All language subtitles for Die

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,589 --> 00:01:25,088 Gegen Ende des 18. Jhd. endeten die Kriege zwischen Spanien und den anderen Seemächten. 2 00:01:25,188 --> 00:01:27,688 Aber im Caribischen Meer dröhnten noch immer die Kanonen! 3 00:01:27,788 --> 00:01:31,287 Manche Schuld war noch nicht getilgt und mancher Verräter noch nicht bestraft. 4 00:01:31,387 --> 00:01:34,886 Enrico di Ventimiglia war einer von denen, für die der Friede noch nicht begonnen hatte. 5 00:01:34,986 --> 00:01:38,586 In der Maske des Gesetzlosen - als Pirat - kämpfte er für die Wiederherstellung der Gesetze. 6 00:01:38,686 --> 00:01:42,185 Er machte mit seinen Korsaren die Meere unsicher, aber nicht um nach Beute zu jagen, 7 00:01:42,285 --> 00:01:45,485 sondern um das Recht wieder auf seinen Thron zu setzen. 8 00:01:50,224 --> 00:01:52,503 Ihr seid erledigt! Ergebt euch! 9 00:01:52,743 --> 00:01:56,183 Werft die Waffen weg! Sonst werdet ihr es bereuen. 10 00:01:56,863 --> 00:01:59,222 Stellt das Feuer ein! 11 00:01:59,982 --> 00:02:01,862 Hände hoch! 12 00:02:13,700 --> 00:02:15,980 Ich ergebe mich. 13 00:02:16,220 --> 00:02:20,459 Lieber wäre ich im Kampf gefallen, als euch meinen Degen zu geben. 14 00:02:23,778 --> 00:02:26,978 Ihr habt euch tapfer geschlagen, Kapitän. 15 00:02:27,258 --> 00:02:31,577 Die Grafen di Ventimiglia respektieren ehrenhafte Gegner. 16 00:02:31,817 --> 00:02:35,336 Dann seid Ihr also der Sohn des roten Korsaren? 17 00:02:35,616 --> 00:02:40,336 Fast 15 Jahre ist mein Vater schon tot, aber er ist nicht vergessen. 18 00:02:40,576 --> 00:02:43,295 Nie hatte ich einen ehrenhafteren Gegner. 19 00:02:43,535 --> 00:02:47,534 Er war edel und großmütig. Trotzdem habt ihr Spanier ihn aufgehängt. 20 00:02:47,774 --> 00:02:51,974 Mendoza! 10 Mann in den Mastkorb, den Rest unter Deck und in Schanzen. 21 00:02:52,214 --> 00:02:56,213 Ich bitte nicht um Gnade, aber bitte verschont die Frauen an Bord. 22 00:02:56,453 --> 00:03:00,612 Die Ladung der Galeone gehört euch. - Ihr könnt beruhigt sein, Kapitän. 23 00:03:00,852 --> 00:03:03,452 Ich mache keinen Gebrauch von meinem Recht. 24 00:03:03,812 --> 00:03:07,571 Ich bin hier, um einen Mann zu fangen, den Ihr an Bord habt. 25 00:03:07,811 --> 00:03:09,811 Einen Verräter. 26 00:03:10,091 --> 00:03:13,610 Sobald ich ihn gefunden habe, könnt Ihr weitersegeln. 27 00:03:14,850 --> 00:03:19,169 Durchsucht das Schiff! Jeden Winkel! Er darf nicht entkommen! Klar ist: 28 00:03:19,449 --> 00:03:23,329 Keiner vergreift sich an einem Passagier oder seinem Eigentum. 29 00:03:23,568 --> 00:03:25,528 Verstanden? 30 00:03:26,688 --> 00:03:30,567 Wenn sie mich finden, hängen sie mich. Rette mich! Ich flehe dich an. 31 00:03:30,807 --> 00:03:33,887 Sag, ich sei über Bord gefallen. - Fabelhafte Idee. 32 00:03:34,127 --> 00:03:38,606 Wenn sie dich finden, hängen sie mich auch auf. Du verlangst viel von mir. 33 00:03:38,846 --> 00:03:43,365 Was bringt es mir, dich zu retten? - Ich entlohne dich fürstlich. 34 00:03:43,605 --> 00:03:48,164 Ich bin reich. Das weiß keiner. Ich habe Diamanten versteckt. 35 00:03:48,564 --> 00:03:51,684 Wo denn? - Hier im Griff meines Dolches. 36 00:03:51,924 --> 00:03:54,923 Ich gebe dir 2 Diamanten, wenn du mich rettest. 37 00:03:55,163 --> 00:03:57,563 Du hast doch sicher mehr. - Nur 8. 38 00:03:57,803 --> 00:03:59,723 Nein 10. 39 00:03:59,962 --> 00:04:01,922 Ich will 5. - Aber ... 40 00:04:02,162 --> 00:04:04,802 Ich hab auch schon eine Idee. 41 00:04:08,721 --> 00:04:11,641 Hilfe! Hilfe! Lasst mich los, ihr Schurken! 42 00:04:11,841 --> 00:04:14,760 Habt Gnade mit mir! Lieber bin ich tot. 43 00:04:15,040 --> 00:04:18,879 Was schreit Ihr denn so? Beruhigt Euch. Wir krümmen Euch kein Haar. 44 00:04:19,119 --> 00:04:22,679 Wir suchen nur einen Mann. Von Euch wollen wir gar nichts. 45 00:04:22,919 --> 00:04:26,198 Seid ihr denn keine Piraten, die rauben und plündern? 46 00:04:26,438 --> 00:04:30,637 Nein, Signora, keine Sorge. Bitte geht wieder in Eure Kabine zurück. 47 00:04:30,877 --> 00:04:34,597 Es wird Euch keiner mehr belästigen. - Oh! Meine Herrin! 48 00:04:34,837 --> 00:04:36,876 Er muss unten sein. 49 00:04:37,196 --> 00:04:39,676 Die Beute hat sich gelohnt. 50 00:04:39,916 --> 00:04:43,275 Das dürften mindestens 70.000 Dublonen sein. 51 00:04:43,555 --> 00:04:46,355 Ja, wenn nicht sogar 80.000. 52 00:04:46,595 --> 00:04:49,834 Verteil die Summe unter die Mannschaft. 53 00:04:50,074 --> 00:04:53,594 Den Wert der Galeone zahle ich aus meiner Tasche. 54 00:04:53,914 --> 00:04:56,673 Mein Name ist Juan Herero. Ich bin Kaufmann. 55 00:04:56,913 --> 00:05:00,792 In den Bordpapieren steht: Ihr habt Euch mit Van Hais eingeschifft. 56 00:05:01,072 --> 00:05:03,272 Wo ist er? - Ich weiß es nicht. 57 00:05:03,672 --> 00:05:06,911 Ich sah ihn nicht mehr. - Erzähl uns keine Märchen! 58 00:05:07,191 --> 00:05:10,391 Es ist aber so. Während des Gefechts verschwand er. 59 00:05:10,631 --> 00:05:13,070 Sieh an! - Vielleicht fiel er über Bord? 60 00:05:13,390 --> 00:05:15,310 Du! 61 00:05:17,910 --> 00:05:19,949 Ja, dort. 62 00:05:29,708 --> 00:05:33,427 Ja, das ist der Bursche. Dieses Schwarze gibt es nur einmal. 63 00:05:33,667 --> 00:05:36,187 Vorwärts! Beweg dich ein bisschen! 64 00:05:36,547 --> 00:05:40,186 Es war fürchterlich, entsetzlich! Sie wollten mich mitnehmen. 65 00:05:40,426 --> 00:05:44,305 Wer weiß, was sie dann mit mir gemacht hätten? Oh, hatte ich Angst! 66 00:05:44,545 --> 00:05:46,905 Beruhige dich, Isabella. Nicht weinen. 67 00:05:47,145 --> 00:05:50,184 Was fällt Euch ein, hier einzudringen? Wer seid Ihr? 68 00:05:50,504 --> 00:05:55,423 Nicht so unfreundlich. Aber mutige Frauen gefallen mir. Sie haben Feuer. 69 00:05:55,863 --> 00:05:59,703 Schert Euch sofort hinaus! - Ganz ruhig. Ich muss alles durchsuchen. 70 00:06:00,063 --> 00:06:03,302 Mein Kapitän ist hinter seinem schlimmsten Feind her. 71 00:06:03,542 --> 00:06:07,661 Die Kabine einer schönen Frau ist ein sicheres Versteck für einen Mann. 72 00:06:07,901 --> 00:06:11,741 Ich sagte, dass Ihr rausgehen sollt. - Ich schwöre: Hier ist niemand. 73 00:06:12,021 --> 00:06:14,860 Halte gefälligst deinen Schnabel! 74 00:06:17,380 --> 00:06:20,419 Hofft Ihr, ihn da drin zu finden? 75 00:06:24,139 --> 00:06:26,658 Lasst den Schmuck liegen! 76 00:06:26,938 --> 00:06:30,738 Euer Kapitän sagte ... - Ich pfeif auf meinen Kapitän. 77 00:06:31,058 --> 00:06:35,937 Mein Kapitän sucht einen Verräter. Und ich suche eben Schmuck. 78 00:06:36,177 --> 00:06:38,256 Und schöne Frauen. 79 00:06:45,575 --> 00:06:48,895 Hilfe, lasst mich los! - Kapitän, wir haben ihn. 80 00:06:52,334 --> 00:06:56,253 Endlich habe ich das Gelübde erfüllt, das ich meinem Vater gab. 81 00:06:57,853 --> 00:07:00,733 Ich danke dir, Mendoza. - Verräter! 82 00:07:01,013 --> 00:07:03,772 Hilfe! Lasst mich los! 83 00:07:04,012 --> 00:07:05,812 Habt Erbarmen! 84 00:07:06,612 --> 00:07:08,731 Nein! Lasst mich los! 85 00:07:09,571 --> 00:07:11,691 Erbarmen! Hilfe! 86 00:07:11,931 --> 00:07:13,891 Einen Augenblick. 87 00:07:14,131 --> 00:07:16,330 Bindet ihn an den Mast! 88 00:07:16,570 --> 00:07:20,569 Er wird nach den ungeschriebenen Gesetzen der Korsaren gerichtet. 89 00:07:20,809 --> 00:07:23,929 Hilfe! Hilfe! Lasst mich los! 90 00:07:24,489 --> 00:07:26,768 Lass mich los, sage ich. 91 00:07:27,848 --> 00:07:30,448 Nein! Ich will nicht! 92 00:07:31,128 --> 00:07:33,207 Lass mich los! 93 00:07:34,887 --> 00:07:36,967 Au! Hilfe! 94 00:07:39,566 --> 00:07:41,686 Gib her. Das kriegst du nicht. 95 00:07:48,165 --> 00:07:52,484 Das wirst du mir büßen. Ich riskierte mein Leben, um deine Beute zu fischen 96 00:07:52,764 --> 00:07:56,404 Jetzt will ich meine haben. - Du bekommst deinen Anteil wie alle. 97 00:07:56,644 --> 00:07:58,923 Und du nimmst dir den fettesten Bissen? 98 00:07:59,203 --> 00:08:02,763 Für die Frau kriegst du mehr Lösegeld als die Galeone wert ist. 99 00:08:03,002 --> 00:08:05,922 Ist das deine Ansicht? Dann kämpfe um sie! 100 00:08:12,241 --> 00:08:14,721 (Dramatische Musik) 101 00:08:46,835 --> 00:08:49,395 (Anfeuerungsrufe) 102 00:08:56,394 --> 00:08:58,753 Vorsicht! - Pass auf! 103 00:09:24,069 --> 00:09:27,629 Hat noch jemand Lust, sich meinen Befehlen zu widersetzen? 104 00:09:27,868 --> 00:09:30,428 Ein dreifaches Hoch für unseren Kapitän! 105 00:09:30,668 --> 00:09:32,988 Hoch! Hoch! Hoch! 106 00:09:34,187 --> 00:09:37,867 (Viele Stimmen durcheinander) 107 00:09:40,346 --> 00:09:43,426 Es tut mir leid, dass Eure Reise gestört wurde. 108 00:09:43,666 --> 00:09:47,145 Ihr hättet mir diese Aufregungen ersparen können. - Wieso? 109 00:09:47,385 --> 00:09:51,025 Wenn Ihr zu Hause geblieben wärt. - Das da drüben ist mein Haus. 110 00:09:51,265 --> 00:09:53,784 Es wäre mir eine Ehre, Euch dort zu begrüßen. 111 00:09:54,024 --> 00:09:57,664 So leicht täuscht Ihr mich nicht. Ich weiß, was mich erwartet. 112 00:09:57,904 --> 00:10:01,503 Wie viel Lösegeld verlangt Ihr für mich? - Ihr habt keinen Preis. 113 00:10:01,743 --> 00:10:05,502 Ich fahre nicht zur See, um Geld zu erbeuten. - Also aus Mordlust? 114 00:10:05,742 --> 00:10:08,062 Nein. Nur um der Gerechtigkeit willen. 115 00:10:08,302 --> 00:10:11,981 Ist es gerecht, mich als Gefangene auf Euer Schiff zu bringen? 116 00:10:12,221 --> 00:10:15,381 Als Gefangene? - Hört gefälligst auf, zu lachen. 117 00:10:15,621 --> 00:10:19,740 Ich bitte um Vergebung. Darf ich mich vorstellen? Graf di Ventimiglia 118 00:10:19,980 --> 00:10:23,419 Es wäre mir eine Ehre gewesen, Euch als meinen Gast zu sehen. 119 00:10:23,659 --> 00:10:27,379 Aber wenn Ihr nicht wollt, begleite ich Euch zu Eurer Kabine. 120 00:10:31,138 --> 00:10:33,538 (Romantische Musik) 121 00:10:37,137 --> 00:10:41,096 Ich wollte, wir wären auf meinem Schloss in Italien und nicht hier. 122 00:10:41,336 --> 00:10:44,896 Dann würde ich Euch auf meinen Armen über die Schwelle tragen. 123 00:10:45,136 --> 00:10:48,495 Verzeiht mir. - Ich glaube, ich muss um Verzeihung bitten. 124 00:10:48,735 --> 00:10:51,295 Ich war ungerecht. Ich glaubte ... - Was? 125 00:10:51,535 --> 00:10:55,494 Nicht so wichtig. Ich habe vorhin in Ihnen nur den Korsaren gesehen. 126 00:10:55,734 --> 00:10:58,933 Und jetzt? - Jetzt hoffe ich, dass wir uns wiedersehen. 127 00:10:59,173 --> 00:11:02,933 Um meine Unfreundlichkeit wieder gutzumachen. Mein Name ist ... 128 00:11:03,173 --> 00:11:06,972 Bitte nicht. Eine so traumhafte Begegnung sollte namenlos sein. 129 00:11:07,212 --> 00:11:10,732 Ich möchte nur durch Eure Schönheit mit Euch verbunden bleiben. 130 00:11:10,972 --> 00:11:13,491 Auf Wiedersehen, Graf Ventimiglia. 131 00:11:14,731 --> 00:11:18,210 Alles an Bord der Folgore! Wir räumen die Galeone. 132 00:11:32,288 --> 00:11:35,487 Wir grüßen die Farben des alten Spanien. 133 00:11:36,127 --> 00:11:40,487 Hoch! Hoch! Hoch! Hoch! 134 00:11:44,446 --> 00:11:47,086 (Sehnsuchtsvolle Musik) 135 00:11:56,404 --> 00:11:58,844 Somit ist dein Verrat erwiesen. 136 00:11:59,084 --> 00:12:02,803 Das Gericht erklärt dich für schuldig, verurteilt dich zum Tode. 137 00:12:03,043 --> 00:12:04,883 Hängt ihn auf! - Nein! Nein! 138 00:12:05,123 --> 00:12:07,402 (Viele Stimmen durcheinander) 139 00:12:07,642 --> 00:12:11,082 Ihr dürft mich nicht aufhängen. Ich bin doch einer von euch. 140 00:12:11,322 --> 00:12:14,001 Ich bin unschuldig. Ich bin ein alter Korsar. 141 00:12:14,241 --> 00:12:18,360 Daran hättest du denken sollen, als du deinen Hauptmann verraten hattest. 142 00:12:18,600 --> 00:12:22,600 Ich wurde dazu gezwungen. Sie hätten mich gefoltert und umgebracht. 143 00:12:22,840 --> 00:12:26,559 Ich kenn den Kurs der spanischen Galeonen. Ich mache euch reich. 144 00:12:26,799 --> 00:12:30,718 Seinen Vater und seine Schwester kannst du nicht lebendig machen. 145 00:12:30,958 --> 00:12:34,718 Seine Schwester doch nicht! - Du bist ein Verräter und Feigling. 146 00:12:34,958 --> 00:12:37,477 Warum hört ihr auf das Geschwätz? 147 00:12:37,717 --> 00:12:41,877 Ihr könnt mich nicht aufhängen. Hört mich an. Ich beschwöre euch. 148 00:12:42,116 --> 00:12:44,636 Seine Schwester wurde damals nicht getötet. 149 00:12:44,876 --> 00:12:47,316 Was hast du gesagt? - Ich habe es gesehen. 150 00:12:47,596 --> 00:12:50,315 Ruhe! Seid ruhig! Jetzt kannst du sprechen. 151 00:12:50,555 --> 00:12:53,915 Kapitän, Eure Schwester lebt noch. Ich habe sie gerettet. 152 00:12:54,155 --> 00:12:57,794 Lasst mich dafür am Leben. - Er ist ein Verräter und Lügner. 153 00:12:58,034 --> 00:13:01,873 Ich sage die Wahrheit. Ich sollte sie töten, tat es aber nicht. 154 00:13:02,233 --> 00:13:05,313 Wo ist sie jetzt? - Nur ich allein weiß es. 155 00:13:05,593 --> 00:13:08,392 Ich kann Euch zu ihr bringen. - Ich warne Euch. 156 00:13:08,632 --> 00:13:12,232 Euer Vater vertraute ihm, und er ließ die Geiseln austauschen. 157 00:13:12,471 --> 00:13:15,191 Sie wissen, was dann passierte. 158 00:13:15,511 --> 00:13:18,071 (Alle schreien durcheinander.) 159 00:13:18,311 --> 00:13:22,430 Ich verrate euch nicht. Wie sollte ich? Ihr habt mich doch in der Hand. 160 00:13:22,670 --> 00:13:25,349 Ich verspreche: Ihr seht Eure Schwester wieder. 161 00:13:25,589 --> 00:13:29,349 Dann könnt ihr mich wie einen Deserteur auf einer Insel aussetzen. 162 00:13:29,589 --> 00:13:33,028 Und wenn du lügst, was dann? - Dann übergebt mich Euren Männern. 163 00:13:33,268 --> 00:13:35,988 Dann sollen sie mit mir machen, was sie wollen. 164 00:13:36,268 --> 00:13:39,747 Bitte segelt nach Maracaibo. Ihr werdet es nicht bereuen. 165 00:13:49,385 --> 00:13:51,785 (Musik) 166 00:14:31,418 --> 00:14:35,178 Seht Ihr, dass ich nicht gelogen habe? Hier ist das Sprechzimmer. 167 00:14:35,418 --> 00:14:38,657 Und vor der Tür sitzt der alte Bettler. Wie ich es sagte. 168 00:14:38,897 --> 00:14:42,697 Ich will ihm nur ein Almosen geben. Das wird uns Glück bringen. 169 00:14:42,937 --> 00:14:45,376 Barmherzigkeit für einen Blinden. 170 00:14:45,616 --> 00:14:50,095 Habt Mitleid mit einem Blinden. Danke für die milde Gabe. Gott segnet euch. 171 00:14:53,895 --> 00:14:56,094 Na, so was! 172 00:14:58,014 --> 00:15:00,814 Die beiden: Korsaren? Alarmiert die Wache? 173 00:15:09,292 --> 00:15:12,332 Ja, das stimmt. Es wurde mal ein Kind hergebracht. 174 00:15:12,572 --> 00:15:16,731 Ich erinnere mich gut an das kleine Mädchen. Ein hübsches blondes Baby. 175 00:15:16,971 --> 00:15:21,090 Vor 17 Jahren, im Dezember? - Habt Ihr sie in Empfang genommen? 176 00:15:21,890 --> 00:15:25,330 Nein. Es war Schwester ... Wie hieß sie nur? Wie war ihr Name? 177 00:15:25,570 --> 00:15:29,009 Ich hab's: Schwester Angelika. - Und wo ist sie jetzt? 178 00:15:29,289 --> 00:15:32,208 Im Himmel. Die Glückliche. - Was sagt Ihr? 179 00:15:32,968 --> 00:15:36,128 Sie war 82 Jahre und so eine fromme Seele. 180 00:15:36,368 --> 00:15:38,887 Ich dachte schon, Ihr meint das Mädchen. 181 00:15:39,167 --> 00:15:43,727 Ich hole jetzt besser die Mutter Oberin. Sie weiß alles. 182 00:15:44,206 --> 00:15:48,686 Kürzlich waren auch 2 Herren hier und erkundigten sich nach der Waise. 183 00:15:49,126 --> 00:15:53,245 Zwei Herren? - Die Mutter Oberin erzählt es Euch. Entschuldigt mich. 184 00:15:53,525 --> 00:15:57,244 Aha. Wer könnte sich wohl für meine Schwester interessieren? 185 00:15:57,604 --> 00:16:01,884 Das frage ich mich auch. An der Sache ist irgend etwas faul. 186 00:16:02,683 --> 00:16:06,283 Gott grüß Euch, Senore. - Meine Verehrung, Mutter. 187 00:16:06,683 --> 00:16:10,682 Das Mädchen befindet sich in Cartagena. - In Cartagena? 188 00:16:11,002 --> 00:16:14,082 Sie ist dort im Dienst der Marquesa di Montelimar. 189 00:16:14,322 --> 00:16:17,921 Dasselbe sagte ich auch den 2 Herren, die kürzlich hier waren. 190 00:16:18,201 --> 00:16:21,200 Das Kind wurde doch hier getauft. Auf welchen Namen? 191 00:16:21,480 --> 00:16:23,200 (Schuss) 192 00:16:31,599 --> 00:16:33,958 (Musik) 193 00:16:50,196 --> 00:16:52,435 (Schreiende Frauen) 194 00:17:02,674 --> 00:17:05,273 (Glockengeläut) 195 00:17:27,310 --> 00:17:29,269 Schiff klarmachen! 196 00:17:31,589 --> 00:17:33,988 Stellt das Feuer ein! 197 00:17:34,468 --> 00:17:36,468 Achtung! Kanonen einfahren! 198 00:17:36,788 --> 00:17:38,868 Takelage festzurren! 199 00:17:39,148 --> 00:17:42,987 Jetzt sind wir außer Schussweite. - Das war verdammt brenzlig. 200 00:17:43,267 --> 00:17:46,786 Dafür habe ich aber Gewissheit, dass meine Schwester noch lebt. 201 00:17:47,026 --> 00:17:50,746 Ich muss sie finden, um jeden Preis. - Geht nicht nach Cartagena. 202 00:17:50,986 --> 00:17:53,865 Man würde Euch umbringen, wie Euren Vater. 203 00:17:54,185 --> 00:17:58,464 Ich will nicht, dass meine Tochter als Findelkind lebt. 204 00:17:58,864 --> 00:18:02,584 Mendoza, die Folgore heißt ab heute Nuova Castilia. 205 00:18:02,864 --> 00:18:06,663 Wir nehmen Kurs auf Cartagena. - Ihr riskiert sehr viel, Kapitän. 206 00:18:06,983 --> 00:18:10,622 Sie ist doch nur Eure Halbschwester. Ihr habt sie nie gesehen. 207 00:18:10,862 --> 00:18:14,782 Ihr wisst nicht einmal, wie sie heißt. Wie wollt Ihr sie erkennen? 208 00:18:15,062 --> 00:18:18,541 In ihre Schulter ist ein Symbol tätowiert, das die Herren 209 00:18:18,861 --> 00:18:22,820 von den Indios unterscheidet: eine Schlange, umkreist von 6 Sternen. 210 00:18:24,420 --> 00:18:27,700 Wollen wir mal sehen. Dreh dich um. 211 00:18:27,980 --> 00:18:30,299 Nur weiter so. 212 00:18:30,539 --> 00:18:33,539 Ich glaube, man sollte die Schleifen abschneiden. 213 00:18:33,779 --> 00:18:38,138 Aber die stehen mir so gut. Verzeiht, ich wollte sagen: Es ist sehr hübsch. 214 00:18:38,378 --> 00:18:42,537 Gefällt es dir wirklich? - Es ist wunderschön. Ich erkenne mich kaum. 215 00:18:42,817 --> 00:18:46,736 Habe ich deinen Geschmack getroffen? Ich brachte es aus Madrid mit. 216 00:18:47,056 --> 00:18:51,456 Es gehört mir? Ich danke, Marquesa. Ihr seid viel zu gut zu mir. 217 00:18:51,776 --> 00:18:55,375 Ich hab Euch sehr lieb. - Ich hab dich auch lieb, Neala. 218 00:18:55,615 --> 00:18:58,814 Und jetzt wieder an die Arbeit. Hier. 219 00:18:59,054 --> 00:19:01,934 Ich freue mich, dass Ihr nicht mehr trauert. 220 00:19:02,174 --> 00:19:04,414 Ich habe lange gezögert. 221 00:19:04,613 --> 00:19:08,093 Doch dann sagte ich mir: Einmal musst du endlich aufhören, 222 00:19:08,333 --> 00:19:11,652 einem Ehemann nachzutrauern, den du kaum gekannt hast. 223 00:19:11,892 --> 00:19:14,492 Ich müsste heucheln, und das mag ich nicht. 224 00:19:14,732 --> 00:19:18,291 Wieso ist das Kleid zerrissen? - Ich hatte es auf dem Schiff an. 225 00:19:18,531 --> 00:19:22,011 Korsaren sind nicht immer höflich. Lege es beiseite. 226 00:19:22,251 --> 00:19:25,370 Ich schenke es Isabella. Nein, gib es noch mal her. 227 00:19:25,610 --> 00:19:28,290 Ach, ich werde es doch lieber behalten. 228 00:19:28,570 --> 00:19:30,569 Als Andenken. 229 00:19:30,849 --> 00:19:34,809 An ein so abscheuliches Abenteuer? - Es war gar nicht so abscheulich. 230 00:19:35,088 --> 00:19:38,768 "Eine Begegnung, die so traumhaft ist, muss namenlos sein." 231 00:19:39,048 --> 00:19:40,808 (Klopfen) 232 00:19:41,047 --> 00:19:43,247 Wer ist da? - Darf man eintreten? 233 00:19:43,527 --> 00:19:46,047 Es ist Euer Bruder. - Komm rein, Miguel. 234 00:19:46,327 --> 00:19:49,246 Neala, wir machen nachher weiter. Miguel! - Carmen! 235 00:19:49,526 --> 00:19:53,125 Ich komme, um adieu zu sagen. - Schade, dass du schon wegfährst. 236 00:19:53,365 --> 00:19:56,605 Wir hatten kaum was voneinander. Moment! 237 00:19:56,885 --> 00:20:00,244 Weil ich so stolz auf deine Beförderung bin: 238 00:20:00,484 --> 00:20:04,404 Wollte ich dem Kommandanten der Wache des Gouverneurs 239 00:20:04,644 --> 00:20:08,323 ein passendes Geschenk mitbringen: eine Toledo-Klinge. 240 00:20:10,643 --> 00:20:14,682 Das ist der wundervollste Degen der Welt, und du die beste Schwester. 241 00:20:14,922 --> 00:20:17,561 Achtung, meine Frisur! - Du bist immer schön. 242 00:20:17,801 --> 00:20:21,841 Wenn du nach Panama kommst, wirst du alle erobern, auch den Gouverneur. 243 00:20:22,081 --> 00:20:25,520 Mir liegt nichts daran, dass mir mein Schwager den Hof macht. 244 00:20:25,760 --> 00:20:28,680 Vielleicht kannst du dich für mich einsetzen? 245 00:20:28,920 --> 00:20:32,119 Als Offizier brauche ich seine Zustimmung, wenn ich ... 246 00:20:32,359 --> 00:20:35,638 Du hast doch nicht vor, zu heiraten? - Warum denn nicht? 247 00:20:35,958 --> 00:20:38,278 Hast du wieder mal dein Herz verloren? 248 00:20:38,518 --> 00:20:41,598 Diesmal ist es ernst. Wenn du wüsstest, wer es ist. 249 00:20:41,837 --> 00:20:45,757 Ich will es nicht wissen. Sag es mir, wenn ich dich in Panama besuche 250 00:20:46,077 --> 00:20:48,796 Solltest du ihren Namen bis dahin noch wissen. 251 00:20:49,276 --> 00:20:52,876 Warum ziehst du das schöne neue Kleid nicht an? Es steht dir gut. 252 00:20:53,116 --> 00:20:55,515 Das kann ich doch nicht immer anziehen. 253 00:20:55,795 --> 00:20:58,835 Wieso? Die Marquesa trägt auch immer schöne Kleider. 254 00:20:59,115 --> 00:21:01,434 Aber doch nicht immer dasselbe, Pepita. 255 00:21:01,674 --> 00:21:03,274 (Klopfen) 256 00:21:03,554 --> 00:21:05,114 Halte das! 257 00:21:08,873 --> 00:21:12,792 Du bist es, Miguel. - Denkst du, ich fahre ohne Abschied? 258 00:21:13,072 --> 00:21:15,392 Nein. Du musst endlich vernünftig sein. 259 00:21:15,632 --> 00:21:18,072 Unser Traum kann nie in Erfüllung gehen. 260 00:21:18,311 --> 00:21:22,111 Ich bin nicht adelig und weiß nicht einmal, wer meine Eltern sind. 261 00:21:22,351 --> 00:21:25,310 Wie kann ich da in deine Familie aufgenommen werden? 262 00:21:25,550 --> 00:21:29,110 Ich gebe dich nicht auf. Egal, wie meine Schwester dazu steht. 263 00:21:29,350 --> 00:21:31,549 Hast du mit ihr gesprochen? 264 00:21:31,789 --> 00:21:35,709 Ja, aber ohne deinen Namen zu nennen. Sie ließ mich nicht aussprechen. 265 00:21:35,949 --> 00:21:38,788 Siehst du? Sie wird nie ihre Einwilligung geben. 266 00:21:39,068 --> 00:21:41,628 Aber ja. Sie hält mich nur für leichtsinnig. 267 00:21:41,868 --> 00:21:44,227 Aber du weißt, dass ich nur dich liebe. 268 00:21:44,467 --> 00:21:47,427 Du wirst meine Frau. Ich schwöre es. 269 00:21:47,667 --> 00:21:51,746 Wenn ich in Panama bin, bitte ich den Gouverneur um seine Zustimmung. 270 00:21:52,026 --> 00:21:56,265 Wenn er sie nicht gibt, gehe ich zum König. Glaub mir: Alles wird gut. 271 00:22:02,744 --> 00:22:05,904 Exzellenz! Sicher werdet Ihr mir eine Bitte gewähren. 272 00:22:06,184 --> 00:22:10,183 Ich liebe ein Mädchen. Erlaubt mir, dass ich sie zu meiner Frau mache. 273 00:22:10,463 --> 00:22:13,022 Was redet Ihr da? - Nichts, ich wollte nur ... 274 00:22:13,262 --> 00:22:16,862 Ich dachte, Ihr sprecht mit Euch. Probiert Ihr eine Komödie? 275 00:22:17,102 --> 00:22:20,461 Und Ihr spielt den Liebhaber? Die Rolle liegt Euch. 276 00:22:20,741 --> 00:22:23,501 Für Euch bin ich der Hauptmann der Garde. 277 00:22:23,741 --> 00:22:27,140 Ich muss den Gouverneur sprechen. Meldet mich bitte an. 278 00:22:27,380 --> 00:22:31,739 Seine Exzellenz ist beschäftigt. Er empfängt die Gesandten der Darien. 279 00:22:32,059 --> 00:22:35,899 Hoffentlich haben sie Schuhe an zu diesem feierlichen Anlass? 280 00:22:36,179 --> 00:22:40,378 Ja, gewiss. Sie haben sie ausgezogen als Zeichen der Ehrerbietung. 281 00:22:40,858 --> 00:22:44,537 Im Namen des Vizekönigs kann ich euch versichern: 282 00:22:44,817 --> 00:22:50,336 Eure Prinzessin wird in 14 Tagen, an ihrem 18. Geburtstag, zurückgegeben. 283 00:22:50,576 --> 00:22:53,776 Damit sie den Thron besteigen kann. 284 00:22:54,096 --> 00:22:58,335 Unsere Augen würden leuchten, wenn sie nur einen kleinen Augenblick 285 00:22:58,575 --> 00:23:02,014 das Antlitz unserer edlen Fürstin erblicken könnten. 286 00:23:02,454 --> 00:23:06,094 Tut mir leid. Das ist unmöglich. Sie ist noch in Spanien. 287 00:23:06,374 --> 00:23:10,573 Wir haben dafür gesorgt, dass sie wie eine Königin erzogen wird. 288 00:23:10,813 --> 00:23:15,132 Obwohl sie die Tochter des Feindes ist: des Korsaren di Ventimiglia. 289 00:23:15,412 --> 00:23:20,411 Nur weil wir ihre mütterlichen Ahnen ehren: unsere treuen Verbündeten. 290 00:23:20,651 --> 00:23:24,971 Ihr werdet euch davon überzeugen, wenn ihr sie in 2 Wochen abholt. 291 00:23:25,211 --> 00:23:29,530 In der Festung von Guayaquil übergebe ich euch die Prinzessin. 292 00:23:29,770 --> 00:23:33,409 Möge die Macht Eures großen Königs Euch immer erleuchten. 293 00:23:33,649 --> 00:23:37,049 Möge euren Wegen immer Glück beschieden sein. 294 00:23:49,087 --> 00:23:51,006 Soll euch doch der Teufel holen. 295 00:23:53,806 --> 00:23:58,285 Don Juan di Sassebo, Alkalde von Cartagena. - Soll reinkommen. 296 00:24:06,444 --> 00:24:09,403 Eure Exzellenz scheinen nicht beglückt zu sein: 297 00:24:09,643 --> 00:24:13,523 Über die Unterredung mit den Darien. Vermuten sie schon etwas? 298 00:24:13,683 --> 00:24:16,722 Nein, vorläufig nicht. Aber ich mache mir Sorgen. 299 00:24:16,962 --> 00:24:20,162 Vor 20 Tagen schickte ich Juan van Hais nach Maracaibo. 300 00:24:20,441 --> 00:24:22,681 Diese Idioten sind noch nicht zurück. 301 00:24:22,921 --> 00:24:26,520 Warum verliert Ihr mit der Suche nach dem Mädchen so viel Zeit? 302 00:24:26,760 --> 00:24:30,080 Warum? Weil die Sache dem Vizekönig sehr am Herzen liegt. 303 00:24:30,360 --> 00:24:32,719 Wenn Ihr sie findet, was sagt Ihr dann? 304 00:24:32,959 --> 00:24:36,319 Liebes Kind, ich habe deinen Vater verraten und umgebracht. 305 00:24:36,559 --> 00:24:38,638 Um Gouverneur zu werden. - Witzbold! 306 00:24:38,878 --> 00:24:42,478 Nun stellt sich heraus, dass du die Thronerbin der Darien bist. 307 00:24:42,718 --> 00:24:45,797 Bitte vergiss alles und teile den Kronschatz mit mir. 308 00:24:46,037 --> 00:24:47,837 Was soll ich machen? 309 00:24:48,157 --> 00:24:51,196 Dem Vizekönig sagen: Das Mädchen lebt nicht mehr? 310 00:24:51,436 --> 00:24:55,396 Das wäre ein Fehler, denn das Mädchen lebt ja noch. - Was heißt das? 311 00:24:55,676 --> 00:24:58,315 Und wenn es nicht lebt, wird es leben. 312 00:24:58,555 --> 00:25:02,155 Das wäre genauso, als ob es so wäre. - Haltet Ihr mich zum Narren? 313 00:25:02,435 --> 00:25:06,514 Das würde ich nie wagen. Ich kann mich auch deutlicher ausdrücken: 314 00:25:06,754 --> 00:25:12,273 Ich meine die Prinzessin, die wir den Abgesandten vorstellen werden. 315 00:25:13,513 --> 00:25:18,192 Ein vernünftiges Mädchen unserer Wahl, die das Spiel gern mitmacht. 316 00:25:18,512 --> 00:25:22,031 Was die legitime Thronerbin der Darien angeht: 317 00:25:22,271 --> 00:25:26,391 Wenn sie gestorben ist, umso besser. Wenn nicht, habe ich das Gefühl: 318 00:25:26,631 --> 00:25:29,430 Ihr wird bald ein schwerer Unfall zustoßen. 319 00:25:29,670 --> 00:25:33,030 Auf das Wohl der Fürstin der Darien. - Auf ihr Wohl. 320 00:25:33,269 --> 00:25:35,229 (Klopfen) 321 00:25:39,988 --> 00:25:41,668 Komm rein! 322 00:25:41,948 --> 00:25:45,787 Wo seid ihr die ganze Zeit gewesen? - Die Reise war verhängnisvoll. 323 00:25:46,027 --> 00:25:49,747 Korsaren enterten und beraubten uns. Mein Gefährte wurde gefangen. 324 00:25:49,987 --> 00:25:53,826 Das interessiert mich nicht. Hast du die Informationen? - Ja, aber ... 325 00:25:54,066 --> 00:25:55,826 Lebt sie? - Ja. 326 00:25:56,106 --> 00:25:58,665 Wo ist sie? Wie heißt sie? - Sie heißt Neala. 327 00:25:58,905 --> 00:26:01,585 Sie ist die Zofe der Marquesa di Montelimar. 328 00:26:01,825 --> 00:26:03,864 Meiner Schwägerin. 329 00:26:04,984 --> 00:26:08,784 Eure Pflichten als Alkalde von Cartagena rufen Euch sicher zurück 330 00:26:09,064 --> 00:26:11,023 auf Euren Posten. 331 00:26:11,263 --> 00:26:13,423 Ich gehorche, Exzellenz. 332 00:26:13,663 --> 00:26:17,182 Soll ich Eurer schönen Schwägerin Grüße von Euch überbringen? 333 00:26:17,422 --> 00:26:21,262 Ja, natürlich. Und ladet sie bitte in meinem Namen nach Panama ein. 334 00:26:21,542 --> 00:26:24,941 Dort hätte sie das Vergnügen, ihrem Bruder nahe zu sein. 335 00:26:25,181 --> 00:26:27,860 Und es würde ihr viel Aufregung ersparen. 336 00:26:30,700 --> 00:26:32,860 (Höfische Musik) 337 00:27:22,811 --> 00:27:25,891 Ich hoffe, dass Ihr mir wenigstens einen Tanz gewährt, 338 00:27:26,131 --> 00:27:29,890 bevor Ihr zu Eurem Bruder nach Panama fahrt. Wann wollt Ihr reisen? 339 00:27:30,130 --> 00:27:31,970 In 2 oder 3 Wochen. 340 00:27:32,210 --> 00:27:35,889 Würdet Ihr gleich fahren, könnte ich Euch begleiten und schützen. 341 00:27:36,129 --> 00:27:38,889 Habt Ihr Angst, dass mich jemand rauben könnte? 342 00:27:39,169 --> 00:27:42,568 Die Abenteuer Eurer letzten Reise rechtfertigen meine Sorge. 343 00:27:42,808 --> 00:27:45,248 Ihr müsst Furchtbares mitgemacht haben. 344 00:27:45,528 --> 00:27:49,447 Wie sind die Korsaren eigentlich? Sie sind sicher roh und ungehobelt. 345 00:27:49,687 --> 00:27:53,126 Im Gegenteil. Es gibt unter ihnen sogar richtige Edelleute. 346 00:27:53,366 --> 00:27:57,446 Sie nennen diese Banditen, die Euch überfielen und beraubten, Edelleute? 347 00:27:57,726 --> 00:28:01,205 Eure Großmut ist grenzenlos. - Aber sie hatten nichts geraubt. 348 00:28:01,485 --> 00:28:05,084 Sie nahmen auch niemanden mit und verlangten kein Lösegeld. 349 00:28:05,364 --> 00:28:09,524 Warum haben sie Euch dann geentert? - Sie suchten einen einstigen Korsaren 350 00:28:09,764 --> 00:28:13,923 Einen gewissen Van Hais vielleicht? - Das weiß ich nicht. 351 00:28:14,203 --> 00:28:17,402 Trotz Eurer auffallenden Begeisterung bin ich froh, 352 00:28:17,722 --> 00:28:20,962 dass heute die Nuova Castilia im Hafen eingelaufen ist. 353 00:28:21,202 --> 00:28:23,761 Sie wird uns vor den Korsaren beschützen. 354 00:28:24,001 --> 00:28:26,961 Heute Abend sieht Anita de Almeria bezaubernd aus. 355 00:28:27,201 --> 00:28:30,720 Sie will unbedingt, dass man ihre dunkle Herkunft übersieht. 356 00:28:31,000 --> 00:28:34,720 Ich finde Sie reizend. - Wisst Ihr nicht, dass sie die Tochter ...? 357 00:28:35,200 --> 00:28:39,319 So ein Glück: Heute gibt sie ein Fest. Mischen wir uns unter die Gäste 358 00:28:39,559 --> 00:28:43,598 Gute Idee. Dann rede ich mit der Hausherrin, ohne Verdacht zu erregen 359 00:28:43,838 --> 00:28:47,517 Aber wenn man Euch erkennt? - Bestimmt nicht. Hier ist niemand ... 360 00:28:47,757 --> 00:28:51,677 Mich trifft der Schlag. Gut, dass wir sie rechtzeitig gesehen haben. 361 00:28:52,037 --> 00:28:55,316 Verschwinden wir, ehe es zu spät ist. - Red nicht so blöd. 362 00:28:55,556 --> 00:28:58,636 Ich bin Graf di Miranda, und Ihr seid meine Diener. 363 00:28:58,876 --> 00:29:02,595 Diese Frau ... - Sei ganz ruhig. Sie wird mich nicht verraten. 364 00:29:03,075 --> 00:29:05,674 Wann ist der Brief gekommen? 365 00:29:05,954 --> 00:29:09,074 Vor einer Stunde. Ich wollte ihn Euch gleich bringen. 366 00:29:10,154 --> 00:29:13,353 Van Hais wurde umgebracht, ehe wir einschreiten konnten. 367 00:29:13,593 --> 00:29:17,273 Nach Aussage der Oberin erkundigten sich die Korsaren nach Neala. 368 00:29:17,633 --> 00:29:21,032 Wir müssen das Mädchen noch heute in unsere Gewalt bringen. 369 00:29:21,312 --> 00:29:23,712 Veranlasst sofort alles Nötige. 370 00:29:26,991 --> 00:29:30,590 Graf Enrico di Miranda! Kommandant der Nuova Castilia. 371 00:29:37,709 --> 00:29:42,028 Jetzt weiß ich, warum ich die Stadt vor den Korsaren verteidigen soll. 372 00:29:42,308 --> 00:29:46,468 In keinem Schrein der Welt war je ein so kostbarer Edelstein verborgen 373 00:29:46,748 --> 00:29:51,147 Ich freue mich, einen so edlen Kavalier zu meinen Gästen zu zählen. 374 00:29:52,107 --> 00:29:55,826 Wollt Ihr mir diesen Tanz schenken? - Mit Vergnügen. 375 00:30:03,185 --> 00:30:05,505 (Höfische Musik) 376 00:30:07,064 --> 00:30:11,464 Warum seid Ihr nach Cartagena gekommen? Das war Wahnsinn. 377 00:30:11,704 --> 00:30:15,463 Um jemanden wiederzusehen, an dem mir sehr viel liegt. 378 00:30:16,583 --> 00:30:19,542 Wieder ein Verräter, der bestraft werden soll? 379 00:30:19,822 --> 00:30:22,542 Nein, jemanden, den ich verehre. 380 00:30:22,822 --> 00:30:26,981 Und der mir alles bedeutet seit dem Tag, als ich Euch das erste Mal sah. 381 00:30:31,420 --> 00:30:33,140 Seht Ihr was? 382 00:30:33,420 --> 00:30:35,900 Du verbirgst ein Geheimnis. - Sagt schon! 383 00:30:36,220 --> 00:30:39,699 Du möchtest gern brünett sein. - Was steht noch in der Hand? 384 00:30:40,019 --> 00:30:42,579 Du hast eine Tätowierung auf der Schulter. 385 00:30:42,858 --> 00:30:46,258 Ich? Ihr meint den Leberfleck? Den habe ich doch am Bein. 386 00:30:46,498 --> 00:30:49,537 Was soll dieser Lärm? Marsch, in die Küche mit euch! 387 00:30:49,817 --> 00:30:51,897 Wer seid Ihr denn? 388 00:30:52,177 --> 00:30:53,977 Oh! 389 00:30:54,257 --> 00:30:57,656 Isabella! Ich musste dich wiedersehen. 390 00:30:58,016 --> 00:31:02,495 Ich habe weder Mühen noch Gefahren gescheut, um endlich bei Euch zu sein 391 00:31:02,735 --> 00:31:05,895 Ich muss Euch etwas Wichtiges fragen. - Ja, wirklich? 392 00:31:06,175 --> 00:31:10,214 Stimmt es, dass auf Eurer linken Schulter eine Schlange tätowiert ist? 393 00:31:10,454 --> 00:31:14,213 Was? Ich soll tätowiert sein? Neala hat so was. 394 00:31:14,573 --> 00:31:17,293 Wer ist Neala? - Da steht sie, auf dem Balkon. 395 00:31:17,613 --> 00:31:20,012 Das Mädchen, das mit dem Kätzchen spielt. 396 00:31:20,252 --> 00:31:23,492 Wir nahmen sie aus Mitleid auf, weil sie eine Waise ist. 397 00:31:23,732 --> 00:31:25,172 Oh! 398 00:31:25,491 --> 00:31:29,211 Wenn Ihr die Korsaren gefangen habt: Was macht Ihr dann mit ihnen? 399 00:31:29,451 --> 00:31:32,130 Dann verspeisen wir sie. - Sie sind ein Lügner. 400 00:31:32,370 --> 00:31:35,450 Darf ich Euch eine Erfrischung anbieten? - Danke. 401 00:31:38,849 --> 00:31:42,049 Ihr spielt sehr gern mit dem Feuer, wie es scheint. 402 00:31:42,289 --> 00:31:46,168 Wenn Ihr wollt, kann ich Euch dem Gefängniskommandanten vorstellen. 403 00:31:46,408 --> 00:31:50,127 Das ist sehr verlockend, aber ich hätte lieber eine Auskunft. 404 00:31:50,367 --> 00:31:54,007 Bei militärischen Fragen werde ich Euch nicht helfen können. 405 00:31:56,886 --> 00:31:58,846 Herr Graf! 406 00:32:00,446 --> 00:32:04,805 Verzeihung. Ich habe gerade erfahren, wer das ... wo die Korsaren sind. 407 00:32:05,085 --> 00:32:08,004 Dreht Euch nicht um! Geht schnell weg! 408 00:32:12,044 --> 00:32:15,643 Bitte, Isabella, hol mir meinen Umhang. Mir wird kühl. 409 00:32:15,883 --> 00:32:18,723 Ja, aber habt Ihr nicht ...? - Bitte, Isabella, geh! 410 00:32:18,963 --> 00:32:20,962 Ja, Marquesa. 411 00:32:23,562 --> 00:32:25,682 Neala. 412 00:32:25,922 --> 00:32:29,041 Woher kennt Ihr meinen Namen? - Ich weiß alles von Euch. 413 00:32:29,281 --> 00:32:32,920 Ich weiß auch: Ihr habt eine Tätowierung auf der linken Schulter. 414 00:32:33,160 --> 00:32:36,720 Aber, Graf di Miranda ... - Eine Schlange, umringt von 6 Sternen 415 00:32:36,960 --> 00:32:39,679 Bitte sagt mir, wann ich Euch wiedersehen kann. 416 00:32:39,919 --> 00:32:42,479 Ich muss Euch viel von Eurem Vater erzählen. 417 00:32:42,719 --> 00:32:45,878 Habt Ihr ihn gekannt? - Ja. Er war ein echter Edelmann. 418 00:32:46,118 --> 00:32:48,838 Ihr erfahrt alles. Wann können wir uns treffen? 419 00:32:49,078 --> 00:32:51,717 Ihr seid ein anziehender Mann. 420 00:32:51,957 --> 00:32:56,037 Die Marquesa und ihre sämtlichen Gäste haben nur noch Augen für Euch. 421 00:32:56,316 --> 00:32:58,436 Entschuldigt mich. 422 00:32:59,796 --> 00:33:04,315 In unserem Land ist es gefährlich, sich mit jungen Mädchen zu befassen. 423 00:33:04,555 --> 00:33:08,315 Immer lauert eine Klinge im Dunkeln. - Ist das eine Drohung? 424 00:33:08,554 --> 00:33:11,074 Oh nein, nur eine Warnung. 425 00:33:12,354 --> 00:33:14,753 Danke für Eure Fürsorge. 426 00:33:19,393 --> 00:33:21,592 Na und? Wie steht's? 427 00:33:22,432 --> 00:33:24,632 Es ist alles bereit. 428 00:33:39,589 --> 00:33:44,709 Ich erwarte Euch um Mitternacht am Brunnen im Park. Enrico di Miranda. 429 00:34:06,585 --> 00:34:09,624 Da gehen wir rein, durch den Dienstboten-Eingang. 430 00:34:09,864 --> 00:34:12,664 Und wenn der zu ist? - Juanita erwartet mich. 431 00:34:12,944 --> 00:34:16,103 Und wenn eine Frau mich kennt ... - Ja, ja, ich weiß. 432 00:34:18,303 --> 00:34:20,543 (Bedrohliche Musik) 433 00:34:23,262 --> 00:34:27,102 Also dann. Ihr zwei dringt in das Zimmer des Mädchens ein. 434 00:34:27,342 --> 00:34:30,941 Und du hältst uns die Zofe vom Leib und ich ... Sch! 435 00:34:36,740 --> 00:34:38,780 Los! Verschwindet! 436 00:34:41,179 --> 00:34:43,779 Oh! Der Graf di Miranda. 437 00:34:44,099 --> 00:34:48,258 Bravo. Wie gut Ihr Eure Zeit nutzt, kann man nur bewundern. 438 00:34:48,538 --> 00:34:51,538 Verschont mich bitte mit Euren Schmeicheleien. 439 00:34:51,777 --> 00:34:55,897 Warum denn gleich so aufgebracht? Ich traf wohl den Nagel auf den Kopf? 440 00:34:56,177 --> 00:35:00,736 Für einen ausgehungerten Seemann ist eine junge Witwe ein guter Fang. 441 00:35:01,056 --> 00:35:05,215 Ich möchte diese Unverschämtheit überhören. Verschwindet! Schnell! 442 00:35:05,455 --> 00:35:08,935 Was für eine kluge Entscheidung. Vor allem: wie vorsichtig. 443 00:35:09,175 --> 00:35:12,534 Ein Jammer, dass Vorsicht so oft mit Feigheit gepaart ist. 444 00:35:13,334 --> 00:35:15,334 Du räudiger Bastard! 445 00:35:15,574 --> 00:35:19,733 Für diese Beleidigung werdet Ihr zahlen. Schade um Eure hübsche Fratze 446 00:35:19,973 --> 00:35:22,932 Mit dem Degen in der Hand bin ich unschlagbar. 447 00:35:23,292 --> 00:35:25,892 Der Friedhof ist voll von meinen Gegnern. 448 00:35:26,172 --> 00:35:30,371 Umso besser für Euch. Dann liegt Ihr wenigstens in bester Gesellschaft. 449 00:35:47,448 --> 00:35:49,888 (Musik) 450 00:36:09,565 --> 00:36:12,604 So viel Widerstand hätte ich nicht erwartet. 451 00:36:12,844 --> 00:36:16,683 Ihr seid nicht gesprächig, Graf. Das ist nicht besonders höflich. 452 00:36:17,003 --> 00:36:19,363 Es ist unter Edelleuten üblich, 453 00:36:19,603 --> 00:36:22,203 freundliche Worte zu wechseln beim Kämpfen. 454 00:36:22,443 --> 00:36:25,682 Aber vielleicht fehlt es Euch an Erziehung? 455 00:36:26,562 --> 00:36:31,001 Ihr habt Euch als Graf di Miranda melden lassen. Wer seid Ihr wirklich? 456 00:36:31,361 --> 00:36:34,481 Ich bin ein Edelmann. Das muss Euch genügen. 457 00:36:37,880 --> 00:36:41,759 Ihr führt die Klinge auf italienische Art. Ich wette, Ihr seid ... 458 00:36:42,039 --> 00:36:45,079 Auf meinem Degen ist mein richtiger Name eingraviert. 459 00:36:45,439 --> 00:36:49,078 Aber ich glaube nicht, dass Ihr noch Zeit habt, ihn zu lesen. 460 00:36:58,237 --> 00:37:01,316 Wir müssen schnell verschwinden. Im Park sind Leute. 461 00:37:01,556 --> 00:37:03,716 Am Tor steht unsere Kutsche. 462 00:37:03,956 --> 00:37:07,195 Was ist denn das? - Ich musste kämpfen. Er beleidigte mich. 463 00:37:09,155 --> 00:37:11,314 Jetzt haben wir alle auf dem Hals. 464 00:37:14,434 --> 00:37:16,674 Kapitän! Was macht Ihr? 465 00:37:16,994 --> 00:37:20,193 Wartet auf mich! - Aber Ihr könnt doch jetzt nicht ... 466 00:37:20,433 --> 00:37:24,312 Wenn es gefährlich wird, flieht. Das heißt, falls ihr Angst habt. 467 00:37:27,872 --> 00:37:30,151 (Musik) 468 00:37:36,630 --> 00:37:38,790 Schnell! Beeilt euch! 469 00:37:39,030 --> 00:37:41,829 Hat euch jemand gesehen? - Ich glaube, nicht. 470 00:37:42,069 --> 00:37:44,109 Wo ist Dorado? 471 00:37:46,629 --> 00:37:48,668 Mein Gott! 472 00:37:50,108 --> 00:37:52,228 Wer war das? 473 00:37:52,468 --> 00:37:55,507 Hier, das steckte in seiner Brust. 474 00:37:55,867 --> 00:37:58,187 Enrico di Ventimiglia. 475 00:37:58,507 --> 00:38:00,866 Bringt das Mädchen weg! Ihr ruft die Wache. 476 00:38:01,146 --> 00:38:04,866 Der Sohn des roten Korsaren ist im Palast. Er darf nicht entkommen. 477 00:38:10,225 --> 00:38:12,504 (Düstere Musik) 478 00:38:29,662 --> 00:38:32,701 Keine Bewegung! Beim kleinsten Schritt schieße ich. 479 00:38:32,941 --> 00:38:34,541 Ihr? 480 00:38:34,941 --> 00:38:38,140 Es tut mir leid, dass ich Euch so spät gestört habe. 481 00:38:38,420 --> 00:38:41,140 Aber es blieb mir keine Wahl. 482 00:38:43,339 --> 00:38:47,099 Ich glaube, Ihr seid viel zu kühn, selbst für einen Korsaren. 483 00:38:47,379 --> 00:38:50,138 Und ich glaube, Ihr zu schwach. 484 00:38:50,418 --> 00:38:55,177 Gebt mir die Pistole. In Eure Hand passt viel besser diese Blume. 485 00:38:56,337 --> 00:38:59,817 Ihr glaubt wohl, ich hätte nicht den Mut zu schießen? 486 00:39:00,057 --> 00:39:03,576 Im Gegenteil. Es hätte aber nichts genützt. - Wieso nicht? 487 00:39:03,816 --> 00:39:07,255 Na ja ... weil ich Euch trotzdem weiter geliebt hätte. 488 00:39:07,535 --> 00:39:10,095 Wie seit dem ersten Augenblick. 489 00:39:10,415 --> 00:39:14,334 Ich müsste jetzt zornig werden, Euch rauswerfen lassen. Aber ... 490 00:39:14,654 --> 00:39:16,854 Was aber? - Ich kann es nicht. 491 00:39:17,094 --> 00:39:19,493 Weil Ihr fühlt: Ich meine es ehrlich. 492 00:39:19,733 --> 00:39:23,373 Ich benehme mich wie eine dumme Gans. Ich weiß nichts von Euch. 493 00:39:23,613 --> 00:39:26,172 Und doch ... - Sprecht weiter! Ich bitte Euch. 494 00:39:26,412 --> 00:39:29,692 Mir ist, als hätte ich mein Leben lang auf Euch gewartet. 495 00:39:29,932 --> 00:39:34,051 Ich kann mir nicht mehr vorstellen, wie mein Leben ohne Euch sein würde. 496 00:39:34,291 --> 00:39:35,811 (Knacken) 497 00:39:36,091 --> 00:39:40,010 Herr Graf, wir wurden entdeckt. Der Palast ist von Soldaten umstellt. 498 00:39:40,250 --> 00:39:41,930 Komm mit. - Kommt! 499 00:39:43,929 --> 00:39:46,529 Zwei Wachen hier aufstellen! 500 00:39:46,769 --> 00:39:48,769 Oh! Don Sassebo! 501 00:39:49,009 --> 00:39:51,488 Ich muss sofort die Marquesa sprechen. 502 00:39:51,728 --> 00:39:54,568 Um Himmels willen! Was ist denn passiert? 503 00:39:56,327 --> 00:40:00,327 Dieser Gang führt auf die Dächer. Gott möge dich beschützen. 504 00:40:06,526 --> 00:40:10,805 Versprich mir eines: Hab Vertrauen zu mir. Was auch immer geschieht. 505 00:40:11,045 --> 00:40:15,404 Ich werde nie an dir zweifeln. Ich schwöre es. - Ich liebe dich, Carmen. 506 00:40:30,482 --> 00:40:32,241 Marquesa! 507 00:40:32,481 --> 00:40:34,201 Marquesa! 508 00:40:34,521 --> 00:40:37,601 Don Sassebo ist hier. Er will Euch unbedingt sprechen. 509 00:40:37,840 --> 00:40:39,760 Sie ist schon da. 510 00:40:40,520 --> 00:40:42,440 Was wollt Ihr? 511 00:40:47,199 --> 00:40:49,439 (Spannende Musik) 512 00:41:04,716 --> 00:41:07,556 Er kann nicht geflohen sein. Sucht gründlich weiter! 513 00:41:07,836 --> 00:41:10,435 Ein Korsar in meinem Haus? Ist das nicht absurd? 514 00:41:10,715 --> 00:41:14,394 Der Sohn des roten Korsaren war im Palast und entführte eine Frau. 515 00:41:14,674 --> 00:41:17,194 Eine Frau? Wen? - Eure Zofe. 516 00:41:17,914 --> 00:41:19,914 Neala. - Ihr fantasiert. 517 00:41:22,593 --> 00:41:24,873 (Dramatische Musik) 518 00:41:38,510 --> 00:41:41,910 Graf di Miranda, der Korsarenjäger. Nicht weinen, bitte. 519 00:41:42,190 --> 00:41:45,869 Mit solchen Enttäuschungen müssen sich Frauen leider abfinden, 520 00:41:46,149 --> 00:41:49,069 die zu schön sind und zu viel allein. 521 00:41:49,349 --> 00:41:51,348 Geht jetzt! 522 00:41:51,628 --> 00:41:53,588 Marquesa. 523 00:42:05,466 --> 00:42:07,866 (Spannende Musik) 524 00:42:17,104 --> 00:42:19,024 (Krachen) 525 00:42:19,304 --> 00:42:23,503 Nicht mal in Ruhe schlafen kann man. Gib doch acht, wo du hintrittst! 526 00:42:23,783 --> 00:42:26,583 Zum Teufel! Ich muss ja schon wieder zum Dienst. 527 00:42:26,823 --> 00:42:30,822 Ihr Satansbrut! Ich bringe euch um. Ich steche euch ab wie die Hühner. 528 00:42:31,102 --> 00:42:34,141 Sei ruhig. Warum hast du denn solche Angst vor uns? 529 00:42:34,381 --> 00:42:38,461 Wir tun dir nichts. Wir sind nur auf der Durchreise. Wo sind wir hier? 530 00:42:38,701 --> 00:42:40,540 He! 531 00:42:40,820 --> 00:42:44,980 Ihr seid im Palast Seiner Exzellenz des Alkalden Don Juan di Sassebo. 532 00:42:45,219 --> 00:42:49,459 Ein sympathisches Haus. Der Weg hier raus geht direkt am Galgen vorbei. 533 00:42:49,699 --> 00:42:52,018 Was für ein Zimmer ist das? 534 00:42:52,258 --> 00:42:56,938 Das Quartier der Unteroffiziere. Ich bin Sergeant Bareo aus der Gascogne. 535 00:42:57,218 --> 00:43:01,537 Jetzt beißt mich die Wildsau. Ich bin Baske. Beinahe ein Verwandter. 536 00:43:01,817 --> 00:43:04,016 Deine Uniform, was? - Ja. 537 00:43:04,296 --> 00:43:07,656 Entschuldige bitte, aber die musst du mir heute borgen. 538 00:43:07,936 --> 00:43:11,175 Ihr Schweine! Nein! Lasst mich los! Ihr Hunde! 539 00:43:11,975 --> 00:43:15,375 Sich von einem Korsaren so an der Nase herumführen zu lassen! 540 00:43:15,694 --> 00:43:18,494 Vielleicht ist er schon wieder auf seinem Schiff? 541 00:43:18,774 --> 00:43:23,053 Was machst du hier? Verschwinde! Nein, warte! Bring mir 1 Glas Malaga 542 00:43:23,333 --> 00:43:26,053 Dann will ich nicht mehr gestört werden. 543 00:43:26,293 --> 00:43:30,052 Die Nuova Castilia muss genommen werden. Befehl an die Festung: 544 00:43:30,292 --> 00:43:34,371 Sofort Feuer eröffnen, sobald das Schiff die Segel setzt. Geh jetzt! 545 00:43:43,890 --> 00:43:46,369 (Bedrohliche Musik) 546 00:44:20,964 --> 00:44:24,243 Wo ist meine Schwester? - Was für eine Schwester? 547 00:44:24,523 --> 00:44:28,522 Dass Ihr eine Schwester habt, wusste ich gar nicht, Graf di Miranda. 548 00:44:29,442 --> 00:44:31,522 Nur keine Ausflüchte! 549 00:44:31,802 --> 00:44:35,441 Eure Männer machen Jagd auf die Korsaren. Niemand hilft Euch. 550 00:44:35,761 --> 00:44:37,921 Ich bin ein guter Spieler. 551 00:44:38,201 --> 00:44:41,800 Ich freue mich, wenn ich gewinne, aber ich kann auch verlieren. 552 00:44:42,080 --> 00:44:45,360 Wie viel ist meine Person wohl wert? - Keinen Pfifferling. 553 00:44:45,680 --> 00:44:49,639 Raus mit der Sprache! Wo ist meine Schwester? Der Brief überführt Euch. 554 00:44:49,879 --> 00:44:52,479 Sie ist weggefahren. Ich weiß nicht, wohin. 555 00:44:52,718 --> 00:44:55,718 Der Gouverneur befahl, sie nach Panama zu bringen. 556 00:44:55,958 --> 00:45:00,077 Nach Panama? Warum das? - Ich weiß es nicht. Bestimmt nicht. 557 00:45:00,317 --> 00:45:03,237 Und darum kann ich es Euch nicht sagen. 558 00:45:03,517 --> 00:45:07,836 Glaubt Ihr, der Gouverneur würde mich in all seine Pläne einweihen? 559 00:45:10,476 --> 00:45:14,915 Nein! Nicht das Ohr! Ich bitte Euch. Ich will Euch alles sagen. 560 00:45:20,634 --> 00:45:22,914 (Stöhnen) 561 00:45:36,711 --> 00:45:39,711 Verfolgt er uns? - Nein, er ist verschwunden. 562 00:45:42,910 --> 00:45:47,070 Martin, kommst du auf die Folgore? - Sicher, ich bin ein guter Schwimmer. 563 00:45:47,310 --> 00:45:50,269 Da er schwarz wie die Nacht ist, sieht ihn keiner. 564 00:45:50,509 --> 00:45:54,108 Schwimm los! Ihr segelt weg. Am Cap Tiburon wartet ihr auf uns. 565 00:45:54,348 --> 00:45:59,068 Sobald du an Bord bist, gebt ihr das übliche Signal. Viel Glück, Martin. 566 00:46:00,707 --> 00:46:03,307 Wir müssen sofort nach Panama. 567 00:46:03,587 --> 00:46:06,946 Wenn jemand das Leben meiner Schwester retten kann: dann wir. 568 00:46:07,186 --> 00:46:09,626 Aber wie kommen wir durch das Stadttor? 569 00:46:09,866 --> 00:46:12,865 Vielleicht ist Eure Uniform ein guter Passierschein? 570 00:46:13,105 --> 00:46:15,305 Wir müssen es schaffen. 571 00:46:19,904 --> 00:46:22,304 (Wellenrauschen) 572 00:46:30,262 --> 00:46:32,102 Halt! Stehen bleiben! 573 00:46:32,342 --> 00:46:36,221 Wohin, Sergeant? - Ich habe Befehl, den Mann aus der Stadt zu bringen. 574 00:46:36,461 --> 00:46:40,141 Wer ist das? - Ein Geheimkurier des Gouverneurs. Mach das Tor auf! 575 00:46:40,381 --> 00:46:43,900 Hat er einen Geleitbrief? - Wozu? Ich begleite doch den Mann. 576 00:46:44,140 --> 00:46:47,060 Wir dürfen niemanden aus der Stadt herauslassen. 577 00:46:47,300 --> 00:46:51,179 Das betrifft Zivilpersonen. Ich bin Soldat. - Ich hole den Sergeanten. 578 00:46:51,459 --> 00:46:54,938 Wir können das allein nicht verantworten. - Klar, verstehe ich. 579 00:46:55,178 --> 00:46:59,218 Im Vertrauen: Das ist der Onkel des Gouverneurs. - Komm mal her, Bareo. 580 00:46:59,498 --> 00:47:02,977 Da will jemand aus der Stadt ohne Geleitbrief. 581 00:47:03,577 --> 00:47:06,776 Na, das ist aber eine Überraschung! 582 00:47:08,736 --> 00:47:12,096 Ah, so sieht man sich wieder. - Zufälle gibt es. 583 00:47:12,335 --> 00:47:16,695 Geht zurück auf eure Posten! Ich kenne die beiden höchstpersönlich. 584 00:47:16,935 --> 00:47:19,454 Wollt ihr jetzt mit mir kommen, bitte? 585 00:47:25,813 --> 00:47:27,853 Mach die Tür zu! 586 00:47:29,893 --> 00:47:32,372 Wir haben noch abzurechnen. 587 00:47:32,652 --> 00:47:36,691 Meine Uniform kostet nur 6 Dublonen. Ihr habt mir 20 dafür dagelassen. 588 00:47:36,931 --> 00:47:41,011 Ich gebe Euch noch mal 20, wenn Ihr uns das Stadttor aufmacht. - Niemals! 589 00:47:41,291 --> 00:47:45,370 Ein Gascogner verkauft die Freiheit nicht. Er erobert oder schenkt sie. 590 00:47:45,610 --> 00:47:47,890 Was wollt Ihr damit sagen, Don Bareo? 591 00:47:48,170 --> 00:47:51,529 Ich bin der jüngste Spross einer Edel-Familie der Gascogne. 592 00:47:51,809 --> 00:47:55,768 Ich bin Soldat mit Leib und Seele und geheimer Berufung zum Freibeuter. 593 00:47:56,008 --> 00:47:59,128 Das Schicksal will, dass ich nicht länger hier bleibe. 594 00:47:59,368 --> 00:48:03,767 Den edlen Grafen di Ventimiglia bitte ich, mich in seine Dienste zu nehmen. 595 00:48:04,047 --> 00:48:07,886 Ihr verpflichtet Euch in einem ungünstigen Moment, Don Bareo. 596 00:48:11,006 --> 00:48:14,765 Wir stehen vor einem gefährlichen Abenteuer. - So ist es. 597 00:48:15,005 --> 00:48:18,565 Das ist nach meinem Geschmack. Gefahr ist des Lebens Würze. 598 00:48:18,805 --> 00:48:21,804 Im Kampf zu sterben ist die Poesie des Abenteuers. 599 00:48:22,044 --> 00:48:25,843 Vergesst die Poesie und rückt lieber den Schlüssel heraus. 600 00:48:26,083 --> 00:48:29,323 Das Signal! Martin hat es geschafft. 601 00:48:29,803 --> 00:48:31,642 (Schüsse) 602 00:48:31,882 --> 00:48:36,042 Sie greifen das Schiff an. - Mein 1. Offizier bringt es in Sicherheit. 603 00:48:42,081 --> 00:48:44,400 (Musik) 604 00:49:12,636 --> 00:49:16,675 Ihr Vollidioten! Habt ihr sie hergebracht, um sie zu beerdigen? 605 00:49:18,035 --> 00:49:20,954 Euch sollte man alle aufhängen. 606 00:49:23,674 --> 00:49:27,033 Sie ist nur bewusstlos. Ich gab ihr ein Schlafmittel. 607 00:49:27,313 --> 00:49:29,713 Meine Befehle waren unmissverständlich. 608 00:49:29,953 --> 00:49:32,512 Warum wurden sie nicht befolgt? 609 00:49:32,792 --> 00:49:36,672 Don Sassebo glaubt, Ihr ändert Euren Plan. Jetzt, wo der Korsar ... 610 00:49:36,952 --> 00:49:40,431 Den hätte er mir schicken sollen, nicht seine Schwester. 611 00:49:40,671 --> 00:49:44,870 Nun gibt es nur eine Lösung: Das Mädchen muss für immer verschwinden. 612 00:49:46,510 --> 00:49:48,550 Hier, nimm! Geh! 613 00:49:48,910 --> 00:49:52,589 Du kriegst das Gleiche noch mal. Später, wenn es vorbei ist. 614 00:49:52,829 --> 00:49:55,869 Ihr meint ...? Ihr wollt wirklich, dass ich ...? 615 00:49:56,149 --> 00:50:00,228 Was glaubst du wohl, wofür ich dich bezahle? Zum Spaß? 616 00:50:02,547 --> 00:50:04,827 (Fröhliche Musik) 617 00:50:07,587 --> 00:50:11,386 Das ist aber eine Festung: der Palast des Gouverneurs. 618 00:50:14,106 --> 00:50:17,305 Da wird man nicht so leicht reinkommen. 619 00:50:17,545 --> 00:50:21,784 Und noch schwerer raus. Die Gefängnisse sind im Keller. 620 00:50:22,144 --> 00:50:25,744 Dann müssen wir uns wohl wieder mal auf Don Bareo verlassen. 621 00:50:26,064 --> 00:50:28,983 Und auf seine vorteilhaften Freundschaften. 622 00:50:32,143 --> 00:50:35,662 (Fröhliche Musik und Gesang) 623 00:50:47,700 --> 00:50:50,300 (Singende Frau) 624 00:51:01,098 --> 00:51:04,137 (Sie singt auf Spanisch.) 625 00:52:18,725 --> 00:52:21,005 Bravo! 626 00:52:28,363 --> 00:52:31,443 Du tanzt wie eine Sizilianerin. 627 00:52:31,683 --> 00:52:33,643 Trink! 628 00:52:33,923 --> 00:52:37,002 Erzähl weiter! - Aber Ihr wisst doch schon alles. 629 00:52:37,242 --> 00:52:40,401 Der Gouverneur schickte mich weg und behielt Dolores. 630 00:52:40,681 --> 00:52:44,001 Sie tanzt wie eine lahme Ente. Ich sei zu alt für ihn. 631 00:52:44,281 --> 00:52:47,160 Wenn ich den Kerl sehe, bringe ich ihn um! 632 00:52:47,400 --> 00:52:50,560 Schneidet nicht so auf. - Macht es euch bequem, Freunde. 633 00:52:50,800 --> 00:52:53,599 Das ist Pasquita, die beste Tänzerin der Welt. 634 00:52:53,879 --> 00:52:57,959 So was habt ihr noch nicht gesehen. Wenn sie tanzt, ist sie göttlich. 635 00:52:58,199 --> 00:53:02,838 Wenn sie spricht, ist man fasziniert. Jedes Wort ist eine Offenbarung. 636 00:53:03,118 --> 00:53:06,997 Die schöne Pasquita hat heute vor dem Gouverneur getanzt, Freunde. 637 00:53:07,277 --> 00:53:11,436 Der Gouverneur sucht ein Mädchen und will es auf eine weite Reise schicken 638 00:53:11,716 --> 00:53:15,756 Er will, dass es blutjung ist und ohne Anhang. Was wollte er noch? 639 00:53:15,996 --> 00:53:19,755 Sie muss etwas Indioblut haben. - Mich beißt gleich die Wildsau. 640 00:53:20,115 --> 00:53:22,954 Pasquita! Red nicht so viel! Fang schon an! 641 00:53:23,194 --> 00:53:27,114 Beruhigt euch. Ich komme ja schon. Seht ihr, wie begeistert sie sind? 642 00:53:27,394 --> 00:53:31,273 Das ist anders als bei Dolores. - Geh schon! Ich bin sehr gespannt. 643 00:53:32,713 --> 00:53:35,632 Seid ihr im Bilde? - Du meinst, sie suchen ... 644 00:53:35,912 --> 00:53:39,472 Sie wollen ein anderes Mädchen für meine Schwester ausgeben 645 00:53:39,752 --> 00:53:44,151 und Neala verschwinden lassen. Wir müssen unbedingt in den Palast. 646 00:53:49,470 --> 00:53:52,750 Gibt es hier auch was zu essen? - Natürlich, Euer Gnaden. 647 00:53:53,029 --> 00:53:56,229 Dann tisch uns was auf. Das Beste, was die Küche bietet. 648 00:53:56,509 --> 00:53:58,949 Ich bring Euch was. - Habt ihr ein Lamm? 649 00:53:59,228 --> 00:54:03,188 Na sicher. - Dann bringt uns das, bitte. Aber es muss schön groß sein. 650 00:54:03,428 --> 00:54:05,747 Ihr werdet zufrieden sein. 651 00:54:07,707 --> 00:54:10,507 Da habe ich dem Gouverneur meine Meinung gesagt. 652 00:54:10,747 --> 00:54:14,346 Ich war ja im Recht. Da nehme ich doch kein Blatt vor den Mund. 653 00:54:14,586 --> 00:54:16,346 Habe ich das nötig? - Nein. 654 00:54:16,586 --> 00:54:19,225 Wisst ihr, was ich machen werde? Protestieren. 655 00:54:19,465 --> 00:54:21,825 Ich werde mich beschweren. Mit mir nicht! 656 00:54:25,144 --> 00:54:27,984 So. Und jetzt lasst es euch schmecken. 657 00:54:34,303 --> 00:54:38,622 Ich stelle mir sein dummes Gesicht vor, wenn sie ihn rausschmeißen. 658 00:54:41,621 --> 00:54:44,941 So gute Koteletts habe ich lange nicht mehr gegessen. 659 00:54:45,181 --> 00:54:48,060 Aber es fehlt nur eine winzige Prise Salz. 660 00:54:48,900 --> 00:54:52,900 Dann salzt Euch doch ein bisschen nach. Hier, bedient Euch. 661 00:54:54,139 --> 00:54:57,259 Danke, mein Freund. Darf ich mich revanchieren? 662 00:54:57,659 --> 00:55:00,738 Sehr liebenswürdig. Ich bin zutiefst gerührt. 663 00:55:01,018 --> 00:55:03,618 Ich bin ein dankbarer Mensch. 664 00:55:03,858 --> 00:55:06,457 Frechheit! Hört sofort damit auf! 665 00:55:06,697 --> 00:55:09,417 Wieso? Bis jetzt fiel Euch nichts an den Kopf. 666 00:55:09,657 --> 00:55:13,576 Es kann jeden Moment passieren. - Wartet ab, ehe Ihr Euch beschwert! 667 00:55:16,176 --> 00:55:18,935 Bravo! Bravo! Bravo, Pasquita! 668 00:55:19,535 --> 00:55:21,895 Ich sah ihn nur scharf an. 669 00:55:22,135 --> 00:55:25,094 Er wurde kreidebleich, zitterte und flehte mich an. 670 00:55:25,454 --> 00:55:28,414 Ihr sorgt für mich wie ein Bruder. Danke, Mendoza. 671 00:55:28,654 --> 00:55:31,213 Probiert mal die wunderbaren Oliven. 672 00:55:32,813 --> 00:55:34,973 Oh, entschuldigt. 673 00:55:39,132 --> 00:55:41,332 Mm! Wirklich ausgezeichnet. 674 00:55:41,612 --> 00:55:44,251 Jetzt aber Schluss damit! Ich befehle es Euch! 675 00:55:44,491 --> 00:55:48,490 Was? Ihr wollt mir befehlen? Lieber Freund, wir machen gleich weiter. 676 00:55:48,770 --> 00:55:52,530 Da er mich also zwingt: Bitte, ich stehe Euch zur Verfügung. 677 00:55:53,570 --> 00:55:56,929 Aber Mendoza, ich lasse Euch doch nicht in der Not allein. 678 00:55:57,169 --> 00:56:00,608 2 Edelleute sind noch immer so viel wert wie 4 Mameluken. 679 00:56:00,968 --> 00:56:04,848 Mameluken? Das werdet Ihr büßen. - Ja, jetzt reicht es aber. 680 00:56:06,008 --> 00:56:09,247 (Viele Stimmen durcheinander) 681 00:56:25,204 --> 00:56:27,884 Hierher! Wer traut sich? Na, komm schon! 682 00:56:28,124 --> 00:56:30,644 Komm schon, nur Mut! 683 00:56:31,443 --> 00:56:34,563 Ein bisschen höher! Abwärts! 684 00:57:27,834 --> 00:57:32,033 Genug Spaß! Im Namen des Gouverneurs befehle ich euch, sofort aufzuhören! 685 00:57:32,273 --> 00:57:35,033 Das werdet ihr teuer bezahlen. Verhaftet sie! 686 00:57:35,233 --> 00:57:38,232 Einen Moment. Beruhigt Euch! Ich kenne die Herren. 687 00:57:38,472 --> 00:57:41,952 Aber ich kenne Euch nicht. - Was? Nicht möglich. 688 00:57:42,232 --> 00:57:46,751 Ich bin Don di Admira, Alikante von Los Angeles und Graf von Alkala. 689 00:57:47,031 --> 00:57:51,190 Ein spanischer Grande. Ein Freund des Gouverneurs und auch unser Freund. 690 00:57:51,430 --> 00:57:53,430 So ist es. 691 00:57:53,670 --> 00:57:57,269 Bedaure, ich muss meine Pflicht tun. - In diesem Fall nicht. 692 00:57:57,509 --> 00:58:01,629 Nur der Gouverneur darf die Freunde eines spanischen Granden verhaften. 693 00:58:01,869 --> 00:58:05,868 Die beiden brachen das Gesetz gegen das Duell. Sie duellierten sich. 694 00:58:06,148 --> 00:58:09,747 Und er nannte uns Mameluken. - Richtig. Ins Gefängnis! 695 00:58:09,987 --> 00:58:14,386 Dann verhaftet sie. Ich spreche mit dem Gouverneur in dieser Sache. 696 00:58:17,546 --> 00:58:19,906 Leb wohl, Don Bareo. Ich bete für euch. 697 00:58:20,146 --> 00:58:23,225 Nicht nötig. Du wirst sehen: Die Gerechtigkeit siegt. 698 00:58:23,505 --> 00:58:25,425 Ach, was für ein Held! 699 00:58:25,985 --> 00:58:29,304 Bitte. - Oh, Ihr seid so gütig, Graf. Bitte nach Ihnen. 700 00:58:29,584 --> 00:58:32,543 Ganz unmöglich. Ihr repräsentiert doch das Gesetz. 701 00:58:32,783 --> 00:58:36,783 Zu viel Ehre für mich. Aber Ihr seid doch ein Freund Seiner Exzellenz. 702 00:58:37,023 --> 00:58:40,502 Das stimmt. Darf ich Euch wenigstens diese Zigarren anbieten? 703 00:58:40,742 --> 00:58:42,822 Oh, vielen Dank. - Leb wohl. 704 00:58:44,302 --> 00:58:46,661 Kommt bald wieder. 705 00:58:48,381 --> 00:58:50,900 Ach, was für ein Mann! 706 00:58:52,460 --> 00:58:55,340 Du weißt doch, dass ich heute niemanden empfange. 707 00:58:55,580 --> 00:58:58,499 Eine Prinzessin schleckt sich nicht die Finger ab. 708 00:58:58,739 --> 00:59:01,659 Sag dem Grafen: Ich habe eine wichtige Unterredung. 709 00:59:01,899 --> 00:59:04,098 Wie heißt er? - Don Arametto di Admira. 710 00:59:04,378 --> 00:59:08,378 Don Arametto von Admira, Alikante von Los Angeles und Graf von Alkala. 711 00:59:08,618 --> 00:59:10,217 Es ist mir eine Ehre. 712 00:59:10,497 --> 00:59:13,937 Mein liebster Marquese, ich freue mich, Euch wiederzusehen. 713 00:59:14,177 --> 00:59:16,456 Ich sagte zu meinem Freund Don Sassebo: 714 00:59:16,696 --> 00:59:20,376 Ich kann es kaum erwarten, den Marquese di Montelimar zu umarmen. 715 00:59:20,616 --> 00:59:23,535 Auch in Madrid sprach ich von Euch. - In Madrid? 716 00:59:23,775 --> 00:59:27,534 Dass man bei Hofe von Euch spricht, das müsst Ihr doch wissen. 717 00:59:27,814 --> 00:59:31,134 Seid nicht so bescheiden. Ich bin vielleicht indiskret. 718 00:59:31,374 --> 00:59:35,213 Aber viele bei Hofe halten Euch für den zukünftigen Vizekönig. 719 00:59:35,453 --> 00:59:38,933 Mancher beneidet Euch und hofft, dass Ihr einen Fehler macht. 720 00:59:39,172 --> 00:59:41,692 Meine Ehrerbietung, Senorina. 721 00:59:41,932 --> 00:59:45,571 Ich sprach übrigens mit Sassebo über den Fall mit dem Mädchen. 722 00:59:45,931 --> 00:59:48,171 Von welchem Mädchen redet Ihr? 723 00:59:48,531 --> 00:59:51,490 Ich bin jetzt beschäftigt. Bitte, lass mich allein. 724 00:59:51,730 --> 00:59:54,330 Diesen Meisterstreich macht Euch keiner nach. 725 00:59:54,570 --> 00:59:57,369 Nur haben wir uns verrechnet. Deshalb bin ich hier. 726 00:59:57,609 --> 01:00:00,369 Wir möchten allein sein. - Nein, Ihr wartet noch. 727 01:00:00,609 --> 01:00:04,208 Ich bitte Euch um einen Gefallen. 2 Freunde, edle Kavaliere, 728 01:00:04,488 --> 01:00:08,048 wurden wegen eines Streits mit anschließendem Duell verhaftet. 729 01:00:08,288 --> 01:00:10,967 Frauengeschichten. Nicht wahr, mein Freund? 730 01:00:11,207 --> 01:00:14,647 Was soll ich jetzt tun? - Schon gut, lasst sie frei. 731 01:00:14,967 --> 01:00:17,646 Wenn Ihr wieder mal jemanden verhaften wollt: 732 01:00:17,886 --> 01:00:20,206 Seht Euch die Leute vorher an. 733 01:00:22,245 --> 01:00:25,725 Don Sassebo weihte Euch also ein in die Sache mit dem Mädchen? 734 01:00:25,965 --> 01:00:29,484 Sonst wäre ich ja wohl kaum hier. - Machte sie Schwierigkeiten? 735 01:00:29,724 --> 01:00:32,484 Es war schwierig sie in unsere Hand zu bekommen. 736 01:00:32,724 --> 01:00:36,203 Ihr hättet sie erledigen sollen, anstatt sie zu mir zu schicken. 737 01:00:36,483 --> 01:00:39,842 Ich habe schon Ersatz für sie. - Man darf sie nicht ersetzen. 738 01:00:40,082 --> 01:00:42,802 Weil nur sie das Zeichen auf der Schulter hat, 739 01:00:43,042 --> 01:00:45,562 an dem die Darien ihren Herrscher erkennen. 740 01:00:45,802 --> 01:00:48,521 Wenn Ihr sie umbringt, wäre das auch Euer Ende. 741 01:00:48,761 --> 01:00:51,960 Aber ich glaube: Es ist schon geschehen. 742 01:01:01,279 --> 01:01:05,078 Alfonso! Alfonso! Ich habe es mir anders überlegt. Warte auf mich. 743 01:01:05,318 --> 01:01:07,758 Gottlob, es ist noch nicht zu spät. 744 01:01:08,078 --> 01:01:11,717 Tut mir den Gefallen und geht. Ich kann mich nur entschuldigen. 745 01:01:11,957 --> 01:01:15,197 Wir denken nicht daran. - Auch im Namen des Gouverneurs. 746 01:01:15,437 --> 01:01:18,356 Da muss er uns schon persönlich bitten, zu gehen. 747 01:01:18,636 --> 01:01:22,395 Wie soll ich in die Stiefel kommen? - Darf ich behilflich sein? 748 01:01:41,392 --> 01:01:45,232 Melde Don Miguel, dass die Marquesa di Montelimar angekommen ist. 749 01:01:45,592 --> 01:01:48,311 Die Marquesa di Montelimar! 750 01:01:49,271 --> 01:01:52,271 Gibt es was Neues? Hat sich was Besonderes ereignet? 751 01:01:52,511 --> 01:01:55,990 Nein, nichts von Bedeutung. - Lasst niemanden in den Palast. 752 01:01:56,230 --> 01:01:59,029 Verdoppelt die Wachen. - Aber der Gouverneur ... 753 01:01:59,509 --> 01:02:02,349 Sofort alle Wachen verdoppeln! 754 01:02:05,028 --> 01:02:08,788 Edler Don Sassebo, verfügt über mich. Stets zu Diensten, Marquesa. 755 01:02:09,068 --> 01:02:11,307 Carmen! So eine Überraschung. - Miguel! 756 01:02:11,547 --> 01:02:15,187 Schön, dass du da bist. Warum hast du nicht vorher geschrieben? 757 01:02:15,467 --> 01:02:17,746 Ich entschloss mich plötzlich. 758 01:02:18,066 --> 01:02:20,706 Wenn das publik wird, was erzähle ich nur? 759 01:02:20,986 --> 01:02:23,745 Das alles habe ich nur Sassebo zu verdanken. 760 01:02:23,985 --> 01:02:27,145 Wenn der nicht wäre, hätte ich Vizekönig werden können. 761 01:02:27,385 --> 01:02:30,464 Es gibt eine Lösung. Das Mädchen ist noch bewusstlos. 762 01:02:30,784 --> 01:02:34,224 Wenn ich sie entführe, weiß sie gar nicht, dass sie hier war. 763 01:02:34,504 --> 01:02:38,223 Dann kommt Ihr und befreit sie. Sie wird Euch sehr dankbar sein. 764 01:02:38,503 --> 01:02:40,503 Ihr seid ein Genie! 765 01:02:40,783 --> 01:02:44,342 Nach einem solchen Treuebeweis wäre meine Situation gerettet. 766 01:02:44,582 --> 01:02:48,541 Ich besäße ihr ganzes Vertrauen. Ich könnte sagen: Hohes Fräulein! 767 01:02:48,821 --> 01:02:51,701 Seit Jahren suche ich nach Euch. 768 01:02:52,021 --> 01:02:55,420 Ich scheute keine Gefahren, um Euch zu finden. So mache ich es. 769 01:02:55,780 --> 01:02:59,300 Oh! Teuerste Schwägerin. - Ich freue mich, Euch wiederzusehen. 770 01:02:59,539 --> 01:03:03,859 Ich erwartete Euch noch nicht. Zumal Ihr ja Euren Freund geschickt habt. 771 01:03:04,099 --> 01:03:06,178 Wen? - Wo steckt er überhaupt? 772 01:03:06,418 --> 01:03:08,338 Mein Freund? 773 01:03:09,778 --> 01:03:13,617 Ihr seid sicher müde von der Reise. Ruht Euch aus. Gute Nacht. 774 01:03:13,977 --> 01:03:16,417 Miguel, bring deine Schwester in ihr Zimmer. 775 01:03:16,657 --> 01:03:19,136 Vielen Dank. Gute Nacht, Exzellenz. 776 01:03:20,576 --> 01:03:22,656 Gute Nacht. 777 01:03:25,975 --> 01:03:29,135 Wenn Ihr von nichts wisst: Wer ist der Mann? 778 01:03:29,375 --> 01:03:32,294 Vermutlich der Sohn des roten Korsaren. 779 01:03:33,534 --> 01:03:35,534 Wache! Wache! 780 01:03:36,773 --> 01:03:40,573 Ich begreife eines nicht: Warum hat er ausgerechnet Neala entführt? 781 01:03:40,853 --> 01:03:44,292 Vielleicht will er Lösegeld? - Sie ist arm und damit wertlos. 782 01:03:44,532 --> 01:03:48,451 Mir bedeutet sie alles. Mein Vermögen gäbe ich, um sie zu befreien. 783 01:03:48,691 --> 01:03:51,971 Dann war das Mädchen, von dem du erzählen wolltest, Neala? 784 01:03:52,211 --> 01:03:55,610 Ja, ich liebe sie. Wenn ich sie rette, wird sie meine Frau. 785 01:03:55,890 --> 01:03:59,770 Von allen Mädchen in Cartagena hast du dir das einfachste ausgesucht. 786 01:04:00,050 --> 01:04:02,249 Aber auch das würdigste. - Was ist los? 787 01:04:02,489 --> 01:04:06,129 Ein Mann ist im Palast. Wir müssen ihn fangen: tot oder lebendig. 788 01:04:06,368 --> 01:04:08,248 Ein Mann? - Ja, ein Korsar. 789 01:04:08,568 --> 01:04:12,727 Ich komme. Du bleibst als Wache hier. Entschuldige mich. - Selbstverständlich 790 01:04:14,207 --> 01:04:15,807 Oh! 791 01:04:16,087 --> 01:04:19,566 Was ist, Carmen? - Ich dachte: - Ein Schatten wäre vorbeigehuscht. 792 01:04:19,806 --> 01:04:22,286 Aber wir haben uns getäuscht. Gute Nacht. 793 01:04:24,805 --> 01:04:28,045 Es ist die gleiche Blume wie damals. 794 01:04:28,285 --> 01:04:30,285 Bitte, sei still. 795 01:04:37,483 --> 01:04:39,883 (Musik) 796 01:04:54,401 --> 01:04:56,640 He! Da ist er. 797 01:05:09,878 --> 01:05:12,358 Wir müssen verschwinden. - Aber Neala ... 798 01:05:12,598 --> 01:05:15,037 Vorläufig passiert ihr nichts. 799 01:05:23,556 --> 01:05:25,875 (Musik) 800 01:05:33,994 --> 01:05:37,713 Wenn es nach Euch gegangen wäre, säßen wir jetzt in der Patsche. 801 01:05:37,993 --> 01:05:41,313 Ich schickte sie Euch lebend, während Ihr wolltet ... 802 01:05:41,633 --> 01:05:44,032 Sie ist wirklich bezaubernd. 803 01:05:44,392 --> 01:05:48,472 Seltsam, dass sie mir nie auffiel, wenn ich meine Schwägerin besuchte. 804 01:05:48,752 --> 01:05:52,991 Meine Schwägerin ist ja da. Sie darf sie unter keinen Umständen sehen. 805 01:05:53,231 --> 01:05:57,670 Bringen wir das Mädchen doch gleich nach Guayaquil. - Pst. Sie wacht auf. 806 01:05:58,310 --> 01:06:00,950 Oh, mein Gott! 807 01:06:02,749 --> 01:06:05,269 Wie ist das nur möglich? 808 01:06:05,629 --> 01:06:08,468 Wo bin ich denn? - Ihr seid bei Freunden. 809 01:06:08,748 --> 01:06:12,188 Erkennt Ihr mich denn nicht? - Don Juan di Sassebo. 810 01:06:12,468 --> 01:06:15,547 Exzellenz! - Nicht. Ihr müsst Euch noch schonen. 811 01:06:15,787 --> 01:06:20,066 Ihr habt Schlimmes erlebt. Ich habe Graf di Miranda die Beute entrissen. 812 01:06:20,386 --> 01:06:22,466 Hat er mich entführt? - Ja. 813 01:06:22,706 --> 01:06:25,506 Hat er auch die Marquesa geraubt? 814 01:06:25,746 --> 01:06:29,665 Nein, der Bandit hatte es nur auf das Lösegeld für Euch abgesehen. 815 01:06:29,865 --> 01:06:34,864 Wieso? Ich bin doch bettelarm. - Das - glaubt Ihr, aber Ihr seid sehr reich 816 01:06:35,184 --> 01:06:39,743 Ihr stammt von der Königin der Darien ab und seid Thronerbin. 817 01:06:41,223 --> 01:06:43,943 Das ist unmöglich. - Überzeugt Euch selbst. 818 01:06:44,182 --> 01:06:47,902 Der Beweis Eurer königlichen Abstammung ist auf Eurer Schulter. 819 01:06:48,182 --> 01:06:52,021 Ich seid doch ein halbes Kind. Ihr seid noch nicht verheiratet? 820 01:06:52,261 --> 01:06:56,141 Dann werdet Ihr einen Mann heiraten, den der große Rat auswählt. 821 01:06:56,380 --> 01:06:59,420 Und der wird dann mit Euch regieren. 822 01:07:00,780 --> 01:07:03,539 Was? Ich soll einen Indio heiraten? Niemals! 823 01:07:03,779 --> 01:07:06,579 Aber das Gesetz der Darien verlangt es, Hoheit. 824 01:07:08,658 --> 01:07:12,538 Und wenn ich schon verheiratet wäre? - Dann würden beide regieren. 825 01:07:12,858 --> 01:07:15,537 Habt Ihr schon einen Verlobten? - Ja, Exzellenz. 826 01:07:15,897 --> 01:07:19,017 Bitte gebt Eure Zustimmung. Don Miguel und ich ... 827 01:07:19,337 --> 01:07:20,856 Wer ist Miguel? 828 01:07:21,136 --> 01:07:25,296 Der Hauptmann Eurer Wache und der Bruder der Marquesa di Montelimar. 829 01:07:26,216 --> 01:07:29,695 Wir lieben uns. Erlaubt, dass wir heiraten, Exzellenz. 830 01:07:29,935 --> 01:07:34,214 Nun gut, wenn du ihn haben willst, sollst du ihn kriegen. - Danke, danke. 831 01:07:34,574 --> 01:07:38,014 Im Moment ist er nicht da, weil er den Korsaren verfolgt. 832 01:07:38,294 --> 01:07:41,493 Aber Ihr seht ihn in Guayaquil und dort heiratet ihr. 833 01:07:41,733 --> 01:07:44,693 Seid Ihr jetzt zufrieden? - Oh, danke. 834 01:07:45,292 --> 01:07:48,292 Ihr seid wirklich noch ein Kind. 835 01:07:49,172 --> 01:07:50,812 Halt! Wer da? 836 01:07:51,091 --> 01:07:54,291 Sei kein Holzkopf. Es sind gute Freunde des Gouverneurs. 837 01:07:54,531 --> 01:07:58,610 Und auch meine Freunde. Mach das Tor auf! Bitte nach euch, edle Herren. 838 01:07:58,850 --> 01:08:00,690 Danke, Hauptmann. 839 01:08:00,930 --> 01:08:04,209 Ah, also dann darf ich hoffen? - Hoffen? Auf was? 840 01:08:04,409 --> 01:08:08,609 Auf meine Beförderung zum Hauptmann. Vorläufig bin ich ja nur Fähnrich. 841 01:08:08,849 --> 01:08:12,448 Ich kann Euch versichern: Fähnrich bleibt Ihr bestimmt nicht. 842 01:08:14,248 --> 01:08:17,127 Meine Referenz. Und vielen Dank. 843 01:08:19,487 --> 01:08:22,566 Aber wir haben Befehl, niemanden hereinzulassen. 844 01:08:22,806 --> 01:08:26,686 Na und? Die wollten ja gar nicht herein. Die wollten ja raus. 845 01:08:31,965 --> 01:08:34,124 (Musik) 846 01:08:57,121 --> 01:08:59,080 Vorwärts! 847 01:09:05,479 --> 01:09:09,599 Ich begreife nicht, warum wir bei der Hitze eine so weite Reise machen. 848 01:09:09,878 --> 01:09:13,838 Ich wollte ja auch nicht, aber der Gouverneur bestand so sehr darauf. 849 01:09:14,078 --> 01:09:18,197 Er kann nicht verstehen, dass ich vor 3 Jahren die Villa Rosalia erbte 850 01:09:18,437 --> 01:09:22,516 Und sie immer noch nicht kenne. - Ich vertrage dieses Geholpere nicht. 851 01:09:37,314 --> 01:09:39,474 Guten Morgen, Marquesa! 852 01:09:39,714 --> 01:09:42,193 Luiz, treib die Pferde an! 853 01:09:46,352 --> 01:09:48,632 Hol aus ihnen raus, was du kannst! 854 01:09:52,391 --> 01:09:54,751 (Flotte Musik) 855 01:10:09,029 --> 01:10:10,988 Hilfe! 856 01:10:13,428 --> 01:10:16,667 Um Himmels willen! Es ist aus! Wir sind verloren! 857 01:10:17,627 --> 01:10:19,627 Nur Mut! 858 01:10:19,987 --> 01:10:21,907 Oh! 859 01:10:22,147 --> 01:10:24,106 Komm, mein Herzchen! 860 01:10:25,106 --> 01:10:28,466 Man gelangt nicht leicht zu dir. - Lass meine Hand los! 861 01:10:28,745 --> 01:10:33,185 Du bist sehr kühl. Aber du hast mir doch geschworen, mir zu vertrauen. 862 01:10:33,465 --> 01:10:36,784 Ich war verrückt, dass ich dir je ein Wort geglaubt habe. 863 01:10:37,024 --> 01:10:40,144 Ich hab dich nie belogen. - Auch nicht, als du sagtest: 864 01:10:40,424 --> 01:10:43,423 Du liebst mich? - Da am allerwenigsten, Carmen. 865 01:10:43,703 --> 01:10:45,703 Wo ist Neala? 866 01:10:45,943 --> 01:10:48,582 Frag mich nicht. - Du weißt, wo sie ist? 867 01:10:48,822 --> 01:10:51,142 Ja. - Warum hast du sie entführt? 868 01:10:51,382 --> 01:10:54,341 Ich habe sie nicht entführt. - Wer war es dann? 869 01:10:54,581 --> 01:10:58,981 Das kann ich dir jetzt nicht sagen. - Unsere Unterhaltung dauert zu lange. 870 01:11:00,420 --> 01:11:03,940 Das glaube ich auch. Wirklich schade um die Zeit. 871 01:11:05,499 --> 01:11:07,539 Enrico, warte! 872 01:11:09,659 --> 01:11:11,538 Hab Vertrauen zu mir. 873 01:11:11,778 --> 01:11:15,538 Ich bin nicht nur ein Korsar. Ich bin auch der Graf di Ventimiglia. 874 01:11:15,818 --> 01:11:18,337 Ich soll vertrauen, und du misstraust mir. 875 01:11:18,577 --> 01:11:21,697 Du weißt, wo Neala ist, aber ich darf es nicht wissen. 876 01:11:21,937 --> 01:11:25,056 Du weißt, wer sie entführt hat und sagst es mir nicht. 877 01:11:25,296 --> 01:11:28,896 Verlangst du da nicht ein bisschen viel von mir? - Du hast recht. 878 01:11:29,136 --> 01:11:32,095 Ich will dir sagen: Neala ist ... - Du wirst verfolgt. 879 01:11:35,175 --> 01:11:39,094 Bitte versteck dich in der Kutsche. Da wird dich niemand suchen. 880 01:11:39,334 --> 01:11:41,334 Verschwindet! Schnell! 881 01:11:47,732 --> 01:11:49,572 Halt! Carmen! 882 01:11:49,812 --> 01:11:52,972 Bleibt ihnen auf den Fersen. Ich komme gleich nach. 883 01:11:56,131 --> 01:11:59,890 Was macht ihr hier, Miguel? - Wir verfolgen den roten Korsaren. 884 01:12:00,130 --> 01:12:03,450 Er hinterließ beim Gouverneur eine Botschaft wegen Neala. 885 01:12:03,690 --> 01:12:06,489 Er verlangt 3.000 Dublonen Lösegeld für sie. 886 01:12:06,729 --> 01:12:08,969 Nein. Das ist ganz unmöglich. - Warum? 887 01:12:09,209 --> 01:12:12,488 Als er die Galeone aufbrachte, forderte er nichts von uns. 888 01:12:12,728 --> 01:12:14,968 Ich habe die verlangte Summe bei mir. 889 01:12:15,248 --> 01:12:18,167 Wir treffen uns am Canon de Almas zwecks Übergabe. 890 01:12:18,407 --> 01:12:21,247 Kann es sein, dass du ihn zu Unrecht verdächtigst? 891 01:12:21,567 --> 01:12:25,126 Willst du behaupten, dass der Gouverneur lügt? Ich muss gehen. 892 01:12:25,366 --> 01:12:27,446 Auf Wiedersehen, Miguel. 893 01:12:32,325 --> 01:12:36,404 (Gedämpftes Rufen und Stöhnen in der Kutsche) 894 01:12:37,004 --> 01:12:39,684 (Unverständliche Worte) 895 01:12:46,803 --> 01:12:49,242 (Musik) 896 01:13:19,397 --> 01:13:22,517 Das Signal! Wartet hier auf mich! 897 01:13:28,636 --> 01:13:31,035 (Musik) 898 01:13:42,834 --> 01:13:44,193 (Stöhnen) 899 01:13:44,513 --> 01:13:48,593 Reite schnell zum Gouverneur. Sag ihm, dass sein Befehl ausgeführt ist. 900 01:13:48,833 --> 01:13:52,672 Aber wer weiß, ob er tot ist? - Das lass nur meine Sorge sein. 901 01:14:01,910 --> 01:14:04,030 (Er stöhnt.) 902 01:14:12,789 --> 01:14:16,108 Juan, hilf mir aufstehen. Ich bitte dich. 903 01:14:18,988 --> 01:14:21,147 Juan, was tust du? 904 01:14:21,547 --> 01:14:23,787 Juan! Juan! Nein! 905 01:14:25,147 --> 01:14:27,146 (Schuss) 906 01:14:38,024 --> 01:14:41,984 Ich danke. Ihr habt mir das Leben gerettet. Sagt mir Euren Namen. 907 01:14:42,264 --> 01:14:45,183 Ich heiße Enrico und bin Nealas Bruder. 908 01:14:46,063 --> 01:14:48,743 Was sagt Ihr? - Wir reden später. 909 01:14:49,503 --> 01:14:53,622 Jetzt haben wir keine Zeit. Mendoza, hilf ein bisschen. 910 01:14:58,621 --> 01:15:00,861 (Musik) 911 01:15:09,219 --> 01:15:11,979 Danke. Das tut wirklich gut. 912 01:15:13,219 --> 01:15:16,338 Jetzt tut es auch nicht mehr so weh. 913 01:15:16,578 --> 01:15:19,418 Das glaube ich. Meine Massagen wirken Wunder. 914 01:15:19,658 --> 01:15:21,617 Scht! 915 01:15:23,057 --> 01:15:26,936 Was hast du erfahren? - Der Gouverneur ist auf dem Weg nach Guayaquil. 916 01:15:27,216 --> 01:15:29,736 Allein? - Nein. Er hat ein Mädchen bei sich. 917 01:15:29,976 --> 01:15:33,815 Der Verbrecher! - Ihr beide reitet zum Schiff. Wir brauchen 30 Mann. 918 01:15:34,055 --> 01:15:36,655 Wir erwarten euch an der Brücke. - Und Carmen? 919 01:15:36,935 --> 01:15:40,414 Es ist besser, wenn sie nichts weiß. Ich werde sie beruhigen. 920 01:15:40,694 --> 01:15:42,894 Viel Glück, Freunde. - Leb wohl. 921 01:15:48,453 --> 01:15:51,132 Wer ist denn der hübsche Junge, Don Bareo? 922 01:15:51,412 --> 01:15:53,892 Warum fragst du das ausgerechnet mich? 923 01:15:54,212 --> 01:15:56,492 Pasquita, tu mir einen großen Gefallen. 924 01:15:56,811 --> 01:15:59,371 Bring diesen Brief der Marquesa di Montelimar. 925 01:15:59,611 --> 01:16:02,810 Kannst du ihn nicht persönlich übergeben, vernichte ihn. 926 01:16:03,090 --> 01:16:04,810 Auf mich ist Verlass. 927 01:16:05,130 --> 01:16:08,849 (Stimme draußen) Bekanntmachung an die ganze Bevölkerung! 928 01:16:09,409 --> 01:16:12,609 Hiermit wird allen Bürgern von Panama bekannt gegeben: 929 01:16:12,889 --> 01:16:16,848 Die allerdurchlauchtigste Marquesa di Montelimar setzte eine Belohnung 930 01:16:17,208 --> 01:16:20,168 von 500 Dublonen aus für denjenigen, 931 01:16:20,408 --> 01:16:23,367 der den Korsaren Enrico di Ventimiglia festnimmt. 932 01:16:24,327 --> 01:16:27,766 Der Bandit, der berüchtigte rote Korsar, wird beschuldigt, 933 01:16:28,086 --> 01:16:30,886 ihren Bruder Miguel ermordet zu haben. 934 01:16:31,926 --> 01:16:34,365 (Trommelwirbel) 935 01:16:45,923 --> 01:16:49,123 Jetzt ist er nicht mehr wichtig. Gehen wir! 936 01:16:53,402 --> 01:16:55,522 (Traurige Musik) 937 01:17:05,080 --> 01:17:07,320 Er hat sich gründlich getäuscht. 938 01:17:07,560 --> 01:17:11,559 Er glaubt, mit seinem geschmacklosen Liebesbrief meinen Hass zu beruhigen 939 01:17:11,839 --> 01:17:14,719 Ich habe keine Ruhe, bevor er nicht am Galgen hängt. 940 01:17:14,999 --> 01:17:18,238 Ich bin sicher: Ihr tut ihm unrecht. - Du verteidigst ihn? 941 01:17:18,518 --> 01:17:21,997 Ist ja klar. Es ist leicht, eine Frau um den Finger zu wickeln. 942 01:17:22,277 --> 01:17:25,997 Was hat er dir erzählt? Dass du das schönste Mädchen der Welt bist? 943 01:17:26,277 --> 01:17:29,516 Und dass er nie den Zauber deines Lächelns vergessen wird? 944 01:17:29,756 --> 01:17:33,835 Der Graf liebt nur Euch und verdient es, dass Ihr seine Gefühle erwidert. 945 01:17:34,075 --> 01:17:36,595 Dafür sollte ich dich auspeitschen lassen. 946 01:17:36,835 --> 01:17:38,395 (Klopfen an der Tür) 947 01:17:38,675 --> 01:17:42,474 Alberto! Mein Pferd, aber schnell! Und eine zuverlässige Begleitung. 948 01:17:42,714 --> 01:17:45,554 Was habt Ihr vor? - Ich reite zur Festung Guayaquil. 949 01:17:45,794 --> 01:17:49,033 Ich will dabei sein, wenn er gehängt wird, dieser Schuft. 950 01:17:52,872 --> 01:17:55,432 Die letzten Worte Miguels galten Euch. 951 01:17:55,672 --> 01:17:58,311 Er machte sich Sorgen um Euer Schicksal. 952 01:17:58,551 --> 01:18:01,791 Er sagte: Ich vertraue meine Neala dem Gouverneur an. 953 01:18:02,031 --> 01:18:05,390 Ich weiß, er wird sie genauso beschützen wie ich selbst. 954 01:18:05,630 --> 01:18:09,470 Niemand auf der Welt kann sie besser führen, beraten und verteidigen. 955 01:18:09,710 --> 01:18:12,029 Sagte er das wirklich? - Ich schwöre es. 956 01:18:12,269 --> 01:18:15,149 In einigen Stunden kommen die Gesandten der Darien. 957 01:18:15,429 --> 01:18:18,748 Ihr wisst, was Euch erwartet, wenn Ihr keinen Gemahl habt. 958 01:18:18,988 --> 01:18:22,947 Ihr dürft nicht allein in ein wildes Land und einen Indio heiraten. 959 01:18:23,187 --> 01:18:26,547 Neala, warum heiratet Ihr nicht einfach den Gouverneur? 960 01:18:26,787 --> 01:18:28,746 Wen? - Na, den Gouverneur. 961 01:18:28,986 --> 01:18:32,066 Ich würde Euch lieben und verstehen wie eine Tochter. 962 01:18:32,306 --> 01:18:35,025 Denkt an Miguels letzte Worte. Kopf hoch, Neala! 963 01:18:35,265 --> 01:18:39,185 Trocknet Eure Tränen. Kommt, es ist alles für die Trauung vorbereitet. 964 01:18:39,425 --> 01:18:41,184 Nein, ich kann nicht. 965 01:18:41,424 --> 01:18:45,064 Sagt zu den Gesandten der Darien, Ihr hättet mich nicht gefunden. 966 01:18:45,304 --> 01:18:48,543 Weil ich als Kind schon gestorben wäre. - Überlegt es Euch. 967 01:18:48,783 --> 01:18:52,622 Lasst mich fort. Ich will wieder zur Marquesa zurück nach Cartagena. 968 01:18:52,862 --> 01:18:55,462 Das könnt Ihr nicht, weil ich es nicht will. 969 01:18:55,702 --> 01:18:58,022 Hier herrscht nur ein Wille: der meine! 970 01:18:58,262 --> 01:19:01,781 Ärgert den Gouverneur nicht. Seine Wutanfälle sind furchtbar. 971 01:19:02,021 --> 01:19:04,101 Stimmt der Heirat zu. - Nein, nein! 972 01:19:04,341 --> 01:19:05,820 (Klopfen) 973 01:19:06,460 --> 01:19:09,220 Marquesa Carmen di Montelimar. 974 01:19:11,939 --> 01:19:13,899 Neala! - Marquesa! 975 01:19:14,339 --> 01:19:16,219 Neala. 976 01:19:17,858 --> 01:19:19,458 Was wollt Ihr hier? 977 01:19:19,698 --> 01:19:23,217 Mein Bruder wurde ermordet. Ich bin hier, um ihn zu rächen. 978 01:19:23,497 --> 01:19:26,857 Das wollen wir auch. Wir wollen ihn alle rächen. Aber wie? 979 01:19:27,097 --> 01:19:29,656 Sein Mörder ist in diesen Mauern. - Nein. 980 01:19:29,936 --> 01:19:33,496 Hab keine Angst. Miguel gab sein Leben, um dich zu befreien. 981 01:19:33,736 --> 01:19:37,295 Ich lasse nicht zu ... - Miguel wurde nicht meinetwegen ermordet. 982 01:19:37,535 --> 01:19:41,254 Ich bin doch schon lange wieder frei. Der Gouverneur rettete mich. 983 01:19:41,494 --> 01:19:43,134 Ihr? 984 01:19:43,414 --> 01:19:47,413 Raus mit Euch! Ich will Euch nicht mehr sehen. - Was habe ich denn getan? 985 01:19:47,653 --> 01:19:49,653 Warum habt Ihr mich belogen? 986 01:19:49,893 --> 01:19:52,973 Wieso glaubt Ihr, dass Enrico di Ventimiglia hier ist? 987 01:19:53,253 --> 01:19:55,732 Das habe ich nicht behauptet. - Interessant. 988 01:19:55,972 --> 01:19:59,771 Ich vermute nur, dass der Mörder meines Bruders in der Festung ist. 989 01:20:00,011 --> 01:20:03,411 Aber jetzt bin ich dessen sicher. - Wollt Ihr wohl schweigen! 990 01:20:08,410 --> 01:20:12,409 Wo kommt denn die Kleine plötzlich her? Pasquita! Pasquita! 991 01:20:17,289 --> 01:20:19,568 Pasquita! Was machst du denn hier? 992 01:20:19,808 --> 01:20:22,968 Verzeiht mir. Ich brachte Euren Brief der Marquesa. 993 01:20:23,248 --> 01:20:27,487 Ich dachte, sie freut sich. Aber sie wurde böse und ritt zum Gouverneur. 994 01:20:27,767 --> 01:20:29,966 Schöne Bescherung. - Komm schnell, Bareo. 995 01:20:30,206 --> 01:20:33,646 Warten wir auf Mendozas Verstärkung. - Dann kommen wir zu spät. 996 01:20:33,886 --> 01:20:35,925 Ein Glück, dass wir sie trafen. 997 01:20:36,165 --> 01:20:38,965 Meine Liebste, jetzt geht es um Leben und Tod. 998 01:20:39,205 --> 01:20:42,724 Nehmt mich mit! Lasst mich nicht allein hier. Wartet! 999 01:20:44,844 --> 01:20:48,563 "Ich bitte dich nochmals: Vertraue mir und meiner Liebe. 1000 01:20:48,803 --> 01:20:52,483 Wenn du aus Guayaquil zurückkommst, werde ich alles tun, 1001 01:20:52,723 --> 01:20:54,682 um dich glücklich zu machen." Er ist galant, Euer Korsar. 1002 01:20:56,482 --> 01:20:59,962 Wir bereiten ihm einen würdigen Empfang. - Erbärmlicher Schuft! 1003 01:21:00,201 --> 01:21:02,721 Und zum Schluss steht: "Ewig, dein Enrico." 1004 01:21:02,961 --> 01:21:07,040 Gebt zu, Ihr seid seine Komplizin. Nun weiß ich, wie er fliehen konnte. 1005 01:21:07,280 --> 01:21:09,000 Lass mich! 1006 01:21:09,400 --> 01:21:12,639 Ich will zu ihr! Marquesa! Marquesa! 1007 01:21:12,879 --> 01:21:16,159 Es liegt bei Euch, Hoheit, wie es der Marquesa ergeht. 1008 01:21:16,439 --> 01:21:20,238 Nur ein einziges winziges Wort, und sie ist frei. - Ist das wahr? 1009 01:21:20,558 --> 01:21:24,597 Dann bindet sie los. Bitte, schnell! - Es ist das kleine Wörtchen "ja". 1010 01:21:24,877 --> 01:21:28,277 Es bedeutet, dass Ihr in die Heirat einwilligt. - Schurke! 1011 01:21:28,557 --> 01:21:32,476 Ich kann nicht! Ich kann nicht! Verzeiht mir, Marquesa. 1012 01:21:32,756 --> 01:21:36,995 Es gibt wirksame Mittel, um Euch zur Vernunft zu bringen. Los, fangt an! 1013 01:21:49,353 --> 01:21:51,993 (Carmen schreit.) 1014 01:21:55,672 --> 01:21:59,312 Aufhören, bitte! Es ist genug. - Das hängt nur von Euch ab, Hoheit. 1015 01:22:01,631 --> 01:22:04,391 (Weitere Peitschenhiebe) 1016 01:22:04,871 --> 01:22:07,830 Bitte hört auf! Habt Erbarmen! 1017 01:22:08,190 --> 01:22:10,830 Also, was ist? Willigt Ihr in die Heirat ein? 1018 01:22:11,150 --> 01:22:15,709 Nein, Neala! Tu es nicht. Glaub ihm kein Wort. Denk nicht an mich. 1019 01:22:16,189 --> 01:22:19,868 Vergiss nicht, dass er der Mörder von Miguel ist. 1020 01:22:21,348 --> 01:22:24,988 Ich frage Euch zum letzten Mal: ja oder nein? 1021 01:22:25,267 --> 01:22:27,467 Nein! Nein! 1022 01:22:30,307 --> 01:22:34,106 Schaut sie Euch an. Ihr sollt was davon haben, wenn sie stirbt. 1023 01:22:34,386 --> 01:22:38,105 Und denkt daran, dass Ihr sie umgebracht habt. Los, weiter! 1024 01:22:39,665 --> 01:22:42,465 Es ist genug. Bitte hört auf! 1025 01:22:43,944 --> 01:22:46,144 Ich willige ein. 1026 01:22:52,703 --> 01:22:54,823 (Musik) 1027 01:23:02,861 --> 01:23:06,021 Schnell, beeilt euch! Der Kapitän erwartet uns. 1028 01:23:06,261 --> 01:23:07,860 Rauf auf die Pferde! 1029 01:23:08,340 --> 01:23:11,780 Tod allen Verrätern! Wir reiten nach Guayaquil. 1030 01:23:18,419 --> 01:23:20,618 (Musik) 1031 01:23:27,257 --> 01:23:29,297 Vorwärts! Alles mir nach! 1032 01:23:37,256 --> 01:23:39,655 (Flotte Musik) 1033 01:23:56,332 --> 01:23:59,212 (Musik klingt langsam aus.) 1034 01:24:06,531 --> 01:24:09,850 Du, Alter! Können wir von dir einen Schluck Wein haben? 1035 01:24:10,050 --> 01:24:12,650 Das ist Branntwein. Den will ich verkaufen. 1036 01:24:12,850 --> 01:24:15,289 Deshalb fahre ich rauf auf die Festung. 1037 01:24:15,569 --> 01:24:19,289 Wie viel zahlt man dir dort? - 1 oder 1,5 Dublonen pro Fässchen. 1038 01:24:20,568 --> 01:24:22,968 Und wenn wir dir 100 Dublonen bieten? 1039 01:24:23,248 --> 01:24:26,328 Dann könnt ihr alles haben, samt Karren und Pferden. 1040 01:24:26,567 --> 01:24:28,567 Einverstanden. 1041 01:24:30,727 --> 01:24:33,006 (Flotte Musik) 1042 01:24:46,844 --> 01:24:49,724 (Schwermütige Musik) 1043 01:25:05,041 --> 01:25:08,241 Halten sich die Scharfschützen in Alarmbereitschaft? 1044 01:25:08,481 --> 01:25:12,200 Ja, aber wer sollte schon in diese Festung eindringen können? 1045 01:25:12,560 --> 01:25:14,840 Donnerwetter! - Willkommen, Schätzchen! 1046 01:25:15,080 --> 01:25:17,479 Ich begrüße euch, Freunde! 1047 01:25:17,719 --> 01:25:21,198 Ich wusste gar nicht, dass Fernand so eine schöne Tochter hat. 1048 01:25:21,438 --> 01:25:24,478 Ich bringe Wein. Ihr könnt trinken, was ihr wollt. 1049 01:25:24,718 --> 01:25:27,877 Der Gouverneur zahlt alles. - Es lebe der Gouverneur. 1050 01:25:28,157 --> 01:25:30,277 Wer hilft mir vom Wagen? - Ich. 1051 01:25:30,557 --> 01:25:32,477 Gib mir mal das Fässchen. 1052 01:25:32,717 --> 01:25:36,836 Wenn der Schnaps noch so gut ist, er verdreht mir nicht den Kopf wie du. 1053 01:25:37,116 --> 01:25:40,275 Wenn der Gouverneur bezahlt, worauf warten wir dann noch? 1054 01:25:40,515 --> 01:25:44,155 Wer verträgt so viel, dass er nachher nicht unterm Wagen liegt? 1055 01:25:44,435 --> 01:25:46,914 Langsam, langsam. Einer nach dem anderen. 1056 01:25:47,314 --> 01:25:51,114 Nur keine Angst. Es ist genug da für alle. Ihr kommt alle dran. 1057 01:25:52,513 --> 01:25:55,793 Hier, wer will noch was? Wer hat noch keinen Wein? 1058 01:25:56,033 --> 01:25:58,512 Komm, gib mir einen großen. 1059 01:25:58,832 --> 01:26:01,592 Nicht so stürmisch, Herr Soldat. 1060 01:26:01,952 --> 01:26:04,791 (Viele Stimmen durcheinander) 1061 01:26:05,431 --> 01:26:09,750 Ach, du gießt doch alles daneben. Ja, der schöne Schnaps. 1062 01:26:12,710 --> 01:26:16,069 Willst du Neala, die Fürstin der Darien, zur Ehefrau nehmen 1063 01:26:16,309 --> 01:26:20,109 und ihr in Liebe und Treue angehören, bis der Tod euch scheidet? - Ja. 1064 01:26:20,349 --> 01:26:24,828 Willst du, Neala, Fürstin der Darien, den Marquese di Montelimar, 1065 01:26:25,108 --> 01:26:28,987 Gouverneur von Panama, Cartagena und Maracaibo, 1066 01:26:29,347 --> 01:26:34,106 zum Ehemann nehmen und ihm in Liebe angehören bis zum Tod? 1067 01:26:34,346 --> 01:26:38,986 Einen Moment, Hochwürden! Nealas Zustimmung wurde mit Betrug erpresst 1068 01:26:42,265 --> 01:26:45,225 Keine Bewegung! - Der Graf von Miranda. 1069 01:26:45,545 --> 01:26:48,824 Nein, Neala. Ich bin Enrico di Ventimiglia, dein Bruder. 1070 01:26:49,104 --> 01:26:51,584 Mach die Tür auf, schnell! - Wache! 1071 01:26:58,382 --> 01:27:00,222 So! 1072 01:27:01,662 --> 01:27:06,221 Wo ist Carmen? - In der Folterkammer im Keller. Er ließ sie auspeitschen. 1073 01:27:10,580 --> 01:27:12,500 Alarm! 1074 01:27:13,140 --> 01:27:16,619 Alarm! Wo steckt er? Scharfschützen, hierher! 1075 01:27:18,579 --> 01:27:22,658 Rette sie, ich beschwöre dich. - Ich kann dich hier nicht allein lassen. 1076 01:27:22,938 --> 01:27:27,098 Ich habe keine Angst und verteidige mich. Ich bin eine di Ventimiglia. 1077 01:27:32,297 --> 01:27:34,697 (Flotte Musik) 1078 01:27:44,055 --> 01:27:47,694 Er ist bestimmt nicht allein da. Ob sie die Festung angreifen? 1079 01:27:48,014 --> 01:27:51,414 Vor den Korsaren habe ich keine Angst, aber vor dem Vizekönig. 1080 01:27:51,654 --> 01:27:55,013 Die Anschuldigungen der Marquesa können fatal für uns werden. 1081 01:27:55,253 --> 01:27:57,693 Dagegen gibt es wirksame Mittel. 1082 01:27:58,093 --> 01:28:01,252 Die sind alle besoffen. - Das ist ein abgekartetes Spiel. 1083 01:28:01,652 --> 01:28:04,172 Was machst du da? Bist du verrückt? 1084 01:28:04,532 --> 01:28:06,531 Lass mich los! - Hände weg! 1085 01:28:09,731 --> 01:28:12,690 (Musik) 1086 01:28:18,769 --> 01:28:22,169 Vorwärts! Vorwärts! Hurra! Wir folgen, Kapitän. 1087 01:28:22,529 --> 01:28:24,368 Mir nach! 1088 01:28:24,688 --> 01:28:26,288 Lasst ihn durch. 1089 01:28:26,608 --> 01:28:28,648 Tod dem Verräter! 1090 01:28:38,326 --> 01:28:42,085 (Schläge gegen die Tür) 1091 01:28:46,925 --> 01:28:50,004 Wo ist dein Bruder? - Mir nach, Korsaren! 1092 01:28:54,163 --> 01:28:55,763 Neala! 1093 01:28:56,003 --> 01:28:57,803 Miguel! 1094 01:29:03,362 --> 01:29:05,801 (Spannende Musik) 1095 01:29:13,000 --> 01:29:15,800 (Quietschende Räder) 1096 01:29:18,239 --> 01:29:20,559 (Quietschendes Rad) 1097 01:29:22,479 --> 01:29:24,598 (Carmen stöhnt.) 1098 01:29:27,878 --> 01:29:30,757 (Carmen stöhnt schmerzerfüllt.) 1099 01:29:31,237 --> 01:29:33,957 (Das Rad quietscht weiter.) 1100 01:29:35,557 --> 01:29:38,676 (Carmens Stöhnen wird lauter.) 1101 01:29:44,515 --> 01:29:47,075 Nein! Nein! Ich will nicht! 1102 01:29:47,555 --> 01:29:50,074 Nein! So will ich nicht sterben. 1103 01:29:50,594 --> 01:29:55,633 Bringt mich nicht auf diese Art um! Hilfe! Ich kann nicht mehr! Hilfe! 1104 01:29:55,953 --> 01:29:57,673 Carmen! 1105 01:30:11,391 --> 01:30:13,990 (Dramatische Musik) 1106 01:31:08,141 --> 01:31:10,101 Oh! 1107 01:31:26,498 --> 01:31:28,378 (Schrei) 1108 01:31:38,736 --> 01:31:43,855 Deine Herrschaft steht unter dem günstigen Zeichen von Wega und Saturn 1109 01:31:44,135 --> 01:31:48,295 Möge Gott dir die Weisheit geben, unser Volk zu führen. 1110 01:31:48,535 --> 01:31:53,574 Und möge mein Gemahl dem Thron der Darien immer größeren Ruhm verleihen. 1111 01:31:53,894 --> 01:31:57,373 Ewig wird meine Treue sein und meine Liebe. 1112 01:32:05,692 --> 01:32:08,811 Eigentlich haben wir für sie das Königreich erobert. 1113 01:32:09,091 --> 01:32:12,011 Für dich würde ich die Sterne vom Himmel holen. 1114 01:32:12,291 --> 01:32:15,050 Ihr gefallt mir. Warum heiratet Ihr nicht? 1115 01:32:15,330 --> 01:32:18,890 Einen seefesten Kahn soll man nicht in den Hafen legen. 1116 01:32:25,729 --> 01:32:28,928 Jetzt werden wir uns nie wieder trennen. 1117 01:32:29,168 --> 01:32:32,607 Und du sollst nie mehr Grund haben, an mir zu zweifeln. 98230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.