Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,589 --> 00:01:25,088
Gegen Ende des 18. Jhd. endeten die Kriege
zwischen Spanien und den anderen Seemächten.
2
00:01:25,188 --> 00:01:27,688
Aber im Caribischen Meer
dröhnten noch immer die Kanonen!
3
00:01:27,788 --> 00:01:31,287
Manche Schuld war noch nicht getilgt und
mancher Verräter noch nicht bestraft.
4
00:01:31,387 --> 00:01:34,886
Enrico di Ventimiglia war einer von denen,
für die der Friede noch nicht begonnen hatte.
5
00:01:34,986 --> 00:01:38,586
In der Maske des Gesetzlosen - als Pirat -
kämpfte er für die Wiederherstellung der Gesetze.
6
00:01:38,686 --> 00:01:42,185
Er machte mit seinen Korsaren die Meere
unsicher, aber nicht um nach Beute zu jagen,
7
00:01:42,285 --> 00:01:45,485
sondern um das Recht wieder
auf seinen Thron zu setzen.
8
00:01:50,224 --> 00:01:52,503
Ihr seid erledigt! Ergebt euch!
9
00:01:52,743 --> 00:01:56,183
Werft die Waffen weg!
Sonst werdet ihr es bereuen.
10
00:01:56,863 --> 00:01:59,222
Stellt das Feuer ein!
11
00:01:59,982 --> 00:02:01,862
Hände hoch!
12
00:02:13,700 --> 00:02:15,980
Ich ergebe mich.
13
00:02:16,220 --> 00:02:20,459
Lieber wäre ich im Kampf gefallen,
als euch meinen Degen zu geben.
14
00:02:23,778 --> 00:02:26,978
Ihr habt euch tapfer geschlagen,
Kapitän.
15
00:02:27,258 --> 00:02:31,577
Die Grafen di Ventimiglia
respektieren ehrenhafte Gegner.
16
00:02:31,817 --> 00:02:35,336
Dann seid Ihr also der Sohn
des roten Korsaren?
17
00:02:35,616 --> 00:02:40,336
Fast 15 Jahre ist mein Vater schon tot,
aber er ist nicht vergessen.
18
00:02:40,576 --> 00:02:43,295
Nie hatte ich
einen ehrenhafteren Gegner.
19
00:02:43,535 --> 00:02:47,534
Er war edel und großmütig. Trotzdem
habt ihr Spanier ihn aufgehängt.
20
00:02:47,774 --> 00:02:51,974
Mendoza! 10 Mann in den Mastkorb,
den Rest unter Deck und in Schanzen.
21
00:02:52,214 --> 00:02:56,213
Ich bitte nicht um Gnade, aber
bitte verschont die Frauen an Bord.
22
00:02:56,453 --> 00:03:00,612
Die Ladung der Galeone gehört euch.
- Ihr könnt beruhigt sein, Kapitän.
23
00:03:00,852 --> 00:03:03,452
Ich mache keinen Gebrauch
von meinem Recht.
24
00:03:03,812 --> 00:03:07,571
Ich bin hier, um einen Mann
zu fangen, den Ihr an Bord habt.
25
00:03:07,811 --> 00:03:09,811
Einen Verräter.
26
00:03:10,091 --> 00:03:13,610
Sobald ich ihn gefunden habe,
könnt Ihr weitersegeln.
27
00:03:14,850 --> 00:03:19,169
Durchsucht das Schiff! Jeden Winkel!
Er darf nicht entkommen! Klar ist:
28
00:03:19,449 --> 00:03:23,329
Keiner vergreift sich an einem
Passagier oder seinem Eigentum.
29
00:03:23,568 --> 00:03:25,528
Verstanden?
30
00:03:26,688 --> 00:03:30,567
Wenn sie mich finden, hängen sie
mich. Rette mich! Ich flehe dich an.
31
00:03:30,807 --> 00:03:33,887
Sag, ich sei über Bord gefallen.
- Fabelhafte Idee.
32
00:03:34,127 --> 00:03:38,606
Wenn sie dich finden, hängen sie mich
auch auf. Du verlangst viel von mir.
33
00:03:38,846 --> 00:03:43,365
Was bringt es mir, dich zu retten?
- Ich entlohne dich fürstlich.
34
00:03:43,605 --> 00:03:48,164
Ich bin reich. Das weiß keiner.
Ich habe Diamanten versteckt.
35
00:03:48,564 --> 00:03:51,684
Wo denn?
- Hier im Griff meines Dolches.
36
00:03:51,924 --> 00:03:54,923
Ich gebe dir 2 Diamanten,
wenn du mich rettest.
37
00:03:55,163 --> 00:03:57,563
Du hast doch sicher mehr.
- Nur 8.
38
00:03:57,803 --> 00:03:59,723
Nein 10.
39
00:03:59,962 --> 00:04:01,922
Ich will 5.
- Aber ...
40
00:04:02,162 --> 00:04:04,802
Ich hab auch schon eine Idee.
41
00:04:08,721 --> 00:04:11,641
Hilfe! Hilfe!
Lasst mich los, ihr Schurken!
42
00:04:11,841 --> 00:04:14,760
Habt Gnade mit mir!
Lieber bin ich tot.
43
00:04:15,040 --> 00:04:18,879
Was schreit Ihr denn so? Beruhigt
Euch. Wir krümmen Euch kein Haar.
44
00:04:19,119 --> 00:04:22,679
Wir suchen nur einen Mann.
Von Euch wollen wir gar nichts.
45
00:04:22,919 --> 00:04:26,198
Seid ihr denn keine Piraten,
die rauben und plündern?
46
00:04:26,438 --> 00:04:30,637
Nein, Signora, keine Sorge. Bitte
geht wieder in Eure Kabine zurück.
47
00:04:30,877 --> 00:04:34,597
Es wird Euch keiner mehr belästigen.
- Oh! Meine Herrin!
48
00:04:34,837 --> 00:04:36,876
Er muss unten sein.
49
00:04:37,196 --> 00:04:39,676
Die Beute hat sich gelohnt.
50
00:04:39,916 --> 00:04:43,275
Das dürften mindestens
70.000 Dublonen sein.
51
00:04:43,555 --> 00:04:46,355
Ja, wenn nicht sogar 80.000.
52
00:04:46,595 --> 00:04:49,834
Verteil die Summe
unter die Mannschaft.
53
00:04:50,074 --> 00:04:53,594
Den Wert der Galeone
zahle ich aus meiner Tasche.
54
00:04:53,914 --> 00:04:56,673
Mein Name ist Juan Herero.
Ich bin Kaufmann.
55
00:04:56,913 --> 00:05:00,792
In den Bordpapieren steht: Ihr habt
Euch mit Van Hais eingeschifft.
56
00:05:01,072 --> 00:05:03,272
Wo ist er?
- Ich weiß es nicht.
57
00:05:03,672 --> 00:05:06,911
Ich sah ihn nicht mehr.
- Erzähl uns keine Märchen!
58
00:05:07,191 --> 00:05:10,391
Es ist aber so. Während
des Gefechts verschwand er.
59
00:05:10,631 --> 00:05:13,070
Sieh an!
- Vielleicht fiel er über Bord?
60
00:05:13,390 --> 00:05:15,310
Du!
61
00:05:17,910 --> 00:05:19,949
Ja, dort.
62
00:05:29,708 --> 00:05:33,427
Ja, das ist der Bursche.
Dieses Schwarze gibt es nur einmal.
63
00:05:33,667 --> 00:05:36,187
Vorwärts! Beweg dich ein bisschen!
64
00:05:36,547 --> 00:05:40,186
Es war fürchterlich, entsetzlich!
Sie wollten mich mitnehmen.
65
00:05:40,426 --> 00:05:44,305
Wer weiß, was sie dann mit mir
gemacht hätten? Oh, hatte ich Angst!
66
00:05:44,545 --> 00:05:46,905
Beruhige dich, Isabella.
Nicht weinen.
67
00:05:47,145 --> 00:05:50,184
Was fällt Euch ein,
hier einzudringen? Wer seid Ihr?
68
00:05:50,504 --> 00:05:55,423
Nicht so unfreundlich. Aber mutige
Frauen gefallen mir. Sie haben Feuer.
69
00:05:55,863 --> 00:05:59,703
Schert Euch sofort hinaus!
- Ganz ruhig. Ich muss alles durchsuchen.
70
00:06:00,063 --> 00:06:03,302
Mein Kapitän ist hinter
seinem schlimmsten Feind her.
71
00:06:03,542 --> 00:06:07,661
Die Kabine einer schönen Frau ist
ein sicheres Versteck für einen Mann.
72
00:06:07,901 --> 00:06:11,741
Ich sagte, dass Ihr rausgehen sollt.
- Ich schwöre: Hier ist niemand.
73
00:06:12,021 --> 00:06:14,860
Halte gefälligst deinen Schnabel!
74
00:06:17,380 --> 00:06:20,419
Hofft Ihr, ihn da drin zu finden?
75
00:06:24,139 --> 00:06:26,658
Lasst den Schmuck liegen!
76
00:06:26,938 --> 00:06:30,738
Euer Kapitän sagte ...
- Ich pfeif auf meinen Kapitän.
77
00:06:31,058 --> 00:06:35,937
Mein Kapitän sucht einen Verräter.
Und ich suche eben Schmuck.
78
00:06:36,177 --> 00:06:38,256
Und schöne Frauen.
79
00:06:45,575 --> 00:06:48,895
Hilfe, lasst mich los!
- Kapitän, wir haben ihn.
80
00:06:52,334 --> 00:06:56,253
Endlich habe ich das Gelübde
erfüllt, das ich meinem Vater gab.
81
00:06:57,853 --> 00:07:00,733
Ich danke dir, Mendoza.
- Verräter!
82
00:07:01,013 --> 00:07:03,772
Hilfe! Lasst mich los!
83
00:07:04,012 --> 00:07:05,812
Habt Erbarmen!
84
00:07:06,612 --> 00:07:08,731
Nein! Lasst mich los!
85
00:07:09,571 --> 00:07:11,691
Erbarmen! Hilfe!
86
00:07:11,931 --> 00:07:13,891
Einen Augenblick.
87
00:07:14,131 --> 00:07:16,330
Bindet ihn an den Mast!
88
00:07:16,570 --> 00:07:20,569
Er wird nach den ungeschriebenen
Gesetzen der Korsaren gerichtet.
89
00:07:20,809 --> 00:07:23,929
Hilfe! Hilfe! Lasst mich los!
90
00:07:24,489 --> 00:07:26,768
Lass mich los, sage ich.
91
00:07:27,848 --> 00:07:30,448
Nein! Ich will nicht!
92
00:07:31,128 --> 00:07:33,207
Lass mich los!
93
00:07:34,887 --> 00:07:36,967
Au! Hilfe!
94
00:07:39,566 --> 00:07:41,686
Gib her. Das kriegst du nicht.
95
00:07:48,165 --> 00:07:52,484
Das wirst du mir büßen. Ich riskierte
mein Leben, um deine Beute zu fischen
96
00:07:52,764 --> 00:07:56,404
Jetzt will ich meine haben.
- Du bekommst deinen Anteil wie alle.
97
00:07:56,644 --> 00:07:58,923
Und du nimmst dir
den fettesten Bissen?
98
00:07:59,203 --> 00:08:02,763
Für die Frau kriegst du mehr Lösegeld
als die Galeone wert ist.
99
00:08:03,002 --> 00:08:05,922
Ist das deine Ansicht?
Dann kämpfe um sie!
100
00:08:12,241 --> 00:08:14,721
(Dramatische Musik)
101
00:08:46,835 --> 00:08:49,395
(Anfeuerungsrufe)
102
00:08:56,394 --> 00:08:58,753
Vorsicht!
- Pass auf!
103
00:09:24,069 --> 00:09:27,629
Hat noch jemand Lust, sich
meinen Befehlen zu widersetzen?
104
00:09:27,868 --> 00:09:30,428
Ein dreifaches Hoch
für unseren Kapitän!
105
00:09:30,668 --> 00:09:32,988
Hoch! Hoch! Hoch!
106
00:09:34,187 --> 00:09:37,867
(Viele Stimmen durcheinander)
107
00:09:40,346 --> 00:09:43,426
Es tut mir leid,
dass Eure Reise gestört wurde.
108
00:09:43,666 --> 00:09:47,145
Ihr hättet mir diese Aufregungen
ersparen können. - Wieso?
109
00:09:47,385 --> 00:09:51,025
Wenn Ihr zu Hause geblieben wärt.
- Das da drüben ist mein Haus.
110
00:09:51,265 --> 00:09:53,784
Es wäre mir eine Ehre,
Euch dort zu begrüßen.
111
00:09:54,024 --> 00:09:57,664
So leicht täuscht Ihr mich nicht.
Ich weiß, was mich erwartet.
112
00:09:57,904 --> 00:10:01,503
Wie viel Lösegeld verlangt Ihr für mich?
- Ihr habt keinen Preis.
113
00:10:01,743 --> 00:10:05,502
Ich fahre nicht zur See, um Geld
zu erbeuten. - Also aus Mordlust?
114
00:10:05,742 --> 00:10:08,062
Nein. Nur um der
Gerechtigkeit willen.
115
00:10:08,302 --> 00:10:11,981
Ist es gerecht, mich als Gefangene
auf Euer Schiff zu bringen?
116
00:10:12,221 --> 00:10:15,381
Als Gefangene?
- Hört gefälligst auf, zu lachen.
117
00:10:15,621 --> 00:10:19,740
Ich bitte um Vergebung. Darf ich
mich vorstellen? Graf di Ventimiglia
118
00:10:19,980 --> 00:10:23,419
Es wäre mir eine Ehre gewesen,
Euch als meinen Gast zu sehen.
119
00:10:23,659 --> 00:10:27,379
Aber wenn Ihr nicht wollt,
begleite ich Euch zu Eurer Kabine.
120
00:10:31,138 --> 00:10:33,538
(Romantische Musik)
121
00:10:37,137 --> 00:10:41,096
Ich wollte, wir wären auf meinem
Schloss in Italien und nicht hier.
122
00:10:41,336 --> 00:10:44,896
Dann würde ich Euch auf meinen Armen
über die Schwelle tragen.
123
00:10:45,136 --> 00:10:48,495
Verzeiht mir.
- Ich glaube, ich muss um Verzeihung bitten.
124
00:10:48,735 --> 00:10:51,295
Ich war ungerecht. Ich glaubte ...
- Was?
125
00:10:51,535 --> 00:10:55,494
Nicht so wichtig. Ich habe vorhin
in Ihnen nur den Korsaren gesehen.
126
00:10:55,734 --> 00:10:58,933
Und jetzt? - Jetzt hoffe ich,
dass wir uns wiedersehen.
127
00:10:59,173 --> 00:11:02,933
Um meine Unfreundlichkeit wieder
gutzumachen. Mein Name ist ...
128
00:11:03,173 --> 00:11:06,972
Bitte nicht. Eine so traumhafte
Begegnung sollte namenlos sein.
129
00:11:07,212 --> 00:11:10,732
Ich möchte nur durch Eure Schönheit
mit Euch verbunden bleiben.
130
00:11:10,972 --> 00:11:13,491
Auf Wiedersehen, Graf Ventimiglia.
131
00:11:14,731 --> 00:11:18,210
Alles an Bord der Folgore!
Wir räumen die Galeone.
132
00:11:32,288 --> 00:11:35,487
Wir grüßen die Farben
des alten Spanien.
133
00:11:36,127 --> 00:11:40,487
Hoch! Hoch! Hoch! Hoch!
134
00:11:44,446 --> 00:11:47,086
(Sehnsuchtsvolle Musik)
135
00:11:56,404 --> 00:11:58,844
Somit ist dein Verrat erwiesen.
136
00:11:59,084 --> 00:12:02,803
Das Gericht erklärt dich für
schuldig, verurteilt dich zum Tode.
137
00:12:03,043 --> 00:12:04,883
Hängt ihn auf!
- Nein! Nein!
138
00:12:05,123 --> 00:12:07,402
(Viele Stimmen durcheinander)
139
00:12:07,642 --> 00:12:11,082
Ihr dürft mich nicht aufhängen.
Ich bin doch einer von euch.
140
00:12:11,322 --> 00:12:14,001
Ich bin unschuldig.
Ich bin ein alter Korsar.
141
00:12:14,241 --> 00:12:18,360
Daran hättest du denken sollen, als
du deinen Hauptmann verraten hattest.
142
00:12:18,600 --> 00:12:22,600
Ich wurde dazu gezwungen. Sie hätten
mich gefoltert und umgebracht.
143
00:12:22,840 --> 00:12:26,559
Ich kenn den Kurs der spanischen
Galeonen. Ich mache euch reich.
144
00:12:26,799 --> 00:12:30,718
Seinen Vater und seine Schwester
kannst du nicht lebendig machen.
145
00:12:30,958 --> 00:12:34,718
Seine Schwester doch nicht!
- Du bist ein Verräter und Feigling.
146
00:12:34,958 --> 00:12:37,477
Warum hört ihr auf das Geschwätz?
147
00:12:37,717 --> 00:12:41,877
Ihr könnt mich nicht aufhängen.
Hört mich an. Ich beschwöre euch.
148
00:12:42,116 --> 00:12:44,636
Seine Schwester wurde
damals nicht getötet.
149
00:12:44,876 --> 00:12:47,316
Was hast du gesagt?
- Ich habe es gesehen.
150
00:12:47,596 --> 00:12:50,315
Ruhe! Seid ruhig!
Jetzt kannst du sprechen.
151
00:12:50,555 --> 00:12:53,915
Kapitän, Eure Schwester lebt noch.
Ich habe sie gerettet.
152
00:12:54,155 --> 00:12:57,794
Lasst mich dafür am Leben.
- Er ist ein Verräter und Lügner.
153
00:12:58,034 --> 00:13:01,873
Ich sage die Wahrheit. Ich sollte
sie töten, tat es aber nicht.
154
00:13:02,233 --> 00:13:05,313
Wo ist sie jetzt?
- Nur ich allein weiß es.
155
00:13:05,593 --> 00:13:08,392
Ich kann Euch zu ihr bringen.
- Ich warne Euch.
156
00:13:08,632 --> 00:13:12,232
Euer Vater vertraute ihm,
und er ließ die Geiseln austauschen.
157
00:13:12,471 --> 00:13:15,191
Sie wissen, was dann passierte.
158
00:13:15,511 --> 00:13:18,071
(Alle schreien durcheinander.)
159
00:13:18,311 --> 00:13:22,430
Ich verrate euch nicht. Wie sollte
ich? Ihr habt mich doch in der Hand.
160
00:13:22,670 --> 00:13:25,349
Ich verspreche: Ihr seht
Eure Schwester wieder.
161
00:13:25,589 --> 00:13:29,349
Dann könnt ihr mich wie einen
Deserteur auf einer Insel aussetzen.
162
00:13:29,589 --> 00:13:33,028
Und wenn du lügst, was dann?
- Dann übergebt mich Euren Männern.
163
00:13:33,268 --> 00:13:35,988
Dann sollen sie mit mir machen,
was sie wollen.
164
00:13:36,268 --> 00:13:39,747
Bitte segelt nach Maracaibo.
Ihr werdet es nicht bereuen.
165
00:13:49,385 --> 00:13:51,785
(Musik)
166
00:14:31,418 --> 00:14:35,178
Seht Ihr, dass ich nicht gelogen
habe? Hier ist das Sprechzimmer.
167
00:14:35,418 --> 00:14:38,657
Und vor der Tür sitzt der alte
Bettler. Wie ich es sagte.
168
00:14:38,897 --> 00:14:42,697
Ich will ihm nur ein Almosen geben.
Das wird uns Glück bringen.
169
00:14:42,937 --> 00:14:45,376
Barmherzigkeit für einen Blinden.
170
00:14:45,616 --> 00:14:50,095
Habt Mitleid mit einem Blinden. Danke
für die milde Gabe. Gott segnet euch.
171
00:14:53,895 --> 00:14:56,094
Na, so was!
172
00:14:58,014 --> 00:15:00,814
Die beiden: Korsaren?
Alarmiert die Wache?
173
00:15:09,292 --> 00:15:12,332
Ja, das stimmt.
Es wurde mal ein Kind hergebracht.
174
00:15:12,572 --> 00:15:16,731
Ich erinnere mich gut an das kleine
Mädchen. Ein hübsches blondes Baby.
175
00:15:16,971 --> 00:15:21,090
Vor 17 Jahren, im Dezember?
- Habt Ihr sie in Empfang genommen?
176
00:15:21,890 --> 00:15:25,330
Nein. Es war Schwester ...
Wie hieß sie nur? Wie war ihr Name?
177
00:15:25,570 --> 00:15:29,009
Ich hab's: Schwester Angelika.
- Und wo ist sie jetzt?
178
00:15:29,289 --> 00:15:32,208
Im Himmel. Die Glückliche.
- Was sagt Ihr?
179
00:15:32,968 --> 00:15:36,128
Sie war 82 Jahre
und so eine fromme Seele.
180
00:15:36,368 --> 00:15:38,887
Ich dachte schon,
Ihr meint das Mädchen.
181
00:15:39,167 --> 00:15:43,727
Ich hole jetzt besser
die Mutter Oberin. Sie weiß alles.
182
00:15:44,206 --> 00:15:48,686
Kürzlich waren auch 2 Herren hier
und erkundigten sich nach der Waise.
183
00:15:49,126 --> 00:15:53,245
Zwei Herren? - Die Mutter Oberin
erzählt es Euch. Entschuldigt mich.
184
00:15:53,525 --> 00:15:57,244
Aha. Wer könnte sich wohl
für meine Schwester interessieren?
185
00:15:57,604 --> 00:16:01,884
Das frage ich mich auch.
An der Sache ist irgend etwas faul.
186
00:16:02,683 --> 00:16:06,283
Gott grüß Euch, Senore.
- Meine Verehrung, Mutter.
187
00:16:06,683 --> 00:16:10,682
Das Mädchen befindet sich in Cartagena.
- In Cartagena?
188
00:16:11,002 --> 00:16:14,082
Sie ist dort im Dienst
der Marquesa di Montelimar.
189
00:16:14,322 --> 00:16:17,921
Dasselbe sagte ich auch den 2 Herren,
die kürzlich hier waren.
190
00:16:18,201 --> 00:16:21,200
Das Kind wurde doch hier getauft.
Auf welchen Namen?
191
00:16:21,480 --> 00:16:23,200
(Schuss)
192
00:16:31,599 --> 00:16:33,958
(Musik)
193
00:16:50,196 --> 00:16:52,435
(Schreiende Frauen)
194
00:17:02,674 --> 00:17:05,273
(Glockengeläut)
195
00:17:27,310 --> 00:17:29,269
Schiff klarmachen!
196
00:17:31,589 --> 00:17:33,988
Stellt das Feuer ein!
197
00:17:34,468 --> 00:17:36,468
Achtung! Kanonen einfahren!
198
00:17:36,788 --> 00:17:38,868
Takelage festzurren!
199
00:17:39,148 --> 00:17:42,987
Jetzt sind wir außer Schussweite.
- Das war verdammt brenzlig.
200
00:17:43,267 --> 00:17:46,786
Dafür habe ich aber Gewissheit,
dass meine Schwester noch lebt.
201
00:17:47,026 --> 00:17:50,746
Ich muss sie finden, um jeden Preis.
- Geht nicht nach Cartagena.
202
00:17:50,986 --> 00:17:53,865
Man würde Euch umbringen,
wie Euren Vater.
203
00:17:54,185 --> 00:17:58,464
Ich will nicht, dass meine Tochter
als Findelkind lebt.
204
00:17:58,864 --> 00:18:02,584
Mendoza, die Folgore heißt
ab heute Nuova Castilia.
205
00:18:02,864 --> 00:18:06,663
Wir nehmen Kurs auf Cartagena.
- Ihr riskiert sehr viel, Kapitän.
206
00:18:06,983 --> 00:18:10,622
Sie ist doch nur Eure Halbschwester.
Ihr habt sie nie gesehen.
207
00:18:10,862 --> 00:18:14,782
Ihr wisst nicht einmal, wie sie
heißt. Wie wollt Ihr sie erkennen?
208
00:18:15,062 --> 00:18:18,541
In ihre Schulter ist ein Symbol
tätowiert, das die Herren
209
00:18:18,861 --> 00:18:22,820
von den Indios unterscheidet: eine
Schlange, umkreist von 6 Sternen.
210
00:18:24,420 --> 00:18:27,700
Wollen wir mal sehen. Dreh dich um.
211
00:18:27,980 --> 00:18:30,299
Nur weiter so.
212
00:18:30,539 --> 00:18:33,539
Ich glaube, man sollte
die Schleifen abschneiden.
213
00:18:33,779 --> 00:18:38,138
Aber die stehen mir so gut. Verzeiht,
ich wollte sagen: Es ist sehr hübsch.
214
00:18:38,378 --> 00:18:42,537
Gefällt es dir wirklich?
- Es ist wunderschön. Ich erkenne mich kaum.
215
00:18:42,817 --> 00:18:46,736
Habe ich deinen Geschmack getroffen?
Ich brachte es aus Madrid mit.
216
00:18:47,056 --> 00:18:51,456
Es gehört mir? Ich danke, Marquesa.
Ihr seid viel zu gut zu mir.
217
00:18:51,776 --> 00:18:55,375
Ich hab Euch sehr lieb.
- Ich hab dich auch lieb, Neala.
218
00:18:55,615 --> 00:18:58,814
Und jetzt wieder
an die Arbeit. Hier.
219
00:18:59,054 --> 00:19:01,934
Ich freue mich,
dass Ihr nicht mehr trauert.
220
00:19:02,174 --> 00:19:04,414
Ich habe lange gezögert.
221
00:19:04,613 --> 00:19:08,093
Doch dann sagte ich mir:
Einmal musst du endlich aufhören,
222
00:19:08,333 --> 00:19:11,652
einem Ehemann nachzutrauern,
den du kaum gekannt hast.
223
00:19:11,892 --> 00:19:14,492
Ich müsste heucheln,
und das mag ich nicht.
224
00:19:14,732 --> 00:19:18,291
Wieso ist das Kleid zerrissen?
- Ich hatte es auf dem Schiff an.
225
00:19:18,531 --> 00:19:22,011
Korsaren sind nicht immer höflich.
Lege es beiseite.
226
00:19:22,251 --> 00:19:25,370
Ich schenke es Isabella.
Nein, gib es noch mal her.
227
00:19:25,610 --> 00:19:28,290
Ach, ich werde es
doch lieber behalten.
228
00:19:28,570 --> 00:19:30,569
Als Andenken.
229
00:19:30,849 --> 00:19:34,809
An ein so abscheuliches Abenteuer?
- Es war gar nicht so abscheulich.
230
00:19:35,088 --> 00:19:38,768
"Eine Begegnung, die so traumhaft
ist, muss namenlos sein."
231
00:19:39,048 --> 00:19:40,808
(Klopfen)
232
00:19:41,047 --> 00:19:43,247
Wer ist da?
- Darf man eintreten?
233
00:19:43,527 --> 00:19:46,047
Es ist Euer Bruder.
- Komm rein, Miguel.
234
00:19:46,327 --> 00:19:49,246
Neala, wir machen nachher weiter.
Miguel! - Carmen!
235
00:19:49,526 --> 00:19:53,125
Ich komme, um adieu zu sagen.
- Schade, dass du schon wegfährst.
236
00:19:53,365 --> 00:19:56,605
Wir hatten kaum was voneinander.
Moment!
237
00:19:56,885 --> 00:20:00,244
Weil ich so stolz
auf deine Beförderung bin:
238
00:20:00,484 --> 00:20:04,404
Wollte ich dem Kommandanten
der Wache des Gouverneurs
239
00:20:04,644 --> 00:20:08,323
ein passendes Geschenk mitbringen:
eine Toledo-Klinge.
240
00:20:10,643 --> 00:20:14,682
Das ist der wundervollste Degen
der Welt, und du die beste Schwester.
241
00:20:14,922 --> 00:20:17,561
Achtung, meine Frisur!
- Du bist immer schön.
242
00:20:17,801 --> 00:20:21,841
Wenn du nach Panama kommst, wirst
du alle erobern, auch den Gouverneur.
243
00:20:22,081 --> 00:20:25,520
Mir liegt nichts daran, dass mir
mein Schwager den Hof macht.
244
00:20:25,760 --> 00:20:28,680
Vielleicht kannst du dich
für mich einsetzen?
245
00:20:28,920 --> 00:20:32,119
Als Offizier brauche ich
seine Zustimmung, wenn ich ...
246
00:20:32,359 --> 00:20:35,638
Du hast doch nicht vor, zu heiraten?
- Warum denn nicht?
247
00:20:35,958 --> 00:20:38,278
Hast du wieder mal
dein Herz verloren?
248
00:20:38,518 --> 00:20:41,598
Diesmal ist es ernst.
Wenn du wüsstest, wer es ist.
249
00:20:41,837 --> 00:20:45,757
Ich will es nicht wissen. Sag es
mir, wenn ich dich in Panama besuche
250
00:20:46,077 --> 00:20:48,796
Solltest du ihren Namen
bis dahin noch wissen.
251
00:20:49,276 --> 00:20:52,876
Warum ziehst du das schöne neue Kleid
nicht an? Es steht dir gut.
252
00:20:53,116 --> 00:20:55,515
Das kann ich doch
nicht immer anziehen.
253
00:20:55,795 --> 00:20:58,835
Wieso? Die Marquesa trägt
auch immer schöne Kleider.
254
00:20:59,115 --> 00:21:01,434
Aber doch nicht immer dasselbe,
Pepita.
255
00:21:01,674 --> 00:21:03,274
(Klopfen)
256
00:21:03,554 --> 00:21:05,114
Halte das!
257
00:21:08,873 --> 00:21:12,792
Du bist es, Miguel.
- Denkst du, ich fahre ohne Abschied?
258
00:21:13,072 --> 00:21:15,392
Nein.
Du musst endlich vernünftig sein.
259
00:21:15,632 --> 00:21:18,072
Unser Traum kann nie
in Erfüllung gehen.
260
00:21:18,311 --> 00:21:22,111
Ich bin nicht adelig und weiß
nicht einmal, wer meine Eltern sind.
261
00:21:22,351 --> 00:21:25,310
Wie kann ich da in deine Familie
aufgenommen werden?
262
00:21:25,550 --> 00:21:29,110
Ich gebe dich nicht auf.
Egal, wie meine Schwester dazu steht.
263
00:21:29,350 --> 00:21:31,549
Hast du mit ihr gesprochen?
264
00:21:31,789 --> 00:21:35,709
Ja, aber ohne deinen Namen zu nennen.
Sie ließ mich nicht aussprechen.
265
00:21:35,949 --> 00:21:38,788
Siehst du? Sie wird nie
ihre Einwilligung geben.
266
00:21:39,068 --> 00:21:41,628
Aber ja. Sie hält mich nur
für leichtsinnig.
267
00:21:41,868 --> 00:21:44,227
Aber du weißt,
dass ich nur dich liebe.
268
00:21:44,467 --> 00:21:47,427
Du wirst meine Frau. Ich schwöre es.
269
00:21:47,667 --> 00:21:51,746
Wenn ich in Panama bin, bitte ich
den Gouverneur um seine Zustimmung.
270
00:21:52,026 --> 00:21:56,265
Wenn er sie nicht gibt, gehe ich zum
König. Glaub mir: Alles wird gut.
271
00:22:02,744 --> 00:22:05,904
Exzellenz! Sicher werdet Ihr
mir eine Bitte gewähren.
272
00:22:06,184 --> 00:22:10,183
Ich liebe ein Mädchen. Erlaubt mir,
dass ich sie zu meiner Frau mache.
273
00:22:10,463 --> 00:22:13,022
Was redet Ihr da?
- Nichts, ich wollte nur ...
274
00:22:13,262 --> 00:22:16,862
Ich dachte, Ihr sprecht mit Euch.
Probiert Ihr eine Komödie?
275
00:22:17,102 --> 00:22:20,461
Und Ihr spielt den Liebhaber?
Die Rolle liegt Euch.
276
00:22:20,741 --> 00:22:23,501
Für Euch bin ich
der Hauptmann der Garde.
277
00:22:23,741 --> 00:22:27,140
Ich muss den Gouverneur sprechen.
Meldet mich bitte an.
278
00:22:27,380 --> 00:22:31,739
Seine Exzellenz ist beschäftigt. Er
empfängt die Gesandten der Darien.
279
00:22:32,059 --> 00:22:35,899
Hoffentlich haben sie Schuhe an
zu diesem feierlichen Anlass?
280
00:22:36,179 --> 00:22:40,378
Ja, gewiss. Sie haben sie ausgezogen
als Zeichen der Ehrerbietung.
281
00:22:40,858 --> 00:22:44,537
Im Namen des Vizekönigs
kann ich euch versichern:
282
00:22:44,817 --> 00:22:50,336
Eure Prinzessin wird in 14 Tagen, an
ihrem 18. Geburtstag, zurückgegeben.
283
00:22:50,576 --> 00:22:53,776
Damit sie den Thron besteigen kann.
284
00:22:54,096 --> 00:22:58,335
Unsere Augen würden leuchten, wenn
sie nur einen kleinen Augenblick
285
00:22:58,575 --> 00:23:02,014
das Antlitz unserer edlen Fürstin
erblicken könnten.
286
00:23:02,454 --> 00:23:06,094
Tut mir leid. Das ist unmöglich.
Sie ist noch in Spanien.
287
00:23:06,374 --> 00:23:10,573
Wir haben dafür gesorgt, dass sie
wie eine Königin erzogen wird.
288
00:23:10,813 --> 00:23:15,132
Obwohl sie die Tochter des Feindes
ist: des Korsaren di Ventimiglia.
289
00:23:15,412 --> 00:23:20,411
Nur weil wir ihre mütterlichen Ahnen
ehren: unsere treuen Verbündeten.
290
00:23:20,651 --> 00:23:24,971
Ihr werdet euch davon überzeugen,
wenn ihr sie in 2 Wochen abholt.
291
00:23:25,211 --> 00:23:29,530
In der Festung von Guayaquil
übergebe ich euch die Prinzessin.
292
00:23:29,770 --> 00:23:33,409
Möge die Macht Eures großen Königs
Euch immer erleuchten.
293
00:23:33,649 --> 00:23:37,049
Möge euren Wegen
immer Glück beschieden sein.
294
00:23:49,087 --> 00:23:51,006
Soll euch doch der Teufel holen.
295
00:23:53,806 --> 00:23:58,285
Don Juan di Sassebo, Alkalde
von Cartagena. - Soll reinkommen.
296
00:24:06,444 --> 00:24:09,403
Eure Exzellenz scheinen
nicht beglückt zu sein:
297
00:24:09,643 --> 00:24:13,523
Über die Unterredung mit den Darien.
Vermuten sie schon etwas?
298
00:24:13,683 --> 00:24:16,722
Nein, vorläufig nicht.
Aber ich mache mir Sorgen.
299
00:24:16,962 --> 00:24:20,162
Vor 20 Tagen schickte ich
Juan van Hais nach Maracaibo.
300
00:24:20,441 --> 00:24:22,681
Diese Idioten sind
noch nicht zurück.
301
00:24:22,921 --> 00:24:26,520
Warum verliert Ihr mit der Suche
nach dem Mädchen so viel Zeit?
302
00:24:26,760 --> 00:24:30,080
Warum? Weil die Sache
dem Vizekönig sehr am Herzen liegt.
303
00:24:30,360 --> 00:24:32,719
Wenn Ihr sie findet,
was sagt Ihr dann?
304
00:24:32,959 --> 00:24:36,319
Liebes Kind, ich habe deinen
Vater verraten und umgebracht.
305
00:24:36,559 --> 00:24:38,638
Um Gouverneur zu werden.
- Witzbold!
306
00:24:38,878 --> 00:24:42,478
Nun stellt sich heraus, dass du
die Thronerbin der Darien bist.
307
00:24:42,718 --> 00:24:45,797
Bitte vergiss alles
und teile den Kronschatz mit mir.
308
00:24:46,037 --> 00:24:47,837
Was soll ich machen?
309
00:24:48,157 --> 00:24:51,196
Dem Vizekönig sagen:
Das Mädchen lebt nicht mehr?
310
00:24:51,436 --> 00:24:55,396
Das wäre ein Fehler, denn das
Mädchen lebt ja noch. - Was heißt das?
311
00:24:55,676 --> 00:24:58,315
Und wenn es nicht lebt,
wird es leben.
312
00:24:58,555 --> 00:25:02,155
Das wäre genauso, als ob es so wäre.
- Haltet Ihr mich zum Narren?
313
00:25:02,435 --> 00:25:06,514
Das würde ich nie wagen. Ich kann
mich auch deutlicher ausdrücken:
314
00:25:06,754 --> 00:25:12,273
Ich meine die Prinzessin, die wir
den Abgesandten vorstellen werden.
315
00:25:13,513 --> 00:25:18,192
Ein vernünftiges Mädchen unserer
Wahl, die das Spiel gern mitmacht.
316
00:25:18,512 --> 00:25:22,031
Was die legitime Thronerbin
der Darien angeht:
317
00:25:22,271 --> 00:25:26,391
Wenn sie gestorben ist, umso besser.
Wenn nicht, habe ich das Gefühl:
318
00:25:26,631 --> 00:25:29,430
Ihr wird bald
ein schwerer Unfall zustoßen.
319
00:25:29,670 --> 00:25:33,030
Auf das Wohl der Fürstin der Darien.
- Auf ihr Wohl.
320
00:25:33,269 --> 00:25:35,229
(Klopfen)
321
00:25:39,988 --> 00:25:41,668
Komm rein!
322
00:25:41,948 --> 00:25:45,787
Wo seid ihr die ganze Zeit gewesen?
- Die Reise war verhängnisvoll.
323
00:25:46,027 --> 00:25:49,747
Korsaren enterten und beraubten uns.
Mein Gefährte wurde gefangen.
324
00:25:49,987 --> 00:25:53,826
Das interessiert mich nicht. Hast du
die Informationen? - Ja, aber ...
325
00:25:54,066 --> 00:25:55,826
Lebt sie?
- Ja.
326
00:25:56,106 --> 00:25:58,665
Wo ist sie? Wie heißt sie?
- Sie heißt Neala.
327
00:25:58,905 --> 00:26:01,585
Sie ist die Zofe
der Marquesa di Montelimar.
328
00:26:01,825 --> 00:26:03,864
Meiner Schwägerin.
329
00:26:04,984 --> 00:26:08,784
Eure Pflichten als Alkalde von
Cartagena rufen Euch sicher zurück
330
00:26:09,064 --> 00:26:11,023
auf Euren Posten.
331
00:26:11,263 --> 00:26:13,423
Ich gehorche, Exzellenz.
332
00:26:13,663 --> 00:26:17,182
Soll ich Eurer schönen Schwägerin
Grüße von Euch überbringen?
333
00:26:17,422 --> 00:26:21,262
Ja, natürlich. Und ladet sie bitte
in meinem Namen nach Panama ein.
334
00:26:21,542 --> 00:26:24,941
Dort hätte sie das Vergnügen,
ihrem Bruder nahe zu sein.
335
00:26:25,181 --> 00:26:27,860
Und es würde ihr
viel Aufregung ersparen.
336
00:26:30,700 --> 00:26:32,860
(Höfische Musik)
337
00:27:22,811 --> 00:27:25,891
Ich hoffe, dass Ihr mir
wenigstens einen Tanz gewährt,
338
00:27:26,131 --> 00:27:29,890
bevor Ihr zu Eurem Bruder nach
Panama fahrt. Wann wollt Ihr reisen?
339
00:27:30,130 --> 00:27:31,970
In 2 oder 3 Wochen.
340
00:27:32,210 --> 00:27:35,889
Würdet Ihr gleich fahren, könnte ich
Euch begleiten und schützen.
341
00:27:36,129 --> 00:27:38,889
Habt Ihr Angst,
dass mich jemand rauben könnte?
342
00:27:39,169 --> 00:27:42,568
Die Abenteuer Eurer letzten Reise
rechtfertigen meine Sorge.
343
00:27:42,808 --> 00:27:45,248
Ihr müsst Furchtbares
mitgemacht haben.
344
00:27:45,528 --> 00:27:49,447
Wie sind die Korsaren eigentlich?
Sie sind sicher roh und ungehobelt.
345
00:27:49,687 --> 00:27:53,126
Im Gegenteil. Es gibt unter ihnen
sogar richtige Edelleute.
346
00:27:53,366 --> 00:27:57,446
Sie nennen diese Banditen, die Euch
überfielen und beraubten, Edelleute?
347
00:27:57,726 --> 00:28:01,205
Eure Großmut ist grenzenlos.
- Aber sie hatten nichts geraubt.
348
00:28:01,485 --> 00:28:05,084
Sie nahmen auch niemanden mit
und verlangten kein Lösegeld.
349
00:28:05,364 --> 00:28:09,524
Warum haben sie Euch dann geentert?
- Sie suchten einen einstigen Korsaren
350
00:28:09,764 --> 00:28:13,923
Einen gewissen Van Hais vielleicht?
- Das weiß ich nicht.
351
00:28:14,203 --> 00:28:17,402
Trotz Eurer auffallenden
Begeisterung bin ich froh,
352
00:28:17,722 --> 00:28:20,962
dass heute die Nuova Castilia
im Hafen eingelaufen ist.
353
00:28:21,202 --> 00:28:23,761
Sie wird uns
vor den Korsaren beschützen.
354
00:28:24,001 --> 00:28:26,961
Heute Abend sieht
Anita de Almeria bezaubernd aus.
355
00:28:27,201 --> 00:28:30,720
Sie will unbedingt, dass man
ihre dunkle Herkunft übersieht.
356
00:28:31,000 --> 00:28:34,720
Ich finde Sie reizend.
- Wisst Ihr nicht, dass sie die Tochter ...?
357
00:28:35,200 --> 00:28:39,319
So ein Glück: Heute gibt sie ein
Fest. Mischen wir uns unter die Gäste
358
00:28:39,559 --> 00:28:43,598
Gute Idee. Dann rede ich mit der
Hausherrin, ohne Verdacht zu erregen
359
00:28:43,838 --> 00:28:47,517
Aber wenn man Euch erkennt?
- Bestimmt nicht. Hier ist niemand ...
360
00:28:47,757 --> 00:28:51,677
Mich trifft der Schlag. Gut, dass
wir sie rechtzeitig gesehen haben.
361
00:28:52,037 --> 00:28:55,316
Verschwinden wir, ehe es zu spät ist.
- Red nicht so blöd.
362
00:28:55,556 --> 00:28:58,636
Ich bin Graf di Miranda,
und Ihr seid meine Diener.
363
00:28:58,876 --> 00:29:02,595
Diese Frau ... - Sei ganz ruhig.
Sie wird mich nicht verraten.
364
00:29:03,075 --> 00:29:05,674
Wann ist der Brief gekommen?
365
00:29:05,954 --> 00:29:09,074
Vor einer Stunde.
Ich wollte ihn Euch gleich bringen.
366
00:29:10,154 --> 00:29:13,353
Van Hais wurde umgebracht,
ehe wir einschreiten konnten.
367
00:29:13,593 --> 00:29:17,273
Nach Aussage der Oberin erkundigten
sich die Korsaren nach Neala.
368
00:29:17,633 --> 00:29:21,032
Wir müssen das Mädchen noch heute
in unsere Gewalt bringen.
369
00:29:21,312 --> 00:29:23,712
Veranlasst sofort alles Nötige.
370
00:29:26,991 --> 00:29:30,590
Graf Enrico di Miranda!
Kommandant der Nuova Castilia.
371
00:29:37,709 --> 00:29:42,028
Jetzt weiß ich, warum ich die Stadt
vor den Korsaren verteidigen soll.
372
00:29:42,308 --> 00:29:46,468
In keinem Schrein der Welt war je
ein so kostbarer Edelstein verborgen
373
00:29:46,748 --> 00:29:51,147
Ich freue mich, einen so edlen
Kavalier zu meinen Gästen zu zählen.
374
00:29:52,107 --> 00:29:55,826
Wollt Ihr mir diesen Tanz schenken?
- Mit Vergnügen.
375
00:30:03,185 --> 00:30:05,505
(Höfische Musik)
376
00:30:07,064 --> 00:30:11,464
Warum seid Ihr nach Cartagena
gekommen? Das war Wahnsinn.
377
00:30:11,704 --> 00:30:15,463
Um jemanden wiederzusehen,
an dem mir sehr viel liegt.
378
00:30:16,583 --> 00:30:19,542
Wieder ein Verräter,
der bestraft werden soll?
379
00:30:19,822 --> 00:30:22,542
Nein, jemanden, den ich verehre.
380
00:30:22,822 --> 00:30:26,981
Und der mir alles bedeutet seit dem
Tag, als ich Euch das erste Mal sah.
381
00:30:31,420 --> 00:30:33,140
Seht Ihr was?
382
00:30:33,420 --> 00:30:35,900
Du verbirgst ein Geheimnis.
- Sagt schon!
383
00:30:36,220 --> 00:30:39,699
Du möchtest gern brünett sein.
- Was steht noch in der Hand?
384
00:30:40,019 --> 00:30:42,579
Du hast eine Tätowierung
auf der Schulter.
385
00:30:42,858 --> 00:30:46,258
Ich? Ihr meint den Leberfleck?
Den habe ich doch am Bein.
386
00:30:46,498 --> 00:30:49,537
Was soll dieser Lärm?
Marsch, in die Küche mit euch!
387
00:30:49,817 --> 00:30:51,897
Wer seid Ihr denn?
388
00:30:52,177 --> 00:30:53,977
Oh!
389
00:30:54,257 --> 00:30:57,656
Isabella!
Ich musste dich wiedersehen.
390
00:30:58,016 --> 00:31:02,495
Ich habe weder Mühen noch Gefahren
gescheut, um endlich bei Euch zu sein
391
00:31:02,735 --> 00:31:05,895
Ich muss Euch etwas Wichtiges fragen.
- Ja, wirklich?
392
00:31:06,175 --> 00:31:10,214
Stimmt es, dass auf Eurer linken
Schulter eine Schlange tätowiert ist?
393
00:31:10,454 --> 00:31:14,213
Was? Ich soll tätowiert sein?
Neala hat so was.
394
00:31:14,573 --> 00:31:17,293
Wer ist Neala?
- Da steht sie, auf dem Balkon.
395
00:31:17,613 --> 00:31:20,012
Das Mädchen,
das mit dem Kätzchen spielt.
396
00:31:20,252 --> 00:31:23,492
Wir nahmen sie aus Mitleid auf,
weil sie eine Waise ist.
397
00:31:23,732 --> 00:31:25,172
Oh!
398
00:31:25,491 --> 00:31:29,211
Wenn Ihr die Korsaren gefangen habt:
Was macht Ihr dann mit ihnen?
399
00:31:29,451 --> 00:31:32,130
Dann verspeisen wir sie.
- Sie sind ein Lügner.
400
00:31:32,370 --> 00:31:35,450
Darf ich Euch
eine Erfrischung anbieten? - Danke.
401
00:31:38,849 --> 00:31:42,049
Ihr spielt sehr gern
mit dem Feuer, wie es scheint.
402
00:31:42,289 --> 00:31:46,168
Wenn Ihr wollt, kann ich Euch dem
Gefängniskommandanten vorstellen.
403
00:31:46,408 --> 00:31:50,127
Das ist sehr verlockend, aber
ich hätte lieber eine Auskunft.
404
00:31:50,367 --> 00:31:54,007
Bei militärischen Fragen
werde ich Euch nicht helfen können.
405
00:31:56,886 --> 00:31:58,846
Herr Graf!
406
00:32:00,446 --> 00:32:04,805
Verzeihung. Ich habe gerade erfahren,
wer das ... wo die Korsaren sind.
407
00:32:05,085 --> 00:32:08,004
Dreht Euch nicht um!
Geht schnell weg!
408
00:32:12,044 --> 00:32:15,643
Bitte, Isabella, hol mir
meinen Umhang. Mir wird kühl.
409
00:32:15,883 --> 00:32:18,723
Ja, aber habt Ihr nicht ...?
- Bitte, Isabella, geh!
410
00:32:18,963 --> 00:32:20,962
Ja, Marquesa.
411
00:32:23,562 --> 00:32:25,682
Neala.
412
00:32:25,922 --> 00:32:29,041
Woher kennt Ihr meinen Namen?
- Ich weiß alles von Euch.
413
00:32:29,281 --> 00:32:32,920
Ich weiß auch: Ihr habt eine
Tätowierung auf der linken Schulter.
414
00:32:33,160 --> 00:32:36,720
Aber, Graf di Miranda ...
- Eine Schlange, umringt von 6 Sternen
415
00:32:36,960 --> 00:32:39,679
Bitte sagt mir,
wann ich Euch wiedersehen kann.
416
00:32:39,919 --> 00:32:42,479
Ich muss Euch viel
von Eurem Vater erzählen.
417
00:32:42,719 --> 00:32:45,878
Habt Ihr ihn gekannt?
- Ja. Er war ein echter Edelmann.
418
00:32:46,118 --> 00:32:48,838
Ihr erfahrt alles.
Wann können wir uns treffen?
419
00:32:49,078 --> 00:32:51,717
Ihr seid ein anziehender Mann.
420
00:32:51,957 --> 00:32:56,037
Die Marquesa und ihre sämtlichen
Gäste haben nur noch Augen für Euch.
421
00:32:56,316 --> 00:32:58,436
Entschuldigt mich.
422
00:32:59,796 --> 00:33:04,315
In unserem Land ist es gefährlich,
sich mit jungen Mädchen zu befassen.
423
00:33:04,555 --> 00:33:08,315
Immer lauert eine Klinge im Dunkeln.
- Ist das eine Drohung?
424
00:33:08,554 --> 00:33:11,074
Oh nein, nur eine Warnung.
425
00:33:12,354 --> 00:33:14,753
Danke für Eure Fürsorge.
426
00:33:19,393 --> 00:33:21,592
Na und? Wie steht's?
427
00:33:22,432 --> 00:33:24,632
Es ist alles bereit.
428
00:33:39,589 --> 00:33:44,709
Ich erwarte Euch um Mitternacht am
Brunnen im Park. Enrico di Miranda.
429
00:34:06,585 --> 00:34:09,624
Da gehen wir rein,
durch den Dienstboten-Eingang.
430
00:34:09,864 --> 00:34:12,664
Und wenn der zu ist?
- Juanita erwartet mich.
431
00:34:12,944 --> 00:34:16,103
Und wenn eine Frau mich kennt ...
- Ja, ja, ich weiß.
432
00:34:18,303 --> 00:34:20,543
(Bedrohliche Musik)
433
00:34:23,262 --> 00:34:27,102
Also dann. Ihr zwei dringt
in das Zimmer des Mädchens ein.
434
00:34:27,342 --> 00:34:30,941
Und du hältst uns die Zofe
vom Leib und ich ... Sch!
435
00:34:36,740 --> 00:34:38,780
Los! Verschwindet!
436
00:34:41,179 --> 00:34:43,779
Oh! Der Graf di Miranda.
437
00:34:44,099 --> 00:34:48,258
Bravo. Wie gut Ihr Eure Zeit nutzt,
kann man nur bewundern.
438
00:34:48,538 --> 00:34:51,538
Verschont mich bitte
mit Euren Schmeicheleien.
439
00:34:51,777 --> 00:34:55,897
Warum denn gleich so aufgebracht?
Ich traf wohl den Nagel auf den Kopf?
440
00:34:56,177 --> 00:35:00,736
Für einen ausgehungerten Seemann
ist eine junge Witwe ein guter Fang.
441
00:35:01,056 --> 00:35:05,215
Ich möchte diese Unverschämtheit
überhören. Verschwindet! Schnell!
442
00:35:05,455 --> 00:35:08,935
Was für eine kluge Entscheidung.
Vor allem: wie vorsichtig.
443
00:35:09,175 --> 00:35:12,534
Ein Jammer, dass Vorsicht
so oft mit Feigheit gepaart ist.
444
00:35:13,334 --> 00:35:15,334
Du räudiger Bastard!
445
00:35:15,574 --> 00:35:19,733
Für diese Beleidigung werdet Ihr
zahlen. Schade um Eure hübsche Fratze
446
00:35:19,973 --> 00:35:22,932
Mit dem Degen in der Hand
bin ich unschlagbar.
447
00:35:23,292 --> 00:35:25,892
Der Friedhof ist voll
von meinen Gegnern.
448
00:35:26,172 --> 00:35:30,371
Umso besser für Euch. Dann liegt Ihr
wenigstens in bester Gesellschaft.
449
00:35:47,448 --> 00:35:49,888
(Musik)
450
00:36:09,565 --> 00:36:12,604
So viel Widerstand
hätte ich nicht erwartet.
451
00:36:12,844 --> 00:36:16,683
Ihr seid nicht gesprächig, Graf.
Das ist nicht besonders höflich.
452
00:36:17,003 --> 00:36:19,363
Es ist unter Edelleuten üblich,
453
00:36:19,603 --> 00:36:22,203
freundliche Worte zu wechseln
beim Kämpfen.
454
00:36:22,443 --> 00:36:25,682
Aber vielleicht
fehlt es Euch an Erziehung?
455
00:36:26,562 --> 00:36:31,001
Ihr habt Euch als Graf di Miranda
melden lassen. Wer seid Ihr wirklich?
456
00:36:31,361 --> 00:36:34,481
Ich bin ein Edelmann.
Das muss Euch genügen.
457
00:36:37,880 --> 00:36:41,759
Ihr führt die Klinge auf italienische
Art. Ich wette, Ihr seid ...
458
00:36:42,039 --> 00:36:45,079
Auf meinem Degen ist mein
richtiger Name eingraviert.
459
00:36:45,439 --> 00:36:49,078
Aber ich glaube nicht, dass Ihr
noch Zeit habt, ihn zu lesen.
460
00:36:58,237 --> 00:37:01,316
Wir müssen schnell verschwinden.
Im Park sind Leute.
461
00:37:01,556 --> 00:37:03,716
Am Tor steht unsere Kutsche.
462
00:37:03,956 --> 00:37:07,195
Was ist denn das?
- Ich musste kämpfen. Er beleidigte mich.
463
00:37:09,155 --> 00:37:11,314
Jetzt haben wir alle auf dem Hals.
464
00:37:14,434 --> 00:37:16,674
Kapitän! Was macht Ihr?
465
00:37:16,994 --> 00:37:20,193
Wartet auf mich!
- Aber Ihr könnt doch jetzt nicht ...
466
00:37:20,433 --> 00:37:24,312
Wenn es gefährlich wird, flieht.
Das heißt, falls ihr Angst habt.
467
00:37:27,872 --> 00:37:30,151
(Musik)
468
00:37:36,630 --> 00:37:38,790
Schnell! Beeilt euch!
469
00:37:39,030 --> 00:37:41,829
Hat euch jemand gesehen?
- Ich glaube, nicht.
470
00:37:42,069 --> 00:37:44,109
Wo ist Dorado?
471
00:37:46,629 --> 00:37:48,668
Mein Gott!
472
00:37:50,108 --> 00:37:52,228
Wer war das?
473
00:37:52,468 --> 00:37:55,507
Hier, das steckte in seiner Brust.
474
00:37:55,867 --> 00:37:58,187
Enrico di Ventimiglia.
475
00:37:58,507 --> 00:38:00,866
Bringt das Mädchen weg!
Ihr ruft die Wache.
476
00:38:01,146 --> 00:38:04,866
Der Sohn des roten Korsaren ist
im Palast. Er darf nicht entkommen.
477
00:38:10,225 --> 00:38:12,504
(Düstere Musik)
478
00:38:29,662 --> 00:38:32,701
Keine Bewegung!
Beim kleinsten Schritt schieße ich.
479
00:38:32,941 --> 00:38:34,541
Ihr?
480
00:38:34,941 --> 00:38:38,140
Es tut mir leid,
dass ich Euch so spät gestört habe.
481
00:38:38,420 --> 00:38:41,140
Aber es blieb mir keine Wahl.
482
00:38:43,339 --> 00:38:47,099
Ich glaube, Ihr seid viel zu kühn,
selbst für einen Korsaren.
483
00:38:47,379 --> 00:38:50,138
Und ich glaube, Ihr zu schwach.
484
00:38:50,418 --> 00:38:55,177
Gebt mir die Pistole. In Eure Hand
passt viel besser diese Blume.
485
00:38:56,337 --> 00:38:59,817
Ihr glaubt wohl,
ich hätte nicht den Mut zu schießen?
486
00:39:00,057 --> 00:39:03,576
Im Gegenteil. Es hätte aber nichts genützt.
- Wieso nicht?
487
00:39:03,816 --> 00:39:07,255
Na ja ... weil ich Euch
trotzdem weiter geliebt hätte.
488
00:39:07,535 --> 00:39:10,095
Wie seit dem ersten Augenblick.
489
00:39:10,415 --> 00:39:14,334
Ich müsste jetzt zornig werden,
Euch rauswerfen lassen. Aber ...
490
00:39:14,654 --> 00:39:16,854
Was aber?
- Ich kann es nicht.
491
00:39:17,094 --> 00:39:19,493
Weil Ihr fühlt:
Ich meine es ehrlich.
492
00:39:19,733 --> 00:39:23,373
Ich benehme mich wie eine dumme
Gans. Ich weiß nichts von Euch.
493
00:39:23,613 --> 00:39:26,172
Und doch ...
- Sprecht weiter! Ich bitte Euch.
494
00:39:26,412 --> 00:39:29,692
Mir ist, als hätte ich
mein Leben lang auf Euch gewartet.
495
00:39:29,932 --> 00:39:34,051
Ich kann mir nicht mehr vorstellen,
wie mein Leben ohne Euch sein würde.
496
00:39:34,291 --> 00:39:35,811
(Knacken)
497
00:39:36,091 --> 00:39:40,010
Herr Graf, wir wurden entdeckt.
Der Palast ist von Soldaten umstellt.
498
00:39:40,250 --> 00:39:41,930
Komm mit.
- Kommt!
499
00:39:43,929 --> 00:39:46,529
Zwei Wachen hier aufstellen!
500
00:39:46,769 --> 00:39:48,769
Oh! Don Sassebo!
501
00:39:49,009 --> 00:39:51,488
Ich muss sofort
die Marquesa sprechen.
502
00:39:51,728 --> 00:39:54,568
Um Himmels willen!
Was ist denn passiert?
503
00:39:56,327 --> 00:40:00,327
Dieser Gang führt auf die Dächer.
Gott möge dich beschützen.
504
00:40:06,526 --> 00:40:10,805
Versprich mir eines: Hab Vertrauen
zu mir. Was auch immer geschieht.
505
00:40:11,045 --> 00:40:15,404
Ich werde nie an dir zweifeln. Ich
schwöre es. - Ich liebe dich, Carmen.
506
00:40:30,482 --> 00:40:32,241
Marquesa!
507
00:40:32,481 --> 00:40:34,201
Marquesa!
508
00:40:34,521 --> 00:40:37,601
Don Sassebo ist hier.
Er will Euch unbedingt sprechen.
509
00:40:37,840 --> 00:40:39,760
Sie ist schon da.
510
00:40:40,520 --> 00:40:42,440
Was wollt Ihr?
511
00:40:47,199 --> 00:40:49,439
(Spannende Musik)
512
00:41:04,716 --> 00:41:07,556
Er kann nicht geflohen sein.
Sucht gründlich weiter!
513
00:41:07,836 --> 00:41:10,435
Ein Korsar in meinem Haus?
Ist das nicht absurd?
514
00:41:10,715 --> 00:41:14,394
Der Sohn des roten Korsaren war
im Palast und entführte eine Frau.
515
00:41:14,674 --> 00:41:17,194
Eine Frau? Wen?
- Eure Zofe.
516
00:41:17,914 --> 00:41:19,914
Neala.
- Ihr fantasiert.
517
00:41:22,593 --> 00:41:24,873
(Dramatische Musik)
518
00:41:38,510 --> 00:41:41,910
Graf di Miranda, der Korsarenjäger.
Nicht weinen, bitte.
519
00:41:42,190 --> 00:41:45,869
Mit solchen Enttäuschungen müssen
sich Frauen leider abfinden,
520
00:41:46,149 --> 00:41:49,069
die zu schön sind
und zu viel allein.
521
00:41:49,349 --> 00:41:51,348
Geht jetzt!
522
00:41:51,628 --> 00:41:53,588
Marquesa.
523
00:42:05,466 --> 00:42:07,866
(Spannende Musik)
524
00:42:17,104 --> 00:42:19,024
(Krachen)
525
00:42:19,304 --> 00:42:23,503
Nicht mal in Ruhe schlafen kann man.
Gib doch acht, wo du hintrittst!
526
00:42:23,783 --> 00:42:26,583
Zum Teufel! Ich muss ja
schon wieder zum Dienst.
527
00:42:26,823 --> 00:42:30,822
Ihr Satansbrut! Ich bringe euch um.
Ich steche euch ab wie die Hühner.
528
00:42:31,102 --> 00:42:34,141
Sei ruhig. Warum hast du
denn solche Angst vor uns?
529
00:42:34,381 --> 00:42:38,461
Wir tun dir nichts. Wir sind nur auf
der Durchreise. Wo sind wir hier?
530
00:42:38,701 --> 00:42:40,540
He!
531
00:42:40,820 --> 00:42:44,980
Ihr seid im Palast Seiner Exzellenz
des Alkalden Don Juan di Sassebo.
532
00:42:45,219 --> 00:42:49,459
Ein sympathisches Haus. Der Weg hier
raus geht direkt am Galgen vorbei.
533
00:42:49,699 --> 00:42:52,018
Was für ein Zimmer ist das?
534
00:42:52,258 --> 00:42:56,938
Das Quartier der Unteroffiziere. Ich
bin Sergeant Bareo aus der Gascogne.
535
00:42:57,218 --> 00:43:01,537
Jetzt beißt mich die Wildsau. Ich
bin Baske. Beinahe ein Verwandter.
536
00:43:01,817 --> 00:43:04,016
Deine Uniform, was?
- Ja.
537
00:43:04,296 --> 00:43:07,656
Entschuldige bitte,
aber die musst du mir heute borgen.
538
00:43:07,936 --> 00:43:11,175
Ihr Schweine! Nein!
Lasst mich los! Ihr Hunde!
539
00:43:11,975 --> 00:43:15,375
Sich von einem Korsaren so
an der Nase herumführen zu lassen!
540
00:43:15,694 --> 00:43:18,494
Vielleicht ist er schon wieder
auf seinem Schiff?
541
00:43:18,774 --> 00:43:23,053
Was machst du hier? Verschwinde!
Nein, warte! Bring mir 1 Glas Malaga
542
00:43:23,333 --> 00:43:26,053
Dann will ich
nicht mehr gestört werden.
543
00:43:26,293 --> 00:43:30,052
Die Nuova Castilia muss genommen
werden. Befehl an die Festung:
544
00:43:30,292 --> 00:43:34,371
Sofort Feuer eröffnen, sobald das
Schiff die Segel setzt. Geh jetzt!
545
00:43:43,890 --> 00:43:46,369
(Bedrohliche Musik)
546
00:44:20,964 --> 00:44:24,243
Wo ist meine Schwester?
- Was für eine Schwester?
547
00:44:24,523 --> 00:44:28,522
Dass Ihr eine Schwester habt, wusste
ich gar nicht, Graf di Miranda.
548
00:44:29,442 --> 00:44:31,522
Nur keine Ausflüchte!
549
00:44:31,802 --> 00:44:35,441
Eure Männer machen Jagd auf die
Korsaren. Niemand hilft Euch.
550
00:44:35,761 --> 00:44:37,921
Ich bin ein guter Spieler.
551
00:44:38,201 --> 00:44:41,800
Ich freue mich, wenn ich gewinne,
aber ich kann auch verlieren.
552
00:44:42,080 --> 00:44:45,360
Wie viel ist meine Person wohl wert?
- Keinen Pfifferling.
553
00:44:45,680 --> 00:44:49,639
Raus mit der Sprache! Wo ist meine
Schwester? Der Brief überführt Euch.
554
00:44:49,879 --> 00:44:52,479
Sie ist weggefahren.
Ich weiß nicht, wohin.
555
00:44:52,718 --> 00:44:55,718
Der Gouverneur befahl,
sie nach Panama zu bringen.
556
00:44:55,958 --> 00:45:00,077
Nach Panama? Warum das?
- Ich weiß es nicht. Bestimmt nicht.
557
00:45:00,317 --> 00:45:03,237
Und darum kann ich es
Euch nicht sagen.
558
00:45:03,517 --> 00:45:07,836
Glaubt Ihr, der Gouverneur würde
mich in all seine Pläne einweihen?
559
00:45:10,476 --> 00:45:14,915
Nein! Nicht das Ohr! Ich bitte Euch.
Ich will Euch alles sagen.
560
00:45:20,634 --> 00:45:22,914
(Stöhnen)
561
00:45:36,711 --> 00:45:39,711
Verfolgt er uns?
- Nein, er ist verschwunden.
562
00:45:42,910 --> 00:45:47,070
Martin, kommst du auf die Folgore?
- Sicher, ich bin ein guter Schwimmer.
563
00:45:47,310 --> 00:45:50,269
Da er schwarz wie die Nacht ist,
sieht ihn keiner.
564
00:45:50,509 --> 00:45:54,108
Schwimm los! Ihr segelt weg.
Am Cap Tiburon wartet ihr auf uns.
565
00:45:54,348 --> 00:45:59,068
Sobald du an Bord bist, gebt ihr das
übliche Signal. Viel Glück, Martin.
566
00:46:00,707 --> 00:46:03,307
Wir müssen sofort nach Panama.
567
00:46:03,587 --> 00:46:06,946
Wenn jemand das Leben meiner
Schwester retten kann: dann wir.
568
00:46:07,186 --> 00:46:09,626
Aber wie kommen wir
durch das Stadttor?
569
00:46:09,866 --> 00:46:12,865
Vielleicht ist Eure Uniform
ein guter Passierschein?
570
00:46:13,105 --> 00:46:15,305
Wir müssen es schaffen.
571
00:46:19,904 --> 00:46:22,304
(Wellenrauschen)
572
00:46:30,262 --> 00:46:32,102
Halt! Stehen bleiben!
573
00:46:32,342 --> 00:46:36,221
Wohin, Sergeant? - Ich habe Befehl,
den Mann aus der Stadt zu bringen.
574
00:46:36,461 --> 00:46:40,141
Wer ist das? - Ein Geheimkurier des
Gouverneurs. Mach das Tor auf!
575
00:46:40,381 --> 00:46:43,900
Hat er einen Geleitbrief?
- Wozu? Ich begleite doch den Mann.
576
00:46:44,140 --> 00:46:47,060
Wir dürfen niemanden
aus der Stadt herauslassen.
577
00:46:47,300 --> 00:46:51,179
Das betrifft Zivilpersonen. Ich bin Soldat.
- Ich hole den Sergeanten.
578
00:46:51,459 --> 00:46:54,938
Wir können das allein nicht verantworten.
- Klar, verstehe ich.
579
00:46:55,178 --> 00:46:59,218
Im Vertrauen: Das ist der Onkel des
Gouverneurs. - Komm mal her, Bareo.
580
00:46:59,498 --> 00:47:02,977
Da will jemand aus der Stadt
ohne Geleitbrief.
581
00:47:03,577 --> 00:47:06,776
Na, das ist aber eine Überraschung!
582
00:47:08,736 --> 00:47:12,096
Ah, so sieht man sich wieder.
- Zufälle gibt es.
583
00:47:12,335 --> 00:47:16,695
Geht zurück auf eure Posten! Ich
kenne die beiden höchstpersönlich.
584
00:47:16,935 --> 00:47:19,454
Wollt ihr jetzt
mit mir kommen, bitte?
585
00:47:25,813 --> 00:47:27,853
Mach die Tür zu!
586
00:47:29,893 --> 00:47:32,372
Wir haben noch abzurechnen.
587
00:47:32,652 --> 00:47:36,691
Meine Uniform kostet nur 6 Dublonen.
Ihr habt mir 20 dafür dagelassen.
588
00:47:36,931 --> 00:47:41,011
Ich gebe Euch noch mal 20, wenn Ihr
uns das Stadttor aufmacht. - Niemals!
589
00:47:41,291 --> 00:47:45,370
Ein Gascogner verkauft die Freiheit
nicht. Er erobert oder schenkt sie.
590
00:47:45,610 --> 00:47:47,890
Was wollt Ihr damit sagen,
Don Bareo?
591
00:47:48,170 --> 00:47:51,529
Ich bin der jüngste Spross
einer Edel-Familie der Gascogne.
592
00:47:51,809 --> 00:47:55,768
Ich bin Soldat mit Leib und Seele
und geheimer Berufung zum Freibeuter.
593
00:47:56,008 --> 00:47:59,128
Das Schicksal will,
dass ich nicht länger hier bleibe.
594
00:47:59,368 --> 00:48:03,767
Den edlen Grafen di Ventimiglia bitte
ich, mich in seine Dienste zu nehmen.
595
00:48:04,047 --> 00:48:07,886
Ihr verpflichtet Euch in einem
ungünstigen Moment, Don Bareo.
596
00:48:11,006 --> 00:48:14,765
Wir stehen vor einem gefährlichen Abenteuer.
- So ist es.
597
00:48:15,005 --> 00:48:18,565
Das ist nach meinem Geschmack.
Gefahr ist des Lebens Würze.
598
00:48:18,805 --> 00:48:21,804
Im Kampf zu sterben
ist die Poesie des Abenteuers.
599
00:48:22,044 --> 00:48:25,843
Vergesst die Poesie und
rückt lieber den Schlüssel heraus.
600
00:48:26,083 --> 00:48:29,323
Das Signal! Martin hat es geschafft.
601
00:48:29,803 --> 00:48:31,642
(Schüsse)
602
00:48:31,882 --> 00:48:36,042
Sie greifen das Schiff an.
- Mein 1. Offizier bringt es in Sicherheit.
603
00:48:42,081 --> 00:48:44,400
(Musik)
604
00:49:12,636 --> 00:49:16,675
Ihr Vollidioten! Habt ihr sie
hergebracht, um sie zu beerdigen?
605
00:49:18,035 --> 00:49:20,954
Euch sollte man alle aufhängen.
606
00:49:23,674 --> 00:49:27,033
Sie ist nur bewusstlos.
Ich gab ihr ein Schlafmittel.
607
00:49:27,313 --> 00:49:29,713
Meine Befehle waren
unmissverständlich.
608
00:49:29,953 --> 00:49:32,512
Warum wurden sie nicht befolgt?
609
00:49:32,792 --> 00:49:36,672
Don Sassebo glaubt, Ihr ändert
Euren Plan. Jetzt, wo der Korsar ...
610
00:49:36,952 --> 00:49:40,431
Den hätte er mir schicken sollen,
nicht seine Schwester.
611
00:49:40,671 --> 00:49:44,870
Nun gibt es nur eine Lösung: Das
Mädchen muss für immer verschwinden.
612
00:49:46,510 --> 00:49:48,550
Hier, nimm! Geh!
613
00:49:48,910 --> 00:49:52,589
Du kriegst das Gleiche noch mal.
Später, wenn es vorbei ist.
614
00:49:52,829 --> 00:49:55,869
Ihr meint ...?
Ihr wollt wirklich, dass ich ...?
615
00:49:56,149 --> 00:50:00,228
Was glaubst du wohl,
wofür ich dich bezahle? Zum Spaß?
616
00:50:02,547 --> 00:50:04,827
(Fröhliche Musik)
617
00:50:07,587 --> 00:50:11,386
Das ist aber eine Festung:
der Palast des Gouverneurs.
618
00:50:14,106 --> 00:50:17,305
Da wird man nicht
so leicht reinkommen.
619
00:50:17,545 --> 00:50:21,784
Und noch schwerer raus.
Die Gefängnisse sind im Keller.
620
00:50:22,144 --> 00:50:25,744
Dann müssen wir uns wohl
wieder mal auf Don Bareo verlassen.
621
00:50:26,064 --> 00:50:28,983
Und auf seine vorteilhaften
Freundschaften.
622
00:50:32,143 --> 00:50:35,662
(Fröhliche Musik und Gesang)
623
00:50:47,700 --> 00:50:50,300
(Singende Frau)
624
00:51:01,098 --> 00:51:04,137
(Sie singt auf Spanisch.)
625
00:52:18,725 --> 00:52:21,005
Bravo!
626
00:52:28,363 --> 00:52:31,443
Du tanzt wie eine Sizilianerin.
627
00:52:31,683 --> 00:52:33,643
Trink!
628
00:52:33,923 --> 00:52:37,002
Erzähl weiter!
- Aber Ihr wisst doch schon alles.
629
00:52:37,242 --> 00:52:40,401
Der Gouverneur schickte mich weg
und behielt Dolores.
630
00:52:40,681 --> 00:52:44,001
Sie tanzt wie eine lahme Ente.
Ich sei zu alt für ihn.
631
00:52:44,281 --> 00:52:47,160
Wenn ich den Kerl sehe,
bringe ich ihn um!
632
00:52:47,400 --> 00:52:50,560
Schneidet nicht so auf.
- Macht es euch bequem, Freunde.
633
00:52:50,800 --> 00:52:53,599
Das ist Pasquita,
die beste Tänzerin der Welt.
634
00:52:53,879 --> 00:52:57,959
So was habt ihr noch nicht gesehen.
Wenn sie tanzt, ist sie göttlich.
635
00:52:58,199 --> 00:53:02,838
Wenn sie spricht, ist man fasziniert.
Jedes Wort ist eine Offenbarung.
636
00:53:03,118 --> 00:53:06,997
Die schöne Pasquita hat heute
vor dem Gouverneur getanzt, Freunde.
637
00:53:07,277 --> 00:53:11,436
Der Gouverneur sucht ein Mädchen und
will es auf eine weite Reise schicken
638
00:53:11,716 --> 00:53:15,756
Er will, dass es blutjung ist und
ohne Anhang. Was wollte er noch?
639
00:53:15,996 --> 00:53:19,755
Sie muss etwas Indioblut haben.
- Mich beißt gleich die Wildsau.
640
00:53:20,115 --> 00:53:22,954
Pasquita! Red nicht so viel!
Fang schon an!
641
00:53:23,194 --> 00:53:27,114
Beruhigt euch. Ich komme ja schon.
Seht ihr, wie begeistert sie sind?
642
00:53:27,394 --> 00:53:31,273
Das ist anders als bei Dolores.
- Geh schon! Ich bin sehr gespannt.
643
00:53:32,713 --> 00:53:35,632
Seid ihr im Bilde?
- Du meinst, sie suchen ...
644
00:53:35,912 --> 00:53:39,472
Sie wollen ein anderes Mädchen
für meine Schwester ausgeben
645
00:53:39,752 --> 00:53:44,151
und Neala verschwinden lassen.
Wir müssen unbedingt in den Palast.
646
00:53:49,470 --> 00:53:52,750
Gibt es hier auch was zu essen?
- Natürlich, Euer Gnaden.
647
00:53:53,029 --> 00:53:56,229
Dann tisch uns was auf.
Das Beste, was die Küche bietet.
648
00:53:56,509 --> 00:53:58,949
Ich bring Euch was.
- Habt ihr ein Lamm?
649
00:53:59,228 --> 00:54:03,188
Na sicher. - Dann bringt uns das, bitte.
Aber es muss schön groß sein.
650
00:54:03,428 --> 00:54:05,747
Ihr werdet zufrieden sein.
651
00:54:07,707 --> 00:54:10,507
Da habe ich dem Gouverneur
meine Meinung gesagt.
652
00:54:10,747 --> 00:54:14,346
Ich war ja im Recht. Da nehme ich
doch kein Blatt vor den Mund.
653
00:54:14,586 --> 00:54:16,346
Habe ich das nötig?
- Nein.
654
00:54:16,586 --> 00:54:19,225
Wisst ihr, was ich machen werde?
Protestieren.
655
00:54:19,465 --> 00:54:21,825
Ich werde mich beschweren.
Mit mir nicht!
656
00:54:25,144 --> 00:54:27,984
So. Und jetzt
lasst es euch schmecken.
657
00:54:34,303 --> 00:54:38,622
Ich stelle mir sein dummes Gesicht
vor, wenn sie ihn rausschmeißen.
658
00:54:41,621 --> 00:54:44,941
So gute Koteletts habe ich
lange nicht mehr gegessen.
659
00:54:45,181 --> 00:54:48,060
Aber es fehlt nur
eine winzige Prise Salz.
660
00:54:48,900 --> 00:54:52,900
Dann salzt Euch doch ein bisschen
nach. Hier, bedient Euch.
661
00:54:54,139 --> 00:54:57,259
Danke, mein Freund.
Darf ich mich revanchieren?
662
00:54:57,659 --> 00:55:00,738
Sehr liebenswürdig.
Ich bin zutiefst gerührt.
663
00:55:01,018 --> 00:55:03,618
Ich bin ein dankbarer Mensch.
664
00:55:03,858 --> 00:55:06,457
Frechheit! Hört sofort damit auf!
665
00:55:06,697 --> 00:55:09,417
Wieso? Bis jetzt fiel Euch
nichts an den Kopf.
666
00:55:09,657 --> 00:55:13,576
Es kann jeden Moment passieren.
- Wartet ab, ehe Ihr Euch beschwert!
667
00:55:16,176 --> 00:55:18,935
Bravo! Bravo! Bravo, Pasquita!
668
00:55:19,535 --> 00:55:21,895
Ich sah ihn nur scharf an.
669
00:55:22,135 --> 00:55:25,094
Er wurde kreidebleich,
zitterte und flehte mich an.
670
00:55:25,454 --> 00:55:28,414
Ihr sorgt für mich wie ein Bruder.
Danke, Mendoza.
671
00:55:28,654 --> 00:55:31,213
Probiert mal die wunderbaren Oliven.
672
00:55:32,813 --> 00:55:34,973
Oh, entschuldigt.
673
00:55:39,132 --> 00:55:41,332
Mm! Wirklich ausgezeichnet.
674
00:55:41,612 --> 00:55:44,251
Jetzt aber Schluss damit!
Ich befehle es Euch!
675
00:55:44,491 --> 00:55:48,490
Was? Ihr wollt mir befehlen? Lieber
Freund, wir machen gleich weiter.
676
00:55:48,770 --> 00:55:52,530
Da er mich also zwingt:
Bitte, ich stehe Euch zur Verfügung.
677
00:55:53,570 --> 00:55:56,929
Aber Mendoza, ich lasse Euch
doch nicht in der Not allein.
678
00:55:57,169 --> 00:56:00,608
2 Edelleute sind noch immer
so viel wert wie 4 Mameluken.
679
00:56:00,968 --> 00:56:04,848
Mameluken? Das werdet Ihr büßen.
- Ja, jetzt reicht es aber.
680
00:56:06,008 --> 00:56:09,247
(Viele Stimmen durcheinander)
681
00:56:25,204 --> 00:56:27,884
Hierher! Wer traut sich?
Na, komm schon!
682
00:56:28,124 --> 00:56:30,644
Komm schon, nur Mut!
683
00:56:31,443 --> 00:56:34,563
Ein bisschen höher! Abwärts!
684
00:57:27,834 --> 00:57:32,033
Genug Spaß! Im Namen des Gouverneurs
befehle ich euch, sofort aufzuhören!
685
00:57:32,273 --> 00:57:35,033
Das werdet ihr teuer bezahlen.
Verhaftet sie!
686
00:57:35,233 --> 00:57:38,232
Einen Moment. Beruhigt Euch!
Ich kenne die Herren.
687
00:57:38,472 --> 00:57:41,952
Aber ich kenne Euch nicht.
- Was? Nicht möglich.
688
00:57:42,232 --> 00:57:46,751
Ich bin Don di Admira, Alikante
von Los Angeles und Graf von Alkala.
689
00:57:47,031 --> 00:57:51,190
Ein spanischer Grande. Ein Freund des
Gouverneurs und auch unser Freund.
690
00:57:51,430 --> 00:57:53,430
So ist es.
691
00:57:53,670 --> 00:57:57,269
Bedaure, ich muss meine Pflicht tun.
- In diesem Fall nicht.
692
00:57:57,509 --> 00:58:01,629
Nur der Gouverneur darf die Freunde
eines spanischen Granden verhaften.
693
00:58:01,869 --> 00:58:05,868
Die beiden brachen das Gesetz gegen
das Duell. Sie duellierten sich.
694
00:58:06,148 --> 00:58:09,747
Und er nannte uns Mameluken.
- Richtig. Ins Gefängnis!
695
00:58:09,987 --> 00:58:14,386
Dann verhaftet sie. Ich spreche
mit dem Gouverneur in dieser Sache.
696
00:58:17,546 --> 00:58:19,906
Leb wohl, Don Bareo.
Ich bete für euch.
697
00:58:20,146 --> 00:58:23,225
Nicht nötig. Du wirst sehen:
Die Gerechtigkeit siegt.
698
00:58:23,505 --> 00:58:25,425
Ach, was für ein Held!
699
00:58:25,985 --> 00:58:29,304
Bitte. - Oh, Ihr seid so gütig, Graf.
Bitte nach Ihnen.
700
00:58:29,584 --> 00:58:32,543
Ganz unmöglich.
Ihr repräsentiert doch das Gesetz.
701
00:58:32,783 --> 00:58:36,783
Zu viel Ehre für mich. Aber Ihr seid
doch ein Freund Seiner Exzellenz.
702
00:58:37,023 --> 00:58:40,502
Das stimmt. Darf ich Euch
wenigstens diese Zigarren anbieten?
703
00:58:40,742 --> 00:58:42,822
Oh, vielen Dank.
- Leb wohl.
704
00:58:44,302 --> 00:58:46,661
Kommt bald wieder.
705
00:58:48,381 --> 00:58:50,900
Ach, was für ein Mann!
706
00:58:52,460 --> 00:58:55,340
Du weißt doch, dass ich
heute niemanden empfange.
707
00:58:55,580 --> 00:58:58,499
Eine Prinzessin
schleckt sich nicht die Finger ab.
708
00:58:58,739 --> 00:59:01,659
Sag dem Grafen: Ich habe
eine wichtige Unterredung.
709
00:59:01,899 --> 00:59:04,098
Wie heißt er?
- Don Arametto di Admira.
710
00:59:04,378 --> 00:59:08,378
Don Arametto von Admira, Alikante
von Los Angeles und Graf von Alkala.
711
00:59:08,618 --> 00:59:10,217
Es ist mir eine Ehre.
712
00:59:10,497 --> 00:59:13,937
Mein liebster Marquese,
ich freue mich, Euch wiederzusehen.
713
00:59:14,177 --> 00:59:16,456
Ich sagte zu meinem Freund
Don Sassebo:
714
00:59:16,696 --> 00:59:20,376
Ich kann es kaum erwarten, den
Marquese di Montelimar zu umarmen.
715
00:59:20,616 --> 00:59:23,535
Auch in Madrid sprach ich von Euch.
- In Madrid?
716
00:59:23,775 --> 00:59:27,534
Dass man bei Hofe von Euch spricht,
das müsst Ihr doch wissen.
717
00:59:27,814 --> 00:59:31,134
Seid nicht so bescheiden.
Ich bin vielleicht indiskret.
718
00:59:31,374 --> 00:59:35,213
Aber viele bei Hofe halten Euch
für den zukünftigen Vizekönig.
719
00:59:35,453 --> 00:59:38,933
Mancher beneidet Euch und hofft,
dass Ihr einen Fehler macht.
720
00:59:39,172 --> 00:59:41,692
Meine Ehrerbietung, Senorina.
721
00:59:41,932 --> 00:59:45,571
Ich sprach übrigens mit Sassebo
über den Fall mit dem Mädchen.
722
00:59:45,931 --> 00:59:48,171
Von welchem Mädchen redet Ihr?
723
00:59:48,531 --> 00:59:51,490
Ich bin jetzt beschäftigt.
Bitte, lass mich allein.
724
00:59:51,730 --> 00:59:54,330
Diesen Meisterstreich
macht Euch keiner nach.
725
00:59:54,570 --> 00:59:57,369
Nur haben wir uns verrechnet.
Deshalb bin ich hier.
726
00:59:57,609 --> 01:00:00,369
Wir möchten allein sein.
- Nein, Ihr wartet noch.
727
01:00:00,609 --> 01:00:04,208
Ich bitte Euch um einen Gefallen.
2 Freunde, edle Kavaliere,
728
01:00:04,488 --> 01:00:08,048
wurden wegen eines Streits mit
anschließendem Duell verhaftet.
729
01:00:08,288 --> 01:00:10,967
Frauengeschichten.
Nicht wahr, mein Freund?
730
01:00:11,207 --> 01:00:14,647
Was soll ich jetzt tun?
- Schon gut, lasst sie frei.
731
01:00:14,967 --> 01:00:17,646
Wenn Ihr wieder mal
jemanden verhaften wollt:
732
01:00:17,886 --> 01:00:20,206
Seht Euch die Leute vorher an.
733
01:00:22,245 --> 01:00:25,725
Don Sassebo weihte Euch also ein
in die Sache mit dem Mädchen?
734
01:00:25,965 --> 01:00:29,484
Sonst wäre ich ja wohl kaum hier.
- Machte sie Schwierigkeiten?
735
01:00:29,724 --> 01:00:32,484
Es war schwierig
sie in unsere Hand zu bekommen.
736
01:00:32,724 --> 01:00:36,203
Ihr hättet sie erledigen sollen,
anstatt sie zu mir zu schicken.
737
01:00:36,483 --> 01:00:39,842
Ich habe schon Ersatz für sie.
- Man darf sie nicht ersetzen.
738
01:00:40,082 --> 01:00:42,802
Weil nur sie das Zeichen
auf der Schulter hat,
739
01:00:43,042 --> 01:00:45,562
an dem die Darien
ihren Herrscher erkennen.
740
01:00:45,802 --> 01:00:48,521
Wenn Ihr sie umbringt,
wäre das auch Euer Ende.
741
01:00:48,761 --> 01:00:51,960
Aber ich glaube:
Es ist schon geschehen.
742
01:01:01,279 --> 01:01:05,078
Alfonso! Alfonso! Ich habe es mir
anders überlegt. Warte auf mich.
743
01:01:05,318 --> 01:01:07,758
Gottlob, es ist noch nicht zu spät.
744
01:01:08,078 --> 01:01:11,717
Tut mir den Gefallen und geht.
Ich kann mich nur entschuldigen.
745
01:01:11,957 --> 01:01:15,197
Wir denken nicht daran.
- Auch im Namen des Gouverneurs.
746
01:01:15,437 --> 01:01:18,356
Da muss er uns schon
persönlich bitten, zu gehen.
747
01:01:18,636 --> 01:01:22,395
Wie soll ich in die Stiefel kommen?
- Darf ich behilflich sein?
748
01:01:41,392 --> 01:01:45,232
Melde Don Miguel, dass die Marquesa
di Montelimar angekommen ist.
749
01:01:45,592 --> 01:01:48,311
Die Marquesa di Montelimar!
750
01:01:49,271 --> 01:01:52,271
Gibt es was Neues?
Hat sich was Besonderes ereignet?
751
01:01:52,511 --> 01:01:55,990
Nein, nichts von Bedeutung.
- Lasst niemanden in den Palast.
752
01:01:56,230 --> 01:01:59,029
Verdoppelt die Wachen.
- Aber der Gouverneur ...
753
01:01:59,509 --> 01:02:02,349
Sofort alle Wachen verdoppeln!
754
01:02:05,028 --> 01:02:08,788
Edler Don Sassebo, verfügt über mich.
Stets zu Diensten, Marquesa.
755
01:02:09,068 --> 01:02:11,307
Carmen! So eine Überraschung.
- Miguel!
756
01:02:11,547 --> 01:02:15,187
Schön, dass du da bist. Warum
hast du nicht vorher geschrieben?
757
01:02:15,467 --> 01:02:17,746
Ich entschloss mich plötzlich.
758
01:02:18,066 --> 01:02:20,706
Wenn das publik wird,
was erzähle ich nur?
759
01:02:20,986 --> 01:02:23,745
Das alles habe ich nur
Sassebo zu verdanken.
760
01:02:23,985 --> 01:02:27,145
Wenn der nicht wäre,
hätte ich Vizekönig werden können.
761
01:02:27,385 --> 01:02:30,464
Es gibt eine Lösung.
Das Mädchen ist noch bewusstlos.
762
01:02:30,784 --> 01:02:34,224
Wenn ich sie entführe, weiß sie
gar nicht, dass sie hier war.
763
01:02:34,504 --> 01:02:38,223
Dann kommt Ihr und befreit sie.
Sie wird Euch sehr dankbar sein.
764
01:02:38,503 --> 01:02:40,503
Ihr seid ein Genie!
765
01:02:40,783 --> 01:02:44,342
Nach einem solchen Treuebeweis
wäre meine Situation gerettet.
766
01:02:44,582 --> 01:02:48,541
Ich besäße ihr ganzes Vertrauen.
Ich könnte sagen: Hohes Fräulein!
767
01:02:48,821 --> 01:02:51,701
Seit Jahren suche ich nach Euch.
768
01:02:52,021 --> 01:02:55,420
Ich scheute keine Gefahren,
um Euch zu finden. So mache ich es.
769
01:02:55,780 --> 01:02:59,300
Oh! Teuerste Schwägerin.
- Ich freue mich, Euch wiederzusehen.
770
01:02:59,539 --> 01:03:03,859
Ich erwartete Euch noch nicht. Zumal
Ihr ja Euren Freund geschickt habt.
771
01:03:04,099 --> 01:03:06,178
Wen?
- Wo steckt er überhaupt?
772
01:03:06,418 --> 01:03:08,338
Mein Freund?
773
01:03:09,778 --> 01:03:13,617
Ihr seid sicher müde von der Reise.
Ruht Euch aus. Gute Nacht.
774
01:03:13,977 --> 01:03:16,417
Miguel, bring deine Schwester
in ihr Zimmer.
775
01:03:16,657 --> 01:03:19,136
Vielen Dank. Gute Nacht, Exzellenz.
776
01:03:20,576 --> 01:03:22,656
Gute Nacht.
777
01:03:25,975 --> 01:03:29,135
Wenn Ihr von nichts wisst:
Wer ist der Mann?
778
01:03:29,375 --> 01:03:32,294
Vermutlich der Sohn
des roten Korsaren.
779
01:03:33,534 --> 01:03:35,534
Wache! Wache!
780
01:03:36,773 --> 01:03:40,573
Ich begreife eines nicht: Warum
hat er ausgerechnet Neala entführt?
781
01:03:40,853 --> 01:03:44,292
Vielleicht will er Lösegeld?
- Sie ist arm und damit wertlos.
782
01:03:44,532 --> 01:03:48,451
Mir bedeutet sie alles. Mein Vermögen
gäbe ich, um sie zu befreien.
783
01:03:48,691 --> 01:03:51,971
Dann war das Mädchen, von dem
du erzählen wolltest, Neala?
784
01:03:52,211 --> 01:03:55,610
Ja, ich liebe sie. Wenn ich
sie rette, wird sie meine Frau.
785
01:03:55,890 --> 01:03:59,770
Von allen Mädchen in Cartagena hast
du dir das einfachste ausgesucht.
786
01:04:00,050 --> 01:04:02,249
Aber auch das würdigste.
- Was ist los?
787
01:04:02,489 --> 01:04:06,129
Ein Mann ist im Palast. Wir müssen
ihn fangen: tot oder lebendig.
788
01:04:06,368 --> 01:04:08,248
Ein Mann?
- Ja, ein Korsar.
789
01:04:08,568 --> 01:04:12,727
Ich komme. Du bleibst als Wache hier.
Entschuldige mich. - Selbstverständlich
790
01:04:14,207 --> 01:04:15,807
Oh!
791
01:04:16,087 --> 01:04:19,566
Was ist, Carmen? - Ich dachte:
- Ein Schatten wäre vorbeigehuscht.
792
01:04:19,806 --> 01:04:22,286
Aber wir haben uns getäuscht.
Gute Nacht.
793
01:04:24,805 --> 01:04:28,045
Es ist die gleiche Blume wie damals.
794
01:04:28,285 --> 01:04:30,285
Bitte, sei still.
795
01:04:37,483 --> 01:04:39,883
(Musik)
796
01:04:54,401 --> 01:04:56,640
He! Da ist er.
797
01:05:09,878 --> 01:05:12,358
Wir müssen verschwinden.
- Aber Neala ...
798
01:05:12,598 --> 01:05:15,037
Vorläufig passiert ihr nichts.
799
01:05:23,556 --> 01:05:25,875
(Musik)
800
01:05:33,994 --> 01:05:37,713
Wenn es nach Euch gegangen wäre,
säßen wir jetzt in der Patsche.
801
01:05:37,993 --> 01:05:41,313
Ich schickte sie Euch lebend,
während Ihr wolltet ...
802
01:05:41,633 --> 01:05:44,032
Sie ist wirklich bezaubernd.
803
01:05:44,392 --> 01:05:48,472
Seltsam, dass sie mir nie auffiel,
wenn ich meine Schwägerin besuchte.
804
01:05:48,752 --> 01:05:52,991
Meine Schwägerin ist ja da. Sie darf
sie unter keinen Umständen sehen.
805
01:05:53,231 --> 01:05:57,670
Bringen wir das Mädchen doch gleich
nach Guayaquil. - Pst. Sie wacht auf.
806
01:05:58,310 --> 01:06:00,950
Oh, mein Gott!
807
01:06:02,749 --> 01:06:05,269
Wie ist das nur möglich?
808
01:06:05,629 --> 01:06:08,468
Wo bin ich denn?
- Ihr seid bei Freunden.
809
01:06:08,748 --> 01:06:12,188
Erkennt Ihr mich denn nicht?
- Don Juan di Sassebo.
810
01:06:12,468 --> 01:06:15,547
Exzellenz!
- Nicht. Ihr müsst Euch noch schonen.
811
01:06:15,787 --> 01:06:20,066
Ihr habt Schlimmes erlebt. Ich habe
Graf di Miranda die Beute entrissen.
812
01:06:20,386 --> 01:06:22,466
Hat er mich entführt?
- Ja.
813
01:06:22,706 --> 01:06:25,506
Hat er auch die Marquesa geraubt?
814
01:06:25,746 --> 01:06:29,665
Nein, der Bandit hatte es nur auf
das Lösegeld für Euch abgesehen.
815
01:06:29,865 --> 01:06:34,864
Wieso? Ich bin doch bettelarm. - Das
- glaubt Ihr, aber Ihr seid sehr reich
816
01:06:35,184 --> 01:06:39,743
Ihr stammt von der Königin der
Darien ab und seid Thronerbin.
817
01:06:41,223 --> 01:06:43,943
Das ist unmöglich.
- Überzeugt Euch selbst.
818
01:06:44,182 --> 01:06:47,902
Der Beweis Eurer königlichen
Abstammung ist auf Eurer Schulter.
819
01:06:48,182 --> 01:06:52,021
Ich seid doch ein halbes Kind.
Ihr seid noch nicht verheiratet?
820
01:06:52,261 --> 01:06:56,141
Dann werdet Ihr einen Mann heiraten,
den der große Rat auswählt.
821
01:06:56,380 --> 01:06:59,420
Und der wird dann mit Euch regieren.
822
01:07:00,780 --> 01:07:03,539
Was? Ich soll einen Indio
heiraten? Niemals!
823
01:07:03,779 --> 01:07:06,579
Aber das Gesetz der Darien
verlangt es, Hoheit.
824
01:07:08,658 --> 01:07:12,538
Und wenn ich schon verheiratet wäre?
- Dann würden beide regieren.
825
01:07:12,858 --> 01:07:15,537
Habt Ihr schon einen Verlobten?
- Ja, Exzellenz.
826
01:07:15,897 --> 01:07:19,017
Bitte gebt Eure Zustimmung.
Don Miguel und ich ...
827
01:07:19,337 --> 01:07:20,856
Wer ist Miguel?
828
01:07:21,136 --> 01:07:25,296
Der Hauptmann Eurer Wache und der
Bruder der Marquesa di Montelimar.
829
01:07:26,216 --> 01:07:29,695
Wir lieben uns. Erlaubt,
dass wir heiraten, Exzellenz.
830
01:07:29,935 --> 01:07:34,214
Nun gut, wenn du ihn haben willst,
sollst du ihn kriegen. - Danke, danke.
831
01:07:34,574 --> 01:07:38,014
Im Moment ist er nicht da,
weil er den Korsaren verfolgt.
832
01:07:38,294 --> 01:07:41,493
Aber Ihr seht ihn in Guayaquil
und dort heiratet ihr.
833
01:07:41,733 --> 01:07:44,693
Seid Ihr jetzt zufrieden?
- Oh, danke.
834
01:07:45,292 --> 01:07:48,292
Ihr seid wirklich noch ein Kind.
835
01:07:49,172 --> 01:07:50,812
Halt! Wer da?
836
01:07:51,091 --> 01:07:54,291
Sei kein Holzkopf. Es sind
gute Freunde des Gouverneurs.
837
01:07:54,531 --> 01:07:58,610
Und auch meine Freunde. Mach das Tor
auf! Bitte nach euch, edle Herren.
838
01:07:58,850 --> 01:08:00,690
Danke, Hauptmann.
839
01:08:00,930 --> 01:08:04,209
Ah, also dann darf ich hoffen?
- Hoffen? Auf was?
840
01:08:04,409 --> 01:08:08,609
Auf meine Beförderung zum Hauptmann.
Vorläufig bin ich ja nur Fähnrich.
841
01:08:08,849 --> 01:08:12,448
Ich kann Euch versichern:
Fähnrich bleibt Ihr bestimmt nicht.
842
01:08:14,248 --> 01:08:17,127
Meine Referenz. Und vielen Dank.
843
01:08:19,487 --> 01:08:22,566
Aber wir haben Befehl,
niemanden hereinzulassen.
844
01:08:22,806 --> 01:08:26,686
Na und? Die wollten ja gar
nicht herein. Die wollten ja raus.
845
01:08:31,965 --> 01:08:34,124
(Musik)
846
01:08:57,121 --> 01:08:59,080
Vorwärts!
847
01:09:05,479 --> 01:09:09,599
Ich begreife nicht, warum wir bei
der Hitze eine so weite Reise machen.
848
01:09:09,878 --> 01:09:13,838
Ich wollte ja auch nicht, aber der
Gouverneur bestand so sehr darauf.
849
01:09:14,078 --> 01:09:18,197
Er kann nicht verstehen, dass ich
vor 3 Jahren die Villa Rosalia erbte
850
01:09:18,437 --> 01:09:22,516
Und sie immer noch nicht kenne.
- Ich vertrage dieses Geholpere nicht.
851
01:09:37,314 --> 01:09:39,474
Guten Morgen, Marquesa!
852
01:09:39,714 --> 01:09:42,193
Luiz, treib die Pferde an!
853
01:09:46,352 --> 01:09:48,632
Hol aus ihnen raus, was du kannst!
854
01:09:52,391 --> 01:09:54,751
(Flotte Musik)
855
01:10:09,029 --> 01:10:10,988
Hilfe!
856
01:10:13,428 --> 01:10:16,667
Um Himmels willen!
Es ist aus! Wir sind verloren!
857
01:10:17,627 --> 01:10:19,627
Nur Mut!
858
01:10:19,987 --> 01:10:21,907
Oh!
859
01:10:22,147 --> 01:10:24,106
Komm, mein Herzchen!
860
01:10:25,106 --> 01:10:28,466
Man gelangt nicht leicht zu dir.
- Lass meine Hand los!
861
01:10:28,745 --> 01:10:33,185
Du bist sehr kühl. Aber du hast mir
doch geschworen, mir zu vertrauen.
862
01:10:33,465 --> 01:10:36,784
Ich war verrückt, dass ich dir
je ein Wort geglaubt habe.
863
01:10:37,024 --> 01:10:40,144
Ich hab dich nie belogen.
- Auch nicht, als du sagtest:
864
01:10:40,424 --> 01:10:43,423
Du liebst mich?
- Da am allerwenigsten, Carmen.
865
01:10:43,703 --> 01:10:45,703
Wo ist Neala?
866
01:10:45,943 --> 01:10:48,582
Frag mich nicht.
- Du weißt, wo sie ist?
867
01:10:48,822 --> 01:10:51,142
Ja.
- Warum hast du sie entführt?
868
01:10:51,382 --> 01:10:54,341
Ich habe sie nicht entführt.
- Wer war es dann?
869
01:10:54,581 --> 01:10:58,981
Das kann ich dir jetzt nicht sagen.
- Unsere Unterhaltung dauert zu lange.
870
01:11:00,420 --> 01:11:03,940
Das glaube ich auch.
Wirklich schade um die Zeit.
871
01:11:05,499 --> 01:11:07,539
Enrico, warte!
872
01:11:09,659 --> 01:11:11,538
Hab Vertrauen zu mir.
873
01:11:11,778 --> 01:11:15,538
Ich bin nicht nur ein Korsar. Ich
bin auch der Graf di Ventimiglia.
874
01:11:15,818 --> 01:11:18,337
Ich soll vertrauen,
und du misstraust mir.
875
01:11:18,577 --> 01:11:21,697
Du weißt, wo Neala ist,
aber ich darf es nicht wissen.
876
01:11:21,937 --> 01:11:25,056
Du weißt, wer sie entführt hat
und sagst es mir nicht.
877
01:11:25,296 --> 01:11:28,896
Verlangst du da nicht ein bisschen
viel von mir? - Du hast recht.
878
01:11:29,136 --> 01:11:32,095
Ich will dir sagen: Neala ist ...
- Du wirst verfolgt.
879
01:11:35,175 --> 01:11:39,094
Bitte versteck dich in der Kutsche.
Da wird dich niemand suchen.
880
01:11:39,334 --> 01:11:41,334
Verschwindet! Schnell!
881
01:11:47,732 --> 01:11:49,572
Halt! Carmen!
882
01:11:49,812 --> 01:11:52,972
Bleibt ihnen auf den Fersen.
Ich komme gleich nach.
883
01:11:56,131 --> 01:11:59,890
Was macht ihr hier, Miguel?
- Wir verfolgen den roten Korsaren.
884
01:12:00,130 --> 01:12:03,450
Er hinterließ beim Gouverneur
eine Botschaft wegen Neala.
885
01:12:03,690 --> 01:12:06,489
Er verlangt 3.000 Dublonen
Lösegeld für sie.
886
01:12:06,729 --> 01:12:08,969
Nein. Das ist ganz unmöglich.
- Warum?
887
01:12:09,209 --> 01:12:12,488
Als er die Galeone aufbrachte,
forderte er nichts von uns.
888
01:12:12,728 --> 01:12:14,968
Ich habe die verlangte
Summe bei mir.
889
01:12:15,248 --> 01:12:18,167
Wir treffen uns am Canon
de Almas zwecks Übergabe.
890
01:12:18,407 --> 01:12:21,247
Kann es sein, dass du ihn
zu Unrecht verdächtigst?
891
01:12:21,567 --> 01:12:25,126
Willst du behaupten, dass der
Gouverneur lügt? Ich muss gehen.
892
01:12:25,366 --> 01:12:27,446
Auf Wiedersehen, Miguel.
893
01:12:32,325 --> 01:12:36,404
(Gedämpftes Rufen
und Stöhnen in der Kutsche)
894
01:12:37,004 --> 01:12:39,684
(Unverständliche Worte)
895
01:12:46,803 --> 01:12:49,242
(Musik)
896
01:13:19,397 --> 01:13:22,517
Das Signal! Wartet hier auf mich!
897
01:13:28,636 --> 01:13:31,035
(Musik)
898
01:13:42,834 --> 01:13:44,193
(Stöhnen)
899
01:13:44,513 --> 01:13:48,593
Reite schnell zum Gouverneur. Sag
ihm, dass sein Befehl ausgeführt ist.
900
01:13:48,833 --> 01:13:52,672
Aber wer weiß, ob er tot ist?
- Das lass nur meine Sorge sein.
901
01:14:01,910 --> 01:14:04,030
(Er stöhnt.)
902
01:14:12,789 --> 01:14:16,108
Juan, hilf mir aufstehen.
Ich bitte dich.
903
01:14:18,988 --> 01:14:21,147
Juan, was tust du?
904
01:14:21,547 --> 01:14:23,787
Juan! Juan! Nein!
905
01:14:25,147 --> 01:14:27,146
(Schuss)
906
01:14:38,024 --> 01:14:41,984
Ich danke. Ihr habt mir das Leben
gerettet. Sagt mir Euren Namen.
907
01:14:42,264 --> 01:14:45,183
Ich heiße Enrico
und bin Nealas Bruder.
908
01:14:46,063 --> 01:14:48,743
Was sagt Ihr?
- Wir reden später.
909
01:14:49,503 --> 01:14:53,622
Jetzt haben wir keine Zeit.
Mendoza, hilf ein bisschen.
910
01:14:58,621 --> 01:15:00,861
(Musik)
911
01:15:09,219 --> 01:15:11,979
Danke. Das tut wirklich gut.
912
01:15:13,219 --> 01:15:16,338
Jetzt tut es auch nicht mehr so weh.
913
01:15:16,578 --> 01:15:19,418
Das glaube ich.
Meine Massagen wirken Wunder.
914
01:15:19,658 --> 01:15:21,617
Scht!
915
01:15:23,057 --> 01:15:26,936
Was hast du erfahren? - Der Gouverneur
ist auf dem Weg nach Guayaquil.
916
01:15:27,216 --> 01:15:29,736
Allein?
- Nein. Er hat ein Mädchen bei sich.
917
01:15:29,976 --> 01:15:33,815
Der Verbrecher! - Ihr beide
reitet zum Schiff. Wir brauchen 30 Mann.
918
01:15:34,055 --> 01:15:36,655
Wir erwarten euch an der Brücke.
- Und Carmen?
919
01:15:36,935 --> 01:15:40,414
Es ist besser, wenn sie nichts weiß.
Ich werde sie beruhigen.
920
01:15:40,694 --> 01:15:42,894
Viel Glück, Freunde.
- Leb wohl.
921
01:15:48,453 --> 01:15:51,132
Wer ist denn der hübsche Junge,
Don Bareo?
922
01:15:51,412 --> 01:15:53,892
Warum fragst du das
ausgerechnet mich?
923
01:15:54,212 --> 01:15:56,492
Pasquita, tu mir
einen großen Gefallen.
924
01:15:56,811 --> 01:15:59,371
Bring diesen Brief
der Marquesa di Montelimar.
925
01:15:59,611 --> 01:16:02,810
Kannst du ihn nicht persönlich
übergeben, vernichte ihn.
926
01:16:03,090 --> 01:16:04,810
Auf mich ist Verlass.
927
01:16:05,130 --> 01:16:08,849
(Stimme draußen) Bekanntmachung
an die ganze Bevölkerung!
928
01:16:09,409 --> 01:16:12,609
Hiermit wird allen Bürgern
von Panama bekannt gegeben:
929
01:16:12,889 --> 01:16:16,848
Die allerdurchlauchtigste Marquesa
di Montelimar setzte eine Belohnung
930
01:16:17,208 --> 01:16:20,168
von 500 Dublonen aus für denjenigen,
931
01:16:20,408 --> 01:16:23,367
der den Korsaren Enrico
di Ventimiglia festnimmt.
932
01:16:24,327 --> 01:16:27,766
Der Bandit, der berüchtigte
rote Korsar, wird beschuldigt,
933
01:16:28,086 --> 01:16:30,886
ihren Bruder Miguel
ermordet zu haben.
934
01:16:31,926 --> 01:16:34,365
(Trommelwirbel)
935
01:16:45,923 --> 01:16:49,123
Jetzt ist er nicht mehr wichtig.
Gehen wir!
936
01:16:53,402 --> 01:16:55,522
(Traurige Musik)
937
01:17:05,080 --> 01:17:07,320
Er hat sich gründlich getäuscht.
938
01:17:07,560 --> 01:17:11,559
Er glaubt, mit seinem geschmacklosen
Liebesbrief meinen Hass zu beruhigen
939
01:17:11,839 --> 01:17:14,719
Ich habe keine Ruhe,
bevor er nicht am Galgen hängt.
940
01:17:14,999 --> 01:17:18,238
Ich bin sicher: Ihr tut ihm unrecht.
- Du verteidigst ihn?
941
01:17:18,518 --> 01:17:21,997
Ist ja klar. Es ist leicht,
eine Frau um den Finger zu wickeln.
942
01:17:22,277 --> 01:17:25,997
Was hat er dir erzählt? Dass du
das schönste Mädchen der Welt bist?
943
01:17:26,277 --> 01:17:29,516
Und dass er nie den Zauber
deines Lächelns vergessen wird?
944
01:17:29,756 --> 01:17:33,835
Der Graf liebt nur Euch und verdient
es, dass Ihr seine Gefühle erwidert.
945
01:17:34,075 --> 01:17:36,595
Dafür sollte ich dich
auspeitschen lassen.
946
01:17:36,835 --> 01:17:38,395
(Klopfen an der Tür)
947
01:17:38,675 --> 01:17:42,474
Alberto! Mein Pferd, aber schnell!
Und eine zuverlässige Begleitung.
948
01:17:42,714 --> 01:17:45,554
Was habt Ihr vor?
- Ich reite zur Festung Guayaquil.
949
01:17:45,794 --> 01:17:49,033
Ich will dabei sein,
wenn er gehängt wird, dieser Schuft.
950
01:17:52,872 --> 01:17:55,432
Die letzten Worte Miguels
galten Euch.
951
01:17:55,672 --> 01:17:58,311
Er machte sich Sorgen
um Euer Schicksal.
952
01:17:58,551 --> 01:18:01,791
Er sagte: Ich vertraue
meine Neala dem Gouverneur an.
953
01:18:02,031 --> 01:18:05,390
Ich weiß, er wird sie genauso
beschützen wie ich selbst.
954
01:18:05,630 --> 01:18:09,470
Niemand auf der Welt kann sie besser
führen, beraten und verteidigen.
955
01:18:09,710 --> 01:18:12,029
Sagte er das wirklich?
- Ich schwöre es.
956
01:18:12,269 --> 01:18:15,149
In einigen Stunden kommen
die Gesandten der Darien.
957
01:18:15,429 --> 01:18:18,748
Ihr wisst, was Euch erwartet,
wenn Ihr keinen Gemahl habt.
958
01:18:18,988 --> 01:18:22,947
Ihr dürft nicht allein in ein wildes
Land und einen Indio heiraten.
959
01:18:23,187 --> 01:18:26,547
Neala, warum heiratet Ihr
nicht einfach den Gouverneur?
960
01:18:26,787 --> 01:18:28,746
Wen?
- Na, den Gouverneur.
961
01:18:28,986 --> 01:18:32,066
Ich würde Euch lieben
und verstehen wie eine Tochter.
962
01:18:32,306 --> 01:18:35,025
Denkt an Miguels letzte Worte.
Kopf hoch, Neala!
963
01:18:35,265 --> 01:18:39,185
Trocknet Eure Tränen. Kommt, es ist
alles für die Trauung vorbereitet.
964
01:18:39,425 --> 01:18:41,184
Nein, ich kann nicht.
965
01:18:41,424 --> 01:18:45,064
Sagt zu den Gesandten der Darien,
Ihr hättet mich nicht gefunden.
966
01:18:45,304 --> 01:18:48,543
Weil ich als Kind schon
gestorben wäre. - Überlegt es Euch.
967
01:18:48,783 --> 01:18:52,622
Lasst mich fort. Ich will wieder
zur Marquesa zurück nach Cartagena.
968
01:18:52,862 --> 01:18:55,462
Das könnt Ihr nicht,
weil ich es nicht will.
969
01:18:55,702 --> 01:18:58,022
Hier herrscht nur ein Wille:
der meine!
970
01:18:58,262 --> 01:19:01,781
Ärgert den Gouverneur nicht.
Seine Wutanfälle sind furchtbar.
971
01:19:02,021 --> 01:19:04,101
Stimmt der Heirat zu.
- Nein, nein!
972
01:19:04,341 --> 01:19:05,820
(Klopfen)
973
01:19:06,460 --> 01:19:09,220
Marquesa Carmen di Montelimar.
974
01:19:11,939 --> 01:19:13,899
Neala!
- Marquesa!
975
01:19:14,339 --> 01:19:16,219
Neala.
976
01:19:17,858 --> 01:19:19,458
Was wollt Ihr hier?
977
01:19:19,698 --> 01:19:23,217
Mein Bruder wurde ermordet.
Ich bin hier, um ihn zu rächen.
978
01:19:23,497 --> 01:19:26,857
Das wollen wir auch. Wir wollen
ihn alle rächen. Aber wie?
979
01:19:27,097 --> 01:19:29,656
Sein Mörder ist in diesen Mauern.
- Nein.
980
01:19:29,936 --> 01:19:33,496
Hab keine Angst. Miguel gab
sein Leben, um dich zu befreien.
981
01:19:33,736 --> 01:19:37,295
Ich lasse nicht zu ...
- Miguel wurde nicht meinetwegen ermordet.
982
01:19:37,535 --> 01:19:41,254
Ich bin doch schon lange wieder frei.
Der Gouverneur rettete mich.
983
01:19:41,494 --> 01:19:43,134
Ihr?
984
01:19:43,414 --> 01:19:47,413
Raus mit Euch! Ich will Euch nicht
mehr sehen. - Was habe ich denn getan?
985
01:19:47,653 --> 01:19:49,653
Warum habt Ihr mich belogen?
986
01:19:49,893 --> 01:19:52,973
Wieso glaubt Ihr, dass Enrico
di Ventimiglia hier ist?
987
01:19:53,253 --> 01:19:55,732
Das habe ich nicht behauptet.
- Interessant.
988
01:19:55,972 --> 01:19:59,771
Ich vermute nur, dass der Mörder
meines Bruders in der Festung ist.
989
01:20:00,011 --> 01:20:03,411
Aber jetzt bin ich dessen sicher.
- Wollt Ihr wohl schweigen!
990
01:20:08,410 --> 01:20:12,409
Wo kommt denn die Kleine
plötzlich her? Pasquita! Pasquita!
991
01:20:17,289 --> 01:20:19,568
Pasquita! Was machst du denn hier?
992
01:20:19,808 --> 01:20:22,968
Verzeiht mir. Ich brachte
Euren Brief der Marquesa.
993
01:20:23,248 --> 01:20:27,487
Ich dachte, sie freut sich. Aber sie
wurde böse und ritt zum Gouverneur.
994
01:20:27,767 --> 01:20:29,966
Schöne Bescherung.
- Komm schnell, Bareo.
995
01:20:30,206 --> 01:20:33,646
Warten wir auf Mendozas Verstärkung.
- Dann kommen wir zu spät.
996
01:20:33,886 --> 01:20:35,925
Ein Glück, dass wir sie trafen.
997
01:20:36,165 --> 01:20:38,965
Meine Liebste,
jetzt geht es um Leben und Tod.
998
01:20:39,205 --> 01:20:42,724
Nehmt mich mit! Lasst mich
nicht allein hier. Wartet!
999
01:20:44,844 --> 01:20:48,563
"Ich bitte dich nochmals:
Vertraue mir und meiner Liebe.
1000
01:20:48,803 --> 01:20:52,483
Wenn du aus Guayaquil zurückkommst,
werde ich alles tun,
1001
01:20:52,723 --> 01:20:54,682
um dich glücklich zu machen."
Er ist galant, Euer Korsar.
1002
01:20:56,482 --> 01:20:59,962
Wir bereiten ihm einen würdigen Empfang.
- Erbärmlicher Schuft!
1003
01:21:00,201 --> 01:21:02,721
Und zum Schluss steht:
"Ewig, dein Enrico."
1004
01:21:02,961 --> 01:21:07,040
Gebt zu, Ihr seid seine Komplizin.
Nun weiß ich, wie er fliehen konnte.
1005
01:21:07,280 --> 01:21:09,000
Lass mich!
1006
01:21:09,400 --> 01:21:12,639
Ich will zu ihr!
Marquesa! Marquesa!
1007
01:21:12,879 --> 01:21:16,159
Es liegt bei Euch, Hoheit,
wie es der Marquesa ergeht.
1008
01:21:16,439 --> 01:21:20,238
Nur ein einziges winziges Wort,
und sie ist frei. - Ist das wahr?
1009
01:21:20,558 --> 01:21:24,597
Dann bindet sie los. Bitte, schnell!
- Es ist das kleine Wörtchen "ja".
1010
01:21:24,877 --> 01:21:28,277
Es bedeutet, dass Ihr
in die Heirat einwilligt. - Schurke!
1011
01:21:28,557 --> 01:21:32,476
Ich kann nicht! Ich kann nicht!
Verzeiht mir, Marquesa.
1012
01:21:32,756 --> 01:21:36,995
Es gibt wirksame Mittel, um Euch zur
Vernunft zu bringen. Los, fangt an!
1013
01:21:49,353 --> 01:21:51,993
(Carmen schreit.)
1014
01:21:55,672 --> 01:21:59,312
Aufhören, bitte! Es ist genug.
- Das hängt nur von Euch ab, Hoheit.
1015
01:22:01,631 --> 01:22:04,391
(Weitere Peitschenhiebe)
1016
01:22:04,871 --> 01:22:07,830
Bitte hört auf! Habt Erbarmen!
1017
01:22:08,190 --> 01:22:10,830
Also, was ist?
Willigt Ihr in die Heirat ein?
1018
01:22:11,150 --> 01:22:15,709
Nein, Neala! Tu es nicht. Glaub
ihm kein Wort. Denk nicht an mich.
1019
01:22:16,189 --> 01:22:19,868
Vergiss nicht, dass er
der Mörder von Miguel ist.
1020
01:22:21,348 --> 01:22:24,988
Ich frage Euch zum letzten Mal:
ja oder nein?
1021
01:22:25,267 --> 01:22:27,467
Nein! Nein!
1022
01:22:30,307 --> 01:22:34,106
Schaut sie Euch an. Ihr sollt was
davon haben, wenn sie stirbt.
1023
01:22:34,386 --> 01:22:38,105
Und denkt daran, dass Ihr sie
umgebracht habt. Los, weiter!
1024
01:22:39,665 --> 01:22:42,465
Es ist genug. Bitte hört auf!
1025
01:22:43,944 --> 01:22:46,144
Ich willige ein.
1026
01:22:52,703 --> 01:22:54,823
(Musik)
1027
01:23:02,861 --> 01:23:06,021
Schnell, beeilt euch!
Der Kapitän erwartet uns.
1028
01:23:06,261 --> 01:23:07,860
Rauf auf die Pferde!
1029
01:23:08,340 --> 01:23:11,780
Tod allen Verrätern!
Wir reiten nach Guayaquil.
1030
01:23:18,419 --> 01:23:20,618
(Musik)
1031
01:23:27,257 --> 01:23:29,297
Vorwärts! Alles mir nach!
1032
01:23:37,256 --> 01:23:39,655
(Flotte Musik)
1033
01:23:56,332 --> 01:23:59,212
(Musik klingt langsam aus.)
1034
01:24:06,531 --> 01:24:09,850
Du, Alter! Können wir
von dir einen Schluck Wein haben?
1035
01:24:10,050 --> 01:24:12,650
Das ist Branntwein.
Den will ich verkaufen.
1036
01:24:12,850 --> 01:24:15,289
Deshalb fahre ich
rauf auf die Festung.
1037
01:24:15,569 --> 01:24:19,289
Wie viel zahlt man dir dort?
- 1 oder 1,5 Dublonen pro Fässchen.
1038
01:24:20,568 --> 01:24:22,968
Und wenn wir dir
100 Dublonen bieten?
1039
01:24:23,248 --> 01:24:26,328
Dann könnt ihr alles haben,
samt Karren und Pferden.
1040
01:24:26,567 --> 01:24:28,567
Einverstanden.
1041
01:24:30,727 --> 01:24:33,006
(Flotte Musik)
1042
01:24:46,844 --> 01:24:49,724
(Schwermütige Musik)
1043
01:25:05,041 --> 01:25:08,241
Halten sich die Scharfschützen
in Alarmbereitschaft?
1044
01:25:08,481 --> 01:25:12,200
Ja, aber wer sollte schon
in diese Festung eindringen können?
1045
01:25:12,560 --> 01:25:14,840
Donnerwetter!
- Willkommen, Schätzchen!
1046
01:25:15,080 --> 01:25:17,479
Ich begrüße euch, Freunde!
1047
01:25:17,719 --> 01:25:21,198
Ich wusste gar nicht, dass Fernand
so eine schöne Tochter hat.
1048
01:25:21,438 --> 01:25:24,478
Ich bringe Wein.
Ihr könnt trinken, was ihr wollt.
1049
01:25:24,718 --> 01:25:27,877
Der Gouverneur zahlt alles.
- Es lebe der Gouverneur.
1050
01:25:28,157 --> 01:25:30,277
Wer hilft mir vom Wagen?
- Ich.
1051
01:25:30,557 --> 01:25:32,477
Gib mir mal das Fässchen.
1052
01:25:32,717 --> 01:25:36,836
Wenn der Schnaps noch so gut ist, er
verdreht mir nicht den Kopf wie du.
1053
01:25:37,116 --> 01:25:40,275
Wenn der Gouverneur bezahlt,
worauf warten wir dann noch?
1054
01:25:40,515 --> 01:25:44,155
Wer verträgt so viel, dass er
nachher nicht unterm Wagen liegt?
1055
01:25:44,435 --> 01:25:46,914
Langsam, langsam.
Einer nach dem anderen.
1056
01:25:47,314 --> 01:25:51,114
Nur keine Angst. Es ist genug da
für alle. Ihr kommt alle dran.
1057
01:25:52,513 --> 01:25:55,793
Hier, wer will noch was?
Wer hat noch keinen Wein?
1058
01:25:56,033 --> 01:25:58,512
Komm, gib mir einen großen.
1059
01:25:58,832 --> 01:26:01,592
Nicht so stürmisch, Herr Soldat.
1060
01:26:01,952 --> 01:26:04,791
(Viele Stimmen durcheinander)
1061
01:26:05,431 --> 01:26:09,750
Ach, du gießt doch alles daneben.
Ja, der schöne Schnaps.
1062
01:26:12,710 --> 01:26:16,069
Willst du Neala, die Fürstin
der Darien, zur Ehefrau nehmen
1063
01:26:16,309 --> 01:26:20,109
und ihr in Liebe und Treue angehören,
bis der Tod euch scheidet? - Ja.
1064
01:26:20,349 --> 01:26:24,828
Willst du, Neala, Fürstin der
Darien, den Marquese di Montelimar,
1065
01:26:25,108 --> 01:26:28,987
Gouverneur von Panama,
Cartagena und Maracaibo,
1066
01:26:29,347 --> 01:26:34,106
zum Ehemann nehmen und ihm
in Liebe angehören bis zum Tod?
1067
01:26:34,346 --> 01:26:38,986
Einen Moment, Hochwürden! Nealas
Zustimmung wurde mit Betrug erpresst
1068
01:26:42,265 --> 01:26:45,225
Keine Bewegung!
- Der Graf von Miranda.
1069
01:26:45,545 --> 01:26:48,824
Nein, Neala. Ich bin Enrico
di Ventimiglia, dein Bruder.
1070
01:26:49,104 --> 01:26:51,584
Mach die Tür auf, schnell!
- Wache!
1071
01:26:58,382 --> 01:27:00,222
So!
1072
01:27:01,662 --> 01:27:06,221
Wo ist Carmen? - In der Folterkammer
im Keller. Er ließ sie auspeitschen.
1073
01:27:10,580 --> 01:27:12,500
Alarm!
1074
01:27:13,140 --> 01:27:16,619
Alarm! Wo steckt er?
Scharfschützen, hierher!
1075
01:27:18,579 --> 01:27:22,658
Rette sie, ich beschwöre dich.
- Ich kann dich hier nicht allein lassen.
1076
01:27:22,938 --> 01:27:27,098
Ich habe keine Angst und verteidige
mich. Ich bin eine di Ventimiglia.
1077
01:27:32,297 --> 01:27:34,697
(Flotte Musik)
1078
01:27:44,055 --> 01:27:47,694
Er ist bestimmt nicht allein da.
Ob sie die Festung angreifen?
1079
01:27:48,014 --> 01:27:51,414
Vor den Korsaren habe ich keine
Angst, aber vor dem Vizekönig.
1080
01:27:51,654 --> 01:27:55,013
Die Anschuldigungen der Marquesa
können fatal für uns werden.
1081
01:27:55,253 --> 01:27:57,693
Dagegen gibt es wirksame Mittel.
1082
01:27:58,093 --> 01:28:01,252
Die sind alle besoffen.
- Das ist ein abgekartetes Spiel.
1083
01:28:01,652 --> 01:28:04,172
Was machst du da?
Bist du verrückt?
1084
01:28:04,532 --> 01:28:06,531
Lass mich los!
- Hände weg!
1085
01:28:09,731 --> 01:28:12,690
(Musik)
1086
01:28:18,769 --> 01:28:22,169
Vorwärts! Vorwärts! Hurra!
Wir folgen, Kapitän.
1087
01:28:22,529 --> 01:28:24,368
Mir nach!
1088
01:28:24,688 --> 01:28:26,288
Lasst ihn durch.
1089
01:28:26,608 --> 01:28:28,648
Tod dem Verräter!
1090
01:28:38,326 --> 01:28:42,085
(Schläge gegen die Tür)
1091
01:28:46,925 --> 01:28:50,004
Wo ist dein Bruder?
- Mir nach, Korsaren!
1092
01:28:54,163 --> 01:28:55,763
Neala!
1093
01:28:56,003 --> 01:28:57,803
Miguel!
1094
01:29:03,362 --> 01:29:05,801
(Spannende Musik)
1095
01:29:13,000 --> 01:29:15,800
(Quietschende Räder)
1096
01:29:18,239 --> 01:29:20,559
(Quietschendes Rad)
1097
01:29:22,479 --> 01:29:24,598
(Carmen stöhnt.)
1098
01:29:27,878 --> 01:29:30,757
(Carmen stöhnt schmerzerfüllt.)
1099
01:29:31,237 --> 01:29:33,957
(Das Rad quietscht weiter.)
1100
01:29:35,557 --> 01:29:38,676
(Carmens Stöhnen wird lauter.)
1101
01:29:44,515 --> 01:29:47,075
Nein! Nein! Ich will nicht!
1102
01:29:47,555 --> 01:29:50,074
Nein! So will ich nicht sterben.
1103
01:29:50,594 --> 01:29:55,633
Bringt mich nicht auf diese Art um!
Hilfe! Ich kann nicht mehr! Hilfe!
1104
01:29:55,953 --> 01:29:57,673
Carmen!
1105
01:30:11,391 --> 01:30:13,990
(Dramatische Musik)
1106
01:31:08,141 --> 01:31:10,101
Oh!
1107
01:31:26,498 --> 01:31:28,378
(Schrei)
1108
01:31:38,736 --> 01:31:43,855
Deine Herrschaft steht unter dem
günstigen Zeichen von Wega und Saturn
1109
01:31:44,135 --> 01:31:48,295
Möge Gott dir die Weisheit geben,
unser Volk zu führen.
1110
01:31:48,535 --> 01:31:53,574
Und möge mein Gemahl dem Thron der
Darien immer größeren Ruhm verleihen.
1111
01:31:53,894 --> 01:31:57,373
Ewig wird meine Treue sein
und meine Liebe.
1112
01:32:05,692 --> 01:32:08,811
Eigentlich haben wir für sie
das Königreich erobert.
1113
01:32:09,091 --> 01:32:12,011
Für dich würde ich
die Sterne vom Himmel holen.
1114
01:32:12,291 --> 01:32:15,050
Ihr gefallt mir.
Warum heiratet Ihr nicht?
1115
01:32:15,330 --> 01:32:18,890
Einen seefesten Kahn soll man
nicht in den Hafen legen.
1116
01:32:25,729 --> 01:32:28,928
Jetzt werden wir uns
nie wieder trennen.
1117
01:32:29,168 --> 01:32:32,607
Und du sollst nie mehr Grund haben,
an mir zu zweifeln.
98230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.