Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,619 --> 00:01:01,390
Hänen nimensä oli Walker.
Ihmiset tajusivat vihdoin tilanteen.
2
00:01:01,415 --> 00:01:05,669
Epidemia. Moni kuoli.
Tai ei suostunut kuolemaan.
3
00:01:05,670 --> 00:01:11,967
CSU-yksiköitä perustettiin
tappamaan tartunnan saaneet.
4
00:01:11,968 --> 00:01:15,845
Niiden jäsenet pitivät verestä,
sisälmyksistä ja tappamisesta.
5
00:01:15,846 --> 00:01:22,870
Walker oli poliisi Terminal Cityssä,
kunnes asiat menivät pieleen.
6
00:01:26,899 --> 00:01:30,527
Mutta minulla oli omiakin ongelmia.
7
00:01:30,528 --> 00:01:32,654
Vanhempani-
8
00:01:32,655 --> 00:01:35,675
saivat tartunnan
varhaisessa vaiheessa.
9
00:01:37,827 --> 00:01:41,538
Maailmani muuttui helvetiksi
vuosia sitten.
10
00:01:41,539 --> 00:01:45,184
Menetin kaiken epidemian takia.
11
00:02:00,641 --> 00:02:03,059
MAAILMA-
12
00:02:03,060 --> 00:02:04,995
KAAOKSESSA
13
00:02:19,994 --> 00:02:24,706
LIITY TAISTELUUN
14
00:02:24,707 --> 00:02:27,727
Pitäkää paketti kasassa, mortit.
15
00:02:29,962 --> 00:02:31,111
LIITY NYT
16
00:02:32,381 --> 00:02:35,675
CYGLOBEN PÄÄMAJA
17
00:02:35,676 --> 00:02:40,847
Yhtiöstämme on tullut suurin
henkilökohtaisten aseiden toimittaja.
18
00:02:40,848 --> 00:02:44,267
Jokaisessa kotitaloudessa on
vähintään 12 Cygloben asetta.
19
00:02:44,268 --> 00:02:48,396
Meidän TV-kanavamme on
katsotuin kanava maailmanlaajuisesti.
20
00:02:48,397 --> 00:02:52,710
On yksi maailma ja yksi Cyglobe.
21
00:02:54,987 --> 00:02:57,781
- Ettekö ole ylpeitä?
- Totta kai olemme.
22
00:02:57,782 --> 00:03:04,120
Mutta meidän täytyy laajentaa.
Aseita ei voi myydä loputtomiin.
23
00:03:04,121 --> 00:03:09,376
- Siksi pitää löytää parannuskeino.
- Parannuskeino? Epidemiaanko?
24
00:03:09,377 --> 00:03:13,838
Hallitsemalla lanseerausta
voi määrätä hinnan ja julkaisupäivän.
25
00:03:13,839 --> 00:03:19,552
- Voimmeko me löytää parannuskeinon?
- Meillä on labroja Terminal Cityssä.
26
00:03:19,553 --> 00:03:21,972
Se on totta.
27
00:03:21,973 --> 00:03:27,978
Osakkeiden hinnat nousevat.
Siksi olen omassa palkkaluokassani.
28
00:03:27,979 --> 00:03:32,792
Saimme sähköpostia Terminal Citystä.
Tara Conlanilta labrasta.
29
00:03:34,277 --> 00:03:37,254
Palaveri on päättynyt, herrat.
30
00:03:38,239 --> 00:03:40,132
Kiitos.
31
00:03:44,829 --> 00:03:48,206
- Mitä viestissä luki?
- Hän pyysi soittamaan heti.
32
00:03:48,207 --> 00:03:52,127
- Eikö muuta?
- He saattoivat löytää sekvenssit.
33
00:03:52,128 --> 00:03:57,274
- Miksi et kertonut sitä heti?
- Minä... Anteeksi.
34
00:03:58,593 --> 00:04:02,029
Hae kenraali.
35
00:04:19,614 --> 00:04:22,008
Chris Norton?
36
00:04:25,786 --> 00:04:28,830
Kuinka voin auttaa?
37
00:04:28,831 --> 00:04:32,083
Olemme tartuntayksikkö CSU: sta.
38
00:04:32,084 --> 00:04:36,129
Mitä? Täällä ei ole ketään
tartunnan saanutta.
39
00:04:36,130 --> 00:04:42,385
- Saat elämäsi tilaisuuden.
- Tiedätkö Dead Trigger-aloitteen?
40
00:04:42,386 --> 00:04:45,347
Olen nähnyt mainokset.
41
00:04:45,348 --> 00:04:49,935
Me valitsemme vain parhaat.
Ja sinä olet paras.
42
00:04:49,936 --> 00:04:56,125
- Palkka on hyvä. Onko Havaiji tuttu?
- Haluatko olla sankari?
43
00:04:57,276 --> 00:05:02,840
Joo, palkka on hyvä.
Kertokaa lisää Havaijista.
44
00:05:25,930 --> 00:05:29,492
Illan voittaja on Samantha Atkins!
45
00:05:30,518 --> 00:05:33,871
Noin otetaan voitto kotiin!
46
00:05:38,734 --> 00:05:41,945
- Missä rahani ovat?
- Yritin sanoa, -
47
00:05:41,946 --> 00:05:46,533
- että saat elinikäisen jäsenyyden.
- Ei. Missä rahani ovat?
48
00:05:46,534 --> 00:05:51,496
Katsojia ei ollut tarpeeksi.
Ota kuponki tai älä ota.
49
00:05:51,497 --> 00:05:57,436
Tai ehkä voit ansaita lisää rahaa
jollain toisella konstilla.
50
00:06:02,466 --> 00:06:04,443
Hän ryösti minut!
51
00:06:09,557 --> 00:06:13,977
Neiti Atkinsko se siinä?
Me melkein lakkasimme etsimästä.
52
00:06:13,978 --> 00:06:17,355
Meillä on mukava sänky
sinulle asemalla.
53
00:06:17,356 --> 00:06:22,712
Samantha Atkins? Vai oletko Sam?
Me olemme CSU: sta.
54
00:06:22,737 --> 00:06:27,115
Sinulla on vaikuttava rikosrekisteri.
Paljon varkauksia ja pahoinpitelyjä.
55
00:06:27,116 --> 00:06:31,870
Estit kolmea poliisia
suorittamasta tehtäväänsä. Vau!
56
00:06:31,871 --> 00:06:36,541
- Neljää. Voitinko jotain?
- Voimme puhdistaa rikosrekisterisi.
57
00:06:36,542 --> 00:06:39,020
Haluatko että teemme sen?
58
00:06:41,213 --> 00:06:43,691
Lähdetään.
59
00:06:49,388 --> 00:06:52,867
Menkää!
60
00:06:57,146 --> 00:07:01,208
Ei, teidän täytyy... Odottakaa minua.
61
00:07:02,985 --> 00:07:06,339
Pysähdy! Käänny.
62
00:07:07,365 --> 00:07:12,053
Sillä lailla. Olet iso kaveri.
63
00:07:27,843 --> 00:07:33,348
- Me etsimme Daniel Cheniä.
- Danielia? Mitä hän on tehnyt?
64
00:07:33,349 --> 00:07:36,309
Hän ei ole vaikeuksissa.
Me olemme CSU: sta.
65
00:07:36,310 --> 00:07:41,231
Poikapuolenne on valittu
eliittisotilaiden ryhmään.
66
00:07:41,232 --> 00:07:47,654
Daniel vai? Hän on laiska!
Pelaa vain videopelejä huoneessaan.
67
00:07:47,655 --> 00:07:52,617
- Pelannut äitinsä tappamisesta asti.
- Minä suostun.
68
00:07:52,618 --> 00:07:57,014
Minä suostun.
Tapan joka ainoan niistä.
69
00:08:08,342 --> 00:08:11,970
Hidasta tai saat sydänkohtauksen.
70
00:08:11,971 --> 00:08:16,558
- Te ette halua tehdä tätä.
- Miksi?
71
00:08:16,559 --> 00:08:19,227
Olen treenannut.
72
00:08:19,228 --> 00:08:21,980
Haluatko mestaruusmatsin?
73
00:08:21,981 --> 00:08:28,587
Olen sairaan hauska. Tyrmäisin sinut,
mutta me olemme eri painoluokassa.
74
00:08:30,072 --> 00:08:33,241
Totta puhut, pikku varas.
75
00:08:33,242 --> 00:08:38,180
Et ole treenannut mitään muuta
kuin pelannut videopelejä.
76
00:08:40,875 --> 00:08:47,297
Varastit minulta lasit ja LV 420:n.
Tiedätkö, mitä tämä maksaa?
77
00:08:47,298 --> 00:08:50,443
Äiti tarvitsi sitä!
78
00:08:51,677 --> 00:08:54,238
En välitä paskan vertaa.
79
00:09:00,561 --> 00:09:03,414
Haluatko kokeilla meitä?
80
00:09:06,359 --> 00:09:10,880
- Keitä te olette?
- Uudet parhaat ystäväsi.
81
00:09:10,905 --> 00:09:15,825
- En kaipaa apuanne!
- Etsimme sinua, Gerald Jefferson.
82
00:09:15,826 --> 00:09:19,037
- Mitä minä nyt olen tehnyt?
- Et mitään vielä.
83
00:09:19,038 --> 00:09:22,058
Haluatko elämäsi tilaisuuden?
84
00:10:08,421 --> 00:10:11,941
CSU-TUKIKOHTA
SIJAINTI: HUIPPUSALAINEN
85
00:10:51,839 --> 00:10:57,361
- Kuinka teet tuon tempun, Walker?
- Se ei ole temppu vaan tuuria.
86
00:11:05,937 --> 00:11:10,958
Jumalauta, Walker.
Tuo ei ole hauskaa.
87
00:11:23,412 --> 00:11:25,330
Ylös, alokkaat!
88
00:11:25,331 --> 00:11:29,125
Huomenta. Olen kenraali Conlan.
89
00:11:29,126 --> 00:11:32,629
Olen tämän CSU-tukikohdan komentaja.
90
00:11:32,630 --> 00:11:38,301
Viisi vuotta ensiepidemian jälkeen
maailma on yhä sodassa.
91
00:11:38,302 --> 00:11:44,391
Edessänne on kaksi tärkeää miestä,
kapteenit Rockstock ja Walker.
92
00:11:44,392 --> 00:11:48,871
He ovat kouluttajanne
tästä eteenpäin.
93
00:11:56,445 --> 00:11:59,465
No niin, keltanokat.
94
00:12:00,658 --> 00:12:03,302
On aika liata kädet.
95
00:12:16,966 --> 00:12:22,137
- Haluatko epäkuolleen ruuaksi, Chen?
- En, sir.
96
00:12:22,138 --> 00:12:26,474
Treenaa sitten enemmän
ja istu vähemmän tietokoneella.
97
00:12:26,475 --> 00:12:31,354
- Kauanko meidän täytyy tehdä tätä?
- Niin kauan kuin on tarvis.
98
00:12:31,355 --> 00:12:33,791
Mitä helvettiä tuo tarkoittaa?
99
00:12:43,618 --> 00:12:48,830
Nämä ovat uudet parhaat ystävänne.
Tutustukaa niihin hyvin.
100
00:12:48,831 --> 00:12:52,834
- Henkenne riippuu niistä.
- En ole koskaan ampunut aseella.
101
00:12:52,835 --> 00:12:58,214
Puhu omasta puolestasi. Voitin
Texasissa kivääriammuntamestaruuden.
102
00:12:58,215 --> 00:13:00,568
16-vuotiaana.
103
00:13:02,553 --> 00:13:06,806
Olette täällä yhden asian takia.
104
00:13:06,807 --> 00:13:09,243
Tappaaksenne kuolleita.
105
00:13:10,353 --> 00:13:15,666
Me opetamme teidät tappamaan ne
ennen kuin ne tappavat teidät.
106
00:13:26,619 --> 00:13:32,600
Vänrikki Marchetti
kertoo lisää tästä kaverista.
107
00:13:37,213 --> 00:13:42,151
Yksi vuotava puraisu tai naarmu,
ja pelinne on pelattu.
108
00:13:42,927 --> 00:13:46,596
Mutta teillä on pieni mahdollisuus.
109
00:13:46,597 --> 00:13:52,060
Tartunnan saanut ruumiinosa pitää
katkaista heti pureman jälkeen.
110
00:13:52,061 --> 00:13:54,663
Inhottavaa.
111
00:13:57,191 --> 00:14:01,420
Tänään me harjoittelemme
oikeilla aseilla.
112
00:14:04,282 --> 00:14:07,826
Oikeiden epäkuolleiden kanssa.
113
00:14:07,827 --> 00:14:14,725
Ase valitaan tehtävän mukaan.
M4-karbiini tai Colt 911-pistooli.
114
00:14:16,210 --> 00:14:19,313
Haluaako joku kokeilla?
115
00:14:22,341 --> 00:14:26,070
Sinä olet kuulemma hyvä ampuja.
116
00:14:31,767 --> 00:14:34,328
Tee vaikutus minuun.
117
00:14:41,777 --> 00:14:44,714
Hieno ase, kapteeni.
118
00:14:54,790 --> 00:14:56,475
Voi paska!
119
00:14:59,420 --> 00:15:01,772
Voi paska!
120
00:15:17,063 --> 00:15:20,482
Näytä, mitä osaat tehdä miekallasi,
Shika.
121
00:15:20,483 --> 00:15:26,172
Todista meille,
että täällä olollesi on syy.
122
00:15:35,706 --> 00:15:37,558
Odota.
123
00:15:42,755 --> 00:15:46,841
Ole suorasukainen ja aggressiivinen.
124
00:15:46,842 --> 00:15:49,195
Tai ole kuollut.
125
00:15:53,307 --> 00:15:58,812
Tiedän, kuinka menetit perheesi.
Käytä tuskaa hyväksesi.
126
00:15:58,813 --> 00:16:01,957
Se pelastaa henkesi jonain päivänä.
127
00:16:04,986 --> 00:16:07,296
Sinun vuorosi, Eric.
128
00:16:14,704 --> 00:16:18,832
Nämä elukat eivät pärjää
synnynnäiselle sotilaalle.
129
00:16:18,833 --> 00:16:21,060
Takanasi!
130
00:16:25,590 --> 00:16:29,134
- Ei!
- Pitäkää tiukasti kiinni.
131
00:16:29,135 --> 00:16:31,570
Pysy paikoillasi.
132
00:16:36,976 --> 00:16:42,063
- Mikä tuo Walker on miehiään?
- Se jätkä on naistenmies.
133
00:16:42,064 --> 00:16:45,483
Se jätkä on hullu.
Pitää nukkua toinen silmä auki.
134
00:16:45,484 --> 00:16:48,695
- Hän on pikemminkin piinattu sielu.
- Miksi?
135
00:16:48,696 --> 00:16:52,574
Hän on kuuluisa. Tappanut
enemmän zombeja kuin kukaan.
136
00:16:52,575 --> 00:16:56,620
- Mistä tiedät?
- Tunkeuduin CSU: n tietokantaan.
137
00:16:56,621 --> 00:17:01,374
- Katsoin teidän kaikkien tiedot.
- Miksi katsoit tietoni?
138
00:17:01,375 --> 00:17:05,378
En varastanut niitä kamoja.
Se oli serkkuni.
139
00:17:05,379 --> 00:17:07,106
Huomio!
140
00:17:12,678 --> 00:17:18,391
- Tämä on luutnantti Martinov.
- Tämä on GM-94 kranaatinheitin.
141
00:17:18,392 --> 00:17:22,979
Valitettavasti CSU: lla
on niitä vain yksi per yksikkö.
142
00:17:22,980 --> 00:17:25,982
Se ampuu termobaarisia kranaatteja.
143
00:17:25,983 --> 00:17:30,028
Räjähdyssäde on kolme metriä,
lämpötila 3 300 astetta.
144
00:17:30,029 --> 00:17:34,091
Älkää räiskikö turhaan.
145
00:17:37,745 --> 00:17:40,639
Päästä ne tulemaan.
146
00:17:42,583 --> 00:17:46,628
Luutnantti Martinov
näyttää erikoistaitoja, -
147
00:17:46,629 --> 00:17:50,358
joita voimme oppia
lyhyen täällä olomme aikana.
148
00:17:53,261 --> 00:17:58,032
Jos teillä ei ole asetta,
teidän täytyy muuttua sellaiseksi.
149
00:18:32,174 --> 00:18:35,277
Menkää katsomaan.
150
00:18:41,100 --> 00:18:43,911
Hengittääkö joku?
151
00:19:10,046 --> 00:19:13,232
Ryhdistäytykää, sotilaat.
152
00:19:15,092 --> 00:19:21,348
Oikea meininki. Käyn siistiytymässä.
Tehkää samoin, haisette zombeilta.
153
00:19:21,349 --> 00:19:25,244
- Olitte paljon parempia tänään.
- Kiitos.
154
00:19:26,646 --> 00:19:30,273
- Tuletko, Daniel?
- Minun täytyy opiskella.
155
00:19:30,274 --> 00:19:34,152
- Oletko jo asiantuntija?
- Vähitellen.
156
00:19:34,153 --> 00:19:36,321
Meidän täytyy päästä viihteelle.
157
00:19:36,322 --> 00:19:39,282
Menkää te vain.
158
00:19:39,283 --> 00:19:43,703
Saatat jäädä paitsi jostain upeasta.
Me vaadimme että tulet mukaan.
159
00:19:43,704 --> 00:19:46,390
Hyvä on!
160
00:19:50,836 --> 00:19:52,229
Hei.
161
00:19:53,172 --> 00:19:55,358
Oletko kunnossa?
162
00:19:59,637 --> 00:20:01,763
Tequilan aika.
163
00:20:01,764 --> 00:20:05,308
Keskipussiin.
164
00:20:05,309 --> 00:20:08,270
Hyvä lyönti tytön lyönniksi.
165
00:20:08,271 --> 00:20:11,207
Seuraava lyönti on parempi.
166
00:20:13,234 --> 00:20:18,130
- Chen on päissään.
- Hän on varmaan ensi kertaa baarissa.
167
00:20:19,657 --> 00:20:24,327
Teidän on aika palata takaisin.
Eikö teidän pitäisi olla nukkumassa?
168
00:20:24,328 --> 00:20:28,331
Ikävä puhkaista kuplanne,
mutta me emme elä 1800-luvulla.
169
00:20:28,332 --> 00:20:33,169
- Tuolla on kaksi vapaata pöytää.
- Tilaa riittää meille kaikille.
170
00:20:33,170 --> 00:20:37,048
Tämä baari on oikeille sotilaille.
171
00:20:37,049 --> 00:20:40,093
Me olemme sotilaita kuten tekin.
172
00:20:40,094 --> 00:20:44,723
Ette te ole sotilaita.
Te kuulutte Dead Triggeriin.
173
00:20:44,724 --> 00:20:50,228
Mistä luulette, että nimi tulee?
Yksikön nimi on Dead Trigger, -
174
00:20:50,229 --> 00:20:54,024
koska te olette jo kuolleita.
175
00:20:54,025 --> 00:20:57,068
Kuinka niin?
176
00:20:57,069 --> 00:21:02,365
Teillä ei ole mitään mahdollisuuksia.
177
00:21:02,366 --> 00:21:08,330
Yksiköllänne on surkein eliniänodote.
Te olette kuollutta lihaa.
178
00:21:08,331 --> 00:21:12,417
- Me olemme eliittijoukko.
- Te olette CSU: n itsemurhapartio.
179
00:21:12,418 --> 00:21:15,855
Etkä sinä osaa lopettaa.
180
00:21:19,383 --> 00:21:21,301
Oletko tosissasi?
181
00:21:21,302 --> 00:21:24,155
Anna eukolle selkäsauna, Bobby.
182
00:21:24,972 --> 00:21:28,576
Takaisin tukikohtaan, alokkaat.
183
00:21:33,105 --> 00:21:38,085
Pane heidät sänkyyn, Walker.
Varsinkin tuo.
184
00:21:45,701 --> 00:21:48,637
Tämä ei ole enää sinun maailmasi.
185
00:21:48,663 --> 00:21:52,975
Tämä maa ei ole kohdannut
tällaista vihollista.
186
00:21:53,918 --> 00:21:59,523
He ovat ystäviämme,
naapureitamme, sukulaisiamme.
187
00:22:02,343 --> 00:22:07,823
Nuo nuoret ovat tämän maan
ainoa mahdollisuus selviytyä.
188
00:22:10,268 --> 00:22:13,204
Kunnioittakaa heitä sen takia.
189
00:22:23,531 --> 00:22:29,387
CYGLOBEN LABORATORIO
SIJAINTI: TERMINAL ISLAND
190
00:22:52,435 --> 00:22:57,606
Kaikki ovat kuolleet.
Professori Adlerin tiimi on kateissa.
191
00:22:57,607 --> 00:23:01,735
Se, mitä heistä on jäljellä,
on tämän huoneen ulkopuolella.
192
00:23:01,736 --> 00:23:06,823
En pääse ulos,
eli liityn pian heidän seuraansa.
193
00:23:06,824 --> 00:23:09,176
Loppu.
194
00:23:19,253 --> 00:23:23,214
Koulutuksenne on keskeytetty.
Meillä on tilanne päällä.
195
00:23:23,215 --> 00:23:28,011
Menetimme yhteyden CSU-yksikköön
ja useisiin tutkijoihin.
196
00:23:28,012 --> 00:23:30,847
He johtivat tutkintaa
Terminal Islandilla.
197
00:23:30,848 --> 00:23:34,809
Olette ainoat käytettävissä olevat
tähän tehtävään.
198
00:23:34,810 --> 00:23:39,123
Etsikää ja pelastakaa kadonnut tiimi.
Walker?
199
00:23:40,232 --> 00:23:45,654
Nollapiste oli ensimmäinen paikka,
jossa virus ilmeni.
200
00:23:45,655 --> 00:23:50,533
- Saari on eristetty.
- Odotamme aina kovia taisteluja.
201
00:23:50,534 --> 00:23:54,246
Kaupungissa on
tuhansia tartunnan saaneita.
202
00:23:54,247 --> 00:23:59,459
Ydinaseet tai palopommit eivät käy,
koska henkiinjääneitä on jäljellä.
203
00:23:59,460 --> 00:24:04,130
- Elääkö siellä vielä ihmisiä?
- Tuntematon määrä.
204
00:24:04,131 --> 00:24:08,843
Heitä ei voitu pelastaa
tai he kieltäytyivät lähtemästä.
205
00:24:08,844 --> 00:24:12,597
On muitakin syitä,
miksi emme tuhoa saarta.
206
00:24:12,598 --> 00:24:18,728
Nollapisteessä on monia salaisuuksia,
joista voi löytyä parannuskeino.
207
00:24:18,729 --> 00:24:23,692
Terminal City on tieteellinen koe,
joka meni kauhealla tavalla pieleen.
208
00:24:23,693 --> 00:24:29,614
Suuntaamme nollapisteeseen illalla.
Oletteko valmiina pelastustehtävään?
209
00:24:29,615 --> 00:24:31,616
Olemme, sir.
210
00:24:31,617 --> 00:24:35,704
Tyttäreni Tara kuuluu tutkijatiimiin.
211
00:24:35,705 --> 00:24:39,475
Hän työskenteli tohtori Adlerille
viime vuoden.
212
00:24:40,668 --> 00:24:45,106
Etsikää tyttäreni
ja tuokaa hänet turvallisesti kotiin.
213
00:24:46,882 --> 00:24:49,151
Käskystä, sir.
214
00:25:20,249 --> 00:25:22,584
Kuunnelkaa.
215
00:25:22,585 --> 00:25:25,879
Me menemme saarelle,
me etsimme tiimin-
216
00:25:25,880 --> 00:25:29,257
ja poistumme yhdessä.
217
00:25:29,258 --> 00:25:32,302
Keskittykää tehtävään.
218
00:25:32,303 --> 00:25:38,058
Me yritämme välttää kontaktia,
eli ampukaa vain käskystäni.
219
00:25:38,059 --> 00:25:42,872
En halua mitään villiä räiskintää.
Onko selvä?
220
00:25:47,902 --> 00:25:54,324
Nyt on tosi kyseessä. Pysykää lähellä
minua, Rockstockia ja Martinovia-
221
00:25:54,325 --> 00:25:59,472
ja osaatte noudattaa käskyjä,
niin me pääsemme turvallisesti pois.
222
00:26:06,462 --> 00:26:11,734
TERMINAL CITYN RAJA
223
00:27:01,767 --> 00:27:07,606
Muistakaa, ei ammuskelua.
Emme halua herättää kaupunkia.
224
00:27:07,607 --> 00:27:11,735
- Mikä suunta, Chen?
- En tiedä, kapteeni.
225
00:27:11,736 --> 00:27:14,905
Vedä syvään henkeä ja keskity.
226
00:27:14,906 --> 00:27:19,576
Löytyi. Signaali tulee rakennuksesta
800 metrin päässä pohjoiseen.
227
00:27:19,577 --> 00:27:22,013
Martinov!
228
00:27:28,002 --> 00:27:29,812
Liikettä.
229
00:27:46,020 --> 00:27:49,105
- Mitä helvettiä sinä ammut?
- Luulin, että näin jotain.
230
00:27:49,106 --> 00:27:53,002
- Kielsin ammuskelemasta.
- Kiitos paljon, Daniel.
231
00:27:53,027 --> 00:27:56,422
Kapteeni? Me saimme seuraa.
232
00:28:27,645 --> 00:28:31,499
- Niitä on joka puolella.
- Lähdetään!
233
00:28:42,743 --> 00:28:45,287
Pysy muiden mukana, Chris.
234
00:28:45,288 --> 00:28:47,682
Menkää!
235
00:28:49,625 --> 00:28:52,544
Vasemmalle.
236
00:28:52,545 --> 00:28:57,024
Teljetkää ovi.
237
00:29:10,980 --> 00:29:14,917
- Havaitsetko tiimin signaalin?
- Se tulee yläkerrasta.
238
00:29:24,327 --> 00:29:28,806
- Mitä täällä tapahtui?
- Taisimme löytää kadonneen tiimin.
239
00:29:34,420 --> 00:29:37,672
Ne tulevat, kapteeni.
240
00:29:37,673 --> 00:29:40,067
Tulta!
241
00:29:50,436 --> 00:29:52,830
Seuratkaa minua yläkertaan.
242
00:30:06,786 --> 00:30:08,929
Rockstock!
243
00:30:17,505 --> 00:30:19,690
Mennään sitten!
244
00:30:24,845 --> 00:30:28,324
- Apua!
- Minä hoidan tämän.
245
00:30:34,647 --> 00:30:36,332
Apu kelpaisi!
246
00:30:37,984 --> 00:30:41,003
Mukavaa lentoa!
247
00:30:47,285 --> 00:30:52,181
- Hyvä ajoitus, kapteeni.
- Pysy muodostelmassa ensi kerralla.
248
00:31:18,232 --> 00:31:21,151
Onko vammoja tai puremia?
249
00:31:21,152 --> 00:31:26,215
Tämä on itsemurhatehtävä.
Meidän pitäisi häipyä.
250
00:31:27,241 --> 00:31:29,510
Ladatkaa aseenne.
251
00:31:30,494 --> 00:31:34,039
Me tulimme tänne
suorittamaan tehtävän.
252
00:31:34,040 --> 00:31:40,795
Havaitsen toisen signaalin.
Tässä kerroksessa on labroja.
253
00:31:40,796 --> 00:31:44,132
Signaali tulee tuolta.
254
00:31:44,133 --> 00:31:48,428
Täällä voi olla henkiinjääneitä.
Oletteko te valmiita?
255
00:31:48,429 --> 00:31:51,490
Näyttäkää, mihin te pystytte.
256
00:31:52,808 --> 00:31:54,744
Mennään.
257
00:31:55,770 --> 00:31:59,582
- Lisää harjoitusammuntaa.
- Vedetään epäkuolleita pataan.
258
00:32:02,860 --> 00:32:06,655
- Olemmeko me lähellä?
- Signaali näyttää tulevan tuolta.
259
00:32:06,656 --> 00:32:10,075
- Luuletko vai tiedätkö sen?
- Tulee se tuolta.
260
00:32:10,076 --> 00:32:11,677
Hyvä.
261
00:32:17,833 --> 00:32:21,062
- No niin.
- Mene sisälle.
262
00:32:30,930 --> 00:32:34,325
- Anteeksi?
- Kaveri hei?
263
00:32:47,238 --> 00:32:53,427
Tuo oli tohtori, jota me etsimme.
Mitä seuraavaksi?
264
00:32:57,331 --> 00:32:59,725
Walker?
265
00:33:00,585 --> 00:33:02,978
Älkää ampuko.
266
00:33:05,881 --> 00:33:10,552
Olisi vähättelyä sanoa,
että on kiva nähdä sinut. Hei, Kyle.
267
00:33:10,553 --> 00:33:14,323
Hei, Tara. Onneksi olet elossa.
Onko muita henkiinjääneitä?
268
00:33:14,348 --> 00:33:18,518
Ei. Meidän täytyy toimittaa
nämä tiedot isälleni.
269
00:33:18,519 --> 00:33:23,356
- Mikä se on?
- Asklepioksen koko DNA-sekvenssi.
270
00:33:23,357 --> 00:33:25,066
Minkä?
271
00:33:25,067 --> 00:33:29,779
Cyglobe nimesi syövän parannuskeinon
lääkinnän jumala Asklepioksen mukaan.
272
00:33:29,780 --> 00:33:34,117
- Hän osasi myös herättää kuolleita.
- Hän tosiaan teki sen.
273
00:33:34,118 --> 00:33:37,579
- Onko se parannuskeino?
- Se on alku.
274
00:33:37,580 --> 00:33:41,350
Se näyttää kuinka tämä alkoi
ja kuinka tauti muuttui.
275
00:33:41,375 --> 00:33:47,005
Me viemme sinut pois täältä.
Tarvitset tämän.
276
00:33:47,006 --> 00:33:50,133
Käykö tuo?
277
00:33:50,134 --> 00:33:53,678
- Osaatko käyttää sitä?
- Olen osannut 7-vuotiaasta asti.
278
00:33:53,679 --> 00:33:57,307
Siinä on etunsa,
että isä on kenraali.
279
00:33:57,308 --> 00:34:00,911
Chen, tarvitsen lyhyen ja turvallisen
reitin ulos rakennuksesta.
280
00:34:01,938 --> 00:34:05,416
- Täältä on reitti ulos.
- Missä?
281
00:34:06,692 --> 00:34:09,086
Tuon seinän takana.
282
00:34:14,617 --> 00:34:17,327
- Voi paska, se on täällä.
- Mikä?
283
00:34:17,328 --> 00:34:21,223
- Kohde nolla.
- Mikä?
284
00:34:53,781 --> 00:34:56,175
Tule takaisin, Chen.
285
00:35:09,297 --> 00:35:11,565
Ei, Atkins!
286
00:35:23,853 --> 00:35:26,080
Seinä, Martinov!
287
00:35:33,237 --> 00:35:36,340
Mennään sitten!
288
00:35:37,074 --> 00:35:38,426
Menkää aukosta!
289
00:35:43,205 --> 00:35:48,227
- Tule tänne, Atkins!
- En pysty. Jalka murtui. Menkää!
290
00:35:51,047 --> 00:35:53,632
Jättäkää minut. En pysty kävelemään.
291
00:35:53,633 --> 00:35:56,152
Menkää!
292
00:36:02,183 --> 00:36:05,369
Älä räiski turhaan.
293
00:36:10,316 --> 00:36:13,753
Tule tänne, kultsi.
294
00:36:19,742 --> 00:36:21,368
Samantha?
295
00:36:21,369 --> 00:36:25,247
Hän on kuollut. Liikettä, sotilas.
296
00:36:25,248 --> 00:36:29,042
- Samantha!
- Kapteeni Walker! Tännepäin!
297
00:36:29,043 --> 00:36:31,771
Tule takaisin, Jefferson.
298
00:36:57,321 --> 00:37:00,907
- Oletko kunnossa?
- Mikä se oli?
299
00:37:00,908 --> 00:37:03,702
Ensimmäinen ihmiskoe
mutatoituneella DNA: lla.
300
00:37:03,703 --> 00:37:07,330
- Parannuskeinolla oli hintansa.
- Olitko kehittämässä sitä?
301
00:37:07,331 --> 00:37:11,876
- Tämä oli Cygloben projekti.
- Ihmisen ei pidä leikkiä Jumalaa.
302
00:37:11,877 --> 00:37:15,046
Asialla ei ollut ihminen
vaan Cyglobe.
303
00:37:15,047 --> 00:37:18,859
Me tarvitsemme suojaa.
Tuolla, mennään.
304
00:37:33,399 --> 00:37:36,377
En halua sylitanssia tuolta tytöltä.
305
00:38:21,113 --> 00:38:25,784
Walker kutsuu komentokeskusta.
306
00:38:25,785 --> 00:38:28,578
Tilanneraportti, Walker.
307
00:38:28,579 --> 00:38:32,999
- Kadonnut tiimi on pääosin kuollut.
- Entä Tara?
308
00:38:33,000 --> 00:38:36,479
Hän on elossa.
Ainoa henkiinjäänyt.
309
00:38:37,421 --> 00:38:39,673
Luojan kiitos.
310
00:38:39,674 --> 00:38:43,468
Kiitos, Walker.
Tuo hänet turvallisesti pois sieltä.
311
00:38:43,469 --> 00:38:49,140
- Lähetä kopteri koordinaatteihimme.
- Ei, käyttäkää varasuunnitelmaa.
312
00:38:49,141 --> 00:38:52,435
- Hakekaa meidät pois heti.
- Ei onnistu.
313
00:38:52,436 --> 00:38:55,664
En voi selittää nyt.
Käyttäkää varasuunnitelmaa.
314
00:38:55,690 --> 00:38:59,919
- Selvä.
- Walker.
315
00:39:01,779 --> 00:39:05,699
Pidä huolta tyttärestäni.
Tuo hänet turvallisesti kotiin.
316
00:39:05,700 --> 00:39:10,096
Ymmärrän. Teen parhaani.
317
00:39:12,081 --> 00:39:17,961
- Eihän ollut vaikeaa?
- Sinulle käy huonosti, Russo.
318
00:39:17,962 --> 00:39:21,881
- Tuskinpa.
- Jos satutat tytärtäni...
319
00:39:21,882 --> 00:39:27,304
Niin mitä? On liikuttavaa,
että esität tunteellista isää, -
320
00:39:27,305 --> 00:39:31,308
kun miettii, että olet ottanut
rahaa minulta vuosikausia.
321
00:39:31,309 --> 00:39:36,938
- Et selviä tästä.
- Selviän mistä vain haluan.
322
00:39:36,939 --> 00:39:39,875
Selviän aina.
323
00:40:06,594 --> 00:40:09,530
Onko puremia?
324
00:40:23,778 --> 00:40:27,214
Mitä he sanoivat?
Koska he hakevat meidät?
325
00:40:29,116 --> 00:40:33,620
- He eivät lähetä kopteria.
- Mitä?
326
00:40:33,621 --> 00:40:37,624
- Hullua!
- Kokoa itsesi.
327
00:40:37,625 --> 00:40:42,295
Me jatkamme kaupungin rajalle.
Muistakaa käskynjako.
328
00:40:42,296 --> 00:40:47,276
- Jep, varasuunnitelma.
- Me noudatamme sitä.
329
00:40:48,928 --> 00:40:52,782
Miksi isäni tekee näin?
330
00:40:52,807 --> 00:40:55,326
Ei aavistustakaan.
331
00:41:07,029 --> 00:41:09,590
Näittekö tuon?
332
00:41:15,538 --> 00:41:18,707
Ovatko nuo apujoukkoja?
333
00:41:18,708 --> 00:41:21,977
Tuo ei ole lähellä rajaa.
334
00:41:24,338 --> 00:41:27,525
Henkiinjääneitäkö?
335
00:41:29,760 --> 00:41:32,655
Mitä arvelet, luutnantti?
336
00:41:34,265 --> 00:41:38,101
Nuo voivat olla henkiinjääneitä.
337
00:41:38,102 --> 00:41:41,622
Meillä on paremmat mahdollisuudet,
kun meitä on enemmän.
338
00:41:43,024 --> 00:41:45,775
Olen samaa mieltä.
339
00:41:45,776 --> 00:41:50,131
Meillä on pitkä matka edessä
ennen aamua.
340
00:42:16,766 --> 00:42:21,662
Hajaantukaa ja etsikää ammuksia
ja mitä tahansa hyödyllistä.
341
00:42:27,151 --> 00:42:28,902
Varo, kapteeni!
342
00:42:28,903 --> 00:42:32,006
Älkää ampuko!
343
00:42:32,782 --> 00:42:37,577
- He eivät ole menossa minnekään.
- Kuka tekee tällaista?
344
00:42:37,578 --> 00:42:41,891
On sairas idea pitää heitä täällä.
Tämä on kidutusta.
345
00:42:42,583 --> 00:42:45,085
Tämä on meidän paikkamme.
346
00:42:45,086 --> 00:42:48,088
Olette täällä ilman lupaa. Häipykää.
347
00:42:48,089 --> 00:42:53,468
Tunnen teidät. Olette "kaksoset".
Olette zombinmetsästäjiä.
348
00:42:53,469 --> 00:42:57,305
- He eivät näytä kaksosilta.
- Se on lempinimi.
349
00:42:57,306 --> 00:43:02,519
He ovat varmaan tappaneet
enemmän zombeja kuin sinä.
350
00:43:02,520 --> 00:43:07,482
Emme pelkästään zombeja.
Teillä on 10 sekuntia aikaa häipyä.
351
00:43:07,483 --> 00:43:12,028
Tai mitä?
Olette pahasti alakynnessä.
352
00:43:12,029 --> 00:43:14,406
Oletko varma?
353
00:43:14,407 --> 00:43:19,845
Jos tykkäätte tappaa zombeja,
auttakaa meidät pois saarelta.
354
00:43:20,871 --> 00:43:23,557
Tai te voitte kuolla tänne.
355
00:43:51,485 --> 00:43:54,487
Uusi tehtäväni on
pelastaa sinun henkesi.
356
00:43:54,488 --> 00:43:59,677
- Pystyn pitämään huolen itsestäni.
- Eli sinä siis tykkäät minusta?
357
00:44:33,444 --> 00:44:38,549
Me olemme tartuntayksiköstä.
Ammuitte hätäraketin. Avatkaa ovi!
358
00:44:43,037 --> 00:44:45,014
Tulkaa äkkiä sisälle.
359
00:44:49,794 --> 00:44:51,729
Vauhtia!
360
00:45:01,264 --> 00:45:05,850
Tervetuloa uuden toivon kirkkoon.
Olen isä Julian.
361
00:45:05,851 --> 00:45:10,414
Laskekaa aseenne.
Tämä on pyhä paikka.
362
00:45:11,565 --> 00:45:17,279
Mutantit eivät välitä,
onko tämä kirkko.
363
00:45:17,280 --> 00:45:22,593
Minun pitää saada heidät pois täältä.
Voitteko te auttaa meitä?
364
00:45:27,498 --> 00:45:30,059
Kunpa voisin.
365
00:45:30,084 --> 00:45:37,775
Minulla on auto takapihalla,
mutta me emme pysty suojautumaan.
366
00:45:41,429 --> 00:45:44,806
- Olkaa kiltti.
- Tämä on vaimoni Loretta.
367
00:45:44,807 --> 00:45:47,785
Teidän täytyy
auttaa meidät pois täältä.
368
00:45:48,686 --> 00:45:53,940
Me palaamme hakemaan teidät,
jos saan käyttää autoanne.
369
00:45:53,941 --> 00:45:56,961
- Selvä.
- Kiitos.
370
00:45:58,905 --> 00:46:01,048
Ei kestä.
371
00:46:07,204 --> 00:46:11,875
- Mitä sinä etsit?
- Nopeinta reittiä pois täältä.
372
00:46:11,876 --> 00:46:16,880
Ehkä ne kaksoset voivat auttaa.
Conlanin tytär ajattelee niin.
373
00:46:16,881 --> 00:46:19,066
Ehkä.
374
00:46:23,971 --> 00:46:27,241
Käyn hakemassa auton.
375
00:46:29,185 --> 00:46:33,039
Pidä huoli,
että muut ovat valmiita lähtöön.
376
00:46:35,191 --> 00:46:37,460
Selvä.
377
00:46:48,663 --> 00:46:53,375
- Anna tukea, Norton. Onnistuuko?
- Onnistuu.
378
00:46:53,376 --> 00:46:56,354
Komento on sinulla, Martinov.
379
00:46:59,215 --> 00:47:01,442
Walker?
380
00:47:04,011 --> 00:47:07,389
Ole varovainen.
381
00:47:07,390 --> 00:47:11,911
Ajan etupuolelle.
Olkaa valmiina lähtöön.
382
00:47:19,485 --> 00:47:23,297
- Käynnistyykö se?
- Otetaan selvää.
383
00:47:38,212 --> 00:47:42,900
Anteeksi, mutta millaista oli
olla poliisi Terminal Cityssä?
384
00:47:45,011 --> 00:47:48,614
Millaista täällä oli
ennen epidemiaa?
385
00:47:51,350 --> 00:47:54,370
Istu autoon.
386
00:48:06,574 --> 00:48:08,676
Kuulitko tuon?
387
00:48:10,161 --> 00:48:12,263
Kokeile.
388
00:48:15,625 --> 00:48:19,878
- Uskon, että he onnistuvat.
- Siirtykää kauemmas ovelta.
389
00:48:19,879 --> 00:48:22,773
Pois ovelta. Tänne.
390
00:48:24,258 --> 00:48:26,635
Laskekaa aseenne.
391
00:48:26,636 --> 00:48:30,698
Hitaasti ja rauhallisesti.
392
00:48:35,603 --> 00:48:38,122
Ja tuo.
393
00:48:44,987 --> 00:48:47,423
Hyvä, hyvä.
394
00:48:48,407 --> 00:48:51,719
Tule sinä tänne.
395
00:48:58,501 --> 00:49:03,088
Tarvitsen sinulta jotain.
Dna-sekvenssin.
396
00:49:03,089 --> 00:49:05,608
Vastalääkkeen.
397
00:49:11,514 --> 00:49:14,283
Kiltti tyttö.
398
00:49:17,186 --> 00:49:22,148
Tiedättekö, mikä tämä on?
Uusi elämäni paratiisisaarella, -
399
00:49:22,149 --> 00:49:25,527
jossa ei ole
tartunnan saaneita nuljaskoita.
400
00:49:25,528 --> 00:49:30,115
Aion elää kuin kuningas
lasteni kanssa.
401
00:49:30,116 --> 00:49:34,011
Älä tee tätä. Et selviä tästä.
402
00:49:37,164 --> 00:49:39,350
Vielä!
403
00:49:41,836 --> 00:49:46,691
Kaaoksesta nousee järjestys.
404
00:49:48,009 --> 00:49:54,115
Cyglobe palauttaa
järjestyksen maailmaan.
405
00:49:57,184 --> 00:49:58,744
Minun avullani.
406
00:50:01,480 --> 00:50:04,691
Yritä uudestaan.
407
00:50:04,692 --> 00:50:06,585
No niin!
408
00:50:11,574 --> 00:50:13,283
Olet nätti.
409
00:50:13,284 --> 00:50:17,388
Luuletko, että Walker
antaa sinun elää?
410
00:50:21,000 --> 00:50:24,562
Kapteeni? Me saimme seuraa.
411
00:50:42,647 --> 00:50:45,374
Pidä moottori käynnissä.
412
00:51:09,757 --> 00:51:12,526
Do svidanija, kapteeni.
413
00:51:32,446 --> 00:51:35,591
Riittää, kapteeni!
414
00:51:40,871 --> 00:51:44,708
Tapa hänet, jos hän liikkuu.
415
00:51:44,709 --> 00:51:49,063
Valitan, kapteeni.
Huono tuuri.
416
00:51:50,798 --> 00:51:56,487
Mikä hätänä, poika?
Oletko nyt kova jätkä?
417
00:52:30,546 --> 00:52:34,400
- Oletko kunnossa?
- Olen.
418
00:52:36,510 --> 00:52:39,280
Voin paremmin kuin koskaan.
419
00:52:55,196 --> 00:52:59,366
LV 420? Prototyyppihoito.
420
00:52:59,367 --> 00:53:01,677
Yksi annos on jäljellä.
421
00:53:03,537 --> 00:53:09,352
Sitä suuremmalla syyllä pitää lähteä.
Purtiinko sinua?
422
00:53:10,753 --> 00:53:12,521
Purtiin.
423
00:53:15,299 --> 00:53:17,300
Kolme kuukautta sitten.
424
00:53:17,301 --> 00:53:22,847
Tiedän kaiken LV 420:sta.
Olen antanut sitä monta kertaa.
425
00:53:22,848 --> 00:53:26,577
Sitten minun
ei tarvitse kertoa enempää.
426
00:53:29,772 --> 00:53:34,276
Kai tiedät,
että se on tilapäinen hoito?
427
00:53:34,277 --> 00:53:38,655
Siksi meidän pitää selvittää,
mitä Asklepiokselle tapahtui.
428
00:53:38,656 --> 00:53:43,010
En välitä mistään DNA-sekvenssistä.
429
00:53:53,337 --> 00:53:56,381
Välität sitten, kun alat muuttua.
430
00:53:56,382 --> 00:53:59,092
Niin ei tapahdu.
431
00:53:59,093 --> 00:54:03,572
Tee se puolestani, jos en pysty.
Lupaa se.
432
00:54:05,600 --> 00:54:09,453
Lupaan.
Ja odotan samaa sinulta.
433
00:54:10,479 --> 00:54:13,207
Ilman muuta.
434
00:54:19,655 --> 00:54:25,452
- Koska menit Cygloben leipiin?
- Avaa silmäsi, Walker.
435
00:54:25,453 --> 00:54:31,917
Kun tauti on parannettu, kaikkien
pitää tehdä bisnestä Cygloben kanssa.
436
00:54:31,918 --> 00:54:34,878
Jopa sinun.
437
00:54:34,879 --> 00:54:40,175
Siksi helikopteria ei tullut.
Olin Cygloben vakuutus.
438
00:54:40,176 --> 00:54:44,971
Se oli surkea vakuutus.
Ei tuonut korvauksia.
439
00:54:44,972 --> 00:54:49,434
He lähettävät lisää palkkasotureita,
jos eivät saa viestiä minulta.
440
00:54:49,435 --> 00:54:54,457
- Te kuolette kaikki.
- Pysy minun lähelläni.
441
00:54:55,858 --> 00:54:59,003
Niitä tulee lisää.
442
00:55:01,364 --> 00:55:03,740
Ne ovat läpeensä pahoja.
443
00:55:03,741 --> 00:55:08,286
DNA-mutaatio hallitsee kehoa.
He eivät ole pahoja.
444
00:55:08,287 --> 00:55:12,040
Katso niiden silmiin,
niin näet demonin.
445
00:55:12,041 --> 00:55:15,293
Jokainen noista on riivattu.
446
00:55:15,294 --> 00:55:18,797
Valitan, isä.
He ovat ihmisen luomia.
447
00:55:18,798 --> 00:55:23,027
Hän väittää,
että parannuskeino on olemassa.
448
00:55:24,262 --> 00:55:28,348
Löysimme DNA-sekvenssin,
joka auttaa luomaan parannuskeinon.
449
00:55:28,349 --> 00:55:33,353
- Meidän pitää viedä se mukanamme.
- Ottakaa meidät mukaanne.
450
00:55:33,354 --> 00:55:38,525
- Kunpa voisin.
- Me olemme mennyttä täällä.
451
00:55:38,526 --> 00:55:44,739
Meidän pitää päästä rajalle
ja toimittaa parannuskeino.
452
00:55:44,740 --> 00:55:48,636
Sulkekaa hänen suunsa
ja viekää hänet pois.
453
00:55:55,501 --> 00:56:00,547
- Lupaan, että palaan takaisin.
- Kiitos. Jumalan siunausta.
454
00:56:00,548 --> 00:56:03,693
Osaatko ampua, isä?
455
00:56:03,718 --> 00:56:09,848
Vastustin ennen kaikkea väkivaltaa,
mutta en enää.
456
00:56:09,849 --> 00:56:14,060
Kuinka luulet, että olen selvinnyt
täällä näin pitkään?
457
00:56:14,061 --> 00:56:17,289
Minun piti kysyä sitä.
458
00:56:18,316 --> 00:56:24,422
Sinä päivänä Herra kostaa-
459
00:56:26,908 --> 00:56:31,512
suurella ja väkevällä miekallansa-
460
00:56:32,538 --> 00:56:36,934
ja on voitokas
kaikkia demonisotureita vastaan.
461
00:56:38,502 --> 00:56:41,981
Jesaja 27:1.
462
00:56:44,216 --> 00:56:48,112
Miten vain.
463
00:56:51,933 --> 00:56:54,684
En uskonut,
että joutuisin taisteluun.
464
00:56:54,685 --> 00:56:59,749
Isä halusi että liityn armeijaan,
mutta halusin olla tutkija.
465
00:57:00,858 --> 00:57:03,526
Taisteleminen ei sovi kaikille.
466
00:57:03,527 --> 00:57:06,863
Osaan sentään ampua.
467
00:57:06,864 --> 00:57:11,761
Ei riitä, että osaa tappaa.
Siitä täytyy nauttia.
468
00:57:11,786 --> 00:57:13,971
Nautitko sinä?
469
00:57:16,332 --> 00:57:20,227
Me menemme Obama-sillalle.
470
00:57:21,545 --> 00:57:26,174
Isäsi järjestää meidät turvaan,
jos pääsemme sinne asti.
471
00:57:26,175 --> 00:57:30,529
Täytyykö meidän taistella,
jotta pääsemme pois täältä?
472
00:57:31,806 --> 00:57:34,909
Täytyy.
473
00:58:39,582 --> 00:58:46,022
Haluaisin irlantilaista viskiä.
Viime kerrasta on liian pitkä aika.
474
00:58:58,893 --> 00:59:03,622
Tämä on meidän kotimme.
Tämä on Jumalan koti.
475
00:59:04,732 --> 00:59:08,794
Aion suojella sitä,
kunnes en enää pysty.
476
00:59:12,198 --> 00:59:16,677
Raamatussa lukee,
että kuolleet heräävät kuolleista.
477
00:59:27,922 --> 00:59:32,735
Tämä on elämäni tarkoitus.
Luulin, että se on sinunkin.
478
00:59:36,555 --> 00:59:41,035
Anteeksi.
En ymmärrä, mitä yrität sanoa.
479
00:59:47,566 --> 00:59:50,711
En tuomitse sinua.
480
00:59:51,654 --> 00:59:54,840
En vain pidä sinusta.
481
01:00:03,416 --> 01:00:07,961
Olet oikeassa, isä.
482
01:00:07,962 --> 01:00:10,672
Me olemme loukussa täällä.
483
01:00:10,673 --> 01:00:17,113
On vain ajan kysymys,
koska ne tappavat meidät kaikki.
484
01:00:19,515 --> 01:00:24,870
Väelläsi pitäisi olla
mahdollisuus elää.
485
01:00:26,439 --> 01:00:32,569
Panen teipin takaisin,
jos et lopeta.
486
01:00:32,570 --> 01:00:35,405
Olet oikeassa, isä.
487
01:00:35,406 --> 01:00:40,261
Auta itseäsi ja seurakuntaasi.
488
01:00:42,038 --> 01:00:46,791
He ovat etusijalla, emme me.
489
01:00:46,792 --> 01:00:51,504
- Miksi kerrot minulle tämän?
- Koska haluan auttaa.
490
01:00:51,505 --> 01:00:57,862
Haluan auttaa! Olen samaa mieltä.
Auta minua, ole kiltti.
491
01:00:59,055 --> 01:01:03,993
Auta itseäsi ja seurakuntaasi.
492
01:01:04,018 --> 01:01:07,896
He ovat etusijalla, emme me.
493
01:01:07,897 --> 01:01:10,649
Miksi luottaisin sinuun?
494
01:01:10,650 --> 01:01:13,944
Koska olen ainoa, -
495
01:01:13,945 --> 01:01:18,549
joka voi saada teidät
pois Terminal Citystä.
496
01:01:26,040 --> 01:01:31,062
Yritän vain auttaa,
mutta en tiedä miten.
497
01:01:43,516 --> 01:01:46,393
Tämä on minun lähetystyötäni, -
498
01:01:46,394 --> 01:01:50,772
eikä kukaan sanonut,
että se olisi helppoa.
499
01:01:50,773 --> 01:01:53,084
Olet oikeassa.
500
01:02:20,344 --> 01:02:23,197
Aamen, isä.
501
01:02:28,811 --> 01:02:35,358
Annan luvan tuhota
Terminal Cityn ilmaiskulla.
502
01:02:35,359 --> 01:02:38,820
- Meillä on väkeä siellä.
- En välitä sinun ongelmistasi.
503
01:02:38,821 --> 01:02:41,448
Me häviämme sodan,
jos emme pysäytä tätä nyt.
504
01:02:41,449 --> 01:02:45,702
- Meillä on väkeä siellä.
- He ovat minun väkeäni.
505
01:02:45,703 --> 01:02:51,625
- Unohditko että työskentelet minulle?
- En. Onko tämä julkista tietoa?
506
01:02:51,626 --> 01:02:56,856
- Takuulla. Toteuta käsky.
- Selvä.
507
01:03:10,811 --> 01:03:14,356
- Mitä maailmalle tapahtui?
- Luonto voi yllättää.
508
01:03:14,357 --> 01:03:20,028
- Meiltä vietiin oikeus kuolla.
- Onko mitään inhimillistä jäljellä?
509
01:03:20,029 --> 01:03:24,199
Ihmisen tietoisuus virtaa
miljardien neuronien läpi, -
510
01:03:24,200 --> 01:03:28,620
mutta zombien aivotoiminta
riittää vain ruumiintoimintoihin.
511
01:03:28,621 --> 01:03:34,018
- Mitä ihmiselle tapahtuu?
- Ehkä se on kuin olisi koomassa.
512
01:03:35,670 --> 01:03:39,923
Mitä enemmän me tapamme,
sitä enemmän me vapautamme.
513
01:03:39,924 --> 01:03:42,651
Jotain sellaista.
514
01:03:47,181 --> 01:03:51,601
Paljonko Obama-sillalle
on vielä matkaa?
515
01:03:51,602 --> 01:03:54,396
Kolme kilometriä.
516
01:03:54,397 --> 01:03:57,357
- Me selvisimme.
- Emme vielä.
517
01:03:57,358 --> 01:04:01,486
Kuulit, mitä hän sanoi.
Kolme kilometriä jäljellä.
518
01:04:01,487 --> 01:04:04,698
Kauanko vielä
aiot leikkiä yksinäistä sutta?
519
01:04:04,699 --> 01:04:08,427
Ainakin kolme kilometriä.
520
01:04:09,412 --> 01:04:14,308
Tarjoatko perillä
juomat koko porukalle?
521
01:04:32,977 --> 01:04:35,162
Hemmetti.
522
01:04:41,319 --> 01:04:47,073
- Jättikö pappi melkein tyhjän tankin?
- Kerätkää tavaranne.
523
01:04:47,074 --> 01:04:49,802
Me jatkamme kävellen.
524
01:04:53,623 --> 01:04:56,249
Mennään.
525
01:04:56,250 --> 01:04:59,437
Tule tänne, Tara.
526
01:05:01,505 --> 01:05:06,027
Mene taakseni, Marchetti.
527
01:05:27,031 --> 01:05:29,633
Pysykää jonossa.
528
01:05:44,465 --> 01:05:47,818
- Nyt me olemme tasoissa.
- Varokaa!
529
01:05:48,678 --> 01:05:50,196
Tulta!
530
01:05:56,352 --> 01:05:58,245
Takanasi, kapteeni.
531
01:06:09,532 --> 01:06:12,426
Vetäytykää!
532
01:06:15,329 --> 01:06:19,308
- Meidän täytyy auttaa heitä.
- Pidän lupaukseni. Lähdetään.
533
01:06:22,795 --> 01:06:24,563
Lähdetään!
534
01:06:33,764 --> 01:06:36,975
- Me emme voi jättää heitä.
- Kuulit, mitä kapteeni sanoi.
535
01:06:36,976 --> 01:06:42,373
Viiden minuutin tauko rakennuksessa.
Tulen kohta takaisin.
536
01:07:49,423 --> 01:07:53,718
Mitä aiot tehdä parannuskeinolle,
kun pääsemme pois täältä?
537
01:07:53,719 --> 01:07:58,974
Olen yhä Cygloben työntekijä,
mutta se muuttuu tänään.
538
01:07:58,975 --> 01:08:01,184
Mitä tarkoitat?
539
01:08:01,185 --> 01:08:05,981
Isä ei olisi jättänyt meitä tänne
ilman hemmetin hyvää syytä.
540
01:08:05,982 --> 01:08:11,278
- Cyglobe ei halua, että sota loppuu.
- Sota on kallista.
541
01:08:11,279 --> 01:08:15,115
- Ja Cyglobe myy paljon aseita.
- Aivan.
542
01:08:15,116 --> 01:08:19,804
Luulen, että he estivät isää
auttamasta meitä.
543
01:08:24,750 --> 01:08:29,230
Walker kutsuu komentokeskusta.
544
01:08:31,132 --> 01:08:34,694
Walker tässä. Vastatkaa.
545
01:08:39,473 --> 01:08:41,575
Voi paska.
546
01:08:44,687 --> 01:08:47,206
LÄHDIN LABRASTA,
SAIN PAKETIN, TAPAAN MUUT
547
01:08:53,154 --> 01:08:54,755
Älkää liikkuko.
548
01:08:57,575 --> 01:09:01,703
Me haluamme vain Asklepioksen.
549
01:09:01,704 --> 01:09:04,956
Annoin sen Walkerille.
550
01:09:04,957 --> 01:09:08,102
Selvä. Tapa hänet.
551
01:09:13,257 --> 01:09:15,342
Viimeinen mahdollisuus.
552
01:09:15,343 --> 01:09:19,071
Sinun ei tarvitse kuolla.
Ainakaan meidän käsissämme.
553
01:09:21,140 --> 01:09:23,242
Ei onnistu.
554
01:09:35,529 --> 01:09:38,466
He työskentelivät Cyglobelle.
555
01:09:44,705 --> 01:09:48,684
Pysy lähellä.
Me löydämme heidät kyllä.
556
01:09:50,253 --> 01:09:52,420
Oletko kunnossa?
557
01:09:52,421 --> 01:09:58,385
- Onko joku sanonut että puhut liikaa?
- Vanhempani.
558
01:09:58,386 --> 01:10:02,931
Ja pikkusiskoni pilkkasi minua,
kun kerroin aina tarinoita.
559
01:10:02,932 --> 01:10:05,725
- Mitä tarinoita?
- Kaikenlaisia.
560
01:10:05,726 --> 01:10:09,729
Teeskentelin,
että olin Ihmemaan Liisa-
561
01:10:09,730 --> 01:10:13,167
ja menin kaninkolon läpi Ihmemaahan.
562
01:10:16,737 --> 01:10:22,617
Suljin silmäni
ja kerroin kaiken mitä näin.
563
01:10:22,618 --> 01:10:26,955
Mutta tilanne muuttui
sen jälkeen kun...
564
01:10:26,956 --> 01:10:29,433
Kaipaatko heitä?
565
01:10:30,668 --> 01:10:32,186
Kaipaan.
566
01:10:36,424 --> 01:10:39,568
Asiat muuttuvat tämän jälkeen.
567
01:10:39,594 --> 01:10:42,846
Mitä? Luuletko,
että me saamme mitalin?
568
01:10:42,847 --> 01:10:46,725
Minä tyydyn Havaijiin.
Tuletko mukaan?
569
01:10:46,726 --> 01:10:51,789
- Sekö on sinun siirtosi?
- Ehkä.
570
01:10:55,359 --> 01:11:00,405
- Ei!
- Häivy! On liian myöhäistä!
571
01:11:00,406 --> 01:11:03,950
Sinä selviät kyllä. En jätä sinua.
572
01:11:03,951 --> 01:11:06,887
Tämä on perheestäni.
573
01:11:23,387 --> 01:11:28,808
- Tunsitko Walkerin aiemmin?
- Ennen CSU: ta? En.
574
01:11:28,809 --> 01:11:33,146
- Onko hän puhunut perheestään?
- Hän puhui ennen.
575
01:11:33,147 --> 01:11:36,483
Yhden tehtävän jälkeen
hän avautui asiasta.
576
01:11:36,484 --> 01:11:42,072
Hän tuli töistä kotiin ja huomasi
vaimonsa ja poikansa muuttuneen.
577
01:11:42,073 --> 01:11:48,411
He hyökkäsivät hänen kimppuunsa,
ja hänen oli pakko ampua heidät.
578
01:11:48,412 --> 01:11:51,539
- Kamalaa!
- Niin on.
579
01:11:51,540 --> 01:11:56,562
Pahinta on, että tuollaisia tarinoita
on tuhansia.
580
01:12:07,265 --> 01:12:10,993
Walker kutsuu komentokeskusta.
Kuuletteko?
581
01:12:11,978 --> 01:12:15,498
Walker tässä. Kuuletteko?
582
01:12:19,944 --> 01:12:22,088
Tara?
583
01:12:25,866 --> 01:12:29,244
Tiedätkö, miksi isäsi ei vastaa?
584
01:12:29,245 --> 01:12:32,932
Se johtuu varmaan
Russosta ja Cyglobesta.
585
01:12:35,251 --> 01:12:38,187
Marchetti?
586
01:12:40,381 --> 01:12:42,608
Marchetti?
587
01:13:02,486 --> 01:13:05,756
Odota tässä. Tarkkaile selustaasi.
588
01:13:27,637 --> 01:13:30,156
Marchetti!
589
01:13:33,351 --> 01:13:35,911
Jumalauta!
590
01:13:50,284 --> 01:13:54,180
- Sinä varmaan vihaat minua paljon.
- Joo.
591
01:14:44,589 --> 01:14:48,609
Älä taistele vastaan, Walker.
592
01:14:57,643 --> 01:15:02,123
Näet pian vaimosi ja lapsesi.
593
01:15:05,776 --> 01:15:08,963
Et päässyt yli
heidän menettämisestään.
594
01:15:11,490 --> 01:15:14,993
Koska sinä olit se, -
595
01:15:14,994 --> 01:15:20,558
joka ampui heidät.
596
01:15:31,719 --> 01:15:33,696
Älä taistele vastaan.
597
01:15:46,192 --> 01:15:50,379
Sanoin että siinä on etunsa,
kun isä on kenraali.
598
01:16:13,928 --> 01:16:17,740
Tämä paska saa riittää.
599
01:16:49,714 --> 01:16:53,984
- LV 420?
- Tämä oli viimeinen.
600
01:16:55,678 --> 01:16:59,806
Voin yrittää alkaa pelastaa sinua,
kun hommaat meidät pois täältä.
601
01:16:59,807 --> 01:17:05,103
- Maailmassa ei ole minulle mitään.
- Sinulla ei ollut valinnanvaraa.
602
01:17:05,104 --> 01:17:08,565
He olivat minun perheeni.
He olivat minun vastuullani.
603
01:17:08,566 --> 01:17:13,820
Epidemia yllätti meidät kaikki.
Et voi syyttää itseäsi.
604
01:17:13,821 --> 01:17:18,617
- Syyttely ei ole minun juttuni.
- Katumuksenkaan ei pitäisi olla.
605
01:17:18,618 --> 01:17:22,746
Olet uhrannut tarpeeksi.
Enemmän kuin useimmat.
606
01:17:22,747 --> 01:17:29,270
Menetin kaiken, kun tämä alkoi.
Perheeni. Kaupunkini.
607
01:17:30,421 --> 01:17:32,690
Sieluni.
608
01:17:33,674 --> 01:17:39,196
Sinun tehtäväsi on nyt pelastaa se,
mitä ihmiskunnasta on jäljellä.
609
01:17:42,892 --> 01:17:45,786
Minä kuulun tänne.
610
01:17:49,482 --> 01:17:51,334
Walker!
611
01:17:54,237 --> 01:17:57,197
Missä Marchetti on?
612
01:17:57,198 --> 01:17:59,050
Entä Naomi?
613
01:18:00,368 --> 01:18:02,511
Kuollut.
614
01:18:04,705 --> 01:18:06,390
Kapteeni!
615
01:18:10,503 --> 01:18:13,439
Lähdetään liikkeelle.
616
01:18:14,966 --> 01:18:18,235
Kokoa itsesi, sotilas. Mennään.
617
01:18:31,774 --> 01:18:35,277
- Onko se tuo?
- Ei ole enää pitkä matka.
618
01:18:35,278 --> 01:18:38,989
Toivoin, ettei tätä tarvittaisi.
619
01:18:38,990 --> 01:18:41,992
Mitä? Tietä pois täältä?
620
01:18:41,993 --> 01:18:45,912
- Oletteko kuulleet kujanjuoksusta?
- Minä olen, totta kai.
621
01:18:45,913 --> 01:18:48,707
Kertoisiko joku minullekin?
622
01:18:48,708 --> 01:18:53,920
- Kujanjuoksu on viimeinen tie ulos.
- Se ei ole mikään ulospääsy.
623
01:18:53,921 --> 01:18:56,548
Miksi sitä kutsutaan kujanjuoksuksi?
624
01:18:56,549 --> 01:19:00,594
Kun epidemia alkoi,
kaikki yrittivät ulos sitä kautta.
625
01:19:00,595 --> 01:19:04,764
Seurasi verilöyly.
Helppoa saalista zombeille.
626
01:19:04,765 --> 01:19:09,078
Zombitko odottavat meitä,
jos me menemme tuota kautta?
627
01:19:09,103 --> 01:19:14,190
Armeijamme puolustautui ja hävisi.
628
01:19:14,191 --> 01:19:17,777
Moni siviilikin kuoli.
629
01:19:17,778 --> 01:19:22,032
Nyt ne odottavat tuolla lisää uhreja.
630
01:19:22,033 --> 01:19:26,828
- Onko kukaan koskaan päässyt läpi?
- Ei tietääkseni.
631
01:19:26,829 --> 01:19:30,141
Tarkastakaa ammuksenne.
632
01:19:37,173 --> 01:19:41,259
Eagle 4, komentokeskus tässä.
90 sekuntia pudotukseen.
633
01:19:41,260 --> 01:19:44,488
Eagle 4 tässä. Ymmärrän.
634
01:19:50,227 --> 01:19:51,704
Voi paska!
635
01:19:53,189 --> 01:19:57,567
- Eagle 4 kutsuu komentokeskusta.
- Komentokeskus tässä.
636
01:19:57,568 --> 01:20:02,131
- Keskeyttäkää ilmaisku!
- Toista.
637
01:20:02,156 --> 01:20:07,178
Iskualueella on kolme kohdetta.
He ovat ihmisiä.
638
01:20:09,205 --> 01:20:15,210
- Kohteet ovat ihmisiä. Vahvista.
- Vahvistan. Näen heidät.
639
01:20:15,211 --> 01:20:17,587
He ovat kujanjuoksussa.
640
01:20:17,588 --> 01:20:22,818
- Selvä. Ilmaisku keskeytetty.
- Raukkaparat.
641
01:20:24,178 --> 01:20:25,738
Voi paska.
642
01:21:18,065 --> 01:21:20,960
Tämä on tilaisuutemme.
Mennään!
643
01:21:52,433 --> 01:21:56,811
- Keitä te olette?
- Kapteeni Kyle Walker, CSU.
644
01:21:56,812 --> 01:22:00,732
- Lähettikö kenraali Conlan teidät?
- Ei. Teillä kävi tuuri.
645
01:22:00,733 --> 01:22:05,028
- Olen viimeinen tiedusteluyksiköstä.
- Yhteys Conlaniin katkesi.
646
01:22:05,029 --> 01:22:07,530
- Onko hänestä kuulunut mitään?
- Ei.
647
01:22:07,531 --> 01:22:12,261
Olitte kolmen sekunnin päässä
räjähtää kappaleiksi.
648
01:22:12,286 --> 01:22:15,038
Se varasuunnitelmasta sitten.
649
01:22:15,039 --> 01:22:21,002
- Millaista tiedustelua te teitte?
- Etsin kaupungista henkiinjääneitä.
650
01:22:21,003 --> 01:22:24,923
Jäljitimme yhtä tiimiä.
He katosivat.
651
01:22:24,924 --> 01:22:28,885
Meidät lähetettiin hakemaan heidät.
Eikö teille kerrottu meistä?
652
01:22:28,886 --> 01:22:32,639
Tällä alueella ei ole uusia tehtäviä.
653
01:22:32,640 --> 01:22:36,476
- Meille viritettiin ansa.
- Cyglobe. Russo.
654
01:22:36,477 --> 01:22:43,709
Puhutaan tästä myöhemmin.
Nyt meidän täytyy häipyä.
655
01:22:45,403 --> 01:22:48,464
Kuulitte, mitä hän sanoi.
Hypätkää kyytiin.
656
01:22:52,243 --> 01:22:54,786
Etkö tule mukaan?
657
01:22:54,787 --> 01:22:58,540
Annoin sanani kirkon ihmisille.
Minun täytyy hakea heidät pois.
658
01:22:58,541 --> 01:23:02,544
Tämä nainen on etusijalla.
Hän voi lopettaa tämän sodan.
659
01:23:02,545 --> 01:23:04,355
Selvä.
660
01:23:11,137 --> 01:23:16,141
Ymmärsin,
mitä ihmisyydestämme on jäljellä.
661
01:23:16,142 --> 01:23:19,686
Me ihmiset,
jotka olemme jäljellä taistelemassa.
662
01:23:19,687 --> 01:23:24,458
Koska me välitämme
kaikesta huolimatta.
663
01:23:26,360 --> 01:23:30,715
Tuo kaikki ei taida
mahtua hautakiveeni.
664
01:23:35,119 --> 01:23:37,221
Walker!
665
01:23:46,380 --> 01:23:49,025
Meidän täytyy lähteä.
666
01:24:02,021 --> 01:24:05,416
PELASTUS HENKIINJÄÄNEILLE
667
01:24:24,585 --> 01:24:28,731
- Chris! Tule syömään.
- Tullaan.
668
01:24:29,715 --> 01:24:33,652
Jatketaan huomenna.
669
01:24:35,137 --> 01:24:41,059
- Selvä. Ensi kertaan.
- Kiitos. Pilasit homman kaikilta.
670
01:24:41,060 --> 01:24:44,980
Kiitos, kun jätitte minut
nollakohteen käsiin.
671
01:24:44,981 --> 01:24:49,627
- Chris! Ruoka jäähtyy.
- Tullaan, tullaan.
672
01:25:03,666 --> 01:25:06,668
En tiennyt sitä silloin, -
673
01:25:06,669 --> 01:25:11,756
mutta se oli yksi viimeisistä
päivällisistä perheeni kanssa.
674
01:25:11,757 --> 01:25:16,094
Todellinen epidemia alkoi
kaksi viikkoa myöhemmin.
675
01:25:16,095 --> 01:25:18,888
Monet kuolivat.
676
01:25:18,889 --> 01:25:22,392
Useimmat armeijat kukistettiin.
677
01:25:22,393 --> 01:25:25,413
Kaupunkeja tuhottiin.
678
01:25:26,606 --> 01:25:31,377
Vallanpitäjät alkoivat etsiä meitä.
679
01:25:32,904 --> 01:25:35,989
Nuoria, joilla oli taitoja.
680
01:25:35,990 --> 01:25:40,261
Ketä tahansa,
joka pelasi heidän pelejään.
681
01:25:41,913 --> 01:25:44,765
Meistä tuli heidän uusi armeijansa.
682
01:25:45,625 --> 01:25:47,935
Meistä tuli-
683
01:25:49,003 --> 01:25:51,939
dead triggereitä.
684
01:25:55,676 --> 01:25:59,363
MAAILMA KAAOKSESSA
685
01:26:17,281 --> 01:26:20,116
Pitäkää paketti kasassa, mortit.
686
01:26:20,117 --> 01:26:22,285
Pitäkää paketti kasassa, mortit.
687
01:26:22,286 --> 01:26:24,096
LIITY TAISTELUUN
688
01:26:25,081 --> 01:26:26,230
LIITY NYT
689
01:27:31,731 --> 01:27:33,916
Suomennos: M. Virtanen
54522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.