All language subtitles for Dead.Trigger.2017.NORDiC.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.fi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,619 --> 00:01:01,390 Hänen nimensä oli Walker. Ihmiset tajusivat vihdoin tilanteen. 2 00:01:01,415 --> 00:01:05,669 Epidemia. Moni kuoli. Tai ei suostunut kuolemaan. 3 00:01:05,670 --> 00:01:11,967 CSU-yksiköitä perustettiin tappamaan tartunnan saaneet. 4 00:01:11,968 --> 00:01:15,845 Niiden jäsenet pitivät verestä, sisälmyksistä ja tappamisesta. 5 00:01:15,846 --> 00:01:22,870 Walker oli poliisi Terminal Cityssä, kunnes asiat menivät pieleen. 6 00:01:26,899 --> 00:01:30,527 Mutta minulla oli omiakin ongelmia. 7 00:01:30,528 --> 00:01:32,654 Vanhempani- 8 00:01:32,655 --> 00:01:35,675 saivat tartunnan varhaisessa vaiheessa. 9 00:01:37,827 --> 00:01:41,538 Maailmani muuttui helvetiksi vuosia sitten. 10 00:01:41,539 --> 00:01:45,184 Menetin kaiken epidemian takia. 11 00:02:00,641 --> 00:02:03,059 MAAILMA- 12 00:02:03,060 --> 00:02:04,995 KAAOKSESSA 13 00:02:19,994 --> 00:02:24,706 LIITY TAISTELUUN 14 00:02:24,707 --> 00:02:27,727 Pitäkää paketti kasassa, mortit. 15 00:02:29,962 --> 00:02:31,111 LIITY NYT 16 00:02:32,381 --> 00:02:35,675 CYGLOBEN PÄÄMAJA 17 00:02:35,676 --> 00:02:40,847 Yhtiöstämme on tullut suurin henkilökohtaisten aseiden toimittaja. 18 00:02:40,848 --> 00:02:44,267 Jokaisessa kotitaloudessa on vähintään 12 Cygloben asetta. 19 00:02:44,268 --> 00:02:48,396 Meidän TV-kanavamme on katsotuin kanava maailmanlaajuisesti. 20 00:02:48,397 --> 00:02:52,710 On yksi maailma ja yksi Cyglobe. 21 00:02:54,987 --> 00:02:57,781 - Ettekö ole ylpeitä? - Totta kai olemme. 22 00:02:57,782 --> 00:03:04,120 Mutta meidän täytyy laajentaa. Aseita ei voi myydä loputtomiin. 23 00:03:04,121 --> 00:03:09,376 - Siksi pitää löytää parannuskeino. - Parannuskeino? Epidemiaanko? 24 00:03:09,377 --> 00:03:13,838 Hallitsemalla lanseerausta voi määrätä hinnan ja julkaisupäivän. 25 00:03:13,839 --> 00:03:19,552 - Voimmeko me löytää parannuskeinon? - Meillä on labroja Terminal Cityssä. 26 00:03:19,553 --> 00:03:21,972 Se on totta. 27 00:03:21,973 --> 00:03:27,978 Osakkeiden hinnat nousevat. Siksi olen omassa palkkaluokassani. 28 00:03:27,979 --> 00:03:32,792 Saimme sähköpostia Terminal Citystä. Tara Conlanilta labrasta. 29 00:03:34,277 --> 00:03:37,254 Palaveri on päättynyt, herrat. 30 00:03:38,239 --> 00:03:40,132 Kiitos. 31 00:03:44,829 --> 00:03:48,206 - Mitä viestissä luki? - Hän pyysi soittamaan heti. 32 00:03:48,207 --> 00:03:52,127 - Eikö muuta? - He saattoivat löytää sekvenssit. 33 00:03:52,128 --> 00:03:57,274 - Miksi et kertonut sitä heti? - Minä... Anteeksi. 34 00:03:58,593 --> 00:04:02,029 Hae kenraali. 35 00:04:19,614 --> 00:04:22,008 Chris Norton? 36 00:04:25,786 --> 00:04:28,830 Kuinka voin auttaa? 37 00:04:28,831 --> 00:04:32,083 Olemme tartuntayksikkö CSU: sta. 38 00:04:32,084 --> 00:04:36,129 Mitä? Täällä ei ole ketään tartunnan saanutta. 39 00:04:36,130 --> 00:04:42,385 - Saat elämäsi tilaisuuden. - Tiedätkö Dead Trigger-aloitteen? 40 00:04:42,386 --> 00:04:45,347 Olen nähnyt mainokset. 41 00:04:45,348 --> 00:04:49,935 Me valitsemme vain parhaat. Ja sinä olet paras. 42 00:04:49,936 --> 00:04:56,125 - Palkka on hyvä. Onko Havaiji tuttu? - Haluatko olla sankari? 43 00:04:57,276 --> 00:05:02,840 Joo, palkka on hyvä. Kertokaa lisää Havaijista. 44 00:05:25,930 --> 00:05:29,492 Illan voittaja on Samantha Atkins! 45 00:05:30,518 --> 00:05:33,871 Noin otetaan voitto kotiin! 46 00:05:38,734 --> 00:05:41,945 - Missä rahani ovat? - Yritin sanoa, - 47 00:05:41,946 --> 00:05:46,533 - että saat elinikäisen jäsenyyden. - Ei. Missä rahani ovat? 48 00:05:46,534 --> 00:05:51,496 Katsojia ei ollut tarpeeksi. Ota kuponki tai älä ota. 49 00:05:51,497 --> 00:05:57,436 Tai ehkä voit ansaita lisää rahaa jollain toisella konstilla. 50 00:06:02,466 --> 00:06:04,443 Hän ryösti minut! 51 00:06:09,557 --> 00:06:13,977 Neiti Atkinsko se siinä? Me melkein lakkasimme etsimästä. 52 00:06:13,978 --> 00:06:17,355 Meillä on mukava sänky sinulle asemalla. 53 00:06:17,356 --> 00:06:22,712 Samantha Atkins? Vai oletko Sam? Me olemme CSU: sta. 54 00:06:22,737 --> 00:06:27,115 Sinulla on vaikuttava rikosrekisteri. Paljon varkauksia ja pahoinpitelyjä. 55 00:06:27,116 --> 00:06:31,870 Estit kolmea poliisia suorittamasta tehtäväänsä. Vau! 56 00:06:31,871 --> 00:06:36,541 - Neljää. Voitinko jotain? - Voimme puhdistaa rikosrekisterisi. 57 00:06:36,542 --> 00:06:39,020 Haluatko että teemme sen? 58 00:06:41,213 --> 00:06:43,691 Lähdetään. 59 00:06:49,388 --> 00:06:52,867 Menkää! 60 00:06:57,146 --> 00:07:01,208 Ei, teidän täytyy... Odottakaa minua. 61 00:07:02,985 --> 00:07:06,339 Pysähdy! Käänny. 62 00:07:07,365 --> 00:07:12,053 Sillä lailla. Olet iso kaveri. 63 00:07:27,843 --> 00:07:33,348 - Me etsimme Daniel Cheniä. - Danielia? Mitä hän on tehnyt? 64 00:07:33,349 --> 00:07:36,309 Hän ei ole vaikeuksissa. Me olemme CSU: sta. 65 00:07:36,310 --> 00:07:41,231 Poikapuolenne on valittu eliittisotilaiden ryhmään. 66 00:07:41,232 --> 00:07:47,654 Daniel vai? Hän on laiska! Pelaa vain videopelejä huoneessaan. 67 00:07:47,655 --> 00:07:52,617 - Pelannut äitinsä tappamisesta asti. - Minä suostun. 68 00:07:52,618 --> 00:07:57,014 Minä suostun. Tapan joka ainoan niistä. 69 00:08:08,342 --> 00:08:11,970 Hidasta tai saat sydänkohtauksen. 70 00:08:11,971 --> 00:08:16,558 - Te ette halua tehdä tätä. - Miksi? 71 00:08:16,559 --> 00:08:19,227 Olen treenannut. 72 00:08:19,228 --> 00:08:21,980 Haluatko mestaruusmatsin? 73 00:08:21,981 --> 00:08:28,587 Olen sairaan hauska. Tyrmäisin sinut, mutta me olemme eri painoluokassa. 74 00:08:30,072 --> 00:08:33,241 Totta puhut, pikku varas. 75 00:08:33,242 --> 00:08:38,180 Et ole treenannut mitään muuta kuin pelannut videopelejä. 76 00:08:40,875 --> 00:08:47,297 Varastit minulta lasit ja LV 420:n. Tiedätkö, mitä tämä maksaa? 77 00:08:47,298 --> 00:08:50,443 Äiti tarvitsi sitä! 78 00:08:51,677 --> 00:08:54,238 En välitä paskan vertaa. 79 00:09:00,561 --> 00:09:03,414 Haluatko kokeilla meitä? 80 00:09:06,359 --> 00:09:10,880 - Keitä te olette? - Uudet parhaat ystäväsi. 81 00:09:10,905 --> 00:09:15,825 - En kaipaa apuanne! - Etsimme sinua, Gerald Jefferson. 82 00:09:15,826 --> 00:09:19,037 - Mitä minä nyt olen tehnyt? - Et mitään vielä. 83 00:09:19,038 --> 00:09:22,058 Haluatko elämäsi tilaisuuden? 84 00:10:08,421 --> 00:10:11,941 CSU-TUKIKOHTA SIJAINTI: HUIPPUSALAINEN 85 00:10:51,839 --> 00:10:57,361 - Kuinka teet tuon tempun, Walker? - Se ei ole temppu vaan tuuria. 86 00:11:05,937 --> 00:11:10,958 Jumalauta, Walker. Tuo ei ole hauskaa. 87 00:11:23,412 --> 00:11:25,330 Ylös, alokkaat! 88 00:11:25,331 --> 00:11:29,125 Huomenta. Olen kenraali Conlan. 89 00:11:29,126 --> 00:11:32,629 Olen tämän CSU-tukikohdan komentaja. 90 00:11:32,630 --> 00:11:38,301 Viisi vuotta ensiepidemian jälkeen maailma on yhä sodassa. 91 00:11:38,302 --> 00:11:44,391 Edessänne on kaksi tärkeää miestä, kapteenit Rockstock ja Walker. 92 00:11:44,392 --> 00:11:48,871 He ovat kouluttajanne tästä eteenpäin. 93 00:11:56,445 --> 00:11:59,465 No niin, keltanokat. 94 00:12:00,658 --> 00:12:03,302 On aika liata kädet. 95 00:12:16,966 --> 00:12:22,137 - Haluatko epäkuolleen ruuaksi, Chen? - En, sir. 96 00:12:22,138 --> 00:12:26,474 Treenaa sitten enemmän ja istu vähemmän tietokoneella. 97 00:12:26,475 --> 00:12:31,354 - Kauanko meidän täytyy tehdä tätä? - Niin kauan kuin on tarvis. 98 00:12:31,355 --> 00:12:33,791 Mitä helvettiä tuo tarkoittaa? 99 00:12:43,618 --> 00:12:48,830 Nämä ovat uudet parhaat ystävänne. Tutustukaa niihin hyvin. 100 00:12:48,831 --> 00:12:52,834 - Henkenne riippuu niistä. - En ole koskaan ampunut aseella. 101 00:12:52,835 --> 00:12:58,214 Puhu omasta puolestasi. Voitin Texasissa kivääriammuntamestaruuden. 102 00:12:58,215 --> 00:13:00,568 16-vuotiaana. 103 00:13:02,553 --> 00:13:06,806 Olette täällä yhden asian takia. 104 00:13:06,807 --> 00:13:09,243 Tappaaksenne kuolleita. 105 00:13:10,353 --> 00:13:15,666 Me opetamme teidät tappamaan ne ennen kuin ne tappavat teidät. 106 00:13:26,619 --> 00:13:32,600 Vänrikki Marchetti kertoo lisää tästä kaverista. 107 00:13:37,213 --> 00:13:42,151 Yksi vuotava puraisu tai naarmu, ja pelinne on pelattu. 108 00:13:42,927 --> 00:13:46,596 Mutta teillä on pieni mahdollisuus. 109 00:13:46,597 --> 00:13:52,060 Tartunnan saanut ruumiinosa pitää katkaista heti pureman jälkeen. 110 00:13:52,061 --> 00:13:54,663 Inhottavaa. 111 00:13:57,191 --> 00:14:01,420 Tänään me harjoittelemme oikeilla aseilla. 112 00:14:04,282 --> 00:14:07,826 Oikeiden epäkuolleiden kanssa. 113 00:14:07,827 --> 00:14:14,725 Ase valitaan tehtävän mukaan. M4-karbiini tai Colt 911-pistooli. 114 00:14:16,210 --> 00:14:19,313 Haluaako joku kokeilla? 115 00:14:22,341 --> 00:14:26,070 Sinä olet kuulemma hyvä ampuja. 116 00:14:31,767 --> 00:14:34,328 Tee vaikutus minuun. 117 00:14:41,777 --> 00:14:44,714 Hieno ase, kapteeni. 118 00:14:54,790 --> 00:14:56,475 Voi paska! 119 00:14:59,420 --> 00:15:01,772 Voi paska! 120 00:15:17,063 --> 00:15:20,482 Näytä, mitä osaat tehdä miekallasi, Shika. 121 00:15:20,483 --> 00:15:26,172 Todista meille, että täällä olollesi on syy. 122 00:15:35,706 --> 00:15:37,558 Odota. 123 00:15:42,755 --> 00:15:46,841 Ole suorasukainen ja aggressiivinen. 124 00:15:46,842 --> 00:15:49,195 Tai ole kuollut. 125 00:15:53,307 --> 00:15:58,812 Tiedän, kuinka menetit perheesi. Käytä tuskaa hyväksesi. 126 00:15:58,813 --> 00:16:01,957 Se pelastaa henkesi jonain päivänä. 127 00:16:04,986 --> 00:16:07,296 Sinun vuorosi, Eric. 128 00:16:14,704 --> 00:16:18,832 Nämä elukat eivät pärjää synnynnäiselle sotilaalle. 129 00:16:18,833 --> 00:16:21,060 Takanasi! 130 00:16:25,590 --> 00:16:29,134 - Ei! - Pitäkää tiukasti kiinni. 131 00:16:29,135 --> 00:16:31,570 Pysy paikoillasi. 132 00:16:36,976 --> 00:16:42,063 - Mikä tuo Walker on miehiään? - Se jätkä on naistenmies. 133 00:16:42,064 --> 00:16:45,483 Se jätkä on hullu. Pitää nukkua toinen silmä auki. 134 00:16:45,484 --> 00:16:48,695 - Hän on pikemminkin piinattu sielu. - Miksi? 135 00:16:48,696 --> 00:16:52,574 Hän on kuuluisa. Tappanut enemmän zombeja kuin kukaan. 136 00:16:52,575 --> 00:16:56,620 - Mistä tiedät? - Tunkeuduin CSU: n tietokantaan. 137 00:16:56,621 --> 00:17:01,374 - Katsoin teidän kaikkien tiedot. - Miksi katsoit tietoni? 138 00:17:01,375 --> 00:17:05,378 En varastanut niitä kamoja. Se oli serkkuni. 139 00:17:05,379 --> 00:17:07,106 Huomio! 140 00:17:12,678 --> 00:17:18,391 - Tämä on luutnantti Martinov. - Tämä on GM-94 kranaatinheitin. 141 00:17:18,392 --> 00:17:22,979 Valitettavasti CSU: lla on niitä vain yksi per yksikkö. 142 00:17:22,980 --> 00:17:25,982 Se ampuu termobaarisia kranaatteja. 143 00:17:25,983 --> 00:17:30,028 Räjähdyssäde on kolme metriä, lämpötila 3 300 astetta. 144 00:17:30,029 --> 00:17:34,091 Älkää räiskikö turhaan. 145 00:17:37,745 --> 00:17:40,639 Päästä ne tulemaan. 146 00:17:42,583 --> 00:17:46,628 Luutnantti Martinov näyttää erikoistaitoja, - 147 00:17:46,629 --> 00:17:50,358 joita voimme oppia lyhyen täällä olomme aikana. 148 00:17:53,261 --> 00:17:58,032 Jos teillä ei ole asetta, teidän täytyy muuttua sellaiseksi. 149 00:18:32,174 --> 00:18:35,277 Menkää katsomaan. 150 00:18:41,100 --> 00:18:43,911 Hengittääkö joku? 151 00:19:10,046 --> 00:19:13,232 Ryhdistäytykää, sotilaat. 152 00:19:15,092 --> 00:19:21,348 Oikea meininki. Käyn siistiytymässä. Tehkää samoin, haisette zombeilta. 153 00:19:21,349 --> 00:19:25,244 - Olitte paljon parempia tänään. - Kiitos. 154 00:19:26,646 --> 00:19:30,273 - Tuletko, Daniel? - Minun täytyy opiskella. 155 00:19:30,274 --> 00:19:34,152 - Oletko jo asiantuntija? - Vähitellen. 156 00:19:34,153 --> 00:19:36,321 Meidän täytyy päästä viihteelle. 157 00:19:36,322 --> 00:19:39,282 Menkää te vain. 158 00:19:39,283 --> 00:19:43,703 Saatat jäädä paitsi jostain upeasta. Me vaadimme että tulet mukaan. 159 00:19:43,704 --> 00:19:46,390 Hyvä on! 160 00:19:50,836 --> 00:19:52,229 Hei. 161 00:19:53,172 --> 00:19:55,358 Oletko kunnossa? 162 00:19:59,637 --> 00:20:01,763 Tequilan aika. 163 00:20:01,764 --> 00:20:05,308 Keskipussiin. 164 00:20:05,309 --> 00:20:08,270 Hyvä lyönti tytön lyönniksi. 165 00:20:08,271 --> 00:20:11,207 Seuraava lyönti on parempi. 166 00:20:13,234 --> 00:20:18,130 - Chen on päissään. - Hän on varmaan ensi kertaa baarissa. 167 00:20:19,657 --> 00:20:24,327 Teidän on aika palata takaisin. Eikö teidän pitäisi olla nukkumassa? 168 00:20:24,328 --> 00:20:28,331 Ikävä puhkaista kuplanne, mutta me emme elä 1800-luvulla. 169 00:20:28,332 --> 00:20:33,169 - Tuolla on kaksi vapaata pöytää. - Tilaa riittää meille kaikille. 170 00:20:33,170 --> 00:20:37,048 Tämä baari on oikeille sotilaille. 171 00:20:37,049 --> 00:20:40,093 Me olemme sotilaita kuten tekin. 172 00:20:40,094 --> 00:20:44,723 Ette te ole sotilaita. Te kuulutte Dead Triggeriin. 173 00:20:44,724 --> 00:20:50,228 Mistä luulette, että nimi tulee? Yksikön nimi on Dead Trigger, - 174 00:20:50,229 --> 00:20:54,024 koska te olette jo kuolleita. 175 00:20:54,025 --> 00:20:57,068 Kuinka niin? 176 00:20:57,069 --> 00:21:02,365 Teillä ei ole mitään mahdollisuuksia. 177 00:21:02,366 --> 00:21:08,330 Yksiköllänne on surkein eliniänodote. Te olette kuollutta lihaa. 178 00:21:08,331 --> 00:21:12,417 - Me olemme eliittijoukko. - Te olette CSU: n itsemurhapartio. 179 00:21:12,418 --> 00:21:15,855 Etkä sinä osaa lopettaa. 180 00:21:19,383 --> 00:21:21,301 Oletko tosissasi? 181 00:21:21,302 --> 00:21:24,155 Anna eukolle selkäsauna, Bobby. 182 00:21:24,972 --> 00:21:28,576 Takaisin tukikohtaan, alokkaat. 183 00:21:33,105 --> 00:21:38,085 Pane heidät sänkyyn, Walker. Varsinkin tuo. 184 00:21:45,701 --> 00:21:48,637 Tämä ei ole enää sinun maailmasi. 185 00:21:48,663 --> 00:21:52,975 Tämä maa ei ole kohdannut tällaista vihollista. 186 00:21:53,918 --> 00:21:59,523 He ovat ystäviämme, naapureitamme, sukulaisiamme. 187 00:22:02,343 --> 00:22:07,823 Nuo nuoret ovat tämän maan ainoa mahdollisuus selviytyä. 188 00:22:10,268 --> 00:22:13,204 Kunnioittakaa heitä sen takia. 189 00:22:23,531 --> 00:22:29,387 CYGLOBEN LABORATORIO SIJAINTI: TERMINAL ISLAND 190 00:22:52,435 --> 00:22:57,606 Kaikki ovat kuolleet. Professori Adlerin tiimi on kateissa. 191 00:22:57,607 --> 00:23:01,735 Se, mitä heistä on jäljellä, on tämän huoneen ulkopuolella. 192 00:23:01,736 --> 00:23:06,823 En pääse ulos, eli liityn pian heidän seuraansa. 193 00:23:06,824 --> 00:23:09,176 Loppu. 194 00:23:19,253 --> 00:23:23,214 Koulutuksenne on keskeytetty. Meillä on tilanne päällä. 195 00:23:23,215 --> 00:23:28,011 Menetimme yhteyden CSU-yksikköön ja useisiin tutkijoihin. 196 00:23:28,012 --> 00:23:30,847 He johtivat tutkintaa Terminal Islandilla. 197 00:23:30,848 --> 00:23:34,809 Olette ainoat käytettävissä olevat tähän tehtävään. 198 00:23:34,810 --> 00:23:39,123 Etsikää ja pelastakaa kadonnut tiimi. Walker? 199 00:23:40,232 --> 00:23:45,654 Nollapiste oli ensimmäinen paikka, jossa virus ilmeni. 200 00:23:45,655 --> 00:23:50,533 - Saari on eristetty. - Odotamme aina kovia taisteluja. 201 00:23:50,534 --> 00:23:54,246 Kaupungissa on tuhansia tartunnan saaneita. 202 00:23:54,247 --> 00:23:59,459 Ydinaseet tai palopommit eivät käy, koska henkiinjääneitä on jäljellä. 203 00:23:59,460 --> 00:24:04,130 - Elääkö siellä vielä ihmisiä? - Tuntematon määrä. 204 00:24:04,131 --> 00:24:08,843 Heitä ei voitu pelastaa tai he kieltäytyivät lähtemästä. 205 00:24:08,844 --> 00:24:12,597 On muitakin syitä, miksi emme tuhoa saarta. 206 00:24:12,598 --> 00:24:18,728 Nollapisteessä on monia salaisuuksia, joista voi löytyä parannuskeino. 207 00:24:18,729 --> 00:24:23,692 Terminal City on tieteellinen koe, joka meni kauhealla tavalla pieleen. 208 00:24:23,693 --> 00:24:29,614 Suuntaamme nollapisteeseen illalla. Oletteko valmiina pelastustehtävään? 209 00:24:29,615 --> 00:24:31,616 Olemme, sir. 210 00:24:31,617 --> 00:24:35,704 Tyttäreni Tara kuuluu tutkijatiimiin. 211 00:24:35,705 --> 00:24:39,475 Hän työskenteli tohtori Adlerille viime vuoden. 212 00:24:40,668 --> 00:24:45,106 Etsikää tyttäreni ja tuokaa hänet turvallisesti kotiin. 213 00:24:46,882 --> 00:24:49,151 Käskystä, sir. 214 00:25:20,249 --> 00:25:22,584 Kuunnelkaa. 215 00:25:22,585 --> 00:25:25,879 Me menemme saarelle, me etsimme tiimin- 216 00:25:25,880 --> 00:25:29,257 ja poistumme yhdessä. 217 00:25:29,258 --> 00:25:32,302 Keskittykää tehtävään. 218 00:25:32,303 --> 00:25:38,058 Me yritämme välttää kontaktia, eli ampukaa vain käskystäni. 219 00:25:38,059 --> 00:25:42,872 En halua mitään villiä räiskintää. Onko selvä? 220 00:25:47,902 --> 00:25:54,324 Nyt on tosi kyseessä. Pysykää lähellä minua, Rockstockia ja Martinovia- 221 00:25:54,325 --> 00:25:59,472 ja osaatte noudattaa käskyjä, niin me pääsemme turvallisesti pois. 222 00:26:06,462 --> 00:26:11,734 TERMINAL CITYN RAJA 223 00:27:01,767 --> 00:27:07,606 Muistakaa, ei ammuskelua. Emme halua herättää kaupunkia. 224 00:27:07,607 --> 00:27:11,735 - Mikä suunta, Chen? - En tiedä, kapteeni. 225 00:27:11,736 --> 00:27:14,905 Vedä syvään henkeä ja keskity. 226 00:27:14,906 --> 00:27:19,576 Löytyi. Signaali tulee rakennuksesta 800 metrin päässä pohjoiseen. 227 00:27:19,577 --> 00:27:22,013 Martinov! 228 00:27:28,002 --> 00:27:29,812 Liikettä. 229 00:27:46,020 --> 00:27:49,105 - Mitä helvettiä sinä ammut? - Luulin, että näin jotain. 230 00:27:49,106 --> 00:27:53,002 - Kielsin ammuskelemasta. - Kiitos paljon, Daniel. 231 00:27:53,027 --> 00:27:56,422 Kapteeni? Me saimme seuraa. 232 00:28:27,645 --> 00:28:31,499 - Niitä on joka puolella. - Lähdetään! 233 00:28:42,743 --> 00:28:45,287 Pysy muiden mukana, Chris. 234 00:28:45,288 --> 00:28:47,682 Menkää! 235 00:28:49,625 --> 00:28:52,544 Vasemmalle. 236 00:28:52,545 --> 00:28:57,024 Teljetkää ovi. 237 00:29:10,980 --> 00:29:14,917 - Havaitsetko tiimin signaalin? - Se tulee yläkerrasta. 238 00:29:24,327 --> 00:29:28,806 - Mitä täällä tapahtui? - Taisimme löytää kadonneen tiimin. 239 00:29:34,420 --> 00:29:37,672 Ne tulevat, kapteeni. 240 00:29:37,673 --> 00:29:40,067 Tulta! 241 00:29:50,436 --> 00:29:52,830 Seuratkaa minua yläkertaan. 242 00:30:06,786 --> 00:30:08,929 Rockstock! 243 00:30:17,505 --> 00:30:19,690 Mennään sitten! 244 00:30:24,845 --> 00:30:28,324 - Apua! - Minä hoidan tämän. 245 00:30:34,647 --> 00:30:36,332 Apu kelpaisi! 246 00:30:37,984 --> 00:30:41,003 Mukavaa lentoa! 247 00:30:47,285 --> 00:30:52,181 - Hyvä ajoitus, kapteeni. - Pysy muodostelmassa ensi kerralla. 248 00:31:18,232 --> 00:31:21,151 Onko vammoja tai puremia? 249 00:31:21,152 --> 00:31:26,215 Tämä on itsemurhatehtävä. Meidän pitäisi häipyä. 250 00:31:27,241 --> 00:31:29,510 Ladatkaa aseenne. 251 00:31:30,494 --> 00:31:34,039 Me tulimme tänne suorittamaan tehtävän. 252 00:31:34,040 --> 00:31:40,795 Havaitsen toisen signaalin. Tässä kerroksessa on labroja. 253 00:31:40,796 --> 00:31:44,132 Signaali tulee tuolta. 254 00:31:44,133 --> 00:31:48,428 Täällä voi olla henkiinjääneitä. Oletteko te valmiita? 255 00:31:48,429 --> 00:31:51,490 Näyttäkää, mihin te pystytte. 256 00:31:52,808 --> 00:31:54,744 Mennään. 257 00:31:55,770 --> 00:31:59,582 - Lisää harjoitusammuntaa. - Vedetään epäkuolleita pataan. 258 00:32:02,860 --> 00:32:06,655 - Olemmeko me lähellä? - Signaali näyttää tulevan tuolta. 259 00:32:06,656 --> 00:32:10,075 - Luuletko vai tiedätkö sen? - Tulee se tuolta. 260 00:32:10,076 --> 00:32:11,677 Hyvä. 261 00:32:17,833 --> 00:32:21,062 - No niin. - Mene sisälle. 262 00:32:30,930 --> 00:32:34,325 - Anteeksi? - Kaveri hei? 263 00:32:47,238 --> 00:32:53,427 Tuo oli tohtori, jota me etsimme. Mitä seuraavaksi? 264 00:32:57,331 --> 00:32:59,725 Walker? 265 00:33:00,585 --> 00:33:02,978 Älkää ampuko. 266 00:33:05,881 --> 00:33:10,552 Olisi vähättelyä sanoa, että on kiva nähdä sinut. Hei, Kyle. 267 00:33:10,553 --> 00:33:14,323 Hei, Tara. Onneksi olet elossa. Onko muita henkiinjääneitä? 268 00:33:14,348 --> 00:33:18,518 Ei. Meidän täytyy toimittaa nämä tiedot isälleni. 269 00:33:18,519 --> 00:33:23,356 - Mikä se on? - Asklepioksen koko DNA-sekvenssi. 270 00:33:23,357 --> 00:33:25,066 Minkä? 271 00:33:25,067 --> 00:33:29,779 Cyglobe nimesi syövän parannuskeinon lääkinnän jumala Asklepioksen mukaan. 272 00:33:29,780 --> 00:33:34,117 - Hän osasi myös herättää kuolleita. - Hän tosiaan teki sen. 273 00:33:34,118 --> 00:33:37,579 - Onko se parannuskeino? - Se on alku. 274 00:33:37,580 --> 00:33:41,350 Se näyttää kuinka tämä alkoi ja kuinka tauti muuttui. 275 00:33:41,375 --> 00:33:47,005 Me viemme sinut pois täältä. Tarvitset tämän. 276 00:33:47,006 --> 00:33:50,133 Käykö tuo? 277 00:33:50,134 --> 00:33:53,678 - Osaatko käyttää sitä? - Olen osannut 7-vuotiaasta asti. 278 00:33:53,679 --> 00:33:57,307 Siinä on etunsa, että isä on kenraali. 279 00:33:57,308 --> 00:34:00,911 Chen, tarvitsen lyhyen ja turvallisen reitin ulos rakennuksesta. 280 00:34:01,938 --> 00:34:05,416 - Täältä on reitti ulos. - Missä? 281 00:34:06,692 --> 00:34:09,086 Tuon seinän takana. 282 00:34:14,617 --> 00:34:17,327 - Voi paska, se on täällä. - Mikä? 283 00:34:17,328 --> 00:34:21,223 - Kohde nolla. - Mikä? 284 00:34:53,781 --> 00:34:56,175 Tule takaisin, Chen. 285 00:35:09,297 --> 00:35:11,565 Ei, Atkins! 286 00:35:23,853 --> 00:35:26,080 Seinä, Martinov! 287 00:35:33,237 --> 00:35:36,340 Mennään sitten! 288 00:35:37,074 --> 00:35:38,426 Menkää aukosta! 289 00:35:43,205 --> 00:35:48,227 - Tule tänne, Atkins! - En pysty. Jalka murtui. Menkää! 290 00:35:51,047 --> 00:35:53,632 Jättäkää minut. En pysty kävelemään. 291 00:35:53,633 --> 00:35:56,152 Menkää! 292 00:36:02,183 --> 00:36:05,369 Älä räiski turhaan. 293 00:36:10,316 --> 00:36:13,753 Tule tänne, kultsi. 294 00:36:19,742 --> 00:36:21,368 Samantha? 295 00:36:21,369 --> 00:36:25,247 Hän on kuollut. Liikettä, sotilas. 296 00:36:25,248 --> 00:36:29,042 - Samantha! - Kapteeni Walker! Tännepäin! 297 00:36:29,043 --> 00:36:31,771 Tule takaisin, Jefferson. 298 00:36:57,321 --> 00:37:00,907 - Oletko kunnossa? - Mikä se oli? 299 00:37:00,908 --> 00:37:03,702 Ensimmäinen ihmiskoe mutatoituneella DNA: lla. 300 00:37:03,703 --> 00:37:07,330 - Parannuskeinolla oli hintansa. - Olitko kehittämässä sitä? 301 00:37:07,331 --> 00:37:11,876 - Tämä oli Cygloben projekti. - Ihmisen ei pidä leikkiä Jumalaa. 302 00:37:11,877 --> 00:37:15,046 Asialla ei ollut ihminen vaan Cyglobe. 303 00:37:15,047 --> 00:37:18,859 Me tarvitsemme suojaa. Tuolla, mennään. 304 00:37:33,399 --> 00:37:36,377 En halua sylitanssia tuolta tytöltä. 305 00:38:21,113 --> 00:38:25,784 Walker kutsuu komentokeskusta. 306 00:38:25,785 --> 00:38:28,578 Tilanneraportti, Walker. 307 00:38:28,579 --> 00:38:32,999 - Kadonnut tiimi on pääosin kuollut. - Entä Tara? 308 00:38:33,000 --> 00:38:36,479 Hän on elossa. Ainoa henkiinjäänyt. 309 00:38:37,421 --> 00:38:39,673 Luojan kiitos. 310 00:38:39,674 --> 00:38:43,468 Kiitos, Walker. Tuo hänet turvallisesti pois sieltä. 311 00:38:43,469 --> 00:38:49,140 - Lähetä kopteri koordinaatteihimme. - Ei, käyttäkää varasuunnitelmaa. 312 00:38:49,141 --> 00:38:52,435 - Hakekaa meidät pois heti. - Ei onnistu. 313 00:38:52,436 --> 00:38:55,664 En voi selittää nyt. Käyttäkää varasuunnitelmaa. 314 00:38:55,690 --> 00:38:59,919 - Selvä. - Walker. 315 00:39:01,779 --> 00:39:05,699 Pidä huolta tyttärestäni. Tuo hänet turvallisesti kotiin. 316 00:39:05,700 --> 00:39:10,096 Ymmärrän. Teen parhaani. 317 00:39:12,081 --> 00:39:17,961 - Eihän ollut vaikeaa? - Sinulle käy huonosti, Russo. 318 00:39:17,962 --> 00:39:21,881 - Tuskinpa. - Jos satutat tytärtäni... 319 00:39:21,882 --> 00:39:27,304 Niin mitä? On liikuttavaa, että esität tunteellista isää, - 320 00:39:27,305 --> 00:39:31,308 kun miettii, että olet ottanut rahaa minulta vuosikausia. 321 00:39:31,309 --> 00:39:36,938 - Et selviä tästä. - Selviän mistä vain haluan. 322 00:39:36,939 --> 00:39:39,875 Selviän aina. 323 00:40:06,594 --> 00:40:09,530 Onko puremia? 324 00:40:23,778 --> 00:40:27,214 Mitä he sanoivat? Koska he hakevat meidät? 325 00:40:29,116 --> 00:40:33,620 - He eivät lähetä kopteria. - Mitä? 326 00:40:33,621 --> 00:40:37,624 - Hullua! - Kokoa itsesi. 327 00:40:37,625 --> 00:40:42,295 Me jatkamme kaupungin rajalle. Muistakaa käskynjako. 328 00:40:42,296 --> 00:40:47,276 - Jep, varasuunnitelma. - Me noudatamme sitä. 329 00:40:48,928 --> 00:40:52,782 Miksi isäni tekee näin? 330 00:40:52,807 --> 00:40:55,326 Ei aavistustakaan. 331 00:41:07,029 --> 00:41:09,590 Näittekö tuon? 332 00:41:15,538 --> 00:41:18,707 Ovatko nuo apujoukkoja? 333 00:41:18,708 --> 00:41:21,977 Tuo ei ole lähellä rajaa. 334 00:41:24,338 --> 00:41:27,525 Henkiinjääneitäkö? 335 00:41:29,760 --> 00:41:32,655 Mitä arvelet, luutnantti? 336 00:41:34,265 --> 00:41:38,101 Nuo voivat olla henkiinjääneitä. 337 00:41:38,102 --> 00:41:41,622 Meillä on paremmat mahdollisuudet, kun meitä on enemmän. 338 00:41:43,024 --> 00:41:45,775 Olen samaa mieltä. 339 00:41:45,776 --> 00:41:50,131 Meillä on pitkä matka edessä ennen aamua. 340 00:42:16,766 --> 00:42:21,662 Hajaantukaa ja etsikää ammuksia ja mitä tahansa hyödyllistä. 341 00:42:27,151 --> 00:42:28,902 Varo, kapteeni! 342 00:42:28,903 --> 00:42:32,006 Älkää ampuko! 343 00:42:32,782 --> 00:42:37,577 - He eivät ole menossa minnekään. - Kuka tekee tällaista? 344 00:42:37,578 --> 00:42:41,891 On sairas idea pitää heitä täällä. Tämä on kidutusta. 345 00:42:42,583 --> 00:42:45,085 Tämä on meidän paikkamme. 346 00:42:45,086 --> 00:42:48,088 Olette täällä ilman lupaa. Häipykää. 347 00:42:48,089 --> 00:42:53,468 Tunnen teidät. Olette "kaksoset". Olette zombinmetsästäjiä. 348 00:42:53,469 --> 00:42:57,305 - He eivät näytä kaksosilta. - Se on lempinimi. 349 00:42:57,306 --> 00:43:02,519 He ovat varmaan tappaneet enemmän zombeja kuin sinä. 350 00:43:02,520 --> 00:43:07,482 Emme pelkästään zombeja. Teillä on 10 sekuntia aikaa häipyä. 351 00:43:07,483 --> 00:43:12,028 Tai mitä? Olette pahasti alakynnessä. 352 00:43:12,029 --> 00:43:14,406 Oletko varma? 353 00:43:14,407 --> 00:43:19,845 Jos tykkäätte tappaa zombeja, auttakaa meidät pois saarelta. 354 00:43:20,871 --> 00:43:23,557 Tai te voitte kuolla tänne. 355 00:43:51,485 --> 00:43:54,487 Uusi tehtäväni on pelastaa sinun henkesi. 356 00:43:54,488 --> 00:43:59,677 - Pystyn pitämään huolen itsestäni. - Eli sinä siis tykkäät minusta? 357 00:44:33,444 --> 00:44:38,549 Me olemme tartuntayksiköstä. Ammuitte hätäraketin. Avatkaa ovi! 358 00:44:43,037 --> 00:44:45,014 Tulkaa äkkiä sisälle. 359 00:44:49,794 --> 00:44:51,729 Vauhtia! 360 00:45:01,264 --> 00:45:05,850 Tervetuloa uuden toivon kirkkoon. Olen isä Julian. 361 00:45:05,851 --> 00:45:10,414 Laskekaa aseenne. Tämä on pyhä paikka. 362 00:45:11,565 --> 00:45:17,279 Mutantit eivät välitä, onko tämä kirkko. 363 00:45:17,280 --> 00:45:22,593 Minun pitää saada heidät pois täältä. Voitteko te auttaa meitä? 364 00:45:27,498 --> 00:45:30,059 Kunpa voisin. 365 00:45:30,084 --> 00:45:37,775 Minulla on auto takapihalla, mutta me emme pysty suojautumaan. 366 00:45:41,429 --> 00:45:44,806 - Olkaa kiltti. - Tämä on vaimoni Loretta. 367 00:45:44,807 --> 00:45:47,785 Teidän täytyy auttaa meidät pois täältä. 368 00:45:48,686 --> 00:45:53,940 Me palaamme hakemaan teidät, jos saan käyttää autoanne. 369 00:45:53,941 --> 00:45:56,961 - Selvä. - Kiitos. 370 00:45:58,905 --> 00:46:01,048 Ei kestä. 371 00:46:07,204 --> 00:46:11,875 - Mitä sinä etsit? - Nopeinta reittiä pois täältä. 372 00:46:11,876 --> 00:46:16,880 Ehkä ne kaksoset voivat auttaa. Conlanin tytär ajattelee niin. 373 00:46:16,881 --> 00:46:19,066 Ehkä. 374 00:46:23,971 --> 00:46:27,241 Käyn hakemassa auton. 375 00:46:29,185 --> 00:46:33,039 Pidä huoli, että muut ovat valmiita lähtöön. 376 00:46:35,191 --> 00:46:37,460 Selvä. 377 00:46:48,663 --> 00:46:53,375 - Anna tukea, Norton. Onnistuuko? - Onnistuu. 378 00:46:53,376 --> 00:46:56,354 Komento on sinulla, Martinov. 379 00:46:59,215 --> 00:47:01,442 Walker? 380 00:47:04,011 --> 00:47:07,389 Ole varovainen. 381 00:47:07,390 --> 00:47:11,911 Ajan etupuolelle. Olkaa valmiina lähtöön. 382 00:47:19,485 --> 00:47:23,297 - Käynnistyykö se? - Otetaan selvää. 383 00:47:38,212 --> 00:47:42,900 Anteeksi, mutta millaista oli olla poliisi Terminal Cityssä? 384 00:47:45,011 --> 00:47:48,614 Millaista täällä oli ennen epidemiaa? 385 00:47:51,350 --> 00:47:54,370 Istu autoon. 386 00:48:06,574 --> 00:48:08,676 Kuulitko tuon? 387 00:48:10,161 --> 00:48:12,263 Kokeile. 388 00:48:15,625 --> 00:48:19,878 - Uskon, että he onnistuvat. - Siirtykää kauemmas ovelta. 389 00:48:19,879 --> 00:48:22,773 Pois ovelta. Tänne. 390 00:48:24,258 --> 00:48:26,635 Laskekaa aseenne. 391 00:48:26,636 --> 00:48:30,698 Hitaasti ja rauhallisesti. 392 00:48:35,603 --> 00:48:38,122 Ja tuo. 393 00:48:44,987 --> 00:48:47,423 Hyvä, hyvä. 394 00:48:48,407 --> 00:48:51,719 Tule sinä tänne. 395 00:48:58,501 --> 00:49:03,088 Tarvitsen sinulta jotain. Dna-sekvenssin. 396 00:49:03,089 --> 00:49:05,608 Vastalääkkeen. 397 00:49:11,514 --> 00:49:14,283 Kiltti tyttö. 398 00:49:17,186 --> 00:49:22,148 Tiedättekö, mikä tämä on? Uusi elämäni paratiisisaarella, - 399 00:49:22,149 --> 00:49:25,527 jossa ei ole tartunnan saaneita nuljaskoita. 400 00:49:25,528 --> 00:49:30,115 Aion elää kuin kuningas lasteni kanssa. 401 00:49:30,116 --> 00:49:34,011 Älä tee tätä. Et selviä tästä. 402 00:49:37,164 --> 00:49:39,350 Vielä! 403 00:49:41,836 --> 00:49:46,691 Kaaoksesta nousee järjestys. 404 00:49:48,009 --> 00:49:54,115 Cyglobe palauttaa järjestyksen maailmaan. 405 00:49:57,184 --> 00:49:58,744 Minun avullani. 406 00:50:01,480 --> 00:50:04,691 Yritä uudestaan. 407 00:50:04,692 --> 00:50:06,585 No niin! 408 00:50:11,574 --> 00:50:13,283 Olet nätti. 409 00:50:13,284 --> 00:50:17,388 Luuletko, että Walker antaa sinun elää? 410 00:50:21,000 --> 00:50:24,562 Kapteeni? Me saimme seuraa. 411 00:50:42,647 --> 00:50:45,374 Pidä moottori käynnissä. 412 00:51:09,757 --> 00:51:12,526 Do svidanija, kapteeni. 413 00:51:32,446 --> 00:51:35,591 Riittää, kapteeni! 414 00:51:40,871 --> 00:51:44,708 Tapa hänet, jos hän liikkuu. 415 00:51:44,709 --> 00:51:49,063 Valitan, kapteeni. Huono tuuri. 416 00:51:50,798 --> 00:51:56,487 Mikä hätänä, poika? Oletko nyt kova jätkä? 417 00:52:30,546 --> 00:52:34,400 - Oletko kunnossa? - Olen. 418 00:52:36,510 --> 00:52:39,280 Voin paremmin kuin koskaan. 419 00:52:55,196 --> 00:52:59,366 LV 420? Prototyyppihoito. 420 00:52:59,367 --> 00:53:01,677 Yksi annos on jäljellä. 421 00:53:03,537 --> 00:53:09,352 Sitä suuremmalla syyllä pitää lähteä. Purtiinko sinua? 422 00:53:10,753 --> 00:53:12,521 Purtiin. 423 00:53:15,299 --> 00:53:17,300 Kolme kuukautta sitten. 424 00:53:17,301 --> 00:53:22,847 Tiedän kaiken LV 420:sta. Olen antanut sitä monta kertaa. 425 00:53:22,848 --> 00:53:26,577 Sitten minun ei tarvitse kertoa enempää. 426 00:53:29,772 --> 00:53:34,276 Kai tiedät, että se on tilapäinen hoito? 427 00:53:34,277 --> 00:53:38,655 Siksi meidän pitää selvittää, mitä Asklepiokselle tapahtui. 428 00:53:38,656 --> 00:53:43,010 En välitä mistään DNA-sekvenssistä. 429 00:53:53,337 --> 00:53:56,381 Välität sitten, kun alat muuttua. 430 00:53:56,382 --> 00:53:59,092 Niin ei tapahdu. 431 00:53:59,093 --> 00:54:03,572 Tee se puolestani, jos en pysty. Lupaa se. 432 00:54:05,600 --> 00:54:09,453 Lupaan. Ja odotan samaa sinulta. 433 00:54:10,479 --> 00:54:13,207 Ilman muuta. 434 00:54:19,655 --> 00:54:25,452 - Koska menit Cygloben leipiin? - Avaa silmäsi, Walker. 435 00:54:25,453 --> 00:54:31,917 Kun tauti on parannettu, kaikkien pitää tehdä bisnestä Cygloben kanssa. 436 00:54:31,918 --> 00:54:34,878 Jopa sinun. 437 00:54:34,879 --> 00:54:40,175 Siksi helikopteria ei tullut. Olin Cygloben vakuutus. 438 00:54:40,176 --> 00:54:44,971 Se oli surkea vakuutus. Ei tuonut korvauksia. 439 00:54:44,972 --> 00:54:49,434 He lähettävät lisää palkkasotureita, jos eivät saa viestiä minulta. 440 00:54:49,435 --> 00:54:54,457 - Te kuolette kaikki. - Pysy minun lähelläni. 441 00:54:55,858 --> 00:54:59,003 Niitä tulee lisää. 442 00:55:01,364 --> 00:55:03,740 Ne ovat läpeensä pahoja. 443 00:55:03,741 --> 00:55:08,286 DNA-mutaatio hallitsee kehoa. He eivät ole pahoja. 444 00:55:08,287 --> 00:55:12,040 Katso niiden silmiin, niin näet demonin. 445 00:55:12,041 --> 00:55:15,293 Jokainen noista on riivattu. 446 00:55:15,294 --> 00:55:18,797 Valitan, isä. He ovat ihmisen luomia. 447 00:55:18,798 --> 00:55:23,027 Hän väittää, että parannuskeino on olemassa. 448 00:55:24,262 --> 00:55:28,348 Löysimme DNA-sekvenssin, joka auttaa luomaan parannuskeinon. 449 00:55:28,349 --> 00:55:33,353 - Meidän pitää viedä se mukanamme. - Ottakaa meidät mukaanne. 450 00:55:33,354 --> 00:55:38,525 - Kunpa voisin. - Me olemme mennyttä täällä. 451 00:55:38,526 --> 00:55:44,739 Meidän pitää päästä rajalle ja toimittaa parannuskeino. 452 00:55:44,740 --> 00:55:48,636 Sulkekaa hänen suunsa ja viekää hänet pois. 453 00:55:55,501 --> 00:56:00,547 - Lupaan, että palaan takaisin. - Kiitos. Jumalan siunausta. 454 00:56:00,548 --> 00:56:03,693 Osaatko ampua, isä? 455 00:56:03,718 --> 00:56:09,848 Vastustin ennen kaikkea väkivaltaa, mutta en enää. 456 00:56:09,849 --> 00:56:14,060 Kuinka luulet, että olen selvinnyt täällä näin pitkään? 457 00:56:14,061 --> 00:56:17,289 Minun piti kysyä sitä. 458 00:56:18,316 --> 00:56:24,422 Sinä päivänä Herra kostaa- 459 00:56:26,908 --> 00:56:31,512 suurella ja väkevällä miekallansa- 460 00:56:32,538 --> 00:56:36,934 ja on voitokas kaikkia demonisotureita vastaan. 461 00:56:38,502 --> 00:56:41,981 Jesaja 27:1. 462 00:56:44,216 --> 00:56:48,112 Miten vain. 463 00:56:51,933 --> 00:56:54,684 En uskonut, että joutuisin taisteluun. 464 00:56:54,685 --> 00:56:59,749 Isä halusi että liityn armeijaan, mutta halusin olla tutkija. 465 00:57:00,858 --> 00:57:03,526 Taisteleminen ei sovi kaikille. 466 00:57:03,527 --> 00:57:06,863 Osaan sentään ampua. 467 00:57:06,864 --> 00:57:11,761 Ei riitä, että osaa tappaa. Siitä täytyy nauttia. 468 00:57:11,786 --> 00:57:13,971 Nautitko sinä? 469 00:57:16,332 --> 00:57:20,227 Me menemme Obama-sillalle. 470 00:57:21,545 --> 00:57:26,174 Isäsi järjestää meidät turvaan, jos pääsemme sinne asti. 471 00:57:26,175 --> 00:57:30,529 Täytyykö meidän taistella, jotta pääsemme pois täältä? 472 00:57:31,806 --> 00:57:34,909 Täytyy. 473 00:58:39,582 --> 00:58:46,022 Haluaisin irlantilaista viskiä. Viime kerrasta on liian pitkä aika. 474 00:58:58,893 --> 00:59:03,622 Tämä on meidän kotimme. Tämä on Jumalan koti. 475 00:59:04,732 --> 00:59:08,794 Aion suojella sitä, kunnes en enää pysty. 476 00:59:12,198 --> 00:59:16,677 Raamatussa lukee, että kuolleet heräävät kuolleista. 477 00:59:27,922 --> 00:59:32,735 Tämä on elämäni tarkoitus. Luulin, että se on sinunkin. 478 00:59:36,555 --> 00:59:41,035 Anteeksi. En ymmärrä, mitä yrität sanoa. 479 00:59:47,566 --> 00:59:50,711 En tuomitse sinua. 480 00:59:51,654 --> 00:59:54,840 En vain pidä sinusta. 481 01:00:03,416 --> 01:00:07,961 Olet oikeassa, isä. 482 01:00:07,962 --> 01:00:10,672 Me olemme loukussa täällä. 483 01:00:10,673 --> 01:00:17,113 On vain ajan kysymys, koska ne tappavat meidät kaikki. 484 01:00:19,515 --> 01:00:24,870 Väelläsi pitäisi olla mahdollisuus elää. 485 01:00:26,439 --> 01:00:32,569 Panen teipin takaisin, jos et lopeta. 486 01:00:32,570 --> 01:00:35,405 Olet oikeassa, isä. 487 01:00:35,406 --> 01:00:40,261 Auta itseäsi ja seurakuntaasi. 488 01:00:42,038 --> 01:00:46,791 He ovat etusijalla, emme me. 489 01:00:46,792 --> 01:00:51,504 - Miksi kerrot minulle tämän? - Koska haluan auttaa. 490 01:00:51,505 --> 01:00:57,862 Haluan auttaa! Olen samaa mieltä. Auta minua, ole kiltti. 491 01:00:59,055 --> 01:01:03,993 Auta itseäsi ja seurakuntaasi. 492 01:01:04,018 --> 01:01:07,896 He ovat etusijalla, emme me. 493 01:01:07,897 --> 01:01:10,649 Miksi luottaisin sinuun? 494 01:01:10,650 --> 01:01:13,944 Koska olen ainoa, - 495 01:01:13,945 --> 01:01:18,549 joka voi saada teidät pois Terminal Citystä. 496 01:01:26,040 --> 01:01:31,062 Yritän vain auttaa, mutta en tiedä miten. 497 01:01:43,516 --> 01:01:46,393 Tämä on minun lähetystyötäni, - 498 01:01:46,394 --> 01:01:50,772 eikä kukaan sanonut, että se olisi helppoa. 499 01:01:50,773 --> 01:01:53,084 Olet oikeassa. 500 01:02:20,344 --> 01:02:23,197 Aamen, isä. 501 01:02:28,811 --> 01:02:35,358 Annan luvan tuhota Terminal Cityn ilmaiskulla. 502 01:02:35,359 --> 01:02:38,820 - Meillä on väkeä siellä. - En välitä sinun ongelmistasi. 503 01:02:38,821 --> 01:02:41,448 Me häviämme sodan, jos emme pysäytä tätä nyt. 504 01:02:41,449 --> 01:02:45,702 - Meillä on väkeä siellä. - He ovat minun väkeäni. 505 01:02:45,703 --> 01:02:51,625 - Unohditko että työskentelet minulle? - En. Onko tämä julkista tietoa? 506 01:02:51,626 --> 01:02:56,856 - Takuulla. Toteuta käsky. - Selvä. 507 01:03:10,811 --> 01:03:14,356 - Mitä maailmalle tapahtui? - Luonto voi yllättää. 508 01:03:14,357 --> 01:03:20,028 - Meiltä vietiin oikeus kuolla. - Onko mitään inhimillistä jäljellä? 509 01:03:20,029 --> 01:03:24,199 Ihmisen tietoisuus virtaa miljardien neuronien läpi, - 510 01:03:24,200 --> 01:03:28,620 mutta zombien aivotoiminta riittää vain ruumiintoimintoihin. 511 01:03:28,621 --> 01:03:34,018 - Mitä ihmiselle tapahtuu? - Ehkä se on kuin olisi koomassa. 512 01:03:35,670 --> 01:03:39,923 Mitä enemmän me tapamme, sitä enemmän me vapautamme. 513 01:03:39,924 --> 01:03:42,651 Jotain sellaista. 514 01:03:47,181 --> 01:03:51,601 Paljonko Obama-sillalle on vielä matkaa? 515 01:03:51,602 --> 01:03:54,396 Kolme kilometriä. 516 01:03:54,397 --> 01:03:57,357 - Me selvisimme. - Emme vielä. 517 01:03:57,358 --> 01:04:01,486 Kuulit, mitä hän sanoi. Kolme kilometriä jäljellä. 518 01:04:01,487 --> 01:04:04,698 Kauanko vielä aiot leikkiä yksinäistä sutta? 519 01:04:04,699 --> 01:04:08,427 Ainakin kolme kilometriä. 520 01:04:09,412 --> 01:04:14,308 Tarjoatko perillä juomat koko porukalle? 521 01:04:32,977 --> 01:04:35,162 Hemmetti. 522 01:04:41,319 --> 01:04:47,073 - Jättikö pappi melkein tyhjän tankin? - Kerätkää tavaranne. 523 01:04:47,074 --> 01:04:49,802 Me jatkamme kävellen. 524 01:04:53,623 --> 01:04:56,249 Mennään. 525 01:04:56,250 --> 01:04:59,437 Tule tänne, Tara. 526 01:05:01,505 --> 01:05:06,027 Mene taakseni, Marchetti. 527 01:05:27,031 --> 01:05:29,633 Pysykää jonossa. 528 01:05:44,465 --> 01:05:47,818 - Nyt me olemme tasoissa. - Varokaa! 529 01:05:48,678 --> 01:05:50,196 Tulta! 530 01:05:56,352 --> 01:05:58,245 Takanasi, kapteeni. 531 01:06:09,532 --> 01:06:12,426 Vetäytykää! 532 01:06:15,329 --> 01:06:19,308 - Meidän täytyy auttaa heitä. - Pidän lupaukseni. Lähdetään. 533 01:06:22,795 --> 01:06:24,563 Lähdetään! 534 01:06:33,764 --> 01:06:36,975 - Me emme voi jättää heitä. - Kuulit, mitä kapteeni sanoi. 535 01:06:36,976 --> 01:06:42,373 Viiden minuutin tauko rakennuksessa. Tulen kohta takaisin. 536 01:07:49,423 --> 01:07:53,718 Mitä aiot tehdä parannuskeinolle, kun pääsemme pois täältä? 537 01:07:53,719 --> 01:07:58,974 Olen yhä Cygloben työntekijä, mutta se muuttuu tänään. 538 01:07:58,975 --> 01:08:01,184 Mitä tarkoitat? 539 01:08:01,185 --> 01:08:05,981 Isä ei olisi jättänyt meitä tänne ilman hemmetin hyvää syytä. 540 01:08:05,982 --> 01:08:11,278 - Cyglobe ei halua, että sota loppuu. - Sota on kallista. 541 01:08:11,279 --> 01:08:15,115 - Ja Cyglobe myy paljon aseita. - Aivan. 542 01:08:15,116 --> 01:08:19,804 Luulen, että he estivät isää auttamasta meitä. 543 01:08:24,750 --> 01:08:29,230 Walker kutsuu komentokeskusta. 544 01:08:31,132 --> 01:08:34,694 Walker tässä. Vastatkaa. 545 01:08:39,473 --> 01:08:41,575 Voi paska. 546 01:08:44,687 --> 01:08:47,206 LÄHDIN LABRASTA, SAIN PAKETIN, TAPAAN MUUT 547 01:08:53,154 --> 01:08:54,755 Älkää liikkuko. 548 01:08:57,575 --> 01:09:01,703 Me haluamme vain Asklepioksen. 549 01:09:01,704 --> 01:09:04,956 Annoin sen Walkerille. 550 01:09:04,957 --> 01:09:08,102 Selvä. Tapa hänet. 551 01:09:13,257 --> 01:09:15,342 Viimeinen mahdollisuus. 552 01:09:15,343 --> 01:09:19,071 Sinun ei tarvitse kuolla. Ainakaan meidän käsissämme. 553 01:09:21,140 --> 01:09:23,242 Ei onnistu. 554 01:09:35,529 --> 01:09:38,466 He työskentelivät Cyglobelle. 555 01:09:44,705 --> 01:09:48,684 Pysy lähellä. Me löydämme heidät kyllä. 556 01:09:50,253 --> 01:09:52,420 Oletko kunnossa? 557 01:09:52,421 --> 01:09:58,385 - Onko joku sanonut että puhut liikaa? - Vanhempani. 558 01:09:58,386 --> 01:10:02,931 Ja pikkusiskoni pilkkasi minua, kun kerroin aina tarinoita. 559 01:10:02,932 --> 01:10:05,725 - Mitä tarinoita? - Kaikenlaisia. 560 01:10:05,726 --> 01:10:09,729 Teeskentelin, että olin Ihmemaan Liisa- 561 01:10:09,730 --> 01:10:13,167 ja menin kaninkolon läpi Ihmemaahan. 562 01:10:16,737 --> 01:10:22,617 Suljin silmäni ja kerroin kaiken mitä näin. 563 01:10:22,618 --> 01:10:26,955 Mutta tilanne muuttui sen jälkeen kun... 564 01:10:26,956 --> 01:10:29,433 Kaipaatko heitä? 565 01:10:30,668 --> 01:10:32,186 Kaipaan. 566 01:10:36,424 --> 01:10:39,568 Asiat muuttuvat tämän jälkeen. 567 01:10:39,594 --> 01:10:42,846 Mitä? Luuletko, että me saamme mitalin? 568 01:10:42,847 --> 01:10:46,725 Minä tyydyn Havaijiin. Tuletko mukaan? 569 01:10:46,726 --> 01:10:51,789 - Sekö on sinun siirtosi? - Ehkä. 570 01:10:55,359 --> 01:11:00,405 - Ei! - Häivy! On liian myöhäistä! 571 01:11:00,406 --> 01:11:03,950 Sinä selviät kyllä. En jätä sinua. 572 01:11:03,951 --> 01:11:06,887 Tämä on perheestäni. 573 01:11:23,387 --> 01:11:28,808 - Tunsitko Walkerin aiemmin? - Ennen CSU: ta? En. 574 01:11:28,809 --> 01:11:33,146 - Onko hän puhunut perheestään? - Hän puhui ennen. 575 01:11:33,147 --> 01:11:36,483 Yhden tehtävän jälkeen hän avautui asiasta. 576 01:11:36,484 --> 01:11:42,072 Hän tuli töistä kotiin ja huomasi vaimonsa ja poikansa muuttuneen. 577 01:11:42,073 --> 01:11:48,411 He hyökkäsivät hänen kimppuunsa, ja hänen oli pakko ampua heidät. 578 01:11:48,412 --> 01:11:51,539 - Kamalaa! - Niin on. 579 01:11:51,540 --> 01:11:56,562 Pahinta on, että tuollaisia tarinoita on tuhansia. 580 01:12:07,265 --> 01:12:10,993 Walker kutsuu komentokeskusta. Kuuletteko? 581 01:12:11,978 --> 01:12:15,498 Walker tässä. Kuuletteko? 582 01:12:19,944 --> 01:12:22,088 Tara? 583 01:12:25,866 --> 01:12:29,244 Tiedätkö, miksi isäsi ei vastaa? 584 01:12:29,245 --> 01:12:32,932 Se johtuu varmaan Russosta ja Cyglobesta. 585 01:12:35,251 --> 01:12:38,187 Marchetti? 586 01:12:40,381 --> 01:12:42,608 Marchetti? 587 01:13:02,486 --> 01:13:05,756 Odota tässä. Tarkkaile selustaasi. 588 01:13:27,637 --> 01:13:30,156 Marchetti! 589 01:13:33,351 --> 01:13:35,911 Jumalauta! 590 01:13:50,284 --> 01:13:54,180 - Sinä varmaan vihaat minua paljon. - Joo. 591 01:14:44,589 --> 01:14:48,609 Älä taistele vastaan, Walker. 592 01:14:57,643 --> 01:15:02,123 Näet pian vaimosi ja lapsesi. 593 01:15:05,776 --> 01:15:08,963 Et päässyt yli heidän menettämisestään. 594 01:15:11,490 --> 01:15:14,993 Koska sinä olit se, - 595 01:15:14,994 --> 01:15:20,558 joka ampui heidät. 596 01:15:31,719 --> 01:15:33,696 Älä taistele vastaan. 597 01:15:46,192 --> 01:15:50,379 Sanoin että siinä on etunsa, kun isä on kenraali. 598 01:16:13,928 --> 01:16:17,740 Tämä paska saa riittää. 599 01:16:49,714 --> 01:16:53,984 - LV 420? - Tämä oli viimeinen. 600 01:16:55,678 --> 01:16:59,806 Voin yrittää alkaa pelastaa sinua, kun hommaat meidät pois täältä. 601 01:16:59,807 --> 01:17:05,103 - Maailmassa ei ole minulle mitään. - Sinulla ei ollut valinnanvaraa. 602 01:17:05,104 --> 01:17:08,565 He olivat minun perheeni. He olivat minun vastuullani. 603 01:17:08,566 --> 01:17:13,820 Epidemia yllätti meidät kaikki. Et voi syyttää itseäsi. 604 01:17:13,821 --> 01:17:18,617 - Syyttely ei ole minun juttuni. - Katumuksenkaan ei pitäisi olla. 605 01:17:18,618 --> 01:17:22,746 Olet uhrannut tarpeeksi. Enemmän kuin useimmat. 606 01:17:22,747 --> 01:17:29,270 Menetin kaiken, kun tämä alkoi. Perheeni. Kaupunkini. 607 01:17:30,421 --> 01:17:32,690 Sieluni. 608 01:17:33,674 --> 01:17:39,196 Sinun tehtäväsi on nyt pelastaa se, mitä ihmiskunnasta on jäljellä. 609 01:17:42,892 --> 01:17:45,786 Minä kuulun tänne. 610 01:17:49,482 --> 01:17:51,334 Walker! 611 01:17:54,237 --> 01:17:57,197 Missä Marchetti on? 612 01:17:57,198 --> 01:17:59,050 Entä Naomi? 613 01:18:00,368 --> 01:18:02,511 Kuollut. 614 01:18:04,705 --> 01:18:06,390 Kapteeni! 615 01:18:10,503 --> 01:18:13,439 Lähdetään liikkeelle. 616 01:18:14,966 --> 01:18:18,235 Kokoa itsesi, sotilas. Mennään. 617 01:18:31,774 --> 01:18:35,277 - Onko se tuo? - Ei ole enää pitkä matka. 618 01:18:35,278 --> 01:18:38,989 Toivoin, ettei tätä tarvittaisi. 619 01:18:38,990 --> 01:18:41,992 Mitä? Tietä pois täältä? 620 01:18:41,993 --> 01:18:45,912 - Oletteko kuulleet kujanjuoksusta? - Minä olen, totta kai. 621 01:18:45,913 --> 01:18:48,707 Kertoisiko joku minullekin? 622 01:18:48,708 --> 01:18:53,920 - Kujanjuoksu on viimeinen tie ulos. - Se ei ole mikään ulospääsy. 623 01:18:53,921 --> 01:18:56,548 Miksi sitä kutsutaan kujanjuoksuksi? 624 01:18:56,549 --> 01:19:00,594 Kun epidemia alkoi, kaikki yrittivät ulos sitä kautta. 625 01:19:00,595 --> 01:19:04,764 Seurasi verilöyly. Helppoa saalista zombeille. 626 01:19:04,765 --> 01:19:09,078 Zombitko odottavat meitä, jos me menemme tuota kautta? 627 01:19:09,103 --> 01:19:14,190 Armeijamme puolustautui ja hävisi. 628 01:19:14,191 --> 01:19:17,777 Moni siviilikin kuoli. 629 01:19:17,778 --> 01:19:22,032 Nyt ne odottavat tuolla lisää uhreja. 630 01:19:22,033 --> 01:19:26,828 - Onko kukaan koskaan päässyt läpi? - Ei tietääkseni. 631 01:19:26,829 --> 01:19:30,141 Tarkastakaa ammuksenne. 632 01:19:37,173 --> 01:19:41,259 Eagle 4, komentokeskus tässä. 90 sekuntia pudotukseen. 633 01:19:41,260 --> 01:19:44,488 Eagle 4 tässä. Ymmärrän. 634 01:19:50,227 --> 01:19:51,704 Voi paska! 635 01:19:53,189 --> 01:19:57,567 - Eagle 4 kutsuu komentokeskusta. - Komentokeskus tässä. 636 01:19:57,568 --> 01:20:02,131 - Keskeyttäkää ilmaisku! - Toista. 637 01:20:02,156 --> 01:20:07,178 Iskualueella on kolme kohdetta. He ovat ihmisiä. 638 01:20:09,205 --> 01:20:15,210 - Kohteet ovat ihmisiä. Vahvista. - Vahvistan. Näen heidät. 639 01:20:15,211 --> 01:20:17,587 He ovat kujanjuoksussa. 640 01:20:17,588 --> 01:20:22,818 - Selvä. Ilmaisku keskeytetty. - Raukkaparat. 641 01:20:24,178 --> 01:20:25,738 Voi paska. 642 01:21:18,065 --> 01:21:20,960 Tämä on tilaisuutemme. Mennään! 643 01:21:52,433 --> 01:21:56,811 - Keitä te olette? - Kapteeni Kyle Walker, CSU. 644 01:21:56,812 --> 01:22:00,732 - Lähettikö kenraali Conlan teidät? - Ei. Teillä kävi tuuri. 645 01:22:00,733 --> 01:22:05,028 - Olen viimeinen tiedusteluyksiköstä. - Yhteys Conlaniin katkesi. 646 01:22:05,029 --> 01:22:07,530 - Onko hänestä kuulunut mitään? - Ei. 647 01:22:07,531 --> 01:22:12,261 Olitte kolmen sekunnin päässä räjähtää kappaleiksi. 648 01:22:12,286 --> 01:22:15,038 Se varasuunnitelmasta sitten. 649 01:22:15,039 --> 01:22:21,002 - Millaista tiedustelua te teitte? - Etsin kaupungista henkiinjääneitä. 650 01:22:21,003 --> 01:22:24,923 Jäljitimme yhtä tiimiä. He katosivat. 651 01:22:24,924 --> 01:22:28,885 Meidät lähetettiin hakemaan heidät. Eikö teille kerrottu meistä? 652 01:22:28,886 --> 01:22:32,639 Tällä alueella ei ole uusia tehtäviä. 653 01:22:32,640 --> 01:22:36,476 - Meille viritettiin ansa. - Cyglobe. Russo. 654 01:22:36,477 --> 01:22:43,709 Puhutaan tästä myöhemmin. Nyt meidän täytyy häipyä. 655 01:22:45,403 --> 01:22:48,464 Kuulitte, mitä hän sanoi. Hypätkää kyytiin. 656 01:22:52,243 --> 01:22:54,786 Etkö tule mukaan? 657 01:22:54,787 --> 01:22:58,540 Annoin sanani kirkon ihmisille. Minun täytyy hakea heidät pois. 658 01:22:58,541 --> 01:23:02,544 Tämä nainen on etusijalla. Hän voi lopettaa tämän sodan. 659 01:23:02,545 --> 01:23:04,355 Selvä. 660 01:23:11,137 --> 01:23:16,141 Ymmärsin, mitä ihmisyydestämme on jäljellä. 661 01:23:16,142 --> 01:23:19,686 Me ihmiset, jotka olemme jäljellä taistelemassa. 662 01:23:19,687 --> 01:23:24,458 Koska me välitämme kaikesta huolimatta. 663 01:23:26,360 --> 01:23:30,715 Tuo kaikki ei taida mahtua hautakiveeni. 664 01:23:35,119 --> 01:23:37,221 Walker! 665 01:23:46,380 --> 01:23:49,025 Meidän täytyy lähteä. 666 01:24:02,021 --> 01:24:05,416 PELASTUS HENKIINJÄÄNEILLE 667 01:24:24,585 --> 01:24:28,731 - Chris! Tule syömään. - Tullaan. 668 01:24:29,715 --> 01:24:33,652 Jatketaan huomenna. 669 01:24:35,137 --> 01:24:41,059 - Selvä. Ensi kertaan. - Kiitos. Pilasit homman kaikilta. 670 01:24:41,060 --> 01:24:44,980 Kiitos, kun jätitte minut nollakohteen käsiin. 671 01:24:44,981 --> 01:24:49,627 - Chris! Ruoka jäähtyy. - Tullaan, tullaan. 672 01:25:03,666 --> 01:25:06,668 En tiennyt sitä silloin, - 673 01:25:06,669 --> 01:25:11,756 mutta se oli yksi viimeisistä päivällisistä perheeni kanssa. 674 01:25:11,757 --> 01:25:16,094 Todellinen epidemia alkoi kaksi viikkoa myöhemmin. 675 01:25:16,095 --> 01:25:18,888 Monet kuolivat. 676 01:25:18,889 --> 01:25:22,392 Useimmat armeijat kukistettiin. 677 01:25:22,393 --> 01:25:25,413 Kaupunkeja tuhottiin. 678 01:25:26,606 --> 01:25:31,377 Vallanpitäjät alkoivat etsiä meitä. 679 01:25:32,904 --> 01:25:35,989 Nuoria, joilla oli taitoja. 680 01:25:35,990 --> 01:25:40,261 Ketä tahansa, joka pelasi heidän pelejään. 681 01:25:41,913 --> 01:25:44,765 Meistä tuli heidän uusi armeijansa. 682 01:25:45,625 --> 01:25:47,935 Meistä tuli- 683 01:25:49,003 --> 01:25:51,939 dead triggereitä. 684 01:25:55,676 --> 01:25:59,363 MAAILMA KAAOKSESSA 685 01:26:17,281 --> 01:26:20,116 Pitäkää paketti kasassa, mortit. 686 01:26:20,117 --> 01:26:22,285 Pitäkää paketti kasassa, mortit. 687 01:26:22,286 --> 01:26:24,096 LIITY TAISTELUUN 688 01:26:25,081 --> 01:26:26,230 LIITY NYT 689 01:27:31,731 --> 01:27:33,916 Suomennos: M. Virtanen 54522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.