All language subtitles for Corsica Hot Sex (2005)109Marc Dorcel ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,340 --> 00:00:16,660 ГОРЯЧИЙ СЕКС НА КОРСИКЕ 2 00:01:29,600 --> 00:01:32,700 Это позор, вы живете в грехе! 3 00:01:33,020 --> 00:01:38,100 Так кричала моя мать, когда узнала, что я живу с Аланом... 4 00:01:38,180 --> 00:01:41,900 в старом отеле, который мы вместе купили на Корсике. 5 00:01:42,030 --> 00:01:46,330 Мы действительно не женаты и он старше меня... 6 00:01:46,540 --> 00:01:52,040 Правда заключается в том, что секс для нас стал настоящей одержимостью. 7 00:01:52,800 --> 00:01:56,990 Я задавалась вопросом, а как повели бы себя остальные члены семьи. 8 00:01:57,100 --> 00:02:00,720 Молодые и не очень, ведущие такую правильную жизнь. 9 00:02:00,810 --> 00:02:03,280 Как всегда поговаривала моя мать. 10 00:06:47,180 --> 00:06:52,020 Мне пришла отличная идея. Кузины и кузены, племянники и племянницы... 11 00:06:52,410 --> 00:06:55,840 Мы решили, собрать всю благопристойную семейку в нашем доме. 12 00:06:56,050 --> 00:07:00,160 В том числе Клементину и Седрика, которые только поженились. 13 00:07:00,490 --> 00:07:04,390 И мы пригласили их провести неделю с нами, покрывая все расходы. 14 00:07:04,520 --> 00:07:09,060 Только настоящую цель этого собрания, мы решили не раскрывать. 15 00:07:24,160 --> 00:07:27,880 А вот и наша молодая пара. Неплохое начало. 16 00:07:42,080 --> 00:07:47,330 Я хочу показать тебе кое-что. Это очень приятно. Давай. 17 00:07:48,330 --> 00:07:53,600 Воспользовавшись моментом, Седрик предложил жене попробовать в попу. 18 00:07:53,950 --> 00:07:58,610 В то время, как она была ещё там девственницей. И она ему отказала. 19 00:08:01,430 --> 00:08:03,450 - Но это так приятно! - Нет! 20 00:08:07,740 --> 00:08:11,230 Он остался недоволен. Да, очень недоволен. 21 00:08:12,670 --> 00:08:16,990 Мы использовали наш секрет, очень мощное оружие. 22 00:08:17,420 --> 00:08:23,440 Это Манон, наша подруга, которая возбудит любого мужчину. 23 00:08:25,530 --> 00:08:29,170 Теперь она начала свою большую игру. 24 00:14:46,310 --> 00:14:52,500 Мы с Аланом наблюдали за поведением наших гостей. 25 00:14:54,790 --> 00:14:59,060 Анна по-прежнему рассудительная, но бюстгальтер уже сняла. 26 00:14:59,160 --> 00:15:01,770 Это сильный поступок. 27 00:15:32,310 --> 00:15:37,810 Ага, вот и Луиза. Кажется, она строит глазки новобрачной. 28 00:15:38,270 --> 00:15:42,480 Осторожно, девочка! Луиза любит и женщин. 29 00:16:17,350 --> 00:16:22,180 А тут Манон, она решила помыть машину невесты и жениха. 30 00:16:48,780 --> 00:16:52,050 Она спросила, где где его молодая супруга... 31 00:16:52,350 --> 00:16:55,910 и он, естественно, бросился её искать. 32 00:16:58,830 --> 00:17:02,630 А вот и его аппетитная жена в хорошей компании. 33 00:17:25,400 --> 00:17:27,400 У меня для тебя есть красивое бельё. 34 00:17:27,650 --> 00:17:29,380 Можешь примерить, давай. 35 00:17:35,160 --> 00:17:37,420 Это такая специальная сорочка. 36 00:17:41,270 --> 00:17:43,200 Тебе идёт. 37 00:17:48,530 --> 00:17:51,530 А это такие чёрные трусики. Тебе должны тоже подойти. 38 00:17:54,400 --> 00:17:55,450 Примерь. 39 00:17:56,200 --> 00:17:58,200 Но тебе придётся снять трусики. 40 00:18:17,000 --> 00:18:18,090 Отлично! 41 00:18:19,160 --> 00:18:21,010 Как по тебе шиты! 42 00:18:23,180 --> 00:18:24,400 Примерь ещё верх. 43 00:18:48,450 --> 00:18:49,450 Помоги мне. 44 00:19:52,460 --> 00:19:53,790 Здесь ужасно жарко! 45 00:19:56,220 --> 00:19:59,190 Но тебя это охладит. Этот цвет! 46 00:30:53,860 --> 00:30:58,560 И, в конце концов, ему удалось заполучить тугую дырочку молодой жены. 47 00:30:58,670 --> 00:31:02,090 И ей это явно понравилось. 48 00:31:50,570 --> 00:31:55,220 Люк решил прокатиться. Алан решил, что это будет прекрасный повод... 49 00:31:55,340 --> 00:31:59,880 свести добродетельную Мелиссу и немного застенчивого Люка. 50 00:32:00,070 --> 00:32:04,250 Но перед этим Алану пришлось поковыряться в двигателе. 51 00:33:46,000 --> 00:33:50,160 И вот результат. Она сначала немного стеснялась... 52 00:33:50,290 --> 00:33:55,210 Но он ей понравился, и она дала себя уговорить. 53 00:34:23,380 --> 00:34:27,500 Я не знаю, понравился ли ей пейзаж но в любом случае, ей понравились... 54 00:34:27,600 --> 00:34:30,060 другие вещи. 55 00:34:37,470 --> 00:34:38,640 Уже лучше? 56 00:39:00,140 --> 00:39:01,360 Да, глубоко. 57 00:40:28,410 --> 00:40:29,440 О, да! 58 00:40:34,900 --> 00:40:36,410 - Хорошо, да? - О, да! 59 00:40:36,520 --> 00:40:38,030 Я хочу в задницу. 60 00:40:54,450 --> 00:40:55,500 О, да! 61 00:41:15,890 --> 00:41:17,100 - Тебе нравится? - Ага. 62 00:43:22,730 --> 00:43:27,780 Теперь настала моя очередь. Я написала несколько писем. 63 00:43:28,450 --> 00:43:32,580 Первое для Анны. Она очень осторожна. 64 00:43:33,170 --> 00:43:36,090 Но я подписалась, как Ив. 65 00:43:44,280 --> 00:43:48,790 Моя дорогая Анна... Мне очень жаль, но, кажется, я в тебя влюбился. 66 00:43:49,390 --> 00:43:53,800 Я потерял голову, когда я увидел тебя. Я надеюсь, что ты чувствуешь то же самое. 67 00:43:54,540 --> 00:43:58,970 Если это так, пожалуйста, приходи в 10 в старый порт. 68 00:43:59,790 --> 00:44:03,010 Я думаю, что это вполне романтично для нашей первой встречи. 69 00:44:03,130 --> 00:44:05,810 С наилучшими пожеланиями... Ив. 70 00:44:22,050 --> 00:44:26,490 Ив в то же время получил письмо, подписанное "Анна". 71 00:44:26,560 --> 00:44:31,730 Ив, я чувствовала, как ты смотрел на меня когда мы впервые встретились. 72 00:44:32,380 --> 00:44:35,740 Мои чувства не дают мне покоя. 73 00:44:35,970 --> 00:44:42,140 Я готова. Я буду ждать в старом порту в 10 часов. 74 00:44:42,500 --> 00:44:46,250 Несмотря на моё поведение, я жажду вкуса приключений. 75 00:44:46,370 --> 00:44:51,250 Лёд тает во мне после взгляда твоих глаз. 76 00:44:51,800 --> 00:44:53,890 Анна. 77 00:54:46,460 --> 00:54:49,920 У Тони есть две страсти. Спорт и секс. 78 00:54:50,580 --> 00:54:56,560 Я думаю, спортом он увлекается уж слишком. Красавица Манон решила это исправить. 79 00:54:57,020 --> 00:55:00,560 Используя всё своё мастерство соблазнительницы. 80 01:06:58,080 --> 01:07:02,960 Петра любит верховую езду. Алан приготовил ей особую лошадь. 81 01:07:16,740 --> 01:07:19,930 Должно быть, он что-то задумал. 82 01:07:37,660 --> 01:07:40,920 Клементина хотела полюбоваться пейзажами. 83 01:07:41,390 --> 01:07:45,630 Аллан предложил себя в качестве проводника. 84 01:07:57,070 --> 01:08:01,810 Я воспользовалась ситуацией, пока они совершали прогулку. 85 01:08:17,710 --> 01:08:22,530 Молодой муж был удивлён, но не отказался от моего подарка. 86 01:08:22,710 --> 01:08:26,530 Он был готов изменить жене со мной. Странно, не правда ли? 87 01:17:30,370 --> 01:17:34,820 Аллан попросил Клементину подождать... 88 01:17:34,930 --> 01:17:37,150 У него был для неё сюрприз. 89 01:18:11,520 --> 01:18:15,230 Этим сюрпризом была я и её муж. 90 01:18:15,700 --> 01:18:19,090 Но не волнуйтесь. Я же его у неё не отобрала. 91 01:18:34,380 --> 01:18:38,580 Аллан также подготовил кое-что и для Петры. 92 01:18:39,010 --> 01:18:45,540 Сиклон, конь, которого он ей дал, знал путь к приключениям... 93 01:18:45,850 --> 01:18:49,960 Это были три мотоциклиста, намеренных опробовать дырочки нашей красавицы. 94 01:19:01,500 --> 01:19:06,010 Хочу отметить, что Петра не оказала никакого сопротивления. 95 01:24:51,780 --> 01:24:56,230 Неделя закончилась и наши гости нехотя разъезжались по домам. 96 01:24:56,820 --> 01:25:00,830 Все они были удовлетворены страстью, которую здесь в себе обнаружили. 97 01:25:01,190 --> 01:25:05,570 И насколько они могут быть непосредственны в сексе. 98 01:25:05,960 --> 01:25:09,930 Они поняли, что они отличаются от тех, кем они себя считали до этого. 99 01:25:10,420 --> 01:25:13,550 Они познали удовольствие от секса. 100 01:25:13,650 --> 01:25:16,940 Уже никогда они не будут теми, кем были раньше. 101 01:25:24,910 --> 01:25:27,990 Пришло время, чтобы подвести итог. 102 01:25:28,240 --> 01:25:31,190 Всё прошло просто отлично. 103 01:25:31,430 --> 01:25:35,660 Новобрачная стала бисексуалкой и любительницей анального секса. 104 01:25:35,760 --> 01:25:39,170 Одна женщина стала нимфоманкой. 105 01:25:39,530 --> 01:25:42,770 Другая пережила первый опыт группового секса. 106 01:25:43,320 --> 01:25:48,240 И мы были очень рады, что мы сделали всё это для моих родственников. 107 01:25:48,970 --> 01:25:53,110 Мы были парой, а теперь стали партнёрами по интригам. 108 01:25:53,410 --> 01:25:57,920 Я начала придумать новый заговор для следующего раза. 109 01:25:59,150 --> 01:26:03,220 перевод solo714 12946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.