All language subtitles for Columbo S08 E03 Sex And The Married Detective 1989 BluRay x264 720p-DeMotJo_eng (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,811 --> 00:00:13,981 For those of you who read my new book, "The Courtesan Complex, " 2 00:00:14,081 --> 00:00:17,718 and I hope you do, even if you have to get it from the library, 3 00:00:18,285 --> 00:00:20,521 you'll find a big, fat chapter called... 4 00:00:20,621 --> 00:00:23,924 "Sexual Fantasies and Fantastic Sex. " 5 00:00:24,124 --> 00:00:25,259 Patients I work with here... 6 00:00:25,359 --> 00:00:26,493 at the Allen by Clinic, 7 00:00:27,060 --> 00:00:30,430 listeners who write to us, people I meet around the country, 8 00:00:31,064 --> 00:00:33,667 everyone thinks that his sexual fantasies, 9 00:00:33,767 --> 00:00:35,035 or her sexual fantasies, 10 00:00:35,135 --> 00:00:40,240 are unique and personal and perhaps even a little shameful. 11 00:00:40,340 --> 00:00:42,376 We get a lot of call-ins about that. 12 00:00:42,776 --> 00:00:44,278 And the fact is, 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,480 that those fantasies are as common... 14 00:00:46,580 --> 00:00:48,649 and as healthy as rain. 15 00:00:48,982 --> 00:00:52,052 The big secret is everybody's got 'em. 16 00:00:53,053 --> 00:00:57,257 For women, one of the most common fantasies is that of being a courtesan. 17 00:00:57,524 --> 00:01:00,227 A highly desired, incredibly beautiful prostitute, 18 00:01:00,327 --> 00:01:02,796 bestowing her favors on her chosen lover. 19 00:01:03,530 --> 00:01:06,700 In the few moments I have left, I wanna make the point, 20 00:01:06,900 --> 00:01:10,604 that everybody dreams the same sexy dream. 21 00:01:10,771 --> 00:01:13,774 So don't be shy about including it in your love games. 22 00:01:13,874 --> 00:01:17,511 As long as they're just games, I give you my permission. 23 00:01:18,612 --> 00:01:21,081 The book, again, is "The Courtesan Complex," 24 00:01:21,181 --> 00:01:23,917 and until next time, this is Dr. Joan Allenby, 25 00:01:24,017 --> 00:01:26,320 suggesting that a rich sexual fantasy life... 26 00:01:26,420 --> 00:01:30,524 is as important to good sex as choosing the right lover. 27 00:01:32,059 --> 00:01:33,193 Bye-bye for now. 28 00:01:41,301 --> 00:01:42,569 – Well, now. – Well, now. 29 00:01:42,703 --> 00:01:44,304 Why did you ever leave me? 30 00:01:44,438 --> 00:01:46,807 I give you three seconds to run into my arms. 31 00:01:46,940 --> 00:01:47,841 Male domination. 32 00:01:48,308 --> 00:01:48,976 One. 33 00:01:49,109 --> 00:01:50,310 I hate your business trips. 34 00:01:50,444 --> 00:01:50,978 Two. 35 00:01:51,211 --> 00:01:52,679 I hate my business trips. 36 00:01:52,813 --> 00:01:53,513 Three. 37 00:01:53,647 --> 00:01:54,448 Oh, boy. 38 00:02:02,189 --> 00:02:04,124 When do we really get serious about this? 39 00:02:04,224 --> 00:02:05,826 Tonight in Chicago. 40 00:02:05,926 --> 00:02:07,894 Mmm-mmm. Can't go with you. 41 00:02:07,995 --> 00:02:09,262 No, David, you promised. 42 00:02:09,363 --> 00:02:11,465 I promised you your own television show, 43 00:02:11,565 --> 00:02:13,867 and the deal makes here, tomorrow, LA. 44 00:02:13,967 --> 00:02:16,837 What's more important anyway, happiness or money? 45 00:02:16,970 --> 00:02:18,138 The Dr. Allenby Clinic. 46 00:02:18,238 --> 00:02:21,208 – Good afternoon. – I loathe those damn radio conventions. 47 00:02:21,508 --> 00:02:23,777 The good old syndication boys. 48 00:02:24,211 --> 00:02:25,645 Can't your meeting wait another day? 49 00:02:25,746 --> 00:02:28,281 No. So you'll have to carry the flag in Chicago. 50 00:02:28,382 --> 00:02:29,816 I hate it. Come with me. 51 00:02:29,916 --> 00:02:30,784 Not a prayer. 52 00:02:31,585 --> 00:02:33,987 She's crazy about him. I haven't got a chance. 53 00:02:34,087 --> 00:02:36,256 Madge, did you call a car for Dr. Allenby? 54 00:02:36,356 --> 00:02:37,824 Limo's waiting downstairs. 55 00:02:38,558 --> 00:02:40,861 He may not be so crazy about her. 56 00:02:41,461 --> 00:02:43,163 There may be hope yet, Doctor. 57 00:02:44,398 --> 00:02:48,969 Joanie, believe me, one day in Chicago will do it. 58 00:02:49,069 --> 00:02:51,238 You'll dazzle the buyers and head for the hills. 59 00:02:51,338 --> 00:02:53,373 Uh-huh. You know what "fat chance" means? 60 00:02:54,207 --> 00:02:54,941 Yeah? 61 00:02:55,442 --> 00:02:58,145 Joan, I've done a new paper for the journal. 62 00:02:58,245 --> 00:03:02,449 "Narcissism and Frigidity." You might take a look at it on the plane. 63 00:03:02,682 --> 00:03:05,585 I will if I get time. Simon, did you enjoy my broadcast? 64 00:03:05,719 --> 00:03:07,888 What makes you think I listened to it, Doctor? 65 00:03:08,321 --> 00:03:10,357 If I hated a program as much as you hate mine, 66 00:03:10,457 --> 00:03:12,793 I'd probably listen out of sheer malicious spite. 67 00:03:12,926 --> 00:03:15,028 Cheap, shoddy commercialization. 68 00:03:15,128 --> 00:03:17,197 Actually, Simon, there's nothing cheap about it. 69 00:03:17,297 --> 00:03:18,932 Joan, you need to get a move on. 70 00:03:22,235 --> 00:03:24,438 Plane tickets, itinerary. 71 00:03:24,538 --> 00:03:26,807 – Limo will meet you at O'Hare. – Yep. 72 00:03:26,907 --> 00:03:30,277 Hotel reservations, and Agatha Christie. 73 00:03:30,677 --> 00:03:32,846 If nothing else, she'll help you sleep. 74 00:03:33,246 --> 00:03:35,148 Cindy, how could I survive without you? 75 00:03:35,248 --> 00:03:38,518 Oh, you can't. It's job security. 76 00:03:43,056 --> 00:03:43,990 Bye-bye. 77 00:03:49,663 --> 00:03:52,399 For a couple of lovesick kids, we sure do have a hard time getting together. 78 00:03:52,499 --> 00:03:54,201 Oh, good. That sounds like guilt. 79 00:03:54,701 --> 00:03:56,336 Where there's guilt, there's hope. 80 00:03:57,704 --> 00:03:59,172 Did you call your mother today? 81 00:04:00,474 --> 00:04:02,209 And when was the last time you made love to me? 82 00:04:02,309 --> 00:04:03,410 I don't remember. 83 00:04:03,610 --> 00:04:05,078 Oh, very good! 84 00:04:05,378 --> 00:04:06,980 Does that make you feel guilty? 85 00:04:08,215 --> 00:04:09,983 Just makes me wanna make love to you. 86 00:04:11,451 --> 00:04:13,153 Wait for me, cowboy. 87 00:04:17,357 --> 00:04:18,592 I adore you. 88 00:04:19,593 --> 00:04:20,627 Ladies and gentlemen, 89 00:04:20,727 --> 00:04:22,696 we regret Flight 141 to ... 90 00:04:22,796 --> 00:04:24,431 Chicago O'Hare Airport is... 91 00:04:24,531 --> 00:04:26,133 – still delayed. – Dr. Allenby. 92 00:04:26,800 --> 00:04:27,968 Dr. Allenby. 93 00:04:28,068 --> 00:04:29,402 We anticipate the fog... 94 00:04:29,503 --> 00:04:31,304 – will be with us through the night. – Oh, we're finally boarding. 95 00:04:31,404 --> 00:04:33,740 I'm afraid not. The airport's still socked in. 96 00:04:33,940 --> 00:04:36,209 What about Burbank, or one of the other airports? 97 00:04:36,309 --> 00:04:38,245 Dr. Allenby, may I make a suggestion? 98 00:04:38,345 --> 00:04:41,314 Why don't you get a good night's sleep at one of the airport hotels, 99 00:04:41,414 --> 00:04:43,583 and I can book you on the first flight in the morning? 100 00:04:43,683 --> 00:04:46,520 If I'm going to sleep, I can do better than a hotel. 101 00:04:46,620 --> 00:04:48,054 I appreciate all your help. 102 00:04:48,155 --> 00:04:49,289 My pleasure. 103 00:04:50,123 --> 00:04:53,226 I enjoyed reading "The Courtesan Complex." 104 00:04:54,594 --> 00:04:56,163 I enjoyed writing it. 105 00:04:57,264 --> 00:04:58,665 We regret all flights... 106 00:04:58,765 --> 00:05:00,133 departing and arriving... 107 00:05:00,233 --> 00:05:02,502 will be delayed until further notice. 108 00:05:03,904 --> 00:05:05,472 Will Mr. Bruce Phillips... 109 00:05:05,572 --> 00:05:07,507 please go to the white courtesy phone... 110 00:05:07,607 --> 00:05:09,075 in the main lobby? 111 00:05:32,098 --> 00:05:33,266 Good evening, Dr. Allenby. 112 00:05:33,366 --> 00:05:35,602 Hello, Ozzie. Final exams? 113 00:05:35,702 --> 00:05:38,505 Yes. In law school, every day is final exams. 114 00:05:38,772 --> 00:05:41,608 You think so, counselor? Try a doctorate in psychology. 115 00:07:14,100 --> 00:07:15,268 I'm hungry. 116 00:07:17,137 --> 00:07:22,242 If I was a dessert, what kind of dessert would I be? 117 00:07:23,009 --> 00:07:25,412 Bavarian chocolate cream pie, 118 00:07:27,180 --> 00:07:29,916 laced with rare Napoleon brandy. 119 00:07:34,120 --> 00:07:36,423 What about your Dr. Joan? 120 00:07:38,224 --> 00:07:39,459 Rice pudding. 121 00:08:14,127 --> 00:08:15,729 We're now landing at LAX. 122 00:08:15,829 --> 00:08:18,665 Thank you for flying with us, and have a nice day. 123 00:08:18,865 --> 00:08:21,901 Passengers from Flight 219 from Chicago... 124 00:08:22,235 --> 00:08:25,372 may pick up your baggage at the first door. 125 00:08:26,139 --> 00:08:27,707 Oh, hello again. 126 00:08:27,807 --> 00:08:28,942 Tell me how much you missed me. 127 00:08:29,042 --> 00:08:30,477 We made the TV deal. 128 00:08:30,577 --> 00:08:31,778 That much? 129 00:08:33,380 --> 00:08:34,614 Now give it to me, come on. 130 00:08:35,115 --> 00:08:36,049 Gladly. 131 00:08:36,883 --> 00:08:38,084 How was Chicago? 132 00:08:38,184 --> 00:08:39,853 Like an all-day dental appointment. 133 00:08:41,488 --> 00:08:42,188 David? 134 00:08:42,288 --> 00:08:43,156 Yo. 135 00:08:44,324 --> 00:08:45,759 How long we been together? 136 00:08:46,025 --> 00:08:47,260 Business or pleasure? 137 00:08:47,694 --> 00:08:48,828 Take your pick. 138 00:08:49,162 --> 00:08:50,330 Three years. 139 00:08:51,131 --> 00:08:52,565 You ever get tired of me? 140 00:08:53,033 --> 00:08:54,234 Come on. 141 00:08:54,334 --> 00:08:56,202 Does the sky get tired of the sun? 142 00:08:57,437 --> 00:09:00,607 Still, I think it's time we took some of my professional advice. 143 00:09:02,475 --> 00:09:03,843 Advise me, Doctor. 144 00:09:04,377 --> 00:09:05,745 Fun and games. 145 00:09:05,979 --> 00:09:07,080 What flavor? 146 00:09:07,814 --> 00:09:09,749 Sultan and slave girl. 147 00:09:12,051 --> 00:09:15,255 Headmistress and choirboy. Whatever. 148 00:09:15,488 --> 00:09:16,856 That's some "whatever." 149 00:09:17,824 --> 00:09:20,326 We've got the reception at the Music Center tonight. 150 00:09:21,728 --> 00:09:23,630 Is that really what you wanna do? 151 00:09:25,665 --> 00:09:27,367 What do I really want to do? 152 00:09:28,435 --> 00:09:30,770 There's a cocktail lounge called Buckets. 153 00:09:32,172 --> 00:09:33,573 Meet me there at 9:00. 154 00:09:36,643 --> 00:09:38,812 Boy, have I got plans for you. 155 00:11:38,998 --> 00:11:39,899 Joan! 156 00:11:41,568 --> 00:11:44,971 Oh, Joan, thank God you've come. I've forgotten everyone's name. 157 00:11:45,505 --> 00:11:47,907 Relax, Helen. It looks like a wonderful turnout. 158 00:11:48,007 --> 00:11:52,278 Well, now comes phase two, the prying open of the checkbook. 159 00:11:52,512 --> 00:11:55,348 Go. Circulate. Get money for music. 160 00:11:55,448 --> 00:11:57,884 Married women circulate. Single women mingle. 161 00:12:05,491 --> 00:12:06,326 Joan. 162 00:12:06,492 --> 00:12:08,528 Walter, I didn't know you were going to be here tonight. 163 00:12:08,628 --> 00:12:10,263 Well, I'm testing my agoraphobia. 164 00:12:10,363 --> 00:12:12,732 If I can stand all this, I can stand anything. 165 00:12:14,267 --> 00:12:15,234 Where's David? 166 00:12:15,501 --> 00:12:16,669 Well, he had to work. 167 00:12:16,803 --> 00:12:18,171 Oh. Well, 168 00:12:18,271 --> 00:12:21,841 why don't the two of us find a quiet corner and share some hors d'oeuvres? 169 00:12:22,008 --> 00:12:23,376 I'll protect you from the rabble. 170 00:12:23,476 --> 00:12:26,212 I'd love to, Walter, but the committee members are supposed to mix. 171 00:12:26,312 --> 00:12:27,714 Enjoy the concert. 172 00:13:38,751 --> 00:13:40,720 – Oh, excuse me. – I'm terribly sorry. 173 00:13:40,853 --> 00:13:43,456 Oh, what a marvelous hat! I love it! 174 00:13:43,556 --> 00:13:44,524 Thank you. 175 00:13:46,426 --> 00:13:49,462 I don't believe we've met. I'm Helen Hendrix from the committee. 176 00:13:49,562 --> 00:13:52,098 Have you ever considered making a donation? 177 00:14:26,733 --> 00:14:27,934 Can I buy you a drink? 178 00:14:29,869 --> 00:14:30,937 Competition? 179 00:14:31,104 --> 00:14:32,338 Never seen her before. 180 00:14:32,872 --> 00:14:34,173 Did she buy the chair? 181 00:14:34,340 --> 00:14:35,675 Not yet, she didn't. 182 00:14:36,409 --> 00:14:38,177 I'll deliver this myself. 183 00:14:42,448 --> 00:14:43,449 Drinks are on the house. 184 00:14:43,549 --> 00:14:45,551 Hi. I'm Lisa. 185 00:14:45,651 --> 00:14:47,253 – Hi, Lisa. – Matches? 186 00:14:59,332 --> 00:15:03,002 That's for friendship and understanding. 187 00:15:04,237 --> 00:15:05,438 Good luck, Lisa. 188 00:15:47,914 --> 00:15:49,115 What? 189 00:15:54,420 --> 00:15:56,689 Hello, sailor. You come here often? 190 00:15:57,623 --> 00:15:59,025 You're playing games, Joan? 191 00:15:59,158 --> 00:16:03,262 Yes, and I'm not Joanie. I'm Lisa. 192 00:16:06,032 --> 00:16:09,435 Come on, David, loosen up. Play with me a little. 193 00:16:10,970 --> 00:16:12,538 How do you like your Lisa? 194 00:16:12,905 --> 00:16:15,608 Lisa has never looked more delectable. 195 00:16:16,843 --> 00:16:18,978 Would you like to take Lisa home with you? 196 00:16:19,779 --> 00:16:20,880 Say yes. 197 00:16:21,414 --> 00:16:22,481 Yes. 198 00:16:23,149 --> 00:16:24,116 Money. 199 00:16:39,765 --> 00:16:40,833 Enough? 200 00:16:42,034 --> 00:16:43,402 For starters. 201 00:16:45,171 --> 00:16:47,807 Uh-huh. Yeah. 202 00:16:47,907 --> 00:16:49,375 Come on up and see the doctor. 203 00:16:49,475 --> 00:16:50,643 Is Lisa a doctor? 204 00:16:50,743 --> 00:16:53,346 Mmm-hmm. Wait till you see what kind of doctor. 205 00:17:01,554 --> 00:17:03,122 Good evening, Mr. Kincaid. 206 00:17:03,289 --> 00:17:04,891 How long till the bar, Ozzie? 207 00:17:05,024 --> 00:17:06,425 Uh, next spring, Mr. Kincaid. 208 00:17:06,526 --> 00:17:07,760 You'll do fine. 209 00:17:08,794 --> 00:17:11,564 Yeah, well, working nights, I have plenty of studying time. 210 00:17:11,664 --> 00:17:13,132 That's the way I did it. 211 00:17:30,883 --> 00:17:32,051 Shh. 212 00:17:32,151 --> 00:17:34,053 What are we whispering for? 213 00:17:35,054 --> 00:17:37,490 My mother is sleeping in here. 214 00:17:39,859 --> 00:17:41,260 Shh. 215 00:17:41,861 --> 00:17:44,163 My Uncle Max is in there. 216 00:17:44,263 --> 00:17:45,631 Oh, that's it. 217 00:17:47,333 --> 00:17:50,503 And this is my room. 218 00:18:36,349 --> 00:18:37,450 No. 219 00:18:40,653 --> 00:18:42,488 Let me do everything. 220 00:18:51,130 --> 00:18:54,600 It's my evening. I'm in charge. 221 00:18:56,168 --> 00:18:58,104 You don't have to do anything. 222 00:19:00,940 --> 00:19:03,376 You're forbidden to do anything, 223 00:19:04,143 --> 00:19:08,647 except to enjoy everything. 224 00:19:15,855 --> 00:19:16,989 My glove. 225 00:19:25,998 --> 00:19:28,401 Wait till you see what I can do with this. 226 00:19:34,874 --> 00:19:37,443 Where did you learn all this, huh? 227 00:19:38,611 --> 00:19:40,446 I wrote the book, remember? 228 00:19:45,618 --> 00:19:48,020 I'm your instrument of absolute pleasure. 229 00:19:48,187 --> 00:19:49,221 Don't go. 230 00:19:49,655 --> 00:19:51,123 Just for a minute. 231 00:19:51,757 --> 00:19:53,225 Don't look. 232 00:19:55,127 --> 00:19:57,696 Get ready for my real surprise. 233 00:19:58,264 --> 00:20:00,199 I'm almost ready now. 234 00:20:02,768 --> 00:20:03,736 What? 235 00:20:06,672 --> 00:20:11,110 If I were a dessert, what kind of dessert would I be? 236 00:21:36,362 --> 00:21:38,297 Sorry, but you can't go in there. 237 00:21:38,397 --> 00:21:39,365 Really? 238 00:21:39,798 --> 00:21:43,202 I could spend the rest of my life just watching you walk toward me. 239 00:21:43,602 --> 00:21:44,637 Thank you. 240 00:21:45,204 --> 00:21:47,640 And now you can watch me walk away from you. 241 00:22:56,175 --> 00:22:59,645 Well, partner, we did it, concert and all. 242 00:22:59,745 --> 00:23:01,947 What do you think? Big success? 243 00:23:02,948 --> 00:23:05,351 I think everything came off perfectly. 244 00:23:18,964 --> 00:23:21,734 Okay, so let me get this straight. This is a complete log here... 245 00:23:21,834 --> 00:23:25,137 of everyone that came in and went out of the building. Is that correct, sir? 246 00:23:25,471 --> 00:23:28,073 That's right. Excuse me, officer. Dr. Allenby? 247 00:23:28,173 --> 00:23:29,842 Dr. Allenby, I'm sorry. 248 00:23:29,942 --> 00:23:33,178 Thank you, Ozzie. I don't think I believe it yet. 249 00:24:47,619 --> 00:24:48,420 Whoa! 250 00:24:48,787 --> 00:24:50,389 Thank you, thank you. 251 00:24:51,490 --> 00:24:52,391 Joan. 252 00:24:54,626 --> 00:24:55,794 Oh, Joan. 253 00:24:57,730 --> 00:24:59,732 – What can I say? – I know, Cindy. Thank you. 254 00:24:59,832 --> 00:25:02,868 Joan, it's so awful. I feel so bad. 255 00:25:02,968 --> 00:25:05,671 Thank you. There's so much to feel bad about, Madge. 256 00:25:05,971 --> 00:25:06,839 Here. 257 00:25:10,142 --> 00:25:11,477 Lieutenant Columbo. 258 00:25:14,013 --> 00:25:18,384 This is Dr. Allenby. Joan, this is Lieutenant Columbo from the police. 259 00:25:18,650 --> 00:25:20,285 You're Dr. Allenby? 260 00:25:20,886 --> 00:25:22,521 I've been looking forward to meeting you, 261 00:25:22,621 --> 00:25:25,791 and here we rode all the way up in the elevator together. 262 00:25:26,258 --> 00:25:29,862 I'm, uh... I'm very sorry, ma'am, about what happened. 263 00:25:29,962 --> 00:25:32,164 I'm not sure what happened, Lieutenant. 264 00:25:32,464 --> 00:25:36,902 The call said David is dead, shot to death last night. That's all I know. 265 00:25:37,136 --> 00:25:39,438 It's not a very pleasant subject, ma'am. 266 00:25:40,272 --> 00:25:41,707 Where did it happen? 267 00:25:42,174 --> 00:25:43,409 In that bedroom, ma'am. 268 00:25:44,276 --> 00:25:45,811 May I see the room? 269 00:25:46,478 --> 00:25:47,479 Doctor. 270 00:25:47,579 --> 00:25:51,150 I'm sorry, Dr. Allenby's appointments are canceled until further notice. 271 00:25:51,316 --> 00:25:54,153 Well, Doctor, I'm not sure you'll be ready for all that yet, 272 00:25:54,253 --> 00:25:58,323 being that you and the victim were, as I understand it, very close. 273 00:25:58,424 --> 00:26:01,460 I'm not a stranger to shock, Lieutenant. I wanna know what happened. 274 00:26:02,227 --> 00:26:04,296 All right, ma'am, if that's what you want. 275 00:26:06,031 --> 00:26:07,599 Joan. Joan. 276 00:26:08,000 --> 00:26:11,503 I called the radio people and canceled your program for the rest of the week. 277 00:26:11,603 --> 00:26:13,906 Thank you, Simon. That was very thoughtful. 278 00:26:14,006 --> 00:26:17,276 Oh, Joan, did you get a chance to look at my new paper? 279 00:26:18,177 --> 00:26:20,446 No, Simon. I did not. 280 00:26:26,585 --> 00:26:29,888 You see, Doctor? This is all what I didn't want you to see. 281 00:26:31,990 --> 00:26:34,726 In here, that's where it happened. 282 00:26:39,031 --> 00:26:39,898 There? 283 00:26:40,532 --> 00:26:42,367 That's where he fell, ma'am, 284 00:26:43,402 --> 00:26:45,037 after the woman shot him. 285 00:26:47,272 --> 00:26:48,073 A woman? 286 00:26:48,173 --> 00:26:51,210 If you'll forgive my saying so, ma'am, a very beautiful woman, 287 00:26:51,310 --> 00:26:55,180 very desirable, here in the bedroom with Mr. Kincaid. 288 00:26:55,881 --> 00:26:58,650 We got a description from the night security guard. 289 00:26:58,984 --> 00:27:03,522 Dark hair, all dressed in black, with a black fedora hat. 290 00:27:03,956 --> 00:27:06,091 Does that strike a chord, ma'am? 291 00:27:06,225 --> 00:27:08,627 Would Mr. Kincaid know anybody like that? 292 00:27:08,994 --> 00:27:10,496 Would you know anybody like that? 293 00:27:10,596 --> 00:27:14,466 No. No, I didn't know that David knew anyone like that. 294 00:27:15,267 --> 00:27:16,435 Is there some explanation? 295 00:27:16,535 --> 00:27:18,637 It's hard to come right out and say it, ma'am, 296 00:27:18,737 --> 00:27:22,508 but you can see there's some kind of violence here, and... 297 00:27:22,908 --> 00:27:25,944 over here there's blood on the carpet, 298 00:27:26,211 --> 00:27:30,082 nothing to do with the body, like he was hurting her. 299 00:27:30,415 --> 00:27:31,583 I'm sorry to say, ma'am, 300 00:27:31,683 --> 00:27:34,686 like he was making her do something she didn't want to do. 301 00:27:35,387 --> 00:27:37,155 And she was armed. 302 00:27:37,656 --> 00:27:39,825 Unless there was already a gun in the room. 303 00:27:40,592 --> 00:27:41,927 And she shot him. 304 00:27:42,794 --> 00:27:44,630 At least that's the way it seems. 305 00:27:44,763 --> 00:27:47,466 I can assure you, Lieutenant, there was no gun in this room. 306 00:27:47,900 --> 00:27:50,102 You know, I was wondering, ma'am, 307 00:27:52,004 --> 00:27:53,739 what kind of room is this? 308 00:27:56,909 --> 00:27:59,311 We're psychologists here, Lieutenant. 309 00:28:00,612 --> 00:28:02,948 Our patients come to us with sexual problems. 310 00:28:03,048 --> 00:28:05,384 Sometimes alone, sometimes in couples. 311 00:28:05,684 --> 00:28:07,719 Sometimes a room like this can be conducive... 312 00:28:07,819 --> 00:28:09,922 to solving their sexual problems. 313 00:28:10,088 --> 00:28:12,658 And we also use that part for lecture purposes. 314 00:28:12,758 --> 00:28:14,493 You mean, these people, they go to bed here? 315 00:28:14,593 --> 00:28:16,495 That's what the whole room was designed for. 316 00:28:16,595 --> 00:28:18,230 And the people there are watching them? 317 00:28:18,330 --> 00:28:20,966 No, Lieutenant. I assure you, they're quite alone. 318 00:28:21,099 --> 00:28:24,002 But there's people out there. I mean, in the hall. 319 00:28:24,203 --> 00:28:26,705 – There's people all around here. – There are doors. 320 00:28:27,839 --> 00:28:29,775 Yeah, but the people out there know, 321 00:28:29,875 --> 00:28:33,445 I mean, that the couple is in here, and the couple in here, 322 00:28:33,545 --> 00:28:35,647 I mean, they know that the people out there know. 323 00:28:35,747 --> 00:28:37,316 – Lieutenant, we're talking about therapy. – Everybody knows? 324 00:28:37,416 --> 00:28:38,850 Does that disturb you? 325 00:28:38,984 --> 00:28:41,787 Oh. Oh, no, ma'am. No, no. I'm just asking questions, ma'am. 326 00:28:41,887 --> 00:28:44,890 Just part of the investigation. 327 00:28:45,390 --> 00:28:48,660 Those are his things, ma'am. What we call his effects. 328 00:28:49,061 --> 00:28:49,995 Yes. 329 00:28:51,029 --> 00:28:54,299 After death, things have a way of turning into effects. 330 00:28:54,533 --> 00:28:56,535 And David turns into a stranger. 331 00:28:57,803 --> 00:28:58,870 Buckets? 332 00:28:58,971 --> 00:29:00,572 I think it's some kind of a bar, ma'am. 333 00:29:00,672 --> 00:29:01,506 I see. 334 00:29:01,607 --> 00:29:04,276 And over here, a cigarette stub. 335 00:29:04,876 --> 00:29:05,877 Is that hers? 336 00:29:06,311 --> 00:29:08,847 That's the assumption we're working under, ma'am. 337 00:29:08,947 --> 00:29:09,681 A smoker. 338 00:29:10,415 --> 00:29:12,417 – Lieutenant. – Yes, Sergeant? 339 00:29:14,086 --> 00:29:15,587 A moment, ma'am. 340 00:29:19,858 --> 00:29:22,394 When you went for coffee, we found these hairs on the victim. 341 00:29:22,561 --> 00:29:25,263 Long black hairs, like a woman's. 342 00:29:26,932 --> 00:29:29,735 We searched the whole area by the body, nothing yet. 343 00:29:29,868 --> 00:29:32,337 These hairs were on his right shoulder and near his chest. 344 00:29:32,504 --> 00:29:36,008 Well, we have the hairs, right? Might tell us something. 345 00:29:36,875 --> 00:29:37,909 Can I take these things yet? 346 00:29:38,043 --> 00:29:39,911 No, Sergeant, not yet. No. 347 00:29:54,059 --> 00:29:57,329 Lieutenant, is there anything else I should know? 348 00:29:58,397 --> 00:30:02,367 Oh, oh, excuse me, ma'am. I'm terribly sorry. 349 00:30:02,768 --> 00:30:07,572 We get so wrapped up in these things. Little details like a woman's cigarette. 350 00:30:07,673 --> 00:30:10,342 I'm sorry. I shouldn't have kept you waiting like that. 351 00:30:10,442 --> 00:30:12,911 Ma'am, could you take another look at those effects? 352 00:30:13,011 --> 00:30:14,046 Certainly. 353 00:30:19,184 --> 00:30:20,318 Are you looking, ma'am? 354 00:30:20,419 --> 00:30:21,987 Yes, Lieutenant, I'm looking. 355 00:30:22,254 --> 00:30:25,390 These are all the things that were in Mr. Kincaid's pockets. 356 00:30:25,524 --> 00:30:28,627 Do you see anything that's missing? Something very puzzling? 357 00:30:28,727 --> 00:30:30,262 I don't think I understand. 358 00:30:30,362 --> 00:30:33,665 His keys, ma'am. There aren't any keys. 359 00:30:34,299 --> 00:30:36,234 If there aren't any keys, 360 00:30:36,568 --> 00:30:39,971 how did the victim unlock the door to your clinic last night? 361 00:30:40,172 --> 00:30:41,139 How did they get in here? 362 00:30:41,239 --> 00:30:44,042 Yes, of course, his keys. How very strange. 363 00:30:44,843 --> 00:30:46,878 I suppose the woman could have taken them. 364 00:30:46,978 --> 00:30:48,613 Yes, that's very good, Lieutenant. 365 00:30:48,714 --> 00:30:52,584 In a moment of panic, to escape, to steal his car, she took his keys. 366 00:30:52,684 --> 00:30:56,355 But, ma'am, why would she do that? She just murdered a man. 367 00:30:56,521 --> 00:31:00,158 Why would she take a chance on being seen driving his car? 368 00:31:00,425 --> 00:31:02,694 I mean, even in panic, I would think, 369 00:31:02,894 --> 00:31:06,465 she'd want to stay as far away from that car as she could. 370 00:31:07,466 --> 00:31:08,667 Yes, I see. 371 00:31:08,767 --> 00:31:10,502 On the other hand, 372 00:31:12,404 --> 00:31:15,807 maybe she took the keys not to drive the car, 373 00:31:16,508 --> 00:31:19,878 but to get something out of the car which could identify her. 374 00:31:20,379 --> 00:31:22,481 Something she bought that day, 375 00:31:22,647 --> 00:31:26,852 a dress from the cleaners, a prescription. Could be anything. 376 00:31:26,952 --> 00:31:29,721 That's very clever, Lieutenant. That would explain everything. 377 00:31:29,821 --> 00:31:33,925 But if it didn't, ma'am, then the lady in black, 378 00:31:34,893 --> 00:31:37,929 she'd be the one who had the key to your clinic. 379 00:31:38,096 --> 00:31:42,434 But if that was true, you certainly would have some idea who she might be. 380 00:31:42,834 --> 00:31:45,904 You see why I'm puzzled by these keys? 381 00:31:46,805 --> 00:31:50,342 Lieutenant, I'm afraid that I'm not ready to deal with all of this yet. 382 00:31:50,542 --> 00:31:52,110 Would you mind if I went back to my office? 383 00:31:52,210 --> 00:31:55,881 Oh, of course not, ma'am. I'm sorry to bother you with all of these questions. 384 00:31:56,114 --> 00:31:58,383 I know what a terrible shock this has been. 385 00:31:58,483 --> 00:32:01,453 Thank you for trying to shield me. You've been very kind. 386 00:32:13,031 --> 00:32:17,469 I'm sure you know by now I'm always here for you. Whatever I can do. 387 00:32:17,669 --> 00:32:19,738 You're very sweet, Walter. Thank you. 388 00:32:20,972 --> 00:32:22,240 This place... 389 00:32:23,208 --> 00:32:28,647 All we ever seem to talk about is sex and feelings. 390 00:32:29,214 --> 00:32:31,216 It's always with strangers. 391 00:32:31,316 --> 00:32:33,752 We never get to talk about our own feelings. 392 00:32:36,021 --> 00:32:38,690 Lieutenant Columbo, ma'am. Is it all right to intrude? 393 00:32:39,090 --> 00:32:42,160 Of course, Lieutenant. You met Dr. Neff? 394 00:32:42,294 --> 00:32:45,363 Oh, I think I've met everyone in the clinic. All the sex doctors. 395 00:32:45,463 --> 00:32:48,266 Psychologists, Lieutenant. Sex therapists. 396 00:32:48,667 --> 00:32:54,139 Joan, believe me, one day all this pain will just be a memory. 397 00:32:58,677 --> 00:33:00,812 Could I get you some tea, Lieutenant? 398 00:33:00,946 --> 00:33:03,014 Oh, no, thank you, ma'am. 399 00:33:03,748 --> 00:33:06,318 No? All right. 400 00:33:07,252 --> 00:33:09,721 Well, what can I do for you? 401 00:33:09,821 --> 00:33:13,525 I'll just ask you a few more questions, ma'am, if you can put up with that. 402 00:33:13,758 --> 00:33:18,330 I think I can manage that. From this moment, Lieutenant, life goes on. 403 00:33:18,964 --> 00:33:21,933 Back straight, chin up and a smile for the world. 404 00:33:22,767 --> 00:33:24,135 How's that for courage? 405 00:33:24,603 --> 00:33:27,239 Well, that's a very nice smile you have there, ma'am. 406 00:33:29,107 --> 00:33:30,475 How can I help you? 407 00:33:31,476 --> 00:33:34,312 Mainly, Dr. Allenby, it's about the victim. 408 00:33:35,580 --> 00:33:39,518 Could you tell me about your relationship with the victim? 409 00:33:41,186 --> 00:33:42,988 We had great sex. 410 00:33:47,926 --> 00:33:49,327 Okay. 411 00:33:49,828 --> 00:33:52,797 The victim, as you so delicately put it, was my lover. 412 00:33:53,164 --> 00:33:54,733 Is there a problem with that? 413 00:33:57,135 --> 00:33:59,137 Not necessarily, ma'am, no. 414 00:33:59,704 --> 00:34:03,742 David and I enjoyed making physical love to each other, and only to each other. 415 00:34:04,676 --> 00:34:06,411 At least, that was my assumption in the days... 416 00:34:06,511 --> 00:34:09,281 when I was considerably less skeptical than I am now. 417 00:34:09,514 --> 00:34:12,884 David was also my business partner in our radio and television work. 418 00:34:12,984 --> 00:34:14,819 Are you familiar with my broadcasts? 419 00:34:15,186 --> 00:34:16,388 Yes, I am. 420 00:34:17,622 --> 00:34:22,961 The things that you say on the radio, ma'am, they're very frank. 421 00:34:23,161 --> 00:34:24,229 About what? 422 00:34:24,696 --> 00:34:26,364 About sex, ma'am. 423 00:34:28,066 --> 00:34:29,200 Sit down. 424 00:34:33,204 --> 00:34:36,508 David's love made it possible for me to be frank in public. 425 00:34:37,943 --> 00:34:40,178 The kinds of things I have to talk about, 426 00:34:41,046 --> 00:34:44,883 require a great deal of sexual confidence and happiness and freedom. 427 00:34:46,918 --> 00:34:49,054 David gave me all those things. 428 00:34:50,989 --> 00:34:54,125 I suppose they're the same things I try to give my patients. 429 00:34:54,859 --> 00:34:56,428 The freedom to love. 430 00:35:00,632 --> 00:35:03,034 Does that answer your question about our relationship? 431 00:35:03,635 --> 00:35:06,671 Oh, yes, ma'am. You've made it very clear. 432 00:35:06,771 --> 00:35:08,006 I think I understand. 433 00:35:08,106 --> 00:35:11,142 I hope so. Lieutenant, there's still one more thing. 434 00:35:15,113 --> 00:35:18,083 Can you tell me about your own primary sexual relationships? 435 00:35:22,287 --> 00:35:24,155 I beg your pardon, ma'am? 436 00:35:24,389 --> 00:35:27,025 A policeman just asked me a very intimate question, 437 00:35:27,492 --> 00:35:29,361 and I gave a very intimate answer. 438 00:35:29,661 --> 00:35:32,731 I think I have a right to know how that answer will be interpreted, 439 00:35:33,098 --> 00:35:36,034 and that depends on your intimate sexual relationships. 440 00:35:37,569 --> 00:35:41,006 I'm a married man, ma'am. 441 00:35:41,806 --> 00:35:43,441 Everything all right at home? 442 00:35:45,043 --> 00:35:47,846 I think I'm gonna be leaving now. Thank you very much. 443 00:35:50,448 --> 00:35:52,150 Don't let me drive you away, Lieutenant. 444 00:35:52,250 --> 00:35:54,652 Oh. Oh, no, ma'am. No, I... 445 00:35:55,387 --> 00:35:59,057 Not with all the work that I have to do on this case. I'm gonna be back. 446 00:35:59,424 --> 00:36:01,292 You can count on that. 447 00:36:16,074 --> 00:36:18,243 Now we're gonna learn more about the tuba. 448 00:36:18,343 --> 00:36:19,944 Is that a tuba? 449 00:36:20,278 --> 00:36:25,316 It's a very delicate instrument, has a very tiny, tiny, tiny tone. 450 00:36:25,417 --> 00:36:28,453 Sort of like the love song of a canary. 451 00:36:29,821 --> 00:36:32,991 Listen very closely, or you just won't hear it at all. 452 00:36:41,733 --> 00:36:43,835 – I'm looking for, uh, Miss Hendrix. – I forgot to tell you, 453 00:36:43,935 --> 00:36:45,837 – it's a two-ton canary. – There. 454 00:36:46,638 --> 00:36:48,773 Have you ever heard a jazz tuba? 455 00:36:49,641 --> 00:36:53,178 – No. What's a jazz tuba? – Here's what a jazz tuba sounds like. 456 00:36:58,116 --> 00:37:01,219 Excuse me, ma'am. Lieutenant Columbo, police. 457 00:37:01,319 --> 00:37:02,253 Not now. 458 00:37:06,624 --> 00:37:09,194 Okay, who wants to learn how to play the tuba here? 459 00:37:09,294 --> 00:37:10,862 – Come on, it's a cinch. – No. 460 00:37:11,296 --> 00:37:13,164 You, sir. You in the raincoat. 461 00:37:13,331 --> 00:37:14,632 – Me? – Yeah! 462 00:37:18,369 --> 00:37:19,771 Oh, no, no. 463 00:37:19,871 --> 00:37:23,775 We can't do without you! Please, please, come on, sir! 464 00:37:23,908 --> 00:37:25,643 I think you're caught. 465 00:37:27,378 --> 00:37:29,080 Give him a hand, kids, come on. 466 00:37:30,748 --> 00:37:34,319 – Are you a musician, sir? – No, sir. I'm a policeman. 467 00:37:40,191 --> 00:37:44,129 There you are, Mr. Policeman. There's your tuba. Enjoy yourself. 468 00:37:45,363 --> 00:37:47,132 Go, Mr. Policeman. Play. 469 00:37:48,299 --> 00:37:49,334 Like this, sir? 470 00:37:49,534 --> 00:37:50,735 Have fun. 471 00:38:04,749 --> 00:38:05,850 Hey! 472 00:38:39,284 --> 00:38:41,052 Yes! Bravo! 473 00:38:49,227 --> 00:38:51,829 Ah, you've done this before. 474 00:38:51,996 --> 00:38:54,098 Well, you know, when I was in high school, 475 00:38:54,199 --> 00:38:56,634 that was the only instrument they had left. 476 00:38:56,901 --> 00:38:58,136 Same with me. 477 00:38:58,236 --> 00:39:00,071 Come on, kids, we're gonna have a tuba march. 478 00:39:03,141 --> 00:39:06,211 Everybody stand up and follow me and the policeman. 479 00:39:06,311 --> 00:39:07,812 We're gonna march off this way. 480 00:39:07,912 --> 00:39:09,280 – You ready? – I'm gonna try. 481 00:39:09,380 --> 00:39:10,415 All right! 482 00:40:04,102 --> 00:40:05,603 Dr. Allenby. 483 00:40:06,938 --> 00:40:09,440 Well, this certainly is a coincidence. 484 00:40:09,941 --> 00:40:13,278 Here I come to the Music Center, I'm looking for Mr. Kincaid, 485 00:40:13,378 --> 00:40:14,979 and who do I find but you? 486 00:40:15,079 --> 00:40:16,281 You were looking for David? 487 00:40:16,381 --> 00:40:19,550 For his whereabouts, ma'am, last night, before the murder. 488 00:40:19,651 --> 00:40:21,486 That's a lovely outfit you're wearing. 489 00:40:21,586 --> 00:40:22,487 Thank you. 490 00:40:23,321 --> 00:40:26,891 This is a hard question, ma'am, and you certainly don't have to answer it. 491 00:40:26,991 --> 00:40:31,029 But would you mind telling me what you paid for this handbag? 492 00:40:31,529 --> 00:40:33,164 For my bag? 493 00:40:33,264 --> 00:40:36,467 It doesn't have to be exact, ma'am. Just a ballpark figure. 494 00:40:36,567 --> 00:40:39,671 Well, this was an expensive bag, Lieutenant. 495 00:40:39,771 --> 00:40:42,173 I paid about $400 for it. 496 00:40:42,273 --> 00:40:47,145 Right. See, my wife's birthday is coming up, and I'm in the market. 497 00:40:47,378 --> 00:40:49,147 You were telling me about David. 498 00:40:49,447 --> 00:40:53,217 David? Oh, yes, Mr. Kincaid. Uh... 499 00:40:53,951 --> 00:40:56,220 You wouldn't happen to know where I could get something that... 500 00:40:56,321 --> 00:40:58,423 looked like that for about half the money? 501 00:40:58,623 --> 00:41:00,325 No, Lieutenant, I'm sorry, I don't. 502 00:41:00,425 --> 00:41:01,326 And that briefcase, ma'am, 503 00:41:01,426 --> 00:41:03,828 did you get that in the same shop as you got the handbag? 504 00:41:03,928 --> 00:41:05,163 Yes, I believe I did. 505 00:41:05,296 --> 00:41:06,831 Could I take a look at that? 506 00:41:08,599 --> 00:41:09,801 If you like. 507 00:41:10,201 --> 00:41:13,004 Oh, that's the real McCoy, ma'am. 508 00:41:13,438 --> 00:41:17,375 That's very fine stitching, 'cause you can hardly see the stitches. 509 00:41:17,642 --> 00:41:19,911 I'd like one of those fellas for myself. 510 00:41:20,011 --> 00:41:23,414 Lieutenant, please. You were telling me about David. 511 00:41:23,748 --> 00:41:28,252 I visited his office, ma'am, and right there on his desk calendar, 512 00:41:28,353 --> 00:41:31,522 it said that he had a date to be here last night. 513 00:41:31,622 --> 00:41:34,258 But I spoke to that committee woman, Miss Hendrix, 514 00:41:34,625 --> 00:41:36,527 and she told me she never saw him. 515 00:41:36,627 --> 00:41:39,197 Yes, well, we had a fundraising event last night. 516 00:41:39,297 --> 00:41:41,432 I'm on the committee, so I had to be here, 517 00:41:41,733 --> 00:41:46,037 but it wasn't David's cup of fun. He said he'd rather hang by his thumbs. 518 00:41:46,137 --> 00:41:48,139 Well, that certainly explains why he wasn't here, ma'am. 519 00:41:48,239 --> 00:41:50,641 But that raises another question. 520 00:41:50,742 --> 00:41:53,544 Joan! Oh, honey, 521 00:41:53,644 --> 00:41:55,813 Lieutenant Columbo just told me about David. 522 00:41:55,913 --> 00:41:57,915 What a terrible thing to happen. 523 00:42:01,052 --> 00:42:02,286 Thank you, Helen. 524 00:42:02,387 --> 00:42:05,990 Oh, Lieutenant, we all think you played the tuba just beautifully. 525 00:42:06,090 --> 00:42:07,925 I enjoyed it, ma'am. 526 00:42:08,426 --> 00:42:11,996 I got your message about the master guest list. I brought it for you. 527 00:42:13,765 --> 00:42:16,801 Lieutenant, would you mind holding this for me? 528 00:42:16,901 --> 00:42:18,202 Not at all, ma'am. 529 00:42:21,172 --> 00:42:24,742 I put this in my briefcase right after you called, Helen. 530 00:42:26,644 --> 00:42:29,280 Of all days, Joan, you shouldn't have bothered. 531 00:42:29,480 --> 00:42:31,783 Well, it's better than feeling sorry for myself. 532 00:42:31,983 --> 00:42:33,151 I'll call you. 533 00:42:34,819 --> 00:42:37,088 Last night, ma'am, you were here at the party? 534 00:42:37,188 --> 00:42:38,022 All evening. 535 00:42:38,122 --> 00:42:40,425 And Mr. Kincaid, he never showed up? 536 00:42:40,992 --> 00:42:43,227 No, Lieutenant, he decided not to come. 537 00:42:43,327 --> 00:42:45,863 Well, as I was saying, that raises the question... 538 00:42:45,963 --> 00:42:48,599 of where Mr. Kincaid met that woman, 539 00:42:48,800 --> 00:42:51,869 the lady all dressed in black with the black hat. 540 00:42:52,470 --> 00:42:53,971 Oh, she was certainly here. 541 00:42:54,071 --> 00:42:54,839 Excuse me, ma'am? 542 00:42:54,939 --> 00:42:58,676 A very attractive woman dressed in black with a man's black fedora? 543 00:42:58,910 --> 00:43:00,845 Joan, you must have noticed her. 544 00:43:00,945 --> 00:43:03,114 No, I don't believe I did. 545 00:43:03,214 --> 00:43:06,150 Well, whoever she is, she was here last night. 546 00:43:07,085 --> 00:43:08,486 Does that help you, Lieutenant? 547 00:43:08,920 --> 00:43:10,655 Well, it gives me something to think about. 548 00:43:10,755 --> 00:43:13,191 It's certainly very interesting. 549 00:43:13,958 --> 00:43:14,926 Good. 550 00:43:15,293 --> 00:43:18,729 All right, position number one, and begin. 551 00:43:21,132 --> 00:43:23,000 Very nice. Smile, this is fun. 552 00:43:23,468 --> 00:43:25,303 Beautiful smile. You'll do well. 553 00:43:25,603 --> 00:43:28,272 More wrist, more wrist. Good, perfect! 554 00:43:31,676 --> 00:43:34,846 Okay, now we're gonna get started. Now, you people, 555 00:43:34,946 --> 00:43:37,348 you're paying good cash to learn the bartending game. 556 00:43:37,448 --> 00:43:39,884 What you get out of it, that's up to you. 557 00:43:40,151 --> 00:43:41,552 Now, I'm a good bartender. 558 00:43:41,686 --> 00:43:45,456 Show up on time, do your lessons, work your workbooks, 559 00:43:45,556 --> 00:43:48,759 you'll be good bartenders, too. It's up to you. 560 00:43:49,293 --> 00:43:52,763 Now, one more time, and begin. 561 00:43:59,470 --> 00:44:00,872 Is this the bartending school? 562 00:44:01,205 --> 00:44:02,006 You're late. 563 00:44:02,106 --> 00:44:04,175 Oh, it's been a very busy day, sir. 564 00:44:04,275 --> 00:44:05,510 Get behind the bar. 565 00:44:06,711 --> 00:44:10,915 Right. Uh... I'm not really a bartender. 566 00:44:11,015 --> 00:44:15,286 Keep coming late, you'll never be a bartender. I said a green vest. 567 00:44:15,553 --> 00:44:17,722 Where's your green vest? What is your name? 568 00:44:17,822 --> 00:44:20,825 Columbo. Homicide. Police. 569 00:44:20,958 --> 00:44:22,727 – Oh, you're the one who called. – Yes, sir. 570 00:44:23,160 --> 00:44:24,028 Right over here. 571 00:44:27,765 --> 00:44:29,867 All right, the rest of you start on your workbooks. 572 00:44:30,201 --> 00:44:34,005 Lesson one, Shirley Temples. Get it right. 573 00:44:37,341 --> 00:44:39,810 Sorry about that, Lieutenant. How can I help you? 574 00:44:40,411 --> 00:44:42,713 It's this photograph, sir. 575 00:44:42,980 --> 00:44:45,716 One of my homicide victims. 576 00:44:45,917 --> 00:44:48,786 He had some of your matches from that Buckets bar. 577 00:44:49,353 --> 00:44:51,122 They were in his pocket. 578 00:44:51,222 --> 00:44:53,391 Would you recognize this man at all, sir? 579 00:44:53,524 --> 00:44:58,429 Sure. He was in last night. First-timer. But the matches don't match. 580 00:44:58,563 --> 00:44:59,530 Excuse me? 581 00:44:59,630 --> 00:45:03,267 I didn't give him the matches. The lady asked for matches. She smoked. 582 00:45:03,901 --> 00:45:05,169 The one he picked up. 583 00:45:05,636 --> 00:45:10,675 This lady, would I be far wrong if I said she was a very attractive lady, 584 00:45:10,775 --> 00:45:13,744 all dressed in black, wearing a man's black hat? 585 00:45:13,878 --> 00:45:14,979 About like that. 586 00:45:15,146 --> 00:45:17,715 I wasn't paying much attention, so I can't tell you much. 587 00:45:17,815 --> 00:45:19,884 Me, I'm just a bartender. 588 00:45:19,984 --> 00:45:23,087 I don't have what you might call a trained policeman's eye. 589 00:45:23,220 --> 00:45:25,189 Well, you just tell me what little you know. 590 00:45:25,389 --> 00:45:27,425 Well, the lady's another first-timer. 591 00:45:27,525 --> 00:45:31,229 Professional working girl. Called herself Lisa with no last name. 592 00:45:31,596 --> 00:45:33,931 If you believe Lisa's her real name, you'll believe anything. 593 00:45:34,031 --> 00:45:37,201 Anyway, Lisa with no last name knew the playbook. 594 00:45:37,301 --> 00:45:40,204 Comes on bold and advertises herself. 595 00:45:40,304 --> 00:45:42,807 Your guy walks in, she gives him the buzz. 596 00:45:43,107 --> 00:45:47,178 Guy hits. No wasted time. In two seconds, they are very cozy, 597 00:45:47,278 --> 00:45:49,947 no strains, two bugs in a rug. You know what I'm saying? 598 00:45:50,047 --> 00:45:52,083 He lays some cash on her, and out they go about 9:00, 599 00:45:52,183 --> 00:45:54,952 maybe 9:15, as happy as clams. 600 00:45:55,186 --> 00:45:56,587 That is for you, pal. 601 00:45:57,154 --> 00:46:00,625 That's some observation for a man who wasn't paying attention. 602 00:46:01,025 --> 00:46:02,593 Taste that. Tell me what you think. 603 00:46:03,227 --> 00:46:05,196 Well, that's very generous, sir. 604 00:46:10,668 --> 00:46:13,337 That's very refreshing. 605 00:46:13,471 --> 00:46:15,239 That's my Shirley Temple. 606 00:46:16,073 --> 00:46:18,109 An interesting Shirley Temple. 607 00:46:19,810 --> 00:46:24,015 A touch of dryness, but a light, sweet bouquet. Very nice. 608 00:46:24,115 --> 00:46:26,283 You're a very good bartender, sir. 609 00:46:26,751 --> 00:46:29,820 But I think you would make a terrific detective. 610 00:46:30,488 --> 00:46:32,323 I love the work I got, Lieutenant. 611 00:46:32,990 --> 00:46:34,325 So do I, sir. 612 00:47:30,214 --> 00:47:32,550 Forgive me, Doctor, for dropping in on you like this, 613 00:47:32,650 --> 00:47:36,587 but I have some very interesting news, very stimulating. May I? 614 00:47:36,687 --> 00:47:38,055 Please, Lieutenant, come in. 615 00:47:38,155 --> 00:47:40,324 I'm anxious to hear anything you can tell me. 616 00:47:40,424 --> 00:47:43,327 You certainly have a lovely home here. 617 00:47:43,427 --> 00:47:44,095 Thank you. 618 00:47:44,195 --> 00:47:49,400 Oh, I've seen some beautiful homes, what with the different murders and all, 619 00:47:49,567 --> 00:47:51,535 but not many like this. 620 00:47:51,669 --> 00:47:56,273 And look at that. A fire in the fireplace. 621 00:47:56,807 --> 00:48:00,344 Well, it's a very chilly night, ma'am, and there's nothing like a fire. 622 00:48:01,378 --> 00:48:02,680 What's a courtesan, Doctor? 623 00:48:02,780 --> 00:48:03,781 Excuse me? 624 00:48:03,881 --> 00:48:06,250 Isn't that the title of your book? "The Courtesan Complex"? 625 00:48:06,350 --> 00:48:07,017 Yes. 626 00:48:07,118 --> 00:48:08,319 My wife read it, you know. 627 00:48:08,419 --> 00:48:10,221 – Uh-huh? – Oh, yes. 628 00:48:10,321 --> 00:48:12,690 She enjoyed it so much, she insisted I read it. 629 00:48:13,991 --> 00:48:16,627 Did she beat you to its pages with a stick, Lieutenant? 630 00:48:16,794 --> 00:48:18,929 Well, I'm gonna tell you the truth, ma'am. 631 00:48:19,029 --> 00:48:24,368 She was most anxious for me to read the sexual fantasy part. 632 00:48:25,970 --> 00:48:27,371 I haven't yet. 633 00:48:29,707 --> 00:48:34,745 A courtesan, ma'am, uh, that's a prostitute? 634 00:48:35,546 --> 00:48:38,516 Yes, it's a polite term for a successful prostitute. 635 00:48:38,682 --> 00:48:41,318 Well, that's another coincidence, Dr. Allenby, 636 00:48:41,418 --> 00:48:43,788 because what I came to tell you about... 637 00:48:43,888 --> 00:48:48,325 is that we know a whole lot more about the lady in black now. 638 00:48:48,626 --> 00:48:49,894 Perhaps we should sit down, Lieutenant. 639 00:48:49,994 --> 00:48:52,263 Oh, no, ma'am, I'm enjoying the fire. 640 00:48:53,898 --> 00:48:57,835 The lady in black, we have a first name for her now. 641 00:48:58,302 --> 00:49:00,204 She calls herself Lisa. 642 00:49:00,604 --> 00:49:03,240 I'm gonna see about that briefcase there. 643 00:49:11,582 --> 00:49:15,186 Oh, you've kept this too close to the fire, ma'am. 644 00:49:16,320 --> 00:49:18,255 This could have been scorched. 645 00:49:20,491 --> 00:49:21,792 Thank you, Lieutenant. 646 00:49:21,892 --> 00:49:23,594 Oh, you're welcome, ma'am. 647 00:49:24,295 --> 00:49:25,329 Uh... 648 00:49:25,763 --> 00:49:28,732 Now, this Lisa, she and Mr. Kincaid... 649 00:49:28,833 --> 00:49:32,470 got together last night at that bar, that Buckets place. 650 00:49:32,770 --> 00:49:36,040 Now, this is a very bold thing to say, ma'am, 651 00:49:36,373 --> 00:49:39,043 but Lisa is one of those courtesans. 652 00:49:39,143 --> 00:49:41,745 What the vice boys call a working girl. 653 00:49:41,846 --> 00:49:44,014 You mean David hired a prostitute? 654 00:49:44,114 --> 00:49:46,250 That's the way it looks now. 655 00:49:49,253 --> 00:49:51,322 And from your news about Lisa, 656 00:49:52,389 --> 00:49:54,291 I'd guessed it was something like that. 657 00:49:55,459 --> 00:49:59,163 David picking up some working girl, a stranger in a bar. 658 00:49:59,263 --> 00:50:01,999 Oh, I don't necessarily think they were strangers. 659 00:50:02,299 --> 00:50:05,836 The picture I got, from the way she turned down another man, 660 00:50:05,936 --> 00:50:08,572 before Mr. Kincaid came to the bar, 661 00:50:08,772 --> 00:50:12,343 and then the way they just sat and talked, very quiet and all. 662 00:50:12,443 --> 00:50:18,616 I had to ask myself if this Lisa, if she was there waiting for Mr. Kincaid. 663 00:50:18,849 --> 00:50:21,485 And if they already knew each other, 664 00:50:22,453 --> 00:50:25,222 then maybe she already had a reason to kill him. 665 00:50:27,157 --> 00:50:28,692 Do you think that's possible? 666 00:50:28,826 --> 00:50:32,730 That's what I wanted to ask you. Do you think that's possible, 667 00:50:32,997 --> 00:50:35,432 from all your research with these courtesans? 668 00:50:37,401 --> 00:50:38,802 I tell you, Lieutenant, 669 00:50:38,903 --> 00:50:41,372 after today, I don't know what's possible and what isn't. 670 00:50:41,705 --> 00:50:44,975 I'll tell you, ma'am, that's about the way I feel. 671 00:50:45,075 --> 00:50:49,013 This case, it's already got me crazy. 672 00:50:49,580 --> 00:50:53,250 Every time I learn something new, 673 00:50:53,617 --> 00:50:56,987 I get a puzzle. New problems. 674 00:50:57,788 --> 00:51:00,257 When Mr. Kincaid told you, 675 00:51:00,557 --> 00:51:03,994 that he wasn't going to the party at the Music Center, 676 00:51:04,228 --> 00:51:05,496 what time was that, ma'am? 677 00:51:05,629 --> 00:51:09,400 I think... Yes, it was yesterday when he picked me up at the airport. 678 00:51:09,500 --> 00:51:13,170 So he had plenty of time to make another arrangement for that evening, 679 00:51:13,270 --> 00:51:15,739 like with this Lisa at that Buckets place. 680 00:51:15,873 --> 00:51:18,175 That's reasonable, knowing what we know now. 681 00:51:18,309 --> 00:51:21,845 So what was the lady in black doing at the Music Center? 682 00:51:21,979 --> 00:51:23,314 It could have been for the music. 683 00:51:23,480 --> 00:51:25,783 Even courtesans can love music, Lieutenant. 684 00:51:25,883 --> 00:51:28,752 For the music. That's what I told myself. 685 00:51:28,886 --> 00:51:32,723 But when the concert started, Lisa was already at Buckets, 686 00:51:32,823 --> 00:51:34,358 so it couldn't have been for the music. 687 00:51:34,458 --> 00:51:36,160 So what was she doing there? 688 00:51:36,393 --> 00:51:39,229 I'd like to try to help you, Lieutenant. I'm very tired. 689 00:51:39,330 --> 00:51:42,833 Oh, I'm sorry. I've kept you too long. 690 00:51:43,133 --> 00:51:46,770 Thank you for the nice fire, and I'll just see myself out. 691 00:51:51,175 --> 00:51:52,576 With my briefcase? 692 00:51:53,444 --> 00:51:54,278 Oh. 693 00:51:55,779 --> 00:52:00,584 Oh, look at that, ma'am. Well, it certainly is a beauty. 694 00:52:00,884 --> 00:52:01,986 Good night, ma'am. 695 00:52:02,653 --> 00:52:03,954 Good night, Lieutenant. 696 00:52:05,289 --> 00:52:07,091 Thank you for keeping me informed. 697 00:52:12,696 --> 00:52:14,031 Dr. Allenby. 698 00:52:18,235 --> 00:52:21,238 Did I tell you that we found Mr. Kincaid's keys? 699 00:52:21,705 --> 00:52:22,373 No, you didn't. 700 00:52:22,473 --> 00:52:25,809 Sergeant Burke, he found Mr. Kincaid's car near Buckets. 701 00:52:25,909 --> 00:52:28,879 It was parked in some valet parking place. 702 00:52:28,979 --> 00:52:29,713 I see. 703 00:52:30,014 --> 00:52:31,682 So the lady in black, 704 00:52:31,782 --> 00:52:33,884 she couldn't have taken the keys from the murder scene. 705 00:52:33,984 --> 00:52:35,986 The keys were never there. 706 00:52:36,453 --> 00:52:38,255 The keys were at the valet parker. 707 00:52:38,355 --> 00:52:41,291 So that still leaves that other problem, ma'am. 708 00:52:41,492 --> 00:52:44,495 How did Mr. Kincaid unlock the door to your clinic? 709 00:52:45,162 --> 00:52:48,198 You see how everything keeps dropping out on me? 710 00:52:48,999 --> 00:52:50,267 This case, boy. 711 00:52:50,634 --> 00:52:52,269 I don't know what to tell you. 712 00:52:52,703 --> 00:52:54,271 Try and sleep well. 713 00:53:10,320 --> 00:53:14,091 Just one more thing, ma'am. Just for my reports, just a detail. 714 00:53:14,191 --> 00:53:15,492 I hope you'll understand. 715 00:53:15,592 --> 00:53:17,828 Yes, I understand. A detail for your report. 716 00:53:17,928 --> 00:53:21,098 Yes, ma'am. The night you flew to Chicago, 717 00:53:21,398 --> 00:53:23,233 the security guard's log book, 718 00:53:23,333 --> 00:53:26,103 it said you went back to the office that night. 719 00:53:26,203 --> 00:53:27,638 My flight was fogged in, Lieutenant. 720 00:53:27,738 --> 00:53:29,773 I didn't actually get out until the morning. 721 00:53:30,274 --> 00:53:32,576 Oh, you wanna know why I returned to the clinic. 722 00:53:32,676 --> 00:53:35,379 Well, it's not me, ma'am, so much as my captain. 723 00:53:35,479 --> 00:53:36,847 He's a regular stickler. 724 00:53:36,947 --> 00:53:40,284 Well, as long as I had the time, I wanted to pick up a scientific paper. 725 00:53:40,384 --> 00:53:42,753 It was something that a colleague asked me to look at. 726 00:53:42,853 --> 00:53:45,089 So when you went back, that was just for a minute? 727 00:53:45,189 --> 00:53:46,356 Just for the paper. 728 00:53:46,457 --> 00:53:48,692 Well, the detail I wanted to ask you. 729 00:53:48,792 --> 00:53:51,795 The middle of the night, deserted streets... 730 00:53:51,929 --> 00:53:54,698 The security guard, he said that you came in one cab, 731 00:53:54,798 --> 00:53:57,968 and you left in another. Why didn't you just ask the cab to wait? 732 00:53:58,068 --> 00:54:00,304 I did, Lieutenant, but the cab didn't wait, 733 00:54:00,404 --> 00:54:01,772 so I took another cab. 734 00:54:01,872 --> 00:54:04,675 Well, that's it, then. That explains it. 735 00:54:04,808 --> 00:54:06,043 Good night, ma'am. 736 00:54:11,548 --> 00:54:13,784 The cab left without being paid? 737 00:54:14,017 --> 00:54:16,520 I paid him, Lieutenant. That's how I got him to wait. 738 00:54:16,620 --> 00:54:18,021 But when I came out, 739 00:54:18,122 --> 00:54:19,189 – he was gone. – He was gone. 740 00:54:19,289 --> 00:54:22,259 Well, they're impatient, ma'am. 741 00:54:22,593 --> 00:54:23,694 Good night again. 742 00:55:25,389 --> 00:55:26,957 You better watch yourself, lady. 743 00:55:28,492 --> 00:55:30,227 You can handle the lieutenant. 744 00:55:31,795 --> 00:55:33,363 He's fired his best shots. 745 00:55:34,932 --> 00:55:36,800 You should have burned Lisa's clothes. 746 00:55:38,368 --> 00:55:39,369 We will. 747 00:55:40,771 --> 00:55:41,872 Not yet. 748 00:55:43,774 --> 00:55:45,108 Not yet. 749 00:55:49,947 --> 00:55:53,617 Sergeant Burke! I need you, Sergeant. 750 00:55:53,750 --> 00:55:54,685 Yes, Lieutenant? 751 00:55:55,052 --> 00:55:56,720 Oh, there you are. You got the list? 752 00:55:56,820 --> 00:55:57,955 Yes, I have it here, Lieutenant. 753 00:55:58,055 --> 00:55:59,256 The master guest list? 754 00:55:59,389 --> 00:56:00,257 Right here, sir. 755 00:56:00,390 --> 00:56:01,792 I'll tell you what I want, Sergeant. 756 00:56:02,092 --> 00:56:02,793 Excuse me? 757 00:56:02,926 --> 00:56:04,528 What I want you to do, Sergeant. 758 00:56:04,661 --> 00:56:05,596 Yes, Lieutenant. 759 00:56:05,696 --> 00:56:09,366 Get all the help you can. Talk to that lady, Miss Hendrix. 760 00:56:09,466 --> 00:56:13,503 I want to know anyone that ever had any contact with the lady in black. 761 00:56:13,637 --> 00:56:16,240 Anyone that knew her, anyone that talked with her, 762 00:56:16,340 --> 00:56:19,977 anyone that ever had anything to do with the woman in black. 763 00:56:20,077 --> 00:56:21,278 The master list, right? 764 00:56:21,378 --> 00:56:22,846 – Right. – Right. 765 00:56:23,146 --> 00:56:24,514 How you doing, fellas? 766 00:56:26,416 --> 00:56:28,318 All right, let's leave it at this. 767 00:56:28,785 --> 00:56:31,288 Bill and Joanne have been trying too hard, 768 00:56:31,722 --> 00:56:34,691 and Lloyd and Cynthia gave up trying sex altogether, 769 00:56:34,791 --> 00:56:37,427 which is against the rules, possibly against the law. 770 00:56:39,463 --> 00:56:44,701 So, let's all be very sensible and try to decide what exactly... 771 00:56:44,801 --> 00:56:46,803 Dr. Allenby, can I see you? 772 00:56:49,172 --> 00:56:51,541 – Excuse me. – I'm afraid I'm busy, Lieutenant. 773 00:56:51,808 --> 00:56:52,743 Right. 774 00:56:56,013 --> 00:56:57,447 So we want to decide... 775 00:57:01,551 --> 00:57:04,021 Would it be all right if I joined you, ma'am? 776 00:57:04,421 --> 00:57:05,956 Absolutely not. 777 00:57:07,090 --> 00:57:08,392 I understand. 778 00:57:54,805 --> 00:57:56,406 Enjoying the mirror, Lieutenant? 779 00:57:58,008 --> 00:57:59,576 It's a fantastic bed. 780 00:58:00,010 --> 00:58:01,511 Fantastic. 781 00:58:01,611 --> 00:58:03,547 Half the fun of sex is fantasy. 782 00:58:04,014 --> 00:58:07,150 Oh, I know that, ma'am. I've been reading your book. 783 00:58:07,250 --> 00:58:09,953 Well, now, I'm proud of you, Lieutenant. 784 00:58:10,253 --> 00:58:11,421 You wanted to see me? 785 00:58:11,822 --> 00:58:14,024 What it is, ma'am, it's the lady in black. 786 00:58:14,124 --> 00:58:16,927 And it's very baffling, the way she keeps changing. 787 00:58:17,027 --> 00:58:18,328 The gun dealer said... 788 00:58:18,428 --> 00:58:20,230 Oh, did I tell you that we found the gun? 789 00:58:20,397 --> 00:58:22,132 No, no. That must be important. 790 00:58:22,265 --> 00:58:25,435 Found the gun, ma'am, in a mailbox down the block. 791 00:58:25,535 --> 00:58:28,338 No fingerprints, but purchased on the day of the murder. 792 00:58:28,438 --> 00:58:29,639 Now, that's important. 793 00:58:29,740 --> 00:58:32,609 But I want you to read something important. Um... 794 00:58:36,980 --> 00:58:39,483 Oh, goodness. That's a parking ticket. 795 00:58:40,083 --> 00:58:41,518 Oh, that's not it. 796 00:58:45,489 --> 00:58:47,057 Keep forgetting that. 797 00:58:47,591 --> 00:58:49,226 Here... Here we are, ma'am. 798 00:58:49,693 --> 00:58:50,794 Uh... 799 00:58:51,395 --> 00:58:54,431 "Gun dealer said she gave name, Lisa Prescott." 800 00:58:54,531 --> 00:58:56,733 "Boys at vice never heard of Lisa Prescott." 801 00:58:56,833 --> 00:58:59,069 "Address, turned out no such..." 802 00:58:59,169 --> 00:59:01,705 Here. "Nervous." 803 00:59:01,972 --> 00:59:04,841 The gun dealer said she was very nervous. 804 00:59:04,941 --> 00:59:05,742 Nervous? 805 00:59:05,842 --> 00:59:06,943 Nervous, ma'am. 806 00:59:07,077 --> 00:59:10,881 Yes, well, I suppose that's a kind of a description. 807 00:59:11,014 --> 00:59:15,485 Oh, we got descriptions, ma'am. We've got plenty of descriptions. 808 00:59:15,986 --> 00:59:19,856 The night security guard, he said that she was shy, 809 00:59:20,123 --> 00:59:23,493 and the bartender at Buckets, 810 00:59:23,593 --> 00:59:26,463 he said that she was bold and confident. 811 00:59:26,630 --> 00:59:27,964 So what we're looking for, ma'am, 812 00:59:28,064 --> 00:59:33,937 is a shy, bold, nervous, confident lady in black. 813 00:59:34,037 --> 00:59:37,007 I see your problem, Lieutenant, and I don't envy you. 814 00:59:37,507 --> 00:59:39,076 Oh, and it gets worse, ma'am. 815 00:59:39,176 --> 00:59:42,712 Do you remember the cigarette, the one with the lipstick? 816 00:59:42,813 --> 00:59:43,980 Yes. There in the ashtray. 817 00:59:44,080 --> 00:59:44,981 Yes, ma'am. 818 00:59:45,081 --> 00:59:49,753 The lab boys, they ran a new test on the saliva from the cigarette. 819 00:59:50,087 --> 00:59:53,323 Just from the saliva, they can tell you all about a person. 820 00:59:53,490 --> 00:59:58,528 And from their report, whoever smoked that cigarette, 821 00:59:59,062 --> 01:00:03,767 she had a completely different blood type, 822 01:00:04,568 --> 01:00:07,771 than the blood from these spots here. 823 01:00:09,473 --> 01:00:11,174 But the blood spots, 824 01:00:11,775 --> 01:00:15,545 that's a whole different type blood than the victim's blood. 825 01:00:16,046 --> 01:00:18,482 That means three people in the room. 826 01:00:19,115 --> 01:00:21,852 Do you think there could have been... 827 01:00:21,952 --> 01:00:25,122 two women with Mr. Kincaid on the night of the murder? 828 01:00:25,255 --> 01:00:29,559 Two women, Lieutenant? I... I don't know what to say. 829 01:00:29,693 --> 01:00:31,595 And then we have to consider this. 830 01:00:31,695 --> 01:00:35,165 Those two long black hairs that we found on the victim, 831 01:00:35,265 --> 01:00:36,766 very feminine, ma'am. 832 01:00:36,933 --> 01:00:39,536 The lab boys think maybe an Asian woman. 833 01:00:39,736 --> 01:00:43,773 And it turns out that the blood type from these two hairs, 834 01:00:43,907 --> 01:00:47,377 that's a whole new different type blood. 835 01:00:48,245 --> 01:00:52,215 Would that mean there were three women with Mr. Kincaid? 836 01:00:52,349 --> 01:00:54,084 You mean a sex orgy, Lieutenant? 837 01:00:54,184 --> 01:00:58,288 I suppose with a man like David, everything I'm learning about him, 838 01:00:58,388 --> 01:01:00,757 yes, I suppose that's completely possible. 839 01:01:00,857 --> 01:01:01,758 Right. 840 01:01:02,125 --> 01:01:05,595 But that brings us back again to that security guard. 841 01:01:08,198 --> 01:01:12,269 He said only one woman came up here. 842 01:01:12,936 --> 01:01:14,237 Do you think they could have come from... 843 01:01:14,337 --> 01:01:15,772 other offices in the same building? 844 01:01:15,872 --> 01:01:17,240 No, ma'am, the security guard, 845 01:01:17,340 --> 01:01:19,609 he checked out everybody from the building. 846 01:01:20,176 --> 01:01:23,980 I don't know what to think, Lieutenant. You've got my head spinning. 847 01:01:24,080 --> 01:01:26,383 Well, but when you get right down to it, ma'am, 848 01:01:26,483 --> 01:01:29,653 only one woman came in, and only one woman went out. 849 01:01:29,753 --> 01:01:34,291 And whatever all this means, we have to look for the lady in black. 850 01:01:35,258 --> 01:01:40,830 And when we find her, I promise you, you're gonna be the first to know. 851 01:01:41,264 --> 01:01:42,199 Good day. 852 01:01:52,809 --> 01:01:54,044 Oh, Lieutenant? 853 01:01:54,778 --> 01:01:57,314 Dr. Ward. Do you have a minute for me? 854 01:01:57,414 --> 01:01:58,548 Of course, sir. 855 01:01:58,648 --> 01:02:00,050 We can talk in here. 856 01:02:08,692 --> 01:02:10,460 I have something to confess. 857 01:02:12,028 --> 01:02:14,764 Sex is my whole life, Lieutenant. 858 01:02:15,265 --> 01:02:17,667 Oh, my goodness. 859 01:02:17,767 --> 01:02:19,102 My life. 860 01:02:19,936 --> 01:02:21,271 My therapy. 861 01:02:22,439 --> 01:02:23,540 My work. 862 01:02:25,442 --> 01:02:31,214 My frigid women, my prostitutes, my premature men. 863 01:02:32,515 --> 01:02:34,818 It's a very full life, sir. 864 01:02:36,052 --> 01:02:38,221 Odd sexual events. 865 01:02:42,325 --> 01:02:43,393 What do you think of this? 866 01:02:44,728 --> 01:02:46,529 A red ribbon, sir? 867 01:02:46,730 --> 01:02:48,932 A red hair ribbon, Lieutenant. 868 01:02:49,699 --> 01:02:52,602 Like Cindy Gait wears, Dr. Allenby's assistant. 869 01:02:52,702 --> 01:02:54,137 Is that an odd event, sir? 870 01:02:54,237 --> 01:02:55,939 It's a sexual event. 871 01:02:56,139 --> 01:03:00,110 I found this the other morning in our bedroom therapy facility. 872 01:03:00,543 --> 01:03:05,015 No patients had been scheduled, but the bed had been used. 873 01:03:05,882 --> 01:03:08,885 See, that's the kind of behavior we've have around here. 874 01:03:09,085 --> 01:03:12,255 And I put that down to David Kincaid's influence. 875 01:03:12,355 --> 01:03:13,023 You do, sir? 876 01:03:13,156 --> 01:03:15,258 I didn't like David Kincaid, 877 01:03:15,625 --> 01:03:18,128 and I loathed his influence on Dr. Allenby. 878 01:03:18,228 --> 01:03:24,934 His cheap crusade to turn sex into something trivial and popular. 879 01:03:25,068 --> 01:03:27,804 Yeah, right. Popular sex, that's something... 880 01:03:27,971 --> 01:03:30,340 We certainly gotta watch out for that. 881 01:03:31,908 --> 01:03:34,744 You were saying something about a confession? 882 01:03:34,911 --> 01:03:38,515 Right. I confess that I despised David, 883 01:03:38,782 --> 01:03:41,751 but I want you to know that I didn't have anything to do with his murder. 884 01:03:41,951 --> 01:03:43,520 I'm glad you told me, sir, 885 01:03:43,620 --> 01:03:47,390 so I don't get you all confused with the lady in black. 886 01:03:47,791 --> 01:03:50,393 This has been very interesting. 887 01:03:55,031 --> 01:03:57,267 Oh, Lieutenant, one more thing. 888 01:03:58,234 --> 01:04:00,904 Do you think this is the right time for me... 889 01:04:01,104 --> 01:04:04,007 to advise Dr. Allenby that she's well rid of David? 890 01:04:05,642 --> 01:04:07,210 You're asking me, sir? 891 01:04:07,610 --> 01:04:09,579 Well, you seem very wise. 892 01:04:12,349 --> 01:04:14,551 Well, Dr. Ward, 893 01:04:15,051 --> 01:04:19,189 if I were you, I'd try to do the right thing. 894 01:04:21,491 --> 01:04:24,494 Yes. Of course. 895 01:04:24,794 --> 01:04:27,430 That's very good, Lieutenant. Thank you. 896 01:04:28,765 --> 01:04:30,266 I'll see you later. 897 01:04:40,310 --> 01:04:44,080 Oh, Lieutenant Columbo? Dr. Neff. Do you have a minute? 898 01:04:44,681 --> 01:04:45,982 Anytime, sir. 899 01:04:51,921 --> 01:04:55,558 Lieutenant, I know you've heard all the rumors running around this place. 900 01:04:55,825 --> 01:04:59,829 I mean, about Dr. Ward getting nowhere with his crush on Cindy Gait. 901 01:05:01,297 --> 01:05:05,168 And Cindy ducking out for cocktails with David Kincaid. 902 01:05:07,637 --> 01:05:12,075 And you must have heard about how I feel about Dr. Allenby. 903 01:05:15,979 --> 01:05:19,682 No, I don't seem to have that here. 904 01:05:19,783 --> 01:05:23,052 I've been crazy about her ever since I joined the clinic. 905 01:05:23,987 --> 01:05:26,790 And I was deeply jealous of David, 906 01:05:26,890 --> 01:05:29,058 but I had nothing whatsoever to do with his murder. 907 01:05:29,159 --> 01:05:30,193 I want you to know that. 908 01:05:30,326 --> 01:05:31,194 Right. 909 01:05:32,162 --> 01:05:34,130 No connection with the murder. 910 01:05:36,399 --> 01:05:37,467 Lieutenant, 911 01:05:39,936 --> 01:05:42,839 with all your experience out there in the world, 912 01:05:44,307 --> 01:05:46,709 and in view of what's happened, 913 01:05:49,512 --> 01:05:51,414 how long would you advise me to wait, 914 01:05:51,514 --> 01:05:54,017 before telling Joan I'm in love with her? 915 01:05:59,155 --> 01:06:00,723 If I were you, sir, 916 01:06:02,025 --> 01:06:06,229 I would wait until the lady's ready and not a moment longer. 917 01:06:07,931 --> 01:06:09,766 Of course. 918 01:06:11,901 --> 01:06:14,804 I should have been able to figure that out for myself. 919 01:06:16,406 --> 01:06:18,107 Thank you, Lieutenant. 920 01:06:28,184 --> 01:06:30,920 Oh, Lieutenant, do you have a moment for me? 921 01:06:31,921 --> 01:06:35,992 Even though I am going back for my master's in psychiatric social work, 922 01:06:36,092 --> 01:06:38,828 I... I love working for Dr. Allenby. And... 923 01:06:40,263 --> 01:06:42,465 David Kincaid, he was... 924 01:06:44,267 --> 01:06:47,403 like, coming on to me. I mean, in a very nice way. 925 01:06:47,503 --> 01:06:49,138 I mean, he was always a perfect gentleman, 926 01:06:49,239 --> 01:06:52,442 and, of course, I would never, never do anything to hurt Joan, so... 927 01:06:53,510 --> 01:06:55,178 there's my problem. 928 01:06:56,412 --> 01:06:58,948 You'll have to clarify that for me, ma'am. 929 01:07:00,817 --> 01:07:02,518 Well, after what happened, 930 01:07:03,219 --> 01:07:05,555 if I'm going to be loyal to Joan, 931 01:07:05,655 --> 01:07:09,225 should I ever tell her about David's crush on me? 932 01:07:10,260 --> 01:07:14,397 In my opinion, and not speaking strictly as a detective, 933 01:07:14,998 --> 01:07:20,770 sometimes kindness is wiser than truth. 934 01:07:22,038 --> 01:07:23,306 Of course. 935 01:07:25,041 --> 01:07:27,110 I think I know exactly what you mean. 936 01:07:33,082 --> 01:07:34,918 I knew I could talk to you. 937 01:07:36,286 --> 01:07:37,820 Thank you, Lieutenant. 938 01:07:48,731 --> 01:07:49,899 Got a minute, Lieutenant? 939 01:07:55,872 --> 01:07:56,940 We did it. 940 01:07:57,807 --> 01:08:00,176 Now, just one second, sir, hold the phone. 941 01:08:00,276 --> 01:08:02,178 Let me get this straight. 942 01:08:02,578 --> 01:08:08,284 The lady in black, she went in there. She went in that door right there. 943 01:08:08,384 --> 01:08:10,119 She went in, and she never came out. 944 01:08:10,219 --> 01:08:11,421 And you waited. 945 01:08:11,521 --> 01:08:13,856 Until I asked the attendant to go see if she was in there. 946 01:08:13,957 --> 01:08:14,891 And she wasn't there. 947 01:08:14,991 --> 01:08:16,059 Nobody was there. 948 01:08:16,159 --> 01:08:16,859 Who came out? 949 01:08:16,960 --> 01:08:19,796 How do I know, Lieutenant? Ladies went in, ladies came out. 950 01:08:19,896 --> 01:08:21,264 Just ordinary ladies? 951 01:08:21,364 --> 01:08:22,465 Ordinary ladies. 952 01:08:22,565 --> 01:08:24,334 Ordinary ladies. 953 01:08:24,567 --> 01:08:27,670 Did any of these ladies have a suitcase, a package? Were they... 954 01:08:27,770 --> 01:08:29,806 – carrying a bag, something like that? – I don't know, Lieutenant. 955 01:08:29,906 --> 01:08:31,474 I wasn't looking for bags or packages. 956 01:08:31,574 --> 01:08:33,810 I was waiting for this very exotic brunette. 957 01:08:33,910 --> 01:08:35,712 – Miss Hendrix, please, ma'am. – Yes, Lieutenant. 958 01:08:35,812 --> 01:08:38,648 Thank you very much, Mr. Lenz. Just check with Sergeant Burke. 959 01:08:38,748 --> 01:08:41,050 Keep him informed as to your whereabouts. 960 01:08:41,150 --> 01:08:45,154 Ma'am, I'm gonna have to go in there. Would you guard the door, ma'am? 961 01:08:45,254 --> 01:08:46,255 The ladies' room? 962 01:08:46,356 --> 01:08:49,759 – But it's almost intermission, Lieutenant. – Just one minute, ma'am. One minute. 963 01:08:49,859 --> 01:08:52,428 Oh, but... Well, I... Oh... 964 01:08:53,896 --> 01:08:54,998 Oh, dear. 965 01:09:50,153 --> 01:09:51,421 Lieutenant! 966 01:09:52,155 --> 01:09:54,624 – What was he doing in there? – I'm sorry, ma'am. I'm sorry. 967 01:09:54,724 --> 01:09:56,325 – You ought to be ashamed. – I'm very sorry. 968 01:09:56,426 --> 01:09:57,927 Excuse me. Excuse me. 969 01:09:58,027 --> 01:09:59,462 – No. I'm sorry. – You have a lot of nerve! 970 01:09:59,562 --> 01:10:01,230 I'm very sorry. Excuse me. 971 01:10:01,330 --> 01:10:02,832 I'm sorry, forgive me. 972 01:10:02,932 --> 01:10:04,000 Sir? 973 01:10:30,226 --> 01:10:33,763 Excuse me, ma'am, trash? Where do you dump the trash? 974 01:10:35,631 --> 01:10:37,500 No, no, no, police, ma'am, police, police. 975 01:10:37,600 --> 01:10:40,970 See? Hey, police. See, police! 976 01:10:42,071 --> 01:10:44,240 Trash... Trash... Where? 977 01:10:44,540 --> 01:10:46,909 See, where do you dump the trash? 978 01:10:47,043 --> 01:10:50,680 No, no, no, no, no! No, the trash! Where do you put the trash? 979 01:10:51,347 --> 01:10:53,983 No, no, no! Trash! Where's the trash? 980 01:10:54,350 --> 01:10:57,687 No, no, no, no, no, ma'am. No cleaning. No, no, no. 981 01:10:57,787 --> 01:11:01,023 No cleaning. See, empty. No, the trash. 982 01:11:01,224 --> 01:11:02,959 The big trash. 983 01:11:03,292 --> 01:11:06,729 No, no. The trash, ma'am. See? Trash. Trash! 984 01:11:10,733 --> 01:11:13,336 See, "nyet, nyet, nyet, nyet." 985 01:11:13,536 --> 01:11:16,272 Drop off, pick up, and... "Grande..." 986 01:11:18,708 --> 01:11:20,343 No, no, no, no, no, ma'am, no. 987 01:11:20,543 --> 01:11:23,045 "Grande, grande, trash grande." 988 01:11:50,907 --> 01:11:53,643 That's it! I found it! 989 01:11:59,615 --> 01:12:01,551 You're a very nice lady. 990 01:12:09,926 --> 01:12:12,895 "Do svidaniya," police boy. 991 01:12:33,649 --> 01:12:34,617 Hello. 992 01:12:36,285 --> 01:12:37,453 Who are you? 993 01:12:37,620 --> 01:12:39,922 Well, here you are, Dr. Allenby. 994 01:12:40,256 --> 01:12:43,125 I took the liberty of inviting Mr. Lenz to your home. 995 01:12:43,226 --> 01:12:45,628 Your housekeeper was kind enough to let us in. 996 01:12:45,728 --> 01:12:49,131 Mr. Lenz, this is the remarkable lady I was telling you about. 997 01:12:49,232 --> 01:12:51,534 Yes, thank you very much for having us, Dr. Allenby. 998 01:12:51,634 --> 01:12:54,470 Mr. Lenz, he would like to sit down and talk with you, ma'am, 999 01:12:54,570 --> 01:12:55,805 if you don't mind. 1000 01:12:57,440 --> 01:12:58,741 My pleasure. 1001 01:12:59,475 --> 01:13:00,876 Come along, gentlemen. 1002 01:13:03,946 --> 01:13:06,315 Can you give me a hint about all this, Lieutenant? 1003 01:13:06,415 --> 01:13:10,319 Well, I'm back in trouble, ma'am. This Lisa, this lady in black. 1004 01:13:10,453 --> 01:13:14,657 I got 56 vice boys out in the street. They're looking, they're pumping. 1005 01:13:14,757 --> 01:13:17,493 I got another eight doing nothing but sifting files. 1006 01:13:17,593 --> 01:13:20,363 We're chasing courtesans up and down the scale. 1007 01:13:20,463 --> 01:13:21,464 Please make yourselves comfortable. 1008 01:13:21,564 --> 01:13:23,432 You know what I got out of all this? 1009 01:13:24,133 --> 01:13:25,501 I got depressed. 1010 01:13:25,601 --> 01:13:29,038 It's not just nobody knows anything, nobody even suspects anything. 1011 01:13:29,472 --> 01:13:32,908 Now I run into Mr. Lenz here. He tells me his story. 1012 01:13:33,075 --> 01:13:35,912 I don't know what to make of it. I got all turned around. 1013 01:13:36,112 --> 01:13:38,714 I want you to listen to this man's story. 1014 01:13:38,814 --> 01:13:39,849 Mr. Lenz? 1015 01:13:40,783 --> 01:13:42,084 Well, I went to the Music Center the other night... 1016 01:13:42,184 --> 01:13:44,020 Could I bring you something to drink? 1017 01:13:44,620 --> 01:13:46,922 Ah, Sure. Could you manage some sparkling mineral water? 1018 01:13:47,156 --> 01:13:49,091 I think so. Same for you, Lieutenant? 1019 01:13:49,258 --> 01:13:51,761 Oh, no, thank you, ma'am. I'll just have some seltzer. 1020 01:13:52,695 --> 01:13:54,530 I think I can manage that, too. 1021 01:13:54,797 --> 01:13:57,333 Mr. Lenz, please, tell me your story. 1022 01:13:57,667 --> 01:13:59,669 Well, I can only tell you what I told Lieutenant Columbo. 1023 01:13:59,769 --> 01:14:01,404 Oh, that'll be fine, sir. 1024 01:14:02,405 --> 01:14:06,042 Well, I met her, you know, this lady in black with the man's hat. 1025 01:14:06,208 --> 01:14:07,777 It was at the Music Center affair. 1026 01:14:08,044 --> 01:14:09,445 I understand you were there. 1027 01:14:09,812 --> 01:14:11,714 I was. Ice? 1028 01:14:11,847 --> 01:14:12,882 Please. 1029 01:14:13,549 --> 01:14:14,917 Well, I saw her, 1030 01:14:15,651 --> 01:14:17,286 and I have this obligation. 1031 01:14:17,386 --> 01:14:21,791 Whenever I see an attractive lady, I feel like it's my duty to meet her. 1032 01:14:22,425 --> 01:14:24,927 So I tried. No encouragement. 1033 01:14:25,594 --> 01:14:27,263 So I followed her. 1034 01:14:27,630 --> 01:14:28,597 Where? 1035 01:14:29,098 --> 01:14:29,966 To the ladies' room. 1036 01:14:30,866 --> 01:14:32,568 To the ladies' room? 1037 01:14:33,402 --> 01:14:35,004 Turned out to be the waiting room. 1038 01:14:35,104 --> 01:14:37,373 I mean, she went inside, and I waited outside. 1039 01:14:37,506 --> 01:14:39,375 You're a romantic, Mr. Lenz. 1040 01:14:40,443 --> 01:14:42,979 Yes, I am. Excellent diagnosis, Doctor. 1041 01:14:43,512 --> 01:14:44,914 Anyway, I waited, 1042 01:14:45,715 --> 01:14:46,816 and she never came out. 1043 01:14:46,949 --> 01:14:48,884 Tell her about the attendant. 1044 01:14:49,218 --> 01:14:51,020 At the end of the evening, I asked the attendant... 1045 01:14:51,120 --> 01:14:53,089 to go inside and check it out for me, 1046 01:14:53,255 --> 01:14:54,690 and there was nobody there. 1047 01:14:54,857 --> 01:14:55,825 Nobody. 1048 01:14:56,158 --> 01:14:57,626 The lady vanishes. 1049 01:14:57,793 --> 01:14:58,861 Into thin air? 1050 01:14:58,995 --> 01:15:00,896 No air at all. She's just gone. 1051 01:15:00,997 --> 01:15:03,733 Now, what do you think about a thing like that, ma'am? 1052 01:15:04,300 --> 01:15:05,801 Were you drinking, Mr. Lenz? 1053 01:15:06,035 --> 01:15:08,104 Not a drop. Just champagne. 1054 01:15:08,771 --> 01:15:10,606 And the lady never came out. 1055 01:15:10,706 --> 01:15:12,675 You see what we got here now, ma'am? 1056 01:15:13,275 --> 01:15:16,479 We were talking one lady, two ladies, three ladies. 1057 01:15:16,712 --> 01:15:19,749 Now I got a half a lady, the half that went in. 1058 01:15:19,849 --> 01:15:21,517 The other half, I don't know. 1059 01:15:24,987 --> 01:15:26,522 Thanks again, Dr. Allenby. 1060 01:15:27,056 --> 01:15:27,957 I'll wait for you, Lieutenant. 1061 01:15:28,057 --> 01:15:31,160 Goodbye, Mr. Lenz. Your story was very amusing. 1062 01:15:33,195 --> 01:15:35,364 But I just can't take it seriously, Lieutenant. 1063 01:15:35,464 --> 01:15:37,400 Well, that's what we got, ma'am. 1064 01:15:37,566 --> 01:15:40,703 A good detective, even a medium detective, 1065 01:15:40,936 --> 01:15:44,273 he can find somebody who was there and bring you an answer. 1066 01:15:44,507 --> 01:15:48,377 But somebody who wasn't there? How can I deal with that? 1067 01:15:48,744 --> 01:15:50,479 I can't imagine, Lieutenant. 1068 01:15:50,579 --> 01:15:56,318 This Lisa, people tell stories, but there's no trace she ever existed. 1069 01:15:56,585 --> 01:15:59,588 Maybe we got this wrong, the way we're looking at it. 1070 01:15:59,722 --> 01:16:01,624 Looking at it all wrong. 1071 01:16:02,358 --> 01:16:05,461 Well, I'm working, ma'am. I'm still out there. 1072 01:16:05,561 --> 01:16:07,797 I appreciate everything you're doing, Lieutenant. 1073 01:16:07,930 --> 01:16:09,198 You'll see me again, ma'am. 1074 01:16:09,298 --> 01:16:10,666 I'm sure I will. 1075 01:16:25,981 --> 01:16:27,650 Drinks are on Lisa! 1076 01:16:27,750 --> 01:16:30,019 Lisa buys the drinks! 1077 01:16:38,494 --> 01:16:40,162 Take care of my new friends. 1078 01:16:40,830 --> 01:16:42,698 And this is for you. 1079 01:16:43,599 --> 01:16:44,667 For what? 1080 01:16:44,767 --> 01:16:46,001 Just a phone call. 1081 01:16:46,969 --> 01:16:49,104 To a man named Columbo. 1082 01:16:50,105 --> 01:16:52,641 This is the number, this is the message. 1083 01:16:52,741 --> 01:16:55,144 "Sorry about what happened," signed, "Lisa." 1084 01:16:55,544 --> 01:16:56,579 And that's it? 1085 01:16:57,213 --> 01:16:58,881 Do you think you can do that for me? 1086 01:17:02,418 --> 01:17:03,652 All right, here you go. 1087 01:17:04,253 --> 01:17:05,087 Thanks. 1088 01:18:17,459 --> 01:18:18,494 Dr. Allenby. 1089 01:18:18,594 --> 01:18:20,596 Good evening, Dr. Allenby. It's Sergeant Burke. 1090 01:18:21,063 --> 01:18:23,866 Lieutenant Columbo asked me to tell you he has very good news. 1091 01:18:24,166 --> 01:18:26,001 He's found the lady in black. 1092 01:18:27,102 --> 01:18:28,204 Dr. Allenby? 1093 01:18:32,208 --> 01:18:33,442 Where did you find her? 1094 01:18:33,542 --> 01:18:35,744 He said it was right in your own office files, ma'am. 1095 01:18:35,878 --> 01:18:37,346 Your research files. 1096 01:18:37,580 --> 01:18:39,615 The Lieutenant said he wants you to know that. 1097 01:18:40,349 --> 01:18:41,717 Good night, Dr. Allenby. 1098 01:19:54,256 --> 01:19:55,157 Over here, ma'am. 1099 01:19:56,525 --> 01:19:59,294 I'm sorry, Doctor. I didn't mean to frighten you like that. 1100 01:19:59,395 --> 01:20:01,497 I thought I heard voices. I... 1101 01:20:01,664 --> 01:20:03,032 Oh, that'd be me, ma'am. 1102 01:20:03,132 --> 01:20:05,701 I was talking on the phone with Sergeant Burke. 1103 01:20:05,801 --> 01:20:09,338 He was supposed to ask you to join me here, and he forgot to say that. 1104 01:20:09,471 --> 01:20:13,208 But I'm glad you came anyway. Why did you come here, ma'am? 1105 01:20:13,609 --> 01:20:16,278 Certainly not to be frightened out of my wits, Lieutenant. 1106 01:20:16,645 --> 01:20:20,282 Sergeant Burke called and told me that you'd found Lisa in one of my files. 1107 01:20:20,382 --> 01:20:21,884 I came to see for myself. 1108 01:20:21,984 --> 01:20:23,419 Well. 1109 01:20:23,819 --> 01:20:25,788 There he goes again, ma'am. 1110 01:20:26,588 --> 01:20:29,625 Sergeant Burke, he's a very fine young detective, 1111 01:20:29,725 --> 01:20:32,394 but we all make mistakes from time to time. 1112 01:20:32,494 --> 01:20:34,663 What I asked him to tell you, 1113 01:20:34,763 --> 01:20:39,335 it was as if she had been in your own files all the time. 1114 01:20:39,468 --> 01:20:42,404 No, no, I certainly couldn't find her here, Doctor. 1115 01:20:42,538 --> 01:20:45,140 Not even in "odd sexual events." 1116 01:20:46,642 --> 01:20:48,077 How did you find her? 1117 01:20:49,645 --> 01:20:52,514 Oh, for that, ma'am, we have to go to the therapy room. 1118 01:20:53,215 --> 01:20:54,950 To the therapy room, ma'am. 1119 01:20:58,721 --> 01:21:01,757 This Lisa, this lady in black, 1120 01:21:01,857 --> 01:21:04,760 I've been getting some very strange messages from her, ma'am. 1121 01:21:04,860 --> 01:21:05,928 Messages? 1122 01:21:06,028 --> 01:21:09,331 She's sorry she did what she did. She had to do what she did, 1123 01:21:09,431 --> 01:21:11,100 and now she's leaving town. 1124 01:21:11,367 --> 01:21:13,035 But she hasn't left town yet. 1125 01:21:13,402 --> 01:21:17,139 And I think she's been trying to fool us about a lot of things. 1126 01:21:17,272 --> 01:21:19,475 For instance, this ashtray. 1127 01:21:19,641 --> 01:21:21,510 Would you look at this ashtray? 1128 01:21:22,111 --> 01:21:26,849 To a detective, this is a fascinating ashtray. 1129 01:21:27,249 --> 01:21:28,684 I mean, what's in it. 1130 01:21:29,284 --> 01:21:32,821 That's exactly what we found the morning after the murder. 1131 01:21:32,921 --> 01:21:36,291 I put everything back just the way it was. 1132 01:21:36,658 --> 01:21:40,696 She was a smoker, ma'am. The bartender said she was a smoker. 1133 01:21:41,130 --> 01:21:44,400 And you see that? You see that burned match? 1134 01:21:44,500 --> 01:21:45,934 Yes, I can see the match, Lieutenant. 1135 01:21:46,034 --> 01:21:48,804 And the cigarette stub, and only a few ashes? 1136 01:21:48,904 --> 01:21:51,106 Do you see how puzzling that is? 1137 01:21:51,206 --> 01:21:53,375 No. I see a burned match and half a cigarette. 1138 01:21:53,475 --> 01:21:55,277 – And a few ashes. – And a few ashes. 1139 01:21:55,477 --> 01:21:58,180 But not enough to account for a whole cigarette, ma'am. 1140 01:21:58,881 --> 01:22:00,616 A whole cigarette, ma'am, 1141 01:22:01,817 --> 01:22:04,219 that produces this amount of ash. 1142 01:22:05,254 --> 01:22:07,856 You know what that weighs? I weighed that, ma'am. 1143 01:22:07,956 --> 01:22:10,392 That's 500 milligrams. 1144 01:22:10,826 --> 01:22:14,129 And the ashes in the tray, that's 48 milligrams. 1145 01:22:14,396 --> 01:22:16,131 All right, make it 50. 1146 01:22:16,331 --> 01:22:19,535 We're still missing 450 milligrams, ma'am. 1147 01:22:19,668 --> 01:22:21,503 That's very scientific, Lieutenant. 1148 01:22:21,737 --> 01:22:24,106 But she might have smoked the cigarette someplace else. 1149 01:22:24,239 --> 01:22:26,275 But here's the match, ma'am. 1150 01:22:27,209 --> 01:22:30,579 Like she lit and smoked it right here in this room. 1151 01:22:30,779 --> 01:22:35,584 And there's no ashes on the table, and there's no ashes under the table, 1152 01:22:35,751 --> 01:22:38,187 and there's not enough ashes in the ashtray. 1153 01:22:38,320 --> 01:22:40,355 You'll forgive me, Lieutenant, if I'm not quite as fascinated... 1154 01:22:40,455 --> 01:22:41,390 by this as you are. 1155 01:22:41,690 --> 01:22:46,328 Well, ma'am, even ashes, they don't just fly away and vanish. 1156 01:22:46,795 --> 01:22:50,732 The hair and fiber boys, I had them vacuum this whole room. 1157 01:22:51,633 --> 01:22:53,268 No cigarette ashes. 1158 01:22:53,368 --> 01:22:56,905 And what do you detect, Lieutenant, from the infamous missing ashes? 1159 01:22:57,272 --> 01:23:00,108 Oh, yes, you said that Lisa was trying to fool us. 1160 01:23:00,209 --> 01:23:02,945 Like she was setting a scene, ma'am, yes. 1161 01:23:03,145 --> 01:23:05,147 Like this whole room, 1162 01:23:06,181 --> 01:23:09,485 like it was some kind of a stage, 1163 01:23:10,085 --> 01:23:12,487 making us think she was something she isn't. 1164 01:23:12,621 --> 01:23:14,189 Is that a possibility? 1165 01:23:14,456 --> 01:23:16,925 Lieutenant, you still haven't told me how you found her. 1166 01:23:17,125 --> 01:23:20,262 Well, I've only received messages from her, ma'am. I haven't seen her yet. 1167 01:23:21,430 --> 01:23:23,065 With your permission, Doctor. 1168 01:23:25,501 --> 01:23:28,303 And now we have to consider the victim's keys. 1169 01:23:28,403 --> 01:23:30,205 His missing keys. 1170 01:23:30,606 --> 01:23:34,610 No matter how you look at it, it always comes out the same. 1171 01:23:35,077 --> 01:23:38,046 If Mr. Kincaid didn't have the key to open the door, 1172 01:23:38,380 --> 01:23:42,284 then the lady in black, she must have been the one with the key. 1173 01:23:43,852 --> 01:23:46,655 So now we have to face that as a fact. 1174 01:23:46,855 --> 01:23:49,391 And I know you're thinking the same thing I am. 1175 01:23:49,491 --> 01:23:53,395 Lisa, she had to be someone connected with your own clinic. 1176 01:23:53,529 --> 01:23:55,564 That's totally ludicrous, Lieutenant. 1177 01:23:55,931 --> 01:23:58,166 Unless Lisa could have been the cleaning lady. 1178 01:23:58,267 --> 01:24:00,302 Do you think that's a possibility? 1179 01:24:00,535 --> 01:24:02,070 I doubt it, ma'am. 1180 01:24:03,672 --> 01:24:06,875 Is that your phone? That could be important. 1181 01:24:08,944 --> 01:24:09,878 I'll see. 1182 01:24:11,013 --> 01:24:15,584 Ma'am, the lady in black, she might be coming here tonight. 1183 01:24:15,684 --> 01:24:17,419 Did I tell you she might be coming here? 1184 01:24:18,754 --> 01:24:19,655 No. 1185 01:24:20,188 --> 01:24:22,591 The phone. That may be her. 1186 01:24:36,605 --> 01:24:37,272 Hello? 1187 01:24:37,372 --> 01:24:38,240 Dr. Allenby? 1188 01:24:38,340 --> 01:24:38,874 Yes. 1189 01:24:38,974 --> 01:24:41,810 This is Sergeant Burke. I wonder if I could talk to the lieutenant. 1190 01:24:42,511 --> 01:24:44,246 – It's Sergeant Burke. – Thank you. 1191 01:24:49,484 --> 01:24:50,752 Yes, Sergeant? 1192 01:24:51,586 --> 01:24:52,487 Right. 1193 01:24:53,689 --> 01:24:55,424 Thank you, Sergeant. 1194 01:24:58,694 --> 01:25:01,296 Well, ma'am, they think she's somewhere in the building. 1195 01:25:04,399 --> 01:25:05,534 Doctor, 1196 01:25:06,201 --> 01:25:10,339 are you familiar with a Chicago department store named Neufeld's? 1197 01:25:10,806 --> 01:25:12,774 Yes. Why do you ask? 1198 01:25:12,975 --> 01:25:14,977 Because I happen to know that's where you bought... 1199 01:25:15,077 --> 01:25:17,045 that camel's hair coat you're wearing. 1200 01:25:17,913 --> 01:25:21,116 Well, if you knew that, why did you ask if I was familiar with the store? 1201 01:25:21,483 --> 01:25:23,852 To see if you'd tell me the truth, ma'am. 1202 01:25:24,586 --> 01:25:28,357 Are you aware, Lieutenant, how insulting that is? 1203 01:25:28,690 --> 01:25:31,360 I am, ma'am, and I regret having to say it. 1204 01:25:32,260 --> 01:25:34,630 But now we both have to consider this. 1205 01:25:37,032 --> 01:25:38,300 Would you take a look at that, ma'am? 1206 01:25:40,736 --> 01:25:43,038 I would say that's the tag off your new coat, 1207 01:25:43,138 --> 01:25:44,973 the one you bought in Chicago. 1208 01:25:45,440 --> 01:25:47,743 And that first day, ma'am, riding up in the elevator, 1209 01:25:47,843 --> 01:25:49,645 I thought you looked very nice. 1210 01:25:49,811 --> 01:25:53,749 And that tag, that was dangling from the hem of your coat. 1211 01:25:53,882 --> 01:25:55,484 I wasn't aware of the tag. 1212 01:25:55,617 --> 01:25:58,253 No, ma'am, and I thought that was very endearing. 1213 01:25:58,720 --> 01:26:00,889 The department store people, 1214 01:26:00,989 --> 01:26:03,925 they told me you charged that coat to your credit card. 1215 01:26:04,059 --> 01:26:06,028 I did, as a matter of fact. Is that significant? 1216 01:26:06,161 --> 01:26:08,697 Well, it brings us to another question, ma'am. 1217 01:26:08,897 --> 01:26:13,201 Would you grant me that sometimes a person would prefer to pay cash, 1218 01:26:13,602 --> 01:26:17,873 rather than charge something and have a written record of this purchase? 1219 01:26:18,106 --> 01:26:19,641 Would you grant me that, ma'am? 1220 01:26:21,543 --> 01:26:23,445 I suppose that, uh, 1221 01:26:24,680 --> 01:26:26,615 there could be reasons. 1222 01:26:35,157 --> 01:26:37,693 That's a fax copy of the check you gave, ma'am, 1223 01:26:37,793 --> 01:26:39,695 in your Chicago hotel. 1224 01:26:40,562 --> 01:26:44,199 $1,500, payable to cash. 1225 01:26:46,935 --> 01:26:49,204 You seem to have been very attentive to my affairs. 1226 01:26:50,005 --> 01:26:51,873 What did you do with the money, ma'am? 1227 01:26:52,574 --> 01:26:55,077 I think I've had about enough of your questions, Lieutenant. 1228 01:26:55,410 --> 01:26:57,846 How I spend my money is none of your business. 1229 01:26:58,346 --> 01:27:00,348 I'll leave you to find the woman in black. 1230 01:27:00,515 --> 01:27:02,317 You seem to have lost her. 1231 01:27:14,296 --> 01:27:15,897 Was that the elevator, ma'am? 1232 01:27:26,374 --> 01:27:27,442 Not yet. 1233 01:27:28,176 --> 01:27:31,346 If you don't mind, ma'am, one more thing before you go. 1234 01:27:31,680 --> 01:27:33,081 The therapy room. 1235 01:27:53,869 --> 01:27:57,205 I think she may already be here, ma'am. In there. 1236 01:28:12,220 --> 01:28:14,422 Do you think she's already been here? 1237 01:28:15,524 --> 01:28:17,225 Well, maybe you saw her yourself, 1238 01:28:17,425 --> 01:28:19,561 or somebody very much like her out in the foyer? 1239 01:28:20,929 --> 01:28:22,731 One of our policewomen, ma'am. 1240 01:28:23,265 --> 01:28:26,034 Only you didn't say a word about that to me, 1241 01:28:26,468 --> 01:28:30,572 because you knew Lisa, she couldn't be out there, 1242 01:28:31,106 --> 01:28:35,143 because she's been here with me all along. 1243 01:28:35,610 --> 01:28:38,813 Would you agree with me about that, Dr. Allenby? 1244 01:28:44,719 --> 01:28:47,722 You seem to have gone to a great deal of trouble, Lieutenant. 1245 01:28:48,123 --> 01:28:51,193 I think I can say the same thing about you, ma'am. 1246 01:28:51,560 --> 01:28:56,498 That's her hat, bought with cash, and her wig. 1247 01:28:57,065 --> 01:28:59,901 The wig saleslady from the Chicago store, 1248 01:29:00,569 --> 01:29:04,039 she said you already had the hat when you tried on the wig. 1249 01:29:04,806 --> 01:29:06,842 Did I mention that she recognized your photo... 1250 01:29:06,942 --> 01:29:09,110 from the picture we sent her from your book? 1251 01:29:09,211 --> 01:29:10,145 No. 1252 01:29:11,680 --> 01:29:13,582 No, that must have slipped your mind. 1253 01:29:14,549 --> 01:29:16,918 The saleslady in women's suits, 1254 01:29:17,919 --> 01:29:21,623 she only sold two black suits that day, and only one, 1255 01:29:22,224 --> 01:29:25,126 in the size of the lady who bought the wig. 1256 01:29:26,394 --> 01:29:28,863 They sent us all these things, Doctor. 1257 01:29:29,831 --> 01:29:31,967 Like the things you hid in the Music Center, 1258 01:29:32,534 --> 01:29:35,770 to play your courtesan game with Mr. Kincaid. 1259 01:29:37,505 --> 01:29:41,543 Was that because of Cindy Gait, ma'am? 1260 01:29:44,346 --> 01:29:46,348 You're very intuitive, Lieutenant. 1261 01:29:47,249 --> 01:29:49,451 You would have made a splendid therapist. 1262 01:29:50,819 --> 01:29:52,921 There's a lovely fire here, ma'am. 1263 01:29:55,223 --> 01:29:57,025 Why don't we share the fire? 1264 01:29:59,794 --> 01:30:02,697 I think the night you came back from the airport, 1265 01:30:03,164 --> 01:30:06,635 you found Mr. Kincaid right here in this room, 1266 01:30:07,636 --> 01:30:09,704 making love to Cindy Gait. 1267 01:30:10,205 --> 01:30:11,806 Is that why you killed him? 1268 01:30:16,544 --> 01:30:17,712 That night, 1269 01:30:19,781 --> 01:30:23,418 the two of them in bed together, I heard him laughing at me. 1270 01:30:24,919 --> 01:30:26,421 I was his joke. 1271 01:30:28,123 --> 01:30:30,859 That must have been very hard, ma'am. 1272 01:30:42,604 --> 01:30:45,040 There isn't a woman in the world, Lieutenant, 1273 01:30:45,740 --> 01:30:48,710 who wouldn't have fantasized, in my circumstances, 1274 01:30:48,810 --> 01:30:50,512 about doing what I did. 1275 01:30:53,481 --> 01:30:55,417 Make him pay... 1276 01:30:57,519 --> 01:31:01,589 for the anguish and the humiliation, 1277 01:31:03,158 --> 01:31:05,327 and all the loneliness to come. 1278 01:31:06,227 --> 01:31:10,799 But I went beyond the fantasy, and I wasn't even frightened. 1279 01:31:13,835 --> 01:31:16,338 Do you want to hear, Lieutenant, what did frighten me? 1280 01:31:17,205 --> 01:31:18,973 If you'd like to tell me, ma'am. 1281 01:31:20,542 --> 01:31:22,477 Becoming somebody else. 1282 01:31:24,012 --> 01:31:25,413 Becoming Lisa. 1283 01:31:27,582 --> 01:31:30,085 After all my research, all my books, 1284 01:31:31,853 --> 01:31:35,223 I hadn't truly understood what it was to sink into a fantasy. 1285 01:31:36,958 --> 01:31:38,994 Being someone stronger, 1286 01:31:40,095 --> 01:31:42,931 more desirable, more willful and exciting. 1287 01:31:45,500 --> 01:31:47,936 Someone that David would never have dared betray. 1288 01:31:50,705 --> 01:31:52,474 For those few days, 1289 01:31:53,408 --> 01:31:55,877 I liked Lisa better than I liked myself. 1290 01:31:58,680 --> 01:32:00,382 That frightened me, 1291 01:32:01,816 --> 01:32:04,252 far more than your waiting to arrest me. 1292 01:32:07,355 --> 01:32:10,625 Now that I've confessed all this, I want to know. 1293 01:32:13,895 --> 01:32:15,530 Do you think less of me? 1294 01:32:17,832 --> 01:32:19,467 I'm only a policeman. 1295 01:32:19,968 --> 01:32:23,505 Judging people, that's all up to somebody else. 1296 01:32:24,706 --> 01:32:28,443 But I can tell you, I've enjoyed our talks very much, 1297 01:32:29,477 --> 01:32:31,880 and I think I do understand. 1298 01:32:39,421 --> 01:32:40,422 Ma'am. 100812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.