All language subtitles for Columbo S08 E02 Murder, Smoke, And Shadows 1989 BluRay x264 720p-DeMotJo.dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,057 --> 00:01:00,106 Alles goed, Alex? - Zo goed, je wordt er misselijk van. 2 00:01:00,814 --> 00:01:03,499 Wat is dit? - Driedimensionale magie. 3 00:01:03,777 --> 00:01:06,667 Laat eens zien. - Licht, maestro. 4 00:01:17,802 --> 00:01:20,169 Kan ie? Ok� dan. 5 00:01:20,432 --> 00:01:23,242 Ruthie? - Ze wilde zelf. 6 00:01:23,521 --> 00:01:25,649 Ze wil altijd wel. 7 00:01:26,568 --> 00:01:28,218 Draai de projector. 8 00:01:33,914 --> 00:01:37,475 Bij een hoek van 20 graden is het al met haar gedaan. 9 00:01:37,795 --> 00:01:43,245 We kunnen het publiek nog niet met Ruth Jernigan in 3-D verblijden. 10 00:02:08,683 --> 00:02:11,163 Stan, ga daar eens mooi voor staan. 11 00:02:13,567 --> 00:02:15,569 Nu mag je even acteren. 12 00:02:15,821 --> 00:02:19,667 Het is winderig. Koud en winderig. 13 00:02:19,995 --> 00:02:22,726 Er is een fikse storm op komst. Bliksem. 14 00:02:26,214 --> 00:02:29,935 Gelukkig ben je geen acteur. Bedankt, jongens. 15 00:02:30,930 --> 00:02:34,935 En om de hoek zien we ons eigen toverhuis... 16 00:02:35,272 --> 00:02:39,721 waar onze filmers alles mogelijk maken met hun special effects. 17 00:02:40,072 --> 00:02:44,396 Daar komen we straks nog wel. We brengen u helemaal naar Mars. 18 00:02:45,833 --> 00:02:51,875 En daar, dames en heren, komt net onze meester van de special effects. 19 00:02:52,302 --> 00:02:57,308 Geen enkele regisseur maakte zoveel kassuccessen als hij: Alex Brady. 20 00:02:57,686 --> 00:03:01,691 Daar komt hij, op z'n wagentje. Dag, Alex. 21 00:03:05,033 --> 00:03:08,082 Om de volgende hoek ligt ons Western-stadje. 22 00:03:08,372 --> 00:03:14,414 Het zijn er eigenlijk wel zes in ��n. We hebben alles bij elkaar omdat... 23 00:04:45,251 --> 00:04:50,860 Lennie. Je komt zomaar zonder te bellen? Hoe is het ermee? 24 00:04:53,725 --> 00:04:59,846 Ach, mijn secretaresse wou je 2 dagen terug doorverbinden, maar je was weg. 25 00:05:00,277 --> 00:05:03,599 Was dat een geintje? - Ik wou weten of je er was. 26 00:05:03,909 --> 00:05:06,435 De zenuwen, denk ik. - Waarom dat? 27 00:05:06,706 --> 00:05:09,949 Je ziet er prima uit, een paar pondjes kwijt. 28 00:05:10,253 --> 00:05:12,904 Wat doe je hier? Woon je nog in Albany? 29 00:05:13,175 --> 00:05:16,258 Ja, hoor. En ik sta nog in die kledingzaak. 30 00:05:17,600 --> 00:05:20,922 Goh, ik dacht wel dat je zo'n kantoor had. 31 00:05:21,231 --> 00:05:24,952 Dit is mijn kantoor niet, dit is mijn knutselhok. 32 00:05:25,281 --> 00:05:27,170 Onze talentvolle Alex. 33 00:05:27,409 --> 00:05:30,060 Onze pientere Alex. - Hou op. 34 00:05:30,331 --> 00:05:32,982 Nog altijd een van de jongens. 35 00:05:33,252 --> 00:05:36,973 Altijd struinden we met z'n drie�n door L.A. 36 00:05:37,302 --> 00:05:39,191 Jij, ik en Buddy Coates. 37 00:05:39,430 --> 00:05:42,752 Wat doe je nou in de stad? Hoe lang blijf je? 38 00:05:43,062 --> 00:05:47,431 E�n dagje. Ik druk me van mijn werk. Vanmorgen hier, vanavond weg. 39 00:05:47,778 --> 00:05:50,179 Kort bezoekje. 40 00:05:50,450 --> 00:05:55,581 Ik heb die rondleiding gedaan. Ik ben 'm gesmeerd toen ik jou zag. 41 00:05:55,960 --> 00:05:57,166 Mag ik eens kijken? 42 00:05:57,378 --> 00:06:02,225 Stelt niks voor, gewoon wat van onze special effects. 43 00:06:03,473 --> 00:06:05,555 Moet je kijken. 44 00:06:10,360 --> 00:06:12,283 Die arme Buddy is dood. 45 00:06:15,285 --> 00:06:16,730 Buddy Coates? 46 00:06:19,084 --> 00:06:23,134 Hoe is dat gebeurd? - Vorige week, aan hepatitis. 47 00:06:23,466 --> 00:06:25,992 Ik zag hem nu en dan nog wel eens. 48 00:06:26,263 --> 00:06:31,190 We waren wel een stelletje pechvogels. Eerst mijn zus Jenny, nu Buddy. 49 00:06:31,564 --> 00:06:34,807 Jenny is al lang geleden. - Niet zo lang. 50 00:06:35,111 --> 00:06:37,079 Ze zat een klas lager dan wij. 51 00:06:37,324 --> 00:06:42,171 Vlak nadat jij zo'n geluk had bij Mr Marosco met je eerste baantje. 52 00:06:43,668 --> 00:06:48,515 Kom, we nemen een sorbet op Buddy. Waar hield hij van? 53 00:06:48,886 --> 00:06:52,129 Chocola. - Chocola. Ja, dat heb ik. 54 00:06:54,605 --> 00:07:00,374 Kunnen we ook op Jenny toosten? - Ja hoor, ik heb ijs in alle smaken. 55 00:07:00,782 --> 00:07:02,193 Ga zitten. 56 00:07:02,410 --> 00:07:07,780 Weet je nog dat we je hielpen met dat amateurfilmpje van je? 57 00:07:09,172 --> 00:07:15,373 De laatste dingetjes. Ik werkte in de supermarkt, om mijn motor te betalen. 58 00:07:15,809 --> 00:07:21,259 Je wou Jenny in die film erop hebben. Ze was bang. Ik zei: We doen het niet. 59 00:07:21,652 --> 00:07:23,177 Jij en Buddy... 60 00:07:24,490 --> 00:07:28,734 je tweede cameraman, hij was door jou aan film verslingerd. 61 00:07:29,082 --> 00:07:30,971 Hij had ermee door moeten gaan. 62 00:07:32,922 --> 00:07:38,725 Jij en Buddy, jullie stonden te wachten tot zij zou komen opdagen. 63 00:07:39,141 --> 00:07:40,711 Maar ze kwam niet. 64 00:07:41,645 --> 00:07:43,932 Dat ongeluk met de motor. 65 00:07:45,361 --> 00:07:48,729 Ze lag dood te bloeden tot iemand haar vond. 66 00:07:49,034 --> 00:07:52,197 Te laat. Ze stierf in de ambulance. 67 00:07:55,086 --> 00:07:56,975 Kastijd jezelf niet zo. 68 00:08:03,685 --> 00:08:06,416 Ja, jij weet altijd het goeie woord. 69 00:08:07,024 --> 00:08:08,788 Op Buddy. 70 00:08:10,279 --> 00:08:11,644 Op Jenny. 71 00:08:21,967 --> 00:08:25,688 De laatste keer dat ik Buddy zag, gaf hij me een pakje. 72 00:08:27,435 --> 00:08:31,599 Ik mocht het pas openmaken als hij er niet meer was. 73 00:08:31,943 --> 00:08:37,074 Het was een kleine spoel 16 mm-film. 74 00:08:37,453 --> 00:08:39,501 Waar je vroeger mee werkte. 75 00:08:41,459 --> 00:08:43,860 Ik heb hem laten opblazen... 76 00:08:46,009 --> 00:08:50,139 tot 35 mm-formaat. Waar je nu mee werkt. 77 00:08:54,691 --> 00:08:56,614 Kunnen we die daarop zien? 78 00:10:23,723 --> 00:10:26,727 Ze is dus wel gekomen, Alex. 79 00:10:28,065 --> 00:10:31,911 Ze was wel bij jou en Buddy, en in je film. 80 00:10:32,238 --> 00:10:36,084 Er was geen ongeluk onderweg. Je stunt liep fout af. 81 00:10:37,832 --> 00:10:41,962 Ze bloedde daar dood, en jij liet haar liggen. 82 00:10:43,425 --> 00:10:45,905 Je hebt geen hand uitgestoken. 83 00:10:46,180 --> 00:10:48,831 Je rende weg en liet haar doodgaan. 84 00:10:51,189 --> 00:10:53,351 Was dat vanwege Mr Marosco? 85 00:10:53,610 --> 00:10:58,935 Was je bang dat het voorbij was met je mazzel als hij erachter kwam? 86 00:11:01,582 --> 00:11:03,823 Ik was er ziek van. 87 00:11:07,009 --> 00:11:10,934 Ik kon het niemand vertellen, ik moest eerst jou zien. 88 00:11:11,266 --> 00:11:15,715 Ik ben blij dat je zoveel succes hebt. Echt waar. 89 00:11:16,066 --> 00:11:21,357 Ik ben blij dat je dit allemaal hebt. Want ik maak er ��n puinhoop van. 90 00:11:21,743 --> 00:11:27,750 Rotzak, ik krijg die verdomde film in elk schandaalblad... 91 00:11:28,170 --> 00:11:30,093 in elke krant... 92 00:11:30,340 --> 00:11:35,949 ik zorg ervoor dat die op elk TV-kanaal te zien is tot ook jij er ziek van wordt. 93 00:11:37,354 --> 00:11:41,245 Het is niet waar. - Nee. En de politie, en justitie. 94 00:11:41,569 --> 00:11:46,291 Tot je je kist inkruipt alsof 't een van je mooie sportauto's was. 95 00:11:46,661 --> 00:11:50,063 Dat wou ik je komen zeggen. - Het is niet echt. 96 00:11:53,590 --> 00:11:59,950 Ik weet niet wat Buddy deed, wanneer hij met trucagefilms begon. Het is nep. 97 00:12:00,394 --> 00:12:02,601 Kijk, het is ��n grote truc. 98 00:12:02,857 --> 00:12:08,387 Was hij jaloers? Is hij gek geworden omdat ik het gemaakt heb en hij niet? 99 00:12:08,783 --> 00:12:12,629 Kijk maar. Je ziet... 100 00:12:12,958 --> 00:12:18,124 Hier begint het decor. Het is niet eens ��n stuk film, dat ziet elke monteur. 101 00:12:18,510 --> 00:12:22,515 Kijk maar naar het verschil in korrel. - Ik zie niets. 102 00:12:22,850 --> 00:12:25,694 Ik zal het je laten zien. Geef maar. 103 00:12:31,533 --> 00:12:34,901 Toe nou, we waren vrienden. 104 00:12:37,626 --> 00:12:39,788 Wat wil Buddy ons aandoen? 105 00:12:41,383 --> 00:12:44,307 Ga zitten. Rustig maar. 106 00:12:46,016 --> 00:12:50,897 Denk je echt dat ik Jenny zoiets zou hebben aangedaan? 107 00:12:56,034 --> 00:12:59,038 Geef me een paar uurtjes Wacht hier op me. 108 00:12:59,331 --> 00:13:03,336 Ik haal apparatuur en experts Je zult zien dat het nep is. 109 00:13:03,672 --> 00:13:09,361 Dan zul je begrijpen wat er te begrijpen valt over die arme Buddy. 110 00:13:12,480 --> 00:13:14,528 Geef me een paar uurtjes. 111 00:13:16,403 --> 00:13:19,612 Alex, ik hou de film, hoor. - Best. 112 00:13:19,909 --> 00:13:21,911 En mijn vlucht gaat om elf uur. 113 00:13:22,163 --> 00:13:25,724 Ik moet morgen weer werken. - Ik breng je zelf weg. 114 00:13:26,045 --> 00:13:29,015 Dan kunnen we lekker afscheid nemen. 115 00:13:29,301 --> 00:13:33,511 Maak het je tot die tijd gemakkelijk. Ik heb hier alles. 116 00:13:35,270 --> 00:13:37,034 Vertrouw me nou maar. 117 00:13:58,603 --> 00:14:01,447 Dag Rose, je bent ontslagen. - Pardon? 118 00:14:01,733 --> 00:14:05,340 Je mag naar huis. Je bent geweldig. - Zeg dat nog eens. 119 00:14:05,657 --> 00:14:07,625 Ik vind het zalig om te horen. 120 00:14:07,869 --> 00:14:13,797 Mr Marosco belde. Hij moet je spreken. - Morgen, ik heb nu geen tijd. 121 00:14:14,214 --> 00:14:15,898 Wie is dit hier? 122 00:14:16,133 --> 00:14:19,933 Die aardige productieleider, die 'professor'. 123 00:14:20,265 --> 00:14:24,827 Ik heb gezegd dat je terugbelt. - Kon je niks anders zeggen? 124 00:14:25,191 --> 00:14:29,116 Dat hij te oud is soms? - Hou toch op. 125 00:14:32,329 --> 00:14:34,696 Ruth Jernigan wacht op je. 126 00:14:36,795 --> 00:14:39,878 Hoe lang al? - Een minuutje of tien. 127 00:14:41,303 --> 00:14:43,226 En Phil Crossette is er. 128 00:14:45,936 --> 00:14:47,745 Ik hou u niet lang op. 129 00:14:47,982 --> 00:14:51,270 Was u laatst tevreden over me? - Ja, zeker. 130 00:14:51,571 --> 00:14:54,142 Mijn optreden was goed? - Prima. 131 00:14:54,409 --> 00:14:56,889 Ik zal bij de komende film aan je denken. 132 00:14:57,164 --> 00:15:02,409 Geen rol is me te klein. Ik doe het allemaal graag voor u, maestro. 133 00:15:19,036 --> 00:15:21,357 Ik zit al die tijd te poseren. 134 00:15:23,294 --> 00:15:25,456 Voor de lol eens proberen? 135 00:15:27,969 --> 00:15:30,540 Kom maar op, arrogantje. 136 00:15:40,323 --> 00:15:44,248 Zo goed? - Daar wil ik er wel meer van, Ruthie. 137 00:15:44,581 --> 00:15:49,587 Dat was ook zo voor ik je grote ster werd. 138 00:15:50,926 --> 00:15:57,810 En toen je mijn grote ster was, hoorde ik iets over jou en een nieuw vriendje. 139 00:15:58,272 --> 00:16:03,073 Een paar vrolijke acteurs, op de set van mijn eigen film. 140 00:16:03,448 --> 00:16:09,217 Misschien was die film ons probleem, Herr Doctor regisseur. Jij vergat me. 141 00:16:09,626 --> 00:16:13,597 Ik was maar je actrice terwijl jij je eigen film maakte. 142 00:16:16,387 --> 00:16:20,108 Mag ik biechten? Moordenaars mogen ook biechten. 143 00:16:20,437 --> 00:16:23,725 Ik moet wat aan jou en mij doen. - Nu? 144 00:16:24,610 --> 00:16:27,739 Nu heb ik andere zaken te regelen. 145 00:16:30,829 --> 00:16:33,480 Ik hoor 't wel als je een gaatje hebt. 146 00:16:34,669 --> 00:16:37,434 Af, achtervolgd door een beer. 147 00:16:37,717 --> 00:16:39,640 Shakespeare. 148 00:17:01,800 --> 00:17:03,643 Davy, met Alex Brady. 149 00:17:03,888 --> 00:17:06,334 Ik wil de klinkers nat hebben. 150 00:17:07,644 --> 00:17:09,851 Over een uur. 151 00:17:10,107 --> 00:17:13,589 Ik ga er niet over twisten, zorg dat het gebeurt. 152 00:17:35,151 --> 00:17:38,712 Fijn dat je er nog bent. - Ik ga heus niet uit dansen. 153 00:17:41,454 --> 00:17:43,377 Heb je de film? 154 00:17:47,173 --> 00:17:50,973 Kom, ze wachten op ons. Ik moet nog ��n ding doen. 155 00:17:54,435 --> 00:17:58,918 Ik kan het niet geloven. - Nee, maar dat komt wel. 156 00:18:21,441 --> 00:18:23,808 De klinkerstraat. 157 00:18:24,070 --> 00:18:26,311 Waarvoor breng je me hierheen? 158 00:18:26,575 --> 00:18:31,183 Voor de straat. Hier maken we films. 159 00:18:31,542 --> 00:18:34,830 Schaduwen op het scherm der raadselen. 160 00:18:35,132 --> 00:18:39,421 Hier draaien we je een loer met illusies. 161 00:18:39,765 --> 00:18:43,133 Hier halen we je hele realiteit onderuit. 162 00:18:47,362 --> 00:18:49,683 Hier vermoord ik je, Lennie. 163 00:18:55,084 --> 00:18:58,611 Wij zullen elkaar toch nooit wat aandoen? 164 00:19:00,343 --> 00:19:01,833 Die film... 165 00:19:03,515 --> 00:19:06,121 die film is echt, h�? 166 00:19:06,396 --> 00:19:09,559 Wat weet jij nou over wat echt is? 167 00:19:11,530 --> 00:19:15,740 Wat schaduwen zijn, wat concreet is? 168 00:19:16,079 --> 00:19:18,559 Leer je dat in de herenkleding? 169 00:19:21,422 --> 00:19:25,313 Je bent gek. - Rennen, Lennie. Vlucht. 170 00:19:42,752 --> 00:19:48,441 Weet je, Lennie, je hebt me gekwetst met die film, makker. 171 00:19:48,845 --> 00:19:53,089 Je hebt een ouwe vriend gekwetst. En daarmee kwets je mij. 172 00:19:53,437 --> 00:19:55,041 Hier. 173 00:20:04,623 --> 00:20:09,709 Het is allemaal maar gespeeld. Ik treed voor je op. 174 00:20:18,272 --> 00:20:21,799 Daar gaan we dan. Allemaal illusie. 175 00:20:22,112 --> 00:20:24,194 De maalstroom in. 176 00:20:24,450 --> 00:20:28,341 Zeshonderd man reden de dodenvallei in. 177 00:20:28,666 --> 00:20:33,991 Het is allemaal nep, Len. Er is geen vallei, geen zeshonderd ridders. 178 00:20:35,469 --> 00:20:38,598 De dood is het enige wat echt is. 179 00:20:39,602 --> 00:20:45,450 Wie is de echte illusie, jij of ik? Wie van ons gaat eraan? 180 00:21:38,790 --> 00:21:43,671 Alles in orde, Alex? - Alles tip-top, Scottie. Goeienavond. 181 00:22:35,306 --> 00:22:36,910 Hallo, daar. 182 00:22:43,028 --> 00:22:46,350 Sorry, maar een van ons hoort hier niet. 183 00:22:46,659 --> 00:22:49,788 Dat moet ik zijn, Mr Brady. Ik weet wie u bent. 184 00:22:50,082 --> 00:22:55,043 Neem me niet kwalijk, maar van al de dingen in deze prachtige studio... 185 00:22:55,425 --> 00:22:59,430 trof dit prachtding mijn oog. Dit is pure schoonheid. 186 00:22:59,765 --> 00:23:02,132 Ik ben van de politie. 187 00:23:02,395 --> 00:23:06,241 Inspecteur Columbo, Moordzaken. 188 00:23:10,284 --> 00:23:15,131 Uw secretaresse zei dat ik hier mocht wachten terwijl ze u zocht. 189 00:23:16,712 --> 00:23:19,716 Hoe wist u het? - Wat weet ik? 190 00:23:20,761 --> 00:23:25,528 U bent het antwoord op alle gebeden van een filmmaker. 191 00:23:25,895 --> 00:23:31,140 In mijn vak werken we altijd met steeds weer dezelfde mensen. 192 00:23:31,530 --> 00:23:36,297 Nooit eens breken we uit het kleine cirkeltje om ons heen. 193 00:23:36,664 --> 00:23:41,306 En dan zie je een nieuw iemand, een echte loodgieter, apotheker... 194 00:23:41,673 --> 00:23:44,722 of godlof een inspecteur van Moordzaken. 195 00:23:45,012 --> 00:23:48,858 Grappig, ik heb over 'n misdaadfilm zitten denken. 196 00:23:50,438 --> 00:23:55,888 Weet u, ik zou zo dit rietje in uw oor willen steken... 197 00:23:56,282 --> 00:24:01,607 en alles eruit halen wat u ooit gedacht, gevoeld, gezien of gedroomd hebt. 198 00:24:02,001 --> 00:24:05,369 Het is een grote zegen dat u hier voor me staat. 199 00:24:05,673 --> 00:24:10,361 Gaat u toch zitten. Ik wil alles horen wat u te zeggen hebt. 200 00:24:10,724 --> 00:24:14,774 Ik ben nog nooit zo aardig onthaald. 201 00:24:15,107 --> 00:24:20,238 De meeste mensen zijn argwanend en bot zodra er politie komt. 202 00:24:20,617 --> 00:24:24,986 Maar bij u voel ik me heel erg welkom. 203 00:24:25,333 --> 00:24:31,340 Maar ik wilde u wat vragen over een onbekend lijk op het strand. 204 00:24:31,761 --> 00:24:34,128 In ons vak heet zo iemand 'John Doe'. 205 00:24:37,521 --> 00:24:41,845 Vindt u het erg als ik ga staan? - Welnee. Ik help u wel even. 206 00:24:42,196 --> 00:24:43,960 Laten we daarheen gaan. 207 00:24:44,199 --> 00:24:48,648 Wat is er met die John Doe? - We weten niet wie het is. 208 00:24:49,000 --> 00:24:52,004 Het lijk is vanochtend vroeg gevonden. 209 00:24:52,297 --> 00:24:56,700 Probeert u dit eens. Ga eens lekker liggen. Het is een waterbed. 210 00:24:57,055 --> 00:24:59,706 Dat heb ik nou nog nooit geprobeerd. 211 00:24:59,977 --> 00:25:04,983 Mijn vrouw, Mrs Columbo, heeft het daar al vaker over gehad. 212 00:25:10,371 --> 00:25:15,901 Hoe vindt u het? - Eerlijk gezegd een beetje tobberig. 213 00:25:16,298 --> 00:25:19,268 Wat zou mijn vrouw in gedachten hebben? 214 00:25:20,012 --> 00:25:25,382 Ik begrijp dat u het vreemd zult vinden dat ik bij u kom voor die John Doe. 215 00:25:25,773 --> 00:25:31,462 Maar als u even geduld hebt... Het gezicht van het slachtoffer... 216 00:25:31,867 --> 00:25:35,076 het is heel naar, maar hij had geen gezicht. 217 00:25:35,373 --> 00:25:39,662 Alsof hij een fikse dreun gekregen heeft, van een hamer of zo. 218 00:25:40,007 --> 00:25:47,095 Hij stierf door elektrocutie, hij zal uw leeftijd zijn, door heel hoge spanning. 219 00:25:47,562 --> 00:25:51,169 Z'n hele zenuwstelsel finaal verwoest. - Bliksem. 220 00:25:51,485 --> 00:25:55,649 Dat denk ik niet. Er was wel regen, maar geen onweer. 221 00:25:55,993 --> 00:26:00,521 Hoogspanningskabels op het strand? - Dat zou kunnen. 222 00:26:00,877 --> 00:26:04,643 Maar er was nergens in de buurt elektriciteit te vinden. 223 00:26:04,967 --> 00:26:08,858 Dit is inderdaad een fascinerend bed. 224 00:26:10,728 --> 00:26:13,334 Het was me een waar genoegen. 225 00:26:15,486 --> 00:26:21,653 Geen vingerafdrukken ook. Z'n handen zijn verbrand, of hij iets vastklampte. 226 00:26:22,080 --> 00:26:26,608 En z'n zakken waren leeg. Allemaal binnenstebuiten gekeerd. 227 00:26:26,964 --> 00:26:32,209 U begrijpt dat het ons grote moeite kost om hem te identificeren. 228 00:26:32,599 --> 00:26:37,810 Wie hij is, hoe hij geleefd heeft. Dan kunnen we pas ingaan op z'n dood. 229 00:26:38,193 --> 00:26:41,640 Daarom kom ik bij u. 230 00:26:41,950 --> 00:26:43,634 En hierom. 231 00:26:46,708 --> 00:26:49,518 De films van Alex Brady. 232 00:26:49,796 --> 00:26:54,199 Dat lag op de weg, niet ver van het lichaam. Zeker door iemand verloren. 233 00:26:54,555 --> 00:27:00,676 Of uit de zak van het slachtoffer gevallen. Hij kan vanuit een auto gedragen zijn. 234 00:27:01,108 --> 00:27:04,032 Of het heeft niks met de moord te maken. 235 00:27:06,325 --> 00:27:11,365 U denkt dat het een moord is? - Ik vermoed wel zoiets, ja. 236 00:27:11,752 --> 00:27:17,794 Het zou een rare elektrocutie zijn als hij weer opstaat, z'n zakken leegt... 237 00:27:18,221 --> 00:27:24,308 naar het strand gaat en zichzelf in z'n gezicht slaat, als u me kunt volgen. 238 00:27:24,733 --> 00:27:26,781 Zeken 239 00:27:27,029 --> 00:27:32,320 Maar hoe kan ik u helpen? Er zijn duizenden exemplaren van dat boek. 240 00:27:32,706 --> 00:27:34,276 Ik heb er zelf ook een. 241 00:27:38,716 --> 00:27:43,404 Het gaat niet alleen om dat boek, maar ook om wat erin staat. 242 00:27:45,854 --> 00:27:48,016 Binnen op de kaft. 243 00:27:48,734 --> 00:27:51,305 Komt u mee naar het licht? 244 00:27:55,370 --> 00:27:59,091 Het is nog nat van de regen, maar het is leesbaar. 245 00:27:59,419 --> 00:28:01,706 Het is in potlood. 246 00:28:01,965 --> 00:28:07,176 Het telefoonnummer van de studio, met het kengetal. Ziet u? 247 00:28:07,558 --> 00:28:12,883 En daaronder het telefoonnummer van uw kantoor, Mr Brady. 248 00:28:13,277 --> 00:28:19,284 Uw toestelnummer, zodat je niet eerst via de centrale hoeft. Ziet u? 249 00:28:19,704 --> 00:28:26,064 Alsof iemand uw nummer heeft gevraagd en genoteerd om u te kunnen bellen... 250 00:28:26,509 --> 00:28:31,071 Dat is wel duidelijk. - Heeft iemand u gebeld? 251 00:28:31,434 --> 00:28:34,517 Een ge�lektrocuteerde onbekende zonder gezicht? 252 00:28:34,815 --> 00:28:38,058 Het is ook eigenlijk geen vraag, h�? 253 00:28:38,363 --> 00:28:42,368 Maar het hoort bij ons vak om elke kleinigheid na te gaan. 254 00:28:42,704 --> 00:28:47,995 Echt geen vreemd belletje? Van iemand die u niet kent? 255 00:28:51,553 --> 00:28:54,762 Een hele rij van zulke telefoontjes. 256 00:28:55,059 --> 00:28:58,347 Dat soort boeken is er voor liefhebbers. 257 00:28:58,648 --> 00:29:03,336 Filmfanaten, dromers, mensen die een filmer denken te begrijpen. 258 00:29:03,699 --> 00:29:05,508 Of hij hen misschien wel. 259 00:29:05,745 --> 00:29:10,467 De een heeft een idioot idee voor een film, de ander een script. 260 00:29:10,837 --> 00:29:15,161 Maar de meesten zitten lekker te fantaseren en bellen op. 261 00:29:15,512 --> 00:29:21,360 Hoe ben ik begonnen, hoe kunnen zij beginnen? Of ik het geheim weet. 262 00:29:21,772 --> 00:29:24,855 Ze zijn lief, of wanhopig, of triest. 263 00:29:25,154 --> 00:29:29,239 En ze bellen mij en al mijn collega's op. 264 00:29:29,578 --> 00:29:33,742 Het spijt me, ik denk dat u niets aan me zult hebben. 265 00:29:34,087 --> 00:29:37,887 Dat verbaast me niet echt. Ik moet gaan. 266 00:29:38,219 --> 00:29:40,904 Dag, mevrouw. Je kunt haar bijna aanraken. 267 00:29:41,182 --> 00:29:45,870 Zou u dat willen? Dat is holografische film, gegarandeerd 3-D. 268 00:29:46,233 --> 00:29:48,804 Maar het blijft gewoon film. 269 00:29:49,071 --> 00:29:54,396 Toe zeg, dat kunnen we wel van alles zeggen wat we hier doen: Gewoon film. 270 00:29:54,789 --> 00:29:58,430 Maar is de film echt? - De film wel, maar de beelden... 271 00:29:58,755 --> 00:30:01,679 Zijn die minder echt? - Nee, Mr Brady... 272 00:30:01,969 --> 00:30:04,620 straks heeft u me onder tafel gekletst. 273 00:30:04,891 --> 00:30:10,102 Ik heb u lang genoeg opgehouden Mag ik u zeer hartelijk bedanken. 274 00:30:10,483 --> 00:30:16,411 Ik zal u niet meer lastig vallen. - Geen enkel punt. 275 00:30:16,828 --> 00:30:18,159 Het beste, h�? 276 00:30:25,718 --> 00:30:28,961 Pardon, nog ��n dingetje. 277 00:30:29,267 --> 00:30:34,956 Zou u echt een misdaadfilm willen maken rond iemand als ik? 278 00:30:35,361 --> 00:30:41,642 Wou u me soms helpen? - Dat is 't hem juist. Heel graag zelfs. 279 00:30:42,081 --> 00:30:47,451 Maar eerlijk gezegd lijkt me het werk dat ik doe... 280 00:30:47,841 --> 00:30:50,731 niet zo interessant als u denkt dat het is. 281 00:30:51,014 --> 00:30:55,144 Het is echt niet zo spannend. Het is niet zoals in de film. 282 00:30:55,480 --> 00:31:00,520 Dat waar ik mee werk lijkt me helemaal niet interessant voor anderen. 283 00:31:00,906 --> 00:31:05,867 Maar als ik het mis heb, hoor ik het graag. Neem nou... 284 00:31:07,292 --> 00:31:10,182 deze sorbetglazen. 285 00:31:10,465 --> 00:31:13,912 Als ik een moord onderzoek, vergeef me... 286 00:31:14,222 --> 00:31:19,911 en deze glazen kunnen ertoe doen, dan moet ik de glazen interessant vinden. 287 00:31:20,315 --> 00:31:24,400 Maar voor uw film is dat niet... - Ik ben een en al oor. 288 00:31:24,739 --> 00:31:27,982 Dan zal ik u zeggen... 289 00:31:28,288 --> 00:31:30,859 dat u dit allemaal pas gebruikt hebt. 290 00:31:31,126 --> 00:31:35,893 Twee sorbetglazen, rietjes, lepels... 291 00:31:39,349 --> 00:31:42,000 Ik denk chocola. 292 00:31:42,271 --> 00:31:47,402 Chocoladesiroop met vanille-ijs. Wij noemden dat wel zwart-op-wit. 293 00:31:47,780 --> 00:31:51,910 En aan dat opgedroogde randje te zien, zeg ik: Vanmorgen. 294 00:31:52,247 --> 00:31:58,368 Maar dan neem je geen sorbet, dus ik zou zeggen: Gisteren ergens. 295 00:31:58,800 --> 00:32:03,647 Als ik het nog interessanter voor u zou willen maken... 296 00:32:04,017 --> 00:32:09,148 zou ik zeggen dat u met z'n twee�n sorbets hebt zitten smullen. 297 00:32:09,527 --> 00:32:15,978 Maar niet echt, want eentje is amper aangeraakt en de ander is nog half vol. 298 00:32:16,414 --> 00:32:23,343 U werd misschien gestoord, of u was samen erg druk bezig... 299 00:32:23,802 --> 00:32:28,490 of u schrok ergens van en liet die glazen achter. 300 00:32:29,729 --> 00:32:33,097 En wat die andere persoon betreft... 301 00:32:36,616 --> 00:32:40,826 dat lijkt me een man. Geen vegen lippenstift. 302 00:32:41,167 --> 00:32:46,207 En voor de rest zouden we moeten gaan kijken naar vingerafdrukken. 303 00:32:46,593 --> 00:32:51,474 Maar zover hoeven we niet te gaan. Het zal u vast teleurstellen. 304 00:32:51,852 --> 00:32:53,775 Teleurstellen? 305 00:32:54,023 --> 00:32:55,513 Bent u nou helemaal? 306 00:32:55,734 --> 00:32:59,978 Dat is niet interessant maar reuze fascinerend. 307 00:33:00,325 --> 00:33:04,614 Volgens mij wilt u gewoon aardig zijn. Maar ik moet nu weg. 308 00:33:04,958 --> 00:33:07,962 Ik zal u niet verder ophouden. 309 00:33:08,256 --> 00:33:10,145 Het beste, h�? 310 00:33:33,675 --> 00:33:37,999 Had ik gelijk? Over die sorbetglazen. 311 00:33:38,350 --> 00:33:40,000 U was heel warm. 312 00:34:33,698 --> 00:34:35,223 Hallo, mevrouw? 313 00:34:35,451 --> 00:34:39,979 Ik heb hier een print-out van de rekening, zwart op wit. 314 00:34:41,921 --> 00:34:43,571 Mevrouw... 315 00:34:44,760 --> 00:34:48,446 Nee, Cecil. Dat doet hij niet zonder het me te zeggen. 316 00:34:48,766 --> 00:34:52,691 Dat hoort hij vooraf te doen, maar anders zeker achteraf. 317 00:34:53,023 --> 00:34:55,833 Ik zeg toch: Hij heeft niks gezegd. 318 00:34:56,112 --> 00:35:01,516 Als je per se iets in je computer moet zetten, lijkt me dat heel geschikt. 319 00:35:04,127 --> 00:35:08,974 Bent u diender? -Inspecteur. Diender zeg je niet meer. 320 00:35:09,344 --> 00:35:13,986 Nog bedankt. Ik heb Mr Brady getroffen op z'n geheime plekje. 321 00:35:14,353 --> 00:35:17,163 In de Jongensclub. Voor ��n jongen. 322 00:35:17,442 --> 00:35:23,006 Als u diender was, kon u me dienen met het vinden van een sproeiwagen. 323 00:35:23,411 --> 00:35:25,300 Hierop? - Een briefje of zo. 324 00:35:25,540 --> 00:35:29,750 Hij zou gisteren een straat hebben laten nat sproeien. 325 00:35:30,089 --> 00:35:36,654 Hun maffe computer stuurt nu onze computer een rekening. Maf gedoe. 326 00:35:37,101 --> 00:35:40,787 Waarom een sproeiwagen? We draaien nog lang niet. 327 00:35:41,109 --> 00:35:42,918 Ik zou het niet weten. 328 00:35:43,154 --> 00:35:48,081 Mr Brady is nog erg jong, h�? - Het hele bedrijf, meneer de diender. 329 00:35:48,455 --> 00:35:53,302 Inspecteur. Als groentje bij de politie vond ik 'diender'... 330 00:35:54,423 --> 00:35:58,587 Is dit een weerbericht? - Kijk maar. Filmers en weer zijn ��n. 331 00:35:58,932 --> 00:36:02,903 Ik weet altijd graag of ik echt mijn regenjas nodig heb. 332 00:36:03,231 --> 00:36:09,398 Maar om het af te maken, als groentje vond ik 'diender' al oud klinken. 333 00:36:09,826 --> 00:36:13,512 Ik vond vroeger alle regisseurs en producers oud. 334 00:36:13,833 --> 00:36:17,804 Nu ik oud ben, zijn ze allemaal jong. Filmkinderen. 335 00:36:18,132 --> 00:36:25,141 Ze kennen elke film, maar d� datum uit de geschiedenis is hun geboortedag. 336 00:36:27,190 --> 00:36:29,397 Kan ik nog iets voor u doen? 337 00:36:29,653 --> 00:36:32,384 Ik vroeg me af... 338 00:36:32,658 --> 00:36:36,982 Al die fans van Mr Brady, die z'n boeken over film lezen en zo... 339 00:36:37,333 --> 00:36:40,815 Als die bellen, houdt u bij wie er gebeld heeft? 340 00:36:41,131 --> 00:36:47,377 Alleen zakelijke en priv�-gesprekken. Dat zou ons nog een computer kosten. 341 00:36:47,810 --> 00:36:51,701 Dat zou ook heel wat werk zijn, al die namen doornemen. 342 00:36:52,025 --> 00:36:56,747 Ach, wat. Ik weet niet eens naar welke naam ik zoeken moet. 343 00:36:57,118 --> 00:36:59,439 Ik dank u zeer, Miss Walker. 344 00:36:59,706 --> 00:37:02,152 Dag, meneer de diender. 345 00:37:02,419 --> 00:37:04,547 Inspecteur. 346 00:37:09,306 --> 00:37:12,389 Je leest op z'n kop, als een spion. Wat zoek je? 347 00:37:12,687 --> 00:37:14,371 Geheimen, Mr Marosco. 348 00:37:14,607 --> 00:37:20,455 De geheimen die u voor mij heeft. - Ik zit met een probleem. Het bestuur. 349 00:37:20,868 --> 00:37:24,270 Ze zetten me onder druk. Ze willen een hit met Pasen. 350 00:37:24,583 --> 00:37:27,553 Ze willen je film met Pasen, niet van de zomer. 351 00:37:27,839 --> 00:37:34,643 Dat lukt nooit. Zo snel kan ik het niet. - Dat wil het bestuur niet, maar ik. 352 00:37:35,101 --> 00:37:39,390 We kennen elkaar, ik hoop dat we elkaar op z'n minst respecteren. 353 00:37:39,734 --> 00:37:43,022 Kunnen we... Kan ik er met Pasen op rekenen? 354 00:37:44,326 --> 00:37:48,217 Wanneer moet u het weten? - Vanmiddag vergaderen we. 355 00:37:48,542 --> 00:37:51,830 Zeg dat ik dwarslig, of maf doe, zoals Rosie zegt. 356 00:37:52,132 --> 00:37:57,093 Dan kunnen ze niks doen. Zeg gewoon dat u niks met me kunt beginnen. 357 00:37:57,475 --> 00:38:02,322 Dan zijn we allebei veilig. Geef mij de schuld. U kunnen ze niks doen. 358 00:38:03,610 --> 00:38:05,533 Deze is voor u. 359 00:38:10,331 --> 00:38:13,221 Je bent een ruimhartig mens. 360 00:38:13,502 --> 00:38:15,709 Ik moet weer aan de slag. 361 00:38:15,965 --> 00:38:19,208 U weet wel hoe u ze aan moet pakken. 362 00:39:10,603 --> 00:39:14,210 Hier is z'n riem. - O, z'n riem. 363 00:39:21,372 --> 00:39:24,262 Een gewone riem? - Ja, een gewone riem. 364 00:39:28,927 --> 00:39:31,248 Een gewone riem. 365 00:39:33,310 --> 00:39:36,553 Wanneer mag ik ze opendoen? - Als ik het zeg. 366 00:39:39,028 --> 00:39:43,397 Wie was die man gister in je kantoor? - Welke man? 367 00:39:43,745 --> 00:39:45,827 O, die. Dat was Phil Crossette. 368 00:39:46,082 --> 00:39:48,972 Wie is dat? - Een vriend van me. 369 00:39:49,255 --> 00:39:53,658 Ik ken hem ergens van. - Dat kan, hij is bijrolacteur. 370 00:39:54,013 --> 00:39:58,257 Die heb je vast wel eens gezien. - Nee. Van iets heel anders. 371 00:39:59,565 --> 00:40:02,296 Wat komt er na zaterdag? 372 00:40:03,613 --> 00:40:07,823 Zondag. - Ok�, doe je ogen maar open. 373 00:40:16,678 --> 00:40:19,966 Zul je de ware liefde nog vinden, Andy Hardy? 374 00:40:20,268 --> 00:40:25,354 Ik dacht dat ik die al gevonden had. - Au, dat is niet eerlijk. 375 00:40:27,029 --> 00:40:29,236 Vertel eens wat over je acteur. 376 00:40:30,536 --> 00:40:33,858 Jouw acteur. Jouw film. 377 00:40:35,002 --> 00:40:38,131 Ik was doodsbenauwd om voor je te werken. 378 00:40:38,425 --> 00:40:42,953 Ik liep van hot naar haar: Help me, hou me vast... 379 00:40:43,308 --> 00:40:46,278 kus me, red me. 380 00:40:46,565 --> 00:40:50,968 Maar jij had het te druk met transportgaatjes tellen. 381 00:40:52,407 --> 00:40:56,776 Nog voor het filmen begon, ontmoette ik Brian, bij toeval... 382 00:40:57,125 --> 00:41:00,686 mijn toekomstige tegenspeler, en toen... 383 00:41:02,342 --> 00:41:06,631 hadden we een slopende verhouding. - Wie werd er gesloopt? 384 00:41:06,975 --> 00:41:11,663 Ik had jou willen slopen, maar ik ging dus kapot. 385 00:41:13,737 --> 00:41:15,501 Heb je me gemist? 386 00:41:17,578 --> 00:41:19,228 Zo al met al? 387 00:41:24,256 --> 00:41:25,860 Hoeveel? 388 00:41:28,221 --> 00:41:30,144 Hoeveel wil je? 389 00:41:31,101 --> 00:41:33,502 Knipper maar met je wimpers. 390 00:41:56,229 --> 00:41:57,719 Ik ben zo terug. 391 00:42:04,326 --> 00:42:10,413 Het was vandaag een schitterende dag. Echt geweldig. Heel goed nieuws. 392 00:42:10,838 --> 00:42:13,569 Ik dacht dat het u wel zou interesseren. 393 00:42:13,843 --> 00:42:16,653 Inspecteur Columbo. Kom erin. 394 00:42:17,558 --> 00:42:21,404 Dit is mijn vriendin Ruth Jernigan. Inspecteur Columbo. 395 00:42:21,732 --> 00:42:26,818 Ik heb over u gehoord. - Ik ook veel over u, en uw films. 396 00:42:27,201 --> 00:42:30,762 Het is me een groot genoegen. Ik stoor toch niet? 397 00:42:33,628 --> 00:42:37,792 U wilt vast iets belangrijks bespreken. - O, zeker. 398 00:42:40,348 --> 00:42:41,998 Denk aan me, jochie. 399 00:42:44,063 --> 00:42:45,588 Dag, inspecteur. 400 00:42:50,699 --> 00:42:55,341 Is het echt belangrijk? - Dat mag u zelf bepalen, Mr Brady. 401 00:42:55,708 --> 00:43:00,794 Ik heb geweldig nieuws voor u. - Over ons onbekende lijk. 402 00:43:01,176 --> 00:43:07,946 Hij is niet langer onbekend. We weten precies wie het is. 403 00:43:08,397 --> 00:43:13,528 Na ��n dag al? - Ik zei al, het was een geweldige dag. 404 00:43:13,907 --> 00:43:17,593 Hij had dit om. 405 00:43:36,531 --> 00:43:38,056 Z'n riem? 406 00:43:40,830 --> 00:43:43,720 Wat vindt u van die riem? 407 00:43:44,003 --> 00:43:49,043 U vindt hem niet zo interessant voor in een film. 408 00:43:49,429 --> 00:43:52,035 Maar ik zal u eens wat laten zien. 409 00:43:53,519 --> 00:43:56,921 Dit randje aan de achterkant van de riem... 410 00:43:59,655 --> 00:44:03,979 Krijg ik zo uw aandacht? - Jazeker. 411 00:44:04,330 --> 00:44:05,934 En de rits... 412 00:44:06,751 --> 00:44:08,799 onder deze flap. 413 00:44:09,923 --> 00:44:12,005 Ziet u die rits? 414 00:44:12,261 --> 00:44:15,663 Daaraan zie je dat het een geldriem is. 415 00:44:15,975 --> 00:44:21,061 Als mensen op reis gaan, stoppen ze soms hun geld in zo'n riem. 416 00:44:21,443 --> 00:44:23,650 In een geheim vakje. 417 00:44:23,906 --> 00:44:28,673 Bent u nog ge�nteresseerd? Kunt u er iets van gebruiken in uw film? 418 00:44:29,040 --> 00:44:34,251 We maken nu geen film, dus laten we ons richten op het lijk en z'n riem. 419 00:44:34,633 --> 00:44:36,795 Zou u de rits willen opendoen? 420 00:44:41,311 --> 00:44:47,671 Kijk, daar zit een geheim vakje. Zullen we eens kijken wat erin zit? 421 00:44:48,116 --> 00:44:50,642 Als u nog interesse hebt, natuurlijk. 422 00:44:55,963 --> 00:44:59,763 Dat lijkt me een travellercheque. - Precies. 423 00:45:00,095 --> 00:45:04,976 Het slachtoffer was een oppassend man. Hij deed z'n cheque in z'n riem. 424 00:45:05,354 --> 00:45:08,995 Een cheque van 100 dollar. Ziet u? 425 00:45:09,319 --> 00:45:16,601 En die getallen die hier staan, zouden die uw publiek kunnen boeien? 426 00:45:17,083 --> 00:45:22,408 Een rechercheur gaat van zulke getallen helemaal uit z'n dak. 427 00:45:22,801 --> 00:45:25,566 Ik zie hier geen getallen staan. 428 00:45:25,849 --> 00:45:30,332 Ik zie in grote neonletters een naam en adres opflitsen. 429 00:45:30,690 --> 00:45:37,733 Deze getallen verwijzen direct naar de naam en het adres van de gebruiker. 430 00:45:38,204 --> 00:45:40,571 Dat staat absoluut vast. 431 00:45:40,833 --> 00:45:43,723 Zo hebben we het lijk ge�dentificeerd. 432 00:45:44,006 --> 00:45:45,690 En wie was het? 433 00:45:45,926 --> 00:45:49,647 Wie was wie? O, u bedoelt dat lijk. 434 00:46:04,918 --> 00:46:09,879 Wasserij... O, die moet ik betalen. Momentje, hoor. 435 00:46:12,013 --> 00:46:16,655 Fisher. Leonard Fisher. Zo heette hij. Uit Albany. 436 00:46:17,022 --> 00:46:19,787 Nou ja, tot hij ge�lektrocuteerd werd. 437 00:46:20,069 --> 00:46:23,278 Weet u dat zeker? Leonard Fisher? - Nou en of. 438 00:46:23,576 --> 00:46:26,864 De politie van Albany was zeer behulpzaam. 439 00:46:27,165 --> 00:46:31,887 Ze hebben zelfs de foto van z'n rijbewijs gefaxt. Kijk maar. 440 00:46:32,925 --> 00:46:34,973 Ik moet het hier hebben. 441 00:46:49,163 --> 00:46:51,370 Die ken ik. 442 00:46:51,625 --> 00:46:52,990 O ja? 443 00:46:54,421 --> 00:46:56,150 Ik snap het niet. 444 00:46:56,384 --> 00:47:01,515 Lennie. We zijn samen opgegroeid. We waren dikke vrienden. 445 00:47:01,893 --> 00:47:03,543 Ik snap... 446 00:47:06,485 --> 00:47:08,692 Was het Lennie, dat lichaam? 447 00:47:08,947 --> 00:47:14,875 Is me dat toevallig, zeg. Heeft u hem echt gekend? 448 00:47:18,088 --> 00:47:21,217 Toeval is de basis van elk verhaal. 449 00:47:22,179 --> 00:47:26,741 Zonder toeval zou het leven lineair lopen, als een trein op de rails. 450 00:47:29,191 --> 00:47:31,762 Toeval is een treinramp. 451 00:47:32,573 --> 00:47:36,055 Verschrikkingen, ellende en schuldgevoel. 452 00:47:36,370 --> 00:47:37,815 Schuld? 453 00:47:41,504 --> 00:47:43,347 Lennie's zus Jenny... 454 00:47:45,303 --> 00:47:50,264 is tien jaar geleden omgekomen bij een vreselijk ongeluk. 455 00:47:51,647 --> 00:47:53,376 Ze was op weg naar mij. 456 00:47:55,154 --> 00:47:56,883 Naar mij. 457 00:47:57,115 --> 00:48:00,881 Zonder mij geen ongeluk, geen dode Jenny. 458 00:48:04,629 --> 00:48:06,631 En nu Lennie ook nog. 459 00:48:08,927 --> 00:48:12,568 Wat deed hij in L.A.? Waarom heeft hij niet gebeld? 460 00:48:17,401 --> 00:48:20,484 Wanneer heeft u hem voor het laatst gezien? 461 00:48:23,704 --> 00:48:26,548 Een jaar of drie geleden. 462 00:48:26,835 --> 00:48:30,078 Bij een vriend van ons, Buddy. 463 00:48:30,382 --> 00:48:33,989 Jenny dood, en nu Lennie vermoord. 464 00:48:37,145 --> 00:48:39,796 Nu ben alleen ik er nog. 465 00:48:47,288 --> 00:48:53,091 Wilt u me verontschuldigen? Ik vrees dat u nu weinig aan me hebt. 466 00:48:53,506 --> 00:48:55,474 Dat snap ik. 467 00:48:55,719 --> 00:48:59,610 Het moet een vreselijke klap voor u zijn. 468 00:48:59,935 --> 00:49:03,576 Kan ik nog iets voor u doen? - Jawel. 469 00:49:04,860 --> 00:49:06,191 Zegt u het maar. 470 00:49:06,404 --> 00:49:10,648 Beter een andere keer. Niet onder deze omstandigheden. 471 00:49:10,995 --> 00:49:15,239 Het zijn mijn omstandigheden. Kom op, vraag maar. 472 00:49:15,588 --> 00:49:19,832 Zou ik een sorbet mogen maken? 473 00:49:22,099 --> 00:49:25,182 Natuurlijk. - Dank u wel. 474 00:49:28,402 --> 00:49:30,086 Tot ziens. 475 00:51:24,940 --> 00:51:29,229 H� Stanley, waar is de sproeiwagen? 476 00:51:29,573 --> 00:51:32,019 Die komt er in volle vaart aan. 477 00:51:39,633 --> 00:51:41,522 Wat wil je nou? Eten? 478 00:51:42,429 --> 00:51:44,477 Je hebt net gehad. 479 00:51:44,725 --> 00:51:47,012 Nou, vooruit. Een bot. 480 00:51:48,398 --> 00:51:53,120 Dat is je derde al vanmorgen. Veel te veel van het goeie. 481 00:51:53,491 --> 00:51:56,574 Je wordt nog eens zo rond als een ballon. 482 00:51:57,415 --> 00:51:59,702 Dan pas je niet meer in de auto. 483 00:52:02,549 --> 00:52:04,233 Ik ben zo terug. 484 00:52:06,013 --> 00:52:08,778 Stanley, meer wind, minder nevel. 485 00:52:10,646 --> 00:52:13,855 Zet dat apparaat meer naar rechts. 486 00:52:15,071 --> 00:52:16,516 Ja, zo. 487 00:52:19,077 --> 00:52:25,528 Ik ben het, inspecteur Columbo. - Ik ben op het moment druk bezig. 488 00:52:25,964 --> 00:52:29,332 Ik heb de knipsels. - De wat? 489 00:52:29,638 --> 00:52:32,323 Knipsels. Uit de krant. - Ik kom. 490 00:52:32,602 --> 00:52:35,651 Doe maar rustig aan. Ik wacht hier wel. 491 00:52:35,941 --> 00:52:38,706 Ik wil niet storen als u bezig bent. 492 00:52:38,987 --> 00:52:43,948 Wat voor knipsels? - Op mijn kantoor. Voor mijn onderzoek. 493 00:52:44,330 --> 00:52:48,176 Alles over dat motorongeluk van Mr Fishers zus. 494 00:52:48,505 --> 00:52:53,306 U en uw vriend Buddy Coates treft geen enkele schuld. 495 00:52:53,681 --> 00:52:57,606 Dat moest ik even kwijt. Dat lucht me op. 496 00:52:57,938 --> 00:53:03,024 Stop die rook, Frank. - Het lag aan die motor, niet aan u. 497 00:53:03,406 --> 00:53:08,776 U was niet met haar aan het filmen, dus u treft geen schuld. 498 00:53:09,166 --> 00:53:10,895 U kon er niks aan doen. 499 00:53:11,128 --> 00:53:17,135 Mag ik hier zitten? Als u omhoog gaat, bedoel ik. Uw werk is zo interessant. 500 00:53:17,555 --> 00:53:21,560 Mijn werk is vast ook niet zo interessant als u denkt. 501 00:53:21,897 --> 00:53:26,585 Een paar minuutjes maar. Een soort rolwisseling, uw vak, mijn vak. 502 00:53:26,948 --> 00:53:28,871 Ik zal muisstil zijn. 503 00:53:31,748 --> 00:53:35,992 Ok�, stap er maar op. - Heel aardig van u. Dank u zeer. 504 00:53:36,339 --> 00:53:39,468 Riem vast. Omhoog maar, jongens. 505 00:53:43,393 --> 00:53:45,919 Dit noemen ze een dolly. 506 00:53:46,189 --> 00:53:50,558 U hoeft heus niet te praten, hoor. Werk maar gewoon door. 507 00:53:50,906 --> 00:53:54,388 Heeft u last van de hoogte? - Nee, hoor. 508 00:53:54,705 --> 00:53:57,106 Nauwelijks. 509 00:53:58,753 --> 00:54:02,439 We bekijken dit 20 seconden in een droomsc�ne. 510 00:54:02,761 --> 00:54:07,403 De wind die de nevel rondblaast, glimmend natte straten. 511 00:54:07,770 --> 00:54:09,534 Naar links, jongens. 512 00:54:11,526 --> 00:54:14,097 Het zal er heel echt uitzien. 513 00:54:14,364 --> 00:54:17,493 Film cre�ert z'n eigen realiteit. 514 00:54:17,787 --> 00:54:20,757 Naar rechts, en wat naar beneden. 515 00:54:22,003 --> 00:54:25,212 Maar ik twijfel tussen overdag en 's nachts draaien. 516 00:54:25,509 --> 00:54:28,877 Nee, naar links en weer omhoog. 517 00:54:29,808 --> 00:54:35,611 Had u daarom laatst die sproeiwagen besteld, om de straat nat te maken? 518 00:54:37,112 --> 00:54:41,401 Uw secretaresse was flink boos. U had haar niks gezegd. 519 00:54:41,746 --> 00:54:47,788 Rosie wordt al boos om een paperclip En leeftijd telt bij ons niet. 520 00:54:48,216 --> 00:54:50,457 Omlaag en naar rechts. 521 00:55:52,705 --> 00:55:56,187 Ik moet weer de studio in. Fijn dat u het leuk vond. 522 00:55:56,502 --> 00:55:58,630 Ja, ik geloof van wel. 523 00:57:51,122 --> 00:57:54,171 Akelig stil daar, Stan. - Moment. 524 00:57:58,343 --> 00:58:00,311 Zo beter, Alex? 525 00:58:00,555 --> 00:58:04,924 Niet gek. Heb je ook zand? - Alleen met een grotere windmachine. 526 00:58:05,271 --> 00:58:07,433 Haal dat raam maar weg. 527 00:58:17,419 --> 00:58:19,865 Wat doet u in mijn woestijn? 528 00:58:20,132 --> 00:58:24,660 Ik zocht u. Ik had zeker de verkeerde ingang. 529 00:58:37,161 --> 00:58:39,482 Dat is wel heel vreemd, zeg. 530 00:58:49,182 --> 00:58:51,423 Goed dat ik mijn regenjas aan heb. 531 00:58:51,687 --> 00:58:53,894 Ik heb liever dat u me hier weghaalt. 532 00:58:55,736 --> 00:59:00,105 Stanley, help je meneer Columbo even? Hij is wat verdwaald. 533 00:59:00,453 --> 00:59:02,137 Het lukt al. Bedankt. 534 00:59:02,372 --> 00:59:05,979 Red je het wel even? - Ja hoor, ga maar. 535 00:59:06,296 --> 00:59:12,747 Dat was een heel raar gevoel. Ik wist even helemaal niet meer waar ik was. 536 00:59:13,183 --> 00:59:15,584 En waar was u toen u dat nog wel wist? 537 00:59:15,855 --> 00:59:20,986 Ik was druk bezig. Ik dacht aan uw vriend Len Fisher... 538 00:59:21,365 --> 00:59:23,686 dat hij in L.A. was en zo. 539 00:59:23,952 --> 00:59:28,116 Heeft u enig idee waarom hij u niet zou hebben gebeld? 540 00:59:28,460 --> 00:59:30,269 Nee, geen idee. 541 00:59:32,258 --> 00:59:34,989 Het is gek, dat vroeg ik me ook al af. 542 00:59:35,263 --> 00:59:39,871 Kan het zijn dat hij kwaad op u was? - Hoe moet ik dat weten? 543 00:59:40,940 --> 00:59:46,185 Ja, hoe kan u dat weten als u hem niet gezien of gesproken hebt. 544 00:59:46,576 --> 00:59:48,305 Vergeeft u me mijn vragen. 545 00:59:48,537 --> 00:59:52,747 Vragen en luisteren, luisteren en vragen. Meer kunnen we niet. 546 00:59:53,087 --> 00:59:57,934 Niet echt een interessant vak. Lang niet zo boeiend als dat van u. 547 00:59:58,304 --> 00:59:59,874 Dat weet ik niet, hoor. 548 01:00:00,100 --> 01:00:04,901 Daarnet was u nog verdwaald tussen schaduwen op een scherm. 549 01:00:05,275 --> 01:00:09,883 Licht en schaduwen, schaduwen en licht. Meer hebben wij niet. 550 01:00:12,413 --> 01:00:15,860 Wat is dat daar bijvoorbeeld? 551 01:00:16,921 --> 01:00:20,130 Ik zou zeggen een groot zwart houten hek. 552 01:00:20,427 --> 01:00:23,431 Ja. En dat daarboven? 553 01:00:25,937 --> 01:00:27,382 H�, Wagner. 554 01:00:30,361 --> 01:00:32,090 Een spotlight? 555 01:00:32,323 --> 01:00:38,524 Een spotlight. Maar wat gebeurt er als we het licht op dat hek zetten? 556 01:00:50,480 --> 01:00:53,882 Licht en schaduw, ziet u? 557 01:00:54,195 --> 01:00:59,076 Zit ik gevangen achter het hek, of u? Of houden we elkaar gevangen? 558 01:01:00,497 --> 01:01:02,226 Komt u? 559 01:01:05,339 --> 01:01:09,264 Waarom ontsnappen we niet? - Er is vast wel een uitweg. 560 01:01:09,597 --> 01:01:13,488 Niet als we het omdraaien. Ziet u? Nog steeds gevangen. 561 01:01:13,813 --> 01:01:18,216 Nu cre�ert onze film z'n eigen realiteit. Het hek houdt nooit op. 562 01:01:18,571 --> 01:01:21,051 We kunnen van elkaar weg lopen. 563 01:01:21,326 --> 01:01:25,126 Loop weg en je bent je licht kwijt. Zonder licht sterf je. 564 01:01:25,458 --> 01:01:29,144 Sterft je film. En verliest u uw moordzaak. 565 01:01:29,465 --> 01:01:34,073 U bent uit de wereld van uw eigen realiteit. U bent nu in mijn wereld. 566 01:01:34,432 --> 01:01:38,278 U leeft nu in mijn realiteit U bestaat niet echt meer. 567 01:01:38,606 --> 01:01:43,328 U bent een schaduw op mijn scherm. - Een illusie zonder realiteit? 568 01:01:43,698 --> 01:01:45,780 Maar ik vind mezelf heel echt. 569 01:01:46,036 --> 01:01:50,121 Wat is echt en wat niet? Wij werken met rook en spiegels. 570 01:01:50,461 --> 01:01:55,501 De spiegels zijn echt. Net als de rook. Maar is het hek wel echt? 571 01:01:57,264 --> 01:01:59,665 Daar ben ik wel zeker van, hoor. 572 01:01:59,936 --> 01:02:06,342 Atoomdeeltjes die door de lege ruimte vliegen en een hek zijn? Is dat echt? 573 01:02:06,781 --> 01:02:10,467 Net zo echt als u, Mr Brady. - Precies. 574 01:02:10,788 --> 01:02:13,109 Nu begrijpt u het. 575 01:02:13,376 --> 01:02:17,301 Ik besta echt, u bent de schaduw. 576 01:02:17,633 --> 01:02:22,002 Ik heb u gemaakt, en ik kan u weer vernietigen. 577 01:02:22,350 --> 01:02:25,433 Ik kan u met ��n woord doen verdwijnen. 578 01:02:25,731 --> 01:02:27,142 Met welk woord? 579 01:02:28,152 --> 01:02:29,802 Uit. 580 01:02:34,663 --> 01:02:38,463 Heel verbluffend. - Een kleine vingeroefening. 581 01:02:41,259 --> 01:02:46,709 Een kleine vingeroefening. Soms zie ik mijn onderzoek ook die kant opgaan. 582 01:02:47,103 --> 01:02:50,869 Ik gebruikte gewoon decortrucs. 583 01:02:51,193 --> 01:02:54,515 Niet te vergelijken met een moordonderzoek. 584 01:02:54,825 --> 01:02:57,476 We zijn weer terug bij af. 585 01:02:57,746 --> 01:03:00,113 U wilde een misdaadfilm maken. 586 01:03:00,375 --> 01:03:04,903 In deze moordzaak waren het die riem en de cheque... 587 01:03:05,260 --> 01:03:08,548 die voor u in de spotlight stonden. 588 01:03:08,849 --> 01:03:12,012 Maar nu gaat mijn aandacht uit naar schoenen. 589 01:03:12,314 --> 01:03:16,444 Dit bewijsstuk komt van de voet van het slachtoffer. 590 01:03:16,780 --> 01:03:18,509 Kijkt u maar. 591 01:03:19,493 --> 01:03:22,099 Ziet u er iets interessants aan? 592 01:03:22,373 --> 01:03:24,740 Of ik iets interessants zie. 593 01:03:26,755 --> 01:03:29,440 Gewoon een schoen. - Ja. 594 01:03:29,719 --> 01:03:35,920 Ik zie zo dat het een goedkope schoen is. Uit Portugal dacht ik, maar ach. 595 01:03:37,316 --> 01:03:41,321 Portugal. Juist. - Hier heb ik nog een schoen. 596 01:03:43,661 --> 01:03:47,791 Zonder hak. - Nee. Niet veel, maar beter dan niks. 597 01:03:48,878 --> 01:03:54,442 Een ontbrekende Portugese hak Dat is niet oninteressant. 598 01:03:54,847 --> 01:03:58,897 En de vraag wat er gebeurd is met die hak... 599 01:03:59,230 --> 01:04:03,201 die vraag... - Ja, ik volg u nog. 600 01:04:03,529 --> 01:04:07,215 Die vraag kan de aandacht van het publiek trekken. Toch? 601 01:04:07,535 --> 01:04:10,379 Zeker. Ze hangen aan onze lippen. 602 01:04:10,666 --> 01:04:17,629 Waardoor is die hak eraf? Kom je daarachter, enkel door te kijken? 603 01:04:18,096 --> 01:04:19,746 Wat denkt u? 604 01:04:21,644 --> 01:04:27,048 Ik zou het niet weten. - Dat lukt niet. Je moet eraan voelen. 605 01:04:29,491 --> 01:04:31,061 Het kleeft. 606 01:04:36,086 --> 01:04:38,771 Inderdaad. Het kleeft. 607 01:04:39,050 --> 01:04:44,614 Mogelijk waar de elektriciteit oversloeg. Daardoor vloog de hak eraf. 608 01:04:47,064 --> 01:04:50,511 Maar u wist al dat hij ge�lektrocuteerd was. 609 01:04:50,820 --> 01:04:56,987 Dus met wat u nu hieruit afleidt, komt u niet echt vooruit. 610 01:04:58,084 --> 01:05:01,884 Niet dat u uw moordzaak ermee oplost. - O nee. 611 01:05:02,216 --> 01:05:07,541 Dat zou het einde zijn, voor u en mij. U zou op het puntje van uw stoel zitten. 612 01:05:07,934 --> 01:05:10,938 Het is niet meer dan het is. 613 01:05:13,235 --> 01:05:17,445 Meer kan ik niet doen. Ik laat u weer aan uw werk. 614 01:05:17,785 --> 01:05:22,552 Maar geef deze zaak niet op. Wie weet wat er morgen gebeurt? 615 01:05:22,919 --> 01:05:26,207 Misschien maken we dan echt vorderingen. 616 01:05:26,509 --> 01:05:30,480 Ik zal voor u duimen, hoor. - Tot kijk. 617 01:05:39,031 --> 01:05:42,399 Eventjes nog. Dit vindt u vast te gek. 618 01:05:42,703 --> 01:05:48,631 Ik liep over die klinkerstraat, ik dacht aan hakken, een schoen zonder hak... 619 01:05:49,048 --> 01:05:52,052 hoe brak die hak af, hak zus, hak zo... 620 01:05:52,345 --> 01:05:54,916 en ik trapte ergens op. 621 01:05:55,184 --> 01:05:58,313 Waar heb ik het? U zult het niet geloven. 622 01:05:58,607 --> 01:06:00,097 O, hier. 623 01:06:00,652 --> 01:06:02,780 Het was een hak. 624 01:06:03,031 --> 01:06:05,432 Dat moet ik mijn vrouw vertellen. 625 01:06:05,702 --> 01:06:08,467 Ga maar weer aan het werk. Tot gauw. 626 01:06:33,001 --> 01:06:34,890 Vanuit mijn bed... 627 01:06:36,548 --> 01:06:38,994 kun je op een heldere ochtend... 628 01:06:39,262 --> 01:06:41,833 Catalina zien. - Weet ik. 629 01:06:44,270 --> 01:06:47,752 Wil je het zien? - Het is nog geen ochtend. 630 01:06:48,069 --> 01:06:49,958 Maar dat wordt het wel. 631 01:06:50,949 --> 01:06:53,555 Je vriend, Phil Crossette... 632 01:06:53,830 --> 01:06:55,878 die ik op je kantoor zag... 633 01:06:56,125 --> 01:06:59,174 Ik weet waar ik die van ken. 634 01:06:59,464 --> 01:07:03,310 Is dat belangrijk? - Ik denk het wel. 635 01:07:03,638 --> 01:07:09,520 Maar eerst wil ik je vertellen hoe ik Brian heb leren kennen. Bij toeval. 636 01:07:12,153 --> 01:07:16,158 Ja, hoor. - Ik vloog vanuit New York naar huis. 637 01:07:16,494 --> 01:07:20,101 Ik landde om middernacht in de regen. Geen taxi te zien. 638 01:07:20,418 --> 01:07:24,025 Ik had geluk. ineens stond er een taxi. 639 01:07:25,009 --> 01:07:28,809 De chauffeur reed me naar huis, naar Encino. 640 01:07:29,142 --> 01:07:34,353 Ik had dus geen geluk. De taxi begaf het, in de regen, iets met de motor. 641 01:07:34,735 --> 01:07:40,981 Ik werd drijfnat toen ik hem bijlichtte. Z'n mobilofoon deed het ook niet meer. 642 01:07:41,413 --> 01:07:45,498 Hij ging naar een huis om te vragen of hij mocht opbellen. 643 01:07:45,837 --> 01:07:49,398 Laat dat nou Brians huis zijn. 644 01:07:49,720 --> 01:07:54,760 Brian liep met hem mee, en nodigde mij binnen om droog te worden. 645 01:07:55,146 --> 01:07:57,353 We waren allebei acteur. 646 01:07:57,609 --> 01:08:01,330 Het bleek dat we samen aan dezelfde film zouden werken. 647 01:08:02,534 --> 01:08:04,377 Jouw film. 648 01:08:06,666 --> 01:08:08,634 We hebben uren gepraat. 649 01:08:11,341 --> 01:08:15,391 'S Morgens heeft hij me naar huis gebracht. 650 01:08:15,724 --> 01:08:18,295 Zo hebben we elkaar ontmoet. 651 01:08:18,562 --> 01:08:20,963 Is dat geen toeval? 652 01:08:22,319 --> 01:08:25,084 En weet je wie die taxichauffeur was? 653 01:08:25,366 --> 01:08:30,611 Jouw bijrolacteur, Phil Crossette. Goeie acteur, deed z'n rol prima. 654 01:08:31,001 --> 01:08:34,084 Heb je ook nog geregeld dat Brian thuis was? 655 01:08:34,381 --> 01:08:38,989 Wat wil je daarmee zeggen? - Dat je een walgelijke zak bent. 656 01:08:40,350 --> 01:08:44,992 Vergeet dat toch. Wat er gebeurd is, wat jij denkt dat er gebeurd is. 657 01:08:45,359 --> 01:08:49,159 We verlangen nu toch naar elkaar? - Jij had dat gepland. 658 01:08:49,492 --> 01:08:52,416 Alex de regisseur, de manipulator. 659 01:08:52,705 --> 01:08:55,834 Jij liet je poppetjes de liefdesdans dansen. 660 01:08:56,128 --> 01:08:58,972 Je dumpt me en ritselt een andere vrijer. 661 01:08:59,259 --> 01:09:05,221 Nou en? iedereen kreeg z'n zin. Brian wilde jou, jij wilde mij straffen. 662 01:09:05,645 --> 01:09:11,368 En jouw liefdessc�nes met Brian waren fantastisch. En dat wou ik. Meer niet. 663 01:09:11,781 --> 01:09:15,467 Wie heeft er nou geleden? Wat is er verloren? 664 01:09:15,788 --> 01:09:17,870 Krijg de klere, Alex. 665 01:09:46,717 --> 01:09:49,482 Neem me niet kwalijk dat ik zo langskom. 666 01:09:49,765 --> 01:09:52,530 Maar ik heb nog wat nieuws. 667 01:09:52,812 --> 01:09:56,783 Miss Jernigan loopt net weg, ze leek me erg van streek. 668 01:09:57,111 --> 01:10:00,558 Dat klopt. En ik ook. 669 01:10:00,868 --> 01:10:02,950 Moet dit per se nu? 670 01:10:03,205 --> 01:10:08,769 Normaal zou ik u niet lastig vallen, maar ik heb zeer bemoedigend nieuws. 671 01:10:09,173 --> 01:10:13,497 De politie van Albany is erachter waar Mr Fisher werkte. 672 01:10:13,849 --> 01:10:18,571 In 'n herenkledingzaak. Ze dachten daar dat hij naar de tandarts was. 673 01:10:18,941 --> 01:10:23,310 Dat was de dag dat hij hier in L.A. is omgekomen. 674 01:10:24,826 --> 01:10:28,592 Zeg, ik verwacht twee kennissen. 675 01:10:29,627 --> 01:10:34,554 Die komen met een andere auto. Ik kijk even of ze het kunnen vinden. 676 01:10:38,935 --> 01:10:41,700 Ik had nog een reep. Dat vindt u vast lekker. 677 01:10:45,279 --> 01:10:48,726 Hoe was hij hierheen gekomen? - Mr Fisher? 678 01:10:49,036 --> 01:10:55,646 Met het vliegtuig, op die ochtend We hebben z'n retourticket. 679 01:10:56,090 --> 01:10:57,819 Een retour... 680 01:10:58,051 --> 01:10:59,576 Hierheen, jongens. 681 01:10:59,805 --> 01:11:05,255 Dit huis, de trap af. We zijn in de woonkamer. 682 01:11:09,614 --> 01:11:14,256 Waar was ik? - Dat u Lens retourticket had. 683 01:11:14,623 --> 01:11:17,911 Een retourticket voor elf uur 's avonds. 684 01:11:18,213 --> 01:11:21,660 Wilt u zeggen dat hij maar ��n dag wou blijven? 685 01:11:21,969 --> 01:11:23,380 E�n dag maar. 686 01:11:23,597 --> 01:11:27,397 Dat weet ik zeker. Ik heb het ticket twee keer bekeken. 687 01:11:27,729 --> 01:11:32,974 Die ochtend gekomen, die avond weer weg. E�n dag. 688 01:11:33,364 --> 01:11:35,685 Mr Sewell, Mr Kardarsian... 689 01:11:36,745 --> 01:11:38,349 Mr Alex Brady. 690 01:11:38,582 --> 01:11:41,313 Goedenavond. - Hoe maakt u het? 691 01:11:41,587 --> 01:11:44,431 Vreemd, vindt u niet? 692 01:11:45,510 --> 01:11:47,399 Dat hij maar ��n dag kwam? 693 01:11:47,639 --> 01:11:50,290 Ja, vreemd dat hij me niet gebeld heeft. 694 01:11:50,561 --> 01:11:54,282 U heeft niks van hem gehoord? - Nee. Zoals ik al zei, drie jaar niet. 695 01:11:54,609 --> 01:11:56,930 Dat is waar, ja. 696 01:11:57,197 --> 01:11:58,642 Archie... 697 01:11:59,827 --> 01:12:04,151 Mr Sewell is een nieuwe rechercheur. Hij moet nog beginnen. 698 01:12:04,503 --> 01:12:09,907 Vertel Mr Brady eens waar je Mr Kardarsian voor 't eerst ontmoet hebt. 699 01:12:10,304 --> 01:12:13,626 Op Century Boulevard. - Niet bij het vliegveld? 700 01:12:13,936 --> 01:12:16,587 Ik dacht het vliegveld. 701 01:12:16,858 --> 01:12:21,341 Daar liet je hem Mr Fishers foto zien. - Ja, en die herkende hij. 702 01:12:21,699 --> 01:12:26,102 Mr Kardarsian is taxichauffeur. Hij komt uit Iran. 703 01:12:26,458 --> 01:12:29,428 Ik hoop dat alles naar wens gaat. - Dank u. 704 01:12:29,714 --> 01:12:35,915 U herkende deze man, en u weet nog dat u hem van het vliegveld meenam. 705 01:12:36,350 --> 01:12:39,672 Mr Brady, dit is echt ongelooflijk. 706 01:12:39,982 --> 01:12:44,590 Weet u waar Mr Kardarsian Mr Fisher heen heeft gereden? 707 01:12:44,949 --> 01:12:50,672 Hoe kan ik dat nou weten? Zegt u nou maar wat u me wilt zeggen. 708 01:12:51,084 --> 01:12:56,807 Hij heeft hem naar de studio gebracht. Naar uw studio. 709 01:12:57,220 --> 01:12:59,951 Nee, ik heb hem afgezet bij het bezoekerscentrum. 710 01:13:00,226 --> 01:13:05,915 Inderdaad, ik vergis me. Het bezoekerscentrum. 711 01:13:06,320 --> 01:13:11,770 Waar de rondleidingen beginnen. - Ik ken het bezoekerscentrum, hoor. 712 01:13:12,163 --> 01:13:16,293 Wat moest Len daar? - Dat is vreemd, h�? 713 01:13:16,630 --> 01:13:21,761 Hij zal toch niet helemaal uit Albany komen om de studio te zien... 714 01:13:22,139 --> 01:13:26,667 en meteen weer teruggaan? Heeft u enig idee... 715 01:13:29,068 --> 01:13:33,995 Nee, het is me een groot mysterie. - Ja, raadselachtig h�? 716 01:13:37,207 --> 01:13:41,849 Mr Sewell, Mr Kardarsian, we hebben Mr Brady genoeg opgehouden. 717 01:13:42,217 --> 01:13:44,697 U hoeft ons niet uit te laten, hoor. 718 01:13:48,394 --> 01:13:53,719 Het spoor lijkt bij 't bezoekerscentrum op te houden, maar we zijn al ver. 719 01:13:54,112 --> 01:13:58,003 Geef het nog niet op. Goedenavond. 720 01:14:00,916 --> 01:14:03,237 Slaap lekker. 721 01:14:03,504 --> 01:14:06,110 Wat een huis. - Heel mooi. 722 01:14:06,384 --> 01:14:08,705 Heb ik al gezegd dat hij regisseur is? 723 01:14:08,972 --> 01:14:11,942 Een beroemde. Vandaar dat huis. 724 01:14:12,228 --> 01:14:15,710 Wat doet hij? TV? - Speelfilms. 725 01:14:37,105 --> 01:14:39,073 Phil, met Alex. 726 01:14:40,736 --> 01:14:45,867 Ik heb weer een priv�-klusje voor je. - Wat voor iets deze keer, maestro? 727 01:14:46,246 --> 01:14:48,977 Kom vanochtend langs op kantoor. 728 01:14:49,919 --> 01:14:54,322 Dat heb ik weer. Altijd het bruidsmeisje, nooit de bruid. 729 01:14:55,303 --> 01:14:59,865 Hoe is je salade? - Lekker, met veel groente. En van jou? 730 01:15:00,229 --> 01:15:04,393 Ik had dat van jou moeten nemen. - Pardon, mag ik de hete saus? 731 01:15:04,736 --> 01:15:06,977 Pacific Delight. - Zalig. 732 01:15:07,909 --> 01:15:09,957 Pardon... -'Garnalen'. 733 01:15:10,205 --> 01:15:15,245 De mosterd? - Piepkleine. Verstopt in de dressing. 734 01:15:15,631 --> 01:15:18,202 Ik zie niks. - Goed zoeken. 735 01:15:18,469 --> 01:15:21,154 Mag ik de ketchup? - Daar, nog een. 736 01:15:21,433 --> 01:15:24,835 Ik word vegetari�r. Ik hoef geen vlees meer. 737 01:15:25,147 --> 01:15:29,357 Heb je de krant gezien? - Nee, ik heb me verslapen. 738 01:15:29,698 --> 01:15:34,260 Daar stond me een verhaal in. - Dames, zullen we wisselen? 739 01:15:38,797 --> 01:15:43,121 Wat dan? - Een lijk op het strand. Len Fisher. 740 01:15:43,472 --> 01:15:47,761 Komt me bekend voor. - Hij woonde in L.A. Vriendje van me. 741 01:15:48,106 --> 01:15:53,556 Ach nee. Wat vreselijk voor je. - Erger. Hij belde ineens op. 742 01:15:53,948 --> 01:15:57,350 Hoe hij nou aan mijn nummer kwam... - Wat moest hij? 743 01:15:57,664 --> 01:16:01,111 Moet je horen: Hij stond bij de studio. 744 01:16:01,420 --> 01:16:06,221 Er was iemand niet op komen dagen. Hij klonk paniekerig. 745 01:16:06,596 --> 01:16:09,520 Hij zei dat hij kwam voor... 746 01:16:09,810 --> 01:16:14,418 coke, om mee te nemen naar Albany. - Echt waar? Coke? 747 01:16:14,777 --> 01:16:17,098 Hij belde zomaar. - Mannen... 748 01:16:17,365 --> 01:16:21,211 Toen vroeg hij of ik iemand wist voor coke. Ik heb opgehangen. 749 01:16:21,540 --> 01:16:23,747 Jeetje, weer te laat. 750 01:16:26,674 --> 01:16:29,280 Dat wordt weer heibel. 751 01:16:29,553 --> 01:16:31,203 Juffrouw? 752 01:16:34,520 --> 01:16:35,965 Kom nou. 753 01:16:39,321 --> 01:16:42,165 Hallo, dames. 754 01:16:42,451 --> 01:16:45,853 Inspecteur Columbo, politie. Ik hoorde u praten... 755 01:16:46,166 --> 01:16:48,976 Bent u een acteur? - Nee. Moordzaken. 756 01:16:49,255 --> 01:16:51,940 Ja hoor, een werkloos acteur achter me aan. 757 01:16:52,219 --> 01:16:55,143 Ik zit niet... - Val je ze lastig? 758 01:16:55,432 --> 01:16:58,993 Ik ben politieman. - Daar hebben we bakken vol van. 759 01:16:59,314 --> 01:17:01,715 Het is echt zo. - Ze willen je niet. 760 01:17:01,986 --> 01:17:08,028 Bel liever een casting director. Daar kun je de hele dag mee praten. 761 01:17:30,369 --> 01:17:31,973 Ja, wat is er? 762 01:17:32,205 --> 01:17:36,255 Ik wou voorlopig even gedag zeggen. - Omlaag, jongens. 763 01:17:39,426 --> 01:17:43,431 Gaat u ons verlaten? - Er is een nieuwe wending in de zaak. 764 01:17:43,768 --> 01:17:48,854 Ik werk nu met de Narcotica-jongens. Dus we zien elkaar een tijdje niet. 765 01:17:49,235 --> 01:17:54,275 Door u weet ik dat er zoiets is als te veel realiteit. 766 01:17:54,661 --> 01:17:59,064 Een echte rechercheur hoort niet in de film. 767 01:17:59,712 --> 01:18:03,922 Misschien kunnen we het daar nog eens over hebben. Tot kijk. 768 01:18:27,094 --> 01:18:30,541 Tja Rose, waarmee zullen we beginnen? 769 01:18:30,850 --> 01:18:34,855 Ik wist niet dat we ergens mee begonnen, alleen hiermee. 770 01:18:40,201 --> 01:18:44,047 Misschien is dit dan een einde. Voor mij en jou. 771 01:18:45,710 --> 01:18:49,601 Het is tijd om aan een andere baan te denken, Rose. 772 01:18:49,926 --> 01:18:53,567 Een andere secretaresse, bedoel je. - Zoiets. 773 01:18:53,891 --> 01:18:59,819 Ouwe Rose, jonge Alex. Rose te oud voor Alex, Alex te jong voor Rose. 774 01:19:00,236 --> 01:19:01,681 Pardon. 775 01:19:02,657 --> 01:19:04,546 Alstublieft. 776 01:19:04,785 --> 01:19:07,391 Ik zal je eens wat over mij zeggen. 777 01:19:09,335 --> 01:19:11,815 Ik ga toch genieten van deze lunch. 778 01:19:16,890 --> 01:19:22,056 Heb je die aardige meneer Columbo nog verteld dat Len Fisher je gebeld had? 779 01:19:22,441 --> 01:19:24,011 Waarom dat? 780 01:19:24,236 --> 01:19:29,686 Ik meende je te horen zeggen dat je drie jaar niets van hem gehoord had. 781 01:19:30,080 --> 01:19:36,565 Maar Mr Fisher belde laatst. Jij nam op en er was niemand. Weet je nog? 782 01:19:37,008 --> 01:19:39,056 Nee, dank u. 783 01:19:41,975 --> 01:19:45,422 Dat is niet erg interessant. Waarom zeg je dat? 784 01:19:45,733 --> 01:19:51,740 Ik herinner me die naam. Len Fisher. Mijn moeder heette ook Fisher. 785 01:19:52,161 --> 01:19:55,290 Eet je zalm nou maar. Die is heerlijk. 786 01:19:57,879 --> 01:20:01,964 Ik zag dat er een bladzijde weg was uit de telefoonmap. 787 01:20:02,304 --> 01:20:06,468 Van de dag dat Mr Fisher belde. Wist jij dat die weg was? 788 01:20:07,855 --> 01:20:09,744 Nee. 789 01:20:11,737 --> 01:20:15,458 Maar dan zul jij hem wel per ongeluk hebben weggegooid. 790 01:20:17,831 --> 01:20:22,519 Maar je wilde weggaan? Ander werk zoeken? 791 01:20:22,882 --> 01:20:28,048 Ik wil niet dat je dat doet, Rosie. - Ik zal jou nooit verlaten. 792 01:20:28,433 --> 01:20:32,404 Ik zat te denken aan een lange betaalde vakantie. 793 01:20:32,732 --> 01:20:37,977 Een cruise, of een reis om de wereld. Daar heb ik altijd van gedroomd. 794 01:20:38,368 --> 01:20:42,737 Maar dan kom ik wel weer bij je terug. Wat vind je daarvan? 795 01:20:44,712 --> 01:20:48,159 Is er iets met uw zalm? - Nee, neem maar mee. 796 01:20:51,640 --> 01:20:54,530 Je verdient wel wat rust, Rose. 797 01:20:54,813 --> 01:20:58,579 Op mijn kosten. Omdat je zo'n trouwe secretaresse bent. 798 01:21:00,991 --> 01:21:03,517 Mijn reisagent belt je wel. 799 01:21:04,997 --> 01:21:08,718 Je had echt die zalm moeten proberen. 800 01:21:22,277 --> 01:21:24,359 Heb je even een minuutje? 801 01:21:27,954 --> 01:21:29,877 Ja hoor, Mr Marosco. 802 01:21:36,929 --> 01:21:38,693 Ik spijbel. 803 01:21:40,309 --> 01:21:43,518 Rita en ik gaan naar onze kleinkinderen. 804 01:21:43,816 --> 01:21:46,103 Dat verdient u ook. - O ja? 805 01:21:46,362 --> 01:21:51,732 Net als dat antwoord toen ik je om een gunst vroeg? Die ruzie met het bestuur? 806 01:21:52,122 --> 01:21:55,604 Ja, ja. Het spijt me. Ik was wat gespannen die dag. 807 01:21:55,920 --> 01:22:00,084 Je hebt me gekwetst. - Dat kan ik goedmaken. 808 01:22:00,429 --> 01:22:05,515 Ik kan de film met Pasen klaar hebben - Hoeft niet. Ik heb al wat anders. 809 01:22:05,896 --> 01:22:07,307 En voor jou ook. 810 01:22:07,525 --> 01:22:10,927 Ik wil het hebben over je aanbod van een film. 811 01:22:11,239 --> 01:22:17,565 Aanbod? We hadden een overeenkomst. - Nee, dat is een basisafspraak. 812 01:22:18,002 --> 01:22:20,767 Dat jij voor mij die film gaat maken. 813 01:22:21,049 --> 01:22:26,180 Daar mag je een half jaar, twee jaar, je hele leven over doen. 814 01:22:26,558 --> 01:22:28,879 Alleen onkosten krijg je vergoed. 815 01:22:29,145 --> 01:22:33,309 Dan kun je je spelletjes spelen, je illusies vervolmaken. 816 01:22:33,654 --> 01:22:39,855 Maar ik zweer je: Uiteindelijk zal jouw film de grootste illusie blijken. 817 01:22:40,291 --> 01:22:43,613 Ik zal zorgen dat die er nooit komt. Nooit. 818 01:22:43,922 --> 01:22:49,133 U kunt me niet zomaar laten zitten. - Ik ben al laat voor mijn kleinkinderen. 819 01:23:10,594 --> 01:23:13,325 Hoi, Alex. Ik heb een nieuw effect. 820 01:23:13,599 --> 01:23:16,682 Laat maar. Sluit de boel af. - Ik wou kijken... 821 01:23:16,981 --> 01:23:19,222 Ik zei: Sluit af. 822 01:23:29,294 --> 01:23:31,900 Waar komt dat vandaan? - Uit Albany. 823 01:23:32,174 --> 01:23:35,098 Uw assistent heeft hem voor me opgezet. 824 01:23:36,807 --> 01:23:38,571 Eruit. 825 01:23:40,063 --> 01:23:43,784 Ik hoop dat u nog wat vraagjes wilt beantwoorden. 826 01:23:44,111 --> 01:23:47,593 De politie van Albany is echt geweldig. 827 01:23:47,910 --> 01:23:52,040 Ik kreeg zelfs een hele inventarislijst van Mr Fishers flat. 828 01:23:52,376 --> 01:23:57,018 En toen ik zag dat er een 16 mm-film tussen de boodschappen zat... 829 01:23:57,385 --> 01:24:01,549 en omdat film me zo is gaan boeien, heb ik die laten halen. 830 01:24:01,893 --> 01:24:04,499 Het is maar een klein spoeltje. 831 01:24:04,773 --> 01:24:09,984 Maar ik heb hem geschikt laten maken voor uw scherm. Ziet u het scherm? 832 01:24:10,366 --> 01:24:12,972 Wat is er met mijn scherm? 833 01:24:13,246 --> 01:24:16,614 Als ik het vergelijk met de knipsels... 834 01:24:16,919 --> 01:24:20,844 zie ik Mr Fishers zuster, en het motorongeluk. 835 01:24:21,177 --> 01:24:23,783 En ik zie u ook. 836 01:24:24,057 --> 01:24:27,504 Het ongeluk gebeurde dus toen u aan het filmen was. 837 01:24:27,813 --> 01:24:30,817 U bent weggerend en hebt haar laten sterven. 838 01:24:31,111 --> 01:24:34,160 Dat haal ik tenminste uit die film. 839 01:24:34,451 --> 01:24:38,820 Heeft Mr Fisher u dat ooit laten zien? - Ik zei al dat ik... 840 01:24:39,167 --> 01:24:41,488 Mag ik even? - Natuurlijk. 841 01:24:44,635 --> 01:24:48,799 U neemt mijn hele studio over. Ik hoor het wel als u gaat draaien. 842 01:24:49,143 --> 01:24:52,306 Kan Mr Fisher u bedreigd hebben? 843 01:24:52,608 --> 01:24:56,772 Omdat hij geschokt was door hoe z'n zus werkelijk was omgekomen? 844 01:24:57,116 --> 01:25:00,086 Is hij vijandig geworden of zoiets? 845 01:25:01,289 --> 01:25:05,010 Zelfverdediging is een prima motief voor moord. 846 01:25:05,339 --> 01:25:08,468 Maar ik heb Lennie in geen drie jaar gezien. 847 01:25:08,761 --> 01:25:13,085 Wilt u zeggen dat ik hem gedood heb? - Nee, ik zie een motief. 848 01:25:13,435 --> 01:25:17,645 Als dat het is, heb ik nog wat te doen. - Ik heb nog wat. 849 01:25:17,986 --> 01:25:21,354 Bijvoorbeeld dit. 850 01:25:27,920 --> 01:25:31,447 Uw weerbericht, van uw secretaresse. 851 01:25:35,141 --> 01:25:38,031 Voor de avond dat Mr Fisher omkwam. 852 01:25:38,313 --> 01:25:41,635 Ziet u dat er regen voorspeld werd? - Jawel. 853 01:25:41,944 --> 01:25:45,551 Die avond liet u ook die straat natspuiten. 854 01:25:45,868 --> 01:25:47,870 Die wilde u nat hebben. 855 01:25:48,122 --> 01:25:51,012 Dus ik vroeg me af waarom u dat deed. 856 01:25:51,295 --> 01:25:55,266 Dat kost geld, terwijl u wist dat het ging regenen. 857 01:25:55,593 --> 01:25:57,322 Kunt u dat verklaren? 858 01:25:57,555 --> 01:26:03,597 Omdat ik ongeduldig ben. Voorspelde regen garandeert geen natte straat. 859 01:26:04,025 --> 01:26:06,915 Dat verklaart die sproeiwagen. 860 01:26:07,198 --> 01:26:10,088 Maar dan nog die schoenen van Mr Fisher. 861 01:26:12,874 --> 01:26:14,524 Daar in het licht. 862 01:26:23,893 --> 01:26:28,182 U herinnert zich die schoen nog zonder hak? 863 01:26:30,363 --> 01:26:35,767 Dit is de hak die ik op straat vond. Waar het door u zo lekker nat was. 864 01:26:36,165 --> 01:26:42,616 Heel gevaarlijk om te staan, als je iets vastpakt waar hoogspanning op staat. 865 01:26:43,053 --> 01:26:45,055 Ziet u die verbrande hak? 866 01:26:46,600 --> 01:26:49,285 Volgens het lab past hij precies. 867 01:26:49,564 --> 01:26:55,014 Denkt u dat Len daar is gedood? Op die klinkerstraat? 868 01:26:55,408 --> 01:26:57,456 Het lijkt me een mogelijkheid. 869 01:26:58,997 --> 01:27:00,999 En dan heb ik nog dit boek. 870 01:27:01,250 --> 01:27:07,417 Het jaarboek van uw universiteit. Ik ben zo vrij geweest dat mee te nemen. 871 01:27:07,846 --> 01:27:09,974 Dat zijn mijn boekenleggers. 872 01:27:14,608 --> 01:27:18,454 Dat zal Len Fisher zijn, en dat Buddy Coates. 873 01:27:18,782 --> 01:27:24,630 En hier ziet u een foto van Mr Fishers zus Jenny. 874 01:27:25,043 --> 01:27:27,410 Die omkwam bij dat ongeluk. 875 01:27:27,672 --> 01:27:30,801 Wilt u hier iets mee zeggen? 876 01:27:31,095 --> 01:27:33,541 Ik denk over hoe men met boeken omgaat. 877 01:27:33,809 --> 01:27:39,452 Sommigen vouwen de hoekjes om, anderen gebruiken een boekenlegger. 878 01:27:39,860 --> 01:27:45,822 Mijn moeder zou mijn handen afhakken als ze me een bladzij zag omvouwen. 879 01:27:46,247 --> 01:27:50,536 Dus ik gebruik zo'n boekenlegger. Wat doet u? 880 01:27:50,880 --> 01:27:55,408 Ik moet bekennen dat ik een omvouwer ben. Is dat strafbaar? 881 01:27:55,764 --> 01:27:58,244 Nou ja, het wordt een gewoonte. 882 01:27:58,518 --> 01:28:04,525 En wie dit boek het laatst heeft ingekeken, gewoon naar wat foto's... 883 01:28:05,656 --> 01:28:08,944 herinneringen ophalen aan mooie tijden... 884 01:28:09,246 --> 01:28:11,977 gebruikte een boekenlegger. 885 01:28:13,378 --> 01:28:16,587 Ik vond dit in uw jaarboek. 886 01:28:17,803 --> 01:28:22,843 Bij dezelfde bladzij als de foto van Jenny Fisher. 887 01:28:23,229 --> 01:28:27,791 Misschien ziet u het daar beter. Wilt u het licht uitdoen? 888 01:28:28,155 --> 01:28:33,161 Ik denk dat ze het in het lab op dezelfde film hebben gezet. 889 01:28:35,584 --> 01:28:37,951 Ziet u de datum en de tijd? 890 01:28:40,134 --> 01:28:46,096 De dag dat Mr Fisher omkwam, en de tijd is twaalf over drie. 891 01:28:46,520 --> 01:28:52,448 Twee minuten nadat Mr Kardarsian Mr Fisher had afgezet. 892 01:28:52,865 --> 01:28:57,553 Dus dat moet Mr Fishers kaartje voor de rondleiding zijn. 893 01:28:59,501 --> 01:29:04,712 En dat kaartje zat in uw jaarboek Als boekenlegger. 894 01:29:05,094 --> 01:29:10,134 Len Fisher moet in uw Jongensclub zijn geweest op de dag van z'n dood. 895 01:29:10,521 --> 01:29:14,207 Op de dag, op de avond dat u hem vermoord hebt. 896 01:29:14,528 --> 01:29:17,850 Door elektrocutie in de klinkerstraat. 897 01:29:18,159 --> 01:29:23,120 Volgens mij aan dat ijzeren hek, waar ik de hak gevonden heb. 898 01:29:27,301 --> 01:29:34,788 Denkt u nou echt dat een of ander onderbetaald politiemannetje... 899 01:29:35,272 --> 01:29:41,120 mij kan arresteren op grond van zulke marginale flauwekul? 900 01:29:42,578 --> 01:29:48,062 O, dat vergat ik bijna. Miss Walker, uw secretaresse, heeft ons fijn geholpen. 901 01:29:48,462 --> 01:29:54,822 Vanmiddag in 't restaurant toen u haar omkocht met een wereldreis. 902 01:29:55,267 --> 01:30:00,831 Dat vond ik een schuldbekentenis. Haar getuigenis zal erg belastend zijn. 903 01:30:01,235 --> 01:30:03,237 Reken daar maar niet op. 904 01:30:03,490 --> 01:30:07,131 Wat ze ook zegt, het is toch haar woord tegen het mijne. 905 01:30:07,454 --> 01:30:11,379 Niet helemaal. We hebben daar getuigen van. 906 01:30:17,764 --> 01:30:24,249 Die maaltijd in het restaurant was namelijk helemaal in sc�ne gezet. 907 01:30:24,693 --> 01:30:27,378 Net als uw eigen kleine manipulaties. 908 01:30:27,657 --> 01:30:32,697 Net als de taxichauffeur die Miss Jernigan die avond wegbracht. 909 01:30:33,083 --> 01:30:38,010 Of de twee dames in de studiokantine toen ik daar gisteren at. 910 01:30:38,384 --> 01:30:40,785 Die waren heel goed, hoor. 911 01:30:41,056 --> 01:30:46,859 Maar eentje was verpleegster, en er werd geen ziekenhuissc�ne gedraaid. 912 01:30:47,274 --> 01:30:51,677 En de ander was bruidsmeisje, maar er waren ook geen trouwsc�nes. 913 01:30:52,033 --> 01:30:57,915 Daarom denk ik dat het uw actrices waren, die mij moesten misleiden. 914 01:30:58,336 --> 01:31:05,026 Misschien wilt u onze acteurs wel zien. Onze getuigen in het restaurant. 915 01:31:09,690 --> 01:31:12,261 Mr Wagner, hij kan. 916 01:31:19,248 --> 01:31:21,137 Herkent u de hulpkelner? 917 01:31:21,376 --> 01:31:28,703 De hulpkelner was een rol van brigadier Luis Rodriguez. 918 01:31:32,563 --> 01:31:35,328 Nog een getuige: Uw serveerster. 919 01:31:35,610 --> 01:31:40,821 Prachtig vertolkt door brigadier Bennington. 920 01:31:48,550 --> 01:31:53,431 De volgende getuige is uw eigen cocktailserveereter. 921 01:31:54,560 --> 01:32:00,602 Een applausje voor uw lievelingsactrice, de populaire Ruth Jernigan. 922 01:32:10,254 --> 01:32:14,623 En dan ben ik er nog, als mezelf. 923 01:32:14,971 --> 01:32:19,340 Het enige wat me plezier doet in deze zaak, Mr Brady... 924 01:32:19,687 --> 01:32:22,975 is dat ik u moord ten laste mag leggen. 925 01:32:23,277 --> 01:32:25,803 En ik moet zeggen: 926 01:32:26,074 --> 01:32:30,477 Dat doet me heel veel plezier. 927 01:32:30,527 --> 01:32:35,077 Sync 720p sjaakvg77719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.