Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,057 --> 00:01:00,106
Alles goed, Alex?
- Zo goed, je wordt er misselijk van.
2
00:01:00,814 --> 00:01:03,499
Wat is dit?
- Driedimensionale magie.
3
00:01:03,777 --> 00:01:06,667
Laat eens zien.
- Licht, maestro.
4
00:01:17,802 --> 00:01:20,169
Kan ie? Ok� dan.
5
00:01:20,432 --> 00:01:23,242
Ruthie?
- Ze wilde zelf.
6
00:01:23,521 --> 00:01:25,649
Ze wil altijd wel.
7
00:01:26,568 --> 00:01:28,218
Draai de projector.
8
00:01:33,914 --> 00:01:37,475
Bij een hoek van 20 graden
is het al met haar gedaan.
9
00:01:37,795 --> 00:01:43,245
We kunnen het publiek nog niet
met Ruth Jernigan in 3-D verblijden.
10
00:02:08,683 --> 00:02:11,163
Stan, ga daar eens mooi voor staan.
11
00:02:13,567 --> 00:02:15,569
Nu mag je even acteren.
12
00:02:15,821 --> 00:02:19,667
Het is winderig. Koud en winderig.
13
00:02:19,995 --> 00:02:22,726
Er is een fikse storm op komst.
Bliksem.
14
00:02:26,214 --> 00:02:29,935
Gelukkig ben je geen acteur.
Bedankt, jongens.
15
00:02:30,930 --> 00:02:34,935
En om de hoek
zien we ons eigen toverhuis...
16
00:02:35,272 --> 00:02:39,721
waar onze filmers alles mogelijk maken
met hun special effects.
17
00:02:40,072 --> 00:02:44,396
Daar komen we straks nog wel.
We brengen u helemaal naar Mars.
18
00:02:45,833 --> 00:02:51,875
En daar, dames en heren, komt net
onze meester van de special effects.
19
00:02:52,302 --> 00:02:57,308
Geen enkele regisseur maakte zoveel
kassuccessen als hij: Alex Brady.
20
00:02:57,686 --> 00:03:01,691
Daar komt hij, op z'n wagentje.
Dag, Alex.
21
00:03:05,033 --> 00:03:08,082
Om de volgende hoek
ligt ons Western-stadje.
22
00:03:08,372 --> 00:03:14,414
Het zijn er eigenlijk wel zes in ��n.
We hebben alles bij elkaar omdat...
23
00:04:45,251 --> 00:04:50,860
Lennie. Je komt zomaar
zonder te bellen? Hoe is het ermee?
24
00:04:53,725 --> 00:04:59,846
Ach, mijn secretaresse wou je 2 dagen
terug doorverbinden, maar je was weg.
25
00:05:00,277 --> 00:05:03,599
Was dat een geintje?
- Ik wou weten of je er was.
26
00:05:03,909 --> 00:05:06,435
De zenuwen, denk ik.
- Waarom dat?
27
00:05:06,706 --> 00:05:09,949
Je ziet er prima uit,
een paar pondjes kwijt.
28
00:05:10,253 --> 00:05:12,904
Wat doe je hier?
Woon je nog in Albany?
29
00:05:13,175 --> 00:05:16,258
Ja, hoor.
En ik sta nog in die kledingzaak.
30
00:05:17,600 --> 00:05:20,922
Goh, ik dacht wel
dat je zo'n kantoor had.
31
00:05:21,231 --> 00:05:24,952
Dit is mijn kantoor niet,
dit is mijn knutselhok.
32
00:05:25,281 --> 00:05:27,170
Onze talentvolle Alex.
33
00:05:27,409 --> 00:05:30,060
Onze pientere Alex.
- Hou op.
34
00:05:30,331 --> 00:05:32,982
Nog altijd een van de jongens.
35
00:05:33,252 --> 00:05:36,973
Altijd struinden we
met z'n drie�n door L.A.
36
00:05:37,302 --> 00:05:39,191
Jij, ik en Buddy Coates.
37
00:05:39,430 --> 00:05:42,752
Wat doe je nou in de stad?
Hoe lang blijf je?
38
00:05:43,062 --> 00:05:47,431
E�n dagje. Ik druk me van mijn werk.
Vanmorgen hier, vanavond weg.
39
00:05:47,778 --> 00:05:50,179
Kort bezoekje.
40
00:05:50,450 --> 00:05:55,581
Ik heb die rondleiding gedaan.
Ik ben 'm gesmeerd toen ik jou zag.
41
00:05:55,960 --> 00:05:57,166
Mag ik eens kijken?
42
00:05:57,378 --> 00:06:02,225
Stelt niks voor,
gewoon wat van onze special effects.
43
00:06:03,473 --> 00:06:05,555
Moet je kijken.
44
00:06:10,360 --> 00:06:12,283
Die arme Buddy is dood.
45
00:06:15,285 --> 00:06:16,730
Buddy Coates?
46
00:06:19,084 --> 00:06:23,134
Hoe is dat gebeurd?
- Vorige week, aan hepatitis.
47
00:06:23,466 --> 00:06:25,992
Ik zag hem nu en dan nog wel eens.
48
00:06:26,263 --> 00:06:31,190
We waren wel een stelletje pechvogels.
Eerst mijn zus Jenny, nu Buddy.
49
00:06:31,564 --> 00:06:34,807
Jenny is al lang geleden.
- Niet zo lang.
50
00:06:35,111 --> 00:06:37,079
Ze zat een klas lager dan wij.
51
00:06:37,324 --> 00:06:42,171
Vlak nadat jij zo'n geluk had
bij Mr Marosco met je eerste baantje.
52
00:06:43,668 --> 00:06:48,515
Kom, we nemen een sorbet op Buddy.
Waar hield hij van?
53
00:06:48,886 --> 00:06:52,129
Chocola.
- Chocola. Ja, dat heb ik.
54
00:06:54,605 --> 00:07:00,374
Kunnen we ook op Jenny toosten?
- Ja hoor, ik heb ijs in alle smaken.
55
00:07:00,782 --> 00:07:02,193
Ga zitten.
56
00:07:02,410 --> 00:07:07,780
Weet je nog dat we je hielpen
met dat amateurfilmpje van je?
57
00:07:09,172 --> 00:07:15,373
De laatste dingetjes. Ik werkte in
de supermarkt, om mijn motor te betalen.
58
00:07:15,809 --> 00:07:21,259
Je wou Jenny in die film erop hebben.
Ze was bang. Ik zei: We doen het niet.
59
00:07:21,652 --> 00:07:23,177
Jij en Buddy...
60
00:07:24,490 --> 00:07:28,734
je tweede cameraman,
hij was door jou aan film verslingerd.
61
00:07:29,082 --> 00:07:30,971
Hij had ermee door moeten gaan.
62
00:07:32,922 --> 00:07:38,725
Jij en Buddy, jullie stonden te wachten
tot zij zou komen opdagen.
63
00:07:39,141 --> 00:07:40,711
Maar ze kwam niet.
64
00:07:41,645 --> 00:07:43,932
Dat ongeluk met de motor.
65
00:07:45,361 --> 00:07:48,729
Ze lag dood te bloeden
tot iemand haar vond.
66
00:07:49,034 --> 00:07:52,197
Te laat. Ze stierf in de ambulance.
67
00:07:55,086 --> 00:07:56,975
Kastijd jezelf niet zo.
68
00:08:03,685 --> 00:08:06,416
Ja, jij weet altijd het goeie woord.
69
00:08:07,024 --> 00:08:08,788
Op Buddy.
70
00:08:10,279 --> 00:08:11,644
Op Jenny.
71
00:08:21,967 --> 00:08:25,688
De laatste keer dat ik Buddy zag,
gaf hij me een pakje.
72
00:08:27,435 --> 00:08:31,599
Ik mocht het pas openmaken
als hij er niet meer was.
73
00:08:31,943 --> 00:08:37,074
Het was een kleine spoel 16 mm-film.
74
00:08:37,453 --> 00:08:39,501
Waar je vroeger mee werkte.
75
00:08:41,459 --> 00:08:43,860
Ik heb hem laten opblazen...
76
00:08:46,009 --> 00:08:50,139
tot 35 mm-formaat.
Waar je nu mee werkt.
77
00:08:54,691 --> 00:08:56,614
Kunnen we die daarop zien?
78
00:10:23,723 --> 00:10:26,727
Ze is dus wel gekomen, Alex.
79
00:10:28,065 --> 00:10:31,911
Ze was wel bij jou en Buddy,
en in je film.
80
00:10:32,238 --> 00:10:36,084
Er was geen ongeluk onderweg.
Je stunt liep fout af.
81
00:10:37,832 --> 00:10:41,962
Ze bloedde daar dood,
en jij liet haar liggen.
82
00:10:43,425 --> 00:10:45,905
Je hebt geen hand uitgestoken.
83
00:10:46,180 --> 00:10:48,831
Je rende weg en liet haar doodgaan.
84
00:10:51,189 --> 00:10:53,351
Was dat vanwege Mr Marosco?
85
00:10:53,610 --> 00:10:58,935
Was je bang dat het voorbij was
met je mazzel als hij erachter kwam?
86
00:11:01,582 --> 00:11:03,823
Ik was er ziek van.
87
00:11:07,009 --> 00:11:10,934
Ik kon het niemand vertellen,
ik moest eerst jou zien.
88
00:11:11,266 --> 00:11:15,715
Ik ben blij dat je zoveel succes hebt.
Echt waar.
89
00:11:16,066 --> 00:11:21,357
Ik ben blij dat je dit allemaal hebt.
Want ik maak er ��n puinhoop van.
90
00:11:21,743 --> 00:11:27,750
Rotzak, ik krijg die verdomde film
in elk schandaalblad...
91
00:11:28,170 --> 00:11:30,093
in elke krant...
92
00:11:30,340 --> 00:11:35,949
ik zorg ervoor dat die op elk TV-kanaal
te zien is tot ook jij er ziek van wordt.
93
00:11:37,354 --> 00:11:41,245
Het is niet waar.
- Nee. En de politie, en justitie.
94
00:11:41,569 --> 00:11:46,291
Tot je je kist inkruipt
alsof 't een van je mooie sportauto's was.
95
00:11:46,661 --> 00:11:50,063
Dat wou ik je komen zeggen.
- Het is niet echt.
96
00:11:53,590 --> 00:11:59,950
Ik weet niet wat Buddy deed, wanneer
hij met trucagefilms begon. Het is nep.
97
00:12:00,394 --> 00:12:02,601
Kijk, het is ��n grote truc.
98
00:12:02,857 --> 00:12:08,387
Was hij jaloers? Is hij gek geworden
omdat ik het gemaakt heb en hij niet?
99
00:12:08,783 --> 00:12:12,629
Kijk maar. Je ziet...
100
00:12:12,958 --> 00:12:18,124
Hier begint het decor. Het is niet eens
��n stuk film, dat ziet elke monteur.
101
00:12:18,510 --> 00:12:22,515
Kijk maar naar het verschil in korrel.
- Ik zie niets.
102
00:12:22,850 --> 00:12:25,694
Ik zal het je laten zien. Geef maar.
103
00:12:31,533 --> 00:12:34,901
Toe nou, we waren vrienden.
104
00:12:37,626 --> 00:12:39,788
Wat wil Buddy ons aandoen?
105
00:12:41,383 --> 00:12:44,307
Ga zitten. Rustig maar.
106
00:12:46,016 --> 00:12:50,897
Denk je echt dat ik Jenny
zoiets zou hebben aangedaan?
107
00:12:56,034 --> 00:12:59,038
Geef me een paar uurtjes
Wacht hier op me.
108
00:12:59,331 --> 00:13:03,336
Ik haal apparatuur en experts
Je zult zien dat het nep is.
109
00:13:03,672 --> 00:13:09,361
Dan zul je begrijpen wat er
te begrijpen valt over die arme Buddy.
110
00:13:12,480 --> 00:13:14,528
Geef me een paar uurtjes.
111
00:13:16,403 --> 00:13:19,612
Alex, ik hou de film, hoor.
- Best.
112
00:13:19,909 --> 00:13:21,911
En mijn vlucht gaat om elf uur.
113
00:13:22,163 --> 00:13:25,724
Ik moet morgen weer werken.
- Ik breng je zelf weg.
114
00:13:26,045 --> 00:13:29,015
Dan kunnen we lekker afscheid nemen.
115
00:13:29,301 --> 00:13:33,511
Maak het je tot die tijd gemakkelijk.
Ik heb hier alles.
116
00:13:35,270 --> 00:13:37,034
Vertrouw me nou maar.
117
00:13:58,603 --> 00:14:01,447
Dag Rose, je bent ontslagen.
- Pardon?
118
00:14:01,733 --> 00:14:05,340
Je mag naar huis. Je bent geweldig.
- Zeg dat nog eens.
119
00:14:05,657 --> 00:14:07,625
Ik vind het zalig om te horen.
120
00:14:07,869 --> 00:14:13,797
Mr Marosco belde. Hij moet je spreken.
- Morgen, ik heb nu geen tijd.
121
00:14:14,214 --> 00:14:15,898
Wie is dit hier?
122
00:14:16,133 --> 00:14:19,933
Die aardige productieleider,
die 'professor'.
123
00:14:20,265 --> 00:14:24,827
Ik heb gezegd dat je terugbelt.
- Kon je niks anders zeggen?
124
00:14:25,191 --> 00:14:29,116
Dat hij te oud is soms?
- Hou toch op.
125
00:14:32,329 --> 00:14:34,696
Ruth Jernigan wacht op je.
126
00:14:36,795 --> 00:14:39,878
Hoe lang al?
- Een minuutje of tien.
127
00:14:41,303 --> 00:14:43,226
En Phil Crossette is er.
128
00:14:45,936 --> 00:14:47,745
Ik hou u niet lang op.
129
00:14:47,982 --> 00:14:51,270
Was u laatst tevreden over me?
- Ja, zeker.
130
00:14:51,571 --> 00:14:54,142
Mijn optreden was goed?
- Prima.
131
00:14:54,409 --> 00:14:56,889
Ik zal bij de komende film
aan je denken.
132
00:14:57,164 --> 00:15:02,409
Geen rol is me te klein. Ik doe het
allemaal graag voor u, maestro.
133
00:15:19,036 --> 00:15:21,357
Ik zit al die tijd te poseren.
134
00:15:23,294 --> 00:15:25,456
Voor de lol eens proberen?
135
00:15:27,969 --> 00:15:30,540
Kom maar op, arrogantje.
136
00:15:40,323 --> 00:15:44,248
Zo goed?
- Daar wil ik er wel meer van, Ruthie.
137
00:15:44,581 --> 00:15:49,587
Dat was ook zo
voor ik je grote ster werd.
138
00:15:50,926 --> 00:15:57,810
En toen je mijn grote ster was, hoorde ik
iets over jou en een nieuw vriendje.
139
00:15:58,272 --> 00:16:03,073
Een paar vrolijke acteurs,
op de set van mijn eigen film.
140
00:16:03,448 --> 00:16:09,217
Misschien was die film ons probleem,
Herr Doctor regisseur. Jij vergat me.
141
00:16:09,626 --> 00:16:13,597
Ik was maar je actrice
terwijl jij je eigen film maakte.
142
00:16:16,387 --> 00:16:20,108
Mag ik biechten?
Moordenaars mogen ook biechten.
143
00:16:20,437 --> 00:16:23,725
Ik moet wat aan jou en mij doen.
- Nu?
144
00:16:24,610 --> 00:16:27,739
Nu heb ik andere zaken te regelen.
145
00:16:30,829 --> 00:16:33,480
Ik hoor 't wel als je een gaatje hebt.
146
00:16:34,669 --> 00:16:37,434
Af, achtervolgd door een beer.
147
00:16:37,717 --> 00:16:39,640
Shakespeare.
148
00:17:01,800 --> 00:17:03,643
Davy, met Alex Brady.
149
00:17:03,888 --> 00:17:06,334
Ik wil de klinkers nat hebben.
150
00:17:07,644 --> 00:17:09,851
Over een uur.
151
00:17:10,107 --> 00:17:13,589
Ik ga er niet over twisten,
zorg dat het gebeurt.
152
00:17:35,151 --> 00:17:38,712
Fijn dat je er nog bent.
- Ik ga heus niet uit dansen.
153
00:17:41,454 --> 00:17:43,377
Heb je de film?
154
00:17:47,173 --> 00:17:50,973
Kom, ze wachten op ons.
Ik moet nog ��n ding doen.
155
00:17:54,435 --> 00:17:58,918
Ik kan het niet geloven.
- Nee, maar dat komt wel.
156
00:18:21,441 --> 00:18:23,808
De klinkerstraat.
157
00:18:24,070 --> 00:18:26,311
Waarvoor breng je me hierheen?
158
00:18:26,575 --> 00:18:31,183
Voor de straat. Hier maken we films.
159
00:18:31,542 --> 00:18:34,830
Schaduwen op het scherm
der raadselen.
160
00:18:35,132 --> 00:18:39,421
Hier draaien we je een loer
met illusies.
161
00:18:39,765 --> 00:18:43,133
Hier halen we je hele realiteit onderuit.
162
00:18:47,362 --> 00:18:49,683
Hier vermoord ik je, Lennie.
163
00:18:55,084 --> 00:18:58,611
Wij zullen elkaar
toch nooit wat aandoen?
164
00:19:00,343 --> 00:19:01,833
Die film...
165
00:19:03,515 --> 00:19:06,121
die film is echt, h�?
166
00:19:06,396 --> 00:19:09,559
Wat weet jij nou over wat echt is?
167
00:19:11,530 --> 00:19:15,740
Wat schaduwen zijn, wat concreet is?
168
00:19:16,079 --> 00:19:18,559
Leer je dat in de herenkleding?
169
00:19:21,422 --> 00:19:25,313
Je bent gek.
- Rennen, Lennie. Vlucht.
170
00:19:42,752 --> 00:19:48,441
Weet je, Lennie, je hebt me gekwetst
met die film, makker.
171
00:19:48,845 --> 00:19:53,089
Je hebt een ouwe vriend gekwetst.
En daarmee kwets je mij.
172
00:19:53,437 --> 00:19:55,041
Hier.
173
00:20:04,623 --> 00:20:09,709
Het is allemaal maar gespeeld.
Ik treed voor je op.
174
00:20:18,272 --> 00:20:21,799
Daar gaan we dan. Allemaal illusie.
175
00:20:22,112 --> 00:20:24,194
De maalstroom in.
176
00:20:24,450 --> 00:20:28,341
Zeshonderd man
reden de dodenvallei in.
177
00:20:28,666 --> 00:20:33,991
Het is allemaal nep, Len. Er is geen vallei,
geen zeshonderd ridders.
178
00:20:35,469 --> 00:20:38,598
De dood is het enige wat echt is.
179
00:20:39,602 --> 00:20:45,450
Wie is de echte illusie, jij of ik?
Wie van ons gaat eraan?
180
00:21:38,790 --> 00:21:43,671
Alles in orde, Alex?
- Alles tip-top, Scottie. Goeienavond.
181
00:22:35,306 --> 00:22:36,910
Hallo, daar.
182
00:22:43,028 --> 00:22:46,350
Sorry, maar een van ons
hoort hier niet.
183
00:22:46,659 --> 00:22:49,788
Dat moet ik zijn, Mr Brady.
Ik weet wie u bent.
184
00:22:50,082 --> 00:22:55,043
Neem me niet kwalijk, maar van
al de dingen in deze prachtige studio...
185
00:22:55,425 --> 00:22:59,430
trof dit prachtding mijn oog.
Dit is pure schoonheid.
186
00:22:59,765 --> 00:23:02,132
Ik ben van de politie.
187
00:23:02,395 --> 00:23:06,241
Inspecteur Columbo, Moordzaken.
188
00:23:10,284 --> 00:23:15,131
Uw secretaresse zei dat ik hier
mocht wachten terwijl ze u zocht.
189
00:23:16,712 --> 00:23:19,716
Hoe wist u het?
- Wat weet ik?
190
00:23:20,761 --> 00:23:25,528
U bent het antwoord
op alle gebeden van een filmmaker.
191
00:23:25,895 --> 00:23:31,140
In mijn vak werken we altijd
met steeds weer dezelfde mensen.
192
00:23:31,530 --> 00:23:36,297
Nooit eens breken we
uit het kleine cirkeltje om ons heen.
193
00:23:36,664 --> 00:23:41,306
En dan zie je een nieuw iemand,
een echte loodgieter, apotheker...
194
00:23:41,673 --> 00:23:44,722
of godlof
een inspecteur van Moordzaken.
195
00:23:45,012 --> 00:23:48,858
Grappig,
ik heb over 'n misdaadfilm zitten denken.
196
00:23:50,438 --> 00:23:55,888
Weet u, ik zou zo
dit rietje in uw oor willen steken...
197
00:23:56,282 --> 00:24:01,607
en alles eruit halen wat u ooit gedacht,
gevoeld, gezien of gedroomd hebt.
198
00:24:02,001 --> 00:24:05,369
Het is een grote zegen
dat u hier voor me staat.
199
00:24:05,673 --> 00:24:10,361
Gaat u toch zitten.
Ik wil alles horen wat u te zeggen hebt.
200
00:24:10,724 --> 00:24:14,774
Ik ben nog nooit zo aardig onthaald.
201
00:24:15,107 --> 00:24:20,238
De meeste mensen zijn argwanend
en bot zodra er politie komt.
202
00:24:20,617 --> 00:24:24,986
Maar bij u voel ik me heel erg welkom.
203
00:24:25,333 --> 00:24:31,340
Maar ik wilde u wat vragen
over een onbekend lijk op het strand.
204
00:24:31,761 --> 00:24:34,128
In ons vak heet zo iemand 'John Doe'.
205
00:24:37,521 --> 00:24:41,845
Vindt u het erg als ik ga staan?
- Welnee. Ik help u wel even.
206
00:24:42,196 --> 00:24:43,960
Laten we daarheen gaan.
207
00:24:44,199 --> 00:24:48,648
Wat is er met die John Doe?
- We weten niet wie het is.
208
00:24:49,000 --> 00:24:52,004
Het lijk is vanochtend vroeg gevonden.
209
00:24:52,297 --> 00:24:56,700
Probeert u dit eens. Ga eens lekker
liggen. Het is een waterbed.
210
00:24:57,055 --> 00:24:59,706
Dat heb ik nou nog nooit geprobeerd.
211
00:24:59,977 --> 00:25:04,983
Mijn vrouw, Mrs Columbo,
heeft het daar al vaker over gehad.
212
00:25:10,371 --> 00:25:15,901
Hoe vindt u het?
- Eerlijk gezegd een beetje tobberig.
213
00:25:16,298 --> 00:25:19,268
Wat zou mijn vrouw
in gedachten hebben?
214
00:25:20,012 --> 00:25:25,382
Ik begrijp dat u het vreemd zult vinden
dat ik bij u kom voor die John Doe.
215
00:25:25,773 --> 00:25:31,462
Maar als u even geduld hebt...
Het gezicht van het slachtoffer...
216
00:25:31,867 --> 00:25:35,076
het is heel naar,
maar hij had geen gezicht.
217
00:25:35,373 --> 00:25:39,662
Alsof hij een fikse dreun gekregen heeft,
van een hamer of zo.
218
00:25:40,007 --> 00:25:47,095
Hij stierf door elektrocutie, hij zal
uw leeftijd zijn, door heel hoge spanning.
219
00:25:47,562 --> 00:25:51,169
Z'n hele zenuwstelsel finaal verwoest.
- Bliksem.
220
00:25:51,485 --> 00:25:55,649
Dat denk ik niet.
Er was wel regen, maar geen onweer.
221
00:25:55,993 --> 00:26:00,521
Hoogspanningskabels op het strand?
- Dat zou kunnen.
222
00:26:00,877 --> 00:26:04,643
Maar er was nergens in de buurt
elektriciteit te vinden.
223
00:26:04,967 --> 00:26:08,858
Dit is inderdaad een fascinerend bed.
224
00:26:10,728 --> 00:26:13,334
Het was me een waar genoegen.
225
00:26:15,486 --> 00:26:21,653
Geen vingerafdrukken ook. Z'n handen
zijn verbrand, of hij iets vastklampte.
226
00:26:22,080 --> 00:26:26,608
En z'n zakken waren leeg.
Allemaal binnenstebuiten gekeerd.
227
00:26:26,964 --> 00:26:32,209
U begrijpt dat het ons
grote moeite kost om hem te identificeren.
228
00:26:32,599 --> 00:26:37,810
Wie hij is, hoe hij geleefd heeft.
Dan kunnen we pas ingaan op z'n dood.
229
00:26:38,193 --> 00:26:41,640
Daarom kom ik bij u.
230
00:26:41,950 --> 00:26:43,634
En hierom.
231
00:26:46,708 --> 00:26:49,518
De films van Alex Brady.
232
00:26:49,796 --> 00:26:54,199
Dat lag op de weg, niet ver van
het lichaam. Zeker door iemand verloren.
233
00:26:54,555 --> 00:27:00,676
Of uit de zak van het slachtoffer gevallen.
Hij kan vanuit een auto gedragen zijn.
234
00:27:01,108 --> 00:27:04,032
Of het heeft niks
met de moord te maken.
235
00:27:06,325 --> 00:27:11,365
U denkt dat het een moord is?
- Ik vermoed wel zoiets, ja.
236
00:27:11,752 --> 00:27:17,794
Het zou een rare elektrocutie zijn
als hij weer opstaat, z'n zakken leegt...
237
00:27:18,221 --> 00:27:24,308
naar het strand gaat en zichzelf
in z'n gezicht slaat, als u me kunt volgen.
238
00:27:24,733 --> 00:27:26,781
Zeken
239
00:27:27,029 --> 00:27:32,320
Maar hoe kan ik u helpen? Er zijn
duizenden exemplaren van dat boek.
240
00:27:32,706 --> 00:27:34,276
Ik heb er zelf ook een.
241
00:27:38,716 --> 00:27:43,404
Het gaat niet alleen om dat boek,
maar ook om wat erin staat.
242
00:27:45,854 --> 00:27:48,016
Binnen op de kaft.
243
00:27:48,734 --> 00:27:51,305
Komt u mee naar het licht?
244
00:27:55,370 --> 00:27:59,091
Het is nog nat van de regen,
maar het is leesbaar.
245
00:27:59,419 --> 00:28:01,706
Het is in potlood.
246
00:28:01,965 --> 00:28:07,176
Het telefoonnummer van de studio,
met het kengetal. Ziet u?
247
00:28:07,558 --> 00:28:12,883
En daaronder het telefoonnummer
van uw kantoor, Mr Brady.
248
00:28:13,277 --> 00:28:19,284
Uw toestelnummer, zodat je niet
eerst via de centrale hoeft. Ziet u?
249
00:28:19,704 --> 00:28:26,064
Alsof iemand uw nummer heeft gevraagd
en genoteerd om u te kunnen bellen...
250
00:28:26,509 --> 00:28:31,071
Dat is wel duidelijk.
- Heeft iemand u gebeld?
251
00:28:31,434 --> 00:28:34,517
Een ge�lektrocuteerde onbekende
zonder gezicht?
252
00:28:34,815 --> 00:28:38,058
Het is ook eigenlijk geen vraag, h�?
253
00:28:38,363 --> 00:28:42,368
Maar het hoort bij ons vak
om elke kleinigheid na te gaan.
254
00:28:42,704 --> 00:28:47,995
Echt geen vreemd belletje?
Van iemand die u niet kent?
255
00:28:51,553 --> 00:28:54,762
Een hele rij van zulke telefoontjes.
256
00:28:55,059 --> 00:28:58,347
Dat soort boeken is er
voor liefhebbers.
257
00:28:58,648 --> 00:29:03,336
Filmfanaten, dromers, mensen
die een filmer denken te begrijpen.
258
00:29:03,699 --> 00:29:05,508
Of hij hen misschien wel.
259
00:29:05,745 --> 00:29:10,467
De een heeft een idioot idee
voor een film, de ander een script.
260
00:29:10,837 --> 00:29:15,161
Maar de meesten zitten lekker
te fantaseren en bellen op.
261
00:29:15,512 --> 00:29:21,360
Hoe ben ik begonnen, hoe kunnen zij
beginnen? Of ik het geheim weet.
262
00:29:21,772 --> 00:29:24,855
Ze zijn lief, of wanhopig, of triest.
263
00:29:25,154 --> 00:29:29,239
En ze bellen mij en al mijn collega's op.
264
00:29:29,578 --> 00:29:33,742
Het spijt me, ik denk dat u
niets aan me zult hebben.
265
00:29:34,087 --> 00:29:37,887
Dat verbaast me niet echt.
Ik moet gaan.
266
00:29:38,219 --> 00:29:40,904
Dag, mevrouw.
Je kunt haar bijna aanraken.
267
00:29:41,182 --> 00:29:45,870
Zou u dat willen? Dat is holografische film,
gegarandeerd 3-D.
268
00:29:46,233 --> 00:29:48,804
Maar het blijft gewoon film.
269
00:29:49,071 --> 00:29:54,396
Toe zeg, dat kunnen we wel van alles
zeggen wat we hier doen: Gewoon film.
270
00:29:54,789 --> 00:29:58,430
Maar is de film echt?
- De film wel, maar de beelden...
271
00:29:58,755 --> 00:30:01,679
Zijn die minder echt?
- Nee, Mr Brady...
272
00:30:01,969 --> 00:30:04,620
straks heeft u me onder tafel gekletst.
273
00:30:04,891 --> 00:30:10,102
Ik heb u lang genoeg opgehouden
Mag ik u zeer hartelijk bedanken.
274
00:30:10,483 --> 00:30:16,411
Ik zal u niet meer lastig vallen.
- Geen enkel punt.
275
00:30:16,828 --> 00:30:18,159
Het beste, h�?
276
00:30:25,718 --> 00:30:28,961
Pardon, nog ��n dingetje.
277
00:30:29,267 --> 00:30:34,956
Zou u echt een misdaadfilm
willen maken rond iemand als ik?
278
00:30:35,361 --> 00:30:41,642
Wou u me soms helpen?
- Dat is 't hem juist. Heel graag zelfs.
279
00:30:42,081 --> 00:30:47,451
Maar eerlijk gezegd
lijkt me het werk dat ik doe...
280
00:30:47,841 --> 00:30:50,731
niet zo interessant
als u denkt dat het is.
281
00:30:51,014 --> 00:30:55,144
Het is echt niet zo spannend.
Het is niet zoals in de film.
282
00:30:55,480 --> 00:31:00,520
Dat waar ik mee werk lijkt me helemaal
niet interessant voor anderen.
283
00:31:00,906 --> 00:31:05,867
Maar als ik het mis heb,
hoor ik het graag. Neem nou...
284
00:31:07,292 --> 00:31:10,182
deze sorbetglazen.
285
00:31:10,465 --> 00:31:13,912
Als ik een moord onderzoek,
vergeef me...
286
00:31:14,222 --> 00:31:19,911
en deze glazen kunnen ertoe doen,
dan moet ik de glazen interessant vinden.
287
00:31:20,315 --> 00:31:24,400
Maar voor uw film is dat niet...
- Ik ben een en al oor.
288
00:31:24,739 --> 00:31:27,982
Dan zal ik u zeggen...
289
00:31:28,288 --> 00:31:30,859
dat u dit allemaal pas gebruikt hebt.
290
00:31:31,126 --> 00:31:35,893
Twee sorbetglazen, rietjes, lepels...
291
00:31:39,349 --> 00:31:42,000
Ik denk chocola.
292
00:31:42,271 --> 00:31:47,402
Chocoladesiroop met vanille-ijs.
Wij noemden dat wel zwart-op-wit.
293
00:31:47,780 --> 00:31:51,910
En aan dat opgedroogde randje te zien,
zeg ik: Vanmorgen.
294
00:31:52,247 --> 00:31:58,368
Maar dan neem je geen sorbet,
dus ik zou zeggen: Gisteren ergens.
295
00:31:58,800 --> 00:32:03,647
Als ik het nog interessanter
voor u zou willen maken...
296
00:32:04,017 --> 00:32:09,148
zou ik zeggen dat u met z'n twee�n
sorbets hebt zitten smullen.
297
00:32:09,527 --> 00:32:15,978
Maar niet echt, want eentje is amper
aangeraakt en de ander is nog half vol.
298
00:32:16,414 --> 00:32:23,343
U werd misschien gestoord,
of u was samen erg druk bezig...
299
00:32:23,802 --> 00:32:28,490
of u schrok ergens van
en liet die glazen achter.
300
00:32:29,729 --> 00:32:33,097
En wat die andere persoon betreft...
301
00:32:36,616 --> 00:32:40,826
dat lijkt me een man.
Geen vegen lippenstift.
302
00:32:41,167 --> 00:32:46,207
En voor de rest zouden we moeten
gaan kijken naar vingerafdrukken.
303
00:32:46,593 --> 00:32:51,474
Maar zover hoeven we niet te gaan.
Het zal u vast teleurstellen.
304
00:32:51,852 --> 00:32:53,775
Teleurstellen?
305
00:32:54,023 --> 00:32:55,513
Bent u nou helemaal?
306
00:32:55,734 --> 00:32:59,978
Dat is niet interessant
maar reuze fascinerend.
307
00:33:00,325 --> 00:33:04,614
Volgens mij wilt u gewoon aardig zijn.
Maar ik moet nu weg.
308
00:33:04,958 --> 00:33:07,962
Ik zal u niet verder ophouden.
309
00:33:08,256 --> 00:33:10,145
Het beste, h�?
310
00:33:33,675 --> 00:33:37,999
Had ik gelijk?
Over die sorbetglazen.
311
00:33:38,350 --> 00:33:40,000
U was heel warm.
312
00:34:33,698 --> 00:34:35,223
Hallo, mevrouw?
313
00:34:35,451 --> 00:34:39,979
Ik heb hier een print-out
van de rekening, zwart op wit.
314
00:34:41,921 --> 00:34:43,571
Mevrouw...
315
00:34:44,760 --> 00:34:48,446
Nee, Cecil. Dat doet hij niet
zonder het me te zeggen.
316
00:34:48,766 --> 00:34:52,691
Dat hoort hij vooraf te doen,
maar anders zeker achteraf.
317
00:34:53,023 --> 00:34:55,833
Ik zeg toch: Hij heeft niks gezegd.
318
00:34:56,112 --> 00:35:01,516
Als je per se iets in je computer
moet zetten, lijkt me dat heel geschikt.
319
00:35:04,127 --> 00:35:08,974
Bent u diender?
-Inspecteur. Diender zeg je niet meer.
320
00:35:09,344 --> 00:35:13,986
Nog bedankt. Ik heb Mr Brady
getroffen op z'n geheime plekje.
321
00:35:14,353 --> 00:35:17,163
In de Jongensclub. Voor ��n jongen.
322
00:35:17,442 --> 00:35:23,006
Als u diender was, kon u me dienen
met het vinden van een sproeiwagen.
323
00:35:23,411 --> 00:35:25,300
Hierop?
- Een briefje of zo.
324
00:35:25,540 --> 00:35:29,750
Hij zou gisteren een straat
hebben laten nat sproeien.
325
00:35:30,089 --> 00:35:36,654
Hun maffe computer stuurt nu
onze computer een rekening. Maf gedoe.
326
00:35:37,101 --> 00:35:40,787
Waarom een sproeiwagen?
We draaien nog lang niet.
327
00:35:41,109 --> 00:35:42,918
Ik zou het niet weten.
328
00:35:43,154 --> 00:35:48,081
Mr Brady is nog erg jong, h�?
- Het hele bedrijf, meneer de diender.
329
00:35:48,455 --> 00:35:53,302
Inspecteur. Als groentje
bij de politie vond ik 'diender'...
330
00:35:54,423 --> 00:35:58,587
Is dit een weerbericht?
- Kijk maar. Filmers en weer zijn ��n.
331
00:35:58,932 --> 00:36:02,903
Ik weet altijd graag
of ik echt mijn regenjas nodig heb.
332
00:36:03,231 --> 00:36:09,398
Maar om het af te maken, als groentje
vond ik 'diender' al oud klinken.
333
00:36:09,826 --> 00:36:13,512
Ik vond vroeger
alle regisseurs en producers oud.
334
00:36:13,833 --> 00:36:17,804
Nu ik oud ben, zijn ze allemaal jong.
Filmkinderen.
335
00:36:18,132 --> 00:36:25,141
Ze kennen elke film, maar d� datum
uit de geschiedenis is hun geboortedag.
336
00:36:27,190 --> 00:36:29,397
Kan ik nog iets voor u doen?
337
00:36:29,653 --> 00:36:32,384
Ik vroeg me af...
338
00:36:32,658 --> 00:36:36,982
Al die fans van Mr Brady,
die z'n boeken over film lezen en zo...
339
00:36:37,333 --> 00:36:40,815
Als die bellen,
houdt u bij wie er gebeld heeft?
340
00:36:41,131 --> 00:36:47,377
Alleen zakelijke en priv�-gesprekken.
Dat zou ons nog een computer kosten.
341
00:36:47,810 --> 00:36:51,701
Dat zou ook heel wat werk zijn,
al die namen doornemen.
342
00:36:52,025 --> 00:36:56,747
Ach, wat. Ik weet niet eens
naar welke naam ik zoeken moet.
343
00:36:57,118 --> 00:36:59,439
Ik dank u zeer, Miss Walker.
344
00:36:59,706 --> 00:37:02,152
Dag, meneer de diender.
345
00:37:02,419 --> 00:37:04,547
Inspecteur.
346
00:37:09,306 --> 00:37:12,389
Je leest op z'n kop, als een spion.
Wat zoek je?
347
00:37:12,687 --> 00:37:14,371
Geheimen, Mr Marosco.
348
00:37:14,607 --> 00:37:20,455
De geheimen die u voor mij heeft.
- Ik zit met een probleem. Het bestuur.
349
00:37:20,868 --> 00:37:24,270
Ze zetten me onder druk.
Ze willen een hit met Pasen.
350
00:37:24,583 --> 00:37:27,553
Ze willen je film met Pasen,
niet van de zomer.
351
00:37:27,839 --> 00:37:34,643
Dat lukt nooit. Zo snel kan ik het niet.
- Dat wil het bestuur niet, maar ik.
352
00:37:35,101 --> 00:37:39,390
We kennen elkaar, ik hoop dat we
elkaar op z'n minst respecteren.
353
00:37:39,734 --> 00:37:43,022
Kunnen we...
Kan ik er met Pasen op rekenen?
354
00:37:44,326 --> 00:37:48,217
Wanneer moet u het weten?
- Vanmiddag vergaderen we.
355
00:37:48,542 --> 00:37:51,830
Zeg dat ik dwarslig, of maf doe,
zoals Rosie zegt.
356
00:37:52,132 --> 00:37:57,093
Dan kunnen ze niks doen. Zeg gewoon
dat u niks met me kunt beginnen.
357
00:37:57,475 --> 00:38:02,322
Dan zijn we allebei veilig. Geef mij
de schuld. U kunnen ze niks doen.
358
00:38:03,610 --> 00:38:05,533
Deze is voor u.
359
00:38:10,331 --> 00:38:13,221
Je bent een ruimhartig mens.
360
00:38:13,502 --> 00:38:15,709
Ik moet weer aan de slag.
361
00:38:15,965 --> 00:38:19,208
U weet wel hoe u ze aan moet pakken.
362
00:39:10,603 --> 00:39:14,210
Hier is z'n riem.
- O, z'n riem.
363
00:39:21,372 --> 00:39:24,262
Een gewone riem?
- Ja, een gewone riem.
364
00:39:28,927 --> 00:39:31,248
Een gewone riem.
365
00:39:33,310 --> 00:39:36,553
Wanneer mag ik ze opendoen?
- Als ik het zeg.
366
00:39:39,028 --> 00:39:43,397
Wie was die man gister in je kantoor?
- Welke man?
367
00:39:43,745 --> 00:39:45,827
O, die. Dat was Phil Crossette.
368
00:39:46,082 --> 00:39:48,972
Wie is dat?
- Een vriend van me.
369
00:39:49,255 --> 00:39:53,658
Ik ken hem ergens van.
- Dat kan, hij is bijrolacteur.
370
00:39:54,013 --> 00:39:58,257
Die heb je vast wel eens gezien.
- Nee. Van iets heel anders.
371
00:39:59,565 --> 00:40:02,296
Wat komt er na zaterdag?
372
00:40:03,613 --> 00:40:07,823
Zondag.
- Ok�, doe je ogen maar open.
373
00:40:16,678 --> 00:40:19,966
Zul je de ware liefde nog vinden,
Andy Hardy?
374
00:40:20,268 --> 00:40:25,354
Ik dacht dat ik die al gevonden had.
- Au, dat is niet eerlijk.
375
00:40:27,029 --> 00:40:29,236
Vertel eens wat over je acteur.
376
00:40:30,536 --> 00:40:33,858
Jouw acteur. Jouw film.
377
00:40:35,002 --> 00:40:38,131
Ik was doodsbenauwd
om voor je te werken.
378
00:40:38,425 --> 00:40:42,953
Ik liep van hot naar haar:
Help me, hou me vast...
379
00:40:43,308 --> 00:40:46,278
kus me, red me.
380
00:40:46,565 --> 00:40:50,968
Maar jij had het te druk
met transportgaatjes tellen.
381
00:40:52,407 --> 00:40:56,776
Nog voor het filmen begon,
ontmoette ik Brian, bij toeval...
382
00:40:57,125 --> 00:41:00,686
mijn toekomstige tegenspeler,
en toen...
383
00:41:02,342 --> 00:41:06,631
hadden we een slopende verhouding.
- Wie werd er gesloopt?
384
00:41:06,975 --> 00:41:11,663
Ik had jou willen slopen,
maar ik ging dus kapot.
385
00:41:13,737 --> 00:41:15,501
Heb je me gemist?
386
00:41:17,578 --> 00:41:19,228
Zo al met al?
387
00:41:24,256 --> 00:41:25,860
Hoeveel?
388
00:41:28,221 --> 00:41:30,144
Hoeveel wil je?
389
00:41:31,101 --> 00:41:33,502
Knipper maar met je wimpers.
390
00:41:56,229 --> 00:41:57,719
Ik ben zo terug.
391
00:42:04,326 --> 00:42:10,413
Het was vandaag een schitterende dag.
Echt geweldig. Heel goed nieuws.
392
00:42:10,838 --> 00:42:13,569
Ik dacht dat het u wel
zou interesseren.
393
00:42:13,843 --> 00:42:16,653
Inspecteur Columbo. Kom erin.
394
00:42:17,558 --> 00:42:21,404
Dit is mijn vriendin Ruth Jernigan.
Inspecteur Columbo.
395
00:42:21,732 --> 00:42:26,818
Ik heb over u gehoord.
- Ik ook veel over u, en uw films.
396
00:42:27,201 --> 00:42:30,762
Het is me een groot genoegen.
Ik stoor toch niet?
397
00:42:33,628 --> 00:42:37,792
U wilt vast iets belangrijks bespreken.
- O, zeker.
398
00:42:40,348 --> 00:42:41,998
Denk aan me, jochie.
399
00:42:44,063 --> 00:42:45,588
Dag, inspecteur.
400
00:42:50,699 --> 00:42:55,341
Is het echt belangrijk?
- Dat mag u zelf bepalen, Mr Brady.
401
00:42:55,708 --> 00:43:00,794
Ik heb geweldig nieuws voor u.
- Over ons onbekende lijk.
402
00:43:01,176 --> 00:43:07,946
Hij is niet langer onbekend.
We weten precies wie het is.
403
00:43:08,397 --> 00:43:13,528
Na ��n dag al?
- Ik zei al, het was een geweldige dag.
404
00:43:13,907 --> 00:43:17,593
Hij had dit om.
405
00:43:36,531 --> 00:43:38,056
Z'n riem?
406
00:43:40,830 --> 00:43:43,720
Wat vindt u van die riem?
407
00:43:44,003 --> 00:43:49,043
U vindt hem niet zo interessant
voor in een film.
408
00:43:49,429 --> 00:43:52,035
Maar ik zal u eens wat laten zien.
409
00:43:53,519 --> 00:43:56,921
Dit randje aan de achterkant
van de riem...
410
00:43:59,655 --> 00:44:03,979
Krijg ik zo uw aandacht?
- Jazeker.
411
00:44:04,330 --> 00:44:05,934
En de rits...
412
00:44:06,751 --> 00:44:08,799
onder deze flap.
413
00:44:09,923 --> 00:44:12,005
Ziet u die rits?
414
00:44:12,261 --> 00:44:15,663
Daaraan zie je dat het een geldriem is.
415
00:44:15,975 --> 00:44:21,061
Als mensen op reis gaan,
stoppen ze soms hun geld in zo'n riem.
416
00:44:21,443 --> 00:44:23,650
In een geheim vakje.
417
00:44:23,906 --> 00:44:28,673
Bent u nog ge�nteresseerd?
Kunt u er iets van gebruiken in uw film?
418
00:44:29,040 --> 00:44:34,251
We maken nu geen film, dus laten we
ons richten op het lijk en z'n riem.
419
00:44:34,633 --> 00:44:36,795
Zou u de rits willen opendoen?
420
00:44:41,311 --> 00:44:47,671
Kijk, daar zit een geheim vakje.
Zullen we eens kijken wat erin zit?
421
00:44:48,116 --> 00:44:50,642
Als u nog interesse hebt, natuurlijk.
422
00:44:55,963 --> 00:44:59,763
Dat lijkt me een travellercheque.
- Precies.
423
00:45:00,095 --> 00:45:04,976
Het slachtoffer was een oppassend man.
Hij deed z'n cheque in z'n riem.
424
00:45:05,354 --> 00:45:08,995
Een cheque van 100 dollar. Ziet u?
425
00:45:09,319 --> 00:45:16,601
En die getallen die hier staan,
zouden die uw publiek kunnen boeien?
426
00:45:17,083 --> 00:45:22,408
Een rechercheur gaat
van zulke getallen helemaal uit z'n dak.
427
00:45:22,801 --> 00:45:25,566
Ik zie hier geen getallen staan.
428
00:45:25,849 --> 00:45:30,332
Ik zie in grote neonletters
een naam en adres opflitsen.
429
00:45:30,690 --> 00:45:37,733
Deze getallen verwijzen direct naar
de naam en het adres van de gebruiker.
430
00:45:38,204 --> 00:45:40,571
Dat staat absoluut vast.
431
00:45:40,833 --> 00:45:43,723
Zo hebben we het lijk ge�dentificeerd.
432
00:45:44,006 --> 00:45:45,690
En wie was het?
433
00:45:45,926 --> 00:45:49,647
Wie was wie? O, u bedoelt dat lijk.
434
00:46:04,918 --> 00:46:09,879
Wasserij... O, die moet ik betalen.
Momentje, hoor.
435
00:46:12,013 --> 00:46:16,655
Fisher. Leonard Fisher.
Zo heette hij. Uit Albany.
436
00:46:17,022 --> 00:46:19,787
Nou ja, tot hij ge�lektrocuteerd werd.
437
00:46:20,069 --> 00:46:23,278
Weet u dat zeker? Leonard Fisher?
- Nou en of.
438
00:46:23,576 --> 00:46:26,864
De politie van Albany
was zeer behulpzaam.
439
00:46:27,165 --> 00:46:31,887
Ze hebben zelfs de foto
van z'n rijbewijs gefaxt. Kijk maar.
440
00:46:32,925 --> 00:46:34,973
Ik moet het hier hebben.
441
00:46:49,163 --> 00:46:51,370
Die ken ik.
442
00:46:51,625 --> 00:46:52,990
O ja?
443
00:46:54,421 --> 00:46:56,150
Ik snap het niet.
444
00:46:56,384 --> 00:47:01,515
Lennie. We zijn samen opgegroeid.
We waren dikke vrienden.
445
00:47:01,893 --> 00:47:03,543
Ik snap...
446
00:47:06,485 --> 00:47:08,692
Was het Lennie, dat lichaam?
447
00:47:08,947 --> 00:47:14,875
Is me dat toevallig, zeg.
Heeft u hem echt gekend?
448
00:47:18,088 --> 00:47:21,217
Toeval is de basis van elk verhaal.
449
00:47:22,179 --> 00:47:26,741
Zonder toeval zou het leven
lineair lopen, als een trein op de rails.
450
00:47:29,191 --> 00:47:31,762
Toeval is een treinramp.
451
00:47:32,573 --> 00:47:36,055
Verschrikkingen,
ellende en schuldgevoel.
452
00:47:36,370 --> 00:47:37,815
Schuld?
453
00:47:41,504 --> 00:47:43,347
Lennie's zus Jenny...
454
00:47:45,303 --> 00:47:50,264
is tien jaar geleden omgekomen
bij een vreselijk ongeluk.
455
00:47:51,647 --> 00:47:53,376
Ze was op weg naar mij.
456
00:47:55,154 --> 00:47:56,883
Naar mij.
457
00:47:57,115 --> 00:48:00,881
Zonder mij geen ongeluk,
geen dode Jenny.
458
00:48:04,629 --> 00:48:06,631
En nu Lennie ook nog.
459
00:48:08,927 --> 00:48:12,568
Wat deed hij in L.A.?
Waarom heeft hij niet gebeld?
460
00:48:17,401 --> 00:48:20,484
Wanneer heeft u hem
voor het laatst gezien?
461
00:48:23,704 --> 00:48:26,548
Een jaar of drie geleden.
462
00:48:26,835 --> 00:48:30,078
Bij een vriend van ons, Buddy.
463
00:48:30,382 --> 00:48:33,989
Jenny dood, en nu Lennie vermoord.
464
00:48:37,145 --> 00:48:39,796
Nu ben alleen ik er nog.
465
00:48:47,288 --> 00:48:53,091
Wilt u me verontschuldigen?
Ik vrees dat u nu weinig aan me hebt.
466
00:48:53,506 --> 00:48:55,474
Dat snap ik.
467
00:48:55,719 --> 00:48:59,610
Het moet een vreselijke klap
voor u zijn.
468
00:48:59,935 --> 00:49:03,576
Kan ik nog iets voor u doen?
- Jawel.
469
00:49:04,860 --> 00:49:06,191
Zegt u het maar.
470
00:49:06,404 --> 00:49:10,648
Beter een andere keer.
Niet onder deze omstandigheden.
471
00:49:10,995 --> 00:49:15,239
Het zijn mijn omstandigheden.
Kom op, vraag maar.
472
00:49:15,588 --> 00:49:19,832
Zou ik een sorbet mogen maken?
473
00:49:22,099 --> 00:49:25,182
Natuurlijk.
- Dank u wel.
474
00:49:28,402 --> 00:49:30,086
Tot ziens.
475
00:51:24,940 --> 00:51:29,229
H� Stanley, waar is de sproeiwagen?
476
00:51:29,573 --> 00:51:32,019
Die komt er in volle vaart aan.
477
00:51:39,633 --> 00:51:41,522
Wat wil je nou? Eten?
478
00:51:42,429 --> 00:51:44,477
Je hebt net gehad.
479
00:51:44,725 --> 00:51:47,012
Nou, vooruit. Een bot.
480
00:51:48,398 --> 00:51:53,120
Dat is je derde al vanmorgen.
Veel te veel van het goeie.
481
00:51:53,491 --> 00:51:56,574
Je wordt nog eens
zo rond als een ballon.
482
00:51:57,415 --> 00:51:59,702
Dan pas je niet meer in de auto.
483
00:52:02,549 --> 00:52:04,233
Ik ben zo terug.
484
00:52:06,013 --> 00:52:08,778
Stanley, meer wind, minder nevel.
485
00:52:10,646 --> 00:52:13,855
Zet dat apparaat meer naar rechts.
486
00:52:15,071 --> 00:52:16,516
Ja, zo.
487
00:52:19,077 --> 00:52:25,528
Ik ben het, inspecteur Columbo.
- Ik ben op het moment druk bezig.
488
00:52:25,964 --> 00:52:29,332
Ik heb de knipsels.
- De wat?
489
00:52:29,638 --> 00:52:32,323
Knipsels. Uit de krant.
- Ik kom.
490
00:52:32,602 --> 00:52:35,651
Doe maar rustig aan.
Ik wacht hier wel.
491
00:52:35,941 --> 00:52:38,706
Ik wil niet storen als u bezig bent.
492
00:52:38,987 --> 00:52:43,948
Wat voor knipsels?
- Op mijn kantoor. Voor mijn onderzoek.
493
00:52:44,330 --> 00:52:48,176
Alles over dat motorongeluk
van Mr Fishers zus.
494
00:52:48,505 --> 00:52:53,306
U en uw vriend Buddy Coates
treft geen enkele schuld.
495
00:52:53,681 --> 00:52:57,606
Dat moest ik even kwijt.
Dat lucht me op.
496
00:52:57,938 --> 00:53:03,024
Stop die rook, Frank.
- Het lag aan die motor, niet aan u.
497
00:53:03,406 --> 00:53:08,776
U was niet met haar aan het filmen,
dus u treft geen schuld.
498
00:53:09,166 --> 00:53:10,895
U kon er niks aan doen.
499
00:53:11,128 --> 00:53:17,135
Mag ik hier zitten? Als u omhoog gaat,
bedoel ik. Uw werk is zo interessant.
500
00:53:17,555 --> 00:53:21,560
Mijn werk is vast ook niet
zo interessant als u denkt.
501
00:53:21,897 --> 00:53:26,585
Een paar minuutjes maar. Een soort
rolwisseling, uw vak, mijn vak.
502
00:53:26,948 --> 00:53:28,871
Ik zal muisstil zijn.
503
00:53:31,748 --> 00:53:35,992
Ok�, stap er maar op.
- Heel aardig van u. Dank u zeer.
504
00:53:36,339 --> 00:53:39,468
Riem vast. Omhoog maar, jongens.
505
00:53:43,393 --> 00:53:45,919
Dit noemen ze een dolly.
506
00:53:46,189 --> 00:53:50,558
U hoeft heus niet te praten, hoor.
Werk maar gewoon door.
507
00:53:50,906 --> 00:53:54,388
Heeft u last van de hoogte?
- Nee, hoor.
508
00:53:54,705 --> 00:53:57,106
Nauwelijks.
509
00:53:58,753 --> 00:54:02,439
We bekijken dit 20 seconden
in een droomsc�ne.
510
00:54:02,761 --> 00:54:07,403
De wind die de nevel rondblaast,
glimmend natte straten.
511
00:54:07,770 --> 00:54:09,534
Naar links, jongens.
512
00:54:11,526 --> 00:54:14,097
Het zal er heel echt uitzien.
513
00:54:14,364 --> 00:54:17,493
Film cre�ert z'n eigen realiteit.
514
00:54:17,787 --> 00:54:20,757
Naar rechts, en wat naar beneden.
515
00:54:22,003 --> 00:54:25,212
Maar ik twijfel tussen overdag
en 's nachts draaien.
516
00:54:25,509 --> 00:54:28,877
Nee, naar links en weer omhoog.
517
00:54:29,808 --> 00:54:35,611
Had u daarom laatst die sproeiwagen
besteld, om de straat nat te maken?
518
00:54:37,112 --> 00:54:41,401
Uw secretaresse was flink boos.
U had haar niks gezegd.
519
00:54:41,746 --> 00:54:47,788
Rosie wordt al boos om een paperclip
En leeftijd telt bij ons niet.
520
00:54:48,216 --> 00:54:50,457
Omlaag en naar rechts.
521
00:55:52,705 --> 00:55:56,187
Ik moet weer de studio in.
Fijn dat u het leuk vond.
522
00:55:56,502 --> 00:55:58,630
Ja, ik geloof van wel.
523
00:57:51,122 --> 00:57:54,171
Akelig stil daar, Stan.
- Moment.
524
00:57:58,343 --> 00:58:00,311
Zo beter, Alex?
525
00:58:00,555 --> 00:58:04,924
Niet gek. Heb je ook zand?
- Alleen met een grotere windmachine.
526
00:58:05,271 --> 00:58:07,433
Haal dat raam maar weg.
527
00:58:17,419 --> 00:58:19,865
Wat doet u in mijn woestijn?
528
00:58:20,132 --> 00:58:24,660
Ik zocht u. Ik had zeker
de verkeerde ingang.
529
00:58:37,161 --> 00:58:39,482
Dat is wel heel vreemd, zeg.
530
00:58:49,182 --> 00:58:51,423
Goed dat ik mijn regenjas aan heb.
531
00:58:51,687 --> 00:58:53,894
Ik heb liever dat u me hier weghaalt.
532
00:58:55,736 --> 00:59:00,105
Stanley, help je meneer Columbo even?
Hij is wat verdwaald.
533
00:59:00,453 --> 00:59:02,137
Het lukt al. Bedankt.
534
00:59:02,372 --> 00:59:05,979
Red je het wel even?
- Ja hoor, ga maar.
535
00:59:06,296 --> 00:59:12,747
Dat was een heel raar gevoel. Ik wist
even helemaal niet meer waar ik was.
536
00:59:13,183 --> 00:59:15,584
En waar was u
toen u dat nog wel wist?
537
00:59:15,855 --> 00:59:20,986
Ik was druk bezig.
Ik dacht aan uw vriend Len Fisher...
538
00:59:21,365 --> 00:59:23,686
dat hij in L.A. was en zo.
539
00:59:23,952 --> 00:59:28,116
Heeft u enig idee
waarom hij u niet zou hebben gebeld?
540
00:59:28,460 --> 00:59:30,269
Nee, geen idee.
541
00:59:32,258 --> 00:59:34,989
Het is gek, dat vroeg ik me ook al af.
542
00:59:35,263 --> 00:59:39,871
Kan het zijn dat hij kwaad op u was?
- Hoe moet ik dat weten?
543
00:59:40,940 --> 00:59:46,185
Ja, hoe kan u dat weten
als u hem niet gezien of gesproken hebt.
544
00:59:46,576 --> 00:59:48,305
Vergeeft u me mijn vragen.
545
00:59:48,537 --> 00:59:52,747
Vragen en luisteren, luisteren en vragen.
Meer kunnen we niet.
546
00:59:53,087 --> 00:59:57,934
Niet echt een interessant vak.
Lang niet zo boeiend als dat van u.
547
00:59:58,304 --> 00:59:59,874
Dat weet ik niet, hoor.
548
01:00:00,100 --> 01:00:04,901
Daarnet was u nog verdwaald
tussen schaduwen op een scherm.
549
01:00:05,275 --> 01:00:09,883
Licht en schaduwen, schaduwen en licht.
Meer hebben wij niet.
550
01:00:12,413 --> 01:00:15,860
Wat is dat daar bijvoorbeeld?
551
01:00:16,921 --> 01:00:20,130
Ik zou zeggen
een groot zwart houten hek.
552
01:00:20,427 --> 01:00:23,431
Ja. En dat daarboven?
553
01:00:25,937 --> 01:00:27,382
H�, Wagner.
554
01:00:30,361 --> 01:00:32,090
Een spotlight?
555
01:00:32,323 --> 01:00:38,524
Een spotlight. Maar wat gebeurt er
als we het licht op dat hek zetten?
556
01:00:50,480 --> 01:00:53,882
Licht en schaduw, ziet u?
557
01:00:54,195 --> 01:00:59,076
Zit ik gevangen achter het hek, of u?
Of houden we elkaar gevangen?
558
01:01:00,497 --> 01:01:02,226
Komt u?
559
01:01:05,339 --> 01:01:09,264
Waarom ontsnappen we niet?
- Er is vast wel een uitweg.
560
01:01:09,597 --> 01:01:13,488
Niet als we het omdraaien.
Ziet u? Nog steeds gevangen.
561
01:01:13,813 --> 01:01:18,216
Nu cre�ert onze film z'n eigen realiteit.
Het hek houdt nooit op.
562
01:01:18,571 --> 01:01:21,051
We kunnen van elkaar weg lopen.
563
01:01:21,326 --> 01:01:25,126
Loop weg en je bent je licht kwijt.
Zonder licht sterf je.
564
01:01:25,458 --> 01:01:29,144
Sterft je film.
En verliest u uw moordzaak.
565
01:01:29,465 --> 01:01:34,073
U bent uit de wereld van uw eigen realiteit.
U bent nu in mijn wereld.
566
01:01:34,432 --> 01:01:38,278
U leeft nu in mijn realiteit
U bestaat niet echt meer.
567
01:01:38,606 --> 01:01:43,328
U bent een schaduw op mijn scherm.
- Een illusie zonder realiteit?
568
01:01:43,698 --> 01:01:45,780
Maar ik vind mezelf heel echt.
569
01:01:46,036 --> 01:01:50,121
Wat is echt en wat niet?
Wij werken met rook en spiegels.
570
01:01:50,461 --> 01:01:55,501
De spiegels zijn echt. Net als de rook.
Maar is het hek wel echt?
571
01:01:57,264 --> 01:01:59,665
Daar ben ik wel zeker van, hoor.
572
01:01:59,936 --> 01:02:06,342
Atoomdeeltjes die door de lege ruimte
vliegen en een hek zijn? Is dat echt?
573
01:02:06,781 --> 01:02:10,467
Net zo echt als u, Mr Brady.
- Precies.
574
01:02:10,788 --> 01:02:13,109
Nu begrijpt u het.
575
01:02:13,376 --> 01:02:17,301
Ik besta echt, u bent de schaduw.
576
01:02:17,633 --> 01:02:22,002
Ik heb u gemaakt,
en ik kan u weer vernietigen.
577
01:02:22,350 --> 01:02:25,433
Ik kan u met ��n woord
doen verdwijnen.
578
01:02:25,731 --> 01:02:27,142
Met welk woord?
579
01:02:28,152 --> 01:02:29,802
Uit.
580
01:02:34,663 --> 01:02:38,463
Heel verbluffend.
- Een kleine vingeroefening.
581
01:02:41,259 --> 01:02:46,709
Een kleine vingeroefening. Soms zie ik
mijn onderzoek ook die kant opgaan.
582
01:02:47,103 --> 01:02:50,869
Ik gebruikte gewoon decortrucs.
583
01:02:51,193 --> 01:02:54,515
Niet te vergelijken
met een moordonderzoek.
584
01:02:54,825 --> 01:02:57,476
We zijn weer terug bij af.
585
01:02:57,746 --> 01:03:00,113
U wilde een misdaadfilm maken.
586
01:03:00,375 --> 01:03:04,903
In deze moordzaak
waren het die riem en de cheque...
587
01:03:05,260 --> 01:03:08,548
die voor u in de spotlight stonden.
588
01:03:08,849 --> 01:03:12,012
Maar nu gaat mijn aandacht uit
naar schoenen.
589
01:03:12,314 --> 01:03:16,444
Dit bewijsstuk
komt van de voet van het slachtoffer.
590
01:03:16,780 --> 01:03:18,509
Kijkt u maar.
591
01:03:19,493 --> 01:03:22,099
Ziet u er iets interessants aan?
592
01:03:22,373 --> 01:03:24,740
Of ik iets interessants zie.
593
01:03:26,755 --> 01:03:29,440
Gewoon een schoen.
- Ja.
594
01:03:29,719 --> 01:03:35,920
Ik zie zo dat het een goedkope schoen is.
Uit Portugal dacht ik, maar ach.
595
01:03:37,316 --> 01:03:41,321
Portugal. Juist.
- Hier heb ik nog een schoen.
596
01:03:43,661 --> 01:03:47,791
Zonder hak.
- Nee. Niet veel, maar beter dan niks.
597
01:03:48,878 --> 01:03:54,442
Een ontbrekende Portugese hak
Dat is niet oninteressant.
598
01:03:54,847 --> 01:03:58,897
En de vraag
wat er gebeurd is met die hak...
599
01:03:59,230 --> 01:04:03,201
die vraag...
- Ja, ik volg u nog.
600
01:04:03,529 --> 01:04:07,215
Die vraag kan de aandacht
van het publiek trekken. Toch?
601
01:04:07,535 --> 01:04:10,379
Zeker. Ze hangen aan onze lippen.
602
01:04:10,666 --> 01:04:17,629
Waardoor is die hak eraf?
Kom je daarachter, enkel door te kijken?
603
01:04:18,096 --> 01:04:19,746
Wat denkt u?
604
01:04:21,644 --> 01:04:27,048
Ik zou het niet weten.
- Dat lukt niet. Je moet eraan voelen.
605
01:04:29,491 --> 01:04:31,061
Het kleeft.
606
01:04:36,086 --> 01:04:38,771
Inderdaad. Het kleeft.
607
01:04:39,050 --> 01:04:44,614
Mogelijk waar de elektriciteit oversloeg.
Daardoor vloog de hak eraf.
608
01:04:47,064 --> 01:04:50,511
Maar u wist al
dat hij ge�lektrocuteerd was.
609
01:04:50,820 --> 01:04:56,987
Dus met wat u nu hieruit afleidt,
komt u niet echt vooruit.
610
01:04:58,084 --> 01:05:01,884
Niet dat u uw moordzaak ermee oplost.
- O nee.
611
01:05:02,216 --> 01:05:07,541
Dat zou het einde zijn, voor u en mij.
U zou op het puntje van uw stoel zitten.
612
01:05:07,934 --> 01:05:10,938
Het is niet meer dan het is.
613
01:05:13,235 --> 01:05:17,445
Meer kan ik niet doen.
Ik laat u weer aan uw werk.
614
01:05:17,785 --> 01:05:22,552
Maar geef deze zaak niet op.
Wie weet wat er morgen gebeurt?
615
01:05:22,919 --> 01:05:26,207
Misschien maken we dan
echt vorderingen.
616
01:05:26,509 --> 01:05:30,480
Ik zal voor u duimen, hoor.
- Tot kijk.
617
01:05:39,031 --> 01:05:42,399
Eventjes nog. Dit vindt u vast te gek.
618
01:05:42,703 --> 01:05:48,631
Ik liep over die klinkerstraat, ik dacht
aan hakken, een schoen zonder hak...
619
01:05:49,048 --> 01:05:52,052
hoe brak die hak af, hak zus, hak zo...
620
01:05:52,345 --> 01:05:54,916
en ik trapte ergens op.
621
01:05:55,184 --> 01:05:58,313
Waar heb ik het?
U zult het niet geloven.
622
01:05:58,607 --> 01:06:00,097
O, hier.
623
01:06:00,652 --> 01:06:02,780
Het was een hak.
624
01:06:03,031 --> 01:06:05,432
Dat moet ik mijn vrouw vertellen.
625
01:06:05,702 --> 01:06:08,467
Ga maar weer aan het werk. Tot gauw.
626
01:06:33,001 --> 01:06:34,890
Vanuit mijn bed...
627
01:06:36,548 --> 01:06:38,994
kun je op een heldere ochtend...
628
01:06:39,262 --> 01:06:41,833
Catalina zien.
- Weet ik.
629
01:06:44,270 --> 01:06:47,752
Wil je het zien?
- Het is nog geen ochtend.
630
01:06:48,069 --> 01:06:49,958
Maar dat wordt het wel.
631
01:06:50,949 --> 01:06:53,555
Je vriend, Phil Crossette...
632
01:06:53,830 --> 01:06:55,878
die ik op je kantoor zag...
633
01:06:56,125 --> 01:06:59,174
Ik weet waar ik die van ken.
634
01:06:59,464 --> 01:07:03,310
Is dat belangrijk?
- Ik denk het wel.
635
01:07:03,638 --> 01:07:09,520
Maar eerst wil ik je vertellen
hoe ik Brian heb leren kennen. Bij toeval.
636
01:07:12,153 --> 01:07:16,158
Ja, hoor.
- Ik vloog vanuit New York naar huis.
637
01:07:16,494 --> 01:07:20,101
Ik landde om middernacht in de regen.
Geen taxi te zien.
638
01:07:20,418 --> 01:07:24,025
Ik had geluk. ineens stond er een taxi.
639
01:07:25,009 --> 01:07:28,809
De chauffeur reed me naar huis,
naar Encino.
640
01:07:29,142 --> 01:07:34,353
Ik had dus geen geluk. De taxi begaf het,
in de regen, iets met de motor.
641
01:07:34,735 --> 01:07:40,981
Ik werd drijfnat toen ik hem bijlichtte.
Z'n mobilofoon deed het ook niet meer.
642
01:07:41,413 --> 01:07:45,498
Hij ging naar een huis om te vragen
of hij mocht opbellen.
643
01:07:45,837 --> 01:07:49,398
Laat dat nou Brians huis zijn.
644
01:07:49,720 --> 01:07:54,760
Brian liep met hem mee, en
nodigde mij binnen om droog te worden.
645
01:07:55,146 --> 01:07:57,353
We waren allebei acteur.
646
01:07:57,609 --> 01:08:01,330
Het bleek dat we samen
aan dezelfde film zouden werken.
647
01:08:02,534 --> 01:08:04,377
Jouw film.
648
01:08:06,666 --> 01:08:08,634
We hebben uren gepraat.
649
01:08:11,341 --> 01:08:15,391
'S Morgens heeft hij me
naar huis gebracht.
650
01:08:15,724 --> 01:08:18,295
Zo hebben we elkaar ontmoet.
651
01:08:18,562 --> 01:08:20,963
Is dat geen toeval?
652
01:08:22,319 --> 01:08:25,084
En weet je wie die taxichauffeur was?
653
01:08:25,366 --> 01:08:30,611
Jouw bijrolacteur, Phil Crossette.
Goeie acteur, deed z'n rol prima.
654
01:08:31,001 --> 01:08:34,084
Heb je ook nog geregeld
dat Brian thuis was?
655
01:08:34,381 --> 01:08:38,989
Wat wil je daarmee zeggen?
- Dat je een walgelijke zak bent.
656
01:08:40,350 --> 01:08:44,992
Vergeet dat toch. Wat er gebeurd is,
wat jij denkt dat er gebeurd is.
657
01:08:45,359 --> 01:08:49,159
We verlangen nu toch naar elkaar?
- Jij had dat gepland.
658
01:08:49,492 --> 01:08:52,416
Alex de regisseur, de manipulator.
659
01:08:52,705 --> 01:08:55,834
Jij liet je poppetjes
de liefdesdans dansen.
660
01:08:56,128 --> 01:08:58,972
Je dumpt me
en ritselt een andere vrijer.
661
01:08:59,259 --> 01:09:05,221
Nou en? iedereen kreeg z'n zin.
Brian wilde jou, jij wilde mij straffen.
662
01:09:05,645 --> 01:09:11,368
En jouw liefdessc�nes met Brian waren
fantastisch. En dat wou ik. Meer niet.
663
01:09:11,781 --> 01:09:15,467
Wie heeft er nou geleden?
Wat is er verloren?
664
01:09:15,788 --> 01:09:17,870
Krijg de klere, Alex.
665
01:09:46,717 --> 01:09:49,482
Neem me niet kwalijk
dat ik zo langskom.
666
01:09:49,765 --> 01:09:52,530
Maar ik heb nog wat nieuws.
667
01:09:52,812 --> 01:09:56,783
Miss Jernigan loopt net weg,
ze leek me erg van streek.
668
01:09:57,111 --> 01:10:00,558
Dat klopt. En ik ook.
669
01:10:00,868 --> 01:10:02,950
Moet dit per se nu?
670
01:10:03,205 --> 01:10:08,769
Normaal zou ik u niet lastig vallen,
maar ik heb zeer bemoedigend nieuws.
671
01:10:09,173 --> 01:10:13,497
De politie van Albany
is erachter waar Mr Fisher werkte.
672
01:10:13,849 --> 01:10:18,571
In 'n herenkledingzaak. Ze dachten daar
dat hij naar de tandarts was.
673
01:10:18,941 --> 01:10:23,310
Dat was de dag dat hij hier
in L.A. is omgekomen.
674
01:10:24,826 --> 01:10:28,592
Zeg, ik verwacht twee kennissen.
675
01:10:29,627 --> 01:10:34,554
Die komen met een andere auto.
Ik kijk even of ze het kunnen vinden.
676
01:10:38,935 --> 01:10:41,700
Ik had nog een reep.
Dat vindt u vast lekker.
677
01:10:45,279 --> 01:10:48,726
Hoe was hij hierheen gekomen?
- Mr Fisher?
678
01:10:49,036 --> 01:10:55,646
Met het vliegtuig, op die ochtend
We hebben z'n retourticket.
679
01:10:56,090 --> 01:10:57,819
Een retour...
680
01:10:58,051 --> 01:10:59,576
Hierheen, jongens.
681
01:10:59,805 --> 01:11:05,255
Dit huis, de trap af.
We zijn in de woonkamer.
682
01:11:09,614 --> 01:11:14,256
Waar was ik?
- Dat u Lens retourticket had.
683
01:11:14,623 --> 01:11:17,911
Een retourticket voor elf uur 's avonds.
684
01:11:18,213 --> 01:11:21,660
Wilt u zeggen dat hij maar
��n dag wou blijven?
685
01:11:21,969 --> 01:11:23,380
E�n dag maar.
686
01:11:23,597 --> 01:11:27,397
Dat weet ik zeker.
Ik heb het ticket twee keer bekeken.
687
01:11:27,729 --> 01:11:32,974
Die ochtend gekomen,
die avond weer weg. E�n dag.
688
01:11:33,364 --> 01:11:35,685
Mr Sewell, Mr Kardarsian...
689
01:11:36,745 --> 01:11:38,349
Mr Alex Brady.
690
01:11:38,582 --> 01:11:41,313
Goedenavond.
- Hoe maakt u het?
691
01:11:41,587 --> 01:11:44,431
Vreemd, vindt u niet?
692
01:11:45,510 --> 01:11:47,399
Dat hij maar ��n dag kwam?
693
01:11:47,639 --> 01:11:50,290
Ja, vreemd dat hij me
niet gebeld heeft.
694
01:11:50,561 --> 01:11:54,282
U heeft niks van hem gehoord?
- Nee. Zoals ik al zei, drie jaar niet.
695
01:11:54,609 --> 01:11:56,930
Dat is waar, ja.
696
01:11:57,197 --> 01:11:58,642
Archie...
697
01:11:59,827 --> 01:12:04,151
Mr Sewell is een nieuwe rechercheur.
Hij moet nog beginnen.
698
01:12:04,503 --> 01:12:09,907
Vertel Mr Brady eens waar je
Mr Kardarsian voor 't eerst ontmoet hebt.
699
01:12:10,304 --> 01:12:13,626
Op Century Boulevard.
- Niet bij het vliegveld?
700
01:12:13,936 --> 01:12:16,587
Ik dacht het vliegveld.
701
01:12:16,858 --> 01:12:21,341
Daar liet je hem Mr Fishers foto zien.
- Ja, en die herkende hij.
702
01:12:21,699 --> 01:12:26,102
Mr Kardarsian is taxichauffeur.
Hij komt uit Iran.
703
01:12:26,458 --> 01:12:29,428
Ik hoop dat alles naar wens gaat.
- Dank u.
704
01:12:29,714 --> 01:12:35,915
U herkende deze man, en u weet nog
dat u hem van het vliegveld meenam.
705
01:12:36,350 --> 01:12:39,672
Mr Brady, dit is echt ongelooflijk.
706
01:12:39,982 --> 01:12:44,590
Weet u waar Mr Kardarsian
Mr Fisher heen heeft gereden?
707
01:12:44,949 --> 01:12:50,672
Hoe kan ik dat nou weten?
Zegt u nou maar wat u me wilt zeggen.
708
01:12:51,084 --> 01:12:56,807
Hij heeft hem naar de studio gebracht.
Naar uw studio.
709
01:12:57,220 --> 01:12:59,951
Nee, ik heb hem afgezet
bij het bezoekerscentrum.
710
01:13:00,226 --> 01:13:05,915
Inderdaad, ik vergis me.
Het bezoekerscentrum.
711
01:13:06,320 --> 01:13:11,770
Waar de rondleidingen beginnen.
- Ik ken het bezoekerscentrum, hoor.
712
01:13:12,163 --> 01:13:16,293
Wat moest Len daar?
- Dat is vreemd, h�?
713
01:13:16,630 --> 01:13:21,761
Hij zal toch niet helemaal
uit Albany komen om de studio te zien...
714
01:13:22,139 --> 01:13:26,667
en meteen weer teruggaan?
Heeft u enig idee...
715
01:13:29,068 --> 01:13:33,995
Nee, het is me een groot mysterie.
- Ja, raadselachtig h�?
716
01:13:37,207 --> 01:13:41,849
Mr Sewell, Mr Kardarsian, we hebben
Mr Brady genoeg opgehouden.
717
01:13:42,217 --> 01:13:44,697
U hoeft ons niet uit te laten, hoor.
718
01:13:48,394 --> 01:13:53,719
Het spoor lijkt bij 't bezoekerscentrum
op te houden, maar we zijn al ver.
719
01:13:54,112 --> 01:13:58,003
Geef het nog niet op.
Goedenavond.
720
01:14:00,916 --> 01:14:03,237
Slaap lekker.
721
01:14:03,504 --> 01:14:06,110
Wat een huis.
- Heel mooi.
722
01:14:06,384 --> 01:14:08,705
Heb ik al gezegd dat hij regisseur is?
723
01:14:08,972 --> 01:14:11,942
Een beroemde. Vandaar dat huis.
724
01:14:12,228 --> 01:14:15,710
Wat doet hij? TV?
- Speelfilms.
725
01:14:37,105 --> 01:14:39,073
Phil, met Alex.
726
01:14:40,736 --> 01:14:45,867
Ik heb weer een priv�-klusje voor je.
- Wat voor iets deze keer, maestro?
727
01:14:46,246 --> 01:14:48,977
Kom vanochtend langs op kantoor.
728
01:14:49,919 --> 01:14:54,322
Dat heb ik weer.
Altijd het bruidsmeisje, nooit de bruid.
729
01:14:55,303 --> 01:14:59,865
Hoe is je salade?
- Lekker, met veel groente. En van jou?
730
01:15:00,229 --> 01:15:04,393
Ik had dat van jou moeten nemen.
- Pardon, mag ik de hete saus?
731
01:15:04,736 --> 01:15:06,977
Pacific Delight.
- Zalig.
732
01:15:07,909 --> 01:15:09,957
Pardon...
-'Garnalen'.
733
01:15:10,205 --> 01:15:15,245
De mosterd?
- Piepkleine. Verstopt in de dressing.
734
01:15:15,631 --> 01:15:18,202
Ik zie niks.
- Goed zoeken.
735
01:15:18,469 --> 01:15:21,154
Mag ik de ketchup?
- Daar, nog een.
736
01:15:21,433 --> 01:15:24,835
Ik word vegetari�r.
Ik hoef geen vlees meer.
737
01:15:25,147 --> 01:15:29,357
Heb je de krant gezien?
- Nee, ik heb me verslapen.
738
01:15:29,698 --> 01:15:34,260
Daar stond me een verhaal in.
- Dames, zullen we wisselen?
739
01:15:38,797 --> 01:15:43,121
Wat dan?
- Een lijk op het strand. Len Fisher.
740
01:15:43,472 --> 01:15:47,761
Komt me bekend voor.
- Hij woonde in L.A. Vriendje van me.
741
01:15:48,106 --> 01:15:53,556
Ach nee. Wat vreselijk voor je.
- Erger. Hij belde ineens op.
742
01:15:53,948 --> 01:15:57,350
Hoe hij nou aan mijn nummer kwam...
- Wat moest hij?
743
01:15:57,664 --> 01:16:01,111
Moet je horen: Hij stond bij de studio.
744
01:16:01,420 --> 01:16:06,221
Er was iemand niet op komen dagen.
Hij klonk paniekerig.
745
01:16:06,596 --> 01:16:09,520
Hij zei dat hij kwam voor...
746
01:16:09,810 --> 01:16:14,418
coke, om mee te nemen naar Albany.
- Echt waar? Coke?
747
01:16:14,777 --> 01:16:17,098
Hij belde zomaar.
- Mannen...
748
01:16:17,365 --> 01:16:21,211
Toen vroeg hij of ik iemand wist
voor coke. Ik heb opgehangen.
749
01:16:21,540 --> 01:16:23,747
Jeetje, weer te laat.
750
01:16:26,674 --> 01:16:29,280
Dat wordt weer heibel.
751
01:16:29,553 --> 01:16:31,203
Juffrouw?
752
01:16:34,520 --> 01:16:35,965
Kom nou.
753
01:16:39,321 --> 01:16:42,165
Hallo, dames.
754
01:16:42,451 --> 01:16:45,853
Inspecteur Columbo, politie.
Ik hoorde u praten...
755
01:16:46,166 --> 01:16:48,976
Bent u een acteur?
- Nee. Moordzaken.
756
01:16:49,255 --> 01:16:51,940
Ja hoor,
een werkloos acteur achter me aan.
757
01:16:52,219 --> 01:16:55,143
Ik zit niet...
- Val je ze lastig?
758
01:16:55,432 --> 01:16:58,993
Ik ben politieman.
- Daar hebben we bakken vol van.
759
01:16:59,314 --> 01:17:01,715
Het is echt zo.
- Ze willen je niet.
760
01:17:01,986 --> 01:17:08,028
Bel liever een casting director.
Daar kun je de hele dag mee praten.
761
01:17:30,369 --> 01:17:31,973
Ja, wat is er?
762
01:17:32,205 --> 01:17:36,255
Ik wou voorlopig even gedag zeggen.
- Omlaag, jongens.
763
01:17:39,426 --> 01:17:43,431
Gaat u ons verlaten?
- Er is een nieuwe wending in de zaak.
764
01:17:43,768 --> 01:17:48,854
Ik werk nu met de Narcotica-jongens.
Dus we zien elkaar een tijdje niet.
765
01:17:49,235 --> 01:17:54,275
Door u weet ik dat er zoiets is
als te veel realiteit.
766
01:17:54,661 --> 01:17:59,064
Een echte rechercheur
hoort niet in de film.
767
01:17:59,712 --> 01:18:03,922
Misschien kunnen we het daar
nog eens over hebben. Tot kijk.
768
01:18:27,094 --> 01:18:30,541
Tja Rose,
waarmee zullen we beginnen?
769
01:18:30,850 --> 01:18:34,855
Ik wist niet dat we ergens mee begonnen,
alleen hiermee.
770
01:18:40,201 --> 01:18:44,047
Misschien is dit dan een einde.
Voor mij en jou.
771
01:18:45,710 --> 01:18:49,601
Het is tijd om aan
een andere baan te denken, Rose.
772
01:18:49,926 --> 01:18:53,567
Een andere secretaresse, bedoel je.
- Zoiets.
773
01:18:53,891 --> 01:18:59,819
Ouwe Rose, jonge Alex. Rose te oud
voor Alex, Alex te jong voor Rose.
774
01:19:00,236 --> 01:19:01,681
Pardon.
775
01:19:02,657 --> 01:19:04,546
Alstublieft.
776
01:19:04,785 --> 01:19:07,391
Ik zal je eens wat over mij zeggen.
777
01:19:09,335 --> 01:19:11,815
Ik ga toch genieten van deze lunch.
778
01:19:16,890 --> 01:19:22,056
Heb je die aardige meneer Columbo
nog verteld dat Len Fisher je gebeld had?
779
01:19:22,441 --> 01:19:24,011
Waarom dat?
780
01:19:24,236 --> 01:19:29,686
Ik meende je te horen zeggen dat je
drie jaar niets van hem gehoord had.
781
01:19:30,080 --> 01:19:36,565
Maar Mr Fisher belde laatst. Jij nam op
en er was niemand. Weet je nog?
782
01:19:37,008 --> 01:19:39,056
Nee, dank u.
783
01:19:41,975 --> 01:19:45,422
Dat is niet erg interessant.
Waarom zeg je dat?
784
01:19:45,733 --> 01:19:51,740
Ik herinner me die naam. Len Fisher.
Mijn moeder heette ook Fisher.
785
01:19:52,161 --> 01:19:55,290
Eet je zalm nou maar. Die is heerlijk.
786
01:19:57,879 --> 01:20:01,964
Ik zag dat er een bladzijde weg was
uit de telefoonmap.
787
01:20:02,304 --> 01:20:06,468
Van de dag dat Mr Fisher belde.
Wist jij dat die weg was?
788
01:20:07,855 --> 01:20:09,744
Nee.
789
01:20:11,737 --> 01:20:15,458
Maar dan zul jij hem wel per ongeluk
hebben weggegooid.
790
01:20:17,831 --> 01:20:22,519
Maar je wilde weggaan?
Ander werk zoeken?
791
01:20:22,882 --> 01:20:28,048
Ik wil niet dat je dat doet, Rosie.
- Ik zal jou nooit verlaten.
792
01:20:28,433 --> 01:20:32,404
Ik zat te denken
aan een lange betaalde vakantie.
793
01:20:32,732 --> 01:20:37,977
Een cruise, of een reis om de wereld.
Daar heb ik altijd van gedroomd.
794
01:20:38,368 --> 01:20:42,737
Maar dan kom ik wel weer bij je terug.
Wat vind je daarvan?
795
01:20:44,712 --> 01:20:48,159
Is er iets met uw zalm?
- Nee, neem maar mee.
796
01:20:51,640 --> 01:20:54,530
Je verdient wel wat rust, Rose.
797
01:20:54,813 --> 01:20:58,579
Op mijn kosten.
Omdat je zo'n trouwe secretaresse bent.
798
01:21:00,991 --> 01:21:03,517
Mijn reisagent belt je wel.
799
01:21:04,997 --> 01:21:08,718
Je had echt die zalm moeten proberen.
800
01:21:22,277 --> 01:21:24,359
Heb je even een minuutje?
801
01:21:27,954 --> 01:21:29,877
Ja hoor, Mr Marosco.
802
01:21:36,929 --> 01:21:38,693
Ik spijbel.
803
01:21:40,309 --> 01:21:43,518
Rita en ik
gaan naar onze kleinkinderen.
804
01:21:43,816 --> 01:21:46,103
Dat verdient u ook.
- O ja?
805
01:21:46,362 --> 01:21:51,732
Net als dat antwoord toen ik je om een
gunst vroeg? Die ruzie met het bestuur?
806
01:21:52,122 --> 01:21:55,604
Ja, ja. Het spijt me.
Ik was wat gespannen die dag.
807
01:21:55,920 --> 01:22:00,084
Je hebt me gekwetst.
- Dat kan ik goedmaken.
808
01:22:00,429 --> 01:22:05,515
Ik kan de film met Pasen klaar hebben
- Hoeft niet. Ik heb al wat anders.
809
01:22:05,896 --> 01:22:07,307
En voor jou ook.
810
01:22:07,525 --> 01:22:10,927
Ik wil het hebben
over je aanbod van een film.
811
01:22:11,239 --> 01:22:17,565
Aanbod? We hadden een overeenkomst.
- Nee, dat is een basisafspraak.
812
01:22:18,002 --> 01:22:20,767
Dat jij voor mij die film gaat maken.
813
01:22:21,049 --> 01:22:26,180
Daar mag je een half jaar, twee jaar,
je hele leven over doen.
814
01:22:26,558 --> 01:22:28,879
Alleen onkosten krijg je vergoed.
815
01:22:29,145 --> 01:22:33,309
Dan kun je je spelletjes spelen,
je illusies vervolmaken.
816
01:22:33,654 --> 01:22:39,855
Maar ik zweer je: Uiteindelijk
zal jouw film de grootste illusie blijken.
817
01:22:40,291 --> 01:22:43,613
Ik zal zorgen dat die er nooit komt.
Nooit.
818
01:22:43,922 --> 01:22:49,133
U kunt me niet zomaar laten zitten.
- Ik ben al laat voor mijn kleinkinderen.
819
01:23:10,594 --> 01:23:13,325
Hoi, Alex. Ik heb een nieuw effect.
820
01:23:13,599 --> 01:23:16,682
Laat maar. Sluit de boel af.
- Ik wou kijken...
821
01:23:16,981 --> 01:23:19,222
Ik zei: Sluit af.
822
01:23:29,294 --> 01:23:31,900
Waar komt dat vandaan?
- Uit Albany.
823
01:23:32,174 --> 01:23:35,098
Uw assistent heeft hem voor me opgezet.
824
01:23:36,807 --> 01:23:38,571
Eruit.
825
01:23:40,063 --> 01:23:43,784
Ik hoop dat u nog wat vraagjes
wilt beantwoorden.
826
01:23:44,111 --> 01:23:47,593
De politie van Albany is echt geweldig.
827
01:23:47,910 --> 01:23:52,040
Ik kreeg zelfs een hele inventarislijst
van Mr Fishers flat.
828
01:23:52,376 --> 01:23:57,018
En toen ik zag dat er een 16 mm-film
tussen de boodschappen zat...
829
01:23:57,385 --> 01:24:01,549
en omdat film me zo is gaan boeien,
heb ik die laten halen.
830
01:24:01,893 --> 01:24:04,499
Het is maar een klein spoeltje.
831
01:24:04,773 --> 01:24:09,984
Maar ik heb hem geschikt laten maken
voor uw scherm. Ziet u het scherm?
832
01:24:10,366 --> 01:24:12,972
Wat is er met mijn scherm?
833
01:24:13,246 --> 01:24:16,614
Als ik het vergelijk met de knipsels...
834
01:24:16,919 --> 01:24:20,844
zie ik Mr Fishers zuster,
en het motorongeluk.
835
01:24:21,177 --> 01:24:23,783
En ik zie u ook.
836
01:24:24,057 --> 01:24:27,504
Het ongeluk gebeurde dus
toen u aan het filmen was.
837
01:24:27,813 --> 01:24:30,817
U bent weggerend
en hebt haar laten sterven.
838
01:24:31,111 --> 01:24:34,160
Dat haal ik tenminste uit die film.
839
01:24:34,451 --> 01:24:38,820
Heeft Mr Fisher u dat ooit laten zien?
- Ik zei al dat ik...
840
01:24:39,167 --> 01:24:41,488
Mag ik even?
- Natuurlijk.
841
01:24:44,635 --> 01:24:48,799
U neemt mijn hele studio over.
Ik hoor het wel als u gaat draaien.
842
01:24:49,143 --> 01:24:52,306
Kan Mr Fisher u bedreigd hebben?
843
01:24:52,608 --> 01:24:56,772
Omdat hij geschokt was door
hoe z'n zus werkelijk was omgekomen?
844
01:24:57,116 --> 01:25:00,086
Is hij vijandig geworden of zoiets?
845
01:25:01,289 --> 01:25:05,010
Zelfverdediging
is een prima motief voor moord.
846
01:25:05,339 --> 01:25:08,468
Maar ik heb Lennie
in geen drie jaar gezien.
847
01:25:08,761 --> 01:25:13,085
Wilt u zeggen dat ik hem gedood heb?
- Nee, ik zie een motief.
848
01:25:13,435 --> 01:25:17,645
Als dat het is, heb ik nog wat te doen.
- Ik heb nog wat.
849
01:25:17,986 --> 01:25:21,354
Bijvoorbeeld dit.
850
01:25:27,920 --> 01:25:31,447
Uw weerbericht, van uw secretaresse.
851
01:25:35,141 --> 01:25:38,031
Voor de avond dat Mr Fisher omkwam.
852
01:25:38,313 --> 01:25:41,635
Ziet u dat er regen voorspeld werd?
- Jawel.
853
01:25:41,944 --> 01:25:45,551
Die avond liet u ook
die straat natspuiten.
854
01:25:45,868 --> 01:25:47,870
Die wilde u nat hebben.
855
01:25:48,122 --> 01:25:51,012
Dus ik vroeg me af waarom u dat deed.
856
01:25:51,295 --> 01:25:55,266
Dat kost geld,
terwijl u wist dat het ging regenen.
857
01:25:55,593 --> 01:25:57,322
Kunt u dat verklaren?
858
01:25:57,555 --> 01:26:03,597
Omdat ik ongeduldig ben. Voorspelde
regen garandeert geen natte straat.
859
01:26:04,025 --> 01:26:06,915
Dat verklaart die sproeiwagen.
860
01:26:07,198 --> 01:26:10,088
Maar dan nog die schoenen
van Mr Fisher.
861
01:26:12,874 --> 01:26:14,524
Daar in het licht.
862
01:26:23,893 --> 01:26:28,182
U herinnert zich die schoen nog
zonder hak?
863
01:26:30,363 --> 01:26:35,767
Dit is de hak die ik op straat vond.
Waar het door u zo lekker nat was.
864
01:26:36,165 --> 01:26:42,616
Heel gevaarlijk om te staan, als je iets
vastpakt waar hoogspanning op staat.
865
01:26:43,053 --> 01:26:45,055
Ziet u die verbrande hak?
866
01:26:46,600 --> 01:26:49,285
Volgens het lab past hij precies.
867
01:26:49,564 --> 01:26:55,014
Denkt u dat Len daar is gedood?
Op die klinkerstraat?
868
01:26:55,408 --> 01:26:57,456
Het lijkt me een mogelijkheid.
869
01:26:58,997 --> 01:27:00,999
En dan heb ik nog dit boek.
870
01:27:01,250 --> 01:27:07,417
Het jaarboek van uw universiteit.
Ik ben zo vrij geweest dat mee te nemen.
871
01:27:07,846 --> 01:27:09,974
Dat zijn mijn boekenleggers.
872
01:27:14,608 --> 01:27:18,454
Dat zal Len Fisher zijn,
en dat Buddy Coates.
873
01:27:18,782 --> 01:27:24,630
En hier ziet u een foto
van Mr Fishers zus Jenny.
874
01:27:25,043 --> 01:27:27,410
Die omkwam bij dat ongeluk.
875
01:27:27,672 --> 01:27:30,801
Wilt u hier iets mee zeggen?
876
01:27:31,095 --> 01:27:33,541
Ik denk over hoe men
met boeken omgaat.
877
01:27:33,809 --> 01:27:39,452
Sommigen vouwen de hoekjes om,
anderen gebruiken een boekenlegger.
878
01:27:39,860 --> 01:27:45,822
Mijn moeder zou mijn handen afhakken
als ze me een bladzij zag omvouwen.
879
01:27:46,247 --> 01:27:50,536
Dus ik gebruik zo'n boekenlegger.
Wat doet u?
880
01:27:50,880 --> 01:27:55,408
Ik moet bekennen dat ik
een omvouwer ben. Is dat strafbaar?
881
01:27:55,764 --> 01:27:58,244
Nou ja, het wordt een gewoonte.
882
01:27:58,518 --> 01:28:04,525
En wie dit boek het laatst heeft
ingekeken, gewoon naar wat foto's...
883
01:28:05,656 --> 01:28:08,944
herinneringen ophalen aan mooie tijden...
884
01:28:09,246 --> 01:28:11,977
gebruikte een boekenlegger.
885
01:28:13,378 --> 01:28:16,587
Ik vond dit in uw jaarboek.
886
01:28:17,803 --> 01:28:22,843
Bij dezelfde bladzij
als de foto van Jenny Fisher.
887
01:28:23,229 --> 01:28:27,791
Misschien ziet u het daar beter.
Wilt u het licht uitdoen?
888
01:28:28,155 --> 01:28:33,161
Ik denk dat ze het in het lab
op dezelfde film hebben gezet.
889
01:28:35,584 --> 01:28:37,951
Ziet u de datum en de tijd?
890
01:28:40,134 --> 01:28:46,096
De dag dat Mr Fisher omkwam,
en de tijd is twaalf over drie.
891
01:28:46,520 --> 01:28:52,448
Twee minuten nadat Mr Kardarsian
Mr Fisher had afgezet.
892
01:28:52,865 --> 01:28:57,553
Dus dat moet Mr Fishers kaartje
voor de rondleiding zijn.
893
01:28:59,501 --> 01:29:04,712
En dat kaartje zat in uw jaarboek
Als boekenlegger.
894
01:29:05,094 --> 01:29:10,134
Len Fisher moet in uw Jongensclub
zijn geweest op de dag van z'n dood.
895
01:29:10,521 --> 01:29:14,207
Op de dag, op de avond
dat u hem vermoord hebt.
896
01:29:14,528 --> 01:29:17,850
Door elektrocutie in de klinkerstraat.
897
01:29:18,159 --> 01:29:23,120
Volgens mij aan dat ijzeren hek,
waar ik de hak gevonden heb.
898
01:29:27,301 --> 01:29:34,788
Denkt u nou echt dat een of ander
onderbetaald politiemannetje...
899
01:29:35,272 --> 01:29:41,120
mij kan arresteren
op grond van zulke marginale flauwekul?
900
01:29:42,578 --> 01:29:48,062
O, dat vergat ik bijna. Miss Walker,
uw secretaresse, heeft ons fijn geholpen.
901
01:29:48,462 --> 01:29:54,822
Vanmiddag in 't restaurant toen u
haar omkocht met een wereldreis.
902
01:29:55,267 --> 01:30:00,831
Dat vond ik een schuldbekentenis.
Haar getuigenis zal erg belastend zijn.
903
01:30:01,235 --> 01:30:03,237
Reken daar maar niet op.
904
01:30:03,490 --> 01:30:07,131
Wat ze ook zegt,
het is toch haar woord tegen het mijne.
905
01:30:07,454 --> 01:30:11,379
Niet helemaal.
We hebben daar getuigen van.
906
01:30:17,764 --> 01:30:24,249
Die maaltijd in het restaurant
was namelijk helemaal in sc�ne gezet.
907
01:30:24,693 --> 01:30:27,378
Net als uw eigen kleine manipulaties.
908
01:30:27,657 --> 01:30:32,697
Net als de taxichauffeur
die Miss Jernigan die avond wegbracht.
909
01:30:33,083 --> 01:30:38,010
Of de twee dames in de studiokantine
toen ik daar gisteren at.
910
01:30:38,384 --> 01:30:40,785
Die waren heel goed, hoor.
911
01:30:41,056 --> 01:30:46,859
Maar eentje was verpleegster, en
er werd geen ziekenhuissc�ne gedraaid.
912
01:30:47,274 --> 01:30:51,677
En de ander was bruidsmeisje,
maar er waren ook geen trouwsc�nes.
913
01:30:52,033 --> 01:30:57,915
Daarom denk ik dat het uw actrices
waren, die mij moesten misleiden.
914
01:30:58,336 --> 01:31:05,026
Misschien wilt u onze acteurs wel zien.
Onze getuigen in het restaurant.
915
01:31:09,690 --> 01:31:12,261
Mr Wagner, hij kan.
916
01:31:19,248 --> 01:31:21,137
Herkent u de hulpkelner?
917
01:31:21,376 --> 01:31:28,703
De hulpkelner was een rol
van brigadier Luis Rodriguez.
918
01:31:32,563 --> 01:31:35,328
Nog een getuige: Uw serveerster.
919
01:31:35,610 --> 01:31:40,821
Prachtig vertolkt
door brigadier Bennington.
920
01:31:48,550 --> 01:31:53,431
De volgende getuige
is uw eigen cocktailserveereter.
921
01:31:54,560 --> 01:32:00,602
Een applausje voor uw lievelingsactrice,
de populaire Ruth Jernigan.
922
01:32:10,254 --> 01:32:14,623
En dan ben ik er nog, als mezelf.
923
01:32:14,971 --> 01:32:19,340
Het enige wat me plezier doet
in deze zaak, Mr Brady...
924
01:32:19,687 --> 01:32:22,975
is dat ik u moord ten laste mag leggen.
925
01:32:23,277 --> 01:32:25,803
En ik moet zeggen:
926
01:32:26,074 --> 01:32:30,477
Dat doet me heel veel plezier.
927
01:32:30,527 --> 01:32:35,077
Sync 720p sjaakvg77719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.