All language subtitles for Captain Kidd (1945).Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,080 --> 00:01:16,108 Madagascar. Durante siglos el m�s hambriento paraje de los mares. 2 00:01:16,880 --> 00:01:19,872 El in fame lugar donde los piratas requisaban muchos de los galeones... 3 00:01:20,360 --> 00:01:22,590 que proven�an de la India y Katay. 4 00:01:23,040 --> 00:01:26,476 Luego los piratas se dirig�an a un escondite cercano para repartirse el... 5 00:01:26,920 --> 00:01:32,040 bot�n. Entre ellos, el m�s desalmado era el capit�n William Kidd, que apres�... 6 00:01:32,320 --> 00:01:37,678 al gale�n londinense Doce ap�stoles, capitaneado por Lord Blain, al cual se... 7 00:01:37,960 --> 00:01:42,112 acerc� de forma pacifica fingiendo ser un nav�o mercante y le redujo por la... 8 00:01:42,480 --> 00:01:48,828 fuerza. Al caer la noche, el Doce ap�stoles ardia como una 9 00:01:49,200 --> 00:01:53,159 incontrolada en la nada de Madagascar. 10 00:01:55,320 --> 00:02:01,429 - OH, mira! Es un hermoso espect�culo. - Y m�s cuando la Santa B�rbara. 11 00:02:02,320 --> 00:02:06,916 Es una l�stima. A bordo de esa nave iban muchos marineros y muy valientes. 12 00:02:07,160 --> 00:02:11,312 No sientas ninguna pena por ellos. Los muertos no pueden hablar. 13 00:02:11,880 --> 00:02:14,997 Venga, vamos. Tenemos que irnos antes de que suba la marea. 14 00:03:03,360 --> 00:03:06,511 Amigos, ahora debemos enterrarlo para que no lo encuentren... 15 00:03:06,840 --> 00:03:08,671 Ios hombres de Blain. 16 00:03:18,760 --> 00:03:22,594 Ya est�, es suficiente para enterrar un hombre. Ay�dame a subir. 17 00:03:24,600 --> 00:03:26,795 - Listo capit�n. - Abajo con �l. 18 00:03:34,840 --> 00:03:35,989 A qu� esper�is! 19 00:03:36,280 --> 00:03:39,829 Ese cofre llevaba mucho tiempo en el camarote. No vendria mal... 20 00:03:40,200 --> 00:03:43,431 abrirlo ahora para saber si contiene lo mismo que conten�a antes. 21 00:03:45,440 --> 00:03:48,273 Supongo que recordar�n lo que hab�a en el cofre. 22 00:03:48,560 --> 00:03:52,473 S�. Recuerdo un mont�n de collares de un nav�o portugu�s, el Bengah. 23 00:03:52,760 --> 00:03:56,719 Y todas las perlas que sacamos de ese barco? El rey y la virgen? 24 00:03:57,360 --> 00:04:00,397 Yo no puedo olvidar un medall�n de diamantes de aquel gale�n... 25 00:04:00,760 --> 00:04:02,239 que abordamos en Madagascar. 26 00:04:02,400 --> 00:04:04,994 Y podriamos olvidar ese cofre de plata que perteneci� a Lord... 27 00:04:05,320 --> 00:04:08,596 Blain y que recibiste despu�s de la destrucci�n del Doce ap�stoles? 28 00:04:09,200 --> 00:04:13,273 Un dia, vuestros cuellos se alargar�n tanto como vuestra memoria. 29 00:04:30,080 --> 00:04:33,709 Est�is satisfechos, carne de horca? Cerradlo! 30 00:04:47,720 --> 00:04:49,153 Enterradlo! 31 00:05:08,120 --> 00:05:10,873 - Qu� pasa? - Capit�n, creo que olvida algo. 32 00:05:11,480 --> 00:05:14,438 Antes de media hora subir� la marea y entonces no podremos salir. 33 00:05:14,640 --> 00:05:17,029 - As� ser� senor. - Pero no vamos a partes iguales? 34 00:05:17,400 --> 00:05:19,960 - A partes iguales? - Le vi escondiendo una piedra en... 35 00:05:20,200 --> 00:05:23,795 el cintur�n y pertenece al cofre. Las cuentas deben de estar claras..., 36 00:05:24,200 --> 00:05:28,159 no os parece? As�, si algunos no volvemos, habr� m�s para los dem�s. 37 00:05:29,880 --> 00:05:33,998 Una pregunta m�s y te abrir� en canal. Los tiburones lo agradecer�n. 38 00:05:54,840 --> 00:05:58,515 No imaginaba que fueseis tan crueles como para rezar a un... 39 00:05:58,960 --> 00:06:02,430 companero muerto sin encomendar su alma hasta su nuevo senor. 40 00:06:07,960 --> 00:06:13,557 Aqu� yace un hombre que se recre� en la traici�n y en la avaricia y puso... 41 00:06:13,840 --> 00:06:18,356 en peligro la vida de muchos hombres honrados. Y aqu� seguir�... 42 00:06:18,640 --> 00:06:22,474 yaciendo para siempre, en la tierra de Madagascar. 43 00:06:22,640 --> 00:06:29,830 Descanse en paz. Es tarde, v�monos ya. 44 00:06:44,400 --> 00:06:46,118 LONDRES, 1699 45 00:06:53,120 --> 00:06:56,317 Cuando un hombre es caballero lo es para siempre. No puede ser otra cosa. 46 00:06:56,840 --> 00:06:59,718 Yo soy caballero por naturaleza, pero necesito refinamiento. 47 00:07:00,720 --> 00:07:03,280 - Buen hombre, si lo consigo. - Un caballero jam�s emplea el t�rmino... 48 00:07:03,440 --> 00:07:06,637 buen hombre, excepto para referirse a un siervo de baja extirpe. 49 00:07:07,160 --> 00:07:11,039 - A un in ferior senor. - Lo ve? Por eso le necesito. 50 00:07:12,240 --> 00:07:15,277 - Mi in fancia fue. - Un caballero no hace eso con... 51 00:07:15,560 --> 00:07:19,269 la boca. Muchas reputaciones se han arruinado por menos, senor. 52 00:07:19,680 --> 00:07:22,433 Conoc�is bien vuestro oficio. Quiero el mejor y tengo el dinero... 53 00:07:22,760 --> 00:07:25,672 para pagar. Qui�n servir�? 54 00:07:25,880 --> 00:07:29,111 El sello in falible de una persona de calidad es su refinamiento en... 55 00:07:29,480 --> 00:07:31,755 pagar sueldos altos al servicio, senor. 56 00:07:31,920 --> 00:07:34,559 - Qui�n ha dicho eso? - Es consubstancial a la buena crianza. 57 00:07:35,680 --> 00:07:41,232 - Entonces, aceptariais sesenta? - Os advierto, Sr. que jam�s he puesto... 58 00:07:41,520 --> 00:07:44,273 - Ios pies en un barco. - No os acobard�is por eso. 59 00:07:44,560 --> 00:07:47,791 Al contrario. Recuerdo que cuando era pequeno ten�a la ilusi�n de... 60 00:07:48,040 --> 00:07:52,636 lanzarme a recorrer el mundo en busca de aventuras. Ser� muy... 61 00:07:52,960 --> 00:07:55,997 - importante para m�, senor. - Aprender�is mucho de la vida. 62 00:07:57,520 --> 00:07:59,875 - Entonces, trato hecho? - De acuerdo senor. 63 00:08:00,280 --> 00:08:02,191 Chocad esos cinco. 64 00:08:05,400 --> 00:08:08,039 CALENDARIO DE LA CORTE 65 00:08:08,680 --> 00:08:11,035 A petici�n de Lord Bellomont, su majestad se complace en... 66 00:08:11,520 --> 00:08:13,988 solicitar la comparecencia ante �l en Hampton Court, la manana del... 67 00:08:14,320 --> 00:08:16,629 13 de noviembre, a las 9 en punto, del capit�n William Kidd, patr�n del... 68 00:08:17,000 --> 00:08:19,070 nav�o Nueva York, con la intenci�n de discutir acerca de un importante... 69 00:08:19,400 --> 00:08:21,789 viaje a las aguas de la India y Madagascar. 70 00:08:28,240 --> 00:08:30,913 PALACIO DE HAMPTON COURT 71 00:08:54,920 --> 00:09:00,153 Entonces, es vuestro prop�sito, Lord Bellomont, que el capit�n Kidd... 72 00:09:00,800 --> 00:09:04,190 zarpe en el Edventure para encontrarse con nuestro embajador y... 73 00:09:04,480 --> 00:09:08,553 - le escolte por aguas de Madagascar. - Con el consentimiento de su majestad. 74 00:09:10,480 --> 00:09:12,550 Al parecer es un osado aventurero. 75 00:09:14,200 --> 00:09:16,839 Traigan ante mi presencia al capit�n Kidd para que le examine. 76 00:09:22,240 --> 00:09:23,958 Capitan William Kidd. 77 00:09:33,120 --> 00:09:37,750 Su real majestad, nobles senores. 78 00:09:40,320 --> 00:09:45,155 Bellomont, es este nuestro famoso y feroz matador de bucaneros? 79 00:09:45,600 --> 00:09:48,353 Servidor. Tan s�lo soy un humilde capit�n de nav�o que se... 80 00:09:48,800 --> 00:09:51,519 dedica a hacer negocios de costa a costa, y que a pesar de ello..., 81 00:09:52,000 --> 00:09:55,913 cay� en las garras del Doce ap�stoles, nav�o que me ha convertido en pirata. 82 00:09:58,480 --> 00:10:02,189 - En aguas de Madagascar? - Lord, nunca estuve en Madagascar. 83 00:10:02,640 --> 00:10:07,111 Fue cerca del sur de �frica. Hab�a ido a comerciar con colmillos de elefante. 84 00:10:08,600 --> 00:10:12,070 - Qui�n estaba al mando? - Era uno de nuestros almirantes..., 85 00:10:12,360 --> 00:10:17,480 - majestad, de nombre Lord Blain. - Poco despu�s se hizo pirata. 86 00:10:17,920 --> 00:10:23,119 Lo bastante mi lord, como para amedrentar a un traficante como yo. 87 00:10:24,800 --> 00:10:29,112 Y de salir airoso en esta empresa, capit�n, qu� recompensa esperariais? 88 00:10:29,560 --> 00:10:32,154 Si place a vuestra majestad, como no he tenido nada que ver con tan... 89 00:10:32,480 --> 00:10:35,916 detestable pirata, no aspiraria a otra recompensa que al gran honor... 90 00:10:36,240 --> 00:10:41,109 de servir a vuestra majestad. A menos que sea cierto..., 91 00:10:41,480 --> 00:10:46,315 que las tierras de Lord Blain est�n sujetas a la actualizaci�n de su t�tulo. 92 00:10:47,800 --> 00:10:51,793 - S�. - Entonces s�lo pediria que si soy... 93 00:10:52,200 --> 00:10:56,876 capaz de reducir a ese renegado, premiarias a este humilde servidor..., 94 00:10:57,480 --> 00:11:01,075 con sus tierras y castillos. 95 00:11:04,320 --> 00:11:10,111 - Es todo lo que dese�is capit�n Kidd? - Ni un solo penique m�s, majestad. 96 00:11:11,000 --> 00:11:14,151 Alguien que aspire a semejante t�tulo, tiene que estar rebosando sangre... 97 00:11:14,440 --> 00:11:17,671 noble por todo su cuerpo. Y con fieso que no la veo por ning�n lado. 98 00:11:18,160 --> 00:11:22,073 No se debe juzgar a nadie por su apariencia, ni tampoco calcular el... 99 00:11:22,440 --> 00:11:25,318 cerebro de un noble por la aparatosidad de su peluca. 100 00:11:28,200 --> 00:11:31,829 Me atrevo a suponer que el capit�n de la guardia de su majestad... 101 00:11:32,160 --> 00:11:34,435 se dignar� a batirse conmigo? 102 00:11:39,920 --> 00:11:42,912 Adelante capit�n, o ten�is menos valor que ingenio. 103 00:11:43,240 --> 00:11:49,554 No, mi lord, pero los dos son de esgrima. Vos precipitaos sobre m�. 104 00:11:49,960 --> 00:11:53,270 - Como si quisierais matarme. - Como quer�is. 105 00:11:57,360 --> 00:12:01,558 Mis perdones majestad por este arrebato que no queria provocar. 106 00:12:02,080 --> 00:12:03,911 Tuvisteis buen prop�sito capit�n. 107 00:12:09,800 --> 00:12:12,951 Le place a su majestad la elecci�n del capit�n William Kidd? 108 00:12:13,200 --> 00:12:16,715 - No se me ocurre otro mejor. - Os doy las gracias, senor. 109 00:12:19,080 --> 00:12:23,517 Ahora capit�n, la principal misi�n ser� la de encontrarnos con un... 110 00:12:23,840 --> 00:12:26,912 gran nav�o, el Kiura Merchant, que zarpar� de la India con... 111 00:12:27,200 --> 00:12:30,237 enormes tesoros. Le dar� salvoconducto en mi nombre por las... 112 00:12:30,600 --> 00:12:33,876 peligrosas aguas de Madagascar. 113 00:12:34,400 --> 00:12:38,712 Aceptar� vuestro comandante mis credenciales para con ferirme autoridad? 114 00:12:39,240 --> 00:12:42,277 Portar�is una carta para nuestro embajador con las instrucciones 115 00:12:42,640 --> 00:12:45,871 �I aceptar� vuestra protecci�n. 116 00:12:46,480 --> 00:12:50,439 Tambi�n me transferir� lo relacionado a la protecci�n y seguridad del barco 117 00:12:50,680 --> 00:12:53,990 - de sus tesoros? - S�. 118 00:12:55,320 --> 00:12:59,950 - Ahora senor, mi tripulaci�n. - Vuestra tripulaci�n? 119 00:13:00,240 --> 00:13:02,834 El capit�n Kidd desea reclutar a los miembros de la tripulaci�n entre... 120 00:13:03,120 --> 00:13:07,796 Ios piratas condenados a muerte en la prisi�n de Newgate, majestad. 121 00:13:08,440 --> 00:13:13,275 - Piratas condenados a muerte? - S� senor. Nadie puede ser tan leal o... 122 00:13:13,600 --> 00:13:17,752 luchar tan desesperadamente como unos condenados a muerte..., 123 00:13:18,080 --> 00:13:23,996 si saben que al terminar el viaje, obtendr�n el perd�n real. 124 00:13:27,080 --> 00:13:29,389 Pero os hago responsable de su buena conducta. 125 00:13:29,880 --> 00:13:33,839 Majestad, entre su conducta y la m�a, apenas habr� diferencia. 126 00:13:34,840 --> 00:13:36,751 Despedios. 127 00:13:38,720 --> 00:13:43,874 - Que Dios os acompane. - S�lo soy vuestro humilde gorrioncillo. 128 00:14:17,000 --> 00:14:20,549 Preferiria comer las entranas de un carcelero. 129 00:14:20,800 --> 00:14:23,360 Adam, si hablas de esa manera te castigar�n otra vez. 130 00:14:23,640 --> 00:14:26,074 Si han de colgarme que lo hagan pero subir� al cadalso con las tripas... 131 00:14:26,320 --> 00:14:29,915 limpias. Eh, t�! Qu� es esta porqueria que nos dais de comer? 132 00:14:30,640 --> 00:14:32,676 Guardias, guardias! El insensato de Adam se est�... 133 00:14:33,000 --> 00:14:35,719 quejando otra vez de la comida que le concede el rey. 134 00:14:36,280 --> 00:14:38,271 - Cuidado. - Comida? Esto no es comida. 135 00:14:38,560 --> 00:14:40,471 Las provisiones del rey son para que nos alimenten, no para que... 136 00:14:40,680 --> 00:14:42,033 traten de envenenarnos. 137 00:14:42,600 --> 00:14:45,478 - Armando jaleo otra vez, Merci! - S�lo pido lo esencial a lo que... 138 00:14:45,800 --> 00:14:48,678 un hombre tiene derecho. Qu� olor tiene esto? 139 00:14:50,960 --> 00:14:52,439 - Delicioso! 140 00:15:07,000 --> 00:15:10,515 - Eh, gobernador! Qu� clase de reino es �ste donde se nos... 141 00:15:10,880 --> 00:15:14,077 condena sin o�rnos y se nos mata de hambre antes de ahorcarnos? 142 00:15:14,400 --> 00:15:17,949 - Qui�n es ese alborotador? - Adam Merci. Fue apresado durante... 143 00:15:18,240 --> 00:15:21,152 una fuerte reyerta entre piratas. Siempre trata de escaparse, por eso... 144 00:15:21,480 --> 00:15:25,996 - le hemos encadenado. - Parece como si un tigre le diera valor. 145 00:15:29,560 --> 00:15:34,395 Esto no huele como un jardin de rosas. Capit�n, os presento a dos de mis... 146 00:15:34,680 --> 00:15:39,196 oficiales: Sr. Boyle, capit�n Landers. Sr. Lorenzo, capit�n Landers... 147 00:15:40,080 --> 00:15:42,674 de sangre espanola. 148 00:15:43,520 --> 00:15:47,115 - Un recinto muy completo, eh? - Capit�n, no puede haber all� abajo... 149 00:15:47,440 --> 00:15:50,876 - alguien que nos conozca? - Espero que no. Capit�n, podria... 150 00:15:51,080 --> 00:15:56,632 - decirles a qu� hemos venido? - Escuchad, traemos buenas noticias. 151 00:15:56,880 --> 00:15:59,713 Poned mucha atenci�n gusanos. S� que os gustar�n, son buenas. 152 00:15:59,920 --> 00:16:02,150 - Acaso ha muerto el verdugo? - Para m� una buena noticia seria saber... 153 00:16:02,440 --> 00:16:06,718 - que tu madre se ha vuelto honrada. - Callaos, perros miserables! 154 00:16:07,520 --> 00:16:09,192 Si alguno dice una palabra m�s, le colgar� los pulgares... 155 00:16:09,600 --> 00:16:11,192 y le har� ahuchar! 156 00:16:12,920 --> 00:16:15,957 Gobernador. Es esa la manera de ganarse el afecto de estos... 157 00:16:16,280 --> 00:16:20,717 in fortunados caballeros? Ahora mis calientes, preferis bailar... 158 00:16:21,640 --> 00:16:25,599 al extremo de una cuerda y perecer encadenados mientras los cuervos... 159 00:16:25,960 --> 00:16:30,272 picotean los ojos de vuestras calaveras, o volver a sentir el... 160 00:16:30,600 --> 00:16:34,070 suave suelo de la cubierta de un barco bajo vuestros pies? 161 00:16:35,640 --> 00:16:39,110 Tengo un barco a mi mando, el Edventure, con el permiso... 162 00:16:39,360 --> 00:16:42,909 del rey para zarpar. Y para todos aquellos corazones fieles y erguidos..., 163 00:16:43,240 --> 00:16:46,835 ofrezco el perd�n de su majestad. 164 00:16:49,360 --> 00:16:52,750 Qui�n de vosotros conoce las turbias aguas de Madagascar? 165 00:16:53,200 --> 00:16:54,394 Yo las conozco! 166 00:16:55,280 --> 00:17:00,638 - Ordenad que le quiten las cadenas. - Guardias! Soltadle! 167 00:17:03,800 --> 00:17:06,837 Escuchadme, quiero hombres que tengan fuego en la sangre y... 168 00:17:07,200 --> 00:17:10,909 acero en los m�sculos. Los primeros que suban ser�n los... 169 00:17:11,240 --> 00:17:15,358 primeros en alistarse. Capit�n, ordenad que lancen las cuerdas. 170 00:17:16,360 --> 00:17:17,713 Lanzad las cuerdas! 171 00:17:34,120 --> 00:17:35,678 Preparados. Ya est�n ah�. 172 00:17:45,120 --> 00:17:47,509 Pon aqu� las manos. Te har� un hombre libre. 173 00:17:51,480 --> 00:17:52,708 La otra. Vamos. 174 00:17:57,000 --> 00:17:58,797 El siguiente. 175 00:18:16,880 --> 00:18:18,598 - Nombre? - Phillip Charton. 176 00:18:19,360 --> 00:18:22,272 Phillip Charton. De hoy en adelante, escoria, te dirigir�s a tu capit�n... 177 00:18:22,600 --> 00:18:26,991 - Ilam�ndole senor. Entendido? - S�, senor. 178 00:18:27,320 --> 00:18:28,799 Pon tu marca. 179 00:18:35,320 --> 00:18:36,958 A bordo. 180 00:18:37,720 --> 00:18:39,358 - Nombre. - Adam Merci, senor. 181 00:18:39,560 --> 00:18:44,315 Donde te hab�as metido? Merci es un nombre muy blando para un... 182 00:18:44,560 --> 00:18:49,031 - soldado de fortuna, no te parece? - El mundo est� falto de piedad. 183 00:18:49,880 --> 00:18:53,429 Encima fil�sofo, y pareces instruido. Por casualidad no has sido mozo de... 184 00:18:53,760 --> 00:18:59,198 - Estado en una casa noble? - Tal vez. Pero tambi�n he sido 185 00:18:59,520 --> 00:19:07,757 - mayor del bucanero del capit�n Avery. - Artillero de Avery? Hab�is o�do lo... 186 00:19:08,080 --> 00:19:11,390 que acaba de decir este hombre? El capit�n Avery sab�a muy bien... 187 00:19:11,680 --> 00:19:17,152 c�mo escoger a su gente. El puesto es tuyo si te sientes capaz. 188 00:19:17,760 --> 00:19:22,117 Lo acepto. Puedo apostar lo que sea a que nunca fallo con el can�n. 189 00:19:22,760 --> 00:19:26,673 Te juegas el cuello como falles a bordo de mi barco. Pon tu marca. 190 00:19:30,320 --> 00:19:36,873 Sabes escribir! Primero te daremos un buen bano, luego te pondr�s el... 191 00:19:37,160 --> 00:19:39,230 uniforme apropiado para el puesto. 192 00:19:39,520 --> 00:19:41,556 - A bordo! - El siguiente. Nombre. 193 00:19:41,840 --> 00:19:48,712 - Bartolom� Nells, senor. - Bartolom� Nells. Pon tu marca. 194 00:19:56,960 --> 00:19:58,313 Ah� abajo. 195 00:20:15,600 --> 00:20:17,591 - El capit�n est� a bordo? - All� est�, senor. 196 00:20:27,400 --> 00:20:34,078 - Buenos dias. - OH, Povy! Pens� que hab�as... 197 00:20:34,480 --> 00:20:36,436 S�, cre�as que hab�a muerto. 198 00:20:47,520 --> 00:20:50,637 - No puedo dar cr�dito a mis ojos. - Di mejor que no quieres d�rselo. 199 00:20:51,000 --> 00:20:54,834 - No hables as� Povy, no es justo. - Tan justo como lo que hiciste el dia... 200 00:20:55,160 --> 00:20:58,152 - que me dejaste en aquel arrecife. - Por favor, este no es el momento... 201 00:20:58,520 --> 00:21:02,308 - m�s apropiado para hablar de eso. - Ya lo creo que lo es. Prefieres que... 202 00:21:02,560 --> 00:21:05,757 vaya a la ciudad y cuente lo que s�? Si hiciera eso, este viaje terminaria... 203 00:21:06,120 --> 00:21:11,513 - antes de empezar. - Espera Povy, no te pongas nervioso. 204 00:21:11,960 --> 00:21:14,520 Boyle, sustit�yeme por favor. Lorenzo, enc�rgate de vigilar la cubierta. 205 00:21:15,280 --> 00:21:16,998 Vamos a mi camarote. 206 00:21:43,840 --> 00:21:46,308 Mi coraz�n salta al pensar que alguien tan d�bil... 207 00:21:46,600 --> 00:21:51,310 como t� haya tenido que defenderse sin ayuda de nadie en un arrecife. 208 00:21:51,600 --> 00:21:57,277 No finja capit�n. S� por qu� me dej�. 209 00:21:57,760 --> 00:22:01,230 Pensaste que as� seriais tres a repartir en vez de cuatro. 210 00:22:01,880 --> 00:22:05,634 Es cierto. S�lo mi mala suerte ha podido traerte hasta aqu�. 211 00:22:05,840 --> 00:22:07,910 - No, no. - Hablando con sinceridad, tenemos... 212 00:22:08,160 --> 00:22:10,230 que admitir exactamente lo que t� hubieses hecho en mi lugar. As� que... 213 00:22:11,600 --> 00:22:14,592 dej�monos de sentimentalismos. 214 00:22:17,800 --> 00:22:20,268 Ahora somos cuatro otra vez. Qu� me dices? 215 00:22:21,240 --> 00:22:28,510 Qui�n ha dicho 4? Boyle y Lorenzo. Si dejara el dinero en sus manos lo... 216 00:22:30,960 --> 00:22:32,951 gastarian en vinos repugnantes. 217 00:22:35,840 --> 00:22:41,358 Est�s proponiendo que los apartemos del camino de la tentaci�n? C�mo? 218 00:22:42,160 --> 00:22:45,152 - Con ayuda de una daga? - Yo no soy ni rico ni pobre y... 219 00:22:45,440 --> 00:22:48,273 detesto a la gente violenta, pero no permito que alguien interrumpa mi... 220 00:22:48,640 --> 00:22:54,351 camino. Soy un hombre ambicioso, y t� lo sabes muy bien. Un hombre... 221 00:22:54,680 --> 00:22:59,708 ambicioso, si es lo bastante osado, puede conseguir un reino. 222 00:23:02,400 --> 00:23:07,030 Yo quiero serlo ahora, amigo m�o. Y para llegar a ser un hombre tan rico..., 223 00:23:07,480 --> 00:23:12,110 necesito much�simo dinero. Por ese motivo me gustaria que... 224 00:23:12,360 --> 00:23:17,480 fu�semos los menos a repartir. Y si nos uni�semos otra vez? 225 00:23:18,200 --> 00:23:23,433 - Frio y desalmado tibur�n. - No me halagues. 226 00:23:26,920 --> 00:23:30,469 Me alegro de que est�s otra vez aqu�. No puedes... 227 00:23:30,800 --> 00:23:35,351 imaginarte lo triste que es no tener un alma gemela a tu lado. 228 00:23:36,520 --> 00:23:41,640 Gracias... Olvidaba decirte algo. 229 00:23:42,760 --> 00:23:46,514 Le he dejado a un amigo de Londres un sobre lacrado que contiene... 230 00:23:46,840 --> 00:23:49,559 el relato completo de ciertos hechos ocurridos hace tiempo. No debes... 231 00:23:49,880 --> 00:23:53,793 preocuparte porque el sobre s�lo se abrir� en caso de que vuelvas... 232 00:23:54,280 --> 00:23:58,671 - a Inglaterra sin m�. - Nunca se me ocurriria una cosa as�. 233 00:23:59,000 --> 00:24:03,357 Pero es sensato por tu parte. Ahora, estoy seguro de que tendr�s un... 234 00:24:03,680 --> 00:24:07,434 feliz viaje. Y yo tambi�n. 235 00:24:19,320 --> 00:24:21,311 Buscar� alojamiento. 236 00:25:31,880 --> 00:25:37,432 Ahora caballeros, brindaremos por el rey. Como la propuesta del brindis... 237 00:25:37,720 --> 00:25:41,110 debe de hacerla el m�s joven de los presentes, el honor recae sobre el... 238 00:25:41,400 --> 00:25:47,748 senor Merci. Senor Merci, a brindar. 239 00:25:48,400 --> 00:25:52,791 No senor. Siento poco afecto por el rey. No puedo beber ni brindar a su salud. 240 00:25:53,800 --> 00:25:56,189 No comprend�is que est�is en un barco de su majestad? 241 00:25:56,400 --> 00:26:00,279 De su majestad o del diablo. Para m� es lo mismo. No le debo nada senor. 242 00:26:00,680 --> 00:26:03,956 El cuello. Le deb�is el cuello, Merci. Si no fuese por su benevolencia..., 243 00:26:04,240 --> 00:26:07,915 os estariais balanceando colgado de una soga en el pacifico. 244 00:26:08,520 --> 00:26:12,229 Mi libertad os la debo a vos, mi capit�n, por usted brindar� con mucho gusto..., 245 00:26:13,880 --> 00:26:16,997 Poneos en pie ahora mismo y brindad por el rey como debe hacer un oficial..., 246 00:26:17,320 --> 00:26:21,029 o por las llamas del in fierno que har� que os devuelvan a la prisi�n... 247 00:26:21,280 --> 00:26:23,236 en el primer barco que encontremos. 248 00:26:31,120 --> 00:26:33,839 - Caballeros, por el rey. - Por el rey. 249 00:26:56,200 --> 00:27:00,159 Esto es muy curioso. Me da la impresi�n que el rey le puso a bordo... 250 00:27:00,560 --> 00:27:05,076 - de este barco para espiarnos. - Estaba en la c�rcel de Newgate. 251 00:27:06,440 --> 00:27:09,034 Qui�n puede asegurar que no le puso ah� el rey? 252 00:27:09,320 --> 00:27:12,357 Por qu� motivo iba a hablar en contra de �l si estuviera de su parte? 253 00:27:12,840 --> 00:27:16,549 Veo que la inteligencia del oficial Lorenzo est� m�s apagada que nunca. 254 00:27:16,920 --> 00:27:20,708 No olvidemos jam�s a la serpiente que toma el calor de lo que le rodea... 255 00:27:21,080 --> 00:27:25,278 para luego atacar mejor. Sedwell. 256 00:27:27,040 --> 00:27:31,033 - S� senor? - S� que hab�is frecuentado lugares de... 257 00:27:31,320 --> 00:27:35,677 gente importante. Podriais decirme si en alguno de ellos visteis a Merci? 258 00:27:36,680 --> 00:27:39,990 - No, no le hab�a visto antes. - Tiene esp�ritu y modales de gente... 259 00:27:40,320 --> 00:27:44,836 importante. Me gusta. Agradecer� que averig��is qui�n es y de d�nde viene. 260 00:27:46,800 --> 00:27:49,473 - Como quer�is senor. - Gracias Sedwell. 261 00:28:11,080 --> 00:28:13,799 - Hay mucha niebla. - Buenas noches Sedwell. 262 00:28:14,960 --> 00:28:17,633 Disculpad senor pero los hombres del bar parecen estar siempre viendo... 263 00:28:17,960 --> 00:28:19,871 algo que yo no consigo ver. 264 00:28:20,680 --> 00:28:23,069 Puede que se trate de algo m�s all� del horizonte. 265 00:28:23,560 --> 00:28:27,155 Os reconoci como caballero en el momento en que os vi en el barco, Sr. 266 00:28:27,560 --> 00:28:29,949 Qu� hace un ayudante de c�mara en alta mar? 267 00:28:30,520 --> 00:28:34,832 El capit�n me contrat� para que le hiciera socialmente aceptable, senor. 268 00:28:37,000 --> 00:28:40,276 Me temo que estamos muy lejos de la costa para volver a nado. 269 00:28:40,840 --> 00:28:44,355 - Si puedo serviros en algo senor. - Os envi� el capit�n a hablar conmigo? 270 00:28:44,920 --> 00:28:46,114 - Si senor. - Por qu�? 271 00:28:47,240 --> 00:28:52,394 - Para saber qui�n sois, de d�nde ven�s. - �I qui�n cree que soy? 272 00:28:54,160 --> 00:28:58,995 Puede que un esp�a puesto a bordo por su majestad. Est� inquieto. 273 00:29:02,760 --> 00:29:05,115 A ese, al capit�n Kidd, desde cu�ndo le conoce? 274 00:29:05,360 --> 00:29:09,797 - Hab�is navegado antes con �l? - OH, no senor. No s� nada m�s que 275 00:29:10,120 --> 00:29:16,275 entre otras cosas, capit�n del Caribe. 276 00:29:18,080 --> 00:29:20,913 Un esp�a, qu� raro! Por qu� temer� que le esp�e? 277 00:29:23,840 --> 00:29:26,035 - Buenas noches Sedwell. - Buenas noches senor. 278 00:29:35,920 --> 00:29:39,356 - Qui�n es y de d�nde proviene? - Es un don nadie, senor. 279 00:29:40,120 --> 00:29:42,429 Ha trabajado con gente importante. Por eso sus expresiones y... 280 00:29:42,720 --> 00:29:44,312 sus modales son refinados. 281 00:29:53,520 --> 00:29:55,875 Vayamos al grano sobre el asunto del viaje. 282 00:29:56,320 --> 00:29:57,833 Capit�n, hay algo en lo que pienso Qu� hay del tesoro... 283 00:29:58,120 --> 00:29:59,712 - que enterramos en la cueva? - Por que sigue all�? Recuper�moslo! 284 00:30:00,000 --> 00:30:02,309 - Seguir� enterrado all� una temporada. - Por qu�? 285 00:30:02,880 --> 00:30:05,633 Porque si hay que ganar algo, sacaremos mucho m�s provecho de... 286 00:30:05,960 --> 00:30:12,513 todo esto. Veamos. Esta es nuestra actual posici�n. Aqu� Madagascar..., 287 00:30:12,760 --> 00:30:18,312 y aqu� Calcuta. En Junio, un enorme gale�n, el Kuira Merchant zarpar�... 288 00:30:18,800 --> 00:30:24,238 de Calcuta hacia Inglaterra. Lo encontraremos en esta zona. 289 00:30:26,240 --> 00:30:28,800 El gale�n va cargado hasta los topes con tesoros por un valor superior... 290 00:30:29,080 --> 00:30:32,117 - al medio mill�n de libras. - Medio mill�n. 291 00:30:32,320 --> 00:30:36,108 Y nuestra misi�n es escoltarlo para protegerlo de los barcos piratas... 292 00:30:36,360 --> 00:30:38,555 que le acechar�n. 293 00:30:38,880 --> 00:30:41,269 Por escoltar se entiende que lo abordaremos, capit�n? 294 00:30:41,680 --> 00:30:44,513 No, no seas ambicioso, Povy. Es cierto que he hablado de que... 295 00:30:44,760 --> 00:30:47,638 podremos llenarnos los bolsillos, pero de olvidar al rey, pobre caballero..., 296 00:30:47,960 --> 00:30:51,714 tambi�n tendremos que darle algo. Hagamos lo que hagamos, debe de... 297 00:30:52,080 --> 00:30:57,234 ser llevado a cabo con toda la legalidad y honradez del mundo. 298 00:30:57,640 --> 00:31:01,838 - Por qu� no lo haces como siempre? - Eres un est�pido! Si quiero puedo 299 00:31:02,080 --> 00:31:07,074 - el hombre m�s honrado del mundo! - OH, claro que s�, lord Blain! 300 00:31:08,520 --> 00:31:12,911 Lord Blain es un nombre que no debe mencionarse. Est� muerto. Lo mismo... 301 00:31:13,120 --> 00:31:15,680 que su tripulaci�n o la nuestra. Est� muy claro que fuera de este... 302 00:31:15,960 --> 00:31:18,952 camarote, nadie tiene que saber lo que ocurri�. Si quer�is permanecer... 303 00:31:19,200 --> 00:31:24,638 todos con vida, conviene que no olvid�is lo que os he dicho. Y ahora... 304 00:31:24,880 --> 00:31:29,510 un brindis por nuestro encuentro con el Kuira Merchant! 305 00:31:29,800 --> 00:31:32,109 - Por el Kuira Merchant! - Por el Kuira Merchant! 306 00:31:34,040 --> 00:31:35,632 S�, que Dios le bendiga. 307 00:32:26,040 --> 00:32:30,830 Viento oeste y noroeste senor. Rumbo noreste y noche oscura pero en calma. 308 00:32:31,280 --> 00:32:33,077 Bien, Sr... Merci. 309 00:32:46,280 --> 00:32:48,396 - Noreste por el este. - Noreste por el este. 310 00:33:21,160 --> 00:33:25,950 - Es el senor Boyle. - Ayudadme, ayudadme! 311 00:33:29,480 --> 00:33:31,391 - Qu� ha pasado? - C�llate. 312 00:33:33,120 --> 00:33:34,439 Ha muerto. 313 00:33:37,680 --> 00:33:40,752 En cuanto sepa qui�n es el responsable de esto, lo colgar�. 314 00:33:44,360 --> 00:33:46,476 Arreglad todo eso enseguida! 315 00:33:54,840 --> 00:33:59,197 - Qu� crees que ha pasado? - Alguien ha provocado el accidente. 316 00:34:20,760 --> 00:34:24,594 Nos hemos reunido todos aqu�, para darle el ultimo adi�s a un... 317 00:34:25,000 --> 00:34:31,269 pariente marinero. A un fiel camarada. Este es un hombre, companeros..., 318 00:34:32,160 --> 00:34:37,314 cuyo coraz�n era del tamano de una montana. Que recogi� m�s de lo... 319 00:34:37,680 --> 00:34:42,879 que pudo recoger. Cuya benevolencia fue tal que tanto el hu�rfano como... 320 00:34:43,120 --> 00:34:49,229 el poderoso tuvieron acceso a su bolsillo. La providencia nos ha... 321 00:34:49,520 --> 00:34:54,719 privado de su compan�a. Para m�, es un privilegio enviar su cuerpo a... 322 00:34:55,040 --> 00:35:01,593 las profundidades. Todos llevaremos luto por �l, adem�s os puedo 323 00:35:02,280 --> 00:35:06,114 companeros, que no encontraremos un amigo igual, pero no le veremos... 324 00:35:06,400 --> 00:35:11,394 nunca m�s, descanse en paz. Tiradlo de una vez! 325 00:35:14,840 --> 00:35:18,071 Merci, la pena es muy grande pero las faenas del barco deben continuar. 326 00:35:18,480 --> 00:35:21,119 Llevad vuestras cosas al camarote del pobre Boyle. Desde ahora 327 00:35:21,400 --> 00:35:26,633 - su puesto. Ser�is el patr�n. - S� senor. 328 00:36:00,560 --> 00:36:06,317 Sedwell, no puedo creer que despu�s de tantos dias de navegaci�n. 329 00:36:06,560 --> 00:36:09,552 Los achaques de mi est�mago no son causados por el barco senor..., 330 00:36:09,800 --> 00:36:14,555 son por la compan�a que me rodea. Sus modales son repulsivos. 331 00:36:16,040 --> 00:36:19,032 Se trata de un hombre incre�ble. Me he dado cuenta que un simple... 332 00:36:19,280 --> 00:36:21,589 capit�n de barco ha tenido la presunci�n de copiar el escudo de... 333 00:36:21,840 --> 00:36:24,195 armas de una de nuestras m�s apisonadas familias. No se extrane... 334 00:36:24,560 --> 00:36:27,199 de que yo me ponga en fermo. 335 00:36:27,800 --> 00:36:31,588 - Qu� escudo ha copiado? - Quiz� no lo cre�is Sr., el de los Blain. 336 00:36:32,360 --> 00:36:36,638 - Est�is seguro? - Por completo. Ahora debo reunirme... 337 00:36:37,160 --> 00:36:43,315 con el capit�n. Inspecciona no s� qu� asquerosidades... con el senor Lorenzo. 338 00:38:18,120 --> 00:38:24,798 Sr. Merci. Vuestras obligaciones incluyen robar en mi escritorio? 339 00:38:25,520 --> 00:38:29,195 Si dispar�is contra m� os va la vida. Estoy aqu� por orden del rey. 340 00:38:30,200 --> 00:38:33,670 - O sea que fue �l qui�n os envi�. - Cre�is que os dejarian zarpar con... 341 00:38:34,040 --> 00:38:36,156 una tripulaci�n de facinerosos de Newgate sin quitarles el ojo de encima? 342 00:38:36,520 --> 00:38:43,119 Este barco apesta a pirateria y a asesinato. La muerte de Boyle no... 343 00:38:43,440 --> 00:38:48,992 fue un accidente. Por cierto, esto de qu� barco es? Del Doce ap�stoles? 344 00:38:49,840 --> 00:38:53,071 Por qu� habl�is del Doce ap�stoles, senor Merci? 345 00:38:54,720 --> 00:38:58,793 Aqu� est� el anillo de Blain. Y �l era el capit�n del Doce ap�stoles. 346 00:38:59,040 --> 00:39:01,429 Una in formaci�n muy interesante para Londres cuando volvamos. 347 00:39:02,080 --> 00:39:09,156 - Eso ser� si volv�is. - Tanto si regreso como si no. Adem�s. 348 00:39:10,280 --> 00:39:14,034 - Adem�s qu�? - Un hombre no se hace rico... 349 00:39:14,400 --> 00:39:15,958 s�lo con la paga del rey. 350 00:39:16,320 --> 00:39:22,793 Corrupto. As� que ten�is vuestro precio? Cu�nto? 351 00:39:23,440 --> 00:39:26,671 - A partes iguales de lo enterrado aqu�. - Que me cuelguen si lo comparto. 352 00:39:27,800 --> 00:39:32,078 - Si no lo hac�is os colgar�n. - Sois el m�s rastrero de todos los... 353 00:39:32,480 --> 00:39:34,471 matarifes que he conocido. 354 00:39:36,400 --> 00:39:40,871 Y si comparto el tesoro, in formador del rey, qu� garant�as me dais de que... 355 00:39:41,120 --> 00:39:43,554 no me enviar�is a la Corona? 356 00:39:44,400 --> 00:39:47,836 Si comparto el bot�n tambi�n ser� culpable. Si nos descubren nos 357 00:39:48,280 --> 00:39:53,513 a los 2. Pero yo puedo impedir que nos pillen. Qu� m�s pod�is pedir? 358 00:39:56,520 --> 00:40:00,832 He descubierto algo. A veces me he preguntado si encontraria un pillo a�n... 359 00:40:01,120 --> 00:40:07,753 m�s falto de escr�pulos que yo. Y lo he encontrado. Seamos 360 00:40:08,280 --> 00:40:15,152 - quiz� podamos sernos �tiles. - De una u otra manera. 361 00:40:17,600 --> 00:40:22,958 - Olvid�is darme algo, el anillo. - Es cierto. 362 00:40:36,000 --> 00:40:38,833 Escucha con atenci�n, porque en caso de que se me ocurra algo... 363 00:40:39,160 --> 00:40:42,709 tienes que contarlo en Londres. Kidd me ha pillado registrando su escritorio. 364 00:40:43,400 --> 00:40:45,960 - Ment�. Dije que era un esp�a del rey. - Muy bien. 365 00:40:46,120 --> 00:40:48,588 Pero no me crey�. Lo que quiero es... 366 00:40:49,280 --> 00:40:52,750 Si le hubi�ramos eliminado, ya habrian acabado los problemas. 367 00:40:53,360 --> 00:40:58,912 Comprob� que era un mentiroso. Cuando demostr� inter�s por el... 368 00:40:59,440 --> 00:41:05,754 Doce ap�stoles. Eso no le gust� amigo, y me he propuesto averiguar por qu�. 369 00:41:07,200 --> 00:41:10,715 Pudiste acusarle de robo y dejarlo en cualquier puerto, todo seria legal. 370 00:41:11,320 --> 00:41:14,756 - As� le perderiamos de vista. - No debemos ser impetuosos Povy. 371 00:41:15,000 --> 00:41:19,073 No puede abandonarnos a menos que sea a nado. Ser� interesante averiguar... 372 00:41:19,400 --> 00:41:23,871 qu� es lo que pretende. No hay que preocuparse, yo me encargar� de �l. 373 00:42:00,120 --> 00:42:03,430 Barco a la vista! 374 00:42:13,520 --> 00:42:15,954 Barco a la vista! 375 00:42:18,360 --> 00:42:21,830 - Hay que izar la bandera, deprisa! - Izad la bandera! 376 00:42:33,240 --> 00:42:35,800 Es el Kuira Merchant, sin duda. 377 00:42:38,880 --> 00:42:41,235 Capit�n Russell, sabe su identidad? 378 00:42:45,120 --> 00:42:50,638 No se trata de bucaneros, excelencia. Por su aspecto parece un nav�o del rey. 379 00:42:51,760 --> 00:42:53,637 Aunque se asemeja a un mercante. 380 00:42:56,160 --> 00:42:59,675 - Que los hombres dispongan la chalupa. - Preparad la chalupa! 381 00:43:05,440 --> 00:43:08,398 Preparado para disparar por delante de la proa, senor Merci. 382 00:43:08,680 --> 00:43:11,672 S� senor. Atenci�n, can�n n�mero 4. Listo para la acci�n! 383 00:43:17,440 --> 00:43:21,797 Ondea bandera inglesa. Quiz� sea nuestro barco escolta. 384 00:43:22,600 --> 00:43:25,068 No era aqu� d�nde esper�bamos encontrarnos, capit�n? 385 00:43:25,320 --> 00:43:30,633 A�n as� debemos asegurarnos. Sr. Gillian, ocupen sus puestos! 386 00:43:31,040 --> 00:43:32,553 A la orden senor. 387 00:43:37,920 --> 00:43:39,990 - Listos, fuego! 388 00:43:42,640 --> 00:43:47,509 - Buen disparo Merci. A estribor. - A estribor, senor. 389 00:43:59,440 --> 00:44:03,274 Ir�is conmigo y con el resto de los oficiales. Tendr�n que ir todos... 390 00:44:03,560 --> 00:44:06,358 vestidos tal y como corresponde a un barco de su majestad. 391 00:44:06,640 --> 00:44:08,312 S� senor. 392 00:44:21,560 --> 00:44:25,872 Capit�n William Kidd del Edventure, nav�o de su majestad. A sus �rdenes. 393 00:44:26,560 --> 00:44:31,031 El senor Povy es mi auxiliar. Senor Merci mi patr�n y el Sr. 394 00:44:31,520 --> 00:44:33,636 - mi oficial de navegaci�n. - Bienvenidos a bordo caballeros. 395 00:44:34,120 --> 00:44:38,398 - Soy el capit�n Russell. - Yo soy Lord Huston, embajador... 396 00:44:38,760 --> 00:44:44,039 - ante la Corte del gran Mongol. - Vuestro sirviente senor. He venido... 397 00:44:44,400 --> 00:44:48,279 para escoltaros y es importante que nos demos prisa. Estas aguas son... 398 00:44:48,600 --> 00:44:52,639 peligrosas. No son seguras para nadie..., como descubri hace unos dias. 399 00:44:52,960 --> 00:44:57,954 - Quer�is decir que visteis piratas? - M�s que eso. Nos en frentamos a ellos... 400 00:44:58,240 --> 00:45:03,997 y sufrimos algunas bajas. Fue algo espantoso. Se me olvidaba. Podrian... 401 00:45:04,760 --> 00:45:09,072 darnos algo de p�lvora para reponer lo que gastamos en la acci�n? 402 00:45:09,240 --> 00:45:13,392 - Toda la que necesit�is, con sumo gusto. - El oficial Lorenzo se ocupar� de ello. 403 00:45:13,640 --> 00:45:16,552 Senor Gillian, acompane abajo al senor Lorenzo y dele lo que necesite. 404 00:45:16,800 --> 00:45:18,392 - S� senor. - Capit�n. 405 00:45:35,880 --> 00:45:38,633 Senor, le enviar� dos marineros que estar�n a su servicio. 406 00:46:08,400 --> 00:46:10,231 Oficial Lorenzo! 407 00:46:17,320 --> 00:46:20,835 - Hay que cargar esos barriles. - S� senor. 408 00:46:31,960 --> 00:46:39,275 Caballeros, mi hija. Lady Anne Huston. El capit�n Kidd, el Sr. Povy, el Sr. Merci. 409 00:46:45,520 --> 00:46:48,956 - No nos hemos visto antes? - No. Creo que no mi lady. 410 00:46:50,280 --> 00:46:55,308 - Me record�is a alguien que conozco. - Pues no nos hemos visto antes. 411 00:46:58,080 --> 00:46:59,877 Quiz�. 412 00:47:01,240 --> 00:47:04,357 - Cu�l ser� nuestro proceder capit�n? - Mis �rdenes son protegeros hasta... 413 00:47:04,640 --> 00:47:08,110 que pas�is Madagascar. Ser� mucho m�s seguro si viajamos en... 414 00:47:08,680 --> 00:47:12,036 compan�a. Aunque los piratas no desistir�n hasta separarnos en... 415 00:47:12,440 --> 00:47:15,398 la oscuridad o la tormenta. 416 00:47:15,640 --> 00:47:22,034 - Qu� nos aconsej�is capit�n? - Pues, yo supongo que podriamos... 417 00:47:22,560 --> 00:47:26,235 Ilevar a Lord Huston y a Lady Anne a bordo del Edventure hasta la costa... 418 00:47:26,440 --> 00:47:31,036 de Madagascar para no separarnos de ellos en caso de ser abordados. 419 00:47:31,280 --> 00:47:36,593 Y el tesoro que llevamos a bordo? S�lo un cofre de plata, regalo del rey... 420 00:47:36,920 --> 00:47:41,038 mongol a su majestad, contiene piedras valoradas en m�s de un mill�n de libras. 421 00:47:41,520 --> 00:47:48,232 Me permito sugeriros, excelencia, por qu� no transferir el arc�n al mismo... 422 00:47:48,480 --> 00:47:52,758 tiempo que vos y lady Anne a bordo del Edventure, hasta que pase el peligro. 423 00:47:54,120 --> 00:47:58,272 - El barco es del rey. - Eso seria una enorme responsabilidad. 424 00:48:03,640 --> 00:48:08,156 - Por lo tanto no s� si... - Tenemos que hacerlo as�. Son... 425 00:48:08,520 --> 00:48:13,469 - mucho m�s fuertes que nosotros. - Creo que es lo m�s acertado. 426 00:48:13,960 --> 00:48:18,192 Se har� lo que vuestra excelencia crea oportuno. Y ahora podriamos 427 00:48:18,480 --> 00:48:23,315 ese arc�n? Podriamos llevarlo al barco con el embajador y lady Anne. 428 00:48:23,560 --> 00:48:26,393 - Por supuesto. Disculpad la molestia. - No es molestia. 429 00:48:35,400 --> 00:48:37,118 Descubrid. 430 00:48:42,720 --> 00:48:44,517 Es incre�ble. 431 00:48:45,640 --> 00:48:48,632 Por nuestra mutua seguridad, os ruego que comprob�is el contenido y me 432 00:48:49,000 --> 00:48:54,996 - un recibo si os place. - Con mucho gusto. El oficial Lorenzo. 433 00:48:55,440 --> 00:49:00,673 - Hab�is dado fin a vuestro cometido? - No del todo senor. Los marineros han... 434 00:49:00,960 --> 00:49:04,873 sido muy amables. Gracias capit�n. S�lo falta un pequeno detalle. 435 00:49:05,840 --> 00:49:10,391 - No llevar� m�s de un minuto. - Pues hacedlo, partiremos en una hora. 436 00:49:11,080 --> 00:49:12,638 S� senor. 437 00:49:14,000 --> 00:49:16,070 - Los documentos senor. - Quer�is comprobarlos? 438 00:49:16,960 --> 00:49:18,473 Muchas gracias capit�n. 439 00:49:56,200 --> 00:50:01,797 Qu� ocurre oficial? No es la primera dama hermosa que ve. Un homenaje... 440 00:50:02,160 --> 00:50:07,109 a vuestra belleza mi lady. Hab�is terminado vuestros asuntos all� abajo? 441 00:50:07,960 --> 00:50:11,191 - S� capit�n. - Entonces ser� mejor que nos vayamos. 442 00:50:11,520 --> 00:50:15,399 Ah, senor Merci! Acompane a lord Huston y a lady Anne a la chalupa. 443 00:50:15,720 --> 00:50:16,948 S� senor. 444 00:50:33,920 --> 00:50:36,036 Haced sitio para la chalupa! 445 00:51:07,520 --> 00:51:14,471 Encargaos del arc�n. Pido disculpas por tan pobre alojamiento. Mi ayudante de... 446 00:51:14,880 --> 00:51:16,791 c�mara se ocupar� de su comodidad. 447 00:51:17,080 --> 00:51:20,231 Es un placer tenerle a bordo, mi lady, seguidme por favor. 448 00:51:33,720 --> 00:51:35,039 Por qu� no ha estallado? 449 00:51:46,600 --> 00:51:48,079 Mi barco! 450 00:52:00,120 --> 00:52:01,838 Su�ltalo. 451 00:52:04,960 --> 00:52:06,279 Padre! 452 00:52:49,120 --> 00:52:56,231 Disculpadme. Vuestro padre. siento mucho lo ocurrido. El capit�n... 453 00:52:56,600 --> 00:52:59,558 ha ordenado que deb�is comer con la tripulaci�n. 454 00:53:00,480 --> 00:53:04,155 No, no soportaria en frentarme a esos hombres. No puedo. 455 00:53:04,400 --> 00:53:08,552 Comprendo vuestros sentimientos. Hay que cumplir las �rdenes del capit�n. 456 00:53:09,160 --> 00:53:13,631 - Sed bueno. Vos podriais ayudarme? - Qu� puedo hacer yo mi lady? 457 00:53:14,320 --> 00:53:17,756 - S�lo soy un sirviente. - A qui�n puedo acudir? Estoy tan... 458 00:53:18,160 --> 00:53:22,711 con fusa y asustada. Si estuvieran aqu� mis padres y los dem�s..., 459 00:53:23,000 --> 00:53:28,472 pero han muerto. Ad�nde ir� en este barco con las horribles miradas... 460 00:53:28,800 --> 00:53:32,554 de esos hombres? Como ese oficial, Lorenzo, que no se separa ni un... 461 00:53:32,920 --> 00:53:38,517 momento de m�. Anoche, o� que llamaban a mi puerta. Cuando abri..., 462 00:53:38,840 --> 00:53:43,675 descubri que era �l. Y su rostro estaba sonriendo. Deberia de estar... 463 00:53:44,000 --> 00:53:46,639 entre los piratas con los que luchasteis hace dos dias. 464 00:53:48,800 --> 00:53:52,873 Piratas mi lady? No eran piratas. 465 00:53:54,200 --> 00:53:56,236 Mi padre me dijo que Kidd le cont�. 466 00:54:02,360 --> 00:54:04,510 Sedwell, qu� clase de barco es �ste? 467 00:54:10,120 --> 00:54:15,513 A mi padre le mataron deliberadamente. No podria mirar a la cara al capit�n... 468 00:54:15,840 --> 00:54:18,638 porque tendria que acusarle de. 469 00:54:20,440 --> 00:54:25,036 Hay un hombre a bordo, mi lady, que es un caballero. Podriais con fiar en �l. 470 00:54:26,840 --> 00:54:28,876 - Habl�is de Merci? - S�, mi lady. 471 00:54:30,560 --> 00:54:35,190 Sedwell, s� que le he visto antes en alg�n otro lugar, aunque �l lo niegue. 472 00:54:36,200 --> 00:54:41,797 - No se llama Merci. Pero qui�n es? - Lo �nico que s�, mi lady, es que no... 473 00:54:42,080 --> 00:54:47,108 es amigo del capit�n. Tal vez si yo se... Io pidiera. Me permit�s? 474 00:54:47,400 --> 00:54:49,960 - S�, hacedlo por favor. - S�, mi lady. 475 00:55:02,240 --> 00:55:06,153 De nuevo lo pregunto amablemente, mi querido capit�n. 476 00:55:06,400 --> 00:55:09,198 A pesar de emplear esos modales no conseguir�s impresionarme. 477 00:55:12,600 --> 00:55:16,434 - Cuando repartiremos el tesoro? - En Londres, ya lo hemos hablado. 478 00:55:16,880 --> 00:55:23,433 - Entonces capit�n, hagamos un trato. - Un trato? Todos quer�is hacer 479 00:55:23,720 --> 00:55:27,633 conmigo, hasta Merci. Imb�ciles! Qui�n cre�is que soy, un comerciante... 480 00:55:27,920 --> 00:55:36,191 - de chorizos? Qu� clase de trato? - La chica. Toda mi vida he sonado... 481 00:55:36,520 --> 00:55:41,548 con una mujer tan bella como esa. Dame la mitad del dinero ahora. 482 00:55:42,880 --> 00:55:46,077 El resto os lo pod�is repartir. Si me dejas a la chica. 483 00:55:47,920 --> 00:55:56,032 - Pobrecito. Le han herido otra vez. - La deseo y tengo que conseguirla. 484 00:55:58,520 --> 00:56:06,791 - Incluso aunque yo no lo permita? - Teniendo un tesoro as� a bordo..., 485 00:56:08,520 --> 00:56:13,275 la tripulaci�n es como un barril lleno de p�lvora. S�lo hace falta... 486 00:56:13,600 --> 00:56:19,311 - unas palabras en los o�dos adecuados. - Me lo dices a m�? Eres testigo. 487 00:56:20,600 --> 00:56:26,869 - Incita a la tripulaci�n a amotinarse. - No lo tomes en serio capit�n..., 488 00:56:27,360 --> 00:56:29,999 - estaba hablando en broma. - Nunca me ha gustado que me... 489 00:56:30,280 --> 00:56:33,636 gasten bromas tan pesadas. En cuanto a la chica, tengo planes... 490 00:56:33,960 --> 00:56:38,397 para ella que no te incumben para nada. Vete. 491 00:57:14,640 --> 00:57:16,756 - Qui�n es? - Adam Merci. 492 00:57:43,720 --> 00:57:44,914 Senor. Gracias por venir senor Merci. 493 00:57:45,200 --> 00:57:50,320 - Mi nombre es Adam Blain. - El hijo de Lord Blain? Lo sab�a. 494 00:57:52,600 --> 00:57:56,559 - Qu� hac�is a bordo de este barco? - Mi padre muri�. Le acusaron de pirata. 495 00:57:56,960 --> 00:58:00,077 - Quien creeria a Lord Blain. - El rey lo crey�. Por eso me convert�... 496 00:58:00,400 --> 00:58:03,631 en pirata hace tres anos. Por eso estoy en este barco. Pensaba que aqu�... 497 00:58:03,960 --> 00:58:10,798 - descubriria la verdad. - Y la descubristeis? El capit�n Kidd... 498 00:58:11,080 --> 00:58:17,394 mat� a vuestro padre, verdad? Eso es espantoso. Tambi�n mat� a mi 499 00:58:27,080 --> 00:58:29,116 Ahora le tengo y �l lo sabe. 500 00:58:30,080 --> 00:58:33,038 - Sabe qui�n sois, vos? - Sospecha algo. 501 00:58:34,080 --> 00:58:36,799 Por eso no se dio a conocer ante m�, por eso me evitaba. 502 00:58:37,040 --> 00:58:40,237 Mat� a vuestro padre y al m�o, y no tardaria mucho tiempo en acabar... 503 00:58:40,520 --> 00:58:41,919 conmigo si pudiera. 504 00:58:43,560 --> 00:58:45,949 Podria ayudarle en algo? Qu� puedo hacer? 505 00:58:48,840 --> 00:58:52,196 Olvidar todo lo que hab�is visto. Ganar tiempo y ser amable. 506 00:58:52,520 --> 00:58:55,557 As� estar�is a salvo. Cuando regres�is a Londres, no pens�is m�s que una... 507 00:58:55,840 --> 00:59:00,231 cosa. Id a hablar con el almirante y el rey. Me har�is un gran favor..., 508 00:59:00,560 --> 00:59:04,553 - no pod�is imaginarlo. - Lo har� Adam, lo prometo. 509 00:59:08,360 --> 00:59:12,592 Tendremos problemas con Lorenzo. Pero el olor de la presa excita al tigre. 510 00:59:12,880 --> 00:59:15,997 La sangre se le vuelve espesa. Acabar� por no poder respirar. 511 00:59:17,960 --> 00:59:21,475 Las cosas se te complican, mi lord. El rey puede que est� dispuesto... 512 00:59:21,800 --> 00:59:24,917 a compartir los tesoros del Kuira Merchant, incluso a disculpar la... 513 00:59:25,360 --> 00:59:28,750 repentina muerte de Lord Huston, pero que pasar� con la chica? 514 00:59:29,640 --> 00:59:32,029 Dijiste que ten�ais planes para ella..., significa que. 515 00:59:32,240 --> 00:59:35,710 Amigo Povy, esa mujer me excita menos que si fuese mi propia hija. 516 00:59:36,200 --> 00:59:40,955 Mis pasiones son el oro y el poder. Y como ella no sospecha nada se... 517 00:59:41,200 --> 00:59:44,875 la entregar� a su majestad, junto con su parte del Kuira Merchant..., 518 00:59:45,240 --> 00:59:49,074 y luego despu�s de comunicar todos los hechos dudosos sobre la muerte... 519 00:59:49,400 --> 00:59:53,951 de su padre, mi soberano, para agradecer los servicios prestados... 520 00:59:54,280 --> 00:59:57,078 - me elegir� como Lord. - Lord t�? 521 00:59:57,320 --> 01:00:01,836 B�rlate si quieres Povy, pero ser� as�. Ni hombres ni nada podr�n impedirlo. 522 01:00:10,680 --> 01:00:14,719 - Sedwell. - Por favor, mi lady, no os asust�is. 523 01:00:17,360 --> 01:00:20,432 Ahora que sabe qui�n soy y el barco en el que nos hallamos seguro que no... 524 01:00:20,760 --> 01:00:24,070 perder� los estribos, qu�date aqu�, yo vigilar�. 525 01:00:48,360 --> 01:00:49,713 Sedwell! 526 01:00:54,200 --> 01:00:58,910 No seas burro compadre. La suerte nos acompana. Primero su padre. 527 01:01:51,920 --> 01:01:55,151 Senor Merci, hab�is hecho muy bien protegi�ndola. 528 01:02:28,000 --> 01:02:30,560 - Est�is bien senor? - Muy bien. Cuidad de lady Anne. 529 01:02:36,880 --> 01:02:40,953 - Senor Adam. Qu� te pasa? - He perdido el medall�n. 530 01:02:42,000 --> 01:02:48,348 - Tiene el escudo de los Blain. - Blain. Yo lo recuperar�. 531 01:02:48,640 --> 01:02:51,712 No, se me debi� perder antes de que Lorenzo cayera al mar. 532 01:02:52,600 --> 01:02:56,149 - Sedwell te llevar� a su camarote. - Adam, por favor, no puedo ir all�. 533 01:02:56,360 --> 01:02:59,158 Es preciso que vayas. Esto te concierne a ti. Recuerda. A pesar de... 534 01:02:59,440 --> 01:03:02,716 Ios trucos que emplee, t� nunca me has visto antes. No sabes qui�n soy. 535 01:03:02,960 --> 01:03:05,793 - Sedwell creo que. - No he visto nada senor. No ha podido... 536 01:03:06,080 --> 01:03:09,390 - saber nada por m� y nunca lo sabr�. - S�lo as� estar�s a salvo. 537 01:03:09,760 --> 01:03:13,514 - Sedwell cuidar� de ti. - Pero y t� Adam, que har�n contigo? 538 01:03:14,320 --> 01:03:16,595 Si tienen ocasi�n, lo mismo que han hecho con otros. 539 01:03:17,160 --> 01:03:19,435 - Adam. - No sufras Anne, al menos s� a qu�... 540 01:03:19,760 --> 01:03:25,073 atenerme. Ve con �l. Sedwell, pase lo que pase, permanecer�s al lado de... 541 01:03:25,320 --> 01:03:28,153 lady Anne hasta que pueda regresar a Londres. No lo olvides. 542 01:03:28,320 --> 01:03:30,436 - Aunque me cueste la vida, senor. - Ya lo s�. 543 01:03:31,480 --> 01:03:35,632 Ten cuidado Adam, por favor. 544 01:03:37,800 --> 01:03:39,313 Vamos mi lady. 545 01:03:54,600 --> 01:03:56,716 - No es un hombre del rey. - Entonces qui�n es? 546 01:03:57,360 --> 01:04:00,033 Manana atracaremos en Nanda porque necesitaremos agua, y... 547 01:04:00,360 --> 01:04:05,195 mientras la tripulaci�n la sube a bordo, el Sr. Merci, t� y yo iremos a la cueva. 548 01:04:05,960 --> 01:04:08,155 - Le llevar�s all�? - Tengo mucha curiosidad por ver... 549 01:04:08,480 --> 01:04:12,029 c�mo reacciona mi joven amigo cuando desenterremos nuestro bot�n. 550 01:04:13,720 --> 01:04:15,597 Que descanses. 551 01:05:42,360 --> 01:05:44,920 Venga, hay que darse prisa. No tenemos mucho tiempo. 552 01:05:50,320 --> 01:05:55,553 - De qui�n seria esto? - De alguien que preguntaba demasiado. 553 01:06:05,800 --> 01:06:09,839 Mucha atenci�n senor Merci, creo que lo hab�is encontrado. 554 01:06:18,440 --> 01:06:26,870 - Fue el Doce ap�stoles, eh, capit�n? - S� lo fue, Sr. Merci. Abridlo por favor. 555 01:06:51,920 --> 01:06:58,917 - Blain. - Blain. Un temerario navegador..., 556 01:06:59,480 --> 01:07:02,916 pero en realidad un idiota. Le conocisteis, senor Merci? 557 01:07:03,680 --> 01:07:07,719 - O� hablar de �l. - Lo hab�a notado hace dias. 558 01:07:09,880 --> 01:07:14,670 Esto es vuestro? Contestad. 559 01:07:17,040 --> 01:07:21,511 Lo cambi�, lo cambi� por un anillo a un hombre de Avery. 560 01:07:22,320 --> 01:07:27,030 S�, cuando encontr� a Lord Blain en alta mar, cumpl� con mi deber de leal... 561 01:07:27,320 --> 01:07:33,190 s�bdito. Qu� pena que por hacerse el pirata tuviera que traicionar a su rey. 562 01:07:34,280 --> 01:07:35,793 Embustero! 563 01:08:21,560 --> 01:08:25,599 Ahora servir� de carnaza para los tiburones. Cuando sube la marea... 564 01:08:25,880 --> 01:08:28,758 cubre este lugar. No hay nada que temer. 565 01:08:29,040 --> 01:08:33,272 - Tenemos un problema, la chica. - El viaje es muy largo Povy, 566 01:08:33,800 --> 01:08:35,791 podria ocurrirle cualquier cosa. 567 01:08:43,000 --> 01:08:48,028 - Naturalmente, mi lady est� triste Sr. - En medio de la vida nos topamos con... 568 01:08:48,480 --> 01:08:51,836 la muerte, Sedwell. Y aunque se me abra el coraz�n... 569 01:08:52,360 --> 01:08:54,715 Se me abra el coraz�n... 570 01:08:59,560 --> 01:09:03,235 Que te zurzan Sedwell! Ha hecho que perdiera el hilo de lo que decia. 571 01:09:03,560 --> 01:09:06,632 - Y era un pensamiento muy hermoso. - Estoy seguro de ello senor. 572 01:09:07,240 --> 01:09:10,949 S�quela enseguida. D�gale que no va a estar siempre guardando luto, y que... 573 01:09:11,160 --> 01:09:15,472 - deber� comer con los otros. - Muy bien senor. 574 01:09:18,960 --> 01:09:23,397 Pobre hijo, nos dimos la vuelta justo en el momento de verle caer. Se 575 01:09:24,280 --> 01:09:30,071 sumergi� y no volvi� a salir. Ahora brindemos por �l donde... 576 01:09:30,880 --> 01:09:38,560 - quiera que est�. Os sent�s en ferma? - S� Sr., con permiso, ir� a mi camarote. 577 01:09:40,480 --> 01:09:43,790 Lo comprendo. Es una traves�a muy dura. Sobretodo despu�s de lo... 578 01:09:44,080 --> 01:09:47,470 ocurrido, pero pronto volver�is a casa. 579 01:10:03,920 --> 01:10:07,549 Le previne para que no fuera. Pero no pude impedirlo. 580 01:10:07,840 --> 01:10:13,153 Fue planeado con toda frialdad. A mi lady le ocurrir� lo mismo a no ser que... 581 01:10:18,040 --> 01:10:19,314 Adam. 582 01:10:23,000 --> 01:10:27,312 - C�mo has podido? - Y si os encuentran a bordo senor. 583 01:10:27,680 --> 01:10:31,036 Llevo mucho tiempo en las rocas esperando el relevo de la guardia. 584 01:10:32,280 --> 01:10:36,592 Tengo un bote amarrado a popa. Esperar� al otro lado y podremos... 585 01:10:36,960 --> 01:10:41,556 salir del puesto. Da la vuelta al barco y esp�rame fuera del camarote principal. 586 01:10:41,800 --> 01:10:44,997 - Ropa seca. Sedwell y el capit�n? - Est� en el camarote con el Sr. Povy. 587 01:10:45,520 --> 01:10:48,114 Est�n admirando el arc�n de plata que trajeron del barco. 588 01:10:48,400 --> 01:10:51,790 El arc�n de mi padre. Sedwell, Kidd no sospecha de m�. Dile a Lady Anne... 589 01:10:52,040 --> 01:10:54,429 que recoja sus cosas y cuando no te vean vuelve a buscarme. 590 01:10:54,760 --> 01:10:56,159 S� senor. 591 01:11:08,200 --> 01:11:10,316 - Oficial! - S� senor. 592 01:11:10,560 --> 01:11:14,599 Avisa cuando suba la marea! Zarparemos al amanecer. 593 01:11:14,920 --> 01:11:16,592 Bien senor. 594 01:11:31,360 --> 01:11:35,956 - Adam. - Kidd no sospecha de Sedwell, y �l... 595 01:11:36,200 --> 01:11:39,158 seguir� a bordo hasta que el barco llegue a Londres. Nells nos est�... 596 01:11:41,320 --> 01:11:43,880 - Despu�s qu� haremos? - A dos jornadas de aqu� hay un lugar... 597 01:11:44,200 --> 01:11:47,431 donde podremos ocultarnos. Es muy solitario pero tengo amigos all�. Nos... 598 01:11:47,680 --> 01:11:50,240 - conseguir�n un barco para Inglaterra. - Inglaterra. 599 01:11:50,960 --> 01:11:52,518 Ahora. 600 01:12:08,920 --> 01:12:10,672 Vamos. Oc�ltate ah�. 601 01:12:19,320 --> 01:12:23,950 Adi�s senor, adi�s mi Lord. Que Dios os acompane. 602 01:12:32,000 --> 01:12:33,911 Nos veremos en Inglaterra. 603 01:12:36,400 --> 01:12:38,960 Alto ah�! Qui�n va en ese bote! 604 01:12:58,440 --> 01:12:59,634 - Fuego! 605 01:13:19,480 --> 01:13:23,996 - Fuego! - Cortad la chalupa. 606 01:13:41,120 --> 01:13:42,758 Ag�rrate. 607 01:13:52,520 --> 01:13:54,431 Remad, remad! 608 01:14:17,240 --> 01:14:20,596 - Le acertamos de lleno. - Han desaparecido capit�n. 609 01:14:21,160 --> 01:14:23,913 Es el fin para ellos. 610 01:14:54,840 --> 01:14:58,549 Si piensas lo que imagino que est�s pensando amigo m�o, dimelo. 611 01:14:59,240 --> 01:15:04,758 - Hay una carta esperando en Londres. - No eres m�s que un aguafiestas. 612 01:16:02,720 --> 01:16:04,631 Capitan William Kidd. 613 01:16:13,280 --> 01:16:17,717 Saludos Capit�n. Qu� nuevas tra�is de los mares de la India? 614 01:16:18,200 --> 01:16:22,591 Traigo noticias muy variadas, majestad. Pero muy buenas en su mayoria. 615 01:16:22,920 --> 01:16:27,516 - partir� hacia las colonias americanas. - As� creo entender... S�... 616 01:16:27,920 --> 01:16:32,675 algo de vuestro viaje. No s� si podriais aclararme cu�l ha sido el destino de... 617 01:16:33,000 --> 01:16:36,879 lady Anne Houston y el Sr. Adam Merci. 618 01:16:38,320 --> 01:16:42,836 Ese impetuoso muchacho, senor, engatus� a la pobre mi lady para... 619 01:16:43,320 --> 01:16:46,835 que le siguiera en su aventura, y escapara con �l, habi�ndole... 620 01:16:47,200 --> 01:16:50,954 descubierto y en defensa de mi vida, me vi en la triste necesidad de... 621 01:16:51,240 --> 01:16:54,437 despacharles a los dos. Descansen en paz. 622 01:16:55,520 --> 01:16:59,718 Habladme capit�n del tesoro y del Kuira Merchant. 623 01:17:00,720 --> 01:17:05,475 Por desgracia senor, por una gran desgracia, una vez cargado el tesoro..., 624 01:17:05,840 --> 01:17:11,756 el barco estall�. Y todos volaron por el cielo. Deseo que descansen en paz. 625 01:17:14,080 --> 01:17:20,076 Entiendo. Y sobre el Doce ap�stoles y Lord Blain, hab�is encontrado rastro? 626 01:17:21,040 --> 01:17:25,591 Nada Sr., s�lo deseo que el peso de sus pecados le haya hundido con su barco. 627 01:17:27,000 --> 01:17:31,073 Ya veo. Y esto, c�mo lo explic�is? 628 01:17:36,440 --> 01:17:39,398 - C�mo lo encontrasteis majestad? - Mis oficiales lo encontraron en el... 629 01:17:39,720 --> 01:17:44,714 barco cuando vos ven�ais a Londres. Porta el escudo de los Blain, el cual... 630 01:17:45,000 --> 01:17:47,036 para vos, creo que es muy familiar. 631 01:17:47,320 --> 01:17:50,949 Siempre sospech� que Povy, mi vil y rastrero auxiliar, me ocultaba algo. 632 01:17:52,160 --> 01:17:55,789 - En vuestro camarote, capit�n? - Espero que Povy me d� la... 633 01:17:56,160 --> 01:17:59,038 - explicaci�n adecuada, majestad. - El senor Povy muri� hace tres dias... 634 01:17:59,280 --> 01:18:01,874 defendi�ndolo. En su �ltimo aliento jur� que no era suyo. 635 01:18:02,880 --> 01:18:05,269 Puede que mi ayudante de c�mara lo trajera a bordo. 636 01:18:05,600 --> 01:18:08,160 No procede de una meca de Madagascar, capit�n? 637 01:18:08,440 --> 01:18:12,911 - Los hechos me defender�n. - Basta ya de mentiras! Mirad! 638 01:18:23,640 --> 01:18:27,189 - Es una pesadilla. - Fue una pena que no atracarais... 639 01:18:27,560 --> 01:18:30,438 donde est�bamos. Desde nuestro escondite os ve�amos cuando nos... 640 01:18:30,760 --> 01:18:35,311 estaban buscando. Majestad, acuso a este hombre de pirateria y asesinato. 641 01:18:40,680 --> 01:18:43,558 Encerradle en Newgate. All� aguardar� la pr�xima sesi�n del... 642 01:18:43,800 --> 01:18:46,712 Tribunal que se encargar� de juzgarle. 643 01:18:49,520 --> 01:18:55,231 Que no me toque nadie! Todo lo que he hecho ha sido de buena fe. Por el... 644 01:18:55,640 --> 01:18:58,393 honor y la gloria de Inglaterra. 645 01:19:00,960 --> 01:19:03,349 Escuchad todos, �ste es mi legado! 646 01:19:03,760 --> 01:19:08,959 Para los que me despojaron de todo lo que ten�a, y para los hijos de sus... 647 01:19:09,520 --> 01:19:16,710 hijos, hasta el con fin de los tiempos y de los siglos venideros. La avaricia... 648 01:19:17,880 --> 01:19:23,910 que incita al asesinato, el odio que corroe las almas, la ambici�n..., 649 01:19:28,600 --> 01:19:32,115 la m�s sucia de todas las rameras... 650 01:19:32,400 --> 01:19:36,632 Eh, t�, contesta! Dime cu�nto dinero quieres por tus zapatos! 651 01:19:37,040 --> 01:19:41,238 No gastes tu dinero, buen hombre. Mis zapatos no te costar�n nada... 652 01:19:41,600 --> 01:19:45,752 si tienes el suficiente valor para subir a quit�rmelos. 653 01:19:49,520 --> 01:19:52,592 Adelante. No puedo esperar. 654 01:19:56,840 --> 01:20:01,675 El capit�n Kidd ha muerto, Lord Blain. Cuenta saldada. Qu� podria hacer yo... 655 01:20:02,080 --> 01:20:05,755 para reparar la injusticia hecha a vuestro padre? Lord del almirantado, 656 01:20:06,160 --> 01:20:10,073 - qu� sugeris? - Tenemos una fragata de 50 canones. 657 01:20:10,760 --> 01:20:16,392 Zarpar� hacia aguas americanas. Ha sido bautizada como Lady Anne. 658 01:20:17,520 --> 01:20:22,878 Ser� el regalo de bodas de la Corona. Por vuestra lealtad al servicio del rey.65032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.