Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,360 --> 00:02:16,720
¡Eh, tú!
¿Tu baño no es el de los chochitos?
2
00:02:16,760 --> 00:02:18,040
- ¿Tú crees, tronco?
3
00:02:18,080 --> 00:02:21,520
Porque yo creo que tiene que tener
una polla bien grande ahí abajo.
4
00:02:21,560 --> 00:02:24,200
- No me hace ni puta gracia
que el travesti este
5
00:02:24,240 --> 00:02:27,520
- entre en los baños donde meo.
- ¿Estás pasando de nosotros o qué?
6
00:02:27,560 --> 00:02:30,760
- ¿Aparte de maricón eres sordo?
- ¿Qué quieres?
7
00:02:30,800 --> 00:02:33,800
- Este es un sitio público.
- ¿Y?
8
00:02:33,840 --> 00:02:36,120
- No puedes ir por ahí
con esas pintas.
9
00:02:36,160 --> 00:02:38,400
- ¿Porque tú lo digas?
- Pues sí, tío.
10
00:02:38,440 --> 00:02:40,760
Cada vez que te veo
me dan ganas de vomitar
11
00:02:40,800 --> 00:02:42,840
con esa cara de guarra que tienes.
12
00:02:42,880 --> 00:02:46,080
- Pues ya tienes que tener
una vida aburrida para fijarte en mí.
13
00:02:46,120 --> 00:02:49,640
- ¿Qué dices, gilipollas?
¿Me estás buscando o qué?
14
00:02:49,680 --> 00:02:51,400
- Suéltame.
15
00:02:59,000 --> 00:03:03,360
Y ahora ten cojones de ir diciendo
por ahí que te he pegado, maricón.
16
00:05:34,800 --> 00:05:38,120
Ya, ya lo sé,
yo tampoco lo entiendo.
17
00:05:49,920 --> 00:05:51,600
¿Aquí es donde viste a mi madre?
18
00:05:51,640 --> 00:05:54,960
Sí. La tele se encendió de repente
y apareció ella.
19
00:06:06,160 --> 00:06:07,960
Nada, no hay línea.
20
00:06:12,280 --> 00:06:14,040
Es el tocadiscos.
21
00:06:32,840 --> 00:06:34,480
¿Qué? ¿En serio?
22
00:06:34,520 --> 00:06:37,480
Nos ayudará a aguantar
lo que queda de noche.
23
00:06:37,520 --> 00:06:41,200
No nos vamos a ir de aquí
hasta que esa tele se encienda.
24
00:06:43,960 --> 00:06:47,280
Todo esto es mi culpa.
Si hubiese cumplido con mi palabra,
25
00:06:47,320 --> 00:06:50,440
- no habría pasado nada.
- Que no.
26
00:06:50,480 --> 00:06:53,560
No eres tú,
que es este puto campamento.
27
00:06:53,600 --> 00:06:56,720
Aquí la gente
no viene a solucionar sus mierdas,
28
00:06:56,760 --> 00:06:58,600
aquí la gente se vuelve loca.
29
00:06:58,640 --> 00:07:01,880
Y tú deberías saberlo
mejor que nadie.
30
00:07:01,920 --> 00:07:04,600
- Albanta no tiene nada que ver.
- No, qué va.
31
00:07:04,640 --> 00:07:07,600
- Este campamento
lo hicimos mi madre y yo
32
00:07:07,640 --> 00:07:10,480
para ayudar
a que la gente se sintiera mejor.
33
00:07:10,520 --> 00:07:14,560
- Escúchame, me he encontrado
una puerta en mitad del bosque,
34
00:07:14,600 --> 00:07:17,880
una puta puerta en mitad de la nada.
35
00:07:18,920 --> 00:07:20,840
¿Y sabes lo que había detrás?
36
00:07:22,320 --> 00:07:23,920
Una especie de cabaña.
37
00:07:25,360 --> 00:07:27,000
- ¿Qué dices?
38
00:07:27,040 --> 00:07:30,360
- No lo entiendes
porque es imposible entenderlo,
39
00:07:30,400 --> 00:07:32,280
porque no tiene ningún sentido,
40
00:07:32,320 --> 00:07:34,440
pero es verdad
porque yo lo he visto.
41
00:07:34,480 --> 00:07:37,240
Y a lo mejor yo también
me estoy volviendo loca, no lo sé,
42
00:07:37,280 --> 00:07:40,400
pero lo que es cierto
es que aquí pasan cosas muy raras.
43
00:07:40,440 --> 00:07:44,560
Tú, por ejemplo, me has dicho
que eras un yonki de la hostia.
44
00:07:46,360 --> 00:07:48,560
Y de repente llegas aquí y cambias,
45
00:07:48,600 --> 00:07:52,120
decides cambiar el caballo
por el fuego sagrado.
46
00:07:52,160 --> 00:07:56,600
Que no, vida, que no,
que es este sitio, joder.
47
00:07:56,640 --> 00:07:58,720
Que es este puto sitio.
48
00:08:01,960 --> 00:08:05,680
- Vamos a enterrar a Marcos.
Vamos a pasar la noche con él,
49
00:08:05,720 --> 00:08:09,320
luego volvemos al campamento
y nos largamos todos de aquí.
50
00:08:09,360 --> 00:08:12,000
- Voy a buscar algo que sirva de pala.
51
00:08:24,280 --> 00:08:25,920
Yo también claro que te quiero.
52
00:09:01,960 --> 00:09:04,760
Nunca me ha gustado el whisky.
Te prepararía un cóctel
53
00:09:04,800 --> 00:09:08,440
con sombrillas y tal, pero tampoco
es que haya muchas opciones
54
00:09:08,480 --> 00:09:10,360
en este sitio.
55
00:09:16,760 --> 00:09:19,120
Oye, siento haber dudado de ti.
56
00:09:22,160 --> 00:09:27,320
Bueno, supongo que no es fácil
creer en todo lo que te contado,
57
00:09:27,360 --> 00:09:30,640
sobre todo cuando todo el mundo
piensa que estoy loca.
58
00:09:31,920 --> 00:09:34,960
Si hasta yo empecé a dudar de mí.
Si no fuera por ti,
59
00:09:35,000 --> 00:09:38,760
nos quedaríamos atrapados
en este sitio para siempre.
60
00:09:38,800 --> 00:09:40,640
Es que todavía estamos atrapados.
61
00:09:41,640 --> 00:09:43,560
Vamos a salir de aquí.
62
00:09:44,560 --> 00:09:47,080
Ya.
¿Y cómo se sale de un sitio
63
00:09:47,120 --> 00:09:50,600
cuando ni siquiera sabes
dónde estás?
64
00:09:55,280 --> 00:09:57,440
¿Dónde crees que estamos, Abel?
65
00:10:03,520 --> 00:10:05,640
En un experimento del Gobierno.
66
00:10:14,840 --> 00:10:16,720
En otro planeta,
67
00:10:16,760 --> 00:10:20,280
después de que nos hayan abducido
unos extraterrestres.
68
00:10:25,360 --> 00:10:29,200
¿Y si estamos drogados
y todo esto son alucinaciones?
69
00:10:33,600 --> 00:10:35,080
¡Ah!
70
00:10:36,840 --> 00:10:41,880
¿Y si estamos en un nuevo formato
de reality y nos están grabando
71
00:10:41,920 --> 00:10:45,720
las 24 horas del día
hasta que nos volvemos todos locos?
72
00:10:50,800 --> 00:10:53,600
¿Y si estamos muertos
y esto es el infierno?
73
00:10:55,000 --> 00:10:58,120
¿De verdad crees
que nos merecemos el infierno?
74
00:10:58,160 --> 00:11:01,360
Bueno, yo no sé tú, pero yo sé
que tengo el tique comprado
75
00:11:01,400 --> 00:11:03,400
desde hace tiempo.
76
00:11:09,480 --> 00:11:13,240
¿Y si realmente estoy loca
77
00:11:13,280 --> 00:11:16,960
y todo esto
es producto de mi imaginación?
78
00:11:17,000 --> 00:11:19,040
No, no estás loca.
79
00:11:19,080 --> 00:11:22,640
Los locos no saben
que se están volviendo locos.
80
00:11:22,680 --> 00:11:26,320
Gracias, doctor,
ya me siento mucho más tranquila.
81
00:11:34,600 --> 00:11:36,400
¿Y mi hermano?
82
00:11:37,960 --> 00:11:41,880
¿Qué le pasó a mi hermano?
Cuéntame algo más de él.
83
00:11:46,760 --> 00:11:48,200
Se llamaba Gonzalo
84
00:11:50,320 --> 00:11:53,360
y era mi hermano pequeño.
85
00:11:59,080 --> 00:12:01,880
No sé,
siempre fue un chico muy sensible.
86
00:12:04,920 --> 00:12:07,760
La muerte de mi padre
le afectó bastante y...
87
00:12:11,000 --> 00:12:13,080
Como mi madre
no estaba demasiado en casa,
88
00:12:13,120 --> 00:12:15,720
al final siempre era yo
la que cuidaba de él.
89
00:12:19,840 --> 00:12:22,600
No sé, estábamos muy unidos.
90
00:12:27,480 --> 00:12:31,440
Es que... A ver, no sé,
es como si no me acordase bien,
91
00:12:31,480 --> 00:12:33,160
¿sabes?
92
00:12:34,400 --> 00:12:37,880
Como si su recuerdo lo tuviera...
93
00:12:40,480 --> 00:12:42,080
borroso,
94
00:12:44,560 --> 00:12:46,120
difuso.
95
00:12:50,000 --> 00:12:52,880
No sé, me siento culpable y...
96
00:12:55,000 --> 00:12:56,440
sola.
97
00:12:57,520 --> 00:13:01,320
No estás sola, al menos aquí no.
98
00:13:13,280 --> 00:13:15,000
¿Puedo besarte?
99
00:13:59,560 --> 00:14:02,040
Hola. ¿Me escucha alguien?
100
00:14:02,080 --> 00:14:05,720
- Hay que saber cuándo rendirse.
- Odio que seas tan negativo.
101
00:14:05,760 --> 00:14:08,680
- Y yo odio las quimeras
y mira dónde estamos.
102
00:14:10,200 --> 00:14:12,640
Abel. Abel.
103
00:14:13,400 --> 00:14:16,600
Hola. Hola, ¿nos oye alguien?
104
00:14:16,640 --> 00:14:19,240
Hola. ¿Quiénes sois?
Olivia.
105
00:14:19,280 --> 00:14:20,920
Abel.
106
00:14:25,080 --> 00:14:28,800
- Abel Maraver Ceballos.
- ¿Abel Maraver?
107
00:14:28,840 --> 00:14:32,520
¿Eres el hijo de Yolanda Ceballos?
¿Sabéis algo de mi hermano?
108
00:14:32,560 --> 00:14:34,600
Ella es Olivia Castor.
Sí.
109
00:14:35,880 --> 00:14:37,640
A ver, mira, estamos perdidos
110
00:14:37,680 --> 00:14:39,800
en un campamento
en medio de la nada.
111
00:14:39,840 --> 00:14:43,320
¿Sabéis dónde estamos exactamente?
¿Cómo podemos salir de aquí?
112
00:14:43,360 --> 00:14:47,360
¿En un campamento?
No estáis en un campamento.
113
00:14:48,840 --> 00:14:50,480
¿Cómo?
114
00:14:51,560 --> 00:14:53,800
Joder. ¡Mierda!
Joder, mierda.
115
00:14:56,560 --> 00:14:59,360
Hola.
Hola. Os oímos.
116
00:14:59,400 --> 00:15:03,840
Vale, la conexión no es buena.
¿Os suena el nombre de Idalia Ochoa?
117
00:15:03,880 --> 00:15:06,520
Idalia, sí.
La regente del campamento, sí.
118
00:15:06,560 --> 00:15:11,040
¿Qué pasa? ¿Dónde estamos?
¿Qué es este sitio exactamente?
119
00:15:11,080 --> 00:15:13,840
A ver,
no hay forma sencilla de decirlo.
120
00:15:13,880 --> 00:15:17,040
- Si estáis ahí es...
- Porque os habéis suicidado.
121
00:15:17,080 --> 00:15:18,600
¿Qué?
122
00:15:20,040 --> 00:15:22,160
¿Nos lo estás diciendo en serio?
123
00:15:22,200 --> 00:15:24,840
Estáis
bajo el efecto de una ilusión,
124
00:15:24,880 --> 00:15:26,800
es una especie de espejismo.
125
00:15:26,840 --> 00:15:30,720
A ver, ¿cómo que de espejismo?
¿Qué espejismo? ¿De qué hablas?
126
00:15:30,760 --> 00:15:34,400
Ese lugar es una creación de Idalia.
Es un lugar irreal.
127
00:15:34,440 --> 00:15:36,880
- ¿Os habéis leído
"El mito de la caverna"?
128
00:15:36,920 --> 00:15:39,880
- No, no es momento
para clases de filosofía ahora.
129
00:15:39,920 --> 00:15:42,880
Escuchadme a mí,
¿en qué año creéis que estamos?
130
00:15:42,920 --> 00:15:45,360
2018.
2020.
131
00:15:45,400 --> 00:15:47,080
¿En serio? A ver...
132
00:15:47,120 --> 00:15:50,680
A ver, por favor, que tenéis
que ayudarnos a salir de aquí.
133
00:15:50,720 --> 00:15:54,840
- No sabemos si esto puede funcionar.
- Bueno, hay que intentarlo.
134
00:15:54,880 --> 00:15:56,160
Es ahora o nunca.
135
00:15:56,200 --> 00:15:59,000
¿Tú sabes lo que significa
si alguien sale de ahí?
136
00:15:59,040 --> 00:16:00,520
- ¿De verdad lo crees?
- Sí.
137
00:16:00,560 --> 00:16:03,080
- ¿Crees que esto puede funcionar?
¿Y si no se puede?
138
00:16:03,120 --> 00:16:06,040
¿Sabemos a lo que les condenamos
si no se puede?
139
00:16:06,080 --> 00:16:08,600
Solo son teorías, Jessica, nada más.
140
00:16:08,640 --> 00:16:11,920
Por favor, que lo único
que queremos es salir de aquí.
141
00:16:11,960 --> 00:16:14,840
Vale, vale.
Lo primero que tenéis que hacer
142
00:16:14,880 --> 00:16:18,160
es encontrar el elemento
de referencia y deshaceros de él.
143
00:16:18,200 --> 00:16:20,880
¿El elemento de qué?
Cuando hagáis eso,
144
00:16:20,920 --> 00:16:23,320
el sitio en el que estáis
creará unos límites
145
00:16:23,360 --> 00:16:25,760
en los que podréis encontrar
una salida.
146
00:16:25,800 --> 00:16:29,160
Bueno, en teoría. No será fácil
porque ese creará unas barreras
147
00:16:29,200 --> 00:16:32,280
de seguridad y no sabemos
el tiempo con el que contáis
148
00:16:32,320 --> 00:16:35,480
- antes de que todo se acabe.
- Si podéis hacerlo,
149
00:16:35,520 --> 00:16:39,000
lo más normal es que acabéis vagando
el resto de la vida,
150
00:16:39,040 --> 00:16:41,360
- eso si le hacéis caso a ella.
- Por favor.
151
00:16:41,400 --> 00:16:44,640
¿Qué es el elemento de referencia?
Idalia. Ida...
152
00:16:44,680 --> 00:16:47,920
¡Joder, me cago en la puta!
¡Mierda!
153
00:16:49,520 --> 00:16:53,480
¿Qué coño ha sido eso?
Audrey. ¡Audrey!
154
00:16:58,360 --> 00:16:59,960
¿Dónde estás?
155
00:17:02,160 --> 00:17:03,720
¡Audrey!
156
00:17:04,680 --> 00:17:06,200
¡Audrey!
157
00:17:08,160 --> 00:17:09,680
¡Audrey!
158
00:17:14,880 --> 00:17:16,240
Ha sido Audrey.
159
00:17:19,720 --> 00:17:21,080
Abel.
160
00:17:33,880 --> 00:17:36,160
¡Olivia! ¡Olivia!
161
00:17:36,200 --> 00:17:38,760
¡Ayúdame, imbécil! ¡Hijo de puta!
162
00:17:45,720 --> 00:17:48,640
¿Qué intentas hacer?
Vamos a salir de aquí.
163
00:17:48,680 --> 00:17:52,600
Vamos a salir de aquí para ir adónde.
164
00:17:52,640 --> 00:17:54,840
Con mi hermano.
Con tu hermano,
165
00:17:54,880 --> 00:17:57,600
el mismo hermano
que dejaste flotando en la piscina
166
00:17:57,640 --> 00:17:59,640
mientras veías porno del malo.
167
00:18:02,400 --> 00:18:06,320
Abel, tu madre te odia,
por eso te suicidaste.
168
00:18:06,360 --> 00:18:09,920
Lo que pasa es que no te acuerdas
porque vives en una fantasía,
169
00:18:09,960 --> 00:18:13,120
pero te aseguro que en esta fantasía
eres mucho más feliz
170
00:18:13,160 --> 00:18:15,280
que en tu vida real.
Tú lo sabías.
171
00:18:15,320 --> 00:18:19,200
¿El qué, que vivimos
en una tierra de suicidas?
172
00:18:19,240 --> 00:18:21,800
Sí, cariño.
¿Quién eres tú?
173
00:18:21,840 --> 00:18:26,280
Un fantasma.
¿Qué otra cosa podríamos ser si no?
174
00:18:26,320 --> 00:18:29,920
Olivia nos va a sacar de aquí,
se lo va a decir a todo el mundo.
175
00:18:29,960 --> 00:18:34,560
¿Olivia,
la loca oficial del campamento?
176
00:18:35,560 --> 00:18:37,160
¿Y qué va a decir,
177
00:18:37,200 --> 00:18:39,720
que hay que seguir
el camino de baldosas amarillas
178
00:18:39,760 --> 00:18:41,760
para llegar a Ciudad Esmeralda?
179
00:18:41,800 --> 00:18:45,320
Nos va a sacar de esta mierda.
"Nos" no, cariño.
180
00:18:45,360 --> 00:18:49,560
Yo si fuese tú,
no me incluiría en el plan.
181
00:18:49,600 --> 00:18:54,760
Te voy a contar un último secreto:
si mueres aquí, mueres de verdad,
182
00:18:55,960 --> 00:18:58,040
ya no hay vuelta atrás.
183
00:19:04,440 --> 00:19:06,840
Es intolerable lo que te han hecho.
184
00:19:06,880 --> 00:19:10,960
Ya hemos hablado
con los padres de los chicos, pero...
185
00:19:13,400 --> 00:19:18,200
pero en cualquier caso
no puedes ir de esa forma
186
00:19:18,240 --> 00:19:20,120
por el campamento.
187
00:19:20,160 --> 00:19:25,560
¿Qué te diría yo?
Esto no es un carnaval o algo así,
188
00:19:25,600 --> 00:19:29,000
esto es un campamento de verano
y uno puede ir vestido como quiera,
189
00:19:29,040 --> 00:19:33,400
pero dentro de cierta medida.
190
00:19:36,080 --> 00:19:40,120
Imagínate
que a mí me da de repente por ir...
191
00:19:42,960 --> 00:19:45,360
No sé, qué te diría yo,
192
00:19:45,400 --> 00:19:51,240
con una camiseta
con el símbolo nazi, por ejemplo,
193
00:19:51,280 --> 00:19:54,920
paseando campamento arriba,
campamento abajo todo el día
194
00:19:54,960 --> 00:19:57,600
con una esvástica aquí en el frontal.
195
00:19:59,120 --> 00:20:03,320
Lógicamente, habría mucha gente
que se sentiría ofendida.
196
00:20:04,520 --> 00:20:07,320
¿A ti te ofendería
verme con una esvástica?
197
00:20:15,840 --> 00:20:18,920
Mira, te voy a decir
lo que vamos a hacer.
198
00:20:20,240 --> 00:20:23,520
Quiero que reflexiones
sobre todo esto que ha pasado
199
00:20:23,560 --> 00:20:27,000
y el año que viene,
si quieres volver al campamento,
200
00:20:27,040 --> 00:20:31,240
no te preocupes, que Albanta
tendrá las puertas abiertas para ti.
201
00:20:32,080 --> 00:20:35,880
Y ahora, si no me equivoco,
han venido a buscarte,
202
00:20:35,920 --> 00:20:39,880
así que coge tus cosas y sal,
que te están esperando.
203
00:20:50,960 --> 00:20:54,000
Espera. Anda, ven, dame un abrazo.
204
00:20:55,080 --> 00:20:56,800
Ven aquí.
205
00:21:04,520 --> 00:21:06,320
Ánimo.
206
00:21:09,920 --> 00:21:11,440
Venga.
207
00:21:15,520 --> 00:21:17,040
Venga.
208
00:21:24,360 --> 00:21:25,800
Joder.
209
00:22:09,520 --> 00:22:11,120
¿Has dormido algo?
210
00:22:20,400 --> 00:22:24,400
- Tenemos que volver al campamento.
Es hora de irnos aquí.
211
00:22:25,960 --> 00:22:27,560
- Ya.
212
00:22:29,080 --> 00:22:30,560
Pues vamos.
213
00:23:35,680 --> 00:23:39,200
¡Eh!
¿Habéis visto a Abel o a Carolina?
214
00:23:39,240 --> 00:23:41,560
¿Sabéis dónde están?
No. ¿Por qué?
215
00:23:43,600 --> 00:23:46,800
Vale. Tenéis que escucharme todos,
216
00:23:46,840 --> 00:23:49,720
tenéis que saber
algo muy importante.
217
00:23:49,760 --> 00:23:54,120
Este sitio, este campamento
en el que estamos, no es real,
218
00:23:54,160 --> 00:23:56,320
no existe.
219
00:23:56,360 --> 00:24:00,440
Estamos en un lugar intermedio
entre la vida y la muerte.
220
00:24:00,480 --> 00:24:03,280
Olivia, ¿te encuentras bien?
Va en serio.
221
00:24:03,320 --> 00:24:05,400
De verdad, tenéis que confiar en mí.
222
00:24:05,440 --> 00:24:08,280
Si estamos aquí
es porque nos hemos suicidado todos.
223
00:24:08,320 --> 00:24:10,400
Lo que pasa
es que no lo podemos recordar
224
00:24:10,440 --> 00:24:12,240
porque este lugar nos lo impide,
225
00:24:12,280 --> 00:24:15,880
pero estamos
bajo una especie de ilusión,
226
00:24:15,920 --> 00:24:17,880
pero podemos salir de aquí.
227
00:24:17,920 --> 00:24:20,320
De verdad,
que Abel os lo puede confirmar.
228
00:24:20,360 --> 00:24:23,360
- ¿Y dónde está?
- Estará escondiéndose de esta.
229
00:24:23,400 --> 00:24:25,640
- Olivia, vamos a la tienda, ¿vale?
230
00:24:25,680 --> 00:24:29,800
No. Por favor, tenéis que creerme,
que tenéis que creer...
231
00:24:29,840 --> 00:24:32,320
¿Qué está pasando, Olivia?
Tú no te acerques a mí.
232
00:24:32,360 --> 00:24:36,320
Eres la responsable de todo esto.
Ella es la responsable de todo esto,
233
00:24:36,360 --> 00:24:38,840
de todo este sitio.
Creo que deberías descansar.
234
00:24:38,880 --> 00:24:41,200
Me encuentro perfectamente bien.
Ven conmigo.
235
00:24:41,240 --> 00:24:43,640
Nos vamos de aquí.
Fátima, Ramón,
236
00:24:43,680 --> 00:24:46,880
llevadla a un sitio tranquilo.
Que me sueltes. Suéltame.
237
00:24:46,920 --> 00:24:49,120
¡Que me sueltes!
Ya, tranquila.
238
00:24:49,160 --> 00:24:50,840
Que estoy bien.
239
00:24:50,880 --> 00:24:54,160
Chicos,
podéis seguir con el desayuno.
240
00:25:06,560 --> 00:25:07,920
¡Audrey!
241
00:25:10,120 --> 00:25:11,760
¡Audrey!
242
00:25:15,000 --> 00:25:16,560
¡Audrey!
243
00:25:22,560 --> 00:25:26,040
- ¿De qué cojones te ríes?
- Relaja un poco, reina.
244
00:25:26,080 --> 00:25:28,480
- Se te ve alteradilla.
- Lo saben.
245
00:25:28,520 --> 00:25:31,720
Olivia lo sabe, Abel lo sabe.
¿Cómo pueden saberlo?
246
00:25:31,760 --> 00:25:34,800
- Les pillé hablando
con unos viejos amigos tuyos.
247
00:25:34,840 --> 00:25:37,000
Han encontrado el cartel de salida.
248
00:25:37,040 --> 00:25:39,720
- Deberías estar
un poquito más preocupado.
249
00:25:39,760 --> 00:25:42,720
Ni siquiera existirías
si no fuera por este sitio.
250
00:25:42,760 --> 00:25:46,760
- Estás intentando manipularme.
Qué fantasía.
251
00:25:48,160 --> 00:25:52,200
No, mi amor, no,
no vamos a pasar a las manos.
252
00:25:52,240 --> 00:25:56,680
Tú preocúpate por que nadie apague
tu fuego sagrado y todo saldrá bien.
253
00:25:56,720 --> 00:25:59,520
- ¿Y qué hacemos con Olivia?
- ¿Con una esquizo que se cree
254
00:25:59,560 --> 00:26:02,120
que esto es un mundo
que has inventado tú?
255
00:26:02,160 --> 00:26:05,000
Pues ponerle esta cara y decirle:
256
00:26:06,600 --> 00:26:10,120
"Puede que no entiendas realmente
lo que sientes,
257
00:26:10,160 --> 00:26:12,040
pero puedo entender tu dolor".
258
00:26:13,680 --> 00:26:16,760
- ¿Y con Abel?
- Abel no será un problema.
259
00:26:16,800 --> 00:26:18,360
"I promise".
260
00:26:19,920 --> 00:26:22,160
- ¿Y por qué no atajamos el problema
de raíz?
261
00:26:22,200 --> 00:26:25,280
- ¿Y hacer una purga
hasta que solo quedéis tu hijo y tú?
262
00:26:25,320 --> 00:26:28,360
No, mi amor,
eso te haría una pésima anfitriona
263
00:26:28,400 --> 00:26:30,240
y yo no quiero eso.
264
00:26:30,280 --> 00:26:33,280
De todas maneras, quiero
tener unas palabras con Olivia.
265
00:26:33,320 --> 00:26:34,920
¿Dónde está?
266
00:26:57,760 --> 00:26:59,320
Joder. Vamos.
267
00:27:24,040 --> 00:27:27,160
¿Dónde está mi loca favorita?
268
00:27:28,080 --> 00:27:31,040
No os ha salido nada bien la jugada,
¿eh?
269
00:27:31,080 --> 00:27:33,920
¿Qué hacías antes en la cabaña?
¿Dónde está Abel?
270
00:27:33,960 --> 00:27:36,480
Ah, Abel.
271
00:27:36,520 --> 00:27:39,840
Espero que te hayas quedado
bien saciada porque creo
272
00:27:39,880 --> 00:27:43,000
que no le vas a volver a ver.
¿Qué coño le has hecho?
273
00:27:43,040 --> 00:27:46,200
¿Yo? Vosotros habéis jugado con fuego
y os habéis quemado.
274
00:27:46,240 --> 00:27:49,960
Bueno, Abel concretamente
se ha roto la cabeza con una piedra.
275
00:27:50,000 --> 00:27:51,920
Vete al infierno, hijo de puta.
276
00:27:51,960 --> 00:27:54,360
¿No te has dado cuenta, mi vida?
Ya estamos en él.
277
00:27:54,400 --> 00:27:56,600
Mira,
esto es para que te quedes relajada.
278
00:27:56,640 --> 00:28:00,000
Te va a dejar mansita mansita
por lo menos un par de días.
279
00:28:00,040 --> 00:28:03,840
Aunque la última vez que te di
una de estas te dio por caminar sola
280
00:28:03,880 --> 00:28:08,240
de noche,
debe ser un efecto secundario.
281
00:28:08,280 --> 00:28:12,120
Bueno, mira, así no hay ninguna duda
de que estás como una puta cabra.
282
00:28:12,160 --> 00:28:15,800
Abre, Olivia. Olivia, pórtate bien.
283
00:28:21,640 --> 00:28:25,480
¿Por qué me haces esto?
¿Qué coño te he hecho yo?
284
00:28:31,440 --> 00:28:35,800
¿Hasta cuándo vas a seguir
haciendo esto, Gonzalo?
285
00:28:37,360 --> 00:28:40,920
¿No puedes ser normal?
¿De verdad? ¿Tan difícil es?
286
00:28:40,960 --> 00:28:42,640
¿Crees que no lo soy?
287
00:28:44,760 --> 00:28:50,120
Estoy harta, harta de que mi hermano
sea el hazmerreír de todo el mundo,
288
00:28:50,160 --> 00:28:52,280
harta de tener que comérmelo yo.
289
00:28:53,200 --> 00:28:56,400
¿Es que no lo ves?
290
00:28:57,160 --> 00:28:58,600
¿No te ves?
291
00:28:58,640 --> 00:29:02,920
Mira, mírate, pareces una máscara,
un puto payaso.
292
00:29:02,960 --> 00:29:06,360
Es que ni siquiera eres capaz
de pintarte bien los labios,
293
00:29:06,400 --> 00:29:08,040
es que das vergüenza.
294
00:29:09,240 --> 00:29:13,560
¿Es que no te das cuenta?
Hay algo que no funciona bien en ti.
295
00:29:13,600 --> 00:29:16,840
A lo mejor hay algo en el mundo
que no funciona bien.
296
00:29:18,320 --> 00:29:22,160
Es que no lo entiendo, de verdad,
no lo entiendo.
297
00:29:22,200 --> 00:29:24,600
¿Es por mamá,
porque está trabajando siempre?
298
00:29:24,640 --> 00:29:27,200
¿Intentas llamar su atención
o algo así?
299
00:29:27,240 --> 00:29:28,800
De verdad que no lo entiendo.
300
00:29:28,840 --> 00:29:32,160
No lo entiendo.
¿Por qué coño no puedes ser normal?
301
00:29:32,200 --> 00:29:33,680
Intento ser normal.
302
00:29:33,720 --> 00:29:36,840
¿Ponerte mi ropa interior
te parece normal?
303
00:29:36,880 --> 00:29:39,840
¿No tienes bastante ya
con lo que tienes?
304
00:29:42,200 --> 00:29:45,000
Es que no sé, hazlo por mí.
305
00:29:45,040 --> 00:29:46,440
Aunque sea, hazlo por mí.
306
00:29:46,480 --> 00:29:49,280
¿No te das cuenta
de todo lo que tengo que sufrir yo,
307
00:29:49,320 --> 00:29:51,560
de todo lo que he sufrido
en el instituto,
308
00:29:51,600 --> 00:29:53,800
en el antiguo barrio?
En el mundo entero,
309
00:29:53,840 --> 00:29:56,440
he tenido que aguantar
que se me pegue en la frente
310
00:29:56,480 --> 00:29:58,280
la etiqueta de la hermana del raro.
311
00:29:58,320 --> 00:30:02,280
¿Cuándo dejarás que haga mi vida
sin que tú seas un puto problema?
312
00:30:02,320 --> 00:30:05,640
Tampoco es fácil que tu hermana solo
se junte a ti para reírse de ti
313
00:30:05,680 --> 00:30:06,800
con sus amigas.
314
00:30:06,840 --> 00:30:09,440
Con las pocas que tenía
gracias a ti.
315
00:30:10,400 --> 00:30:12,160
Es que se muere papá
316
00:30:12,200 --> 00:30:15,440
y tú decides empezar a vestirte
como una prostituta.
317
00:30:15,480 --> 00:30:17,680
¡Este soy yo, este soy yo!
318
00:30:21,600 --> 00:30:23,800
Sal del coche.
¿Qué?
319
00:30:30,920 --> 00:30:34,600
Sal del coche.
Que salgas del coche, coño.
320
00:30:36,160 --> 00:30:39,880
¿No es esto lo que quieres?
Pues venga, va.
321
00:30:39,920 --> 00:30:42,120
Pues venga,
empieza a enseñárselo al mundo.
322
00:30:42,160 --> 00:30:45,200
¡El maricón raro de mi hermano!
¡Todo el mundo a mirarle!
323
00:30:45,240 --> 00:30:47,720
Olivia.
Te voy a hacer un favor,
324
00:30:47,760 --> 00:30:50,520
así no tendrás que ver
el asco que generas.
325
00:30:52,000 --> 00:30:53,480
Ahí te quedas.
326
00:31:16,880 --> 00:31:18,320
¿Qué coño os he hecho?
327
00:31:42,920 --> 00:31:45,200
¿Qué ha pasado?
Audrey.
328
00:31:45,240 --> 00:31:47,080
¿Por qué te ha hecho esto?
329
00:31:47,120 --> 00:31:51,040
Porque hemos descubierto
lo que está pasando.
330
00:31:53,120 --> 00:31:55,040
¿Eso qué significa?
331
00:32:00,680 --> 00:32:02,960
Quiero que el fuego
sea dos veces más grande
332
00:32:03,000 --> 00:32:06,240
y que lo cuidemos entre más gente.
Los chicos tienen que saber
333
00:32:06,280 --> 00:32:09,400
lo que es tener una responsabilidad,
¿de acuerdo?
334
00:32:20,920 --> 00:32:24,080
Volved al campamento
y hablad con el resto, ¿vale?
335
00:32:25,280 --> 00:32:27,120
¿Por qué lo has hecho?
336
00:32:27,160 --> 00:32:31,040
¿Por qué me has mentido
todo este tiempo? ¿Por qué?
337
00:32:31,080 --> 00:32:35,000
- Esto lo estoy haciendo por ti.
- Lo estás haciendo por mí, por mí.
338
00:32:37,960 --> 00:32:40,600
- No podía perderte otra vez,
tesoro.
339
00:32:40,640 --> 00:32:43,760
- ¿Y la forma de no perderme
es enjaulándome?
340
00:32:46,160 --> 00:32:48,280
- Lo haría una y mil veces.
341
00:32:50,320 --> 00:32:52,080
Dídac.
342
00:32:59,000 --> 00:33:02,600
- ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
¿Qué es esto?
343
00:33:02,640 --> 00:33:05,040
- No.
- ¿Qué es esto? Dime que no.
344
00:33:05,080 --> 00:33:08,080
Dime que no.
Por favor, dime que no es verdad.
345
00:33:08,120 --> 00:33:09,760
Dime que no has sido tú, mamá,
346
00:33:09,800 --> 00:33:12,440
dime
que no le has hecho daño a Marcos.
347
00:33:22,360 --> 00:33:25,840
Tienes un don
en eso de escapar de la muerte.
348
00:33:27,600 --> 00:33:32,760
Pero tranquilos, eso de que estamos
todos muertos es un secreto a voces.
349
00:33:32,800 --> 00:33:34,920
Tendría que mataros a todos.
350
00:33:34,960 --> 00:33:38,040
¿Y tú ya sabes
por qué te suicidaste?
351
00:33:38,080 --> 00:33:42,880
Porque esa marca que escondes
no es un intento,
352
00:33:42,920 --> 00:33:44,720
es un acierto.
353
00:33:44,760 --> 00:33:47,720
- ¿Y tú?
¿Cuál es tu historia, desgraciado?
354
00:33:47,760 --> 00:33:49,760
- Yo no tengo historia.
355
00:33:56,360 --> 00:34:01,240
Hay que apagarlo bien, ¿no?
No queremos quedarnos sin bosque.
356
00:34:02,640 --> 00:34:04,640
Suerte en vuestro "axo".
357
00:37:05,000 --> 00:37:06,400
Gonzalo.
358
00:37:09,520 --> 00:37:11,680
Abre la puerta, Gonzalo.
359
00:37:50,560 --> 00:37:52,080
No.
360
00:38:17,760 --> 00:38:20,720
Carolina, suéltame, por favor.
361
00:38:20,760 --> 00:38:24,320
Voy.
Mira, sé que lo que está pasando...
362
00:38:24,360 --> 00:38:26,680
No, ya lo sé, me lo ha contado Abel.
¿Abel?
363
00:38:26,720 --> 00:38:29,200
Sí.
¿Pero está bien?
364
00:38:29,240 --> 00:38:32,040
Bueno, ha tenido días mejores,
pero sí, él está bien.
365
00:38:32,080 --> 00:38:33,560
¿Sí?
366
00:38:35,280 --> 00:38:37,520
No es la reacción que esperaba,
pero vale.
367
00:38:37,560 --> 00:38:39,680
Audrey vino a drogarme.
368
00:38:39,720 --> 00:38:43,040
Joder con Audrey, está "on fire".
¿Dónde está Abel?
369
00:38:46,160 --> 00:38:48,520
Chicos, tenéis que escucharme.
370
00:38:48,560 --> 00:38:52,600
Albanta no es un campamento real.
¿Otra vez con esa historia?
371
00:38:52,640 --> 00:38:55,280
Julia, yo sé
que esto te parece una bizarrada,
372
00:38:55,320 --> 00:38:58,600
pero esta historia es real.
Esto no es un campamento
373
00:38:58,640 --> 00:39:01,600
y sé que muchos de vosotros
lo estáis sintiendo.
374
00:39:01,640 --> 00:39:06,040
Estamos viviendo en una especie
de limbo que ha creado Idalia,
375
00:39:06,080 --> 00:39:07,960
pero que no es real.
376
00:39:09,200 --> 00:39:12,000
Estamos aquí
porque nos hemos suicidado.
377
00:39:14,200 --> 00:39:15,760
Pensadlo bien,
378
00:39:15,800 --> 00:39:18,200
todos estamos aquí
porque tenemos un trauma
379
00:39:18,240 --> 00:39:20,720
y estamos en este campamento
para solucionarlo,
380
00:39:20,760 --> 00:39:22,440
pero desde que hemos llegado aquí
381
00:39:22,480 --> 00:39:24,600
no nos lo podemos quitar
de la cabeza.
382
00:39:24,640 --> 00:39:28,720
Nos persigue todo el rato
y todos estamos viviendo lo mismo
383
00:39:28,760 --> 00:39:32,200
y no nos atrevemos a decirlo
porque tenemos miedo
384
00:39:32,240 --> 00:39:35,440
a revivir toda la mierda
que hemos dejado atrás.
385
00:39:36,720 --> 00:39:40,960
O a que nos tomen por locos.
De verdad, tenéis que creernos,
386
00:39:41,000 --> 00:39:42,560
es cierto.
387
00:39:42,600 --> 00:39:45,280
Y todo lo que os dijo Olivia
es verdad,
388
00:39:46,280 --> 00:39:50,040
esto no es un campamento.
Pero podemos salir de aquí.
389
00:39:50,080 --> 00:39:52,320
- ¿Cómo?
- Apagando el fuego.
390
00:39:52,360 --> 00:39:56,040
Si queremos salir de aquí,
lo primero que tenemos que hacer
391
00:39:56,080 --> 00:39:59,000
- es apagarlo.
- ¿Pero salir adónde?
392
00:39:59,040 --> 00:40:01,520
No lo sé, pero yo voy a intentarlo.
393
00:40:02,560 --> 00:40:04,520
Y yo.
Y yo.
394
00:40:04,560 --> 00:40:07,240
- Voy con vosotros.
- Yo también.
395
00:40:08,280 --> 00:40:09,800
- Yo también voy.
396
00:40:11,360 --> 00:40:12,560
- Yo me quedo.
397
00:40:13,800 --> 00:40:16,920
¿Por qué?
Yo también me quedo.
398
00:40:18,600 --> 00:40:21,560
- Y yo.
Carolina, ¿estás segura?
399
00:40:21,600 --> 00:40:23,720
Sí.
No sabemos qué pasará
400
00:40:23,760 --> 00:40:26,000
con el campamento
cuando apaguemos el fuego.
401
00:40:26,040 --> 00:40:28,000
Pues tendremos que correr el riesgo.
402
00:40:28,040 --> 00:40:31,560
Además, alguien tiene que vigilar
que el fuego se mantenga apagado,
403
00:40:31,600 --> 00:40:33,440
¿no?
404
00:40:48,440 --> 00:40:50,480
Uno no puede matarte.
405
00:40:50,520 --> 00:40:53,480
Suerte.
Lo mismo digo.
406
00:40:58,800 --> 00:41:03,760
Dídac, lo siento mucho, siento
que todo haya terminado así para ti.
407
00:41:03,800 --> 00:41:09,120
- Bueno, quién sabe, a lo mejor
Marcos está en otro campamento.
408
00:41:09,160 --> 00:41:12,720
- De ser así debe estar esperando
a su monitor favorito.
409
00:41:13,680 --> 00:41:15,920
- Cuídate, ¿vale?
- Tú también.
410
00:41:26,800 --> 00:41:31,160
Al final va a ser verdad
que las locas son las más cuerdas.
411
00:41:31,200 --> 00:41:35,280
Al final va a ser verdad que no eres
una imbécil de campeonato.
412
00:41:35,320 --> 00:41:37,680
La vida es una caja de sorpresas.
413
00:41:42,040 --> 00:41:46,280
Nos vemos en otra vida.
Claro.
414
00:41:50,000 --> 00:41:51,880
¿Estamos listos?
415
00:41:56,880 --> 00:42:00,080
Pues venga,
que ya es hora de salir de aquí.
416
00:42:53,480 --> 00:42:54,920
¿Por qué te has quedado?
417
00:42:57,160 --> 00:42:59,040
- Porque no tengo dónde volver.
31579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.