All language subtitles for Campamento Albanta 1x05 Confesiones de una máscara [WEB-DL A3P 1080p h264 AAC Subs][Spanish][Adrià][GrupoTS]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,360 --> 00:02:16,720 ¡Eh, tú! ¿Tu baño no es el de los chochitos? 2 00:02:16,760 --> 00:02:18,040 - ¿Tú crees, tronco? 3 00:02:18,080 --> 00:02:21,520 Porque yo creo que tiene que tener una polla bien grande ahí abajo. 4 00:02:21,560 --> 00:02:24,200 - No me hace ni puta gracia que el travesti este 5 00:02:24,240 --> 00:02:27,520 - entre en los baños donde meo. - ¿Estás pasando de nosotros o qué? 6 00:02:27,560 --> 00:02:30,760 - ¿Aparte de maricón eres sordo? - ¿Qué quieres? 7 00:02:30,800 --> 00:02:33,800 - Este es un sitio público. - ¿Y? 8 00:02:33,840 --> 00:02:36,120 - No puedes ir por ahí con esas pintas. 9 00:02:36,160 --> 00:02:38,400 - ¿Porque tú lo digas? - Pues sí, tío. 10 00:02:38,440 --> 00:02:40,760 Cada vez que te veo me dan ganas de vomitar 11 00:02:40,800 --> 00:02:42,840 con esa cara de guarra que tienes. 12 00:02:42,880 --> 00:02:46,080 - Pues ya tienes que tener una vida aburrida para fijarte en mí. 13 00:02:46,120 --> 00:02:49,640 - ¿Qué dices, gilipollas? ¿Me estás buscando o qué? 14 00:02:49,680 --> 00:02:51,400 - Suéltame. 15 00:02:59,000 --> 00:03:03,360 Y ahora ten cojones de ir diciendo por ahí que te he pegado, maricón. 16 00:05:34,800 --> 00:05:38,120 Ya, ya lo sé, yo tampoco lo entiendo. 17 00:05:49,920 --> 00:05:51,600 ¿Aquí es donde viste a mi madre? 18 00:05:51,640 --> 00:05:54,960 Sí. La tele se encendió de repente y apareció ella. 19 00:06:06,160 --> 00:06:07,960 Nada, no hay línea. 20 00:06:12,280 --> 00:06:14,040 Es el tocadiscos. 21 00:06:32,840 --> 00:06:34,480 ¿Qué? ¿En serio? 22 00:06:34,520 --> 00:06:37,480 Nos ayudará a aguantar lo que queda de noche. 23 00:06:37,520 --> 00:06:41,200 No nos vamos a ir de aquí hasta que esa tele se encienda. 24 00:06:43,960 --> 00:06:47,280 Todo esto es mi culpa. Si hubiese cumplido con mi palabra, 25 00:06:47,320 --> 00:06:50,440 - no habría pasado nada. - Que no. 26 00:06:50,480 --> 00:06:53,560 No eres tú, que es este puto campamento. 27 00:06:53,600 --> 00:06:56,720 Aquí la gente no viene a solucionar sus mierdas, 28 00:06:56,760 --> 00:06:58,600 aquí la gente se vuelve loca. 29 00:06:58,640 --> 00:07:01,880 Y tú deberías saberlo mejor que nadie. 30 00:07:01,920 --> 00:07:04,600 - Albanta no tiene nada que ver. - No, qué va. 31 00:07:04,640 --> 00:07:07,600 - Este campamento lo hicimos mi madre y yo 32 00:07:07,640 --> 00:07:10,480 para ayudar a que la gente se sintiera mejor. 33 00:07:10,520 --> 00:07:14,560 - Escúchame, me he encontrado una puerta en mitad del bosque, 34 00:07:14,600 --> 00:07:17,880 una puta puerta en mitad de la nada. 35 00:07:18,920 --> 00:07:20,840 ¿Y sabes lo que había detrás? 36 00:07:22,320 --> 00:07:23,920 Una especie de cabaña. 37 00:07:25,360 --> 00:07:27,000 - ¿Qué dices? 38 00:07:27,040 --> 00:07:30,360 - No lo entiendes porque es imposible entenderlo, 39 00:07:30,400 --> 00:07:32,280 porque no tiene ningún sentido, 40 00:07:32,320 --> 00:07:34,440 pero es verdad porque yo lo he visto. 41 00:07:34,480 --> 00:07:37,240 Y a lo mejor yo también me estoy volviendo loca, no lo sé, 42 00:07:37,280 --> 00:07:40,400 pero lo que es cierto es que aquí pasan cosas muy raras. 43 00:07:40,440 --> 00:07:44,560 Tú, por ejemplo, me has dicho que eras un yonki de la hostia. 44 00:07:46,360 --> 00:07:48,560 Y de repente llegas aquí y cambias, 45 00:07:48,600 --> 00:07:52,120 decides cambiar el caballo por el fuego sagrado. 46 00:07:52,160 --> 00:07:56,600 Que no, vida, que no, que es este sitio, joder. 47 00:07:56,640 --> 00:07:58,720 Que es este puto sitio. 48 00:08:01,960 --> 00:08:05,680 - Vamos a enterrar a Marcos. Vamos a pasar la noche con él, 49 00:08:05,720 --> 00:08:09,320 luego volvemos al campamento y nos largamos todos de aquí. 50 00:08:09,360 --> 00:08:12,000 - Voy a buscar algo que sirva de pala. 51 00:08:24,280 --> 00:08:25,920 Yo también claro que te quiero. 52 00:09:01,960 --> 00:09:04,760 Nunca me ha gustado el whisky. Te prepararía un cóctel 53 00:09:04,800 --> 00:09:08,440 con sombrillas y tal, pero tampoco es que haya muchas opciones 54 00:09:08,480 --> 00:09:10,360 en este sitio. 55 00:09:16,760 --> 00:09:19,120 Oye, siento haber dudado de ti. 56 00:09:22,160 --> 00:09:27,320 Bueno, supongo que no es fácil creer en todo lo que te contado, 57 00:09:27,360 --> 00:09:30,640 sobre todo cuando todo el mundo piensa que estoy loca. 58 00:09:31,920 --> 00:09:34,960 Si hasta yo empecé a dudar de mí. Si no fuera por ti, 59 00:09:35,000 --> 00:09:38,760 nos quedaríamos atrapados en este sitio para siempre. 60 00:09:38,800 --> 00:09:40,640 Es que todavía estamos atrapados. 61 00:09:41,640 --> 00:09:43,560 Vamos a salir de aquí. 62 00:09:44,560 --> 00:09:47,080 Ya. ¿Y cómo se sale de un sitio 63 00:09:47,120 --> 00:09:50,600 cuando ni siquiera sabes dónde estás? 64 00:09:55,280 --> 00:09:57,440 ¿Dónde crees que estamos, Abel? 65 00:10:03,520 --> 00:10:05,640 En un experimento del Gobierno. 66 00:10:14,840 --> 00:10:16,720 En otro planeta, 67 00:10:16,760 --> 00:10:20,280 después de que nos hayan abducido unos extraterrestres. 68 00:10:25,360 --> 00:10:29,200 ¿Y si estamos drogados y todo esto son alucinaciones? 69 00:10:33,600 --> 00:10:35,080 ¡Ah! 70 00:10:36,840 --> 00:10:41,880 ¿Y si estamos en un nuevo formato de reality y nos están grabando 71 00:10:41,920 --> 00:10:45,720 las 24 horas del día hasta que nos volvemos todos locos? 72 00:10:50,800 --> 00:10:53,600 ¿Y si estamos muertos y esto es el infierno? 73 00:10:55,000 --> 00:10:58,120 ¿De verdad crees que nos merecemos el infierno? 74 00:10:58,160 --> 00:11:01,360 Bueno, yo no sé tú, pero yo sé que tengo el tique comprado 75 00:11:01,400 --> 00:11:03,400 desde hace tiempo. 76 00:11:09,480 --> 00:11:13,240 ¿Y si realmente estoy loca 77 00:11:13,280 --> 00:11:16,960 y todo esto es producto de mi imaginación? 78 00:11:17,000 --> 00:11:19,040 No, no estás loca. 79 00:11:19,080 --> 00:11:22,640 Los locos no saben que se están volviendo locos. 80 00:11:22,680 --> 00:11:26,320 Gracias, doctor, ya me siento mucho más tranquila. 81 00:11:34,600 --> 00:11:36,400 ¿Y mi hermano? 82 00:11:37,960 --> 00:11:41,880 ¿Qué le pasó a mi hermano? Cuéntame algo más de él. 83 00:11:46,760 --> 00:11:48,200 Se llamaba Gonzalo 84 00:11:50,320 --> 00:11:53,360 y era mi hermano pequeño. 85 00:11:59,080 --> 00:12:01,880 No sé, siempre fue un chico muy sensible. 86 00:12:04,920 --> 00:12:07,760 La muerte de mi padre le afectó bastante y... 87 00:12:11,000 --> 00:12:13,080 Como mi madre no estaba demasiado en casa, 88 00:12:13,120 --> 00:12:15,720 al final siempre era yo la que cuidaba de él. 89 00:12:19,840 --> 00:12:22,600 No sé, estábamos muy unidos. 90 00:12:27,480 --> 00:12:31,440 Es que... A ver, no sé, es como si no me acordase bien, 91 00:12:31,480 --> 00:12:33,160 ¿sabes? 92 00:12:34,400 --> 00:12:37,880 Como si su recuerdo lo tuviera... 93 00:12:40,480 --> 00:12:42,080 borroso, 94 00:12:44,560 --> 00:12:46,120 difuso. 95 00:12:50,000 --> 00:12:52,880 No sé, me siento culpable y... 96 00:12:55,000 --> 00:12:56,440 sola. 97 00:12:57,520 --> 00:13:01,320 No estás sola, al menos aquí no. 98 00:13:13,280 --> 00:13:15,000 ¿Puedo besarte? 99 00:13:59,560 --> 00:14:02,040 Hola. ¿Me escucha alguien? 100 00:14:02,080 --> 00:14:05,720 - Hay que saber cuándo rendirse. - Odio que seas tan negativo. 101 00:14:05,760 --> 00:14:08,680 - Y yo odio las quimeras y mira dónde estamos. 102 00:14:10,200 --> 00:14:12,640 Abel. Abel. 103 00:14:13,400 --> 00:14:16,600 Hola. Hola, ¿nos oye alguien? 104 00:14:16,640 --> 00:14:19,240 Hola. ¿Quiénes sois? Olivia. 105 00:14:19,280 --> 00:14:20,920 Abel. 106 00:14:25,080 --> 00:14:28,800 - Abel Maraver Ceballos. - ¿Abel Maraver? 107 00:14:28,840 --> 00:14:32,520 ¿Eres el hijo de Yolanda Ceballos? ¿Sabéis algo de mi hermano? 108 00:14:32,560 --> 00:14:34,600 Ella es Olivia Castor. Sí. 109 00:14:35,880 --> 00:14:37,640 A ver, mira, estamos perdidos 110 00:14:37,680 --> 00:14:39,800 en un campamento en medio de la nada. 111 00:14:39,840 --> 00:14:43,320 ¿Sabéis dónde estamos exactamente? ¿Cómo podemos salir de aquí? 112 00:14:43,360 --> 00:14:47,360 ¿En un campamento? No estáis en un campamento. 113 00:14:48,840 --> 00:14:50,480 ¿Cómo? 114 00:14:51,560 --> 00:14:53,800 Joder. ¡Mierda! Joder, mierda. 115 00:14:56,560 --> 00:14:59,360 Hola. Hola. Os oímos. 116 00:14:59,400 --> 00:15:03,840 Vale, la conexión no es buena. ¿Os suena el nombre de Idalia Ochoa? 117 00:15:03,880 --> 00:15:06,520 Idalia, sí. La regente del campamento, sí. 118 00:15:06,560 --> 00:15:11,040 ¿Qué pasa? ¿Dónde estamos? ¿Qué es este sitio exactamente? 119 00:15:11,080 --> 00:15:13,840 A ver, no hay forma sencilla de decirlo. 120 00:15:13,880 --> 00:15:17,040 - Si estáis ahí es... - Porque os habéis suicidado. 121 00:15:17,080 --> 00:15:18,600 ¿Qué? 122 00:15:20,040 --> 00:15:22,160 ¿Nos lo estás diciendo en serio? 123 00:15:22,200 --> 00:15:24,840 Estáis bajo el efecto de una ilusión, 124 00:15:24,880 --> 00:15:26,800 es una especie de espejismo. 125 00:15:26,840 --> 00:15:30,720 A ver, ¿cómo que de espejismo? ¿Qué espejismo? ¿De qué hablas? 126 00:15:30,760 --> 00:15:34,400 Ese lugar es una creación de Idalia. Es un lugar irreal. 127 00:15:34,440 --> 00:15:36,880 - ¿Os habéis leído "El mito de la caverna"? 128 00:15:36,920 --> 00:15:39,880 - No, no es momento para clases de filosofía ahora. 129 00:15:39,920 --> 00:15:42,880 Escuchadme a mí, ¿en qué año creéis que estamos? 130 00:15:42,920 --> 00:15:45,360 2018. 2020. 131 00:15:45,400 --> 00:15:47,080 ¿En serio? A ver... 132 00:15:47,120 --> 00:15:50,680 A ver, por favor, que tenéis que ayudarnos a salir de aquí. 133 00:15:50,720 --> 00:15:54,840 - No sabemos si esto puede funcionar. - Bueno, hay que intentarlo. 134 00:15:54,880 --> 00:15:56,160 Es ahora o nunca. 135 00:15:56,200 --> 00:15:59,000 ¿Tú sabes lo que significa si alguien sale de ahí? 136 00:15:59,040 --> 00:16:00,520 - ¿De verdad lo crees? - Sí. 137 00:16:00,560 --> 00:16:03,080 - ¿Crees que esto puede funcionar? ¿Y si no se puede? 138 00:16:03,120 --> 00:16:06,040 ¿Sabemos a lo que les condenamos si no se puede? 139 00:16:06,080 --> 00:16:08,600 Solo son teorías, Jessica, nada más. 140 00:16:08,640 --> 00:16:11,920 Por favor, que lo único que queremos es salir de aquí. 141 00:16:11,960 --> 00:16:14,840 Vale, vale. Lo primero que tenéis que hacer 142 00:16:14,880 --> 00:16:18,160 es encontrar el elemento de referencia y deshaceros de él. 143 00:16:18,200 --> 00:16:20,880 ¿El elemento de qué? Cuando hagáis eso, 144 00:16:20,920 --> 00:16:23,320 el sitio en el que estáis creará unos límites 145 00:16:23,360 --> 00:16:25,760 en los que podréis encontrar una salida. 146 00:16:25,800 --> 00:16:29,160 Bueno, en teoría. No será fácil porque ese creará unas barreras 147 00:16:29,200 --> 00:16:32,280 de seguridad y no sabemos el tiempo con el que contáis 148 00:16:32,320 --> 00:16:35,480 - antes de que todo se acabe. - Si podéis hacerlo, 149 00:16:35,520 --> 00:16:39,000 lo más normal es que acabéis vagando el resto de la vida, 150 00:16:39,040 --> 00:16:41,360 - eso si le hacéis caso a ella. - Por favor. 151 00:16:41,400 --> 00:16:44,640 ¿Qué es el elemento de referencia? Idalia. Ida... 152 00:16:44,680 --> 00:16:47,920 ¡Joder, me cago en la puta! ¡Mierda! 153 00:16:49,520 --> 00:16:53,480 ¿Qué coño ha sido eso? Audrey. ¡Audrey! 154 00:16:58,360 --> 00:16:59,960 ¿Dónde estás? 155 00:17:02,160 --> 00:17:03,720 ¡Audrey! 156 00:17:04,680 --> 00:17:06,200 ¡Audrey! 157 00:17:08,160 --> 00:17:09,680 ¡Audrey! 158 00:17:14,880 --> 00:17:16,240 Ha sido Audrey. 159 00:17:19,720 --> 00:17:21,080 Abel. 160 00:17:33,880 --> 00:17:36,160 ¡Olivia! ¡Olivia! 161 00:17:36,200 --> 00:17:38,760 ¡Ayúdame, imbécil! ¡Hijo de puta! 162 00:17:45,720 --> 00:17:48,640 ¿Qué intentas hacer? Vamos a salir de aquí. 163 00:17:48,680 --> 00:17:52,600 Vamos a salir de aquí para ir adónde. 164 00:17:52,640 --> 00:17:54,840 Con mi hermano. Con tu hermano, 165 00:17:54,880 --> 00:17:57,600 el mismo hermano que dejaste flotando en la piscina 166 00:17:57,640 --> 00:17:59,640 mientras veías porno del malo. 167 00:18:02,400 --> 00:18:06,320 Abel, tu madre te odia, por eso te suicidaste. 168 00:18:06,360 --> 00:18:09,920 Lo que pasa es que no te acuerdas porque vives en una fantasía, 169 00:18:09,960 --> 00:18:13,120 pero te aseguro que en esta fantasía eres mucho más feliz 170 00:18:13,160 --> 00:18:15,280 que en tu vida real. Tú lo sabías. 171 00:18:15,320 --> 00:18:19,200 ¿El qué, que vivimos en una tierra de suicidas? 172 00:18:19,240 --> 00:18:21,800 Sí, cariño. ¿Quién eres tú? 173 00:18:21,840 --> 00:18:26,280 Un fantasma. ¿Qué otra cosa podríamos ser si no? 174 00:18:26,320 --> 00:18:29,920 Olivia nos va a sacar de aquí, se lo va a decir a todo el mundo. 175 00:18:29,960 --> 00:18:34,560 ¿Olivia, la loca oficial del campamento? 176 00:18:35,560 --> 00:18:37,160 ¿Y qué va a decir, 177 00:18:37,200 --> 00:18:39,720 que hay que seguir el camino de baldosas amarillas 178 00:18:39,760 --> 00:18:41,760 para llegar a Ciudad Esmeralda? 179 00:18:41,800 --> 00:18:45,320 Nos va a sacar de esta mierda. "Nos" no, cariño. 180 00:18:45,360 --> 00:18:49,560 Yo si fuese tú, no me incluiría en el plan. 181 00:18:49,600 --> 00:18:54,760 Te voy a contar un último secreto: si mueres aquí, mueres de verdad, 182 00:18:55,960 --> 00:18:58,040 ya no hay vuelta atrás. 183 00:19:04,440 --> 00:19:06,840 Es intolerable lo que te han hecho. 184 00:19:06,880 --> 00:19:10,960 Ya hemos hablado con los padres de los chicos, pero... 185 00:19:13,400 --> 00:19:18,200 pero en cualquier caso no puedes ir de esa forma 186 00:19:18,240 --> 00:19:20,120 por el campamento. 187 00:19:20,160 --> 00:19:25,560 ¿Qué te diría yo? Esto no es un carnaval o algo así, 188 00:19:25,600 --> 00:19:29,000 esto es un campamento de verano y uno puede ir vestido como quiera, 189 00:19:29,040 --> 00:19:33,400 pero dentro de cierta medida. 190 00:19:36,080 --> 00:19:40,120 Imagínate que a mí me da de repente por ir... 191 00:19:42,960 --> 00:19:45,360 No sé, qué te diría yo, 192 00:19:45,400 --> 00:19:51,240 con una camiseta con el símbolo nazi, por ejemplo, 193 00:19:51,280 --> 00:19:54,920 paseando campamento arriba, campamento abajo todo el día 194 00:19:54,960 --> 00:19:57,600 con una esvástica aquí en el frontal. 195 00:19:59,120 --> 00:20:03,320 Lógicamente, habría mucha gente que se sentiría ofendida. 196 00:20:04,520 --> 00:20:07,320 ¿A ti te ofendería verme con una esvástica? 197 00:20:15,840 --> 00:20:18,920 Mira, te voy a decir lo que vamos a hacer. 198 00:20:20,240 --> 00:20:23,520 Quiero que reflexiones sobre todo esto que ha pasado 199 00:20:23,560 --> 00:20:27,000 y el año que viene, si quieres volver al campamento, 200 00:20:27,040 --> 00:20:31,240 no te preocupes, que Albanta tendrá las puertas abiertas para ti. 201 00:20:32,080 --> 00:20:35,880 Y ahora, si no me equivoco, han venido a buscarte, 202 00:20:35,920 --> 00:20:39,880 así que coge tus cosas y sal, que te están esperando. 203 00:20:50,960 --> 00:20:54,000 Espera. Anda, ven, dame un abrazo. 204 00:20:55,080 --> 00:20:56,800 Ven aquí. 205 00:21:04,520 --> 00:21:06,320 Ánimo. 206 00:21:09,920 --> 00:21:11,440 Venga. 207 00:21:15,520 --> 00:21:17,040 Venga. 208 00:21:24,360 --> 00:21:25,800 Joder. 209 00:22:09,520 --> 00:22:11,120 ¿Has dormido algo? 210 00:22:20,400 --> 00:22:24,400 - Tenemos que volver al campamento. Es hora de irnos aquí. 211 00:22:25,960 --> 00:22:27,560 - Ya. 212 00:22:29,080 --> 00:22:30,560 Pues vamos. 213 00:23:35,680 --> 00:23:39,200 ¡Eh! ¿Habéis visto a Abel o a Carolina? 214 00:23:39,240 --> 00:23:41,560 ¿Sabéis dónde están? No. ¿Por qué? 215 00:23:43,600 --> 00:23:46,800 Vale. Tenéis que escucharme todos, 216 00:23:46,840 --> 00:23:49,720 tenéis que saber algo muy importante. 217 00:23:49,760 --> 00:23:54,120 Este sitio, este campamento en el que estamos, no es real, 218 00:23:54,160 --> 00:23:56,320 no existe. 219 00:23:56,360 --> 00:24:00,440 Estamos en un lugar intermedio entre la vida y la muerte. 220 00:24:00,480 --> 00:24:03,280 Olivia, ¿te encuentras bien? Va en serio. 221 00:24:03,320 --> 00:24:05,400 De verdad, tenéis que confiar en mí. 222 00:24:05,440 --> 00:24:08,280 Si estamos aquí es porque nos hemos suicidado todos. 223 00:24:08,320 --> 00:24:10,400 Lo que pasa es que no lo podemos recordar 224 00:24:10,440 --> 00:24:12,240 porque este lugar nos lo impide, 225 00:24:12,280 --> 00:24:15,880 pero estamos bajo una especie de ilusión, 226 00:24:15,920 --> 00:24:17,880 pero podemos salir de aquí. 227 00:24:17,920 --> 00:24:20,320 De verdad, que Abel os lo puede confirmar. 228 00:24:20,360 --> 00:24:23,360 - ¿Y dónde está? - Estará escondiéndose de esta. 229 00:24:23,400 --> 00:24:25,640 - Olivia, vamos a la tienda, ¿vale? 230 00:24:25,680 --> 00:24:29,800 No. Por favor, tenéis que creerme, que tenéis que creer... 231 00:24:29,840 --> 00:24:32,320 ¿Qué está pasando, Olivia? Tú no te acerques a mí. 232 00:24:32,360 --> 00:24:36,320 Eres la responsable de todo esto. Ella es la responsable de todo esto, 233 00:24:36,360 --> 00:24:38,840 de todo este sitio. Creo que deberías descansar. 234 00:24:38,880 --> 00:24:41,200 Me encuentro perfectamente bien. Ven conmigo. 235 00:24:41,240 --> 00:24:43,640 Nos vamos de aquí. Fátima, Ramón, 236 00:24:43,680 --> 00:24:46,880 llevadla a un sitio tranquilo. Que me sueltes. Suéltame. 237 00:24:46,920 --> 00:24:49,120 ¡Que me sueltes! Ya, tranquila. 238 00:24:49,160 --> 00:24:50,840 Que estoy bien. 239 00:24:50,880 --> 00:24:54,160 Chicos, podéis seguir con el desayuno. 240 00:25:06,560 --> 00:25:07,920 ¡Audrey! 241 00:25:10,120 --> 00:25:11,760 ¡Audrey! 242 00:25:15,000 --> 00:25:16,560 ¡Audrey! 243 00:25:22,560 --> 00:25:26,040 - ¿De qué cojones te ríes? - Relaja un poco, reina. 244 00:25:26,080 --> 00:25:28,480 - Se te ve alteradilla. - Lo saben. 245 00:25:28,520 --> 00:25:31,720 Olivia lo sabe, Abel lo sabe. ¿Cómo pueden saberlo? 246 00:25:31,760 --> 00:25:34,800 - Les pillé hablando con unos viejos amigos tuyos. 247 00:25:34,840 --> 00:25:37,000 Han encontrado el cartel de salida. 248 00:25:37,040 --> 00:25:39,720 - Deberías estar un poquito más preocupado. 249 00:25:39,760 --> 00:25:42,720 Ni siquiera existirías si no fuera por este sitio. 250 00:25:42,760 --> 00:25:46,760 - Estás intentando manipularme. Qué fantasía. 251 00:25:48,160 --> 00:25:52,200 No, mi amor, no, no vamos a pasar a las manos. 252 00:25:52,240 --> 00:25:56,680 Tú preocúpate por que nadie apague tu fuego sagrado y todo saldrá bien. 253 00:25:56,720 --> 00:25:59,520 - ¿Y qué hacemos con Olivia? - ¿Con una esquizo que se cree 254 00:25:59,560 --> 00:26:02,120 que esto es un mundo que has inventado tú? 255 00:26:02,160 --> 00:26:05,000 Pues ponerle esta cara y decirle: 256 00:26:06,600 --> 00:26:10,120 "Puede que no entiendas realmente lo que sientes, 257 00:26:10,160 --> 00:26:12,040 pero puedo entender tu dolor". 258 00:26:13,680 --> 00:26:16,760 - ¿Y con Abel? - Abel no será un problema. 259 00:26:16,800 --> 00:26:18,360 "I promise". 260 00:26:19,920 --> 00:26:22,160 - ¿Y por qué no atajamos el problema de raíz? 261 00:26:22,200 --> 00:26:25,280 - ¿Y hacer una purga hasta que solo quedéis tu hijo y tú? 262 00:26:25,320 --> 00:26:28,360 No, mi amor, eso te haría una pésima anfitriona 263 00:26:28,400 --> 00:26:30,240 y yo no quiero eso. 264 00:26:30,280 --> 00:26:33,280 De todas maneras, quiero tener unas palabras con Olivia. 265 00:26:33,320 --> 00:26:34,920 ¿Dónde está? 266 00:26:57,760 --> 00:26:59,320 Joder. Vamos. 267 00:27:24,040 --> 00:27:27,160 ¿Dónde está mi loca favorita? 268 00:27:28,080 --> 00:27:31,040 No os ha salido nada bien la jugada, ¿eh? 269 00:27:31,080 --> 00:27:33,920 ¿Qué hacías antes en la cabaña? ¿Dónde está Abel? 270 00:27:33,960 --> 00:27:36,480 Ah, Abel. 271 00:27:36,520 --> 00:27:39,840 Espero que te hayas quedado bien saciada porque creo 272 00:27:39,880 --> 00:27:43,000 que no le vas a volver a ver. ¿Qué coño le has hecho? 273 00:27:43,040 --> 00:27:46,200 ¿Yo? Vosotros habéis jugado con fuego y os habéis quemado. 274 00:27:46,240 --> 00:27:49,960 Bueno, Abel concretamente se ha roto la cabeza con una piedra. 275 00:27:50,000 --> 00:27:51,920 Vete al infierno, hijo de puta. 276 00:27:51,960 --> 00:27:54,360 ¿No te has dado cuenta, mi vida? Ya estamos en él. 277 00:27:54,400 --> 00:27:56,600 Mira, esto es para que te quedes relajada. 278 00:27:56,640 --> 00:28:00,000 Te va a dejar mansita mansita por lo menos un par de días. 279 00:28:00,040 --> 00:28:03,840 Aunque la última vez que te di una de estas te dio por caminar sola 280 00:28:03,880 --> 00:28:08,240 de noche, debe ser un efecto secundario. 281 00:28:08,280 --> 00:28:12,120 Bueno, mira, así no hay ninguna duda de que estás como una puta cabra. 282 00:28:12,160 --> 00:28:15,800 Abre, Olivia. Olivia, pórtate bien. 283 00:28:21,640 --> 00:28:25,480 ¿Por qué me haces esto? ¿Qué coño te he hecho yo? 284 00:28:31,440 --> 00:28:35,800 ¿Hasta cuándo vas a seguir haciendo esto, Gonzalo? 285 00:28:37,360 --> 00:28:40,920 ¿No puedes ser normal? ¿De verdad? ¿Tan difícil es? 286 00:28:40,960 --> 00:28:42,640 ¿Crees que no lo soy? 287 00:28:44,760 --> 00:28:50,120 Estoy harta, harta de que mi hermano sea el hazmerreír de todo el mundo, 288 00:28:50,160 --> 00:28:52,280 harta de tener que comérmelo yo. 289 00:28:53,200 --> 00:28:56,400 ¿Es que no lo ves? 290 00:28:57,160 --> 00:28:58,600 ¿No te ves? 291 00:28:58,640 --> 00:29:02,920 Mira, mírate, pareces una máscara, un puto payaso. 292 00:29:02,960 --> 00:29:06,360 Es que ni siquiera eres capaz de pintarte bien los labios, 293 00:29:06,400 --> 00:29:08,040 es que das vergüenza. 294 00:29:09,240 --> 00:29:13,560 ¿Es que no te das cuenta? Hay algo que no funciona bien en ti. 295 00:29:13,600 --> 00:29:16,840 A lo mejor hay algo en el mundo que no funciona bien. 296 00:29:18,320 --> 00:29:22,160 Es que no lo entiendo, de verdad, no lo entiendo. 297 00:29:22,200 --> 00:29:24,600 ¿Es por mamá, porque está trabajando siempre? 298 00:29:24,640 --> 00:29:27,200 ¿Intentas llamar su atención o algo así? 299 00:29:27,240 --> 00:29:28,800 De verdad que no lo entiendo. 300 00:29:28,840 --> 00:29:32,160 No lo entiendo. ¿Por qué coño no puedes ser normal? 301 00:29:32,200 --> 00:29:33,680 Intento ser normal. 302 00:29:33,720 --> 00:29:36,840 ¿Ponerte mi ropa interior te parece normal? 303 00:29:36,880 --> 00:29:39,840 ¿No tienes bastante ya con lo que tienes? 304 00:29:42,200 --> 00:29:45,000 Es que no sé, hazlo por mí. 305 00:29:45,040 --> 00:29:46,440 Aunque sea, hazlo por mí. 306 00:29:46,480 --> 00:29:49,280 ¿No te das cuenta de todo lo que tengo que sufrir yo, 307 00:29:49,320 --> 00:29:51,560 de todo lo que he sufrido en el instituto, 308 00:29:51,600 --> 00:29:53,800 en el antiguo barrio? En el mundo entero, 309 00:29:53,840 --> 00:29:56,440 he tenido que aguantar que se me pegue en la frente 310 00:29:56,480 --> 00:29:58,280 la etiqueta de la hermana del raro. 311 00:29:58,320 --> 00:30:02,280 ¿Cuándo dejarás que haga mi vida sin que tú seas un puto problema? 312 00:30:02,320 --> 00:30:05,640 Tampoco es fácil que tu hermana solo se junte a ti para reírse de ti 313 00:30:05,680 --> 00:30:06,800 con sus amigas. 314 00:30:06,840 --> 00:30:09,440 Con las pocas que tenía gracias a ti. 315 00:30:10,400 --> 00:30:12,160 Es que se muere papá 316 00:30:12,200 --> 00:30:15,440 y tú decides empezar a vestirte como una prostituta. 317 00:30:15,480 --> 00:30:17,680 ¡Este soy yo, este soy yo! 318 00:30:21,600 --> 00:30:23,800 Sal del coche. ¿Qué? 319 00:30:30,920 --> 00:30:34,600 Sal del coche. Que salgas del coche, coño. 320 00:30:36,160 --> 00:30:39,880 ¿No es esto lo que quieres? Pues venga, va. 321 00:30:39,920 --> 00:30:42,120 Pues venga, empieza a enseñárselo al mundo. 322 00:30:42,160 --> 00:30:45,200 ¡El maricón raro de mi hermano! ¡Todo el mundo a mirarle! 323 00:30:45,240 --> 00:30:47,720 Olivia. Te voy a hacer un favor, 324 00:30:47,760 --> 00:30:50,520 así no tendrás que ver el asco que generas. 325 00:30:52,000 --> 00:30:53,480 Ahí te quedas. 326 00:31:16,880 --> 00:31:18,320 ¿Qué coño os he hecho? 327 00:31:42,920 --> 00:31:45,200 ¿Qué ha pasado? Audrey. 328 00:31:45,240 --> 00:31:47,080 ¿Por qué te ha hecho esto? 329 00:31:47,120 --> 00:31:51,040 Porque hemos descubierto lo que está pasando. 330 00:31:53,120 --> 00:31:55,040 ¿Eso qué significa? 331 00:32:00,680 --> 00:32:02,960 Quiero que el fuego sea dos veces más grande 332 00:32:03,000 --> 00:32:06,240 y que lo cuidemos entre más gente. Los chicos tienen que saber 333 00:32:06,280 --> 00:32:09,400 lo que es tener una responsabilidad, ¿de acuerdo? 334 00:32:20,920 --> 00:32:24,080 Volved al campamento y hablad con el resto, ¿vale? 335 00:32:25,280 --> 00:32:27,120 ¿Por qué lo has hecho? 336 00:32:27,160 --> 00:32:31,040 ¿Por qué me has mentido todo este tiempo? ¿Por qué? 337 00:32:31,080 --> 00:32:35,000 - Esto lo estoy haciendo por ti. - Lo estás haciendo por mí, por mí. 338 00:32:37,960 --> 00:32:40,600 - No podía perderte otra vez, tesoro. 339 00:32:40,640 --> 00:32:43,760 - ¿Y la forma de no perderme es enjaulándome? 340 00:32:46,160 --> 00:32:48,280 - Lo haría una y mil veces. 341 00:32:50,320 --> 00:32:52,080 Dídac. 342 00:32:59,000 --> 00:33:02,600 - ¿Qué es esto? ¿Qué es esto? ¿Qué es esto? 343 00:33:02,640 --> 00:33:05,040 - No. - ¿Qué es esto? Dime que no. 344 00:33:05,080 --> 00:33:08,080 Dime que no. Por favor, dime que no es verdad. 345 00:33:08,120 --> 00:33:09,760 Dime que no has sido tú, mamá, 346 00:33:09,800 --> 00:33:12,440 dime que no le has hecho daño a Marcos. 347 00:33:22,360 --> 00:33:25,840 Tienes un don en eso de escapar de la muerte. 348 00:33:27,600 --> 00:33:32,760 Pero tranquilos, eso de que estamos todos muertos es un secreto a voces. 349 00:33:32,800 --> 00:33:34,920 Tendría que mataros a todos. 350 00:33:34,960 --> 00:33:38,040 ¿Y tú ya sabes por qué te suicidaste? 351 00:33:38,080 --> 00:33:42,880 Porque esa marca que escondes no es un intento, 352 00:33:42,920 --> 00:33:44,720 es un acierto. 353 00:33:44,760 --> 00:33:47,720 - ¿Y tú? ¿Cuál es tu historia, desgraciado? 354 00:33:47,760 --> 00:33:49,760 - Yo no tengo historia. 355 00:33:56,360 --> 00:34:01,240 Hay que apagarlo bien, ¿no? No queremos quedarnos sin bosque. 356 00:34:02,640 --> 00:34:04,640 Suerte en vuestro "axo". 357 00:37:05,000 --> 00:37:06,400 Gonzalo. 358 00:37:09,520 --> 00:37:11,680 Abre la puerta, Gonzalo. 359 00:37:50,560 --> 00:37:52,080 No. 360 00:38:17,760 --> 00:38:20,720 Carolina, suéltame, por favor. 361 00:38:20,760 --> 00:38:24,320 Voy. Mira, sé que lo que está pasando... 362 00:38:24,360 --> 00:38:26,680 No, ya lo sé, me lo ha contado Abel. ¿Abel? 363 00:38:26,720 --> 00:38:29,200 Sí. ¿Pero está bien? 364 00:38:29,240 --> 00:38:32,040 Bueno, ha tenido días mejores, pero sí, él está bien. 365 00:38:32,080 --> 00:38:33,560 ¿Sí? 366 00:38:35,280 --> 00:38:37,520 No es la reacción que esperaba, pero vale. 367 00:38:37,560 --> 00:38:39,680 Audrey vino a drogarme. 368 00:38:39,720 --> 00:38:43,040 Joder con Audrey, está "on fire". ¿Dónde está Abel? 369 00:38:46,160 --> 00:38:48,520 Chicos, tenéis que escucharme. 370 00:38:48,560 --> 00:38:52,600 Albanta no es un campamento real. ¿Otra vez con esa historia? 371 00:38:52,640 --> 00:38:55,280 Julia, yo sé que esto te parece una bizarrada, 372 00:38:55,320 --> 00:38:58,600 pero esta historia es real. Esto no es un campamento 373 00:38:58,640 --> 00:39:01,600 y sé que muchos de vosotros lo estáis sintiendo. 374 00:39:01,640 --> 00:39:06,040 Estamos viviendo en una especie de limbo que ha creado Idalia, 375 00:39:06,080 --> 00:39:07,960 pero que no es real. 376 00:39:09,200 --> 00:39:12,000 Estamos aquí porque nos hemos suicidado. 377 00:39:14,200 --> 00:39:15,760 Pensadlo bien, 378 00:39:15,800 --> 00:39:18,200 todos estamos aquí porque tenemos un trauma 379 00:39:18,240 --> 00:39:20,720 y estamos en este campamento para solucionarlo, 380 00:39:20,760 --> 00:39:22,440 pero desde que hemos llegado aquí 381 00:39:22,480 --> 00:39:24,600 no nos lo podemos quitar de la cabeza. 382 00:39:24,640 --> 00:39:28,720 Nos persigue todo el rato y todos estamos viviendo lo mismo 383 00:39:28,760 --> 00:39:32,200 y no nos atrevemos a decirlo porque tenemos miedo 384 00:39:32,240 --> 00:39:35,440 a revivir toda la mierda que hemos dejado atrás. 385 00:39:36,720 --> 00:39:40,960 O a que nos tomen por locos. De verdad, tenéis que creernos, 386 00:39:41,000 --> 00:39:42,560 es cierto. 387 00:39:42,600 --> 00:39:45,280 Y todo lo que os dijo Olivia es verdad, 388 00:39:46,280 --> 00:39:50,040 esto no es un campamento. Pero podemos salir de aquí. 389 00:39:50,080 --> 00:39:52,320 - ¿Cómo? - Apagando el fuego. 390 00:39:52,360 --> 00:39:56,040 Si queremos salir de aquí, lo primero que tenemos que hacer 391 00:39:56,080 --> 00:39:59,000 - es apagarlo. - ¿Pero salir adónde? 392 00:39:59,040 --> 00:40:01,520 No lo sé, pero yo voy a intentarlo. 393 00:40:02,560 --> 00:40:04,520 Y yo. Y yo. 394 00:40:04,560 --> 00:40:07,240 - Voy con vosotros. - Yo también. 395 00:40:08,280 --> 00:40:09,800 - Yo también voy. 396 00:40:11,360 --> 00:40:12,560 - Yo me quedo. 397 00:40:13,800 --> 00:40:16,920 ¿Por qué? Yo también me quedo. 398 00:40:18,600 --> 00:40:21,560 - Y yo. Carolina, ¿estás segura? 399 00:40:21,600 --> 00:40:23,720 Sí. No sabemos qué pasará 400 00:40:23,760 --> 00:40:26,000 con el campamento cuando apaguemos el fuego. 401 00:40:26,040 --> 00:40:28,000 Pues tendremos que correr el riesgo. 402 00:40:28,040 --> 00:40:31,560 Además, alguien tiene que vigilar que el fuego se mantenga apagado, 403 00:40:31,600 --> 00:40:33,440 ¿no? 404 00:40:48,440 --> 00:40:50,480 Uno no puede matarte. 405 00:40:50,520 --> 00:40:53,480 Suerte. Lo mismo digo. 406 00:40:58,800 --> 00:41:03,760 Dídac, lo siento mucho, siento que todo haya terminado así para ti. 407 00:41:03,800 --> 00:41:09,120 - Bueno, quién sabe, a lo mejor Marcos está en otro campamento. 408 00:41:09,160 --> 00:41:12,720 - De ser así debe estar esperando a su monitor favorito. 409 00:41:13,680 --> 00:41:15,920 - Cuídate, ¿vale? - Tú también. 410 00:41:26,800 --> 00:41:31,160 Al final va a ser verdad que las locas son las más cuerdas. 411 00:41:31,200 --> 00:41:35,280 Al final va a ser verdad que no eres una imbécil de campeonato. 412 00:41:35,320 --> 00:41:37,680 La vida es una caja de sorpresas. 413 00:41:42,040 --> 00:41:46,280 Nos vemos en otra vida. Claro. 414 00:41:50,000 --> 00:41:51,880 ¿Estamos listos? 415 00:41:56,880 --> 00:42:00,080 Pues venga, que ya es hora de salir de aquí. 416 00:42:53,480 --> 00:42:54,920 ¿Por qué te has quedado? 417 00:42:57,160 --> 00:42:59,040 - Porque no tengo dónde volver. 31579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.