All language subtitles for C_رu a m_ثo armada_by_Alpheu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:21,500 --> 00:04:25,460 O que voc� est� fazendo? -Enterro um homem. 2 00:04:27,781 --> 00:04:32,701 Mas ele � um pastor. Eu sei. 3 00:04:35,382 --> 00:04:37,421 Enforque-o novamente. 4 00:04:38,943 --> 00:04:40,863 Eu n�o penso assim. 5 00:04:43,944 --> 00:04:46,425 � melhor pensar. 6 00:04:58,505 --> 00:05:01,587 � melhor voc� ir. 7 00:07:45,852 --> 00:07:50,572 � solidamente constru�da. Quer ver a casa? Est� mobiliada. 8 00:07:50,692 --> 00:07:53,853 Para mim � um celeiro. Quanto voc� quer? 9 00:07:54,012 --> 00:07:57,013 Os Johnsons pagam um bom pre�o 10 00:07:57,133 --> 00:08:01,612 Voc� n�o tem que pintar e n�o � t�o velha. 11 00:08:01,773 --> 00:08:03,773 $ 600? 12 00:08:05,414 --> 00:08:09,815 500? Tenho 450. -450? 13 00:08:09,935 --> 00:08:13,095 Voc� pode t�-la por 425. -425? 14 00:08:13,216 --> 00:08:17,337 $ 400 em dinheiro. Acorde, Mr. Sampson. 15 00:08:17,496 --> 00:08:24,337 Voc� vai fazer um bom neg�cio, Sr. Killian. Voc� � um verdadeiro comerciante de cavalos. 16 00:08:24,457 --> 00:08:29,057 Devo avis�-lo que j� temos um est�bulo. 17 00:08:29,218 --> 00:08:34,219 Eu vou fazer melhor. Gastar o dinheiro at� amanh� � tarde. 18 00:08:34,299 --> 00:08:38,339 Darei os documentos para voc�. -Bom. 19 00:09:09,144 --> 00:09:15,945 Voc� n�o est� indo longe demais? Eu acho que n�o. 20 00:09:29,787 --> 00:09:32,707 Alguma obje��o? -N�s estamos jogando alto. 21 00:09:34,148 --> 00:09:36,589 Eu sei. 22 00:09:55,151 --> 00:09:56,830 Vamos, jogue. 23 00:10:03,432 --> 00:10:05,593 Eu abro com 50 24 00:10:12,513 --> 00:10:14,354 Eu passo. 25 00:10:18,794 --> 00:10:20,955 Tr�s cincos. 26 00:10:24,675 --> 00:10:27,515 Voc� blefa. 27 00:10:36,157 --> 00:10:39,199 Uma vez eu tive voc� na minha mira. 28 00:10:43,679 --> 00:10:47,318 Vou contar. Eu paro. - Voc� sempre para quando ganha? 29 00:10:47,439 --> 00:10:50,719 Este � o melhor momento para sair. 30 00:10:50,878 --> 00:10:55,120 O que voc� est� planejando? Tome de novo, Coke. 31 00:10:55,280 --> 00:10:58,680 Aposto aquelas ovelhas que comprei, senhorita McCloud. 32 00:10:58,839 --> 00:11:02,082 Pode apostar e perder toda a noite. V� para casa, Coke. 33 00:11:02,242 --> 00:11:05,481 Nos vemos novamente. -Voc� est� certo. 34 00:11:11,522 --> 00:11:17,844 O show acabou. Pare com as cartas um pouco. 35 00:11:30,325 --> 00:11:32,365 Muito bem. 36 00:11:33,366 --> 00:11:37,727 Como sabia que eu estava em Vinegaroon? Isso eu n�o sabia. 37 00:11:40,127 --> 00:11:43,449 Voc� tem um lugar para dormir? Sim. 38 00:11:47,247 --> 00:11:51,487 Voc� parece bem, Jim. Voc� tamb�m, Madge. 39 00:11:53,048 --> 00:11:56,609 Ao passado distante. 40 00:12:01,130 --> 00:12:05,531 Deu 590 d�lares. Isso � o que eu pensei tamb�m. 41 00:12:05,651 --> 00:12:09,491 Voc� quer outro, Jim? N�o, estou amarrado nos impostos. 42 00:12:09,611 --> 00:12:12,973 Pegue um quarto no hotel do outro lado da rua. 43 00:12:13,132 --> 00:12:15,373 Diga-lhes que eu o enviei. 44 00:12:15,532 --> 00:12:19,093 Eu vejo voc� mais tarde? - Bom. 45 00:12:32,014 --> 00:12:36,136 V� para a direita na sela, Asa. Ele esta batendo bastante. 46 00:12:42,897 --> 00:12:44,896 D� lhe algod�o. 47 00:12:58,738 --> 00:13:00,740 � isso a�. 48 00:13:13,621 --> 00:13:17,062 Isso foi �timo, Asa. 49 00:13:21,622 --> 00:13:25,183 Voc� pega o pr�ximo, Garvey. N�o, isto n�o � para mim. 50 00:13:25,342 --> 00:13:29,263 Tenho problemas o suficiente para sentar em cima do muro. 51 00:13:30,743 --> 00:13:35,504 Mostre-lhe como faz�-lo, Gil. Voc� manda, Chefe. 52 00:13:40,665 --> 00:13:46,427 Quando chegou em casa? Tarde da noite. Voc� estava dormindo. 53 00:13:46,547 --> 00:13:49,267 Voc� teve problemas com o �ndio? 54 00:13:49,426 --> 00:13:53,628 Ele n�o removeu suas ovelhas, por isso o enforquei. 55 00:13:55,428 --> 00:13:59,428 Vamos tomar o caf� da manh�. 56 00:14:00,949 --> 00:14:04,708 Em seguida, tiveram problemas... 57 00:14:04,868 --> 00:14:11,430 um atirador. Um tal Killian. -Killian? Nunca ouvi falar dele. 58 00:14:11,551 --> 00:14:14,990 Achamos que os pastores o contrataram. 59 00:14:15,112 --> 00:14:18,870 Ele puxou o rev�lver. Foi r�pido como um rel�mpago. 60 00:14:19,952 --> 00:14:22,872 Ent�o contrataram um pistoleiro? 61 00:14:22,992 --> 00:14:26,993 Onde � que Killian esta agora? -Vinegaroon. 62 00:14:27,113 --> 00:14:30,474 V� com Garvey para a cidade. Eu quero falar com esse homem. 63 00:14:30,594 --> 00:14:34,793 E se ele n�o quer vir? Ele vir�. 64 00:14:45,435 --> 00:14:47,276 Killian? 65 00:14:49,836 --> 00:14:52,916 Asa Beck quer falar com voc�. - Quem � Asa Beck? 66 00:14:54,837 --> 00:14:58,077 Ele queria que eu pedisse educadamente para voc� ir. 67 00:14:58,198 --> 00:15:02,798 Perguntei educadamente, mas s� fa�o isso uma vez. 68 00:15:02,958 --> 00:15:07,080 Mr. Beck tem um rancho a 16 quil�metros fora da cidade. 69 00:15:07,240 --> 00:15:09,720 Bem, vamos l�. 70 00:15:49,645 --> 00:15:53,285 Tenho um presente para voc�, chefe. - Quem �? 71 00:15:55,205 --> 00:15:58,725 Scotty Andrews. 72 00:15:58,845 --> 00:16:03,527 Ele estava com ovelhas em suas pastagens. - Separei uma parte fora da cidade. 73 00:16:03,646 --> 00:16:07,928 Pastores n�o podem atravessar nossas terras. 74 00:16:08,088 --> 00:16:12,568 �s vezes t�m que ir para a cidade cortar o cabelo? 75 00:16:12,730 --> 00:16:16,649 Sim, ele est� pronto para isso. 76 00:16:16,769 --> 00:16:21,530 N�s ainda temos algumas tesouras de seus amigos que foram presos. 77 00:16:21,650 --> 00:16:24,371 Voc� n�o tem nenhum direito de me trazer aqui Beck. 78 00:16:24,531 --> 00:16:30,012 N�s s� queremos que nos ensine como tosquiar ovelhas t�o bonito. 79 00:16:30,092 --> 00:16:33,292 Tirem-no do cavalo e amarre-o � cerca. 80 00:16:48,295 --> 00:16:50,454 Fiquem longe de mim. 81 00:16:52,214 --> 00:16:55,814 Willy, suba no curral e mantenha sua cabe�a. 82 00:17:11,457 --> 00:17:15,738 Melhor aprender como faz�-lo, Gil. -Certamente que sei, Sr. Beck. 83 00:17:19,459 --> 00:17:21,739 V� peg�-lo Gil. 84 00:17:28,140 --> 00:17:29,740 Vamos torn�-lo bonito. 85 00:17:35,262 --> 00:17:36,942 D� uma olhada. 86 00:17:47,702 --> 00:17:49,903 Uma vez mais. 87 00:17:50,063 --> 00:17:53,745 Gil, voc� raspou a ovelha. Voc� � bom nisso. 88 00:18:08,146 --> 00:18:10,307 Como ele faz isso, Scotty? 89 00:18:12,427 --> 00:18:16,307 Se ele n�o est� rente o suficiente na pele, voc� tem que dizer. 90 00:18:16,388 --> 00:18:18,227 Queremos aprender. 91 00:18:20,230 --> 00:18:22,549 Est� curto o suficiente para voc�? 92 00:18:22,708 --> 00:18:25,668 Ouvi dizer que cortam completamente as ovelhas. 93 00:18:27,708 --> 00:18:33,391 Deve ficar completamente careca. -Voc� ou�a o chefe. Dispa-o. 94 00:18:44,831 --> 00:18:46,992 Deixe-o ir. 95 00:18:48,872 --> 00:18:52,553 Voc� deve ser Killian. -Eu digo apenas uma vez. 96 00:18:56,994 --> 00:18:58,914 Deixe-o ir. 97 00:19:00,234 --> 00:19:02,474 Pegue seu cavalo e v�. 98 00:19:02,634 --> 00:19:06,915 Se seus amigos quiserem cortar, ficaremos felizes em atend�-los. 99 00:19:28,077 --> 00:19:30,479 Ao trabalho. 100 00:19:31,839 --> 00:19:35,039 Asa Beck. Apeie e venha. 101 00:19:37,720 --> 00:19:40,759 Hank, pegue seu cavalo. 102 00:19:47,322 --> 00:19:51,641 N�s n�o vemos muito atiradores profissionais. 103 00:19:51,802 --> 00:19:54,722 Voc� est� brincando. 104 00:19:54,842 --> 00:19:58,044 Quanto voc� quer? 105 00:19:58,164 --> 00:20:00,923 Eu te pago o dobro dos fardos de l�. 106 00:20:01,043 --> 00:20:05,084 Pastores, voc� quer dizer? V�ndalos, que n�o tem nenhum neg�cio aqui. 107 00:20:05,244 --> 00:20:10,005 Esta terra pertence ao governo. Eles t�m os mesmos direitos que todos os outros. 108 00:20:10,084 --> 00:20:15,207 Minha esposa est� atr�s dessa casa enterrada, assim como meu irm�o. 109 00:20:15,326 --> 00:20:20,007 Temos lutado por este pa�s. N�s n�o o roubamos. 110 00:20:20,128 --> 00:20:24,486 Acho que os �ndios s�o firmemente contr�rios. 111 00:20:26,168 --> 00:20:29,368 Eu fiz uma oferta. Isto � verdade. 112 00:20:29,528 --> 00:20:32,488 Eu tenho que pensar sobre isso. 113 00:20:32,648 --> 00:20:37,730 Se voc� vir amanh� para a cidade, eu vou te dar a minha resposta. 114 00:20:37,889 --> 00:20:40,850 Por volta do meio-dia? Isso est� bom. 115 00:20:42,050 --> 00:20:48,011 Sr. Killian, eu tenho bons homens. Eles n�o t�m medo de lutar... 116 00:20:48,131 --> 00:20:52,492 Mas n�o quero perder dois ou tr�s para desativ�-lo. 117 00:20:52,652 --> 00:20:55,292 Prefiro te pagar em vez de te matar. 118 00:20:57,211 --> 00:21:01,373 Acho que � muito generoso de sua parte, Sr. Beck. 119 00:21:29,417 --> 00:21:32,179 Voc� vem do Beck Ranch. - Isso mesmo. 120 00:21:32,258 --> 00:21:36,538 Mas voc� n�o trabalha para Asa Beck. - N�o. 121 00:21:36,658 --> 00:21:41,180 Voc� ajudou Scotty, senhor... -Jim Killian. 122 00:21:41,259 --> 00:21:43,340 Abraham Murdock e Ned Hunter. 123 00:21:43,500 --> 00:21:49,980 Eles dizem que te contratamos. Isto n�o � assim, mas pode ser. 124 00:21:50,141 --> 00:21:53,899 Estamos de acordo. Se ficar e nos ajudar... 125 00:21:54,060 --> 00:21:58,981 a arrecadar dinheiro para pag�-lo. - Bem, devo pensar nisso. 126 00:21:59,141 --> 00:22:03,062 N�o somos ricos, mas � necess�rio. 127 00:22:03,184 --> 00:22:05,702 J� mataram sete de n�s. 128 00:22:05,861 --> 00:22:10,344 Venha amanh� para a cidade, ent�o podemos falar sobre isso. 129 00:22:10,504 --> 00:22:14,704 Estaremos l�. - Em torno do meio dia? 130 00:23:12,032 --> 00:23:16,113 O que voc� est� fazendo aqui? -Cozinhando. 131 00:23:16,193 --> 00:23:20,114 Sim, eu vejo. -Vou cozinhar para voc�. 132 00:23:21,435 --> 00:23:26,755 Acho que n�o sei sobre voc�, senhorita... -Leloopa. 133 00:23:26,876 --> 00:23:30,835 Esse � o meu nome. Ele quer dizer Luz da Estrela Distante. 134 00:23:33,075 --> 00:23:37,196 Agora v� para casa. Estou em casa. Eu moro aqui. 135 00:23:37,316 --> 00:23:39,277 Coma agora. - O que � isso? 136 00:23:39,359 --> 00:23:43,358 Cascavel beb�. � saboroso. -Vamos esclarecer uma coisa. 137 00:23:43,518 --> 00:23:48,358 Voc� n�o mora aqui. Eu moro aqui. - Voc� sepultou meu pai. 138 00:23:48,478 --> 00:23:53,559 Ontem. Voc� o soltou e o enterrou. 139 00:23:53,719 --> 00:23:55,439 Voc� foi bom para ele. 140 00:23:55,559 --> 00:24:00,121 Onde est� sua m�e? - Est� morta. Ela era branca. 141 00:24:00,240 --> 00:24:05,161 Os Hopis a pegaram quando era crian�a e depois meu pai se casou com ela. 142 00:24:05,241 --> 00:24:08,162 Ela me ensinou o idioma. 143 00:24:08,281 --> 00:24:11,522 Agora meu pai est� morto e eu sou sua. 144 00:24:14,482 --> 00:24:18,283 De jeito nenhum. - Ent�o ou�a. 145 00:24:18,443 --> 00:24:20,283 Voc� enterrou meu pai. 146 00:24:20,403 --> 00:24:24,003 Se n�o tivesse feito isso, teria sua alma vagando para sempre. 147 00:24:24,163 --> 00:24:27,923 A lei dos Hopis diz que a filha mais velha agora � sua. 148 00:24:29,126 --> 00:24:34,086 Ou�a, senhorita Leloopa... 149 00:24:34,165 --> 00:24:37,926 Qual o seu nome? -Jim Killian. 150 00:24:38,046 --> 00:24:40,286 Jim. Nome bonito. 151 00:24:41,328 --> 00:24:45,007 Voc� n�o pode ficar aqui. - N�o tenho outro lugar para ir. 152 00:24:45,207 --> 00:24:49,648 Muito ruim, mas eu vivo aqui sozinho. - Algu�m tem que cuidar de sua casa. 153 00:24:49,768 --> 00:24:53,167 Pode ser, mas voc� n�o � o que eu tinha em mente. 154 00:24:53,288 --> 00:24:57,849 Eu trabalho duro. Minha m�e me fez aprender a cozinhar e costurar... 155 00:24:57,969 --> 00:25:03,090 e meu pai me ensinou ca�a, tiro e esfola. 156 00:25:04,449 --> 00:25:06,930 N�o tenho outro lugar para ir. 157 00:25:08,772 --> 00:25:11,290 Bem... - Isto quer dizer sim? 158 00:25:11,451 --> 00:25:17,173 Isso significa que pode ficar at� encontrarmos algo para voc�. 159 00:25:17,293 --> 00:25:20,732 Voc� � um bom homem. Vou ter um lugar para dormir. 160 00:25:20,853 --> 00:25:24,533 Primeiro voc� deve lavar. - Bom. 161 00:25:24,653 --> 00:25:30,414 As panelas e utens�lios de cozinha. - N�o, voc� tem que lavar-se. 162 00:25:30,534 --> 00:25:35,214 Eu vou cuidar do meu cavalo. Voc� toma um banho agora. 163 00:25:35,334 --> 00:25:38,576 V� esta banheira? 164 00:25:38,696 --> 00:25:43,817 Encha-a com �gua quente e depois voc� senta nela. 165 00:25:43,977 --> 00:25:46,656 Ent�o a minha roupa ficar� molhada. 166 00:25:46,736 --> 00:25:48,857 Tem que retir�-la antes. 167 00:25:51,577 --> 00:25:53,936 N�o, agora n�o. 168 00:25:54,057 --> 00:25:58,777 Depois de se banhar, seque com isto... 169 00:25:58,897 --> 00:26:02,379 e ponha suas roupas de volta. 170 00:26:02,458 --> 00:26:05,899 Mas as roupas n�o est�o limpas. 171 00:26:07,540 --> 00:26:11,421 Por favor, vamos ver algo. 172 00:26:13,180 --> 00:26:16,421 Leloopa, Eu sinto muito pelo seu pai. 173 00:26:33,384 --> 00:26:38,303 Killian saiu ontem e ningu�m sabe onde ele est�. 174 00:26:45,385 --> 00:26:48,826 Ser� que n�o aprendemos passear, Andrews? 175 00:26:48,947 --> 00:26:51,268 Temos uma raz�o para estar aqui Beck. 176 00:26:51,388 --> 00:26:57,147 Se voc� quiser acabar morto na rua est� no lugar certo. 177 00:26:58,907 --> 00:27:01,227 Ei, n�o � o Killian? 178 00:27:28,033 --> 00:27:31,633 Bem-vindo. - Estamos vindo para falar... 179 00:27:31,714 --> 00:27:35,153 N�o te ver martelando. -N�s tamb�m queremos falar. 180 00:27:35,272 --> 00:27:37,312 Estou indo. 181 00:27:46,835 --> 00:27:49,875 Igreja do Bom Pastor J. Killian, pastor 182 00:27:54,396 --> 00:27:58,795 Que bom que vieram. Este � um dia importante para mim. 183 00:27:58,915 --> 00:28:00,518 Um pregador? 184 00:28:00,678 --> 00:28:04,797 Ainda h� muito a ser feito, mas eu quero as portas abertas no domingo. 185 00:28:04,917 --> 00:28:08,879 Eu n�o acredito no que est� na placa. 186 00:28:08,999 --> 00:28:12,279 Venha para meu primeiro servi�o. 187 00:28:14,279 --> 00:28:16,919 Jim Killian uma saia preta? 188 00:28:16,999 --> 00:28:22,761 Bem-vindo a Vinegaroon, Reverendo. - Obrigado, Madge. 189 00:28:22,840 --> 00:28:27,921 Um pastor com uma arma? -H� uma boa raz�o para isso. 190 00:28:28,041 --> 00:28:34,442 Eu quero deixar claro que todos s�o bem-vindos nesta igreja. 191 00:28:34,563 --> 00:28:37,242 Esta arma protege o seu direito de estar aqui. 192 00:28:37,402 --> 00:28:43,284 Isso � bom. Ent�o estamos aqui pelo menos n�o em desvantagem. 193 00:28:44,483 --> 00:28:48,204 Agora eu te convido para o meu corte de cabelo, Asa Beck. 194 00:28:48,324 --> 00:28:49,963 Nenhum movimento, Scotty. 195 00:28:52,004 --> 00:28:53,924 Isso vale para ambos. 196 00:28:55,045 --> 00:28:57,886 Voc� disse... -Isso, proteger a todos aqui. 197 00:28:58,045 --> 00:29:04,047 Tamb�m convidou Asa Beck. N�o preciso de sua prote��o. 198 00:29:04,127 --> 00:29:07,048 Perto da minha igreja fa�o de qualquer maneira. 199 00:29:07,168 --> 00:29:10,567 Esse homem est� blefando, Mr. Beck. 200 00:29:10,647 --> 00:29:12,969 N�o faz sentido. 201 00:29:13,127 --> 00:29:17,889 Ele n�o pode ser ao mesmo tempo um pregador e um atirador. 202 00:29:18,009 --> 00:29:20,849 Eu n�o teria tanta certeza. 203 00:29:20,969 --> 00:29:23,129 Eu digo que voc� est� blefando. 204 00:29:24,370 --> 00:29:27,450 E eu n�o tenho medo de voc�. Lafe? 205 00:29:28,969 --> 00:29:31,530 Voc� o tem, Denny. 206 00:29:32,931 --> 00:29:36,572 Voc� est� certo, Beck. Voc� tem realmente bons homens. 207 00:29:40,852 --> 00:29:45,373 Madge, h� um m�dico aqui? - Tem um bom. 208 00:29:45,493 --> 00:29:50,454 Bom, ent�o eu posso repetir Eu sou o seu pastor... 209 00:29:50,574 --> 00:29:54,454 e vou proteger a todos que se aproximam desta igreja. 210 00:30:02,535 --> 00:30:04,936 Tente entender isso. 211 00:30:15,858 --> 00:30:17,818 Ligue para o m�dico, Madge. 212 00:30:21,618 --> 00:30:27,220 � nas imedia��es desta igreja ningu�m morre, a menos que eu fa�a isso. 213 00:30:33,581 --> 00:30:35,982 Am�m. 214 00:30:38,261 --> 00:30:44,380 Que tal isso, Madge? -N�o! 215 00:30:44,381 --> 00:30:45,381 Por que n�o? Vem tudo de St. Louis. 216 00:30:44,541 --> 00:30:47,301 O �leo de f�gado de bacalhau, tamb�m, e eu n�o quero. 217 00:30:47,462 --> 00:30:51,743 Eu tenho 25 destas coisas. Suas meninas v�o adorar. 218 00:30:52,903 --> 00:30:57,424 Gus, voc� j� tentou tirar uma coisa dessas? 219 00:30:57,545 --> 00:31:00,946 Experimente, ent�o voc� entender� o que quero dizer. 220 00:31:01,026 --> 00:31:04,383 Quanto caf� voc� precisa? - Cerca de cinco quilos. 221 00:31:11,706 --> 00:31:14,306 O que � isso? O que estamos fazendo aqui? 222 00:31:14,388 --> 00:31:17,588 Comprando o material. -Voc� n�o quer? 223 00:31:20,109 --> 00:31:21,827 Venha. 224 00:31:23,267 --> 00:31:27,668 Ol�, Jim. Esta sua primeira convertida? 225 00:31:27,828 --> 00:31:33,629 Leloopa, senhorita McCloud e Mr. Sampson. Seu pai foi recentemente enforcado. 226 00:31:33,790 --> 00:31:36,872 E ela n�o tem ningu�m para cuidar dela? Que triste. 227 00:31:37,032 --> 00:31:40,551 Jim n�o se importa comigo. Eu me importo com ele. 228 00:31:40,711 --> 00:31:43,551 Voc� o chama Jim? 229 00:31:43,671 --> 00:31:46,472 � melhor voc� me chamar de Padre Jim. 230 00:31:46,592 --> 00:31:50,392 Padre? Por qu�? Voc� tem filhos? 231 00:31:52,192 --> 00:31:57,234 Sim, diga-me, pastor. Voc� est� cheio de surpresas recentemente. 232 00:31:57,394 --> 00:32:01,035 Como est� o terno, pastor? 233 00:32:01,154 --> 00:32:04,274 O qu�? -Est� feliz com ele? 234 00:32:04,434 --> 00:32:08,035 Tudo bem. -Diz por t�-lo comprado. 235 00:32:08,194 --> 00:32:13,835 Ela precisa de roupas. -Deixe isso para mim. 236 00:32:13,956 --> 00:32:17,556 Obrigado, Madge. Vou falar com os outros fazendeiros. 237 00:32:17,676 --> 00:32:22,398 A maioria deles segue Asa Beck. Sua palavra � lei. 238 00:32:22,558 --> 00:32:25,836 S� posso fazer o meu melhor. 239 00:32:28,398 --> 00:32:32,199 Ele deve ter cuidado com a �rea aberta. Ele pode ser assassinado. 240 00:32:32,359 --> 00:32:36,559 N�o, eu pedi para Kachina vigi�-lo. 241 00:32:36,758 --> 00:32:41,120 Kachina � o deus dos Hopis. Ele � muito forte. 242 00:32:43,280 --> 00:32:45,560 Deixe-me olhar para voc�. 243 00:32:45,639 --> 00:32:49,962 Encontre algo bom para mim ent�o ele v� que eu sou bonita. 244 00:32:51,001 --> 00:32:56,043 Voc� quer algo que ele perceba em voc�? 245 00:32:58,682 --> 00:33:05,085 Eu realmente gostei de sua visita. - Eu tamb�m, senhora. Obrigado. 246 00:33:06,003 --> 00:33:08,244 Espere, a� est� chegando meu homem 247 00:33:12,966 --> 00:33:17,685 Estou feliz por estar aqui. Pastor Killian abriu uma igreja em Vinegaroon. 248 00:33:17,844 --> 00:33:19,966 Boa tarde. 249 00:33:20,126 --> 00:33:24,327 Ele possui um culto de domingo. N�o � �timo? 250 00:33:24,487 --> 00:33:28,407 Um dos homens de Asa Becks disse-me sobre voc�. 251 00:33:28,487 --> 00:33:32,208 Pastores tamb�m seriam bem-vindos em sua igreja. 252 00:33:32,327 --> 00:33:37,767 Todo mundo � bem-vindo, Mr. Patterson. -N�s n�o misturamos com pastores. 253 00:33:37,928 --> 00:33:40,489 Ou�a-me, Bart Patterson. 254 00:33:40,609 --> 00:33:46,689 Voc�s, homens lutam fora, sobre quem possui o qu�... 255 00:33:46,770 --> 00:33:50,971 mas as mulheres querem, a muito tempo, nossa pr�pria igreja. 256 00:33:51,091 --> 00:33:54,930 Acho que as mulheres dos pastores pensam da mesma maneira. 257 00:33:55,050 --> 00:33:59,932 Se voc� n�o nos levar � igreja, vou sozinha. 258 00:34:00,053 --> 00:34:04,413 Essa igreja � um celeiro chefiada por um pistoleiro. 259 00:34:04,573 --> 00:34:07,054 N�o tenho nada a ver com isso. 260 00:34:09,453 --> 00:34:11,412 Pena que ele pensa desta forma. 261 00:34:13,333 --> 00:34:16,575 Ele vir� por a�. 262 00:34:16,694 --> 00:34:20,775 Caso contr�rio, ele pode cozinhar sua pr�pria comida. 263 00:34:20,935 --> 00:34:26,777 Eu n�o sabia que o feij�o frio pode levar um homem para o c�u. 264 00:34:29,935 --> 00:34:31,777 Obrigado. 265 00:34:58,181 --> 00:35:02,301 Como conseguiu isso? - Essa sou eu. 266 00:35:03,662 --> 00:35:08,144 Eu estou falando sobre esse vestido. -Da Senhorita McCloud. Bom, n�o �? 267 00:35:08,223 --> 00:35:11,382 Ela disse que ele definitivamente se destaca. 268 00:35:12,863 --> 00:35:15,623 Venha comigo. 269 00:35:23,945 --> 00:35:29,066 Eu n�o posso fazer isto, cowboy. Voc� pode fazer isso, certo? 270 00:35:29,226 --> 00:35:33,226 E voc�? -Miss McCloud n�o d� nenhum cr�dito. 271 00:35:33,346 --> 00:35:37,066 Mas eu sou pago at� o primeiro dia do m�s . N�s todos fazemos. 272 00:35:37,227 --> 00:35:42,508 Volte outro dia, vamos fazer uma festa. Mas n�o esta noite. 273 00:35:45,108 --> 00:35:47,749 Regras s�o regras, cowboy. 274 00:35:49,908 --> 00:35:54,590 Eu montei ele e permaneci na sela, do lado que ele tamb�m saltou. 275 00:35:54,790 --> 00:35:59,310 Sabe o que eu estava pensando quando eu sentei na sela? Emily. 276 00:35:59,430 --> 00:36:02,511 Eu disse que ela era minha esta noite. 277 00:36:04,911 --> 00:36:10,512 N�o gosto de homens que falam. - Ent�o eu gosto de falar. 278 00:36:10,672 --> 00:36:15,354 Ela estava apenas come�ando a esquentar, Gilcher. Me d� de volta. 279 00:36:15,472 --> 00:36:19,713 Procure um c�o de colo. Voc� n�o sente a diferen�a, afinal. 280 00:36:39,096 --> 00:36:40,977 Mais. 281 00:36:44,636 --> 00:36:47,037 Mais dos mesmos. 282 00:36:53,719 --> 00:36:57,239 Obtenha uma nova garrafa para mim. 283 00:36:57,399 --> 00:37:00,679 Voc� tinha duas para tomar. 284 00:37:00,760 --> 00:37:02,680 Duas? 285 00:37:06,240 --> 00:37:11,441 Isso seria uma piada, pode ser. - Sim, eu sei. 286 00:37:42,005 --> 00:37:47,007 Hei, foi r�pido. Cheira t�o bom eu... 287 00:38:37,053 --> 00:38:39,414 Ok, aqui est� o seu ... 288 00:39:00,819 --> 00:39:04,058 Ol�, Sr. Sampson. -Bom dia, pastor. 289 00:39:04,178 --> 00:39:09,820 Jim, este � o Dr. Foster... -N�s finalmente o conhecemos. 290 00:39:09,940 --> 00:39:13,420 Eu estive muito ocupado com ferimentos de bala. 291 00:39:13,500 --> 00:39:16,820 Espero que n�o precisem de voc� hoje . 292 00:39:19,981 --> 00:39:24,382 N�s n�o somos da vossa f�, mas acreditamos no que est� ao nosso... 293 00:39:24,502 --> 00:39:28,222 alcance, vale a pena. - Isso � o que eu acredito tamb�m. 294 00:39:46,665 --> 00:39:48,386 Bom te ver aqui. 295 00:39:48,546 --> 00:39:52,666 Ouvi que voc� rezou para Gilcher, antes de ele ser enterrado. 296 00:39:52,787 --> 00:39:56,907 Scotty Andrews est�? - N�o, eu n�o o vi. 297 00:39:57,026 --> 00:40:00,987 Depois do que ele fez, ele provavelmente n�o ir� aparecer. 298 00:40:35,673 --> 00:40:40,553 Primeiramente quero que todo mundo tenha uma recep��o calorosa . 299 00:40:40,673 --> 00:40:43,793 E espero que quando nos separarmos... 300 00:40:43,914 --> 00:40:48,155 todos tenhamos um pouco mais de compreens�o para o outro, . 301 00:40:49,633 --> 00:40:56,076 Eu quero come�ar com um palavra do Evangelho de Jo�o. 302 00:40:56,196 --> 00:41:00,916 No princ�pio era o Verbo e o Verbo estava com Deus... 303 00:41:01,035 --> 00:41:03,038 e o Verbo era Deus. 304 00:41:03,197 --> 00:41:07,958 Este estava no princ�pio com Deus. Todas as coisas foram feitas por ele... 305 00:41:08,077 --> 00:41:13,199 e sem ele qualquer coisa n�o era do que foi feito. 306 00:41:19,320 --> 00:41:24,280 Agora vamos pensar em algo da Carta de Tiago. 307 00:41:25,320 --> 00:41:29,320 De onde v�m as guerras e contendas entre v�s? 308 00:41:29,400 --> 00:41:33,522 Elas n�o s�o retirados de seus prazeres, nos vossos membros? 309 00:41:33,643 --> 00:41:35,242 Sim, da lux�ria, e n�o tem. 310 00:41:35,361 --> 00:41:38,802 Tua inveja e desejo de ter e n�o poder obter. 311 00:41:38,842 --> 00:41:42,963 Voc� luta e guerreia, mas v�s n�o tendes, porque n�o pedis. 312 00:41:43,043 --> 00:41:46,803 Pedis e n�o recebeis, porque pedis mal... 313 00:41:46,882 --> 00:41:50,163 para gastar em seus prazeres. 314 00:41:50,283 --> 00:41:54,765 Nosso Senhor fez o mundo muito grande. 315 00:41:54,925 --> 00:42:00,566 H� espa�o suficiente para cada homem, cada mulher e cada crian�a sob o sol. 316 00:42:00,647 --> 00:42:05,246 � o mandamento de Deus que vivamos juntos, em paz. 317 00:42:05,406 --> 00:42:09,086 Mas como podemos viver juntos em paz... 318 00:42:09,246 --> 00:42:13,247 quando duas partes lutam entre si de tanta viol�ncia? 319 00:42:13,367 --> 00:42:16,969 Eu estou falando sobre os pastores e agricultores. 320 00:42:18,729 --> 00:42:24,328 N�o haveria paz no vale, eu sei. Isso � uma mentira. 321 00:42:24,448 --> 00:42:28,530 E, geralmente, � um mentira que separa as pessoas umas das outras. 322 00:42:28,690 --> 00:42:33,890 Voc� diz que ovelhas e gado n�o podem pastar na mesma terra. 323 00:42:35,611 --> 00:42:40,893 Isso n�o � verdade. E posso provar para voc�. 324 00:42:41,892 --> 00:42:45,411 As pessoas geralmente acreditam no que querem acreditar. 325 00:42:45,531 --> 00:42:49,933 Voc� diz que uma vaca n�o bebe onde antes bebeu uma ovelha... 326 00:42:50,013 --> 00:42:54,013 mas olhem isso. 327 00:42:58,496 --> 00:43:01,134 Eles bebem toda semana no mesmo recipiente. 328 00:43:01,254 --> 00:43:05,335 Voc� est� dizendo que ovelhas e gado podem pastar junto? 329 00:43:05,415 --> 00:43:09,616 Elas estragam o gramado. - Como fazer sua grama crescer mais r�pido? 330 00:43:09,737 --> 00:43:12,457 Voc�... deixa-a... completamente careca. 331 00:43:12,617 --> 00:43:16,857 Enfim, isso � alguma coisa. 332 00:43:16,977 --> 00:43:20,977 Um homem armado aparece e finge ser um pregador. 333 00:43:21,097 --> 00:43:23,859 E agora ele � um especialista em bovinos. 334 00:43:23,978 --> 00:43:27,818 Eu n�o sou nenhum perito, Sr. Beck. 335 00:43:27,978 --> 00:43:32,980 Mas antes de chegar aqui, eu consultei os peritos. 336 00:43:33,100 --> 00:43:36,461 Por que voc�s n�o conseguem viver juntos, como os animais? 337 00:43:36,581 --> 00:43:41,901 Nunca me ocorreu permitir ovelhas pastar ao lado do gado. 338 00:43:42,060 --> 00:43:45,821 Eu tamb�m n�o achava que era poss�vel. 339 00:43:45,981 --> 00:43:48,982 N�o custa tentar. Murdock? 340 00:43:49,141 --> 00:43:53,103 Eu converso com todo mundo que quer encontrar uma solu��o. 341 00:43:53,264 --> 00:43:58,183 Bart, voc� deve estar louco. Ele n�o sabe o que est� falando. 342 00:43:58,344 --> 00:44:00,424 O que ele diz faz sentido. 343 00:44:00,583 --> 00:44:05,065 Porque ele apresenta um show com animais treinados... 344 00:44:05,145 --> 00:44:09,465 e afirma que ele � um pregador? Eu sei melhor. 345 00:44:09,585 --> 00:44:12,265 Verifiquei, Killian. 346 00:44:12,426 --> 00:44:18,826 Eu tenho um velho amigo em Santa F� que voc� encontrou. Mace? 347 00:44:18,947 --> 00:44:22,707 Desculpe. Eu gostaria de um bom pastor pregando. 348 00:44:22,867 --> 00:44:27,788 E ele � muito bom. Eu o ouvia! 349 00:44:30,709 --> 00:44:33,990 Oi, Jim-boy. 350 00:44:34,150 --> 00:44:39,510 Pode falar. Parece um coiote. Al�m de um gamb� mentiroso. 351 00:44:39,629 --> 00:44:43,791 Voc� n�o tem nenhum neg�cio aqui, Mace. -Nisso voc� est� errado, Jim-boy. 352 00:44:43,871 --> 00:44:48,631 Quando o Sr. Beck me disse que voc� queria abrir uma igreja... 353 00:44:48,751 --> 00:44:53,634 Eu tinha que vir e ver se isso era verdade. 354 00:44:53,794 --> 00:44:56,352 E � isso. 355 00:44:56,512 --> 00:45:00,873 Killian, ele � um amigo seu? - N�o, n�o �. 356 00:45:02,394 --> 00:45:05,715 Ele, aparentemente, ainda tem um rancor contra mim. 357 00:45:07,234 --> 00:45:09,635 Jim-boy e eu... 358 00:45:10,795 --> 00:45:15,155 por tr�s anos dividimos uma cela na pris�o em Yuma. 359 00:45:17,756 --> 00:45:21,636 Desculpe se eu te causar problemas, Jim... 360 00:45:21,756 --> 00:45:25,076 mas eu assumi que voc� j� tinha confessado essas pessoas . 361 00:45:25,198 --> 00:45:28,079 Jim-boy foi envolvido em uma troca de tiros. 362 00:45:28,238 --> 00:45:31,438 Ele disse que era s�... 363 00:45:31,558 --> 00:45:34,717 mas o delegado chamou de assassinato. 364 00:45:38,639 --> 00:45:43,520 Ok, eu fui um pistoleiro e eu estive na cadeia... 365 00:45:43,640 --> 00:45:47,801 se n�o fosse pelas coisas que eu ganhei na pris�o. 366 00:45:47,921 --> 00:45:51,920 Mas isso est� tudo no passado. - � isso mesmo? 367 00:45:52,000 --> 00:45:56,360 O fato � que n�s temos aqui em Vinegaroon... um passarinho engaiolado... 368 00:45:56,441 --> 00:45:58,162 e voc�s o levam a s�rio. 369 00:45:58,281 --> 00:46:01,802 Pare com isso, Asa. Ele pagou por seus erros. 370 00:46:01,962 --> 00:46:07,164 � tudo passado. - N�s fala de gado. 371 00:46:07,284 --> 00:46:11,524 Se eu precisar de um saco de farinha, eu vou te visitar na mercearia. 372 00:46:11,644 --> 00:46:15,005 E se eu quiser uma bebida barata, estou olhando para voc�, Madge. 373 00:46:15,164 --> 00:46:18,924 N�o pense que voc� conseguir� isso. 374 00:46:19,004 --> 00:46:22,926 Est� bem. Como voc� disse, voc� fala sobre o gado. 375 00:46:23,046 --> 00:46:26,167 S� tenho a ver com c�es. 376 00:46:28,887 --> 00:46:33,166 Voc� perde seus melhores clientes. Encante-os e chame-os de volta. 377 00:46:33,326 --> 00:46:37,608 Na verdade, um feiticeiro. 378 00:46:37,728 --> 00:46:43,449 Voc� � um mago, Jim-boy. Enfeiti�ou este pobre povo. 379 00:46:43,610 --> 00:46:49,009 Voc� sempre foi um orador fascinante. Se lembra de quando te perguntei em Yuma... 380 00:46:52,570 --> 00:46:56,290 Voc� est� facilmente pisando no seu p�, Jim-boy. 381 00:46:56,449 --> 00:47:00,011 Eu trabalho para o Sr. Beck. Isso � verdade. 382 00:47:00,131 --> 00:47:04,173 N�o era necess�rio para importar atiradores. 383 00:47:04,333 --> 00:47:07,813 O que voc� acha que do nosso pastor? 384 00:47:07,973 --> 00:47:12,173 Ele � algu�m que est� tentando fazer o bem. 385 00:47:12,333 --> 00:47:16,813 Sam, Fred, voc� pode acreditar que um fazendeiro diga isso? 386 00:47:17,014 --> 00:47:22,295 Sim, e eu tamb�m acho que n�o deve ter esse tipo aqui. 387 00:47:27,415 --> 00:47:29,376 Bons amigos que temos. 388 00:47:29,496 --> 00:47:33,816 Eles est�o com inveja. Voc� tem um grande rancho e eles t�m apenas um s�tio. 389 00:47:34,017 --> 00:47:37,376 Tamb�m poderia ser outra coisa. Pense nisso, Asa. 390 00:47:37,536 --> 00:47:41,739 Esta � a nossa chance de chegar mais nas pastagens. 391 00:47:41,898 --> 00:47:45,618 Com bastante �gua e grama... - V� para o inferno. 392 00:47:45,738 --> 00:47:49,458 Arru�nam seu pasto e perdem sua �gua. 393 00:47:49,578 --> 00:47:53,100 Mace est� aqui para provar que ele � um vigarista. 394 00:47:53,221 --> 00:47:57,900 Acham que n�o me importo com isso? Ou�a-me, meus amigos. 395 00:47:58,020 --> 00:48:02,382 Sou agricultor e tenho pastagem aberta e �gua. 396 00:48:03,621 --> 00:48:07,021 E todos que estiverem no meu caminho, pedem para ter problemas. 397 00:48:17,464 --> 00:48:21,384 Sinto-me mal com o cheiro das ovelhas. 398 00:48:29,666 --> 00:48:32,826 At� mais tarde, Jim-boy. 399 00:48:38,666 --> 00:48:42,747 Asa Beck tem direito � sua opini�o e eu tenho direito a minha. 400 00:48:42,906 --> 00:48:47,107 Se isso � verdade, todos n�s podemos aumentar a nossa receita. 401 00:48:48,189 --> 00:48:53,469 Sr. Murdock, venha me ver amanh�, ent�o podemos conversar. 402 00:48:53,590 --> 00:48:56,989 Eu quero agradecer a voc� por ter vindo... 403 00:48:57,110 --> 00:49:00,629 e espero v�-lo novamente no pr�ximo domingo. 404 00:49:00,749 --> 00:49:05,351 Sr. Patterson, obrigado por manter suas pr�prias ideias. 405 00:49:05,471 --> 00:49:10,112 Ele n�o o faz sempre, pastor. Mas faz normalmente. 406 00:49:12,872 --> 00:49:18,553 � bom v�-lo aqui, Sr. Murdock. Esta � a senhora Murdock? 407 00:49:18,633 --> 00:49:22,393 E estas s�o as suas duas lindas filhas. - N�o, senhor... 408 00:49:22,552 --> 00:49:24,753 Estas s�o as minhas outras duas mulheres. 409 00:49:26,954 --> 00:49:30,554 Isso � verdade? -Eu n�o sou da sua religi�o. 410 00:49:30,674 --> 00:49:35,476 Isso � o que voc� disse, Sr. Murdock. 411 00:49:54,078 --> 00:49:55,920 Andrews? 412 00:49:56,959 --> 00:49:59,758 Scotty Andrews, saia. 413 00:50:07,000 --> 00:50:10,321 O que voc� quer? - Chame-o. 414 00:50:10,441 --> 00:50:14,482 Ele n�o est� aqui. Ele olha pela ovelha perdida. 415 00:50:14,642 --> 00:50:18,720 Eu acho que ele est� aqui. Ele est� Ele se esconde firmemente sob sua cama. 416 00:50:18,801 --> 00:50:20,761 Willy? 417 00:50:24,403 --> 00:50:29,123 N�o fa�a isso, por favor. Meu filho est� l� dentro. 418 00:51:07,170 --> 00:51:12,931 N�o compre alimentos. Eu pego cobras. -N�o, eu prefiro alimentos da loja. 419 00:51:13,051 --> 00:51:17,571 Pastor, a senhorita McCloud quer v�-lo. � importante. 420 00:51:17,691 --> 00:51:21,612 Tomamos as medidas colaterais. Coke Beck e seus homens est�o bebendo l� dentro. 421 00:51:21,732 --> 00:51:25,331 Eu vou junto. - N�o, voc� faz as compras. 422 00:51:52,215 --> 00:51:56,657 Se acalme. Senhorita McCloud est� vindo. 423 00:52:11,458 --> 00:52:14,659 Voc� j� ouviu falar de Scotty Andrews? 424 00:52:14,779 --> 00:52:19,502 Ele traz a fam�lia para Santa F� e, ent�o, lidar� com o Beck. 425 00:52:19,622 --> 00:52:23,500 Triste situa��o. Ele com certeza acha que Beck � o respons�vel? 426 00:52:23,620 --> 00:52:29,502 Todo mundo sabe ao certo. Coke e seus homens estiveram aqui ontem � noite. 427 00:52:29,622 --> 00:52:32,341 Emily, Jane, venham aqui. 428 00:52:34,263 --> 00:52:37,622 Diga a ele, Emily. 429 00:52:37,744 --> 00:52:42,264 Coke se gabava de seu velho. 430 00:52:42,424 --> 00:52:46,345 Ele faria os rebanhos de Murdock e Patterson n�o pastarem juntos. 431 00:52:46,465 --> 00:52:50,065 Como ele fez isso? - Bem... 432 00:52:50,225 --> 00:52:55,026 Coke diz que foi conduzir seu rebanho e o manteve l�. 433 00:52:55,146 --> 00:52:58,786 Mace estava aqui tamb�m. O homem mau. 434 00:52:58,905 --> 00:53:01,906 Ele tamb�m falou, se n�o morder ou bater. 435 00:53:02,027 --> 00:53:04,787 Diga-lhe apenas o que ele disse, Jane. 436 00:53:04,907 --> 00:53:10,068 Outros rebanhos deveriam estar lutando para alcan�ar a �gua. 437 00:53:10,188 --> 00:53:12,028 Entendo. 438 00:53:13,147 --> 00:53:16,508 Obrigado, por me dizer isso. 439 00:53:16,628 --> 00:53:20,511 N�s n�o sab�amos como pensaria de n�s depois de... 440 00:53:20,590 --> 00:53:23,191 Talvez a gente n�o deveria vir... 441 00:53:23,351 --> 00:53:29,271 est�vamos ontem na igreja e agora voc� nos v� aqui. 442 00:53:29,391 --> 00:53:32,471 Se voc� n�o quiser vir, n�s entendemos. 443 00:53:32,591 --> 00:53:37,793 Eu fiquei feliz em v�-las e espero que venham na pr�xima semana. 444 00:53:38,873 --> 00:53:44,474 Se o Senhor n�o permitisse os pecadores na igreja, eu nem entraria pela porta. 445 00:53:52,715 --> 00:53:55,716 O que est� errado? - Estou Cansado. 446 00:53:55,835 --> 00:53:59,315 � verdade que voc� est� cansado de perder... 447 00:53:59,436 --> 00:54:03,477 mas se tiver uma quadra, voc� vai renovado como uma margarida. 448 00:54:05,516 --> 00:54:09,396 Eu n�o quero ir para casa. - N�o pode fazer nada aqui. 449 00:54:09,557 --> 00:54:13,198 Seu dinheiro est� l� dentro. Eu sei disso. 450 00:54:14,477 --> 00:54:19,039 Eu n�o quero ouvir como Asa arrumou dois valetes e full. 451 00:54:19,119 --> 00:54:22,638 Isso aconteceu de verdade. Eu estava l� em pessoa. 452 00:54:22,758 --> 00:54:26,438 Mas eu preciso ouvir todas as vezes que fui depenado? 453 00:54:26,598 --> 00:54:31,840 Vamos tomar uma bebida. -E tire para fora de suas orelhas. 454 00:54:34,041 --> 00:54:40,362 Vou beber sob a mesa, velho. - O jogo me atrai. 455 00:54:43,282 --> 00:54:46,403 Veja esta menina �ndia em roupas da loja. 456 00:54:46,562 --> 00:54:49,282 Isso merece alguma aten��o. 457 00:55:01,765 --> 00:55:04,606 Eu j� vi voc� antes. 458 00:55:04,766 --> 00:55:08,486 Se voc� diz que sim. - Eu nunca vi voc�. 459 00:55:08,565 --> 00:55:13,767 Quando Padre Jim enterrou meu pai voc� queria par�-lo. 460 00:55:17,208 --> 00:55:21,208 Padre Jim e eu discordamos... 461 00:55:21,368 --> 00:55:24,328 mas sobre algumas coisas n�s pensamos o mesmo. 462 00:55:24,488 --> 00:55:27,329 O que voc� quer dizer? - Sobre voc�. 463 00:55:29,289 --> 00:55:33,650 Padre Jim lhe deu esse vestido? - V� embora. Eu n�o gosto de voc�. 464 00:55:33,770 --> 00:55:37,330 N�o diga isso. - V� Embora, por favor. 465 00:55:38,569 --> 00:55:40,930 Estou apenas sendo amig�vel. 466 00:56:13,175 --> 00:56:15,097 Hei, �ndia. 467 00:56:17,177 --> 00:56:20,058 Voc� realmente n�o foi embora? 468 00:57:23,747 --> 00:57:25,947 Obrigado, Madge. 469 00:57:26,107 --> 00:57:30,788 Ser� que nunca vai ser mais que obrigado, Madge? 470 00:57:30,949 --> 00:57:33,947 Sempre foi, hein? 471 00:57:34,068 --> 00:57:37,227 Voc� ainda � o �nico homem Eu me preocupo, Jim. 472 00:57:40,708 --> 00:57:46,030 Voc� pode sempre vir. No andar de baixo, eu quero dizer. 473 00:58:16,554 --> 00:58:18,234 O que aconteceu? 474 00:58:30,237 --> 00:58:32,597 Voc� tem um bom gosto, Padre Jim. 475 01:01:11,662 --> 01:01:17,343 Ol�, pastor. Eu nunca pensei que gostaria de ver ovelhas na minha terra. 476 01:01:17,463 --> 01:01:19,142 Quais s�o seus planos? 477 01:01:19,262 --> 01:01:22,183 Queremos que os nossos rebanhos bebam juntos no lago. 478 01:01:22,304 --> 01:01:25,903 Ent�o, podemos v�-los se moverem e pastarem juntos . 479 01:01:26,023 --> 01:01:29,145 O que voc� nos mostrou domingo mas em uma escala maior. 480 01:01:29,264 --> 01:01:34,226 Mas Asa Beck conduziu seu rebanho para o lago e se estabeleceu antes. 481 01:01:34,346 --> 01:01:39,226 Esse lago � grande. N�s usaremos a outra margem. 482 01:01:39,347 --> 01:01:44,426 Eu queria dizer isto. -Estou Muito grato. 483 01:01:44,547 --> 01:01:50,628 Mas eu n�o tenho medo de Asa Beck. Meu rancho � menor do que o seu... 484 01:01:50,788 --> 01:01:55,469 mas eu cheguei aqui com ele e temos a mesma luta. 485 01:01:55,588 --> 01:01:59,629 Meu sonho n�o era t�o grande como o seu... 486 01:01:59,709 --> 01:02:04,710 mas estou sempre sonhando e Asa Beck est� assim parado. 487 01:02:04,830 --> 01:02:07,591 Boa sorte. Tanto para voc�. 488 01:02:07,711 --> 01:02:13,351 Sr. Patterson, eu tenho que pedir um favor � sua esposa. 489 01:02:14,832 --> 01:02:17,992 Uma jovem �ndia precisa de abrigo. 490 01:02:18,152 --> 01:02:20,632 Uma �ndia? - Sim. 491 01:02:22,352 --> 01:02:26,073 N�o importa. Minha esposa concordou, hein? 492 01:02:26,272 --> 01:02:31,514 Ela iria discutir com voc�. - Ela discute nada, ela anuncia. 493 01:02:34,714 --> 01:02:37,554 Est� tudo bem. 494 01:02:37,714 --> 01:02:43,236 Primeiro, eu trabalho com pastores e agora eu levo uma selvagem para casa. 495 01:02:43,356 --> 01:02:46,076 Espero que o Senhor note isto. 496 01:03:25,441 --> 01:03:27,322 Leloopa? 497 01:03:55,087 --> 01:03:58,168 O que voc� est� fazendo aqui? 498 01:03:58,288 --> 01:04:01,528 Kachina sussurra para mim. 499 01:04:01,647 --> 01:04:04,928 A lua est� me chamando. 500 01:04:05,048 --> 01:04:07,169 V� embora. 501 01:04:09,369 --> 01:04:12,850 Aqui, coloque isso. 502 01:04:14,169 --> 01:04:17,731 A senhorita McCloud diz que voc� vai me mandar embora. 503 01:04:17,891 --> 01:04:20,410 Deve ser natural. 504 01:04:20,530 --> 01:04:24,373 Voc� est� com raiva de mim, o que aconteceu? 505 01:04:24,452 --> 01:04:27,213 Isso n�o foi culpa sua. 506 01:04:29,890 --> 01:04:33,293 Eu quero que voc� esteja segura. Isso � tudo. 507 01:04:35,413 --> 01:04:37,492 Venha. 508 01:05:08,896 --> 01:05:13,619 Fica comigo esta noite? 509 01:05:18,259 --> 01:05:20,419 Boa noite. 510 01:05:48,223 --> 01:05:52,824 Ouvi falar que ontem teve um desentendimento com Jim-boy. 511 01:05:52,984 --> 01:05:56,506 Voc� fica todo sujo como estar t�o perto do gado. 512 01:05:56,666 --> 01:06:00,387 Eu queria dar-lhe alguns conselhos. - Voc� chega tarde demais. 513 01:06:00,507 --> 01:06:02,708 Eu estou falando sobre a pr�xima vez. 514 01:06:02,868 --> 01:06:07,347 Se voc� tiver mais encontro com Jim-boy, voc� deve atacar primeiro... 515 01:06:07,507 --> 01:06:10,387 porque ele n�o lhe d� logo uma segunda chance. 516 01:06:10,507 --> 01:06:14,428 Voc� tem que dar um ponta p� aqui. 517 01:06:16,869 --> 01:06:20,469 Em seguida d� outro chute, mais acima. 518 01:06:27,190 --> 01:06:31,071 Coke, eu sabia que esse cara s� cavalgava... 519 01:06:31,231 --> 01:06:35,831 mas achava que voc�s trabalharam juntos. -Nos falamos s� por um momento, Garvey. 520 01:06:35,950 --> 01:06:41,553 Conversar � divers�o em um bar em Santa Fe ou � noite no quartel... 521 01:06:41,672 --> 01:06:43,873 mas conduzimos o gado. 522 01:06:44,033 --> 01:06:48,714 D� uma olhada. Todas essas vacas vagueiam fora para o leste. 523 01:06:48,834 --> 01:06:52,794 Eu poderia usar alguma ajuda no flanco oriental. 524 01:06:52,954 --> 01:06:55,955 Ok, Mr. Chisholm, eu vou achar um caminho para seus postos. 525 01:07:03,236 --> 01:07:06,876 Agora � o capataz? -Isso sempre fui. 526 01:07:07,036 --> 01:07:09,638 Gilcher at� tentou. 527 01:07:09,757 --> 01:07:14,998 Beck achava que poderia segurar melhor com seus homens, mas n�o. 528 01:07:15,118 --> 01:07:21,438 O que voc� faz melhor do que ele? - Eu consigo ficar vivo. 529 01:07:21,518 --> 01:07:24,919 Isso � um bom truque. - O primeiro que aprendi. 530 01:07:25,078 --> 01:07:27,039 Eu vim aqui com o Sr. Beck. 531 01:07:27,159 --> 01:07:32,279 Coke bateu em seu burro escavou o t�mulo para sua m�e. 532 01:07:32,399 --> 01:07:36,999 Tentei ensinar algo importante mas ele n�o aprendeu isso. 533 01:07:37,160 --> 01:07:38,721 O que? 534 01:07:38,881 --> 01:07:42,281 Manter longe os problemas de outras pessoas. 535 01:07:42,442 --> 01:07:45,962 Eu dirijo aqui h� quase 30 anos. 536 01:07:46,122 --> 01:07:52,002 Voc� pode ver a diferen�a na panturrilha do touro garanh�o e do castrado. 537 01:07:52,163 --> 01:07:57,003 Coke � apenas como um jovem mustang selvagem... 538 01:07:57,162 --> 01:08:00,244 Eu acho que seria melhor poder montar sem ele. 539 01:08:00,364 --> 01:08:04,525 Eu acho que j� existe algu�m que monta pelo lados. 540 01:08:04,605 --> 01:08:07,926 Sem brincadeira, Sr. Mace. 541 01:08:26,248 --> 01:08:30,169 At� amanh�, Garvey. - Sim, Sr. Beck. 542 01:08:57,572 --> 01:09:02,174 Eles agora parecem estar quietos. Eles j� foram muito chateados. 543 01:09:02,333 --> 01:09:05,455 Vou cantar uma can��o para eles. 544 01:09:05,575 --> 01:09:10,695 Voc� me deve uma. Voc� tem 20 homens e ainda corre � noite com o rebanho. 545 01:09:10,855 --> 01:09:14,455 Isso voc� deveria experimentar em algum momento. 546 01:09:14,575 --> 01:09:18,455 Quando � noite e a lua est� brilha... 547 01:09:18,575 --> 01:09:21,535 e voc� guarda o seu pr�prio rebanho... 548 01:09:21,696 --> 01:09:27,017 lhe d� a sensa��o de ter conseguido algo importante. 549 01:09:27,178 --> 01:09:32,337 Voc� tamb�m � importante. - Porque me chamam de "sir"? 550 01:09:32,497 --> 01:09:37,819 Voc� sabe o que eu quero dizer. -Eu sei, mas voc� n�o sabe. 551 01:09:39,499 --> 01:09:43,100 Ou�a Garvey, voc� bebe muito... 552 01:09:43,220 --> 01:09:46,660 e n�o � muito bom nas cartas 553 01:09:46,820 --> 01:09:51,980 Voc� vai me colocar em seu joelho? Isso � o que eu poderia fazer... 554 01:09:52,181 --> 01:09:56,822 mas agora voc� � um adulto, Coke. Voc� n�o � mais um jovem potro. 555 01:09:56,942 --> 01:10:00,343 Voc� pode, por algum tempo, levantar o inferno... 556 01:10:00,502 --> 01:10:04,103 e cabras sob a sela em sua volta. 557 01:10:04,223 --> 01:10:08,464 Mas ent�o voc� tem que fazer o trabalho a que est� destinado. 558 01:10:08,584 --> 01:10:12,825 � isso. Este � o seu trabalho. 559 01:10:12,945 --> 01:10:17,265 Quero dobrar esse rebanho antes de eu parar... 560 01:10:17,425 --> 01:10:20,345 e eu espero que ele triplique novamente. 561 01:10:20,506 --> 01:10:25,266 Isso � brincadeira, Asa. Voc� n�o est� morrendo. 562 01:10:25,386 --> 01:10:30,386 Eu vou dizer uma coisa. Se eu aqui, � noite, sozinho... 563 01:10:30,547 --> 01:10:34,828 acredito que o que voc� disse � verdade. 564 01:10:34,947 --> 01:10:37,748 V� dormir agora. 565 01:10:37,908 --> 01:10:42,029 Como est� o seu olho? - Ele ainda funciona. 566 01:12:45,848 --> 01:12:49,728 Garvey, avise o Sr. Beck. 567 01:12:49,848 --> 01:12:54,569 Atr�s dessas vacas. Voc� ouviu? A cavalo. 568 01:12:54,730 --> 01:12:57,131 N�o voltem. Venham. 569 01:13:19,293 --> 01:13:24,133 Sr. Beck, venha comigo para o carro��o. � Coke. 570 01:13:36,416 --> 01:13:41,057 Eu n�o sei qual de voc�s meu filho gostava. 571 01:13:41,177 --> 01:13:46,017 Isso n�o � importante agora. Eu o amava. 572 01:13:46,138 --> 01:13:49,177 N�s o enterramos aqui... 573 01:13:49,298 --> 01:13:53,778 porque este pa�s nunca vai pertencer ao meu rancho. 574 01:13:56,140 --> 01:14:01,739 Garvey, v� junto aos outros rancheiros... 575 01:14:01,859 --> 01:14:04,220 e diga-lhes o que aconteceu com o Coke. 576 01:14:04,380 --> 01:14:06,860 Eles t�m que vir para o lago... 577 01:14:06,980 --> 01:14:11,300 A menos que eles queiram que os pastores assumam todo o vale. 578 01:14:13,981 --> 01:14:17,742 Mace, voc� est� pronto para ir ao trabalho? 579 01:14:19,302 --> 01:14:23,143 Pegue tr�s homens, rume para Vinegaroon... 580 01:14:23,263 --> 01:14:27,782 e deixe que eles incendeiem completamente a igreja. 581 01:14:27,903 --> 01:14:31,224 Jim-boy vai tentar nos parar. 582 01:14:31,344 --> 01:14:35,945 Eles podem atear fogo enquanto voc� esfaqueia as pessoas. 583 01:14:56,868 --> 01:15:02,469 Fred, estou feliz por voc� estar aqui. Coke teria ficado orgulhoso. 584 01:15:02,589 --> 01:15:07,310 Eles n�o deveriam mat�-lo. Dev�amos ter te escutado. 585 01:15:07,429 --> 01:15:11,910 Desta vez, vamos lidar com eles. -Hopelijk Patterson n�o est� l�. 586 01:15:12,029 --> 01:15:16,231 Pe�a para Bart Patterson n�o se preocupar. 587 01:15:16,391 --> 01:15:20,792 Quando ele ouvir sobre Coke, vai recuar. Eu conhe�o Bart. 588 01:15:20,951 --> 01:15:26,591 Considero muito o filho de Beck. -Mr. Beck n�o quer compaix�o. 589 01:15:26,833 --> 01:15:31,753 Ele quer voc� para ajud�-lo a manter os pastores longe da �gua. 590 01:15:31,873 --> 01:15:35,273 Eles n�o s�o respons�veis pela morte de Coke. 591 01:15:35,393 --> 01:15:39,036 Gostaria de um encontro com o Sr. Murdock. 592 01:15:39,155 --> 01:15:43,195 N�s temos tanto direito � �gua como Beck. 593 01:15:43,275 --> 01:15:47,396 Se ele quiser nos parar, vamos lutar. 594 01:15:47,516 --> 01:15:49,876 � uma pena, Patterson. 595 01:15:49,955 --> 01:15:55,077 Um agricultor teria que morrer em melhor empresa. 596 01:15:59,518 --> 01:16:02,799 Ned, vamos. 597 01:16:16,680 --> 01:16:20,640 Mace, � o cavalo de Killian. 598 01:16:42,043 --> 01:16:44,324 Fogo nele. 599 01:17:08,647 --> 01:17:10,847 Conhaque. 600 01:17:19,010 --> 01:17:24,730 Ora. Se n�o temos o pastor Jim. 601 01:17:24,850 --> 01:17:30,290 O que faz uma cl�rigo como voc� num lugar como este? 602 01:17:30,411 --> 01:17:33,330 Vem encontrar inspira��o aqui, hein? 603 01:17:33,452 --> 01:17:38,213 Vai l� em cima e obt�m algumas ideias para o seu serm�o. 604 01:17:38,293 --> 01:17:42,813 N�o, sente-se e deixe-o salv�-la, irm�. 605 01:17:42,933 --> 01:17:47,214 Vamos todos para o inferno? 606 01:17:49,415 --> 01:17:54,374 A n�o ser que ou�a Jim-boy. - Tire suas m�os dela. 607 01:17:55,816 --> 01:18:02,056 Bem, pastor. Voc� me deu a palavra e ouvi para crer. 608 01:18:06,897 --> 01:18:09,338 Voc� bebe uma bebida comigo? 609 01:18:41,182 --> 01:18:43,102 Hei. 610 01:18:46,024 --> 01:18:47,863 N�o t�o r�pido, pastor. 611 01:18:50,864 --> 01:18:54,023 Voc� j� tirou uma arma enquanto voc� estava sentado? 612 01:18:55,945 --> 01:19:01,345 Eu tamb�m. Tem que ter um certo dom para isso. 613 01:20:07,115 --> 01:20:10,276 Levem �gua e baldes. R�pido. 614 01:20:15,196 --> 01:20:18,036 Madge, chame o m�dico. 615 01:20:44,002 --> 01:20:47,121 Foi um golpe duro, mas ela n�o tem nenhuma fratura. 616 01:20:49,361 --> 01:20:54,523 Padre Jim? - Est� tudo bem. 617 01:20:54,683 --> 01:21:00,844 Eu n�o preciso ir embora? - N�o, voc� pode ficar aqui. 618 01:21:00,963 --> 01:21:05,125 Com voc�? - Comigo. 619 01:21:27,727 --> 01:21:29,888 Killian? Fique aqui. 620 01:21:30,049 --> 01:21:33,848 Killian, seja sensato. N�o volte para Beck. 621 01:21:34,009 --> 01:21:37,247 Voc� se acha um pastor? - Serm�es n�o foram um sucesso. 622 01:21:37,407 --> 01:21:41,050 Voc� achava que poderia mudar? - Eu tentei. 623 01:21:43,289 --> 01:21:49,131 Esta n�o � uma b�blia em seu quadril, mas um Colt 44. 624 01:21:49,292 --> 01:21:52,852 N�o olhe para mim, mas para eles. 625 01:21:54,691 --> 01:21:57,412 Eu sempre os achei uns ot�rios. 626 01:21:57,572 --> 01:22:01,853 Eles pagam muito para beber e, em seguida, ir para cima... 627 01:22:01,972 --> 01:22:05,614 mas eu nunca prometi que o c�u espera por eles l�. 628 01:22:05,772 --> 01:22:10,135 Voc� tamb�m acha que eles s�o idiotas? - Eu espero que n�o. 629 01:22:10,295 --> 01:22:14,694 Depois diz que n�o teve nenhuma oportunidade aqui sem suas armas. 630 01:22:14,854 --> 01:22:16,936 Talvez voc� tenha falhado. 631 01:22:17,895 --> 01:22:20,495 Mas voc� nunca vai saber... 632 01:22:20,655 --> 01:22:24,577 porque a sua f� em Deus n�o � forte o suficiente para tentar. 633 01:22:28,336 --> 01:22:35,218 A escolha � sua. Pistoleiro ou pastor. C�u ou inferno. 634 01:22:35,297 --> 01:22:38,619 N�o seja uma metade de um e metade do outro. 635 01:22:38,780 --> 01:22:40,898 Isso � realmente infernal. 636 01:24:13,694 --> 01:24:15,933 Eu preciso de ajuda. 637 01:24:21,694 --> 01:24:24,054 V� em frente, pastor. 638 01:24:25,415 --> 01:24:29,935 Se Beck est� bastante irritado para fazer isso com quatro homens... 639 01:24:30,016 --> 01:24:35,137 ele vai lutar para manter Patterson e Murdock na estrada do lago. 640 01:24:35,257 --> 01:24:40,018 Voc� n�o pode par�-lo. - Por que n�o? 641 01:24:40,137 --> 01:24:44,376 Os pastores est�o com Murdock e os agricultores est�o com Beck. 642 01:24:44,497 --> 01:24:49,018 N�o h� n�mero suficiente de pessoas para det�-los. 643 01:24:49,178 --> 01:24:51,939 E quanto a todas aquelas pessoas que... 644 01:24:53,859 --> 01:24:56,860 no �ltimo domingo estavam nessa igreja. 645 01:26:23,633 --> 01:26:27,153 Uma grande congrega��o. - Daqui a tr�s horas vai clarear. 646 01:26:27,273 --> 01:26:31,435 E enquanto isso a unidade passa. - Vamos. 647 01:26:41,836 --> 01:26:46,556 Ela est� bem. Estamos todos bem. Vamos, Killian, voc� segura a parada. 648 01:27:46,726 --> 01:27:52,046 Voc� fez o seu trabalho. Baleou Mace na parte de tr�s? 649 01:27:52,165 --> 01:27:57,168 Mace entrou e Killian saiu. Isso � tudo que eu sei. 650 01:28:11,410 --> 01:28:14,530 Burro teimoso. - Foi o que eu disse... 651 01:28:14,650 --> 01:28:19,411 mas Patterson n�o atendeu. Ele fica com os pastores. 652 01:28:22,251 --> 01:28:27,331 N�o diga ao resto sobre Patterson. Consiga algo para comer. 653 01:28:33,892 --> 01:28:39,573 Tomem as suas posi��es. Cubram-se. Que isso fique claro. 654 01:28:41,295 --> 01:28:44,134 Willy, traga-me uma arma. 655 01:29:44,184 --> 01:29:47,384 Qual a dist�ncia para as montanhas? - Muito longe, Jim. 656 01:29:47,504 --> 01:29:50,025 E se formos a p�? - � 6,5 km. 657 01:29:50,145 --> 01:29:52,785 Cerca de meia hora estar� claro. 658 01:29:52,864 --> 01:29:56,185 Ent�o n�s temos uma meia hora a p� pelas colinas. 659 01:30:37,312 --> 01:30:39,872 Agora vemos melhor. 660 01:30:41,511 --> 01:30:44,794 Murdock deveria ser uma tempestade � noite. 661 01:30:44,913 --> 01:30:50,034 Talvez ele mudou. Isso � o que acho que n�o... 662 01:30:50,155 --> 01:30:52,674 Ou�a. 663 01:31:02,154 --> 01:31:05,596 Ele n�o mudou. 664 01:31:20,278 --> 01:31:22,358 Bart Patterson ainda est� com eles. 665 01:31:23,919 --> 01:31:28,159 Bart pode estar em minhas costas. Eu n�o os deixo chegar at� a �gua. 666 01:31:35,601 --> 01:31:37,200 D� uma olhada. 667 01:31:48,323 --> 01:31:52,845 Este � Killian. -Minha esposa est� l�. -A minha tamb�m. 668 01:32:14,968 --> 01:32:17,646 Minha esposa se encontra no grupo. 669 01:32:31,730 --> 01:32:37,290 Killian, e agora? -N�s guiamos suas ovelhas por aqui. 670 01:32:37,410 --> 01:32:40,931 V� embora, Killian. E leve as pessoas com voc�. 671 01:32:55,973 --> 01:32:58,454 Atirem nos seus p�s. 672 01:33:04,975 --> 01:33:06,975 Detenham-nos. 673 01:33:20,256 --> 01:33:25,338 Isso foi um tiro de advert�ncia. A pr�xima tacada ser� atingido. 674 01:33:58,143 --> 01:34:02,463 N�o, Sr. Beck. N�o. Killian n�o est� armado. 675 01:34:02,584 --> 01:34:06,984 Talvez essas pessoas tenham raz�o. 676 01:34:12,505 --> 01:34:15,905 Voc� me mataria, Garvey? 677 01:34:21,706 --> 01:34:23,507 N�o, Asa. 678 01:34:33,508 --> 01:34:35,709 Estamos aqui, Sr. Beck. 679 01:34:41,828 --> 01:34:45,270 Na verdade, pastor. 680 01:34:46,588 --> 01:34:48,350 De fato. 681 01:35:19,076 --> 01:35:21,436 Asa... 682 01:35:24,435 --> 01:35:26,916 deixe-os de qualquer maneira. 683 01:35:32,997 --> 01:35:36,717 Voc� tem whisky barato naquele carro��o? 684 01:36:04,500 --> 01:36:08,000 Traduzido do holand�s por: Alpheu de Almeida 58149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.