All language subtitles for Breathe Into The Shadows - S01E09 - WebRip - ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,920 --> 00:00:18,320 I want to go home. 2 00:02:26,240 --> 00:02:27,720 A walk in the park at 8:00 every morning, 3 00:02:27,800 --> 00:02:29,440 then goes to medical store at 10:00. 4 00:02:29,520 --> 00:02:32,000 Attends Narcotics Anonymous meetings thrice a week. 5 00:02:39,800 --> 00:02:42,560 This kind of a man, how did he end up in jail? 6 00:02:44,120 --> 00:02:45,880 My term at medical college was almost getting over. 7 00:02:48,520 --> 00:02:51,200 I was really worried if I was gonna pass or fail. 8 00:02:54,440 --> 00:02:58,160 And because of that, I ended up making a huge mistake. 9 00:02:58,600 --> 00:03:01,720 I still feel embarrassed 10 00:03:02,440 --> 00:03:05,000 to talk about the things that happened in the jail. 11 00:03:10,760 --> 00:03:13,480 Jail was nothing short of hell for Angad. 12 00:03:14,480 --> 00:03:15,960 He was in jail for seven years, 13 00:03:16,040 --> 00:03:17,920 and every night after the lights were turned off, 14 00:03:18,000 --> 00:03:19,080 he was raped. 15 00:03:20,520 --> 00:03:23,520 Abha, every night. 16 00:03:24,640 --> 00:03:27,320 After all those years of rape and abuse, when he was finally released, 17 00:03:27,400 --> 00:03:29,040 he was a broken man. 18 00:03:29,800 --> 00:03:32,880 And to deal with his depression, he started using drugs. 19 00:03:34,040 --> 00:03:36,000 He was a drug addict for three years. 20 00:03:37,120 --> 00:03:40,240 Because of all this, he distanced himself from his family, too. 21 00:03:40,920 --> 00:03:42,400 But he picked up his life again. 22 00:03:43,520 --> 00:03:46,040 With NA's help, he fought his addiction. 23 00:03:46,120 --> 00:03:49,720 He got a diploma in pharmacy, and opened his chemist shop. 24 00:03:51,240 --> 00:03:53,480 Angad has already been through a lot in his life. 25 00:04:18,440 --> 00:04:21,760 Okay, listen, I'm out right now. I'll call you later, okay? 26 00:04:33,880 --> 00:04:34,920 No, no boyfriend. 27 00:04:37,000 --> 00:04:38,040 How about you? 28 00:04:38,120 --> 00:04:39,920 Do you have a girlfriend? Wife? 29 00:04:46,800 --> 00:04:49,920 So, J, I think this is your favorite jacket. 30 00:04:59,440 --> 00:05:00,800 No, no. I was at the canteen. 31 00:05:00,920 --> 00:05:02,520 I mean, I still am. The tea break is on. 32 00:05:04,040 --> 00:05:05,640 Yeah, I'll take care of the visa. 33 00:05:05,720 --> 00:05:07,320 I spoke to the agent. 34 00:05:07,360 --> 00:05:09,160 Of course, I'll visit you there. 35 00:05:11,000 --> 00:05:12,360 So I can also come to the US. 36 00:05:14,040 --> 00:05:15,800 Okay, Al, I got to go right now. 37 00:05:16,240 --> 00:05:17,240 I'll call you on Sunday, all right? 38 00:05:24,040 --> 00:05:25,440 Sorry, that was my younger brother. 39 00:05:26,160 --> 00:05:27,720 He studies at a boarding school in Shimla. 40 00:05:29,760 --> 00:05:33,120 You know what? He's got admission in a really big school in Philadelphia. 41 00:05:37,800 --> 00:05:39,040 I was also in a boarding. 42 00:05:39,960 --> 00:05:41,840 Really? Where? 43 00:05:44,640 --> 00:05:45,760 Nainital. 44 00:06:16,320 --> 00:06:19,720 Muhammad is the prophet of Allah... 45 00:07:10,240 --> 00:07:12,560 Yeah, Avinash, this drawing appears to be Siya's. 46 00:07:16,920 --> 00:07:19,040 -I want color photocopies of this. -Yes, sir. 47 00:07:19,120 --> 00:07:20,480 And where's Zeba? 48 00:07:20,560 --> 00:07:22,680 Look, it's not like you think it is. 49 00:07:22,760 --> 00:07:24,560 How can this be ignorance? 50 00:07:24,640 --> 00:07:26,280 It's not just me, 51 00:07:26,360 --> 00:07:29,560 the entire team is working on this case round the clock. I... 52 00:07:29,640 --> 00:07:31,560 Even a watch works round the clock, ma'am. 53 00:07:31,640 --> 00:07:32,760 But could it stop any of this? 54 00:07:32,840 --> 00:07:34,640 There have already been two murders 55 00:07:34,720 --> 00:07:36,200 and they were even broadcasted on national TV. 56 00:07:36,280 --> 00:07:37,640 And you couldn't even catch a single suspect. 57 00:07:37,720 --> 00:07:38,600 Suspect... 58 00:07:38,680 --> 00:07:41,400 Now people have started circulating jokes about this case and Delhi Crime Branch. 59 00:07:41,480 --> 00:07:44,120 Look, this case is like a delicate glass vase. 60 00:07:44,200 --> 00:07:47,160 If we don't handle it with utmost care, it will shatter. 61 00:07:47,240 --> 00:07:48,080 The case may or may not shatter, 62 00:07:48,160 --> 00:07:49,920 but who can stop Kabir Sawant's image from shattering? 63 00:07:53,120 --> 00:07:55,960 Look, Abha, I really don't know what's in that drawing. 64 00:07:58,680 --> 00:08:03,120 But look, no one at the Crime Branch should feel that we know about Siya, okay? 65 00:08:14,000 --> 00:08:17,680 Sir, it's been two months, and we're still going around in circles. 66 00:08:17,760 --> 00:08:22,160 And how long can I fool the media with these stupid, absolutely idiotic excuses? 67 00:08:22,240 --> 00:08:23,960 From social media to victims' families, 68 00:08:24,040 --> 00:08:26,840 everyone's coming up with their own conspiracy theories about this case. 69 00:08:26,920 --> 00:08:28,800 And I have to deal with all of that. 70 00:08:28,880 --> 00:08:31,160 -Just relax, Zeba. -Sir, I will relax... 71 00:08:31,720 --> 00:08:34,200 when the assigned team stops being relaxed about this case. 72 00:08:34,280 --> 00:08:36,200 Their laxness is affecting us. 73 00:08:36,760 --> 00:08:38,000 On the entire team, sir. 74 00:08:39,160 --> 00:08:40,000 Done? 75 00:08:41,520 --> 00:08:43,640 Look, Zeba, this is not an ordinary killer 76 00:08:43,720 --> 00:08:45,640 and this is not an ordinary case. 77 00:08:46,360 --> 00:08:48,480 So if it needs time, so be it. 78 00:08:48,520 --> 00:08:52,040 As far as the team, Kabir is making steady progress with them. 79 00:08:52,120 --> 00:08:55,160 And I'm sure they'll soon get a good breakthrough. 80 00:09:00,600 --> 00:09:04,400 Okay, Kabir, tell me, what should we do to control the media? 81 00:09:06,160 --> 00:09:08,160 Let's get a notice from the court and send it to the media 82 00:09:08,240 --> 00:09:09,360 that without our permission, 83 00:09:09,440 --> 00:09:12,320 they won't air any killing videos on national television. 84 00:09:15,200 --> 00:09:16,400 There you go, Zeba. 85 00:09:17,520 --> 00:09:18,520 Sir. 86 00:09:26,960 --> 00:09:28,640 I have something else to discuss with you. 87 00:09:32,240 --> 00:09:34,880 Sir, Doctor Sabharwal is here with his wife. 88 00:09:34,960 --> 00:09:36,640 -Okay, send him in. -Yes, sir. 89 00:09:54,040 --> 00:09:55,040 Abha... 90 00:10:08,360 --> 00:10:10,320 Siya is absolutely fine. She is alive. 91 00:10:19,880 --> 00:10:22,880 I told you. I knew... 92 00:10:23,520 --> 00:10:25,520 Sir, where did you find this? 93 00:10:25,640 --> 00:10:26,520 Vasant Vihar. 94 00:10:26,640 --> 00:10:29,720 A guy found it on the road while he was on his morning walk. 95 00:10:29,760 --> 00:10:31,000 And this writing? 96 00:10:31,080 --> 00:10:32,760 It's the other missing girl's, Gayatri. 97 00:10:32,840 --> 00:10:35,440 Her parents are also coming here to confirm it. 98 00:10:35,520 --> 00:10:38,520 Avinash, this is our first real clue in months. 99 00:10:39,080 --> 00:10:41,520 I've dispatched the search teams. 100 00:10:43,640 --> 00:10:45,000 Abha. 101 00:10:45,080 --> 00:10:46,240 Gayatri... 102 00:11:02,840 --> 00:11:04,760 I have Avinash's best interests in mind, 103 00:11:04,840 --> 00:11:07,240 but why are we mixing one soup with other? 104 00:11:07,320 --> 00:11:11,560 Our soup... I mean, our case is about the Ravan killer. 105 00:11:12,000 --> 00:11:15,240 And, sir, missing person cases are handled by a different department. 106 00:11:16,320 --> 00:11:17,560 These soups might be different, 107 00:11:18,880 --> 00:11:20,440 but maybe the cook is one and the same. 108 00:11:21,320 --> 00:11:24,200 Or do you think all the criminals in Delhi have started limping now? 109 00:11:24,280 --> 00:11:25,480 What do you mean? 110 00:11:27,440 --> 00:11:29,320 Look at his right leg. 111 00:11:30,680 --> 00:11:32,560 -Isn't it shorter? -It is. 112 00:11:33,440 --> 00:11:36,200 Doesn't it look like he's limping? 113 00:11:36,280 --> 00:11:39,960 Sir, it's a child's drawing, not a police sketch artist. 114 00:11:40,480 --> 00:11:42,680 There's no logic in children's drawing. 115 00:11:42,760 --> 00:11:46,360 When my daughter draws a horse, it looks like a donkey to me. 116 00:11:46,440 --> 00:11:47,440 You tell me. 117 00:12:35,080 --> 00:12:38,360 Recovery is not a destination, it's a journey. 118 00:12:38,440 --> 00:12:40,400 Right? Now that you've bought the ticket, 119 00:12:40,480 --> 00:12:43,440 just take the window seat and enjoy the ride. 120 00:12:56,720 --> 00:12:58,000 Caught you, finally. 121 00:13:00,360 --> 00:13:01,560 I noticed you here last time, too, 122 00:13:18,000 --> 00:13:20,800 Oh, no. I'm not... I was just... 123 00:13:22,160 --> 00:13:25,000 I thought you left Delhi because of me. 124 00:13:28,680 --> 00:13:29,560 Here? 125 00:13:30,520 --> 00:13:32,000 Hey, Kabir. 126 00:13:35,760 --> 00:13:37,560 I mean, I know him. And you are? 127 00:13:41,000 --> 00:13:43,400 One of my patients wants to take up your twelve-step program. 128 00:13:43,480 --> 00:13:46,960 So I decided to attend a couple of open sessions and check it out. 129 00:13:49,680 --> 00:13:51,680 -Yes, very impressive. -Yes, JP. 130 00:13:52,840 --> 00:13:54,240 No, it's okay. Prakash knows about it. 131 00:13:54,320 --> 00:13:57,680 Did the gag orders for media get issued yet? 132 00:13:57,760 --> 00:13:59,160 Lot of people got help here. 133 00:13:59,240 --> 00:14:00,560 To bar them from telecasting crime videos. 134 00:14:12,640 --> 00:14:13,840 Abha is waiting. 135 00:14:22,040 --> 00:14:23,320 Keep visiting us, Doc. 136 00:14:27,560 --> 00:14:28,840 He didn't tell me his name. 137 00:14:29,320 --> 00:14:30,480 Doctor Avinash Sabharwal. 138 00:14:34,200 --> 00:14:39,200 Actually, our peon overheard everything Khanna said the other day 139 00:14:39,280 --> 00:14:40,840 and he told me... 140 00:14:56,960 --> 00:14:58,160 You should have called me, too. 141 00:15:08,000 --> 00:15:10,240 So attending NA meetings is not safe anymore. 142 00:15:10,320 --> 00:15:13,280 Yeah. I don't know how Kabir got there. 143 00:15:13,800 --> 00:15:14,880 Abha... 144 00:15:16,040 --> 00:15:18,360 till now, I've managed by making everybody believe that 145 00:15:18,440 --> 00:15:20,160 it's the kidnapper's doing. 146 00:15:24,360 --> 00:15:25,720 I'll have to come forward. 147 00:15:26,720 --> 00:15:27,720 I'll have to meet Angad. 148 00:15:27,800 --> 00:15:30,560 You never know, I might get some new information from him. 149 00:16:10,520 --> 00:16:12,000 Stop, stop, let me pay you now. 150 00:16:12,080 --> 00:16:13,560 The food wasn't bad. 151 00:16:14,440 --> 00:16:15,440 Are you okay? 152 00:16:16,280 --> 00:16:17,360 What happened? 153 00:16:18,200 --> 00:16:19,440 I don't know, just feeling a little low. 154 00:16:20,680 --> 00:16:22,560 -Maybe I got the flu or something. -Come here. 155 00:16:24,320 --> 00:16:27,120 You probably caught the flu that's going around in the campus. It's okay. 156 00:16:27,800 --> 00:16:29,960 Take a crocin and get some rest, you'll be fine by tomorrow. Come on. 157 00:16:30,400 --> 00:16:31,920 What the fuck, the drug has expired. 158 00:16:32,880 --> 00:16:34,320 It's okay, dude, just give me one. 159 00:16:35,720 --> 00:16:36,800 What if you die? 160 00:16:37,200 --> 00:16:38,880 I won't be able to look after our clinic alone. 161 00:16:40,160 --> 00:16:42,120 Wait, I'll be right back. 162 00:17:03,000 --> 00:17:04,600 Hey, Mr. Pandey. 163 00:17:04,680 --> 00:17:05,960 Listen. 164 00:17:06,040 --> 00:17:08,160 Wait till I get back, I must rush to the washroom. 165 00:17:08,240 --> 00:17:10,160 My roomie Avinash has high fever. 166 00:17:10,240 --> 00:17:11,800 I just want to grab crocin from the first aid kit. 167 00:17:11,880 --> 00:17:12,800 Don't stop me, man. 168 00:17:12,880 --> 00:17:14,320 Okay, you know what, just open the door. 169 00:17:14,440 --> 00:17:15,320 By the time you get back, 170 00:17:15,400 --> 00:17:16,680 I'll take the medicines and give you the keys. 171 00:17:16,760 --> 00:17:18,560 Don't mess with anything, I'll lose my job. 172 00:17:18,680 --> 00:17:20,560 I've not even messed with a girl, Pandey, what are you talking about? 173 00:17:20,640 --> 00:17:21,680 You think I'll flirt with chalk and duster? 174 00:17:21,760 --> 00:17:23,520 I've been here for about five years now. 175 00:19:39,160 --> 00:19:41,040 Hey, look where you are going! Are you blind? 176 00:19:45,760 --> 00:19:47,440 Fire! Fire! Fire! 177 00:19:58,800 --> 00:19:59,800 Pandey! 178 00:20:02,080 --> 00:20:03,200 Pandey, open the door, bastard! 179 00:20:05,560 --> 00:20:07,320 Pandey! Fire! 180 00:20:11,400 --> 00:20:12,960 Someone open the door! 181 00:20:13,040 --> 00:20:15,000 The room is on fire. Pandey! 182 00:20:27,920 --> 00:20:29,640 Someone open the door! 183 00:20:32,880 --> 00:20:33,960 Open the door! 184 00:20:34,640 --> 00:20:35,960 Look down... the keys! 185 00:20:49,080 --> 00:20:49,920 Avinash! 186 00:21:49,880 --> 00:21:51,680 -Sir, I was scared. -Move, move. 187 00:21:51,760 --> 00:21:53,560 -Sir, please try to understand. -Move, please move. 188 00:21:53,680 --> 00:21:55,520 I just wanted to burn the answer sheets, sir. 189 00:21:55,560 --> 00:21:56,600 Okay, okay. 190 00:21:56,680 --> 00:21:59,000 Sir, I didn't know Himanshu was in there. 191 00:21:59,560 --> 00:22:01,560 -Sir, I was scared. Please, sir. -Come on, come on. 192 00:22:11,440 --> 00:22:14,040 Should I take it before sleeping or after? 193 00:22:14,120 --> 00:22:17,520 Brother, will Yamraj come and give you the pills after you sleep? 194 00:22:17,600 --> 00:22:19,360 Bhola, stop talking nonsense. 195 00:22:19,960 --> 00:22:21,680 Sir, take it before you sleep, and after dinner. 196 00:22:21,760 --> 00:22:23,080 -Okay, thank you. -Welcome, sir. 197 00:22:25,680 --> 00:22:27,720 Give me one strip of crocin, please. 198 00:22:27,800 --> 00:22:28,920 Sure. 199 00:22:37,680 --> 00:22:38,680 Angad? 200 00:22:40,720 --> 00:22:41,720 Avinash Sabharwal. 201 00:22:44,720 --> 00:22:46,120 -Remember? -Yeah. 202 00:22:51,040 --> 00:22:53,960 Do you remember Shabban's jaggery tea? 203 00:22:54,760 --> 00:22:56,920 Let's have a cup of tea to relive those days. 204 00:22:59,440 --> 00:23:00,640 Now... maybe some other day. 205 00:23:00,720 --> 00:23:02,440 The shop is open at this time. It'll be difficult. 206 00:23:02,520 --> 00:23:05,000 We'll be back soon. Come on. 207 00:23:07,000 --> 00:23:08,360 What brings you here? 208 00:23:09,720 --> 00:23:11,280 You... do you live around here? 209 00:23:11,360 --> 00:23:14,760 No, I was here to meet a friend. But ran into another. 210 00:23:30,720 --> 00:23:32,200 It's easy for you to say. 211 00:23:33,800 --> 00:23:35,160 Trust me, it's not. 212 00:23:41,760 --> 00:23:44,320 Anyway, what about this shop? 213 00:23:44,400 --> 00:23:46,320 Didn't you complete your MBBS? 214 00:23:48,000 --> 00:23:49,200 How could I? 215 00:23:50,320 --> 00:23:51,960 When I got out of the jail, 216 00:23:52,640 --> 00:23:54,680 my life and confidence, both were screwed. 217 00:23:55,240 --> 00:23:56,880 My father had a piece of land in the village. 218 00:23:56,960 --> 00:23:58,960 I sold that and bought this shop. 219 00:24:03,560 --> 00:24:05,520 -How is it going? -Fine. 220 00:24:09,320 --> 00:24:11,760 And how is your family? 221 00:24:11,840 --> 00:24:15,000 Yeah, they are back in my village. I don't go there. They must be fine. 222 00:24:15,600 --> 00:24:16,960 -Bhola! -Yes, brother. 223 00:24:17,040 --> 00:24:18,040 Turn on the generator. 224 00:24:18,120 --> 00:24:19,840 I'm trying, but it's not turning on. 225 00:24:19,920 --> 00:24:22,400 -I think it's broken. -Then call the electricity board! 226 00:24:22,480 --> 00:24:24,360 I called them. They say it'll take an hour to restore electricity. 227 00:24:25,040 --> 00:24:26,040 One... 228 00:24:27,000 --> 00:24:28,160 Hey, do something, man! 229 00:24:32,000 --> 00:24:33,760 Next time, tea for sure, okay? 230 00:24:36,160 --> 00:24:37,200 Avinash. 231 00:24:37,880 --> 00:24:39,120 Who has seen tomorrow? 232 00:24:39,200 --> 00:24:40,200 Let's go have tea. 233 00:24:40,840 --> 00:24:41,680 GUPTA SNACKS SHOP 234 00:24:41,760 --> 00:24:44,480 It's hard to get over drug addiction. 235 00:24:44,920 --> 00:24:46,240 And look at the irony of life. 236 00:24:46,320 --> 00:24:48,440 The cough syrup I was addicted to once, 237 00:24:49,040 --> 00:24:51,440 is being sold in my shop now. 238 00:24:51,520 --> 00:24:52,880 With doctor's prescription. 239 00:24:53,880 --> 00:24:55,080 It's a journey. 240 00:24:55,880 --> 00:24:58,720 I'm sitting at the window seat and enjoying the ride. 241 00:25:00,480 --> 00:25:04,080 But sometimes I worry if I would end up in a tunnel again. 242 00:25:08,320 --> 00:25:10,440 I'm tired of fighting the darkness. 243 00:25:14,000 --> 00:25:15,680 Every night the lights would get turned off 244 00:25:15,760 --> 00:25:17,400 and random men would come in my cell. 245 00:25:17,480 --> 00:25:21,840 Soon I was so scared of darkness, I didn't know what to do. 246 00:25:25,200 --> 00:25:27,000 Bhola, turn on the generator. 247 00:26:23,920 --> 00:26:26,280 All the lights in Angad's flat were on the whole night. 248 00:26:28,120 --> 00:26:29,480 Angad's weakness is 249 00:26:33,240 --> 00:26:34,560 He's scared of the dark. 250 00:26:40,120 --> 00:26:41,040 Vinegar. 251 00:26:41,720 --> 00:26:44,480 Scientifically it is called weak acetic acid. 252 00:26:44,880 --> 00:26:46,560 But it's the floor cleaner. 253 00:26:53,640 --> 00:26:57,280 It's an invisible gas, Siya, which upon entering the throat, 254 00:26:57,360 --> 00:26:58,480 causes a lot of irritation. 255 00:26:58,560 --> 00:26:59,640 In my throat? 256 00:27:02,720 --> 00:27:03,720 His. 257 00:27:04,400 --> 00:27:08,000 -Sister, what if like last time... -We won't fail this time, Siya. 258 00:27:10,080 --> 00:27:11,440 And don't worry. 259 00:27:12,680 --> 00:27:14,760 He cannot do anything to us, okay? 260 00:27:15,720 --> 00:27:18,520 Because if he wanted to harm us, he would have done it by now. 261 00:27:19,760 --> 00:27:20,880 Isn't it? 262 00:27:22,760 --> 00:27:24,280 So why give up now? 263 00:27:43,760 --> 00:27:45,040 What will you do this time? 264 00:27:59,880 --> 00:28:01,600 How are you going to repair the car? 265 00:28:02,040 --> 00:28:03,880 How will you repay the bank loan? 266 00:28:03,960 --> 00:28:05,240 How will you commit murder? 267 00:28:14,200 --> 00:28:15,720 -Avi, we're... -Doing it for Siya. 268 00:28:25,200 --> 00:28:26,320 Come on. 269 00:28:28,400 --> 00:28:29,600 Let's think. 270 00:28:37,360 --> 00:28:38,880 Her kidnapper is in the jail. 271 00:28:39,440 --> 00:28:41,200 He's blamed for all these crimes. 272 00:28:41,280 --> 00:28:44,360 And just like this, we're here 273 00:28:45,320 --> 00:28:46,920 having breakfast, the three of us. 274 00:28:47,760 --> 00:28:49,080 Perfect happy family. 275 00:28:52,600 --> 00:28:54,800 And then when you look at me, Abha, 276 00:30:28,960 --> 00:30:30,240 Yeah, tell me. 277 00:30:30,320 --> 00:30:33,120 No, no, I'm just finishing up at Angad's house. 278 00:30:33,200 --> 00:30:34,200 Did you get the tickets? 279 00:30:39,040 --> 00:30:40,880 No, no, if you want to sit in the front row, 280 00:30:40,960 --> 00:30:42,160 then you can go and watch it alone. 281 00:30:42,240 --> 00:30:43,920 I want the sofa seat. 282 00:30:44,760 --> 00:30:47,680 Yeah, yeah, it's called recliner. Okay? 283 00:30:48,640 --> 00:30:50,440 Why? Why at the theatre? 284 00:30:51,000 --> 00:30:52,360 Won't you pick me from home? 285 00:30:54,920 --> 00:30:56,520 Okay, but be there on time. 286 00:30:56,600 --> 00:30:58,920 Okay, now hang up. I have to get to work. 287 00:31:34,240 --> 00:31:36,280 Can I depend on you, Joseph? 288 00:31:36,360 --> 00:31:38,480 -Anything for you, ma'am. -Great. 289 00:31:38,560 --> 00:31:41,200 Then that settles our score. 290 00:31:41,280 --> 00:31:42,200 Bring it here. 291 00:31:43,720 --> 00:31:45,000 Please help yourself. 292 00:31:45,080 --> 00:31:47,680 If you don't like bottles, then we have cans as well in the fridge. 293 00:31:47,760 --> 00:31:50,520 -No, bottle is just fine. -All right then. 294 00:31:50,600 --> 00:31:53,840 Actually, ma'am, I gave these bastards an earful 295 00:31:53,920 --> 00:31:56,320 for whatever happened that day. 296 00:31:56,880 --> 00:31:58,960 In fact, I never celebrate my birthday. 297 00:31:59,040 --> 00:32:02,280 But these party workers are like my children. 298 00:32:02,360 --> 00:32:04,080 I can't deprive them of their happiness. 299 00:32:04,160 --> 00:32:07,400 But, yeah, that doesn't mean, Ms. Zeba, 300 00:32:07,480 --> 00:32:11,120 that your officer was at fault that day. 301 00:32:11,200 --> 00:32:12,240 It was all his fault. 302 00:32:12,320 --> 00:32:13,720 If you want to put up my posters, 303 00:32:13,800 --> 00:32:16,200 and banners, you can do it, do it wherever you like. 304 00:32:16,280 --> 00:32:17,520 Do as you please. 305 00:32:17,600 --> 00:32:18,840 But why during the day? 306 00:32:18,920 --> 00:32:20,840 Why at rush hour? Why can't you do it in the night? 307 00:32:21,560 --> 00:32:25,800 Since the nights are cooler and so is the mood. 308 00:32:27,000 --> 00:32:28,160 So you are the one whom Kabir hit? 309 00:32:28,240 --> 00:32:29,760 Yes, ma'am. But it's okay... 310 00:32:31,720 --> 00:32:33,120 What have you done? 311 00:32:33,200 --> 00:32:34,960 There is a deep cut on his head, blood... 312 00:32:35,040 --> 00:32:36,520 Is there anyone out there? 313 00:32:36,960 --> 00:32:40,040 Hey, what are you waiting for? Go and get yourself bandaged. 314 00:32:52,360 --> 00:32:53,560 Angad? 315 00:32:56,120 --> 00:32:57,120 Remember? 316 00:33:06,000 --> 00:33:08,920 -Angad, move on. -It's easy for you to say. 317 00:33:09,000 --> 00:33:10,160 Trust me, it's not. 318 00:33:57,480 --> 00:34:00,360 You know, I was thinking of quitting my job. 319 00:34:00,760 --> 00:34:01,840 Why? 320 00:34:15,880 --> 00:34:19,320 Meghna, an old friend of mine came to see me yesterday. 321 00:34:19,680 --> 00:34:21,080 From my medical college days. 322 00:34:21,160 --> 00:34:22,960 He came to buy the same medicine 323 00:34:23,040 --> 00:34:25,640 which Himanshu went to get from the staff room. 324 00:34:25,760 --> 00:34:28,040 -Himanshu... -Angad... 325 00:34:28,120 --> 00:34:32,360 Everything I'm trying to run from is suddenly coming back to me. 326 00:34:32,440 --> 00:34:34,120 I don't know what to do. 327 00:34:34,160 --> 00:34:36,480 -I can't handle this. -Angad, listen. 328 00:34:37,160 --> 00:34:39,200 Don't start it all over again, okay? 329 00:34:42,000 --> 00:34:43,800 I can only see darkness here. 330 00:34:44,800 --> 00:34:46,160 Do you have anything right now? 331 00:34:54,680 --> 00:34:55,680 I'm at the shop. 332 00:34:55,800 --> 00:35:00,040 Keep it inside immediately, lock up the shop and go home. Okay? 333 00:35:00,120 --> 00:35:01,480 I'm coming. I'm coming there. 334 00:35:09,320 --> 00:35:10,440 Where does he live? 335 00:35:11,320 --> 00:35:12,360 New Town. 336 00:38:16,520 --> 00:38:17,760 Who's there? 337 00:38:19,360 --> 00:38:20,560 Who's there? 338 00:38:39,680 --> 00:38:40,760 Who's there? 339 00:38:42,200 --> 00:38:43,280 Who's there? 340 00:39:01,480 --> 00:39:03,440 Get off! Get off! 341 00:39:07,920 --> 00:39:09,200 What do you want? 342 00:39:13,000 --> 00:39:14,880 Help! Help! Help me! 343 00:39:16,880 --> 00:39:18,040 Help! Help! 344 00:39:50,360 --> 00:39:51,640 Who's there? 345 00:39:55,080 --> 00:39:56,120 What do you want? 346 00:39:59,040 --> 00:40:00,080 Who's there? 347 00:40:02,400 --> 00:40:03,400 Who's there? 348 00:40:04,160 --> 00:40:05,160 Hey! 349 00:42:59,800 --> 00:43:01,040 Hello, Shanky. 350 00:43:02,160 --> 00:43:04,520 Yeah, one second, I'm just getting out of the lift. 351 00:43:04,600 --> 00:43:05,920 One second... Thanks. 352 00:43:07,000 --> 00:43:08,600 Shanky, yeah, I was saying... 353 00:43:09,080 --> 00:43:12,200 I was saying why don't you do the corrections. 354 00:43:12,320 --> 00:43:13,640 One minute, aunty, let me help. 355 00:43:13,760 --> 00:43:15,360 Give it to me. 356 00:43:31,440 --> 00:43:32,520 Yeah, tell me. 357 00:43:33,120 --> 00:43:35,360 Okay, no, no, that you send to them first. 358 00:43:36,320 --> 00:43:37,640 Yeah, then send it to me. 359 00:43:38,160 --> 00:43:39,160 Yeah, yeah. Tell me. 360 00:43:40,480 --> 00:43:42,440 Yeah, no, you send it to them, no, directly, first. 361 00:43:42,520 --> 00:43:43,880 Then send it to me, okay? 362 00:43:44,320 --> 00:43:47,320 Okay, cool. Okay, Shanky. I'll talk to you later. Okay, bye. 363 00:43:47,400 --> 00:43:49,440 Hey, is Angad... 364 00:43:59,480 --> 00:44:00,560 Angad? 365 00:44:15,280 --> 00:44:16,360 Kabir! 366 00:44:44,640 --> 00:44:47,080 Kabir, a man just left the house. 367 00:44:47,160 --> 00:44:48,240 He went down the stairs. 368 00:45:41,360 --> 00:45:42,480 Kabir. 369 00:45:43,400 --> 00:45:45,840 A video has been uploaded from Angad's account. 370 00:46:08,120 --> 00:46:09,600 -Prakash. -Yes, sir. 371 00:46:09,680 --> 00:46:10,960 There's been another murder. 372 00:46:11,720 --> 00:46:13,240 -Same Ravan killer. -Where, sir? 373 00:46:15,560 --> 00:46:17,000 Where are you, sir? 374 00:46:17,480 --> 00:46:19,480 -In Vasant Kunj. I'm sending the location. -Okay, sir. 375 00:46:23,600 --> 00:46:27,240 Kabir, the man who just left, he was walking normally, 376 00:46:27,320 --> 00:46:29,280 -he wasn't limping. -Are you sure? 26163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.