Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,150 --> 00:00:03,610
What's going on?
2
00:00:10,320 --> 00:00:12,320
I'll protect you.
3
00:00:13,560 --> 00:00:15,390
I won't give you to anyone else.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,400
Because I want to protect you.
5
00:00:22,960 --> 00:00:24,670
Thanks.
6
00:00:43,890 --> 00:00:50,330
No, there is still more to come.
7
00:00:53,470 --> 00:00:56,360
I'm still hanging on to something that'll finish them off.
8
00:01:02,250 --> 00:01:03,660
I see.
9
00:01:03,660 --> 00:01:05,720
Tae Sung's letter said that?
10
00:01:07,080 --> 00:01:09,900
He wanted me to trust my own feelings.
11
00:01:11,080 --> 00:01:15,090
That's why I decided I'd bet on them once more.
12
00:01:17,660 --> 00:01:20,990
You always find me.
13
00:01:24,610 --> 00:01:26,480
I was happy that you came.
14
00:01:30,860 --> 00:01:34,770
Until now, my boss has always told me this,
15
00:01:36,400 --> 00:01:41,780
"A bodyguard is the closest yet furthest person from his mark."
16
00:01:42,800 --> 00:01:44,910
I also believed that all this while.
17
00:01:48,650 --> 00:01:50,150
But now, things are different.
18
00:01:51,270 --> 00:01:54,160
Now, I may not be able to physically stay close to you,
19
00:01:54,160 --> 00:01:57,500
but even if I'm far away, I'll be closer to you than before.
20
00:01:58,840 --> 00:02:04,420
I plan to give everything I have to protect you.
21
00:02:07,770 --> 00:02:10,710
Thank you, Kouhei.
22
00:02:18,850 --> 00:02:32,000
Everything done by koitsu
23
00:02:40,620 --> 00:02:44,080
Oppa~ Fansubs Presents, My 99 Days with a Star!
24
00:02:59,400 --> 00:03:01,260
Sorry to call you out.
25
00:03:02,130 --> 00:03:04,980
I'm the one who asked you to give me an answer.
26
00:03:06,430 --> 00:03:08,670
That's what this is about, right?
27
00:03:09,180 --> 00:03:10,670
Yeah.
28
00:03:11,770 --> 00:03:14,170
I have someone that I like.
29
00:03:16,940 --> 00:03:18,400
It's Yuna.
30
00:03:19,560 --> 00:03:20,950
I like her.
31
00:03:25,830 --> 00:03:28,020
I had a feeling that was the case.
32
00:03:30,020 --> 00:03:34,400
But, Kouhei, she's an actress.
33
00:03:34,400 --> 00:03:36,100
She's a big star.
34
00:03:36,850 --> 00:03:41,530
Even if you both feel the same way, won't you still have problems?
35
00:03:43,050 --> 00:03:46,170
Are you prepared for what you're getting yourself into?
36
00:03:46,980 --> 00:03:51,540
Preparedness aside, I haven't thought about "us" at all.
37
00:03:53,900 --> 00:03:56,330
For now, I just plan to watch over her for these 99 days,
38
00:03:56,330 --> 00:04:00,150
and ensure she finishes her job without a hitch.
39
00:04:00,150 --> 00:04:01,320
That's it.
40
00:04:02,400 --> 00:04:03,690
Just "Watch over"?
41
00:04:03,690 --> 00:04:04,890
Yeah.
42
00:04:07,560 --> 00:04:11,560
You've always lived at your own pace, but...
43
00:04:11,560 --> 00:04:13,560
Looks like you haven't changed.
44
00:04:14,390 --> 00:04:17,570
Well, that is what I liked about you.
45
00:04:19,190 --> 00:04:21,260
Ah, I can breathe again.
46
00:04:22,410 --> 00:04:25,160
I'm really glad I came all the way down here.
47
00:04:26,740 --> 00:04:31,110
Kouhei, with this, I feel like I can move on.
48
00:04:32,370 --> 00:04:33,650
Thank you very much.
49
00:04:34,270 --> 00:04:36,270
Not at all.
50
00:04:38,740 --> 00:04:41,230
Think I can find someone new to like?
51
00:04:41,230 --> 00:04:43,610
Ah, that's right.
52
00:04:43,610 --> 00:04:47,230
Maybe I'll try one of those marriage interviews my mom suggested.
53
00:04:48,630 --> 00:04:51,160
Kouhei, we've got a problem!
54
00:04:51,160 --> 00:04:52,470
Guest?
55
00:04:53,500 --> 00:04:55,950
Then, I'll be leaving.
56
00:04:55,950 --> 00:04:56,870
Yeah.
57
00:04:57,590 --> 00:04:58,910
Good luck.
58
00:04:58,910 --> 00:05:00,910
Ah, thanks again.
59
00:05:04,450 --> 00:05:05,780
Tae Sung!
60
00:05:12,390 --> 00:05:14,260
What happened?
61
00:05:14,790 --> 00:05:16,690
Been doing ok?
62
00:05:19,430 --> 00:05:21,270
Thanks so much for that letter.
63
00:05:21,530 --> 00:05:23,930
Sorry I worried you.
64
00:05:24,400 --> 00:05:27,340
But now you don't have to worry. I'm fine.
65
00:05:27,340 --> 00:05:28,810
More importantly, sis,
66
00:05:29,210 --> 00:05:30,540
We've got a problem...
67
00:05:32,410 --> 00:05:34,080
That cameraman did?
68
00:05:34,080 --> 00:05:35,680
He indicated that there is more to come and
69
00:05:35,680 --> 00:05:37,450
that he has a "finishing move" scoop left to publicize.
70
00:05:37,450 --> 00:05:39,460
Does he intend to release that photo?
71
00:05:39,460 --> 00:05:42,710
Tae Sung thinks that he plans to release that photo,
72
00:05:42,710 --> 00:05:46,910
and claim that she was two-timing both of you.
73
00:05:46,910 --> 00:05:50,230
Hey Kouhei, what should we do?
74
00:05:51,380 --> 00:05:52,500
Kouhei!
75
00:05:53,430 --> 00:05:55,430
Wait, Kouhei!
76
00:05:56,500 --> 00:05:58,740
Takanabe made such a promise?
77
00:05:58,870 --> 00:05:59,820
But...
78
00:06:00,640 --> 00:06:03,170
that reporter was lying.
79
00:06:07,380 --> 00:06:08,950
Kouhei's position
80
00:06:09,880 --> 00:06:12,620
could also get even more uncomfortable than before.
81
00:06:15,920 --> 00:06:17,790
What should I do?
82
00:06:19,420 --> 00:06:21,390
No matter what people say
83
00:06:23,290 --> 00:06:25,400
I'm on your side.
84
00:06:28,900 --> 00:06:30,570
Tae Sung...
85
00:06:34,340 --> 00:06:37,010
We'll continue as we have.
86
00:06:37,010 --> 00:06:41,510
No matter what, claim that Takanabe is who you're with.
87
00:06:41,510 --> 00:06:42,350
Manager.
88
00:06:42,350 --> 00:06:46,280
That's the best way to protect your happiness.
89
00:06:48,950 --> 00:06:54,290
I didn't think that Hashizume was up to such tricks but,
90
00:06:55,210 --> 00:06:57,500
if that's the case, we have no choice.
91
00:06:57,500 --> 00:07:00,670
Either way, Takanabe is who you're with and
92
00:07:00,670 --> 00:07:05,030
the bodyguard was just someone you used to get Takanabe's attention.
93
00:07:05,030 --> 00:07:06,470
That's our story.
94
00:07:07,270 --> 00:07:07,870
But.
95
00:07:07,870 --> 00:07:08,710
Yuna!
96
00:07:08,710 --> 00:07:10,710
If we deal with this incorrectly,
97
00:07:10,710 --> 00:07:14,340
your future jobs, your life as an actress,
98
00:07:14,340 --> 00:07:17,390
and of course your dream of acting in Hollywood will disappear.
99
00:07:20,120 --> 00:07:21,320
Got it?
100
00:07:31,500 --> 00:07:32,980
You promised, right?
101
00:07:34,950 --> 00:07:36,570
You promised
102
00:07:36,570 --> 00:07:39,000
Takanabe didn't you?!
103
00:07:40,570 --> 00:07:42,570
You said that if he took a picture with Yuna
104
00:07:42,570 --> 00:07:45,050
you wouldn't publicize the one with me.
105
00:07:45,050 --> 00:07:47,190
Ah...
106
00:07:47,190 --> 00:07:51,570
Now that I think about it, did I make that promise?
107
00:07:51,570 --> 00:07:53,950
Either way, for him to have
108
00:07:53,950 --> 00:07:55,240
believed an unwritten promise...
109
00:07:55,240 --> 00:07:57,960
That big star sure is an idiot.
110
00:07:58,990 --> 00:08:02,270
He truly likes Yuna.
111
00:08:02,270 --> 00:08:05,920
That's why he took on that role knowing she would hate him for it.
112
00:08:05,920 --> 00:08:06,530
Yet-
113
00:08:06,530 --> 00:08:09,070
I don't care!
114
00:08:09,070 --> 00:08:12,170
They've always said that "Idiots shouldn't run with scissors"!
115
00:08:12,170 --> 00:08:14,440
Can you imagine what it took for him to do that?!
116
00:08:15,690 --> 00:08:17,310
Kouhei!
117
00:08:24,450 --> 00:08:25,450
Forget it.
118
00:08:26,160 --> 00:08:28,100
This was his job.
119
00:08:28,100 --> 00:08:28,650
Let's go.
120
00:08:28,650 --> 00:08:29,450
But!
121
00:08:34,290 --> 00:08:36,560
I thought you were more understanding.
122
00:08:38,080 --> 00:08:39,300
It's unfortunate.
123
00:08:43,240 --> 00:08:45,140
No matter what, I'll protect Yuna.
124
00:08:46,520 --> 00:08:49,140
I'm no longer her bodyguard, but...
125
00:08:49,140 --> 00:08:51,140
I'll definitely protect her.
126
00:09:03,780 --> 00:09:05,700
You'll protect Yuna?
127
00:09:09,290 --> 00:09:10,790
How?
128
00:09:10,790 --> 00:09:11,660
Eh?
129
00:09:11,660 --> 00:09:15,670
I'll continue acting as her boyfriend.
130
00:09:15,670 --> 00:09:21,190
Because I think that is the best way to prevent her from getting hurt.
131
00:09:21,190 --> 00:09:22,110
So...
132
00:09:23,040 --> 00:09:24,070
what'll you do?
133
00:09:28,080 --> 00:09:30,040
You say so much about protecting her,
134
00:09:30,040 --> 00:09:32,000
but what can you actually do?!
135
00:09:32,000 --> 00:09:33,100
That's...
136
00:09:33,100 --> 00:09:35,830
Playing word games and eating takoyaki with her won't cut it anymore!
137
00:09:35,830 --> 00:09:37,420
Do you understand that?!
138
00:09:37,420 --> 00:09:38,420
Yeah.
139
00:09:38,820 --> 00:09:40,420
Either way,
140
00:09:40,420 --> 00:09:43,340
for now, leave this case to us.
141
00:09:43,340 --> 00:09:45,200
You just sit pretty. Geez!
142
00:09:46,540 --> 00:09:48,250
Fried Tofu!
143
00:09:49,200 --> 00:09:51,200
Fried Tofu, what should I do?
144
00:09:51,200 --> 00:09:53,600
Like I said, don't do anyt-
145
00:09:53,600 --> 00:09:57,140
DON'T CALL ME FRIED TOFU!!!
146
00:10:05,420 --> 00:10:06,220
Hey, they're here!
147
00:10:07,820 --> 00:10:10,830
Takanabe, when will you be releasing your official statement?
148
00:10:10,830 --> 00:10:13,320
There are rumors that Yuna will be in Hollywood soon.
149
00:10:13,320 --> 00:10:15,740
How will that affect your post-marriage life?
150
00:10:15,740 --> 00:10:17,260
Can we have a word!
151
00:10:25,990 --> 00:10:27,270
Ouch!
152
00:10:27,640 --> 00:10:29,230
Good morning!
153
00:10:29,230 --> 00:10:30,770
Good morn...
154
00:10:40,020 --> 00:10:40,900
Yuna.
155
00:10:44,910 --> 00:10:46,780
I heard what happened.
156
00:10:46,780 --> 00:10:50,710
Let's continue pretending to be a couple.
157
00:10:52,030 --> 00:10:53,230
But...
158
00:10:53,230 --> 00:10:54,870
My idea was naive.
159
00:10:54,870 --> 00:10:57,110
I'll apologize for that.
160
00:10:58,040 --> 00:11:05,660
But, pretending with me will expose you to the least amount of risk.
161
00:11:05,660 --> 00:11:10,050
Once you get to Hollywood, these rumors will naturally fade away.
162
00:11:14,860 --> 00:11:18,060
Let's show them how serious we are,
163
00:11:18,060 --> 00:11:21,100
to ensure that your picture with Kouhei isn't taken seriously.
164
00:11:24,060 --> 00:11:28,070
That'll protect Kouhei as well.
165
00:11:30,070 --> 00:11:31,380
Ok?
166
00:11:48,760 --> 00:11:50,320
What is this?
167
00:11:50,320 --> 00:11:52,030
You can tell can't you?
168
00:11:52,030 --> 00:11:54,320
It's the fax we're sending to the media outlets.
169
00:11:55,360 --> 00:11:57,320
"This is our response with regards to your questions
170
00:11:57,320 --> 00:11:59,450
about the relationship between Yuna and Takanabe.
171
00:11:59,450 --> 00:12:01,580
Their relationship is true."
172
00:12:01,580 --> 00:12:02,520
Eh?
173
00:12:02,520 --> 00:12:05,840
"Our Management is in support of their relationship."
174
00:12:05,840 --> 00:12:09,410
"The two of them will explain further in person, at the press conference."
175
00:12:09,410 --> 00:12:10,910
That's the gist.
176
00:12:11,760 --> 00:12:13,120
Umm, this...
177
00:12:13,120 --> 00:12:16,550
I plan to fax it tomorrow morning.
178
00:12:16,550 --> 00:12:18,950
The actual conference will be tomorrow at 1.
179
00:12:18,950 --> 00:12:21,210
I booked this hotel's auditorium.
180
00:12:21,990 --> 00:12:25,550
Plus, Takanabe will be there too.
181
00:12:25,550 --> 00:12:26,420
Eh?!
182
00:12:26,420 --> 00:12:29,930
If you do it together, the legitimacy of your statement improves.
183
00:12:30,600 --> 00:12:33,930
Takanabe was more than willing to help.
184
00:12:34,850 --> 00:12:37,970
You must also bite the bullet and handle this.
185
00:12:39,020 --> 00:12:39,970
Got it?
186
00:12:50,610 --> 00:12:52,620
Let's show them how serious we are,
187
00:12:52,620 --> 00:12:54,610
to ensure that your picture with Kouhei isn't taken seriously.
188
00:12:56,750 --> 00:13:00,460
That'll protect Kouhei as well.
189
00:13:22,710 --> 00:13:23,980
What'll you do?
190
00:13:25,330 --> 00:13:27,100
You say so much about protecting her,
191
00:13:27,100 --> 00:13:28,640
but what can you actually do?!
192
00:13:29,350 --> 00:13:32,820
Playing word games and eating takoyaki with her won't cut it anymore!
193
00:13:32,820 --> 00:13:33,960
Do you understand that?!
194
00:13:48,470 --> 00:13:49,210
Hello.
195
00:13:50,040 --> 00:13:53,210
Kouhei, its me.
196
00:13:53,210 --> 00:13:54,380
Hey.
197
00:13:58,880 --> 00:14:04,090
Kouhei, you said you'd give it your all to protect me.
198
00:14:04,890 --> 00:14:05,720
Yes.
199
00:14:05,720 --> 00:14:10,390
Is that the same as saying you can withstand anything?
200
00:14:11,720 --> 00:14:13,500
If it's for your sake.
201
00:14:14,650 --> 00:14:19,500
Is it the same as saying you won't run, and you'll trust me no matter what?
202
00:14:19,500 --> 00:14:21,120
Yes.
203
00:14:21,120 --> 00:14:24,670
I will never again run away or hold anything back.
204
00:14:25,970 --> 00:14:27,510
I'm glad.
205
00:14:29,510 --> 00:14:33,280
Then, no matter what happens, withstand it.
206
00:14:33,280 --> 00:14:34,550
Huh?
207
00:14:34,550 --> 00:14:38,090
No matter what happens, don't worry.
208
00:14:39,100 --> 00:14:42,490
Because I'll find my happiness.
209
00:14:42,490 --> 00:14:44,530
Eh? Yuna?
210
00:14:47,830 --> 00:14:49,050
Hello?
211
00:15:01,950 --> 00:15:03,950
Withstand?
212
00:15:04,950 --> 00:15:06,280
Withstand?
213
00:15:07,180 --> 00:15:09,240
You don't have to do it if you don't want to.
214
00:15:09,240 --> 00:15:10,290
Eh?
215
00:15:10,290 --> 00:15:13,150
You've been mumbling, "Withstand, withstand..." all morning.
216
00:15:13,150 --> 00:15:14,960
Is it really that annoying?
217
00:15:14,960 --> 00:15:15,630
No-
218
00:15:15,630 --> 00:15:16,590
I'm back!
219
00:15:16,590 --> 00:15:18,260
Oh, Sumire! Ren!
220
00:15:18,260 --> 00:15:20,530
I can't take it anymore. Had to bail.
221
00:15:20,530 --> 00:15:22,630
Home sweet home!
222
00:15:22,630 --> 00:15:23,680
Home? Can't take it?
223
00:15:23,680 --> 00:15:25,110
I'm sick of sumo stew!
224
00:15:25,110 --> 00:15:27,430
We're coming back here.
225
00:15:27,430 --> 00:15:28,750
Huh, what about your mom?
226
00:15:28,750 --> 00:15:31,410
She decided to go on the honeymoon a bit early.
227
00:15:31,410 --> 00:15:32,590
What the?
228
00:15:32,590 --> 00:15:35,530
More importantly, I have to leave this place in a week.
229
00:15:35,530 --> 00:15:36,450
Eh?!
230
00:15:37,580 --> 00:15:38,580
What are you talking about?
231
00:15:38,580 --> 00:15:40,480
Wait, aren't you rebuilding this place?
232
00:15:40,480 --> 00:15:42,180
Oh that?
233
00:15:42,180 --> 00:15:45,210
That was...
234
00:15:45,210 --> 00:15:49,610
just a means of testing your feelings...
235
00:15:49,610 --> 00:15:51,990
You decided not to follow that Observatory woman, right?
236
00:15:51,990 --> 00:15:57,400
If that is the case, you can stay here for a week, year, or forever!
237
00:15:57,400 --> 00:15:59,400
That's great.
238
00:15:59,400 --> 00:16:00,610
You two, go back to your mom!
239
00:16:00,610 --> 00:16:02,040
No! No! No!
240
00:16:02,040 --> 00:16:04,990
Momo, where have you been every day?
241
00:16:04,990 --> 00:16:06,180
It's none of your business!
242
00:16:07,580 --> 00:16:08,990
You couldn't be...
243
00:16:10,010 --> 00:16:14,940
Coming up next, Han Yuna and Takanabe Yamato will be holding a joint press conference.
244
00:16:14,940 --> 00:16:17,450
Joint press conference with Han Yuna and Takanabe Yamato?
245
00:16:17,450 --> 00:16:19,220
Relationship declaration?
246
00:16:21,160 --> 00:16:23,730
I always thought this was going to happen.
247
00:16:23,730 --> 00:16:27,500
There was no way that Han Yuna would take a commoner seriously.
248
00:16:27,500 --> 00:16:29,500
Is that ok?
249
00:16:29,500 --> 00:16:31,480
Hey, Kouhei!
250
00:16:31,480 --> 00:16:36,340
I'm looking forward to how they'll declare their relationship.
251
00:16:38,340 --> 00:16:39,480
Withstand?
252
00:16:41,490 --> 00:16:42,350
Withstand!
253
00:16:43,180 --> 00:16:46,330
No matter what happens, withstand it.
254
00:16:48,740 --> 00:16:52,320
No matter what happens, don't worry.
255
00:16:53,290 --> 00:16:57,650
Because I'll find my happiness.
256
00:17:04,390 --> 00:17:05,680
No!
257
00:17:09,210 --> 00:17:10,200
Kouhei!
258
00:17:10,200 --> 00:17:11,540
Ko-
259
00:17:11,540 --> 00:17:13,540
Looks like he couldn't withstand it.
260
00:17:13,540 --> 00:17:15,810
Looks like Kouhei is a man too.
261
00:17:36,730 --> 00:17:40,740
Timing this conference right before I release this picture was perfect.
262
00:17:40,740 --> 00:17:43,350
They're helping me raise its value.
263
00:17:44,040 --> 00:17:45,840
Sorry.
264
00:17:45,840 --> 00:17:47,270
Sorry to have kept you waiting.
265
00:17:47,270 --> 00:17:49,780
The two of them are entering now.
266
00:18:08,130 --> 00:18:13,610
We're sorry for having caused such a commotion.
267
00:18:13,610 --> 00:18:17,170
I sincerely apologize.
268
00:18:21,210 --> 00:18:26,300
Afterward, I'm sure Miss Han Yuna will concur but-
269
00:18:26,300 --> 00:18:27,650
No.
270
00:18:28,610 --> 00:18:31,960
Let me give an explanation first.
271
00:18:49,840 --> 00:18:53,280
There is someone that I like.
272
00:18:58,750 --> 00:19:02,990
But unfortunately, he isn't Mr. Takanabe.
273
00:19:20,400 --> 00:19:22,370
If it isn't Takanabe, then who is it?
274
00:19:22,370 --> 00:19:23,690
Who is that?
275
00:19:23,690 --> 00:19:25,160
Yuna, please respond.
276
00:19:25,160 --> 00:19:26,380
Yuna...
277
00:19:28,380 --> 00:19:32,850
The person that I like is my bodyguard.
278
00:19:40,680 --> 00:19:43,360
He is not my current bodyguard.
279
00:19:44,570 --> 00:19:46,700
My previous bodyguard.
280
00:19:46,700 --> 00:19:47,900
Your previous bodyguard?
281
00:19:47,900 --> 00:19:48,770
Who is that?!
282
00:19:48,770 --> 00:19:49,900
Yuna!
283
00:19:49,900 --> 00:19:53,540
Yuna, please give us more details!
284
00:19:58,780 --> 00:20:01,550
Yuna, stop!
285
00:20:03,110 --> 00:20:04,250
Kouhei!
286
00:20:09,610 --> 00:20:11,910
Yuna, stop!
287
00:20:14,120 --> 00:20:15,130
Kouhei!
288
00:20:15,130 --> 00:20:18,750
Are you the "previous bodyguard" that Yuna likes?
289
00:20:18,750 --> 00:20:21,800
What is your name? How long have you been involved?
290
00:20:22,650 --> 00:20:24,330
Why would you do this?
291
00:20:26,940 --> 00:20:27,940
Yuna!
292
00:20:34,330 --> 00:20:35,920
Intruder located!
293
00:20:38,730 --> 00:20:41,650
Move! Move!
294
00:20:41,650 --> 00:20:43,320
Calm down.
295
00:20:47,890 --> 00:20:49,510
Intruder? What do you mean intruder?
296
00:20:49,510 --> 00:20:50,620
It's for your own sake, Kouhei.
297
00:20:50,620 --> 00:20:52,330
Just hold on for a bit.
298
00:20:52,330 --> 00:20:55,470
Yuna, was that man your previous bodyguard?
299
00:20:55,470 --> 00:20:57,400
Then can you explain that photo of you and Takanabe?
300
00:21:03,480 --> 00:21:05,110
I shall answer that.
301
00:21:06,090 --> 00:21:09,750
I did that without her consent.
302
00:21:09,750 --> 00:21:14,740
I really liked Yuna, and just couldn't control my emotions.
303
00:21:14,740 --> 00:21:17,870
So, Yuna is not at fault in the least.
304
00:21:17,870 --> 00:21:19,800
Don't try and brush it under the rug!
305
00:21:24,430 --> 00:21:28,370
You were cheating on both the star and bodyguard, weren't you?
306
00:21:29,890 --> 00:21:35,190
You were getting close to Takanabe, yet you kept that bodyguard on the side to 'snack on'.
307
00:21:35,190 --> 00:21:37,210
Isn't that right?
308
00:21:38,310 --> 00:21:39,380
Yuna, is that the case?
309
00:21:39,380 --> 00:21:41,190
Were you really two-timing?
310
00:21:43,210 --> 00:21:45,020
I'm serious.
311
00:21:48,320 --> 00:21:50,320
What is so wrong about it?
312
00:21:51,150 --> 00:21:54,250
Both an actress and a bodyguard are merely individual humans.
313
00:21:54,250 --> 00:21:56,360
Why shouldn't they be allowed to fall in love?
314
00:21:59,860 --> 00:22:02,230
So that man who barged in was him, right?
315
00:22:03,870 --> 00:22:08,500
Though he is a ex-bodyguard, he is also just a regular man.
316
00:22:08,500 --> 00:22:12,640
I'd appreciate it if you wouldn't delve further into his life.
317
00:22:12,640 --> 00:22:14,490
Even if you say that...
318
00:22:14,490 --> 00:22:18,430
If you tell us, "It's not Takanabe... but don't look into the real guy either"...
319
00:22:18,430 --> 00:22:19,900
You can't expect us to agree.
320
00:22:19,900 --> 00:22:23,920
That's right. Please answer.
321
00:22:23,920 --> 00:22:28,730
I shall quit as an actress.
322
00:22:28,730 --> 00:22:29,690
Eh?
323
00:22:35,800 --> 00:22:42,040
I shall retire as an actress immediately following the conclusion of "White Memory".
324
00:22:42,470 --> 00:22:44,040
Retire?
325
00:22:48,950 --> 00:22:50,950
Why are you trying to escape?
326
00:22:50,950 --> 00:22:51,970
Stay seated!
327
00:22:55,090 --> 00:22:58,590
Yuna, you didn't need to go that far.
328
00:22:58,590 --> 00:23:01,510
Quitting your job as actress just because you fell in love with your bodyguard...
329
00:23:01,510 --> 00:23:03,190
You're not thinking straight.
330
00:23:04,590 --> 00:23:10,650
No. If I didn't have that much resolve, I wouldn't be able to protect Kouhei.
331
00:23:11,670 --> 00:23:14,400
I have to show everyone that I'm serious.
332
00:23:15,840 --> 00:23:17,040
Yuna...
333
00:23:17,670 --> 00:23:19,040
I'm fine.
334
00:23:19,040 --> 00:23:21,040
You needn't worry.
335
00:23:21,040 --> 00:23:25,050
I trust in my own feelings.
336
00:23:29,050 --> 00:23:37,060
Yuna, you really are an amazing person.
337
00:23:39,850 --> 00:23:44,470
I'm proud that I fell in love with someone like you.
338
00:23:45,370 --> 00:23:47,220
Thank you very much.
339
00:23:48,000 --> 00:23:51,510
I knew you would understand.
340
00:23:54,750 --> 00:23:59,940
I'm extremely grateful that you forgave my selfish actions.
341
00:24:13,530 --> 00:24:16,060
Retire as an actress?
342
00:24:16,060 --> 00:24:17,980
What is she thinking?
343
00:24:21,180 --> 00:24:22,760
Now that his picture is worthless,
344
00:24:22,760 --> 00:24:24,810
he probably feels like running out into a mine field.
345
00:24:31,770 --> 00:24:34,630
But, Yuna sure goes all the way.
346
00:24:34,630 --> 00:24:36,120
What is she going to do from now on out?
347
00:24:37,520 --> 00:24:40,090
"One must choose which path they'll follow."
348
00:24:40,980 --> 00:24:42,960
She's finally acting like herself.
349
00:24:44,940 --> 00:24:45,800
Tae Sung!
350
00:24:55,030 --> 00:24:57,070
What the hell have you done?!
351
00:24:58,170 --> 00:25:03,450
Do you realize how hard I have worked for your sake?!
352
00:25:03,450 --> 00:25:06,570
What about Hollywood?! Hollywood...
353
00:25:06,570 --> 00:25:10,410
If they hear about your retirement declaration, they'll definitely retract their offer.
354
00:25:10,410 --> 00:25:11,880
Do you understand?!
355
00:25:15,300 --> 00:25:19,010
I'll personally call them and reject the offer.
356
00:25:19,010 --> 00:25:19,930
What was that?
357
00:25:22,530 --> 00:25:26,370
I'm sorry for acting selfishly.
358
00:25:26,370 --> 00:25:29,720
This isn't something that an apology can fix.
359
00:25:30,370 --> 00:25:33,800
I really do appreciate all that you've done for me.
360
00:25:36,380 --> 00:25:43,120
You taught me everything about the entertainment business from scratch.
361
00:25:44,450 --> 00:25:51,870
This included how interesting acting could be, and how great having a dream was.
362
00:25:53,690 --> 00:25:57,460
But I had forgotten a very important fact.
363
00:25:58,700 --> 00:26:04,780
Underneath this actress persona, I'm just another person.
364
00:26:04,780 --> 00:26:09,190
Is that why you idiotically said you were quitting?!
365
00:26:09,190 --> 00:26:13,200
Thank you for taking care of me for so long.
366
00:26:13,200 --> 00:26:15,750
You can't be... serious?
367
00:26:18,130 --> 00:26:22,070
I'll finish filming on my own.
368
00:26:24,460 --> 00:26:26,000
Do whatever you want!
369
00:26:27,430 --> 00:26:29,430
I don't want to see your face anymore!
370
00:26:31,580 --> 00:26:33,270
Manager.
371
00:26:43,250 --> 00:26:46,550
She's quitting as an actress when the drama ends?
372
00:26:46,550 --> 00:26:52,000
Meaning Yuna is going to become Kouhei's wife?
373
00:26:52,000 --> 00:26:53,260
As if...
374
00:26:53,260 --> 00:26:54,920
But, retirement means...
375
00:26:54,920 --> 00:26:59,230
As if... But... But...
376
00:26:59,230 --> 00:27:03,230
Not bad Kouhei. You finally beat Uncle Takanabe!
377
00:27:03,230 --> 00:27:05,230
Yay!
378
00:27:05,230 --> 00:27:07,240
Like I said, that isn't possible!
379
00:27:09,240 --> 00:27:10,370
Wait.
380
00:27:10,370 --> 00:27:15,590
That means, Han Yuna is our new aunt?
381
00:27:15,590 --> 00:27:17,830
EH?! That's uber cool!
382
00:27:17,830 --> 00:27:19,220
Like I said...
383
00:27:26,460 --> 00:27:28,850
You two, hurry back to your Sumo Dojo.
384
00:27:28,850 --> 00:27:30,060
Eh?
385
00:27:32,060 --> 00:27:33,430
Things are going to get crazy here soon.
386
00:27:36,570 --> 00:27:38,570
Sorry to have bothered you.
387
00:27:49,100 --> 00:27:50,580
Why did you say that?
388
00:27:50,580 --> 00:27:52,580
Do you understand how big an issue this will be?
389
00:27:52,580 --> 00:27:53,750
You went too far!
390
00:27:53,750 --> 00:27:56,630
That is why I said that I was quitting as an actress.
391
00:27:58,180 --> 00:28:01,490
If I quit as an actress, the media won't have any reason to make a big deal about us.
392
00:28:01,490 --> 00:28:02,620
But-
393
00:28:02,620 --> 00:28:03,730
More importantly, Kouhei!
394
00:28:03,730 --> 00:28:08,720
How did you know that I would tell them the truth, Kouhei?
395
00:28:08,720 --> 00:28:10,400
Why did you come to the conference?
396
00:28:11,460 --> 00:28:14,440
Because you said that you would find your happiness.
397
00:28:17,570 --> 00:28:21,900
"No matter what I do, withstand it. I'll find my happiness.", right?
398
00:28:25,300 --> 00:28:29,880
Plus, Tae Sung told you to trust your feelings and find your happiness in his letter.
399
00:28:29,880 --> 00:28:31,020
Right?
400
00:28:31,880 --> 00:28:33,490
Yes, that's right.
401
00:28:33,490 --> 00:28:36,690
Meaning, you won't tell lies.
402
00:28:36,690 --> 00:28:41,230
Yes, I will find my happiness.
403
00:28:43,780 --> 00:28:51,100
This being said, Kouhei, your ability to "withstand" will be tested starting now.
404
00:28:51,100 --> 00:28:53,710
Things will remain noisy for a while.
405
00:28:53,710 --> 00:28:55,190
Stay strong.
406
00:29:05,940 --> 00:29:07,950
Namiki Kouhei hasn't returned?
407
00:29:07,950 --> 00:29:09,570
We'd like to ask him some questions.
408
00:29:09,570 --> 00:29:12,660
If we wanted to speak with him, how would we do that?
409
00:29:15,560 --> 00:29:16,870
Be quiet!
410
00:29:16,870 --> 00:29:18,870
Make sure to get my good side.
411
00:29:21,760 --> 00:29:27,910
Kouhei came to my restaurant five years ago.
412
00:29:27,910 --> 00:29:34,310
That's right, he was wearing heavy clothing, as it was a cold winter.
413
00:29:34,310 --> 00:29:38,480
He looked like an abandoned little kitten.
414
00:29:38,480 --> 00:29:43,230
With a depressed expression, he walked through this door.
415
00:29:44,700 --> 00:29:47,310
Didn't Kouhei come here during the summer?
416
00:29:47,310 --> 00:29:56,620
I gave that starving young man some piping hot takoyaki.
417
00:29:56,620 --> 00:30:00,510
He cried as he gratefully said, "It's delicious. It's delicious."
418
00:30:03,880 --> 00:30:07,940
If I hadn't been there for him at that time,
419
00:30:07,940 --> 00:30:11,640
who knows what would have become of him?
420
00:30:13,490 --> 00:30:15,500
He has already been fired.
421
00:30:15,500 --> 00:30:18,060
You say that, but aren't you actually hiding him here?
422
00:30:19,220 --> 00:30:21,400
Kouhei isn't here!
423
00:30:23,400 --> 00:30:25,410
Is she the boss?
424
00:30:25,410 --> 00:30:28,170
What kind of person was Yuna's previous bodyguard?
425
00:30:28,170 --> 00:30:30,210
Are they really dating?
426
00:30:31,300 --> 00:30:36,870
If Yuna is giving up acting in order to make that clear,
427
00:30:36,870 --> 00:30:38,210
it must be true, right?
428
00:30:38,210 --> 00:30:40,810
And he can be found where?!
429
00:30:40,810 --> 00:30:41,850
What I am trying to say is...!
430
00:30:42,970 --> 00:30:49,670
Let's help Yuna by leaving alone whatever it is she is trying to protect.
431
00:30:49,670 --> 00:30:51,370
Now, everyone please leave.
432
00:30:51,370 --> 00:30:53,660
You're bothering the neighbors, so I'll ask again.
433
00:30:53,660 --> 00:30:54,760
Leave. Leave.
434
00:30:57,230 --> 00:31:00,020
Ah, I forgot to mention this.
435
00:31:01,670 --> 00:31:05,240
I won't be here if you come by tomorrow.
436
00:31:06,030 --> 00:31:09,250
Starting tomorrow, this man will be the new boss.
437
00:31:10,660 --> 00:31:14,720
I doubt you'll need us for anything, but if you do, ask him.
438
00:31:14,720 --> 00:31:16,260
Eh?!
439
00:31:16,260 --> 00:31:17,860
That's how it is.
440
00:31:20,020 --> 00:31:21,590
Eh?!
441
00:31:21,590 --> 00:31:22,770
Wait, boss!
442
00:31:25,190 --> 00:31:25,730
Boss!
443
00:31:25,730 --> 00:31:27,390
Eh, wait, am I the boss?
444
00:31:27,390 --> 00:31:30,080
Boss, what are you talking about?
445
00:31:30,080 --> 00:31:32,310
I also have something I want to do.
446
00:31:32,310 --> 00:31:34,920
Something you want to do... and I'm the new boss?
447
00:31:34,920 --> 00:31:37,090
No way, it's impossible!
448
00:31:37,090 --> 00:31:41,950
Don't worry. I'll be the President, and give you some support.
449
00:31:41,950 --> 00:31:44,710
Still, I'll be taking a salary.
450
00:31:44,710 --> 00:31:46,720
5% of the profit.
451
00:31:48,240 --> 00:31:49,420
Let's shake on it.
452
00:31:49,420 --> 00:31:51,890
Are you really serious?
453
00:31:51,890 --> 00:31:53,460
Seriously?!
454
00:31:53,890 --> 00:31:55,160
Seriously.
455
00:32:13,470 --> 00:32:14,440
Withstand.
456
00:32:14,440 --> 00:32:16,450
I've got to withstand this.
457
00:32:21,730 --> 00:32:33,340
Stay strong, Kouhei.
458
00:32:33,340 --> 00:32:36,130
Alright, and sent.
459
00:32:43,670 --> 00:32:45,680
Oh! It's Yuna.
460
00:32:48,200 --> 00:32:51,580
What's with this face?
461
00:32:55,750 --> 00:32:58,890
If the President of the local business association hadn't called the police,
462
00:32:58,890 --> 00:33:01,550
I probably wouldn't have made it home at all.
463
00:33:01,550 --> 00:33:03,490
That's a bit of an exaggeration.
464
00:33:03,490 --> 00:33:04,890
Geez.
465
00:33:04,890 --> 00:33:08,860
It's pretty sad that you don't even have one friend who would hide you.
466
00:33:08,860 --> 00:33:10,870
I'd be inconveniencing people no matter where I go.
467
00:33:10,870 --> 00:33:14,320
Still, spending the night in the park was a bit over the top.
468
00:33:14,320 --> 00:33:16,110
Good morning Kouhei!
469
00:33:16,110 --> 00:33:19,280
Looks like your love story with a big star was actually a tragedy.
470
00:33:19,280 --> 00:33:21,280
Well, think of it as a test of your love, and stick it out.
471
00:33:21,280 --> 00:33:22,500
Stop being so crass!
472
00:33:22,500 --> 00:33:23,840
It's just for a bit.
473
00:33:23,840 --> 00:33:26,900
When you two get married, the media will calm down.
474
00:33:26,900 --> 00:33:28,950
Married?
475
00:33:28,950 --> 00:33:34,650
If she is quitting as an actress, doesn't that mean she is going to be your wife?
476
00:33:34,650 --> 00:33:38,070
Like I said, that's impossible.
477
00:33:38,070 --> 00:33:39,770
Marriage?
478
00:33:41,910 --> 00:33:42,930
I'm home.
479
00:33:43,850 --> 00:33:45,710
Welcome home!
480
00:33:46,760 --> 00:33:49,430
Do you want dinner or do you want to take a shower first?
481
00:33:49,430 --> 00:33:50,740
Oh, what are you making?
482
00:33:51,120 --> 00:33:53,220
Meat and Potatoes. Want a taste?
483
00:33:53,220 --> 00:33:53,880
Yeah.
484
00:33:57,290 --> 00:33:58,750
Ahhh~
485
00:34:00,750 --> 00:34:02,750
It's actually not half bad.
486
00:34:02,750 --> 00:34:04,850
Hey! What are you thinking? You pervert!
487
00:34:04,850 --> 00:34:08,140
Kouhei, you really are perverted! Perverted!
488
00:34:08,140 --> 00:34:09,660
We're off! We're off!
489
00:34:09,660 --> 00:34:11,090
Perv!
490
00:34:11,090 --> 00:34:13,100
I really wasn't thinking of anything perverted!
491
00:34:17,510 --> 00:34:19,140
Fried Tofu?
492
00:34:19,140 --> 00:34:20,100
Hello?
493
00:34:20,100 --> 00:34:23,110
Kouhei, Yuna left her hotel.
494
00:34:23,110 --> 00:34:23,910
Eh?
495
00:34:23,910 --> 00:34:27,470
She had it out with Manager Serizawa about the conference,
496
00:34:27,470 --> 00:34:29,850
but who would have thought she'd leave her hotel too?
497
00:34:29,850 --> 00:34:31,610
So, where did she go?
498
00:34:31,610 --> 00:34:33,980
We don't have a clue.
499
00:34:33,980 --> 00:34:36,970
She said she wanted to do something alone.
500
00:34:37,950 --> 00:34:40,320
She isn't taking anyone's calls either.
501
00:34:40,800 --> 00:34:41,600
I got it.
502
00:34:41,600 --> 00:34:43,190
I'll give her a call.
503
00:34:43,190 --> 00:34:44,770
Something happen?
504
00:35:02,460 --> 00:35:03,250
Ah!
505
00:35:06,280 --> 00:35:07,750
Something happen?
506
00:35:07,750 --> 00:35:09,750
Yuna!
507
00:35:12,720 --> 00:35:14,590
Yuna!
508
00:35:15,810 --> 00:35:17,390
This looks great.
509
00:35:17,390 --> 00:35:21,400
This is great. It's the best.
510
00:35:21,400 --> 00:35:24,040
Even though you made a retirement claim, you're still an actress while in Japan, right?
511
00:35:24,040 --> 00:35:26,810
You've got to live in a house of this class at the least.
512
00:35:28,790 --> 00:35:30,010
So you figured me out?
513
00:35:30,010 --> 00:35:32,270
Yeah, I did.
514
00:35:34,280 --> 00:35:36,810
So, this home is suitable for an actress?
515
00:35:36,810 --> 00:35:38,810
Of course it is suitable.
516
00:35:38,810 --> 00:35:40,680
Then it's no good.
517
00:35:41,130 --> 00:35:44,330
Please show me a more unsuitable home.
518
00:35:44,330 --> 00:35:46,690
Unsuitable home?
519
00:35:46,690 --> 00:35:49,500
Something like the 2nd floor of a takoyaki restaurant or...
520
00:35:49,500 --> 00:35:51,700
a shabbier place.
521
00:35:51,700 --> 00:35:54,430
Shabbier place?
522
00:35:54,430 --> 00:35:55,500
Yes!
523
00:35:57,500 --> 00:35:58,530
Sis did?
524
00:35:58,530 --> 00:36:01,080
She won't take any calls, so I can't ask where she is.
525
00:36:01,080 --> 00:36:02,170
Heard anything?
526
00:36:02,170 --> 00:36:04,180
No, nothing.
527
00:36:04,180 --> 00:36:05,320
I see.
528
00:36:07,470 --> 00:36:14,010
But, if she didn't tell anyone, she must have a plan of her own.
529
00:36:14,010 --> 00:36:16,650
Could you trust, and wait for her?
530
00:36:16,650 --> 00:36:20,290
If anything did happen, she would call you first anyways.
531
00:36:28,460 --> 00:36:32,470
I can't believe that she would really leave...
532
00:36:40,140 --> 00:36:43,320
This is absolutely unforgivable!
533
00:36:52,290 --> 00:36:53,600
This is it.
534
00:37:09,040 --> 00:37:11,780
It truly is an unsuitable home for an actress.
535
00:37:11,780 --> 00:37:14,160
Well, first off I should...
536
00:37:20,220 --> 00:37:24,800
This couldn't be their 'love nest', could it?
537
00:37:51,730 --> 00:37:53,830
Where...
538
00:37:53,830 --> 00:37:56,350
Where in the world did she go?
539
00:37:57,220 --> 00:37:59,410
Cut!
540
00:38:00,020 --> 00:38:03,130
Wow, I was trembling!
541
00:38:03,130 --> 00:38:06,750
Even after that press conference... you're still alive and kicking!
542
00:38:06,750 --> 00:38:09,230
Director, you sure are in a good mood.
543
00:38:09,230 --> 00:38:12,250
The drama is fine regarding Yuna's statement right?
544
00:38:12,250 --> 00:38:13,970
About that...
545
00:38:13,970 --> 00:38:16,820
People are calling it, "Han Yuna's final masterpiece before she retires!"
546
00:38:16,820 --> 00:38:18,540
It looks like we're getting even more attention.
547
00:38:18,540 --> 00:38:20,890
Looks like we can expect great results, Takanabe!
548
00:38:20,890 --> 00:38:23,550
Director, I need a word!
549
00:38:24,900 --> 00:38:27,750
Will Yuna come to the set tomorrow?
550
00:38:27,750 --> 00:38:28,720
She will.
551
00:38:29,620 --> 00:38:31,590
She's a professional actress.
552
00:38:32,720 --> 00:38:36,530
She said that she would finish this drama, and thus she won't back out before completion.
553
00:38:46,410 --> 00:38:48,190
Cute~
554
00:38:53,030 --> 00:38:54,600
Husband and Wife style~
555
00:38:55,610 --> 00:38:57,380
Here, 109 yen.
556
00:38:57,380 --> 00:38:58,750
Thanks, wait-
557
00:38:58,750 --> 00:39:00,010
I don't need the change.
558
00:39:00,010 --> 00:39:02,400
Eh, thanks a lot!
559
00:39:02,400 --> 00:39:03,390
Actually, I do!
560
00:39:03,390 --> 00:39:04,220
Eh?
561
00:39:39,520 --> 00:39:40,820
Let me help.
562
00:39:42,340 --> 00:39:43,290
You are...
563
00:39:43,930 --> 00:39:46,770
I'm Hashizume from the Weekly Scoop.
564
00:39:46,770 --> 00:39:48,490
I'm sure you've heard about me.
565
00:39:52,430 --> 00:39:54,440
What do you want?
566
00:39:54,440 --> 00:39:57,050
I'll be quitting as an actress soon.
567
00:39:57,050 --> 00:39:59,200
I'll become a normal person.
568
00:39:59,870 --> 00:40:01,770
Therefore, we shouldn't have anything to talk about.
569
00:40:01,770 --> 00:40:04,450
Could you just tell me one thing?
570
00:40:06,450 --> 00:40:08,930
I really don't understand.
571
00:40:09,640 --> 00:40:15,850
What is it that you want so much that you'd give up your position as a big star?
572
00:40:15,850 --> 00:40:17,860
Where are you trying to go?
573
00:40:21,280 --> 00:40:24,730
What is so great about that bodyguard?
574
00:40:26,740 --> 00:40:28,120
I don't know.
575
00:40:29,220 --> 00:40:32,740
But, I felt this was right.
576
00:40:33,650 --> 00:40:36,420
I felt that I wanted to do this.
577
00:40:36,420 --> 00:40:37,510
That is all there is to it.
578
00:40:39,030 --> 00:40:41,150
All there is...
579
00:40:41,150 --> 00:40:42,550
Please leave.
580
00:40:43,160 --> 00:40:45,230
Kouhei won't come here.
581
00:40:45,230 --> 00:40:47,590
I'll be living alone.
582
00:40:50,560 --> 00:40:52,560
So, leave.
583
00:41:01,040 --> 00:41:05,370
Alright! I can do this!
584
00:41:13,430 --> 00:41:14,320
Bug!
585
00:41:14,320 --> 00:41:17,270
Bug! Someone! Someone!
586
00:41:46,620 --> 00:41:51,920
I will quit as an actress.
587
00:42:06,580 --> 00:42:07,600
Yuna!
588
00:42:10,790 --> 00:42:12,190
Kouhei!
589
00:42:12,190 --> 00:42:14,690
Where is the bug? Plus, you left the door unlocked.
590
00:42:17,040 --> 00:42:19,360
T-This is just a cockroach!
591
00:42:30,460 --> 00:42:32,460
Geez, what the hell!
592
00:42:32,460 --> 00:42:34,460
You didn't take my calls, and you worried me!
593
00:42:34,460 --> 00:42:38,210
Living alone is impossible for you!
594
00:42:38,210 --> 00:42:39,300
Why?
595
00:42:40,580 --> 00:42:43,960
I thought I'd become a normal person.
596
00:42:43,960 --> 00:42:46,240
A normal person who is suitable for you.
597
00:42:48,240 --> 00:42:51,860
A normal person won't call someone over because of a bug.
598
00:42:54,880 --> 00:42:56,890
That's right.
599
00:42:56,890 --> 00:43:00,520
Normally, you wouldn't call someone over because of a bug.
600
00:43:04,530 --> 00:43:06,530
What is with this room?
601
00:43:09,830 --> 00:43:12,530
Well, I'll make us a meal!
602
00:43:22,020 --> 00:43:23,480
Otoshibuta?! (Japanese drop-lid)
603
00:43:23,480 --> 00:43:25,500
I forgot to buy one!
604
00:43:25,500 --> 00:43:27,110
What kind of pig is it? (buta is pig)
605
00:43:30,270 --> 00:43:32,020
Let's eat out.
606
00:43:36,760 --> 00:43:38,760
Eat out?
607
00:43:38,760 --> 00:43:40,120
Where at?
608
00:43:40,760 --> 00:43:44,440
Geez, what a room service princess...
609
00:43:44,440 --> 00:43:46,470
Eh? What?
610
00:43:46,470 --> 00:43:49,500
We're going to the convenience store. A convenience store boxed dinner!
611
00:43:50,410 --> 00:43:51,720
Convenience store?!
612
00:43:55,240 --> 00:43:58,340
Ah! I've always wanted to visit one.
613
00:44:18,640 --> 00:44:23,360
In 14 days, I'll become a normal person.
614
00:44:23,870 --> 00:44:29,000
Then, I can always hold hands with you like this, right?
615
00:44:31,170 --> 00:44:35,880
Meaning, you'll no longer be an actress, right?
616
00:44:40,740 --> 00:44:41,890
That's right.
617
00:44:41,890 --> 00:44:44,320
I'll no longer be an actress.
618
00:44:47,730 --> 00:44:51,730
What do you intend to do after the 99 days are up?
619
00:44:53,330 --> 00:44:55,100
What should I do...?
620
00:44:57,740 --> 00:45:01,740
But, you'll always protect me.
621
00:45:03,390 --> 00:45:05,750
I'm sure you will protect me.
622
00:45:21,720 --> 00:45:23,030
I think...
623
00:45:24,670 --> 00:45:25,900
...it's impossible after all.
624
00:45:27,110 --> 00:45:27,870
Eh?
625
00:45:29,540 --> 00:45:31,170
I think this is just wrong.
626
00:45:32,740 --> 00:45:33,810
So...
627
00:45:35,810 --> 00:45:36,850
Kouhei!
628
00:46:07,940 --> 00:46:11,080
So that is the path you've chosen?
629
00:46:11,080 --> 00:46:14,140
What will you be doing after the 99 days are up?
630
00:46:14,140 --> 00:46:16,520
If he was going to leave so soon, I wish I hadn't met him.
631
00:46:16,520 --> 00:46:18,020
Fire!
632
00:46:18,020 --> 00:46:20,960
Let's complete our 99 days together.
44453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.