All language subtitles for Boku to Star no 99 Nichi E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,150 --> 00:00:03,610 What's going on? 2 00:00:10,320 --> 00:00:12,320 I'll protect you. 3 00:00:13,560 --> 00:00:15,390 I won't give you to anyone else. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,400 Because I want to protect you. 5 00:00:22,960 --> 00:00:24,670 Thanks. 6 00:00:43,890 --> 00:00:50,330 No, there is still more to come. 7 00:00:53,470 --> 00:00:56,360 I'm still hanging on to something that'll finish them off. 8 00:01:02,250 --> 00:01:03,660 I see. 9 00:01:03,660 --> 00:01:05,720 Tae Sung's letter said that? 10 00:01:07,080 --> 00:01:09,900 He wanted me to trust my own feelings. 11 00:01:11,080 --> 00:01:15,090 That's why I decided I'd bet on them once more. 12 00:01:17,660 --> 00:01:20,990 You always find me. 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,480 I was happy that you came. 14 00:01:30,860 --> 00:01:34,770 Until now, my boss has always told me this, 15 00:01:36,400 --> 00:01:41,780 "A bodyguard is the closest yet furthest person from his mark." 16 00:01:42,800 --> 00:01:44,910 I also believed that all this while. 17 00:01:48,650 --> 00:01:50,150 But now, things are different. 18 00:01:51,270 --> 00:01:54,160 Now, I may not be able to physically stay close to you, 19 00:01:54,160 --> 00:01:57,500 but even if I'm far away, I'll be closer to you than before. 20 00:01:58,840 --> 00:02:04,420 I plan to give everything I have to protect you. 21 00:02:07,770 --> 00:02:10,710 Thank you, Kouhei. 22 00:02:18,850 --> 00:02:32,000 Everything done by koitsu 23 00:02:40,620 --> 00:02:44,080 Oppa~ Fansubs Presents, My 99 Days with a Star! 24 00:02:59,400 --> 00:03:01,260 Sorry to call you out. 25 00:03:02,130 --> 00:03:04,980 I'm the one who asked you to give me an answer. 26 00:03:06,430 --> 00:03:08,670 That's what this is about, right? 27 00:03:09,180 --> 00:03:10,670 Yeah. 28 00:03:11,770 --> 00:03:14,170 I have someone that I like. 29 00:03:16,940 --> 00:03:18,400 It's Yuna. 30 00:03:19,560 --> 00:03:20,950 I like her. 31 00:03:25,830 --> 00:03:28,020 I had a feeling that was the case. 32 00:03:30,020 --> 00:03:34,400 But, Kouhei, she's an actress. 33 00:03:34,400 --> 00:03:36,100 She's a big star. 34 00:03:36,850 --> 00:03:41,530 Even if you both feel the same way, won't you still have problems? 35 00:03:43,050 --> 00:03:46,170 Are you prepared for what you're getting yourself into? 36 00:03:46,980 --> 00:03:51,540 Preparedness aside, I haven't thought about "us" at all. 37 00:03:53,900 --> 00:03:56,330 For now, I just plan to watch over her for these 99 days, 38 00:03:56,330 --> 00:04:00,150 and ensure she finishes her job without a hitch. 39 00:04:00,150 --> 00:04:01,320 That's it. 40 00:04:02,400 --> 00:04:03,690 Just "Watch over"? 41 00:04:03,690 --> 00:04:04,890 Yeah. 42 00:04:07,560 --> 00:04:11,560 You've always lived at your own pace, but... 43 00:04:11,560 --> 00:04:13,560 Looks like you haven't changed. 44 00:04:14,390 --> 00:04:17,570 Well, that is what I liked about you. 45 00:04:19,190 --> 00:04:21,260 Ah, I can breathe again. 46 00:04:22,410 --> 00:04:25,160 I'm really glad I came all the way down here. 47 00:04:26,740 --> 00:04:31,110 Kouhei, with this, I feel like I can move on. 48 00:04:32,370 --> 00:04:33,650 Thank you very much. 49 00:04:34,270 --> 00:04:36,270 Not at all. 50 00:04:38,740 --> 00:04:41,230 Think I can find someone new to like? 51 00:04:41,230 --> 00:04:43,610 Ah, that's right. 52 00:04:43,610 --> 00:04:47,230 Maybe I'll try one of those marriage interviews my mom suggested. 53 00:04:48,630 --> 00:04:51,160 Kouhei, we've got a problem! 54 00:04:51,160 --> 00:04:52,470 Guest? 55 00:04:53,500 --> 00:04:55,950 Then, I'll be leaving. 56 00:04:55,950 --> 00:04:56,870 Yeah. 57 00:04:57,590 --> 00:04:58,910 Good luck. 58 00:04:58,910 --> 00:05:00,910 Ah, thanks again. 59 00:05:04,450 --> 00:05:05,780 Tae Sung! 60 00:05:12,390 --> 00:05:14,260 What happened? 61 00:05:14,790 --> 00:05:16,690 Been doing ok? 62 00:05:19,430 --> 00:05:21,270 Thanks so much for that letter. 63 00:05:21,530 --> 00:05:23,930 Sorry I worried you. 64 00:05:24,400 --> 00:05:27,340 But now you don't have to worry. I'm fine. 65 00:05:27,340 --> 00:05:28,810 More importantly, sis, 66 00:05:29,210 --> 00:05:30,540 We've got a problem... 67 00:05:32,410 --> 00:05:34,080 That cameraman did? 68 00:05:34,080 --> 00:05:35,680 He indicated that there is more to come and 69 00:05:35,680 --> 00:05:37,450 that he has a "finishing move" scoop left to publicize. 70 00:05:37,450 --> 00:05:39,460 Does he intend to release that photo? 71 00:05:39,460 --> 00:05:42,710 Tae Sung thinks that he plans to release that photo, 72 00:05:42,710 --> 00:05:46,910 and claim that she was two-timing both of you. 73 00:05:46,910 --> 00:05:50,230 Hey Kouhei, what should we do? 74 00:05:51,380 --> 00:05:52,500 Kouhei! 75 00:05:53,430 --> 00:05:55,430 Wait, Kouhei! 76 00:05:56,500 --> 00:05:58,740 Takanabe made such a promise? 77 00:05:58,870 --> 00:05:59,820 But... 78 00:06:00,640 --> 00:06:03,170 that reporter was lying. 79 00:06:07,380 --> 00:06:08,950 Kouhei's position 80 00:06:09,880 --> 00:06:12,620 could also get even more uncomfortable than before. 81 00:06:15,920 --> 00:06:17,790 What should I do? 82 00:06:19,420 --> 00:06:21,390 No matter what people say 83 00:06:23,290 --> 00:06:25,400 I'm on your side. 84 00:06:28,900 --> 00:06:30,570 Tae Sung... 85 00:06:34,340 --> 00:06:37,010 We'll continue as we have. 86 00:06:37,010 --> 00:06:41,510 No matter what, claim that Takanabe is who you're with. 87 00:06:41,510 --> 00:06:42,350 Manager. 88 00:06:42,350 --> 00:06:46,280 That's the best way to protect your happiness. 89 00:06:48,950 --> 00:06:54,290 I didn't think that Hashizume was up to such tricks but, 90 00:06:55,210 --> 00:06:57,500 if that's the case, we have no choice. 91 00:06:57,500 --> 00:07:00,670 Either way, Takanabe is who you're with and 92 00:07:00,670 --> 00:07:05,030 the bodyguard was just someone you used to get Takanabe's attention. 93 00:07:05,030 --> 00:07:06,470 That's our story. 94 00:07:07,270 --> 00:07:07,870 But. 95 00:07:07,870 --> 00:07:08,710 Yuna! 96 00:07:08,710 --> 00:07:10,710 If we deal with this incorrectly, 97 00:07:10,710 --> 00:07:14,340 your future jobs, your life as an actress, 98 00:07:14,340 --> 00:07:17,390 and of course your dream of acting in Hollywood will disappear. 99 00:07:20,120 --> 00:07:21,320 Got it? 100 00:07:31,500 --> 00:07:32,980 You promised, right? 101 00:07:34,950 --> 00:07:36,570 You promised 102 00:07:36,570 --> 00:07:39,000 Takanabe didn't you?! 103 00:07:40,570 --> 00:07:42,570 You said that if he took a picture with Yuna 104 00:07:42,570 --> 00:07:45,050 you wouldn't publicize the one with me. 105 00:07:45,050 --> 00:07:47,190 Ah... 106 00:07:47,190 --> 00:07:51,570 Now that I think about it, did I make that promise? 107 00:07:51,570 --> 00:07:53,950 Either way, for him to have 108 00:07:53,950 --> 00:07:55,240 believed an unwritten promise... 109 00:07:55,240 --> 00:07:57,960 That big star sure is an idiot. 110 00:07:58,990 --> 00:08:02,270 He truly likes Yuna. 111 00:08:02,270 --> 00:08:05,920 That's why he took on that role knowing she would hate him for it. 112 00:08:05,920 --> 00:08:06,530 Yet- 113 00:08:06,530 --> 00:08:09,070 I don't care! 114 00:08:09,070 --> 00:08:12,170 They've always said that "Idiots shouldn't run with scissors"! 115 00:08:12,170 --> 00:08:14,440 Can you imagine what it took for him to do that?! 116 00:08:15,690 --> 00:08:17,310 Kouhei! 117 00:08:24,450 --> 00:08:25,450 Forget it. 118 00:08:26,160 --> 00:08:28,100 This was his job. 119 00:08:28,100 --> 00:08:28,650 Let's go. 120 00:08:28,650 --> 00:08:29,450 But! 121 00:08:34,290 --> 00:08:36,560 I thought you were more understanding. 122 00:08:38,080 --> 00:08:39,300 It's unfortunate. 123 00:08:43,240 --> 00:08:45,140 No matter what, I'll protect Yuna. 124 00:08:46,520 --> 00:08:49,140 I'm no longer her bodyguard, but... 125 00:08:49,140 --> 00:08:51,140 I'll definitely protect her. 126 00:09:03,780 --> 00:09:05,700 You'll protect Yuna? 127 00:09:09,290 --> 00:09:10,790 How? 128 00:09:10,790 --> 00:09:11,660 Eh? 129 00:09:11,660 --> 00:09:15,670 I'll continue acting as her boyfriend. 130 00:09:15,670 --> 00:09:21,190 Because I think that is the best way to prevent her from getting hurt. 131 00:09:21,190 --> 00:09:22,110 So... 132 00:09:23,040 --> 00:09:24,070 what'll you do? 133 00:09:28,080 --> 00:09:30,040 You say so much about protecting her, 134 00:09:30,040 --> 00:09:32,000 but what can you actually do?! 135 00:09:32,000 --> 00:09:33,100 That's... 136 00:09:33,100 --> 00:09:35,830 Playing word games and eating takoyaki with her won't cut it anymore! 137 00:09:35,830 --> 00:09:37,420 Do you understand that?! 138 00:09:37,420 --> 00:09:38,420 Yeah. 139 00:09:38,820 --> 00:09:40,420 Either way, 140 00:09:40,420 --> 00:09:43,340 for now, leave this case to us. 141 00:09:43,340 --> 00:09:45,200 You just sit pretty. Geez! 142 00:09:46,540 --> 00:09:48,250 Fried Tofu! 143 00:09:49,200 --> 00:09:51,200 Fried Tofu, what should I do? 144 00:09:51,200 --> 00:09:53,600 Like I said, don't do anyt- 145 00:09:53,600 --> 00:09:57,140 DON'T CALL ME FRIED TOFU!!! 146 00:10:05,420 --> 00:10:06,220 Hey, they're here! 147 00:10:07,820 --> 00:10:10,830 Takanabe, when will you be releasing your official statement? 148 00:10:10,830 --> 00:10:13,320 There are rumors that Yuna will be in Hollywood soon. 149 00:10:13,320 --> 00:10:15,740 How will that affect your post-marriage life? 150 00:10:15,740 --> 00:10:17,260 Can we have a word! 151 00:10:25,990 --> 00:10:27,270 Ouch! 152 00:10:27,640 --> 00:10:29,230 Good morning! 153 00:10:29,230 --> 00:10:30,770 Good morn... 154 00:10:40,020 --> 00:10:40,900 Yuna. 155 00:10:44,910 --> 00:10:46,780 I heard what happened. 156 00:10:46,780 --> 00:10:50,710 Let's continue pretending to be a couple. 157 00:10:52,030 --> 00:10:53,230 But... 158 00:10:53,230 --> 00:10:54,870 My idea was naive. 159 00:10:54,870 --> 00:10:57,110 I'll apologize for that. 160 00:10:58,040 --> 00:11:05,660 But, pretending with me will expose you to the least amount of risk. 161 00:11:05,660 --> 00:11:10,050 Once you get to Hollywood, these rumors will naturally fade away. 162 00:11:14,860 --> 00:11:18,060 Let's show them how serious we are, 163 00:11:18,060 --> 00:11:21,100 to ensure that your picture with Kouhei isn't taken seriously. 164 00:11:24,060 --> 00:11:28,070 That'll protect Kouhei as well. 165 00:11:30,070 --> 00:11:31,380 Ok? 166 00:11:48,760 --> 00:11:50,320 What is this? 167 00:11:50,320 --> 00:11:52,030 You can tell can't you? 168 00:11:52,030 --> 00:11:54,320 It's the fax we're sending to the media outlets. 169 00:11:55,360 --> 00:11:57,320 "This is our response with regards to your questions 170 00:11:57,320 --> 00:11:59,450 about the relationship between Yuna and Takanabe. 171 00:11:59,450 --> 00:12:01,580 Their relationship is true." 172 00:12:01,580 --> 00:12:02,520 Eh? 173 00:12:02,520 --> 00:12:05,840 "Our Management is in support of their relationship." 174 00:12:05,840 --> 00:12:09,410 "The two of them will explain further in person, at the press conference." 175 00:12:09,410 --> 00:12:10,910 That's the gist. 176 00:12:11,760 --> 00:12:13,120 Umm, this... 177 00:12:13,120 --> 00:12:16,550 I plan to fax it tomorrow morning. 178 00:12:16,550 --> 00:12:18,950 The actual conference will be tomorrow at 1. 179 00:12:18,950 --> 00:12:21,210 I booked this hotel's auditorium. 180 00:12:21,990 --> 00:12:25,550 Plus, Takanabe will be there too. 181 00:12:25,550 --> 00:12:26,420 Eh?! 182 00:12:26,420 --> 00:12:29,930 If you do it together, the legitimacy of your statement improves. 183 00:12:30,600 --> 00:12:33,930 Takanabe was more than willing to help. 184 00:12:34,850 --> 00:12:37,970 You must also bite the bullet and handle this. 185 00:12:39,020 --> 00:12:39,970 Got it? 186 00:12:50,610 --> 00:12:52,620 Let's show them how serious we are, 187 00:12:52,620 --> 00:12:54,610 to ensure that your picture with Kouhei isn't taken seriously. 188 00:12:56,750 --> 00:13:00,460 That'll protect Kouhei as well. 189 00:13:22,710 --> 00:13:23,980 What'll you do? 190 00:13:25,330 --> 00:13:27,100 You say so much about protecting her, 191 00:13:27,100 --> 00:13:28,640 but what can you actually do?! 192 00:13:29,350 --> 00:13:32,820 Playing word games and eating takoyaki with her won't cut it anymore! 193 00:13:32,820 --> 00:13:33,960 Do you understand that?! 194 00:13:48,470 --> 00:13:49,210 Hello. 195 00:13:50,040 --> 00:13:53,210 Kouhei, its me. 196 00:13:53,210 --> 00:13:54,380 Hey. 197 00:13:58,880 --> 00:14:04,090 Kouhei, you said you'd give it your all to protect me. 198 00:14:04,890 --> 00:14:05,720 Yes. 199 00:14:05,720 --> 00:14:10,390 Is that the same as saying you can withstand anything? 200 00:14:11,720 --> 00:14:13,500 If it's for your sake. 201 00:14:14,650 --> 00:14:19,500 Is it the same as saying you won't run, and you'll trust me no matter what? 202 00:14:19,500 --> 00:14:21,120 Yes. 203 00:14:21,120 --> 00:14:24,670 I will never again run away or hold anything back. 204 00:14:25,970 --> 00:14:27,510 I'm glad. 205 00:14:29,510 --> 00:14:33,280 Then, no matter what happens, withstand it. 206 00:14:33,280 --> 00:14:34,550 Huh? 207 00:14:34,550 --> 00:14:38,090 No matter what happens, don't worry. 208 00:14:39,100 --> 00:14:42,490 Because I'll find my happiness. 209 00:14:42,490 --> 00:14:44,530 Eh? Yuna? 210 00:14:47,830 --> 00:14:49,050 Hello? 211 00:15:01,950 --> 00:15:03,950 Withstand? 212 00:15:04,950 --> 00:15:06,280 Withstand? 213 00:15:07,180 --> 00:15:09,240 You don't have to do it if you don't want to. 214 00:15:09,240 --> 00:15:10,290 Eh? 215 00:15:10,290 --> 00:15:13,150 You've been mumbling, "Withstand, withstand..." all morning. 216 00:15:13,150 --> 00:15:14,960 Is it really that annoying? 217 00:15:14,960 --> 00:15:15,630 No- 218 00:15:15,630 --> 00:15:16,590 I'm back! 219 00:15:16,590 --> 00:15:18,260 Oh, Sumire! Ren! 220 00:15:18,260 --> 00:15:20,530 I can't take it anymore. Had to bail. 221 00:15:20,530 --> 00:15:22,630 Home sweet home! 222 00:15:22,630 --> 00:15:23,680 Home? Can't take it? 223 00:15:23,680 --> 00:15:25,110 I'm sick of sumo stew! 224 00:15:25,110 --> 00:15:27,430 We're coming back here. 225 00:15:27,430 --> 00:15:28,750 Huh, what about your mom? 226 00:15:28,750 --> 00:15:31,410 She decided to go on the honeymoon a bit early. 227 00:15:31,410 --> 00:15:32,590 What the? 228 00:15:32,590 --> 00:15:35,530 More importantly, I have to leave this place in a week. 229 00:15:35,530 --> 00:15:36,450 Eh?! 230 00:15:37,580 --> 00:15:38,580 What are you talking about? 231 00:15:38,580 --> 00:15:40,480 Wait, aren't you rebuilding this place? 232 00:15:40,480 --> 00:15:42,180 Oh that? 233 00:15:42,180 --> 00:15:45,210 That was... 234 00:15:45,210 --> 00:15:49,610 just a means of testing your feelings... 235 00:15:49,610 --> 00:15:51,990 You decided not to follow that Observatory woman, right? 236 00:15:51,990 --> 00:15:57,400 If that is the case, you can stay here for a week, year, or forever! 237 00:15:57,400 --> 00:15:59,400 That's great. 238 00:15:59,400 --> 00:16:00,610 You two, go back to your mom! 239 00:16:00,610 --> 00:16:02,040 No! No! No! 240 00:16:02,040 --> 00:16:04,990 Momo, where have you been every day? 241 00:16:04,990 --> 00:16:06,180 It's none of your business! 242 00:16:07,580 --> 00:16:08,990 You couldn't be... 243 00:16:10,010 --> 00:16:14,940 Coming up next, Han Yuna and Takanabe Yamato will be holding a joint press conference. 244 00:16:14,940 --> 00:16:17,450 Joint press conference with Han Yuna and Takanabe Yamato? 245 00:16:17,450 --> 00:16:19,220 Relationship declaration? 246 00:16:21,160 --> 00:16:23,730 I always thought this was going to happen. 247 00:16:23,730 --> 00:16:27,500 There was no way that Han Yuna would take a commoner seriously. 248 00:16:27,500 --> 00:16:29,500 Is that ok? 249 00:16:29,500 --> 00:16:31,480 Hey, Kouhei! 250 00:16:31,480 --> 00:16:36,340 I'm looking forward to how they'll declare their relationship. 251 00:16:38,340 --> 00:16:39,480 Withstand? 252 00:16:41,490 --> 00:16:42,350 Withstand! 253 00:16:43,180 --> 00:16:46,330 No matter what happens, withstand it. 254 00:16:48,740 --> 00:16:52,320 No matter what happens, don't worry. 255 00:16:53,290 --> 00:16:57,650 Because I'll find my happiness. 256 00:17:04,390 --> 00:17:05,680 No! 257 00:17:09,210 --> 00:17:10,200 Kouhei! 258 00:17:10,200 --> 00:17:11,540 Ko- 259 00:17:11,540 --> 00:17:13,540 Looks like he couldn't withstand it. 260 00:17:13,540 --> 00:17:15,810 Looks like Kouhei is a man too. 261 00:17:36,730 --> 00:17:40,740 Timing this conference right before I release this picture was perfect. 262 00:17:40,740 --> 00:17:43,350 They're helping me raise its value. 263 00:17:44,040 --> 00:17:45,840 Sorry. 264 00:17:45,840 --> 00:17:47,270 Sorry to have kept you waiting. 265 00:17:47,270 --> 00:17:49,780 The two of them are entering now. 266 00:18:08,130 --> 00:18:13,610 We're sorry for having caused such a commotion. 267 00:18:13,610 --> 00:18:17,170 I sincerely apologize. 268 00:18:21,210 --> 00:18:26,300 Afterward, I'm sure Miss Han Yuna will concur but- 269 00:18:26,300 --> 00:18:27,650 No. 270 00:18:28,610 --> 00:18:31,960 Let me give an explanation first. 271 00:18:49,840 --> 00:18:53,280 There is someone that I like. 272 00:18:58,750 --> 00:19:02,990 But unfortunately, he isn't Mr. Takanabe. 273 00:19:20,400 --> 00:19:22,370 If it isn't Takanabe, then who is it? 274 00:19:22,370 --> 00:19:23,690 Who is that? 275 00:19:23,690 --> 00:19:25,160 Yuna, please respond. 276 00:19:25,160 --> 00:19:26,380 Yuna... 277 00:19:28,380 --> 00:19:32,850 The person that I like is my bodyguard. 278 00:19:40,680 --> 00:19:43,360 He is not my current bodyguard. 279 00:19:44,570 --> 00:19:46,700 My previous bodyguard. 280 00:19:46,700 --> 00:19:47,900 Your previous bodyguard? 281 00:19:47,900 --> 00:19:48,770 Who is that?! 282 00:19:48,770 --> 00:19:49,900 Yuna! 283 00:19:49,900 --> 00:19:53,540 Yuna, please give us more details! 284 00:19:58,780 --> 00:20:01,550 Yuna, stop! 285 00:20:03,110 --> 00:20:04,250 Kouhei! 286 00:20:09,610 --> 00:20:11,910 Yuna, stop! 287 00:20:14,120 --> 00:20:15,130 Kouhei! 288 00:20:15,130 --> 00:20:18,750 Are you the "previous bodyguard" that Yuna likes? 289 00:20:18,750 --> 00:20:21,800 What is your name? How long have you been involved? 290 00:20:22,650 --> 00:20:24,330 Why would you do this? 291 00:20:26,940 --> 00:20:27,940 Yuna! 292 00:20:34,330 --> 00:20:35,920 Intruder located! 293 00:20:38,730 --> 00:20:41,650 Move! Move! 294 00:20:41,650 --> 00:20:43,320 Calm down. 295 00:20:47,890 --> 00:20:49,510 Intruder? What do you mean intruder? 296 00:20:49,510 --> 00:20:50,620 It's for your own sake, Kouhei. 297 00:20:50,620 --> 00:20:52,330 Just hold on for a bit. 298 00:20:52,330 --> 00:20:55,470 Yuna, was that man your previous bodyguard? 299 00:20:55,470 --> 00:20:57,400 Then can you explain that photo of you and Takanabe? 300 00:21:03,480 --> 00:21:05,110 I shall answer that. 301 00:21:06,090 --> 00:21:09,750 I did that without her consent. 302 00:21:09,750 --> 00:21:14,740 I really liked Yuna, and just couldn't control my emotions. 303 00:21:14,740 --> 00:21:17,870 So, Yuna is not at fault in the least. 304 00:21:17,870 --> 00:21:19,800 Don't try and brush it under the rug! 305 00:21:24,430 --> 00:21:28,370 You were cheating on both the star and bodyguard, weren't you? 306 00:21:29,890 --> 00:21:35,190 You were getting close to Takanabe, yet you kept that bodyguard on the side to 'snack on'. 307 00:21:35,190 --> 00:21:37,210 Isn't that right? 308 00:21:38,310 --> 00:21:39,380 Yuna, is that the case? 309 00:21:39,380 --> 00:21:41,190 Were you really two-timing? 310 00:21:43,210 --> 00:21:45,020 I'm serious. 311 00:21:48,320 --> 00:21:50,320 What is so wrong about it? 312 00:21:51,150 --> 00:21:54,250 Both an actress and a bodyguard are merely individual humans. 313 00:21:54,250 --> 00:21:56,360 Why shouldn't they be allowed to fall in love? 314 00:21:59,860 --> 00:22:02,230 So that man who barged in was him, right? 315 00:22:03,870 --> 00:22:08,500 Though he is a ex-bodyguard, he is also just a regular man. 316 00:22:08,500 --> 00:22:12,640 I'd appreciate it if you wouldn't delve further into his life. 317 00:22:12,640 --> 00:22:14,490 Even if you say that... 318 00:22:14,490 --> 00:22:18,430 If you tell us, "It's not Takanabe... but don't look into the real guy either"... 319 00:22:18,430 --> 00:22:19,900 You can't expect us to agree. 320 00:22:19,900 --> 00:22:23,920 That's right. Please answer. 321 00:22:23,920 --> 00:22:28,730 I shall quit as an actress. 322 00:22:28,730 --> 00:22:29,690 Eh? 323 00:22:35,800 --> 00:22:42,040 I shall retire as an actress immediately following the conclusion of "White Memory". 324 00:22:42,470 --> 00:22:44,040 Retire? 325 00:22:48,950 --> 00:22:50,950 Why are you trying to escape? 326 00:22:50,950 --> 00:22:51,970 Stay seated! 327 00:22:55,090 --> 00:22:58,590 Yuna, you didn't need to go that far. 328 00:22:58,590 --> 00:23:01,510 Quitting your job as actress just because you fell in love with your bodyguard... 329 00:23:01,510 --> 00:23:03,190 You're not thinking straight. 330 00:23:04,590 --> 00:23:10,650 No. If I didn't have that much resolve, I wouldn't be able to protect Kouhei. 331 00:23:11,670 --> 00:23:14,400 I have to show everyone that I'm serious. 332 00:23:15,840 --> 00:23:17,040 Yuna... 333 00:23:17,670 --> 00:23:19,040 I'm fine. 334 00:23:19,040 --> 00:23:21,040 You needn't worry. 335 00:23:21,040 --> 00:23:25,050 I trust in my own feelings. 336 00:23:29,050 --> 00:23:37,060 Yuna, you really are an amazing person. 337 00:23:39,850 --> 00:23:44,470 I'm proud that I fell in love with someone like you. 338 00:23:45,370 --> 00:23:47,220 Thank you very much. 339 00:23:48,000 --> 00:23:51,510 I knew you would understand. 340 00:23:54,750 --> 00:23:59,940 I'm extremely grateful that you forgave my selfish actions. 341 00:24:13,530 --> 00:24:16,060 Retire as an actress? 342 00:24:16,060 --> 00:24:17,980 What is she thinking? 343 00:24:21,180 --> 00:24:22,760 Now that his picture is worthless, 344 00:24:22,760 --> 00:24:24,810 he probably feels like running out into a mine field. 345 00:24:31,770 --> 00:24:34,630 But, Yuna sure goes all the way. 346 00:24:34,630 --> 00:24:36,120 What is she going to do from now on out? 347 00:24:37,520 --> 00:24:40,090 "One must choose which path they'll follow." 348 00:24:40,980 --> 00:24:42,960 She's finally acting like herself. 349 00:24:44,940 --> 00:24:45,800 Tae Sung! 350 00:24:55,030 --> 00:24:57,070 What the hell have you done?! 351 00:24:58,170 --> 00:25:03,450 Do you realize how hard I have worked for your sake?! 352 00:25:03,450 --> 00:25:06,570 What about Hollywood?! Hollywood... 353 00:25:06,570 --> 00:25:10,410 If they hear about your retirement declaration, they'll definitely retract their offer. 354 00:25:10,410 --> 00:25:11,880 Do you understand?! 355 00:25:15,300 --> 00:25:19,010 I'll personally call them and reject the offer. 356 00:25:19,010 --> 00:25:19,930 What was that? 357 00:25:22,530 --> 00:25:26,370 I'm sorry for acting selfishly. 358 00:25:26,370 --> 00:25:29,720 This isn't something that an apology can fix. 359 00:25:30,370 --> 00:25:33,800 I really do appreciate all that you've done for me. 360 00:25:36,380 --> 00:25:43,120 You taught me everything about the entertainment business from scratch. 361 00:25:44,450 --> 00:25:51,870 This included how interesting acting could be, and how great having a dream was. 362 00:25:53,690 --> 00:25:57,460 But I had forgotten a very important fact. 363 00:25:58,700 --> 00:26:04,780 Underneath this actress persona, I'm just another person. 364 00:26:04,780 --> 00:26:09,190 Is that why you idiotically said you were quitting?! 365 00:26:09,190 --> 00:26:13,200 Thank you for taking care of me for so long. 366 00:26:13,200 --> 00:26:15,750 You can't be... serious? 367 00:26:18,130 --> 00:26:22,070 I'll finish filming on my own. 368 00:26:24,460 --> 00:26:26,000 Do whatever you want! 369 00:26:27,430 --> 00:26:29,430 I don't want to see your face anymore! 370 00:26:31,580 --> 00:26:33,270 Manager. 371 00:26:43,250 --> 00:26:46,550 She's quitting as an actress when the drama ends? 372 00:26:46,550 --> 00:26:52,000 Meaning Yuna is going to become Kouhei's wife? 373 00:26:52,000 --> 00:26:53,260 As if... 374 00:26:53,260 --> 00:26:54,920 But, retirement means... 375 00:26:54,920 --> 00:26:59,230 As if... But... But... 376 00:26:59,230 --> 00:27:03,230 Not bad Kouhei. You finally beat Uncle Takanabe! 377 00:27:03,230 --> 00:27:05,230 Yay! 378 00:27:05,230 --> 00:27:07,240 Like I said, that isn't possible! 379 00:27:09,240 --> 00:27:10,370 Wait. 380 00:27:10,370 --> 00:27:15,590 That means, Han Yuna is our new aunt? 381 00:27:15,590 --> 00:27:17,830 EH?! That's uber cool! 382 00:27:17,830 --> 00:27:19,220 Like I said... 383 00:27:26,460 --> 00:27:28,850 You two, hurry back to your Sumo Dojo. 384 00:27:28,850 --> 00:27:30,060 Eh? 385 00:27:32,060 --> 00:27:33,430 Things are going to get crazy here soon. 386 00:27:36,570 --> 00:27:38,570 Sorry to have bothered you. 387 00:27:49,100 --> 00:27:50,580 Why did you say that? 388 00:27:50,580 --> 00:27:52,580 Do you understand how big an issue this will be? 389 00:27:52,580 --> 00:27:53,750 You went too far! 390 00:27:53,750 --> 00:27:56,630 That is why I said that I was quitting as an actress. 391 00:27:58,180 --> 00:28:01,490 If I quit as an actress, the media won't have any reason to make a big deal about us. 392 00:28:01,490 --> 00:28:02,620 But- 393 00:28:02,620 --> 00:28:03,730 More importantly, Kouhei! 394 00:28:03,730 --> 00:28:08,720 How did you know that I would tell them the truth, Kouhei? 395 00:28:08,720 --> 00:28:10,400 Why did you come to the conference? 396 00:28:11,460 --> 00:28:14,440 Because you said that you would find your happiness. 397 00:28:17,570 --> 00:28:21,900 "No matter what I do, withstand it. I'll find my happiness.", right? 398 00:28:25,300 --> 00:28:29,880 Plus, Tae Sung told you to trust your feelings and find your happiness in his letter. 399 00:28:29,880 --> 00:28:31,020 Right? 400 00:28:31,880 --> 00:28:33,490 Yes, that's right. 401 00:28:33,490 --> 00:28:36,690 Meaning, you won't tell lies. 402 00:28:36,690 --> 00:28:41,230 Yes, I will find my happiness. 403 00:28:43,780 --> 00:28:51,100 This being said, Kouhei, your ability to "withstand" will be tested starting now. 404 00:28:51,100 --> 00:28:53,710 Things will remain noisy for a while. 405 00:28:53,710 --> 00:28:55,190 Stay strong. 406 00:29:05,940 --> 00:29:07,950 Namiki Kouhei hasn't returned? 407 00:29:07,950 --> 00:29:09,570 We'd like to ask him some questions. 408 00:29:09,570 --> 00:29:12,660 If we wanted to speak with him, how would we do that? 409 00:29:15,560 --> 00:29:16,870 Be quiet! 410 00:29:16,870 --> 00:29:18,870 Make sure to get my good side. 411 00:29:21,760 --> 00:29:27,910 Kouhei came to my restaurant five years ago. 412 00:29:27,910 --> 00:29:34,310 That's right, he was wearing heavy clothing, as it was a cold winter. 413 00:29:34,310 --> 00:29:38,480 He looked like an abandoned little kitten. 414 00:29:38,480 --> 00:29:43,230 With a depressed expression, he walked through this door. 415 00:29:44,700 --> 00:29:47,310 Didn't Kouhei come here during the summer? 416 00:29:47,310 --> 00:29:56,620 I gave that starving young man some piping hot takoyaki. 417 00:29:56,620 --> 00:30:00,510 He cried as he gratefully said, "It's delicious. It's delicious." 418 00:30:03,880 --> 00:30:07,940 If I hadn't been there for him at that time, 419 00:30:07,940 --> 00:30:11,640 who knows what would have become of him? 420 00:30:13,490 --> 00:30:15,500 He has already been fired. 421 00:30:15,500 --> 00:30:18,060 You say that, but aren't you actually hiding him here? 422 00:30:19,220 --> 00:30:21,400 Kouhei isn't here! 423 00:30:23,400 --> 00:30:25,410 Is she the boss? 424 00:30:25,410 --> 00:30:28,170 What kind of person was Yuna's previous bodyguard? 425 00:30:28,170 --> 00:30:30,210 Are they really dating? 426 00:30:31,300 --> 00:30:36,870 If Yuna is giving up acting in order to make that clear, 427 00:30:36,870 --> 00:30:38,210 it must be true, right? 428 00:30:38,210 --> 00:30:40,810 And he can be found where?! 429 00:30:40,810 --> 00:30:41,850 What I am trying to say is...! 430 00:30:42,970 --> 00:30:49,670 Let's help Yuna by leaving alone whatever it is she is trying to protect. 431 00:30:49,670 --> 00:30:51,370 Now, everyone please leave. 432 00:30:51,370 --> 00:30:53,660 You're bothering the neighbors, so I'll ask again. 433 00:30:53,660 --> 00:30:54,760 Leave. Leave. 434 00:30:57,230 --> 00:31:00,020 Ah, I forgot to mention this. 435 00:31:01,670 --> 00:31:05,240 I won't be here if you come by tomorrow. 436 00:31:06,030 --> 00:31:09,250 Starting tomorrow, this man will be the new boss. 437 00:31:10,660 --> 00:31:14,720 I doubt you'll need us for anything, but if you do, ask him. 438 00:31:14,720 --> 00:31:16,260 Eh?! 439 00:31:16,260 --> 00:31:17,860 That's how it is. 440 00:31:20,020 --> 00:31:21,590 Eh?! 441 00:31:21,590 --> 00:31:22,770 Wait, boss! 442 00:31:25,190 --> 00:31:25,730 Boss! 443 00:31:25,730 --> 00:31:27,390 Eh, wait, am I the boss? 444 00:31:27,390 --> 00:31:30,080 Boss, what are you talking about? 445 00:31:30,080 --> 00:31:32,310 I also have something I want to do. 446 00:31:32,310 --> 00:31:34,920 Something you want to do... and I'm the new boss? 447 00:31:34,920 --> 00:31:37,090 No way, it's impossible! 448 00:31:37,090 --> 00:31:41,950 Don't worry. I'll be the President, and give you some support. 449 00:31:41,950 --> 00:31:44,710 Still, I'll be taking a salary. 450 00:31:44,710 --> 00:31:46,720 5% of the profit. 451 00:31:48,240 --> 00:31:49,420 Let's shake on it. 452 00:31:49,420 --> 00:31:51,890 Are you really serious? 453 00:31:51,890 --> 00:31:53,460 Seriously?! 454 00:31:53,890 --> 00:31:55,160 Seriously. 455 00:32:13,470 --> 00:32:14,440 Withstand. 456 00:32:14,440 --> 00:32:16,450 I've got to withstand this. 457 00:32:21,730 --> 00:32:33,340 Stay strong, Kouhei. 458 00:32:33,340 --> 00:32:36,130 Alright, and sent. 459 00:32:43,670 --> 00:32:45,680 Oh! It's Yuna. 460 00:32:48,200 --> 00:32:51,580 What's with this face? 461 00:32:55,750 --> 00:32:58,890 If the President of the local business association hadn't called the police, 462 00:32:58,890 --> 00:33:01,550 I probably wouldn't have made it home at all. 463 00:33:01,550 --> 00:33:03,490 That's a bit of an exaggeration. 464 00:33:03,490 --> 00:33:04,890 Geez. 465 00:33:04,890 --> 00:33:08,860 It's pretty sad that you don't even have one friend who would hide you. 466 00:33:08,860 --> 00:33:10,870 I'd be inconveniencing people no matter where I go. 467 00:33:10,870 --> 00:33:14,320 Still, spending the night in the park was a bit over the top. 468 00:33:14,320 --> 00:33:16,110 Good morning Kouhei! 469 00:33:16,110 --> 00:33:19,280 Looks like your love story with a big star was actually a tragedy. 470 00:33:19,280 --> 00:33:21,280 Well, think of it as a test of your love, and stick it out. 471 00:33:21,280 --> 00:33:22,500 Stop being so crass! 472 00:33:22,500 --> 00:33:23,840 It's just for a bit. 473 00:33:23,840 --> 00:33:26,900 When you two get married, the media will calm down. 474 00:33:26,900 --> 00:33:28,950 Married? 475 00:33:28,950 --> 00:33:34,650 If she is quitting as an actress, doesn't that mean she is going to be your wife? 476 00:33:34,650 --> 00:33:38,070 Like I said, that's impossible. 477 00:33:38,070 --> 00:33:39,770 Marriage? 478 00:33:41,910 --> 00:33:42,930 I'm home. 479 00:33:43,850 --> 00:33:45,710 Welcome home! 480 00:33:46,760 --> 00:33:49,430 Do you want dinner or do you want to take a shower first? 481 00:33:49,430 --> 00:33:50,740 Oh, what are you making? 482 00:33:51,120 --> 00:33:53,220 Meat and Potatoes. Want a taste? 483 00:33:53,220 --> 00:33:53,880 Yeah. 484 00:33:57,290 --> 00:33:58,750 Ahhh~ 485 00:34:00,750 --> 00:34:02,750 It's actually not half bad. 486 00:34:02,750 --> 00:34:04,850 Hey! What are you thinking? You pervert! 487 00:34:04,850 --> 00:34:08,140 Kouhei, you really are perverted! Perverted! 488 00:34:08,140 --> 00:34:09,660 We're off! We're off! 489 00:34:09,660 --> 00:34:11,090 Perv! 490 00:34:11,090 --> 00:34:13,100 I really wasn't thinking of anything perverted! 491 00:34:17,510 --> 00:34:19,140 Fried Tofu? 492 00:34:19,140 --> 00:34:20,100 Hello? 493 00:34:20,100 --> 00:34:23,110 Kouhei, Yuna left her hotel. 494 00:34:23,110 --> 00:34:23,910 Eh? 495 00:34:23,910 --> 00:34:27,470 She had it out with Manager Serizawa about the conference, 496 00:34:27,470 --> 00:34:29,850 but who would have thought she'd leave her hotel too? 497 00:34:29,850 --> 00:34:31,610 So, where did she go? 498 00:34:31,610 --> 00:34:33,980 We don't have a clue. 499 00:34:33,980 --> 00:34:36,970 She said she wanted to do something alone. 500 00:34:37,950 --> 00:34:40,320 She isn't taking anyone's calls either. 501 00:34:40,800 --> 00:34:41,600 I got it. 502 00:34:41,600 --> 00:34:43,190 I'll give her a call. 503 00:34:43,190 --> 00:34:44,770 Something happen? 504 00:35:02,460 --> 00:35:03,250 Ah! 505 00:35:06,280 --> 00:35:07,750 Something happen? 506 00:35:07,750 --> 00:35:09,750 Yuna! 507 00:35:12,720 --> 00:35:14,590 Yuna! 508 00:35:15,810 --> 00:35:17,390 This looks great. 509 00:35:17,390 --> 00:35:21,400 This is great. It's the best. 510 00:35:21,400 --> 00:35:24,040 Even though you made a retirement claim, you're still an actress while in Japan, right? 511 00:35:24,040 --> 00:35:26,810 You've got to live in a house of this class at the least. 512 00:35:28,790 --> 00:35:30,010 So you figured me out? 513 00:35:30,010 --> 00:35:32,270 Yeah, I did. 514 00:35:34,280 --> 00:35:36,810 So, this home is suitable for an actress? 515 00:35:36,810 --> 00:35:38,810 Of course it is suitable. 516 00:35:38,810 --> 00:35:40,680 Then it's no good. 517 00:35:41,130 --> 00:35:44,330 Please show me a more unsuitable home. 518 00:35:44,330 --> 00:35:46,690 Unsuitable home? 519 00:35:46,690 --> 00:35:49,500 Something like the 2nd floor of a takoyaki restaurant or... 520 00:35:49,500 --> 00:35:51,700 a shabbier place. 521 00:35:51,700 --> 00:35:54,430 Shabbier place? 522 00:35:54,430 --> 00:35:55,500 Yes! 523 00:35:57,500 --> 00:35:58,530 Sis did? 524 00:35:58,530 --> 00:36:01,080 She won't take any calls, so I can't ask where she is. 525 00:36:01,080 --> 00:36:02,170 Heard anything? 526 00:36:02,170 --> 00:36:04,180 No, nothing. 527 00:36:04,180 --> 00:36:05,320 I see. 528 00:36:07,470 --> 00:36:14,010 But, if she didn't tell anyone, she must have a plan of her own. 529 00:36:14,010 --> 00:36:16,650 Could you trust, and wait for her? 530 00:36:16,650 --> 00:36:20,290 If anything did happen, she would call you first anyways. 531 00:36:28,460 --> 00:36:32,470 I can't believe that she would really leave... 532 00:36:40,140 --> 00:36:43,320 This is absolutely unforgivable! 533 00:36:52,290 --> 00:36:53,600 This is it. 534 00:37:09,040 --> 00:37:11,780 It truly is an unsuitable home for an actress. 535 00:37:11,780 --> 00:37:14,160 Well, first off I should... 536 00:37:20,220 --> 00:37:24,800 This couldn't be their 'love nest', could it? 537 00:37:51,730 --> 00:37:53,830 Where... 538 00:37:53,830 --> 00:37:56,350 Where in the world did she go? 539 00:37:57,220 --> 00:37:59,410 Cut! 540 00:38:00,020 --> 00:38:03,130 Wow, I was trembling! 541 00:38:03,130 --> 00:38:06,750 Even after that press conference... you're still alive and kicking! 542 00:38:06,750 --> 00:38:09,230 Director, you sure are in a good mood. 543 00:38:09,230 --> 00:38:12,250 The drama is fine regarding Yuna's statement right? 544 00:38:12,250 --> 00:38:13,970 About that... 545 00:38:13,970 --> 00:38:16,820 People are calling it, "Han Yuna's final masterpiece before she retires!" 546 00:38:16,820 --> 00:38:18,540 It looks like we're getting even more attention. 547 00:38:18,540 --> 00:38:20,890 Looks like we can expect great results, Takanabe! 548 00:38:20,890 --> 00:38:23,550 Director, I need a word! 549 00:38:24,900 --> 00:38:27,750 Will Yuna come to the set tomorrow? 550 00:38:27,750 --> 00:38:28,720 She will. 551 00:38:29,620 --> 00:38:31,590 She's a professional actress. 552 00:38:32,720 --> 00:38:36,530 She said that she would finish this drama, and thus she won't back out before completion. 553 00:38:46,410 --> 00:38:48,190 Cute~ 554 00:38:53,030 --> 00:38:54,600 Husband and Wife style~ 555 00:38:55,610 --> 00:38:57,380 Here, 109 yen. 556 00:38:57,380 --> 00:38:58,750 Thanks, wait- 557 00:38:58,750 --> 00:39:00,010 I don't need the change. 558 00:39:00,010 --> 00:39:02,400 Eh, thanks a lot! 559 00:39:02,400 --> 00:39:03,390 Actually, I do! 560 00:39:03,390 --> 00:39:04,220 Eh? 561 00:39:39,520 --> 00:39:40,820 Let me help. 562 00:39:42,340 --> 00:39:43,290 You are... 563 00:39:43,930 --> 00:39:46,770 I'm Hashizume from the Weekly Scoop. 564 00:39:46,770 --> 00:39:48,490 I'm sure you've heard about me. 565 00:39:52,430 --> 00:39:54,440 What do you want? 566 00:39:54,440 --> 00:39:57,050 I'll be quitting as an actress soon. 567 00:39:57,050 --> 00:39:59,200 I'll become a normal person. 568 00:39:59,870 --> 00:40:01,770 Therefore, we shouldn't have anything to talk about. 569 00:40:01,770 --> 00:40:04,450 Could you just tell me one thing? 570 00:40:06,450 --> 00:40:08,930 I really don't understand. 571 00:40:09,640 --> 00:40:15,850 What is it that you want so much that you'd give up your position as a big star? 572 00:40:15,850 --> 00:40:17,860 Where are you trying to go? 573 00:40:21,280 --> 00:40:24,730 What is so great about that bodyguard? 574 00:40:26,740 --> 00:40:28,120 I don't know. 575 00:40:29,220 --> 00:40:32,740 But, I felt this was right. 576 00:40:33,650 --> 00:40:36,420 I felt that I wanted to do this. 577 00:40:36,420 --> 00:40:37,510 That is all there is to it. 578 00:40:39,030 --> 00:40:41,150 All there is... 579 00:40:41,150 --> 00:40:42,550 Please leave. 580 00:40:43,160 --> 00:40:45,230 Kouhei won't come here. 581 00:40:45,230 --> 00:40:47,590 I'll be living alone. 582 00:40:50,560 --> 00:40:52,560 So, leave. 583 00:41:01,040 --> 00:41:05,370 Alright! I can do this! 584 00:41:13,430 --> 00:41:14,320 Bug! 585 00:41:14,320 --> 00:41:17,270 Bug! Someone! Someone! 586 00:41:46,620 --> 00:41:51,920 I will quit as an actress. 587 00:42:06,580 --> 00:42:07,600 Yuna! 588 00:42:10,790 --> 00:42:12,190 Kouhei! 589 00:42:12,190 --> 00:42:14,690 Where is the bug? Plus, you left the door unlocked. 590 00:42:17,040 --> 00:42:19,360 T-This is just a cockroach! 591 00:42:30,460 --> 00:42:32,460 Geez, what the hell! 592 00:42:32,460 --> 00:42:34,460 You didn't take my calls, and you worried me! 593 00:42:34,460 --> 00:42:38,210 Living alone is impossible for you! 594 00:42:38,210 --> 00:42:39,300 Why? 595 00:42:40,580 --> 00:42:43,960 I thought I'd become a normal person. 596 00:42:43,960 --> 00:42:46,240 A normal person who is suitable for you. 597 00:42:48,240 --> 00:42:51,860 A normal person won't call someone over because of a bug. 598 00:42:54,880 --> 00:42:56,890 That's right. 599 00:42:56,890 --> 00:43:00,520 Normally, you wouldn't call someone over because of a bug. 600 00:43:04,530 --> 00:43:06,530 What is with this room? 601 00:43:09,830 --> 00:43:12,530 Well, I'll make us a meal! 602 00:43:22,020 --> 00:43:23,480 Otoshibuta?! (Japanese drop-lid) 603 00:43:23,480 --> 00:43:25,500 I forgot to buy one! 604 00:43:25,500 --> 00:43:27,110 What kind of pig is it? (buta is pig) 605 00:43:30,270 --> 00:43:32,020 Let's eat out. 606 00:43:36,760 --> 00:43:38,760 Eat out? 607 00:43:38,760 --> 00:43:40,120 Where at? 608 00:43:40,760 --> 00:43:44,440 Geez, what a room service princess... 609 00:43:44,440 --> 00:43:46,470 Eh? What? 610 00:43:46,470 --> 00:43:49,500 We're going to the convenience store. A convenience store boxed dinner! 611 00:43:50,410 --> 00:43:51,720 Convenience store?! 612 00:43:55,240 --> 00:43:58,340 Ah! I've always wanted to visit one. 613 00:44:18,640 --> 00:44:23,360 In 14 days, I'll become a normal person. 614 00:44:23,870 --> 00:44:29,000 Then, I can always hold hands with you like this, right? 615 00:44:31,170 --> 00:44:35,880 Meaning, you'll no longer be an actress, right? 616 00:44:40,740 --> 00:44:41,890 That's right. 617 00:44:41,890 --> 00:44:44,320 I'll no longer be an actress. 618 00:44:47,730 --> 00:44:51,730 What do you intend to do after the 99 days are up? 619 00:44:53,330 --> 00:44:55,100 What should I do...? 620 00:44:57,740 --> 00:45:01,740 But, you'll always protect me. 621 00:45:03,390 --> 00:45:05,750 I'm sure you will protect me. 622 00:45:21,720 --> 00:45:23,030 I think... 623 00:45:24,670 --> 00:45:25,900 ...it's impossible after all. 624 00:45:27,110 --> 00:45:27,870 Eh? 625 00:45:29,540 --> 00:45:31,170 I think this is just wrong. 626 00:45:32,740 --> 00:45:33,810 So... 627 00:45:35,810 --> 00:45:36,850 Kouhei! 628 00:46:07,940 --> 00:46:11,080 So that is the path you've chosen? 629 00:46:11,080 --> 00:46:14,140 What will you be doing after the 99 days are up? 630 00:46:14,140 --> 00:46:16,520 If he was going to leave so soon, I wish I hadn't met him. 631 00:46:16,520 --> 00:46:18,020 Fire! 632 00:46:18,020 --> 00:46:20,960 Let's complete our 99 days together. 44453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.