All language subtitles for Boku to Star no 99 Nichi E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,840 --> 00:00:03,910 I... 2 00:00:04,210 --> 00:00:06,310 ...think I like you. 3 00:00:08,180 --> 00:00:10,150 Why can't you see that? 4 00:00:11,630 --> 00:00:14,450 Why? Why is that? 5 00:00:14,450 --> 00:00:17,660 Why is... what? 6 00:00:27,800 --> 00:00:29,860 What is going on? 7 00:00:33,560 --> 00:00:37,600 I knew it. You have something to confess? 8 00:00:40,140 --> 00:00:41,110 What is this about?! 9 00:00:41,110 --> 00:00:43,180 Explain! 10 00:00:45,340 --> 00:00:46,930 What is going on, Yuna? 11 00:00:48,260 --> 00:00:49,680 Well... 12 00:00:52,380 --> 00:00:54,440 Umm, I actually... 13 00:00:57,060 --> 00:00:58,230 What dreams? 14 00:00:59,280 --> 00:01:02,070 Dreams won't fill your tummy. 15 00:01:02,680 --> 00:01:07,170 I'll admit, I believed you were capable of protecting Yuna from anything. 16 00:01:07,170 --> 00:01:11,820 Truthfully, I didn't think something like this could happen. 17 00:01:12,650 --> 00:01:13,610 I'm sorry! 18 00:01:13,610 --> 00:01:16,520 I'll deal with this somehow. 19 00:01:16,520 --> 00:01:18,790 Yuna, please be realistic here. 20 00:01:18,790 --> 00:01:20,900 In this situation, we have to keep our cool. 21 00:01:20,900 --> 00:01:23,540 Don't let your worries show. 22 00:01:24,450 --> 00:01:25,260 Kondou here. 23 00:01:25,260 --> 00:01:26,510 Come in. 24 00:01:26,510 --> 00:01:27,130 Excuse me. 25 00:01:27,790 --> 00:01:28,690 Kon! 26 00:01:31,740 --> 00:01:35,300 As of today, you're fired! 27 00:01:35,300 --> 00:01:40,810 I can't let you be at Yuna's side for another second. 28 00:01:40,810 --> 00:01:42,530 If you understand, please leave. 29 00:01:49,170 --> 00:01:49,880 Yes. 30 00:02:00,870 --> 00:02:04,210 He isn't at fault. I'm to blame, so... 31 00:02:04,210 --> 00:02:08,790 Yuna, I'm disappointed in you as well. 32 00:02:08,790 --> 00:02:11,060 You said that you wanted to take on the world, 33 00:02:11,060 --> 00:02:15,610 yet you're stumbling over such a minor love affair. 34 00:02:17,700 --> 00:02:26,090 But, I'm hoping you'll change your tone after seeing this. 35 00:02:27,620 --> 00:02:31,640 You've been offered a role in a Hollywood production. 36 00:02:31,640 --> 00:02:32,890 Hollywood?! 37 00:02:32,890 --> 00:02:35,520 Amazing! 38 00:02:35,520 --> 00:02:36,870 Sorry. 39 00:02:36,870 --> 00:02:41,800 The Director was apparently taken in by your "clean and lovely" image. 40 00:02:43,840 --> 00:02:48,950 If someone has fun writing up your sordid bodyguard scandal, 41 00:02:48,950 --> 00:02:51,850 this offer will most definitely disappear. 42 00:02:53,370 --> 00:02:58,270 Plus, he won't get away unscathed either. 43 00:03:00,970 --> 00:03:03,250 He'll get chased around by the press. 44 00:03:03,250 --> 00:03:06,230 His family's dirty laundry will all be aired publicly. 45 00:03:06,230 --> 00:03:11,110 He won't be able to get a semi-decent job, let alone pursue his dream. 46 00:03:11,110 --> 00:03:15,550 Meaning, he won't have a chance at finding an Observatory job, right? 47 00:03:27,540 --> 00:03:29,400 I know what you're going to say. 48 00:03:29,400 --> 00:03:31,160 I'm fired, right? 49 00:03:31,160 --> 00:03:34,900 First, explain what really happened. 50 00:03:37,730 --> 00:03:39,400 So it is true, right? 51 00:03:42,080 --> 00:03:45,270 You said that you returned as her bodyguard, right? 52 00:03:45,840 --> 00:03:48,000 I did. 53 00:03:48,000 --> 00:03:49,070 I still believe that. 54 00:03:49,070 --> 00:03:50,870 Even if you do... 55 00:03:50,870 --> 00:03:56,790 No, more like fool yourself into believing it, she may not! 56 00:03:57,840 --> 00:04:00,910 I had a bad feeling from the first time you guys met. 57 00:04:02,800 --> 00:04:05,400 Who could have predicted it would become a reality. 58 00:04:06,180 --> 00:04:07,490 Umm, I'm really... 59 00:04:07,490 --> 00:04:08,290 Fired! 60 00:04:10,500 --> 00:04:11,660 You brought it on yourself. 61 00:04:13,490 --> 00:04:14,600 I understand. 62 00:04:16,060 --> 00:04:17,320 Excuse me. 63 00:04:20,700 --> 00:04:24,300 This is where you prove yourself, Kouhei! 64 00:04:33,370 --> 00:04:35,470 I've been waiting for you. 65 00:04:35,470 --> 00:04:38,270 For someone like yourself, you sure took your time. 66 00:04:38,270 --> 00:04:40,060 What you see in that picture was just an impulsive mistake. 67 00:04:40,060 --> 00:04:42,230 Please don't publicize it. 68 00:04:42,230 --> 00:04:45,490 Whether or not it was impulsive, the fact remains that it happened. 69 00:04:46,550 --> 00:04:48,260 I've said this before, but... 70 00:04:48,260 --> 00:04:51,560 Pictures don't lie. 71 00:04:53,640 --> 00:04:54,990 Please! 72 00:04:54,990 --> 00:04:56,460 I don't care what happens to me. 73 00:04:56,460 --> 00:04:57,770 But, Yuna... 74 00:04:57,770 --> 00:04:59,430 More self-less prattle? 75 00:04:59,430 --> 00:05:01,520 If its within my power, I'll do anything! 76 00:05:01,520 --> 00:05:02,620 So, please... 77 00:05:05,970 --> 00:05:06,880 10 Million. 78 00:05:06,880 --> 00:05:07,850 Eh? 79 00:05:09,140 --> 00:05:12,450 If you give me 10 million, I'll do what you want. 80 00:05:13,890 --> 00:05:19,920 Well, I seriously doubt you can manage that sum yourself. 81 00:05:22,360 --> 00:05:26,080 Don't you think you're misunderstanding the situation? 82 00:05:26,080 --> 00:05:27,020 Eh? 83 00:05:28,090 --> 00:05:30,700 Attaining your master's affections, 84 00:05:30,700 --> 00:05:33,890 exceeding your role as her bodyguard by working so hard, 85 00:05:33,890 --> 00:05:36,380 and looking forward to the ensuing 'reward'? 86 00:05:36,380 --> 00:05:38,480 Not at all! I'm not after a reward. 87 00:05:38,480 --> 00:05:40,310 Then, you're telling me you're serious? 88 00:05:43,320 --> 00:05:47,550 The well-mannered and beautiful hit star, Han Yuna, 89 00:05:47,550 --> 00:05:51,620 is 'snacking' on a naive little bodyguard. 90 00:05:53,770 --> 00:05:56,830 That headline would definitely be appealing. 91 00:05:56,830 --> 00:05:59,550 For me, its the best possible prey. 92 00:05:59,550 --> 00:06:04,740 For you guys, its the worst possible outcome, right? 93 00:06:04,740 --> 00:06:09,730 Whenever I see that "hero of justice" face of yours, I want to throw up. 94 00:06:09,730 --> 00:06:11,440 Hurry up and leave. 95 00:06:15,910 --> 00:06:17,240 Aya! 96 00:06:17,240 --> 00:06:18,940 Hey, that's dangerous! 97 00:06:18,940 --> 00:06:20,430 I'm fine! 98 00:06:20,430 --> 00:06:22,690 See, I'm doing just fine, right? 99 00:06:28,350 --> 00:06:31,950 You really are great at catching me, Doc. 100 00:06:35,650 --> 00:06:37,190 Cut! 101 00:06:37,830 --> 00:06:39,680 Wow, that was great! 102 00:06:39,680 --> 00:06:42,700 This location is just perfect! 103 00:06:42,700 --> 00:06:43,680 Huh? 104 00:06:43,680 --> 00:06:45,290 Right, Takanabe? 105 00:06:57,220 --> 00:06:58,720 Hey! 106 00:06:58,920 --> 00:07:00,620 I want to play more! 107 00:07:01,430 --> 00:07:03,660 I will protect you! 108 00:07:22,150 --> 00:07:24,450 Calm down. Calm down! 109 00:07:25,970 --> 00:07:29,220 Hey, is that really true? 110 00:07:29,870 --> 00:07:34,240 "That moment" between Yuna and Kouhei was captured, 111 00:07:34,240 --> 00:07:36,660 and the picture was sent to your management? 112 00:07:36,660 --> 00:07:38,720 If you cut it short, yes. 113 00:07:38,720 --> 00:07:44,200 Manager Serizawa got pissed, fired Kouhei, and replaced him with me. 114 00:07:47,420 --> 00:07:49,910 Damn you Kouhei! 115 00:07:49,910 --> 00:07:53,580 Putting Yuna in such a dangerous position... 116 00:08:02,260 --> 00:08:04,480 I can't leave this to him. 117 00:08:06,780 --> 00:08:08,260 I will... 118 00:08:09,990 --> 00:08:12,160 I will protect Yuna. 119 00:08:22,600 --> 00:08:25,210 Attaining your master's affections, 120 00:08:25,210 --> 00:08:28,630 exceeding your role as her bodyguard by working so hard, 121 00:08:28,630 --> 00:08:31,080 and looking forward to the ensuing 'reward'? 122 00:08:31,080 --> 00:08:33,150 Not at all! I'm not after a reward. 123 00:08:33,150 --> 00:08:34,990 Then, you're telling me you're serious? 124 00:08:40,460 --> 00:08:42,440 What should I do? 125 00:08:48,940 --> 00:08:56,310 Translators, koitsu, yuta_rule, fudgey_lumpkins 126 00:08:56,310 --> 00:09:02,090 Everything else, koitsu 127 00:09:10,710 --> 00:09:14,580 Oppa~ Fansubs Presents, My 99 Days with a Star! 128 00:09:34,030 --> 00:09:35,260 All clear. 129 00:09:35,260 --> 00:09:36,400 Go ahead. 130 00:09:42,840 --> 00:09:44,420 Cactus is...? 131 00:09:48,270 --> 00:09:51,930 Kouhei was fired from the company. 132 00:09:53,130 --> 00:09:54,620 Fired from the company? 133 00:09:54,620 --> 00:09:56,450 Yes. 134 00:09:56,450 --> 00:09:58,940 But, it couldn't be helped. 135 00:09:58,940 --> 00:10:03,580 For a bodyguard to be in a relationship with his mark is taboo. 136 00:10:05,560 --> 00:10:11,230 Umm, so you really have feelings for Kouhei...? 137 00:10:11,230 --> 00:10:12,550 Was that picture real- 138 00:10:12,550 --> 00:10:14,370 Good work. 139 00:10:14,370 --> 00:10:16,070 Sorry to have kept you. 140 00:10:16,070 --> 00:10:17,250 You're dismissed for today. 141 00:10:17,250 --> 00:10:17,890 Yes ma'am. 142 00:10:18,860 --> 00:10:21,020 Excuse me. 143 00:10:21,750 --> 00:10:23,240 That's what I thought. 144 00:10:23,240 --> 00:10:25,580 It's just too outlandish. 145 00:10:31,040 --> 00:10:32,440 I'm home. 146 00:10:32,440 --> 00:10:35,090 Kouhei, Congratulations! 147 00:10:35,090 --> 00:10:36,690 Congratulations! 148 00:10:36,690 --> 00:10:39,020 Congratulations on your First Love! 149 00:10:39,020 --> 00:10:39,890 What is this? 150 00:10:39,890 --> 00:10:42,750 But, this is such a rare chance! 151 00:10:42,750 --> 00:10:46,860 My 40 year old little brother is finally becoming a man. 152 00:10:46,860 --> 00:10:49,820 As your sister, how could I control my joy?! 153 00:10:50,720 --> 00:10:53,520 Congrats! Congrats! 154 00:10:53,520 --> 00:10:55,670 Kouhei, you sure do it right, when you do! 155 00:10:55,670 --> 00:10:56,510 What the hell?! 156 00:10:56,510 --> 00:10:59,080 Kouhei, I didn't know about this! 157 00:10:59,080 --> 00:11:00,340 I didn't know! 158 00:11:00,340 --> 00:11:01,660 Wait, stop it Mitsy! 159 00:11:01,660 --> 00:11:03,080 All of you, quit it already! 160 00:11:03,080 --> 00:11:05,900 Kissing such a top star... 161 00:11:05,900 --> 00:11:07,970 Kouhei, you really are a player. 162 00:11:07,970 --> 00:11:09,120 Give me that! 163 00:11:09,120 --> 00:11:13,400 Additionally, I'll be marrying a star from the world of sumo! 164 00:11:13,400 --> 00:11:14,900 Eh? No way! 165 00:11:14,900 --> 00:11:16,910 You were serious when you said that before? 166 00:11:16,910 --> 00:11:18,470 His Sumo Dojo is huge! 167 00:11:18,470 --> 00:11:20,440 Plus, you'll be surrounded by tons of his students. 168 00:11:20,440 --> 00:11:22,450 He'll be way nicer to you than Kouhei. 169 00:11:22,450 --> 00:11:24,890 Eh? I don't want to! 170 00:11:24,890 --> 00:11:26,870 I don't want to eat Sumo Stew every morning! 171 00:11:26,870 --> 00:11:28,700 Hey, Kouhei, say something! 172 00:11:28,700 --> 00:11:30,790 Come on, Sumo Stew is something you can put up with. 173 00:11:30,790 --> 00:11:32,230 You'll be with your mom, so go. 174 00:11:32,230 --> 00:11:33,450 That's right! 175 00:11:33,450 --> 00:11:37,450 If it weren't for you guys, Kouhei's lips would have been mine! 176 00:11:37,450 --> 00:11:38,780 Mitsy! 177 00:11:38,780 --> 00:11:39,940 Geez. 178 00:11:39,940 --> 00:11:41,620 Either way, I'm unemployed. 179 00:11:41,620 --> 00:11:43,470 There is no way I can look after you. 180 00:11:43,470 --> 00:11:44,610 Eh? 181 00:11:44,610 --> 00:11:46,880 Could that photo be the cause? 182 00:11:46,880 --> 00:11:50,700 So you won't be seeing Yuna anymore? 183 00:11:50,700 --> 00:11:53,290 Hey, you guys go on to that Sumo Dojo. 184 00:11:53,290 --> 00:11:54,390 Eh, no way. No way! 185 00:11:54,390 --> 00:12:00,300 Hey, Kouhei, I don't want to become a Sumo wrestler! 186 00:12:01,930 --> 00:12:02,860 Is that true? 187 00:12:03,750 --> 00:12:07,350 The photo was sent to our house too, so there is no doubt. 188 00:12:07,350 --> 00:12:13,010 I knew there was some chemistry, but who knew it had gone that far? 189 00:12:13,010 --> 00:12:14,580 Hey, what should we do? 190 00:12:14,580 --> 00:12:19,540 If it gets put in some magazine, we'll be swarmed by reporters too, right? 191 00:12:20,960 --> 00:12:22,770 What'll happen to Kouhei?! 192 00:12:22,770 --> 00:12:25,860 I don't think Manager Serizawa would allow their relationship! 193 00:12:30,650 --> 00:12:32,240 Takanabe. 194 00:12:36,850 --> 00:12:38,840 Sorry to call you out like this. 195 00:12:39,390 --> 00:12:43,280 There is something I had to ask you. 196 00:12:44,090 --> 00:12:47,210 Could it be about Yuna? 197 00:12:49,670 --> 00:12:51,160 I am so sorry. 198 00:12:51,160 --> 00:12:54,580 Yeah, but what is the photographer asking for? 199 00:12:57,560 --> 00:13:00,360 He asked me to prepare 10 million. 200 00:13:01,980 --> 00:13:03,790 10 million?! 201 00:13:05,430 --> 00:13:09,580 But, I don't even know if that would end this. 202 00:13:10,420 --> 00:13:13,580 Is money even his real goal? 203 00:13:17,130 --> 00:13:18,800 Could you leave this to me? 204 00:13:19,230 --> 00:13:20,140 Eh? 205 00:13:21,080 --> 00:13:22,760 I've got an idea. 206 00:13:22,760 --> 00:13:23,840 Leave it to me. 207 00:13:24,800 --> 00:13:25,980 Takanabe? 208 00:13:28,110 --> 00:13:31,680 But, there is something I'd like to tell you. 209 00:13:33,100 --> 00:13:38,220 I'm not saying these things just for the sake of the film. 210 00:13:38,220 --> 00:13:42,960 I love Yuna. 211 00:13:44,930 --> 00:13:49,160 This being said, I have no intention of getting in the way of her acting career. 212 00:13:51,850 --> 00:13:52,740 What do you say? 213 00:13:59,320 --> 00:14:02,080 Kouhei, look. 214 00:14:04,660 --> 00:14:05,680 Husband and Wife Squids! 215 00:14:08,390 --> 00:14:10,850 Why are you so dull?! 216 00:14:10,850 --> 00:14:13,210 If you've got complaints, don't do it! 217 00:14:15,210 --> 00:14:16,670 I see. 218 00:14:16,670 --> 00:14:18,560 So your giving me attitude. 219 00:14:18,560 --> 00:14:20,980 Then, should I have you pay rent? 220 00:14:21,640 --> 00:14:23,170 You damn unemployed. 221 00:14:23,170 --> 00:14:24,900 Can you pay it, Kouhei? 222 00:14:28,660 --> 00:14:31,340 Ah! It's Yuna's little brother! 223 00:14:31,340 --> 00:14:32,610 Tae Sung! 224 00:14:32,610 --> 00:14:34,850 Kouhei, can I have a moment? 225 00:14:47,300 --> 00:14:49,560 I see! So Momo said that? 226 00:14:49,560 --> 00:14:51,490 Sorry to have worried you. 227 00:14:51,490 --> 00:14:52,480 Here. 228 00:14:53,850 --> 00:14:58,380 I'm fine. There is a limit to what the media can do to me. 229 00:14:58,380 --> 00:14:59,870 But, in Yuna's case... 230 00:15:00,330 --> 00:15:04,110 Kouhei, do you like my sister? 231 00:15:07,000 --> 00:15:08,080 Do you like her? 232 00:15:09,740 --> 00:15:10,650 I... 233 00:15:12,770 --> 00:15:14,160 I... 234 00:15:16,300 --> 00:15:20,170 can't do anything but sit still and wait. 235 00:15:21,900 --> 00:15:23,490 It's pathetic, right? 236 00:15:27,000 --> 00:15:30,680 You were the one who told me that, 237 00:15:30,680 --> 00:15:33,350 "Living in different worlds" is not an issue. 238 00:15:38,480 --> 00:15:43,880 You also said, "If you live positively, you can achieve anything.", right? 239 00:15:46,670 --> 00:15:49,750 Kouhei, I have a request to make. 240 00:16:06,670 --> 00:16:08,140 Why? 241 00:16:08,140 --> 00:16:09,980 Why are you here? 242 00:16:09,980 --> 00:16:12,240 Do you even understand the current situation? 243 00:16:13,320 --> 00:16:14,520 Yes. 244 00:16:16,180 --> 00:16:19,750 This... is something from Tae Sung. 245 00:16:19,750 --> 00:16:21,480 From Tae Sung? 246 00:16:25,030 --> 00:16:28,090 He was worried about you. 247 00:16:36,170 --> 00:16:38,800 Because you told everyone that you believed in me... 248 00:16:39,340 --> 00:16:43,870 I thought I should try my best and give this life another shot... 249 00:16:44,640 --> 00:16:45,910 Thank you Sis. 250 00:16:46,880 --> 00:16:48,850 I have faith in you too. 251 00:16:49,450 --> 00:16:52,020 No matter what the people are saying... 252 00:16:52,020 --> 00:16:53,850 I'm on your side... 253 00:16:54,350 --> 00:16:55,890 That's why... 254 00:16:56,220 --> 00:16:58,720 I hope you have faith in your own feelings... 255 00:16:59,760 --> 00:17:01,990 I wish you happiness. 256 00:17:17,770 --> 00:17:22,500 Plus, he won't get away unscathed either. 257 00:17:22,500 --> 00:17:25,170 He'll get chased around by the press. 258 00:17:25,170 --> 00:17:28,960 His family's dirty laundry will all be aired publicly. 259 00:17:28,960 --> 00:17:33,690 He won't be able to get a semi-decent job, let alone pursue his dream. 260 00:17:40,610 --> 00:17:42,100 That was a lie. 261 00:17:44,460 --> 00:17:47,640 So please don't ever come here again. 262 00:17:50,660 --> 00:17:56,640 You just seemed so inexperienced in love that I wanted to tease you a bit. 263 00:18:01,450 --> 00:18:02,650 It was all a lie. 264 00:18:10,450 --> 00:18:11,530 I see... 265 00:18:13,830 --> 00:18:15,970 It's a relief to hear that. 266 00:18:15,970 --> 00:18:19,690 I mean, I was pretty sure that was the case... 267 00:18:19,690 --> 00:18:22,210 but if it weren't, then we'd have a predicament. 268 00:18:22,210 --> 00:18:24,870 You see... I'm just a star nerd... 269 00:18:24,870 --> 00:18:27,930 You could say its not my style... or rather, I'd just be clueless on how to react. 270 00:18:27,930 --> 00:18:28,650 Right? 271 00:18:36,290 --> 00:18:36,890 Umm... 272 00:18:38,880 --> 00:18:40,280 I don't mind if its just an act... 273 00:18:41,600 --> 00:18:43,810 Just once more could you... 274 00:18:43,810 --> 00:18:45,160 smile for me? 275 00:18:47,860 --> 00:18:49,310 I... 276 00:18:49,310 --> 00:18:52,120 really liked watching you smile. 277 00:18:58,280 --> 00:19:02,950 A reward for having stuck it out with such a willful and unpredictable actress? 278 00:19:22,140 --> 00:19:23,460 Thank you. 279 00:19:26,780 --> 00:19:28,190 I've enjoyed being under your care! 280 00:19:29,550 --> 00:19:31,240 Goodbye. 281 00:20:31,790 --> 00:20:34,400 What a surprise... 282 00:20:34,400 --> 00:20:39,510 Can't believe THE Takanabe Yamato actually came to pay a dude like me a visit. 283 00:20:39,510 --> 00:20:40,440 That's right. 284 00:20:41,480 --> 00:20:44,580 So? What is it you want? 285 00:20:44,580 --> 00:20:46,650 I have a favor to ask. 286 00:20:46,650 --> 00:20:47,450 A favor? 287 00:20:47,450 --> 00:20:53,050 Previously, you took a photo of Yuna and that bodyguard of hers... 288 00:20:57,030 --> 00:20:59,800 I was wondering if there's a way to cover it up? 289 00:20:59,800 --> 00:21:02,350 Cover it up because... 290 00:21:02,350 --> 00:21:07,100 you don't want it affecting your drama's ratings? 291 00:21:07,100 --> 00:21:09,770 I can't say that it hasn't crossed my mind... 292 00:21:11,030 --> 00:21:14,640 However, if I had to speak my mind... 293 00:21:18,620 --> 00:21:20,380 I want to protect the one I love. 294 00:21:21,140 --> 00:21:22,250 The one you love? 295 00:21:24,850 --> 00:21:27,710 10 million was the sum right? 296 00:21:27,710 --> 00:21:29,830 10 million to get rid of that photo? 297 00:21:58,990 --> 00:22:00,390 What is this? 298 00:22:00,390 --> 00:22:02,290 What a fat kid! 299 00:22:02,290 --> 00:22:04,180 Obviously overeating. 300 00:22:05,170 --> 00:22:07,460 So, what's with this? 301 00:22:09,480 --> 00:22:11,090 Actually... 302 00:22:11,090 --> 00:22:12,510 That's... 303 00:22:13,620 --> 00:22:18,810 Superstar Takanabe Yamato's unknown past. 304 00:22:19,270 --> 00:22:20,700 Eh? 305 00:22:20,700 --> 00:22:23,110 I'm not surprised by your shock. 306 00:22:23,110 --> 00:22:25,450 It really is significantly different from my current self. 307 00:22:26,630 --> 00:22:28,230 Don't tell me... 308 00:22:29,070 --> 00:22:31,450 you're giving me this in exchange? 309 00:22:33,530 --> 00:22:35,360 Keep the change. 310 00:22:49,060 --> 00:22:50,430 This sort of photo... 311 00:22:50,430 --> 00:22:52,230 isn't even worth 500 yen. 312 00:22:52,230 --> 00:22:53,610 Eh?! 313 00:22:53,610 --> 00:22:56,880 Sorry that I couldn't meet your expectations. 314 00:22:57,370 --> 00:22:58,890 500 yen? 315 00:22:58,890 --> 00:23:00,090 One coin? 316 00:23:01,270 --> 00:23:02,160 Ah. 317 00:23:05,220 --> 00:23:08,120 I have a good idea. 318 00:23:08,120 --> 00:23:12,960 You too might just be able to save the one you love. 319 00:23:12,960 --> 00:23:14,300 What do you think? 320 00:23:14,300 --> 00:23:15,770 Shall we do it? 321 00:23:16,800 --> 00:23:19,160 I wonder if Kouhei met up with her alright. 322 00:23:19,940 --> 00:23:21,780 I'm sure everything's fine. 323 00:23:21,780 --> 00:23:24,470 So, what did you write in the letter, Tae Sung? 324 00:23:26,140 --> 00:23:28,440 Ah... sorry. 325 00:23:29,230 --> 00:23:30,930 Thank you. 326 00:23:32,420 --> 00:23:34,430 So? What did you write? 327 00:23:35,440 --> 00:23:36,710 Tell me. 328 00:23:36,710 --> 00:23:37,410 Nope! 329 00:23:37,410 --> 00:23:38,820 Why? 330 00:23:45,270 --> 00:23:49,030 Mmm! It's delicious! 331 00:23:49,030 --> 00:23:51,750 The appearance of another rival? 332 00:23:51,750 --> 00:23:53,740 Plus, this one seems to be a commoner like us. 333 00:23:54,540 --> 00:23:55,610 Yet still cute. 334 00:23:56,790 --> 00:23:59,720 Hey... Kuma what brings you here all of a sudden? 335 00:23:59,720 --> 00:24:00,630 Kuma? 336 00:24:00,630 --> 00:24:02,050 Kouhei! 337 00:24:02,050 --> 00:24:04,350 Haven't I already told you to call me Kozue? 338 00:24:04,350 --> 00:24:05,950 But it's just easier that way. 339 00:24:05,950 --> 00:24:07,350 Kozue? 340 00:24:09,620 --> 00:24:10,550 Kouhei. 341 00:24:10,550 --> 00:24:12,020 You lied, didn't you? 342 00:24:13,320 --> 00:24:14,220 Yes. 343 00:24:14,220 --> 00:24:16,270 What do you mean by "Yes"... 344 00:24:16,270 --> 00:24:19,090 It was such a good opportunity for you to work in an observatory again... 345 00:24:19,090 --> 00:24:21,060 And you actually turned it down yourself... 346 00:24:21,060 --> 00:24:22,560 Sorry. 347 00:24:24,270 --> 00:24:27,720 Turning down the job at the observatory... 348 00:24:27,720 --> 00:24:29,810 Was it because of Yuna? 349 00:24:29,810 --> 00:24:30,440 Eh? 350 00:24:30,440 --> 00:24:37,020 Does that mean, Yuna is more important to you than stars? 351 00:24:37,020 --> 00:24:39,660 Uh... no, it's not about which is more important... 352 00:24:39,660 --> 00:24:41,890 It's because I promised to be her bodyguard for 99 days. 353 00:24:41,890 --> 00:24:44,270 So that means I have a chance too right? 354 00:24:44,270 --> 00:24:45,320 Chance? 355 00:24:46,430 --> 00:24:47,960 I... 356 00:24:47,960 --> 00:24:51,060 I've been thinking hard over the past one month... 357 00:24:51,060 --> 00:24:58,060 Thinking and thinking... and then I realized that I can't keep doing this anymore. 358 00:24:59,220 --> 00:25:02,970 That I have to properly express my feelings or else I'll never move on... 359 00:25:03,980 --> 00:25:06,610 That's why... I've made up my mind. 360 00:25:06,610 --> 00:25:07,880 I see. 361 00:25:08,400 --> 00:25:09,820 I... 362 00:25:12,100 --> 00:25:14,000 like... 363 00:25:14,000 --> 00:25:15,390 We're back. 364 00:25:15,390 --> 00:25:17,070 Ah~ hungry. 365 00:25:17,070 --> 00:25:18,990 Mitsy, oden please. 366 00:25:18,990 --> 00:25:21,100 That's why I told you to eat your fill before! 367 00:25:21,100 --> 00:25:23,730 Ouch! 368 00:25:23,730 --> 00:25:25,410 We have a guest. Guest! 369 00:25:26,340 --> 00:25:28,130 Ren, Sumire! 370 00:25:28,130 --> 00:25:30,390 The observatory lady! Kuma! 371 00:25:30,390 --> 00:25:31,350 How are you guys? 372 00:25:31,350 --> 00:25:32,940 We are good, good, good! 373 00:25:32,940 --> 00:25:35,750 What what? Hmm? Eh~ 374 00:25:35,750 --> 00:25:36,240 Nice to meet you. 375 00:25:36,240 --> 00:25:37,610 I'm Kouhei's... 376 00:25:37,610 --> 00:25:43,010 Ah... erm, I'm Kumada Kozue, I worked together with him at my previous observatory job. 377 00:25:43,430 --> 00:25:45,120 It's very nice to meet you. 378 00:25:45,120 --> 00:25:48,290 I'm Kouhei's sister Yukiko. 379 00:25:50,540 --> 00:25:52,460 First an actress and now an astrologist? 380 00:25:52,460 --> 00:25:55,290 You're surprisingly good at this, eh? 381 00:25:55,290 --> 00:25:57,890 Sis, what are you talking about... Kuma is just a junior of mine. 382 00:25:57,890 --> 00:26:00,820 Sure... 383 00:26:00,820 --> 00:26:02,620 Mitsy, oden! 384 00:26:02,620 --> 00:26:03,400 We're hungry! 385 00:26:03,890 --> 00:26:06,100 You two! Have your mom buy that for you today. 386 00:26:06,100 --> 00:26:08,170 What are you talking about? Shouldn't you be buying them this round? 387 00:26:08,170 --> 00:26:09,280 Why do I have to?! 388 00:26:09,280 --> 00:26:10,970 No, you kiddo! 389 00:26:10,970 --> 00:26:13,090 I said no! 390 00:26:13,090 --> 00:26:13,920 You guys have a mother right! 391 00:26:13,920 --> 00:26:14,620 Okay, let's play rock, paper, scissors then. 392 00:26:14,620 --> 00:26:16,380 Why do we have to rock, paper, scissors?! 393 00:26:18,880 --> 00:26:21,590 Is it always like that? 394 00:26:21,590 --> 00:26:22,950 Looks really fun. 395 00:26:23,360 --> 00:26:25,660 I am envious of that atmosphere. 396 00:26:25,660 --> 00:26:27,360 Really? 397 00:26:27,360 --> 00:26:29,940 It's got a real "family" feel to it. 398 00:26:29,940 --> 00:26:31,290 A strange family though. 399 00:26:34,110 --> 00:26:36,010 Kouhei... 400 00:26:36,010 --> 00:26:38,690 Don't you want to start a family of your own? 401 00:26:41,950 --> 00:26:43,830 Do you plan to... 402 00:26:43,830 --> 00:26:45,510 ever get married? 403 00:26:45,510 --> 00:26:46,660 Marriage? 404 00:26:50,420 --> 00:26:51,910 I... 405 00:26:52,630 --> 00:26:54,450 like you, Kouhei. 406 00:26:55,800 --> 00:26:56,490 EH?! 407 00:26:57,510 --> 00:27:00,990 I like you... more than the stars. 408 00:27:03,370 --> 00:27:05,860 Whether or not it's really just a promise... 409 00:27:05,860 --> 00:27:10,890 If you like Yuna more than the stars... then I'll give up. 410 00:27:10,890 --> 00:27:12,400 But if that's not the case... 411 00:27:14,050 --> 00:27:18,870 Can you give me some consideration too? 412 00:27:20,440 --> 00:27:23,060 I'm here in Tokyo for a week long course. 413 00:27:23,060 --> 00:27:25,250 Please give me your reply before I go back. 414 00:27:25,250 --> 00:27:26,360 Goodbye. 415 00:27:30,660 --> 00:27:32,620 "Like"? 416 00:27:32,620 --> 00:27:34,700 "More than the stars"? 417 00:27:34,700 --> 00:27:36,390 EH?! 418 00:27:43,670 --> 00:27:44,970 Polaris... 419 00:27:50,160 --> 00:27:51,880 I don't mind if its just an act... 420 00:27:51,880 --> 00:27:53,730 Just once more could you... 421 00:27:53,730 --> 00:27:55,290 smile for me? 422 00:27:57,260 --> 00:27:58,540 I... 423 00:27:58,540 --> 00:28:02,150 really liked watching you smile. 424 00:28:27,220 --> 00:28:31,650 "You may still be able to save the one you love." 425 00:28:32,710 --> 00:28:34,020 How... 426 00:28:35,350 --> 00:28:37,270 There is a chance, 427 00:28:37,270 --> 00:28:39,990 that your image will be hurt in the process though. 428 00:28:39,990 --> 00:28:43,260 Are you willing to deal even if that's the case? 429 00:28:45,080 --> 00:28:47,140 Should I? 430 00:28:47,140 --> 00:28:48,830 What should I do? 431 00:28:50,680 --> 00:28:52,910 It's alright if it's just me... 432 00:28:52,910 --> 00:28:55,090 But Yuna will be hurt in the process... 433 00:28:55,090 --> 00:28:57,510 Plus, she'll be super pissed at me too! 434 00:28:57,510 --> 00:28:58,710 But! 435 00:28:58,710 --> 00:29:03,100 If I just sit here doing nothing, her predicament won't solve itself! 436 00:29:03,100 --> 00:29:04,730 WHAT SHOULD I DO?! 437 00:29:04,730 --> 00:29:09,160 JUST WHAT SHOULD I DO?! 438 00:29:20,470 --> 00:29:21,790 This is Hashizume speaking. 439 00:29:22,540 --> 00:29:26,070 Happy to hear back from you so quickly. 440 00:29:26,070 --> 00:29:27,640 So you've made up your mind? 441 00:29:27,640 --> 00:29:31,460 Just don't let that photo surface. 442 00:29:33,620 --> 00:29:37,710 You must guarantee that promise will be kept. 443 00:29:38,470 --> 00:29:41,780 Sure, I promise. 444 00:29:42,330 --> 00:29:44,570 Fine. 445 00:29:44,570 --> 00:29:45,720 Good. 446 00:29:46,690 --> 00:29:49,910 I will be in touch with the details. 447 00:29:49,910 --> 00:29:51,480 I have one condition. 448 00:29:55,900 --> 00:29:57,570 Make sure Yuna is nicely photographed. 449 00:29:59,740 --> 00:30:01,300 That's my condition. 450 00:30:14,490 --> 00:30:15,650 Alright. 451 00:30:17,490 --> 00:30:20,090 Ah~ It's beautiful. 452 00:30:20,090 --> 00:30:23,090 Kouhei, this star is beautiful. It's really stunning. 453 00:30:26,190 --> 00:30:27,700 That was a lie. 454 00:30:28,460 --> 00:30:31,730 So please don't ever come here again. 455 00:30:35,510 --> 00:30:36,970 I... 456 00:30:38,190 --> 00:30:40,710 like you, Kouhei. 457 00:30:42,000 --> 00:30:46,680 I like you... more than the stars. 458 00:30:49,850 --> 00:30:52,800 Kouhei, we have something to say. 459 00:30:59,330 --> 00:31:02,080 We will now say our goodbyes to you. 460 00:31:02,080 --> 00:31:03,100 Huh? 461 00:31:03,100 --> 00:31:05,380 Even though it was just for 2 months... 462 00:31:05,380 --> 00:31:07,170 Thank you for everything. 463 00:31:07,170 --> 00:31:09,610 Because you have chosen to forsake us... 464 00:31:09,610 --> 00:31:11,340 That's why we have no choice but to leave this place. 465 00:31:11,340 --> 00:31:14,740 "Forsake"... Ah, that Sumo wrestler's place? 466 00:31:14,740 --> 00:31:16,950 Thanks for your taking care of us. 467 00:31:17,950 --> 00:31:19,670 You guys are overdoing this. 468 00:31:26,850 --> 00:31:29,670 Kouhei, let's both find happiness. 469 00:31:30,620 --> 00:31:32,300 Think it through hard. 470 00:31:33,660 --> 00:31:34,910 Let's go. 471 00:31:34,910 --> 00:31:36,120 It's been a long time- 472 00:31:36,120 --> 00:31:37,710 Kouhei, goodbye. 473 00:31:37,710 --> 00:31:38,730 Bye bye. 474 00:31:41,340 --> 00:31:43,550 They finally left. 475 00:31:43,550 --> 00:31:45,740 Sorry to have troubled you for so long Mitsy. 476 00:31:45,740 --> 00:31:48,370 Tomorrow onwards it'll be quiet, so you can relax. 477 00:31:48,370 --> 00:31:51,200 How about we make it completely and utterly quiet? 478 00:31:51,200 --> 00:31:52,280 Eh? 479 00:31:52,280 --> 00:31:53,520 Well... 480 00:31:53,520 --> 00:31:54,890 This shop is getting old... 481 00:31:54,890 --> 00:31:56,680 And the 2nd floor is leaky too... 482 00:31:56,680 --> 00:31:58,990 So I was thinking of tearing it down and making a brand new restaurant. 483 00:31:58,990 --> 00:32:00,280 Wow... this is cool. 484 00:32:00,280 --> 00:32:01,920 Eh? So what happens to me? 485 00:32:02,290 --> 00:32:04,380 My room will be on the second floor. 486 00:32:04,380 --> 00:32:07,730 You can live there on one condition- 487 00:32:09,350 --> 00:32:10,370 Become my darling. 488 00:32:11,290 --> 00:32:12,420 HUH?! 489 00:32:12,420 --> 00:32:14,020 I've prepared myself. 490 00:32:14,020 --> 00:32:16,000 You hurry up and do the same. 491 00:32:16,000 --> 00:32:20,000 Become my darling or go to your Observatory woman. 492 00:32:20,000 --> 00:32:21,360 Observatory woman? 493 00:32:21,360 --> 00:32:26,130 Or, I suppose you could go to someone else altogether. 494 00:32:27,370 --> 00:32:31,360 Either way, decide by the end of this week. 495 00:32:31,990 --> 00:32:34,800 One week? 496 00:32:34,800 --> 00:32:36,660 One week here too? 497 00:32:41,720 --> 00:32:42,700 Takanabe? 498 00:32:46,030 --> 00:32:50,030 What happened? You said you wanted to speak about my Cactus? 499 00:32:52,300 --> 00:32:57,280 Did he do something wrong again? What is it this time? 500 00:32:59,570 --> 00:33:00,740 Yuna. 501 00:33:01,720 --> 00:33:06,620 You really like him, don't you? 502 00:33:09,950 --> 00:33:13,850 But you see, he can't protect you. 503 00:33:17,070 --> 00:33:21,120 The only one who can protect you now is me. 504 00:33:36,350 --> 00:33:38,090 What are you doing?! 505 00:33:38,090 --> 00:33:39,190 Why would you do this? 506 00:33:41,090 --> 00:33:44,830 Yuna. Please understand. 507 00:33:45,800 --> 00:33:50,990 I like you. I love you from the bottom of my heart. 508 00:33:50,990 --> 00:33:56,960 You're wrong. This... all of this is wrong. 509 00:34:03,990 --> 00:34:05,460 Yuna... 510 00:34:22,250 --> 00:34:23,890 How? 511 00:34:23,890 --> 00:34:27,200 Listen. Don't deny this. 512 00:34:27,200 --> 00:34:31,930 If it's Takanabe instead of the bodyguard, people will say you're suitable for each other. 513 00:34:31,930 --> 00:34:34,300 A prestige on par with Hollywood. 514 00:34:35,140 --> 00:34:41,340 This way that other photo doesn't get out there. 515 00:34:41,340 --> 00:34:48,720 You can protect that bodyguard if you don't deny this. You understand? 516 00:35:02,360 --> 00:35:06,180 It's fine this way. It is. 517 00:35:10,800 --> 00:35:13,450 Hey! 518 00:35:13,450 --> 00:35:15,120 Look at this. 519 00:35:19,490 --> 00:35:21,060 What is this about? 520 00:35:28,300 --> 00:35:29,900 What is this about? 521 00:35:37,010 --> 00:35:39,250 She's coming! Yuna! 522 00:35:39,250 --> 00:35:40,690 Make way please! 523 00:35:40,690 --> 00:35:43,080 What is your stance on the photo of you and Takanabe? Is it true? 524 00:35:43,080 --> 00:35:45,360 If true this you'll definitely be the couple of the year. 525 00:35:45,360 --> 00:35:46,460 Any marriage plans? 526 00:35:46,460 --> 00:35:48,250 Are you possibly pregnant? 527 00:35:48,250 --> 00:35:50,730 There still isn't anything concrete to report. 528 00:35:50,730 --> 00:35:54,130 If possible, we'd appreciate your heartfelt support with regard to their relationship. 529 00:35:54,130 --> 00:35:56,130 Meaning you acknowledge their relationship? 530 00:35:56,590 --> 00:35:58,730 As I said, I can't say as of now. 531 00:35:58,730 --> 00:36:00,780 Yuna! Please say something! Yuna! 532 00:36:00,780 --> 00:36:03,020 OK, move aside please! 533 00:36:05,330 --> 00:36:08,540 This is strange. Definitely strange. 534 00:36:08,540 --> 00:36:10,520 Removing her glasses to purposely show off her face? 535 00:36:10,520 --> 00:36:12,120 That's definitely strange. 536 00:36:12,120 --> 00:36:13,540 Hey Tae Sung, don't you think so? 537 00:36:13,540 --> 00:36:16,900 It's strange! This is definitely odd. 538 00:36:16,900 --> 00:36:23,650 What is this? Tae Sung? Hey Tae Sung! 539 00:36:25,050 --> 00:36:26,820 There he is. He's coming. He's coming! 540 00:36:26,820 --> 00:36:30,350 Takanabe, what kind of relationship do you have with Han Yuna? 541 00:36:30,350 --> 00:36:35,630 They told us to give our "heartfelt support" indicating acknowledgement. 542 00:36:35,630 --> 00:36:38,500 Are you also of the same mindset? 543 00:36:38,500 --> 00:36:45,700 Yes. Well if they made that statement over there, then I won't contest it. 544 00:36:45,700 --> 00:36:46,440 Oh! 545 00:36:46,440 --> 00:36:51,150 At any rate, I'll hold a proper interview later. So, excuse me. 546 00:36:51,150 --> 00:36:53,380 Takanabe! Takanabe! How many reporters can come? 547 00:36:58,440 --> 00:37:02,370 Yes. Kouhei? 548 00:37:04,530 --> 00:37:07,830 Lose the reporters and meet me. We need to talk. 549 00:37:25,280 --> 00:37:26,720 Ow! 550 00:37:28,830 --> 00:37:33,520 You... typically, who hits an actor in the face? 551 00:37:33,520 --> 00:37:42,670 Kouhei, why? Huh? Why'd you punch me? 552 00:37:44,650 --> 00:37:49,480 You playing dumb? After doing that, you're gonna play it off? 553 00:37:49,480 --> 00:37:56,070 What I did? You mean kiss Yuna? 554 00:37:57,420 --> 00:38:01,150 Or do you mean having the picture put in a magazine? 555 00:38:01,150 --> 00:38:10,510 Kouhei! Stop being oblivious. This is what it's like to like someone. 556 00:38:10,510 --> 00:38:22,370 This is what loving someone is. Yuna truly likes you. 557 00:38:22,370 --> 00:38:28,520 And yet you say things like, "I can't do anything!", or "I'll cause her trouble!". 558 00:38:28,520 --> 00:38:34,640 Your constant indecisiveness makes you nothing more than an unreliable, worthless man! 559 00:38:38,270 --> 00:38:43,670 An identical photo with me in it won't harm Yuna's reputation. 560 00:38:43,670 --> 00:38:50,080 That's why I decided to do it. I'm certain that I'm not in Yuna's heart. 561 00:38:52,900 --> 00:39:00,210 So I knew that what I was doing was cruel. 562 00:39:03,790 --> 00:39:10,520 But I wanted to do everything I could to protect Yuna in my own fashion. 563 00:39:13,000 --> 00:39:22,300 As long as you continue as you have, I'll protect her in my own way. Remember that. 564 00:39:50,590 --> 00:39:52,660 I want you to trust your feelings... 565 00:39:55,660 --> 00:39:57,630 I hope you'll find happiness. 566 00:40:11,450 --> 00:40:17,540 That's a marker. You're looking for someone aren't you? 567 00:40:19,150 --> 00:40:24,760 I'll find them. I'll definitely find them for you. 568 00:40:29,550 --> 00:40:30,800 Kouhei. 569 00:41:09,930 --> 00:41:10,910 Yes. 570 00:41:10,910 --> 00:41:15,180 Kouhei. Yuna disappeared. 571 00:41:15,180 --> 00:41:16,710 She disappeared? 572 00:41:16,710 --> 00:41:21,120 Yes. I have a bad feeling about this. 573 00:41:21,120 --> 00:41:22,350 What's wrong? 574 00:41:22,350 --> 00:41:28,660 The Big Dipper is gone. Yuna's marker is gone. 575 00:41:30,280 --> 00:41:34,600 Kouhei you are the only one who can find her. 576 00:41:34,600 --> 00:41:36,140 I got it. 577 00:41:38,110 --> 00:41:39,860 Where did you go? 578 00:42:00,290 --> 00:42:02,100 Ah excuse me. 579 00:42:02,860 --> 00:42:04,780 Welcome! 580 00:42:37,650 --> 00:42:38,920 Yuna. 581 00:42:53,970 --> 00:42:57,950 I was considering giving up if you didn't come. 582 00:43:00,310 --> 00:43:17,150 But you always find me. Before and after you became my bodyguard. You even made it here today. 583 00:43:18,960 --> 00:43:23,210 That's why I'd like to at least express my true feel- 584 00:43:31,150 --> 00:43:37,960 I don't have anything. No money, status, or honor. 585 00:43:39,690 --> 00:43:42,830 Comparing me to him, is like comparing night and day. 586 00:43:42,830 --> 00:43:45,930 I don't know the best way to do it but... 587 00:43:52,600 --> 00:43:54,050 I'll protect you. 588 00:43:58,900 --> 00:44:01,740 I won't give you to anybody! 589 00:44:05,080 --> 00:44:07,160 Because I want to protect you. 590 00:44:13,960 --> 00:44:20,390 Thanks Kouhei. Thanks. 591 00:44:37,680 --> 00:44:40,200 No not yet. 592 00:44:42,330 --> 00:44:44,120 There is much more to come. 593 00:44:47,200 --> 00:44:50,620 I've still got something to deliver the final blow with. 594 00:44:50,620 --> 00:44:54,880 Yeah, haha. Please look forward to it. 595 00:45:12,940 --> 00:45:16,650 You do have something. 596 00:45:18,610 --> 00:45:20,390 You have a dream. 597 00:45:21,420 --> 00:45:23,290 A beautiful dream. 598 00:45:56,030 --> 00:45:57,670 I'll definitely protect Yuna! 599 00:45:57,670 --> 00:45:59,760 Thanks for the care you've shown all this time. 600 00:45:59,760 --> 00:46:02,000 Things are going to get crazy. 601 00:46:02,000 --> 00:46:04,090 Fried Tofu, what should I do? 602 00:46:04,090 --> 00:46:05,980 Stop calling me Fried Tofu! 603 00:46:05,980 --> 00:46:07,980 I'll attain my happiness. 604 00:46:07,980 --> 00:46:09,540 Marriage? 605 00:46:09,540 --> 00:46:11,040 Say "Ahhh~" 42275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.