Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,840 --> 00:00:03,910
I...
2
00:00:04,210 --> 00:00:06,310
...think I like you.
3
00:00:08,180 --> 00:00:10,150
Why can't you see that?
4
00:00:11,630 --> 00:00:14,450
Why? Why is that?
5
00:00:14,450 --> 00:00:17,660
Why is... what?
6
00:00:27,800 --> 00:00:29,860
What is going on?
7
00:00:33,560 --> 00:00:37,600
I knew it. You have something to confess?
8
00:00:40,140 --> 00:00:41,110
What is this about?!
9
00:00:41,110 --> 00:00:43,180
Explain!
10
00:00:45,340 --> 00:00:46,930
What is going on, Yuna?
11
00:00:48,260 --> 00:00:49,680
Well...
12
00:00:52,380 --> 00:00:54,440
Umm, I actually...
13
00:00:57,060 --> 00:00:58,230
What dreams?
14
00:00:59,280 --> 00:01:02,070
Dreams won't fill your tummy.
15
00:01:02,680 --> 00:01:07,170
I'll admit, I believed you were capable of protecting Yuna from anything.
16
00:01:07,170 --> 00:01:11,820
Truthfully, I didn't think something like this could happen.
17
00:01:12,650 --> 00:01:13,610
I'm sorry!
18
00:01:13,610 --> 00:01:16,520
I'll deal with this somehow.
19
00:01:16,520 --> 00:01:18,790
Yuna, please be realistic here.
20
00:01:18,790 --> 00:01:20,900
In this situation, we have to keep our cool.
21
00:01:20,900 --> 00:01:23,540
Don't let your worries show.
22
00:01:24,450 --> 00:01:25,260
Kondou here.
23
00:01:25,260 --> 00:01:26,510
Come in.
24
00:01:26,510 --> 00:01:27,130
Excuse me.
25
00:01:27,790 --> 00:01:28,690
Kon!
26
00:01:31,740 --> 00:01:35,300
As of today, you're fired!
27
00:01:35,300 --> 00:01:40,810
I can't let you be at Yuna's side for another second.
28
00:01:40,810 --> 00:01:42,530
If you understand, please leave.
29
00:01:49,170 --> 00:01:49,880
Yes.
30
00:02:00,870 --> 00:02:04,210
He isn't at fault. I'm to blame, so...
31
00:02:04,210 --> 00:02:08,790
Yuna, I'm disappointed in you as well.
32
00:02:08,790 --> 00:02:11,060
You said that you wanted to take on the world,
33
00:02:11,060 --> 00:02:15,610
yet you're stumbling over such a minor love affair.
34
00:02:17,700 --> 00:02:26,090
But, I'm hoping you'll change your tone after seeing this.
35
00:02:27,620 --> 00:02:31,640
You've been offered a role in a Hollywood production.
36
00:02:31,640 --> 00:02:32,890
Hollywood?!
37
00:02:32,890 --> 00:02:35,520
Amazing!
38
00:02:35,520 --> 00:02:36,870
Sorry.
39
00:02:36,870 --> 00:02:41,800
The Director was apparently taken in by your "clean and lovely" image.
40
00:02:43,840 --> 00:02:48,950
If someone has fun writing up your sordid bodyguard scandal,
41
00:02:48,950 --> 00:02:51,850
this offer will most definitely disappear.
42
00:02:53,370 --> 00:02:58,270
Plus, he won't get away unscathed either.
43
00:03:00,970 --> 00:03:03,250
He'll get chased around by the press.
44
00:03:03,250 --> 00:03:06,230
His family's dirty laundry will all be aired publicly.
45
00:03:06,230 --> 00:03:11,110
He won't be able to get a semi-decent job, let alone pursue his dream.
46
00:03:11,110 --> 00:03:15,550
Meaning, he won't have a chance at finding an Observatory job, right?
47
00:03:27,540 --> 00:03:29,400
I know what you're going to say.
48
00:03:29,400 --> 00:03:31,160
I'm fired, right?
49
00:03:31,160 --> 00:03:34,900
First, explain what really happened.
50
00:03:37,730 --> 00:03:39,400
So it is true, right?
51
00:03:42,080 --> 00:03:45,270
You said that you returned as her bodyguard, right?
52
00:03:45,840 --> 00:03:48,000
I did.
53
00:03:48,000 --> 00:03:49,070
I still believe that.
54
00:03:49,070 --> 00:03:50,870
Even if you do...
55
00:03:50,870 --> 00:03:56,790
No, more like fool yourself into believing it, she may not!
56
00:03:57,840 --> 00:04:00,910
I had a bad feeling from the first time you guys met.
57
00:04:02,800 --> 00:04:05,400
Who could have predicted it would become a reality.
58
00:04:06,180 --> 00:04:07,490
Umm, I'm really...
59
00:04:07,490 --> 00:04:08,290
Fired!
60
00:04:10,500 --> 00:04:11,660
You brought it on yourself.
61
00:04:13,490 --> 00:04:14,600
I understand.
62
00:04:16,060 --> 00:04:17,320
Excuse me.
63
00:04:20,700 --> 00:04:24,300
This is where you prove yourself, Kouhei!
64
00:04:33,370 --> 00:04:35,470
I've been waiting for you.
65
00:04:35,470 --> 00:04:38,270
For someone like yourself, you sure took your time.
66
00:04:38,270 --> 00:04:40,060
What you see in that picture was just an impulsive mistake.
67
00:04:40,060 --> 00:04:42,230
Please don't publicize it.
68
00:04:42,230 --> 00:04:45,490
Whether or not it was impulsive, the fact remains that it happened.
69
00:04:46,550 --> 00:04:48,260
I've said this before, but...
70
00:04:48,260 --> 00:04:51,560
Pictures don't lie.
71
00:04:53,640 --> 00:04:54,990
Please!
72
00:04:54,990 --> 00:04:56,460
I don't care what happens to me.
73
00:04:56,460 --> 00:04:57,770
But, Yuna...
74
00:04:57,770 --> 00:04:59,430
More self-less prattle?
75
00:04:59,430 --> 00:05:01,520
If its within my power, I'll do anything!
76
00:05:01,520 --> 00:05:02,620
So, please...
77
00:05:05,970 --> 00:05:06,880
10 Million.
78
00:05:06,880 --> 00:05:07,850
Eh?
79
00:05:09,140 --> 00:05:12,450
If you give me 10 million, I'll do what you want.
80
00:05:13,890 --> 00:05:19,920
Well, I seriously doubt you can manage that sum yourself.
81
00:05:22,360 --> 00:05:26,080
Don't you think you're misunderstanding the situation?
82
00:05:26,080 --> 00:05:27,020
Eh?
83
00:05:28,090 --> 00:05:30,700
Attaining your master's affections,
84
00:05:30,700 --> 00:05:33,890
exceeding your role as her bodyguard by working so hard,
85
00:05:33,890 --> 00:05:36,380
and looking forward to the ensuing 'reward'?
86
00:05:36,380 --> 00:05:38,480
Not at all! I'm not after a reward.
87
00:05:38,480 --> 00:05:40,310
Then, you're telling me you're serious?
88
00:05:43,320 --> 00:05:47,550
The well-mannered and beautiful hit star, Han Yuna,
89
00:05:47,550 --> 00:05:51,620
is 'snacking' on a naive little bodyguard.
90
00:05:53,770 --> 00:05:56,830
That headline would definitely be appealing.
91
00:05:56,830 --> 00:05:59,550
For me, its the best possible prey.
92
00:05:59,550 --> 00:06:04,740
For you guys, its the worst possible outcome, right?
93
00:06:04,740 --> 00:06:09,730
Whenever I see that "hero of justice" face of yours, I want to throw up.
94
00:06:09,730 --> 00:06:11,440
Hurry up and leave.
95
00:06:15,910 --> 00:06:17,240
Aya!
96
00:06:17,240 --> 00:06:18,940
Hey, that's dangerous!
97
00:06:18,940 --> 00:06:20,430
I'm fine!
98
00:06:20,430 --> 00:06:22,690
See, I'm doing just fine, right?
99
00:06:28,350 --> 00:06:31,950
You really are great at catching me, Doc.
100
00:06:35,650 --> 00:06:37,190
Cut!
101
00:06:37,830 --> 00:06:39,680
Wow, that was great!
102
00:06:39,680 --> 00:06:42,700
This location is just perfect!
103
00:06:42,700 --> 00:06:43,680
Huh?
104
00:06:43,680 --> 00:06:45,290
Right, Takanabe?
105
00:06:57,220 --> 00:06:58,720
Hey!
106
00:06:58,920 --> 00:07:00,620
I want to play more!
107
00:07:01,430 --> 00:07:03,660
I will protect you!
108
00:07:22,150 --> 00:07:24,450
Calm down. Calm down!
109
00:07:25,970 --> 00:07:29,220
Hey, is that really true?
110
00:07:29,870 --> 00:07:34,240
"That moment" between Yuna and Kouhei was captured,
111
00:07:34,240 --> 00:07:36,660
and the picture was sent to your management?
112
00:07:36,660 --> 00:07:38,720
If you cut it short, yes.
113
00:07:38,720 --> 00:07:44,200
Manager Serizawa got pissed, fired Kouhei, and replaced him with me.
114
00:07:47,420 --> 00:07:49,910
Damn you Kouhei!
115
00:07:49,910 --> 00:07:53,580
Putting Yuna in such a dangerous position...
116
00:08:02,260 --> 00:08:04,480
I can't leave this to him.
117
00:08:06,780 --> 00:08:08,260
I will...
118
00:08:09,990 --> 00:08:12,160
I will protect Yuna.
119
00:08:22,600 --> 00:08:25,210
Attaining your master's affections,
120
00:08:25,210 --> 00:08:28,630
exceeding your role as her bodyguard by working so hard,
121
00:08:28,630 --> 00:08:31,080
and looking forward to the ensuing 'reward'?
122
00:08:31,080 --> 00:08:33,150
Not at all! I'm not after a reward.
123
00:08:33,150 --> 00:08:34,990
Then, you're telling me you're serious?
124
00:08:40,460 --> 00:08:42,440
What should I do?
125
00:08:48,940 --> 00:08:56,310
Translators, koitsu, yuta_rule, fudgey_lumpkins
126
00:08:56,310 --> 00:09:02,090
Everything else, koitsu
127
00:09:10,710 --> 00:09:14,580
Oppa~ Fansubs Presents, My 99 Days with a Star!
128
00:09:34,030 --> 00:09:35,260
All clear.
129
00:09:35,260 --> 00:09:36,400
Go ahead.
130
00:09:42,840 --> 00:09:44,420
Cactus is...?
131
00:09:48,270 --> 00:09:51,930
Kouhei was fired from the company.
132
00:09:53,130 --> 00:09:54,620
Fired from the company?
133
00:09:54,620 --> 00:09:56,450
Yes.
134
00:09:56,450 --> 00:09:58,940
But, it couldn't be helped.
135
00:09:58,940 --> 00:10:03,580
For a bodyguard to be in a relationship with his mark is taboo.
136
00:10:05,560 --> 00:10:11,230
Umm, so you really have feelings for Kouhei...?
137
00:10:11,230 --> 00:10:12,550
Was that picture real-
138
00:10:12,550 --> 00:10:14,370
Good work.
139
00:10:14,370 --> 00:10:16,070
Sorry to have kept you.
140
00:10:16,070 --> 00:10:17,250
You're dismissed for today.
141
00:10:17,250 --> 00:10:17,890
Yes ma'am.
142
00:10:18,860 --> 00:10:21,020
Excuse me.
143
00:10:21,750 --> 00:10:23,240
That's what I thought.
144
00:10:23,240 --> 00:10:25,580
It's just too outlandish.
145
00:10:31,040 --> 00:10:32,440
I'm home.
146
00:10:32,440 --> 00:10:35,090
Kouhei, Congratulations!
147
00:10:35,090 --> 00:10:36,690
Congratulations!
148
00:10:36,690 --> 00:10:39,020
Congratulations on your First Love!
149
00:10:39,020 --> 00:10:39,890
What is this?
150
00:10:39,890 --> 00:10:42,750
But, this is such a rare chance!
151
00:10:42,750 --> 00:10:46,860
My 40 year old little brother is finally becoming a man.
152
00:10:46,860 --> 00:10:49,820
As your sister, how could I control my joy?!
153
00:10:50,720 --> 00:10:53,520
Congrats! Congrats!
154
00:10:53,520 --> 00:10:55,670
Kouhei, you sure do it right, when you do!
155
00:10:55,670 --> 00:10:56,510
What the hell?!
156
00:10:56,510 --> 00:10:59,080
Kouhei, I didn't know about this!
157
00:10:59,080 --> 00:11:00,340
I didn't know!
158
00:11:00,340 --> 00:11:01,660
Wait, stop it Mitsy!
159
00:11:01,660 --> 00:11:03,080
All of you, quit it already!
160
00:11:03,080 --> 00:11:05,900
Kissing such a top star...
161
00:11:05,900 --> 00:11:07,970
Kouhei, you really are a player.
162
00:11:07,970 --> 00:11:09,120
Give me that!
163
00:11:09,120 --> 00:11:13,400
Additionally, I'll be marrying a star from the world of sumo!
164
00:11:13,400 --> 00:11:14,900
Eh? No way!
165
00:11:14,900 --> 00:11:16,910
You were serious when you said that before?
166
00:11:16,910 --> 00:11:18,470
His Sumo Dojo is huge!
167
00:11:18,470 --> 00:11:20,440
Plus, you'll be surrounded by tons of his students.
168
00:11:20,440 --> 00:11:22,450
He'll be way nicer to you than Kouhei.
169
00:11:22,450 --> 00:11:24,890
Eh? I don't want to!
170
00:11:24,890 --> 00:11:26,870
I don't want to eat Sumo Stew every morning!
171
00:11:26,870 --> 00:11:28,700
Hey, Kouhei, say something!
172
00:11:28,700 --> 00:11:30,790
Come on, Sumo Stew is something you can put up with.
173
00:11:30,790 --> 00:11:32,230
You'll be with your mom, so go.
174
00:11:32,230 --> 00:11:33,450
That's right!
175
00:11:33,450 --> 00:11:37,450
If it weren't for you guys, Kouhei's lips would have been mine!
176
00:11:37,450 --> 00:11:38,780
Mitsy!
177
00:11:38,780 --> 00:11:39,940
Geez.
178
00:11:39,940 --> 00:11:41,620
Either way, I'm unemployed.
179
00:11:41,620 --> 00:11:43,470
There is no way I can look after you.
180
00:11:43,470 --> 00:11:44,610
Eh?
181
00:11:44,610 --> 00:11:46,880
Could that photo be the cause?
182
00:11:46,880 --> 00:11:50,700
So you won't be seeing Yuna anymore?
183
00:11:50,700 --> 00:11:53,290
Hey, you guys go on to that Sumo Dojo.
184
00:11:53,290 --> 00:11:54,390
Eh, no way. No way!
185
00:11:54,390 --> 00:12:00,300
Hey, Kouhei, I don't want to become a Sumo wrestler!
186
00:12:01,930 --> 00:12:02,860
Is that true?
187
00:12:03,750 --> 00:12:07,350
The photo was sent to our house too, so there is no doubt.
188
00:12:07,350 --> 00:12:13,010
I knew there was some chemistry, but who knew it had gone that far?
189
00:12:13,010 --> 00:12:14,580
Hey, what should we do?
190
00:12:14,580 --> 00:12:19,540
If it gets put in some magazine, we'll be swarmed by reporters too, right?
191
00:12:20,960 --> 00:12:22,770
What'll happen to Kouhei?!
192
00:12:22,770 --> 00:12:25,860
I don't think Manager Serizawa would allow their relationship!
193
00:12:30,650 --> 00:12:32,240
Takanabe.
194
00:12:36,850 --> 00:12:38,840
Sorry to call you out like this.
195
00:12:39,390 --> 00:12:43,280
There is something I had to ask you.
196
00:12:44,090 --> 00:12:47,210
Could it be about Yuna?
197
00:12:49,670 --> 00:12:51,160
I am so sorry.
198
00:12:51,160 --> 00:12:54,580
Yeah, but what is the photographer asking for?
199
00:12:57,560 --> 00:13:00,360
He asked me to prepare 10 million.
200
00:13:01,980 --> 00:13:03,790
10 million?!
201
00:13:05,430 --> 00:13:09,580
But, I don't even know if that would end this.
202
00:13:10,420 --> 00:13:13,580
Is money even his real goal?
203
00:13:17,130 --> 00:13:18,800
Could you leave this to me?
204
00:13:19,230 --> 00:13:20,140
Eh?
205
00:13:21,080 --> 00:13:22,760
I've got an idea.
206
00:13:22,760 --> 00:13:23,840
Leave it to me.
207
00:13:24,800 --> 00:13:25,980
Takanabe?
208
00:13:28,110 --> 00:13:31,680
But, there is something I'd like to tell you.
209
00:13:33,100 --> 00:13:38,220
I'm not saying these things just for the sake of the film.
210
00:13:38,220 --> 00:13:42,960
I love Yuna.
211
00:13:44,930 --> 00:13:49,160
This being said, I have no intention of getting in the way of her acting career.
212
00:13:51,850 --> 00:13:52,740
What do you say?
213
00:13:59,320 --> 00:14:02,080
Kouhei, look.
214
00:14:04,660 --> 00:14:05,680
Husband and Wife Squids!
215
00:14:08,390 --> 00:14:10,850
Why are you so dull?!
216
00:14:10,850 --> 00:14:13,210
If you've got complaints, don't do it!
217
00:14:15,210 --> 00:14:16,670
I see.
218
00:14:16,670 --> 00:14:18,560
So your giving me attitude.
219
00:14:18,560 --> 00:14:20,980
Then, should I have you pay rent?
220
00:14:21,640 --> 00:14:23,170
You damn unemployed.
221
00:14:23,170 --> 00:14:24,900
Can you pay it, Kouhei?
222
00:14:28,660 --> 00:14:31,340
Ah! It's Yuna's little brother!
223
00:14:31,340 --> 00:14:32,610
Tae Sung!
224
00:14:32,610 --> 00:14:34,850
Kouhei, can I have a moment?
225
00:14:47,300 --> 00:14:49,560
I see! So Momo said that?
226
00:14:49,560 --> 00:14:51,490
Sorry to have worried you.
227
00:14:51,490 --> 00:14:52,480
Here.
228
00:14:53,850 --> 00:14:58,380
I'm fine. There is a limit to what the media can do to me.
229
00:14:58,380 --> 00:14:59,870
But, in Yuna's case...
230
00:15:00,330 --> 00:15:04,110
Kouhei, do you like my sister?
231
00:15:07,000 --> 00:15:08,080
Do you like her?
232
00:15:09,740 --> 00:15:10,650
I...
233
00:15:12,770 --> 00:15:14,160
I...
234
00:15:16,300 --> 00:15:20,170
can't do anything but sit still and wait.
235
00:15:21,900 --> 00:15:23,490
It's pathetic, right?
236
00:15:27,000 --> 00:15:30,680
You were the one who told me that,
237
00:15:30,680 --> 00:15:33,350
"Living in different worlds" is not an issue.
238
00:15:38,480 --> 00:15:43,880
You also said, "If you live positively, you can achieve anything.", right?
239
00:15:46,670 --> 00:15:49,750
Kouhei, I have a request to make.
240
00:16:06,670 --> 00:16:08,140
Why?
241
00:16:08,140 --> 00:16:09,980
Why are you here?
242
00:16:09,980 --> 00:16:12,240
Do you even understand the current situation?
243
00:16:13,320 --> 00:16:14,520
Yes.
244
00:16:16,180 --> 00:16:19,750
This... is something from Tae Sung.
245
00:16:19,750 --> 00:16:21,480
From Tae Sung?
246
00:16:25,030 --> 00:16:28,090
He was worried about you.
247
00:16:36,170 --> 00:16:38,800
Because you told everyone that you believed in me...
248
00:16:39,340 --> 00:16:43,870
I thought I should try my best and give this life another shot...
249
00:16:44,640 --> 00:16:45,910
Thank you Sis.
250
00:16:46,880 --> 00:16:48,850
I have faith in you too.
251
00:16:49,450 --> 00:16:52,020
No matter what the people are saying...
252
00:16:52,020 --> 00:16:53,850
I'm on your side...
253
00:16:54,350 --> 00:16:55,890
That's why...
254
00:16:56,220 --> 00:16:58,720
I hope you have faith in your own feelings...
255
00:16:59,760 --> 00:17:01,990
I wish you happiness.
256
00:17:17,770 --> 00:17:22,500
Plus, he won't get away unscathed either.
257
00:17:22,500 --> 00:17:25,170
He'll get chased around by the press.
258
00:17:25,170 --> 00:17:28,960
His family's dirty laundry will all be aired publicly.
259
00:17:28,960 --> 00:17:33,690
He won't be able to get a semi-decent job, let alone pursue his dream.
260
00:17:40,610 --> 00:17:42,100
That was a lie.
261
00:17:44,460 --> 00:17:47,640
So please don't ever come here again.
262
00:17:50,660 --> 00:17:56,640
You just seemed so inexperienced in love that I wanted to tease you a bit.
263
00:18:01,450 --> 00:18:02,650
It was all a lie.
264
00:18:10,450 --> 00:18:11,530
I see...
265
00:18:13,830 --> 00:18:15,970
It's a relief to hear that.
266
00:18:15,970 --> 00:18:19,690
I mean, I was pretty sure that was the case...
267
00:18:19,690 --> 00:18:22,210
but if it weren't, then we'd have a predicament.
268
00:18:22,210 --> 00:18:24,870
You see... I'm just a star nerd...
269
00:18:24,870 --> 00:18:27,930
You could say its not my style... or rather, I'd just be clueless on how to react.
270
00:18:27,930 --> 00:18:28,650
Right?
271
00:18:36,290 --> 00:18:36,890
Umm...
272
00:18:38,880 --> 00:18:40,280
I don't mind if its just an act...
273
00:18:41,600 --> 00:18:43,810
Just once more could you...
274
00:18:43,810 --> 00:18:45,160
smile for me?
275
00:18:47,860 --> 00:18:49,310
I...
276
00:18:49,310 --> 00:18:52,120
really liked watching you smile.
277
00:18:58,280 --> 00:19:02,950
A reward for having stuck it out with such a willful and unpredictable actress?
278
00:19:22,140 --> 00:19:23,460
Thank you.
279
00:19:26,780 --> 00:19:28,190
I've enjoyed being under your care!
280
00:19:29,550 --> 00:19:31,240
Goodbye.
281
00:20:31,790 --> 00:20:34,400
What a surprise...
282
00:20:34,400 --> 00:20:39,510
Can't believe THE Takanabe Yamato actually came to pay a dude like me a visit.
283
00:20:39,510 --> 00:20:40,440
That's right.
284
00:20:41,480 --> 00:20:44,580
So? What is it you want?
285
00:20:44,580 --> 00:20:46,650
I have a favor to ask.
286
00:20:46,650 --> 00:20:47,450
A favor?
287
00:20:47,450 --> 00:20:53,050
Previously, you took a photo of Yuna and that bodyguard of hers...
288
00:20:57,030 --> 00:20:59,800
I was wondering if there's a way to cover it up?
289
00:20:59,800 --> 00:21:02,350
Cover it up because...
290
00:21:02,350 --> 00:21:07,100
you don't want it affecting your drama's ratings?
291
00:21:07,100 --> 00:21:09,770
I can't say that it hasn't crossed my mind...
292
00:21:11,030 --> 00:21:14,640
However, if I had to speak my mind...
293
00:21:18,620 --> 00:21:20,380
I want to protect the one I love.
294
00:21:21,140 --> 00:21:22,250
The one you love?
295
00:21:24,850 --> 00:21:27,710
10 million was the sum right?
296
00:21:27,710 --> 00:21:29,830
10 million to get rid of that photo?
297
00:21:58,990 --> 00:22:00,390
What is this?
298
00:22:00,390 --> 00:22:02,290
What a fat kid!
299
00:22:02,290 --> 00:22:04,180
Obviously overeating.
300
00:22:05,170 --> 00:22:07,460
So, what's with this?
301
00:22:09,480 --> 00:22:11,090
Actually...
302
00:22:11,090 --> 00:22:12,510
That's...
303
00:22:13,620 --> 00:22:18,810
Superstar Takanabe Yamato's unknown past.
304
00:22:19,270 --> 00:22:20,700
Eh?
305
00:22:20,700 --> 00:22:23,110
I'm not surprised by your shock.
306
00:22:23,110 --> 00:22:25,450
It really is significantly different from my current self.
307
00:22:26,630 --> 00:22:28,230
Don't tell me...
308
00:22:29,070 --> 00:22:31,450
you're giving me this in exchange?
309
00:22:33,530 --> 00:22:35,360
Keep the change.
310
00:22:49,060 --> 00:22:50,430
This sort of photo...
311
00:22:50,430 --> 00:22:52,230
isn't even worth 500 yen.
312
00:22:52,230 --> 00:22:53,610
Eh?!
313
00:22:53,610 --> 00:22:56,880
Sorry that I couldn't meet your expectations.
314
00:22:57,370 --> 00:22:58,890
500 yen?
315
00:22:58,890 --> 00:23:00,090
One coin?
316
00:23:01,270 --> 00:23:02,160
Ah.
317
00:23:05,220 --> 00:23:08,120
I have a good idea.
318
00:23:08,120 --> 00:23:12,960
You too might just be able to save the one you love.
319
00:23:12,960 --> 00:23:14,300
What do you think?
320
00:23:14,300 --> 00:23:15,770
Shall we do it?
321
00:23:16,800 --> 00:23:19,160
I wonder if Kouhei met up with her alright.
322
00:23:19,940 --> 00:23:21,780
I'm sure everything's fine.
323
00:23:21,780 --> 00:23:24,470
So, what did you write in the letter, Tae Sung?
324
00:23:26,140 --> 00:23:28,440
Ah... sorry.
325
00:23:29,230 --> 00:23:30,930
Thank you.
326
00:23:32,420 --> 00:23:34,430
So? What did you write?
327
00:23:35,440 --> 00:23:36,710
Tell me.
328
00:23:36,710 --> 00:23:37,410
Nope!
329
00:23:37,410 --> 00:23:38,820
Why?
330
00:23:45,270 --> 00:23:49,030
Mmm! It's delicious!
331
00:23:49,030 --> 00:23:51,750
The appearance of another rival?
332
00:23:51,750 --> 00:23:53,740
Plus, this one seems to be a commoner like us.
333
00:23:54,540 --> 00:23:55,610
Yet still cute.
334
00:23:56,790 --> 00:23:59,720
Hey... Kuma what brings you here all of a sudden?
335
00:23:59,720 --> 00:24:00,630
Kuma?
336
00:24:00,630 --> 00:24:02,050
Kouhei!
337
00:24:02,050 --> 00:24:04,350
Haven't I already told you to call me Kozue?
338
00:24:04,350 --> 00:24:05,950
But it's just easier that way.
339
00:24:05,950 --> 00:24:07,350
Kozue?
340
00:24:09,620 --> 00:24:10,550
Kouhei.
341
00:24:10,550 --> 00:24:12,020
You lied, didn't you?
342
00:24:13,320 --> 00:24:14,220
Yes.
343
00:24:14,220 --> 00:24:16,270
What do you mean by "Yes"...
344
00:24:16,270 --> 00:24:19,090
It was such a good opportunity for you to work in an observatory again...
345
00:24:19,090 --> 00:24:21,060
And you actually turned it down yourself...
346
00:24:21,060 --> 00:24:22,560
Sorry.
347
00:24:24,270 --> 00:24:27,720
Turning down the job at the observatory...
348
00:24:27,720 --> 00:24:29,810
Was it because of Yuna?
349
00:24:29,810 --> 00:24:30,440
Eh?
350
00:24:30,440 --> 00:24:37,020
Does that mean, Yuna is more important to you than stars?
351
00:24:37,020 --> 00:24:39,660
Uh... no, it's not about which is more important...
352
00:24:39,660 --> 00:24:41,890
It's because I promised to be her bodyguard for 99 days.
353
00:24:41,890 --> 00:24:44,270
So that means I have a chance too right?
354
00:24:44,270 --> 00:24:45,320
Chance?
355
00:24:46,430 --> 00:24:47,960
I...
356
00:24:47,960 --> 00:24:51,060
I've been thinking hard over the past one month...
357
00:24:51,060 --> 00:24:58,060
Thinking and thinking... and then I realized that I can't keep doing this anymore.
358
00:24:59,220 --> 00:25:02,970
That I have to properly express my feelings or else I'll never move on...
359
00:25:03,980 --> 00:25:06,610
That's why... I've made up my mind.
360
00:25:06,610 --> 00:25:07,880
I see.
361
00:25:08,400 --> 00:25:09,820
I...
362
00:25:12,100 --> 00:25:14,000
like...
363
00:25:14,000 --> 00:25:15,390
We're back.
364
00:25:15,390 --> 00:25:17,070
Ah~ hungry.
365
00:25:17,070 --> 00:25:18,990
Mitsy, oden please.
366
00:25:18,990 --> 00:25:21,100
That's why I told you to eat your fill before!
367
00:25:21,100 --> 00:25:23,730
Ouch!
368
00:25:23,730 --> 00:25:25,410
We have a guest. Guest!
369
00:25:26,340 --> 00:25:28,130
Ren, Sumire!
370
00:25:28,130 --> 00:25:30,390
The observatory lady! Kuma!
371
00:25:30,390 --> 00:25:31,350
How are you guys?
372
00:25:31,350 --> 00:25:32,940
We are good, good, good!
373
00:25:32,940 --> 00:25:35,750
What what? Hmm? Eh~
374
00:25:35,750 --> 00:25:36,240
Nice to meet you.
375
00:25:36,240 --> 00:25:37,610
I'm Kouhei's...
376
00:25:37,610 --> 00:25:43,010
Ah... erm, I'm Kumada Kozue, I worked together with him at my previous observatory job.
377
00:25:43,430 --> 00:25:45,120
It's very nice to meet you.
378
00:25:45,120 --> 00:25:48,290
I'm Kouhei's sister Yukiko.
379
00:25:50,540 --> 00:25:52,460
First an actress and now an astrologist?
380
00:25:52,460 --> 00:25:55,290
You're surprisingly good at this, eh?
381
00:25:55,290 --> 00:25:57,890
Sis, what are you talking about... Kuma is just a junior of mine.
382
00:25:57,890 --> 00:26:00,820
Sure...
383
00:26:00,820 --> 00:26:02,620
Mitsy, oden!
384
00:26:02,620 --> 00:26:03,400
We're hungry!
385
00:26:03,890 --> 00:26:06,100
You two! Have your mom buy that for you today.
386
00:26:06,100 --> 00:26:08,170
What are you talking about? Shouldn't you be buying them this round?
387
00:26:08,170 --> 00:26:09,280
Why do I have to?!
388
00:26:09,280 --> 00:26:10,970
No, you kiddo!
389
00:26:10,970 --> 00:26:13,090
I said no!
390
00:26:13,090 --> 00:26:13,920
You guys have a mother right!
391
00:26:13,920 --> 00:26:14,620
Okay, let's play rock, paper, scissors then.
392
00:26:14,620 --> 00:26:16,380
Why do we have to rock, paper, scissors?!
393
00:26:18,880 --> 00:26:21,590
Is it always like that?
394
00:26:21,590 --> 00:26:22,950
Looks really fun.
395
00:26:23,360 --> 00:26:25,660
I am envious of that atmosphere.
396
00:26:25,660 --> 00:26:27,360
Really?
397
00:26:27,360 --> 00:26:29,940
It's got a real "family" feel to it.
398
00:26:29,940 --> 00:26:31,290
A strange family though.
399
00:26:34,110 --> 00:26:36,010
Kouhei...
400
00:26:36,010 --> 00:26:38,690
Don't you want to start a family of your own?
401
00:26:41,950 --> 00:26:43,830
Do you plan to...
402
00:26:43,830 --> 00:26:45,510
ever get married?
403
00:26:45,510 --> 00:26:46,660
Marriage?
404
00:26:50,420 --> 00:26:51,910
I...
405
00:26:52,630 --> 00:26:54,450
like you, Kouhei.
406
00:26:55,800 --> 00:26:56,490
EH?!
407
00:26:57,510 --> 00:27:00,990
I like you... more than the stars.
408
00:27:03,370 --> 00:27:05,860
Whether or not it's really just a promise...
409
00:27:05,860 --> 00:27:10,890
If you like Yuna more than the stars... then I'll give up.
410
00:27:10,890 --> 00:27:12,400
But if that's not the case...
411
00:27:14,050 --> 00:27:18,870
Can you give me some consideration too?
412
00:27:20,440 --> 00:27:23,060
I'm here in Tokyo for a week long course.
413
00:27:23,060 --> 00:27:25,250
Please give me your reply before I go back.
414
00:27:25,250 --> 00:27:26,360
Goodbye.
415
00:27:30,660 --> 00:27:32,620
"Like"?
416
00:27:32,620 --> 00:27:34,700
"More than the stars"?
417
00:27:34,700 --> 00:27:36,390
EH?!
418
00:27:43,670 --> 00:27:44,970
Polaris...
419
00:27:50,160 --> 00:27:51,880
I don't mind if its just an act...
420
00:27:51,880 --> 00:27:53,730
Just once more could you...
421
00:27:53,730 --> 00:27:55,290
smile for me?
422
00:27:57,260 --> 00:27:58,540
I...
423
00:27:58,540 --> 00:28:02,150
really liked watching you smile.
424
00:28:27,220 --> 00:28:31,650
"You may still be able to save the one you love."
425
00:28:32,710 --> 00:28:34,020
How...
426
00:28:35,350 --> 00:28:37,270
There is a chance,
427
00:28:37,270 --> 00:28:39,990
that your image will be hurt in the process though.
428
00:28:39,990 --> 00:28:43,260
Are you willing to deal even if that's the case?
429
00:28:45,080 --> 00:28:47,140
Should I?
430
00:28:47,140 --> 00:28:48,830
What should I do?
431
00:28:50,680 --> 00:28:52,910
It's alright if it's just me...
432
00:28:52,910 --> 00:28:55,090
But Yuna will be hurt in the process...
433
00:28:55,090 --> 00:28:57,510
Plus, she'll be super pissed at me too!
434
00:28:57,510 --> 00:28:58,710
But!
435
00:28:58,710 --> 00:29:03,100
If I just sit here doing nothing, her predicament won't solve itself!
436
00:29:03,100 --> 00:29:04,730
WHAT SHOULD I DO?!
437
00:29:04,730 --> 00:29:09,160
JUST WHAT SHOULD I DO?!
438
00:29:20,470 --> 00:29:21,790
This is Hashizume speaking.
439
00:29:22,540 --> 00:29:26,070
Happy to hear back from you so quickly.
440
00:29:26,070 --> 00:29:27,640
So you've made up your mind?
441
00:29:27,640 --> 00:29:31,460
Just don't let that photo surface.
442
00:29:33,620 --> 00:29:37,710
You must guarantee that promise will be kept.
443
00:29:38,470 --> 00:29:41,780
Sure, I promise.
444
00:29:42,330 --> 00:29:44,570
Fine.
445
00:29:44,570 --> 00:29:45,720
Good.
446
00:29:46,690 --> 00:29:49,910
I will be in touch with the details.
447
00:29:49,910 --> 00:29:51,480
I have one condition.
448
00:29:55,900 --> 00:29:57,570
Make sure Yuna is nicely photographed.
449
00:29:59,740 --> 00:30:01,300
That's my condition.
450
00:30:14,490 --> 00:30:15,650
Alright.
451
00:30:17,490 --> 00:30:20,090
Ah~ It's beautiful.
452
00:30:20,090 --> 00:30:23,090
Kouhei, this star is beautiful. It's really stunning.
453
00:30:26,190 --> 00:30:27,700
That was a lie.
454
00:30:28,460 --> 00:30:31,730
So please don't ever come here again.
455
00:30:35,510 --> 00:30:36,970
I...
456
00:30:38,190 --> 00:30:40,710
like you, Kouhei.
457
00:30:42,000 --> 00:30:46,680
I like you... more than the stars.
458
00:30:49,850 --> 00:30:52,800
Kouhei, we have something to say.
459
00:30:59,330 --> 00:31:02,080
We will now say our goodbyes to you.
460
00:31:02,080 --> 00:31:03,100
Huh?
461
00:31:03,100 --> 00:31:05,380
Even though it was just for 2 months...
462
00:31:05,380 --> 00:31:07,170
Thank you for everything.
463
00:31:07,170 --> 00:31:09,610
Because you have chosen to forsake us...
464
00:31:09,610 --> 00:31:11,340
That's why we have no choice but to leave this place.
465
00:31:11,340 --> 00:31:14,740
"Forsake"... Ah, that Sumo wrestler's place?
466
00:31:14,740 --> 00:31:16,950
Thanks for your taking care of us.
467
00:31:17,950 --> 00:31:19,670
You guys are overdoing this.
468
00:31:26,850 --> 00:31:29,670
Kouhei, let's both find happiness.
469
00:31:30,620 --> 00:31:32,300
Think it through hard.
470
00:31:33,660 --> 00:31:34,910
Let's go.
471
00:31:34,910 --> 00:31:36,120
It's been a long time-
472
00:31:36,120 --> 00:31:37,710
Kouhei, goodbye.
473
00:31:37,710 --> 00:31:38,730
Bye bye.
474
00:31:41,340 --> 00:31:43,550
They finally left.
475
00:31:43,550 --> 00:31:45,740
Sorry to have troubled you for so long Mitsy.
476
00:31:45,740 --> 00:31:48,370
Tomorrow onwards it'll be quiet, so you can relax.
477
00:31:48,370 --> 00:31:51,200
How about we make it completely and utterly quiet?
478
00:31:51,200 --> 00:31:52,280
Eh?
479
00:31:52,280 --> 00:31:53,520
Well...
480
00:31:53,520 --> 00:31:54,890
This shop is getting old...
481
00:31:54,890 --> 00:31:56,680
And the 2nd floor is leaky too...
482
00:31:56,680 --> 00:31:58,990
So I was thinking of tearing it down and making a brand new restaurant.
483
00:31:58,990 --> 00:32:00,280
Wow... this is cool.
484
00:32:00,280 --> 00:32:01,920
Eh? So what happens to me?
485
00:32:02,290 --> 00:32:04,380
My room will be on the second floor.
486
00:32:04,380 --> 00:32:07,730
You can live there on one condition-
487
00:32:09,350 --> 00:32:10,370
Become my darling.
488
00:32:11,290 --> 00:32:12,420
HUH?!
489
00:32:12,420 --> 00:32:14,020
I've prepared myself.
490
00:32:14,020 --> 00:32:16,000
You hurry up and do the same.
491
00:32:16,000 --> 00:32:20,000
Become my darling or go to your Observatory woman.
492
00:32:20,000 --> 00:32:21,360
Observatory woman?
493
00:32:21,360 --> 00:32:26,130
Or, I suppose you could go to someone else altogether.
494
00:32:27,370 --> 00:32:31,360
Either way, decide by the end of this week.
495
00:32:31,990 --> 00:32:34,800
One week?
496
00:32:34,800 --> 00:32:36,660
One week here too?
497
00:32:41,720 --> 00:32:42,700
Takanabe?
498
00:32:46,030 --> 00:32:50,030
What happened? You said you wanted to speak about my Cactus?
499
00:32:52,300 --> 00:32:57,280
Did he do something wrong again? What is it this time?
500
00:32:59,570 --> 00:33:00,740
Yuna.
501
00:33:01,720 --> 00:33:06,620
You really like him, don't you?
502
00:33:09,950 --> 00:33:13,850
But you see, he can't protect you.
503
00:33:17,070 --> 00:33:21,120
The only one who can protect you now is me.
504
00:33:36,350 --> 00:33:38,090
What are you doing?!
505
00:33:38,090 --> 00:33:39,190
Why would you do this?
506
00:33:41,090 --> 00:33:44,830
Yuna. Please understand.
507
00:33:45,800 --> 00:33:50,990
I like you. I love you from the bottom of my heart.
508
00:33:50,990 --> 00:33:56,960
You're wrong. This... all of this is wrong.
509
00:34:03,990 --> 00:34:05,460
Yuna...
510
00:34:22,250 --> 00:34:23,890
How?
511
00:34:23,890 --> 00:34:27,200
Listen. Don't deny this.
512
00:34:27,200 --> 00:34:31,930
If it's Takanabe instead of the bodyguard, people will say you're suitable for each other.
513
00:34:31,930 --> 00:34:34,300
A prestige on par with Hollywood.
514
00:34:35,140 --> 00:34:41,340
This way that other photo doesn't get out there.
515
00:34:41,340 --> 00:34:48,720
You can protect that bodyguard if you don't deny this. You understand?
516
00:35:02,360 --> 00:35:06,180
It's fine this way. It is.
517
00:35:10,800 --> 00:35:13,450
Hey!
518
00:35:13,450 --> 00:35:15,120
Look at this.
519
00:35:19,490 --> 00:35:21,060
What is this about?
520
00:35:28,300 --> 00:35:29,900
What is this about?
521
00:35:37,010 --> 00:35:39,250
She's coming! Yuna!
522
00:35:39,250 --> 00:35:40,690
Make way please!
523
00:35:40,690 --> 00:35:43,080
What is your stance on the photo of you and Takanabe? Is it true?
524
00:35:43,080 --> 00:35:45,360
If true this you'll definitely be the couple of the year.
525
00:35:45,360 --> 00:35:46,460
Any marriage plans?
526
00:35:46,460 --> 00:35:48,250
Are you possibly pregnant?
527
00:35:48,250 --> 00:35:50,730
There still isn't anything concrete to report.
528
00:35:50,730 --> 00:35:54,130
If possible, we'd appreciate your heartfelt support with regard to their relationship.
529
00:35:54,130 --> 00:35:56,130
Meaning you acknowledge their relationship?
530
00:35:56,590 --> 00:35:58,730
As I said, I can't say as of now.
531
00:35:58,730 --> 00:36:00,780
Yuna! Please say something! Yuna!
532
00:36:00,780 --> 00:36:03,020
OK, move aside please!
533
00:36:05,330 --> 00:36:08,540
This is strange. Definitely strange.
534
00:36:08,540 --> 00:36:10,520
Removing her glasses to purposely show off her face?
535
00:36:10,520 --> 00:36:12,120
That's definitely strange.
536
00:36:12,120 --> 00:36:13,540
Hey Tae Sung, don't you think so?
537
00:36:13,540 --> 00:36:16,900
It's strange! This is definitely odd.
538
00:36:16,900 --> 00:36:23,650
What is this? Tae Sung? Hey Tae Sung!
539
00:36:25,050 --> 00:36:26,820
There he is. He's coming. He's coming!
540
00:36:26,820 --> 00:36:30,350
Takanabe, what kind of relationship do you have with Han Yuna?
541
00:36:30,350 --> 00:36:35,630
They told us to give our "heartfelt support" indicating acknowledgement.
542
00:36:35,630 --> 00:36:38,500
Are you also of the same mindset?
543
00:36:38,500 --> 00:36:45,700
Yes. Well if they made that statement over there, then I won't contest it.
544
00:36:45,700 --> 00:36:46,440
Oh!
545
00:36:46,440 --> 00:36:51,150
At any rate, I'll hold a proper interview later. So, excuse me.
546
00:36:51,150 --> 00:36:53,380
Takanabe! Takanabe! How many reporters can come?
547
00:36:58,440 --> 00:37:02,370
Yes. Kouhei?
548
00:37:04,530 --> 00:37:07,830
Lose the reporters and meet me. We need to talk.
549
00:37:25,280 --> 00:37:26,720
Ow!
550
00:37:28,830 --> 00:37:33,520
You... typically, who hits an actor in the face?
551
00:37:33,520 --> 00:37:42,670
Kouhei, why? Huh? Why'd you punch me?
552
00:37:44,650 --> 00:37:49,480
You playing dumb? After doing that, you're gonna play it off?
553
00:37:49,480 --> 00:37:56,070
What I did? You mean kiss Yuna?
554
00:37:57,420 --> 00:38:01,150
Or do you mean having the picture put in a magazine?
555
00:38:01,150 --> 00:38:10,510
Kouhei! Stop being oblivious. This is what it's like to like someone.
556
00:38:10,510 --> 00:38:22,370
This is what loving someone is. Yuna truly likes you.
557
00:38:22,370 --> 00:38:28,520
And yet you say things like, "I can't do anything!", or "I'll cause her trouble!".
558
00:38:28,520 --> 00:38:34,640
Your constant indecisiveness makes you nothing more than an unreliable, worthless man!
559
00:38:38,270 --> 00:38:43,670
An identical photo with me in it won't harm Yuna's reputation.
560
00:38:43,670 --> 00:38:50,080
That's why I decided to do it. I'm certain that I'm not in Yuna's heart.
561
00:38:52,900 --> 00:39:00,210
So I knew that what I was doing was cruel.
562
00:39:03,790 --> 00:39:10,520
But I wanted to do everything I could to protect Yuna in my own fashion.
563
00:39:13,000 --> 00:39:22,300
As long as you continue as you have, I'll protect her in my own way. Remember that.
564
00:39:50,590 --> 00:39:52,660
I want you to trust your feelings...
565
00:39:55,660 --> 00:39:57,630
I hope you'll find happiness.
566
00:40:11,450 --> 00:40:17,540
That's a marker. You're looking for someone aren't you?
567
00:40:19,150 --> 00:40:24,760
I'll find them. I'll definitely find them for you.
568
00:40:29,550 --> 00:40:30,800
Kouhei.
569
00:41:09,930 --> 00:41:10,910
Yes.
570
00:41:10,910 --> 00:41:15,180
Kouhei. Yuna disappeared.
571
00:41:15,180 --> 00:41:16,710
She disappeared?
572
00:41:16,710 --> 00:41:21,120
Yes. I have a bad feeling about this.
573
00:41:21,120 --> 00:41:22,350
What's wrong?
574
00:41:22,350 --> 00:41:28,660
The Big Dipper is gone. Yuna's marker is gone.
575
00:41:30,280 --> 00:41:34,600
Kouhei you are the only one who can find her.
576
00:41:34,600 --> 00:41:36,140
I got it.
577
00:41:38,110 --> 00:41:39,860
Where did you go?
578
00:42:00,290 --> 00:42:02,100
Ah excuse me.
579
00:42:02,860 --> 00:42:04,780
Welcome!
580
00:42:37,650 --> 00:42:38,920
Yuna.
581
00:42:53,970 --> 00:42:57,950
I was considering giving up if you didn't come.
582
00:43:00,310 --> 00:43:17,150
But you always find me. Before and after you became my bodyguard. You even made it here today.
583
00:43:18,960 --> 00:43:23,210
That's why I'd like to at least express my true feel-
584
00:43:31,150 --> 00:43:37,960
I don't have anything. No money, status, or honor.
585
00:43:39,690 --> 00:43:42,830
Comparing me to him, is like comparing night and day.
586
00:43:42,830 --> 00:43:45,930
I don't know the best way to do it but...
587
00:43:52,600 --> 00:43:54,050
I'll protect you.
588
00:43:58,900 --> 00:44:01,740
I won't give you to anybody!
589
00:44:05,080 --> 00:44:07,160
Because I want to protect you.
590
00:44:13,960 --> 00:44:20,390
Thanks Kouhei. Thanks.
591
00:44:37,680 --> 00:44:40,200
No not yet.
592
00:44:42,330 --> 00:44:44,120
There is much more to come.
593
00:44:47,200 --> 00:44:50,620
I've still got something to deliver the final blow with.
594
00:44:50,620 --> 00:44:54,880
Yeah, haha. Please look forward to it.
595
00:45:12,940 --> 00:45:16,650
You do have something.
596
00:45:18,610 --> 00:45:20,390
You have a dream.
597
00:45:21,420 --> 00:45:23,290
A beautiful dream.
598
00:45:56,030 --> 00:45:57,670
I'll definitely protect Yuna!
599
00:45:57,670 --> 00:45:59,760
Thanks for the care you've shown all this time.
600
00:45:59,760 --> 00:46:02,000
Things are going to get crazy.
601
00:46:02,000 --> 00:46:04,090
Fried Tofu, what should I do?
602
00:46:04,090 --> 00:46:05,980
Stop calling me Fried Tofu!
603
00:46:05,980 --> 00:46:07,980
I'll attain my happiness.
604
00:46:07,980 --> 00:46:09,540
Marriage?
605
00:46:09,540 --> 00:46:11,040
Say "Ahhh~"
42275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.