All language subtitles for Blgucknn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,109 --> 00:00:52,335 Ben... 2 00:00:53,117 --> 00:00:55,119 Quelqu'un nous en a filé un faux. 3 00:00:59,609 --> 00:01:02,222 Ces guignols bigleux dans ces cages. 4 00:01:02,322 --> 00:01:04,332 Je vais l'enlever de la machine. 5 00:02:54,236 --> 00:02:55,901 Qu'est-ce que c'est ? 6 00:02:57,534 --> 00:02:58,613 Qui est là ? 7 00:02:58,713 --> 00:03:00,185 C'est Joe, monsieur. 8 00:03:02,348 --> 00:03:05,358 C'est seulement l'agent d'entretien. 9 00:03:09,192 --> 00:03:10,657 Qu'est-ce que tu veux, mon garçon ? 10 00:03:10,757 --> 00:03:13,253 Euh... Pourriez-vous débloquer la porte de derrière, s'il vous plaît monsieur. 11 00:03:13,353 --> 00:03:14,329 Pourquoi ? 12 00:03:14,429 --> 00:03:17,055 Je veux juste sortir les poubelles. 13 00:03:17,155 --> 00:03:18,655 Monsieur, 14 00:03:18,795 --> 00:03:21,109 Assurez-vous ils ne vous prenne pas avec 15 00:03:21,209 --> 00:03:24,068 parce que par la suite, il va nous falloir du café. 16 00:03:24,383 --> 00:03:25,883 Oui, oui monsieur. 17 00:03:28,337 --> 00:03:29,237 Voilà, mon garçon. 18 00:03:29,337 --> 00:03:30,537 Pas un geste ! 19 00:03:30,745 --> 00:03:31,945 Du calme ! 20 00:03:32,230 --> 00:03:34,094 On se calme. 21 00:03:36,722 --> 00:03:39,734 Mon garçon, tu va gâcher toute ta vie. 22 00:03:39,834 --> 00:03:41,034 Recule. 23 00:03:42,139 --> 00:03:45,095 Joe, tu vas t'attirer toutes sortes de problèmes, je t'assure. 24 00:03:45,195 --> 00:03:46,693 J'ai dit "pas un geste" ! 25 00:03:55,750 --> 00:03:56,603 Joe... 26 00:03:56,703 --> 00:03:58,203 Il n'y a rien pour toi là. 27 00:03:58,609 --> 00:04:00,429 Tout l'argent est hors d'ici. 28 00:04:04,010 --> 00:04:05,113 Laisse tomber. 29 00:04:05,213 --> 00:04:06,713 T'es mal barré. 30 00:04:07,602 --> 00:04:09,336 L'argent te permettra de te tailler... 31 00:04:09,966 --> 00:04:12,223 Ces registres causeront ta mort ! 32 00:04:14,645 --> 00:04:17,879 Quand j'ai dit de pas bouger, ça voulait aussi dire de la fermer, mec. 33 00:04:18,379 --> 00:04:19,879 Tirons-nous. 34 00:04:30,243 --> 00:04:31,743 Allons-y, les mecs ! 35 00:04:46,550 --> 00:04:47,153 Venez. 36 00:04:47,253 --> 00:04:48,546 Alors, les mecs, hein ? 37 00:04:48,646 --> 00:04:50,348 On se voit au magasin ? 38 00:04:50,448 --> 00:04:51,155 Ouais, au B.A.G. 39 00:04:51,255 --> 00:04:52,645 Ok, Scotty... 40 00:04:52,745 --> 00:04:54,424 A plus tard au magasin. 41 00:05:46,981 --> 00:05:52,597 GUNN LA GACHETTE Traduction: __Tinetor__ 42 00:07:42,988 --> 00:07:44,776 Comment vas-tu ? C'est bon de te voir. 43 00:07:45,011 --> 00:07:46,636 Bienvenue au club. 44 00:07:49,894 --> 00:07:52,097 - Ces dames passent un bon moment ? - Oui. 45 00:07:52,535 --> 00:07:53,902 Oh, c'est parfait. 46 00:07:54,412 --> 00:07:56,013 Tout va bien ? 47 00:07:56,417 --> 00:07:57,617 Bon. 48 00:07:58,420 --> 00:08:01,146 On dirait que nous avons de grands garçons ici ce soir. 49 00:08:03,070 --> 00:08:06,439 - Voilà Jones ! Deacon Jones ! - Comment ça va, mon frère ? 50 00:08:06,539 --> 00:08:08,090 - Je vais bien. - Content de te voir. 51 00:08:08,190 --> 00:08:09,855 T'es superbe, mec. Comment va San Diego ? 52 00:08:09,955 --> 00:08:11,748 Oh, mec, c'est sauvage. C'est un endroit sensass. 53 00:08:11,848 --> 00:08:14,222 J'ai eu beaucoup de chance d'être tombé là-bas. 54 00:08:14,611 --> 00:08:16,028 J'ai pas trop démoralisé ces Rams ? 55 00:08:16,128 --> 00:08:17,191 Oh, ouais, bébé, 56 00:08:17,291 --> 00:08:18,599 T'es toujours le meilleur. 57 00:08:18,699 --> 00:08:21,000 - Pour sûr. - T'as bon goût. - Merci. 58 00:08:21,100 --> 00:08:22,944 Merci, mesdames vous passez un bon moment ? 59 00:08:23,044 --> 00:08:24,613 Magnifique. 60 00:08:30,311 --> 00:08:32,866 C'est Chilly Willy, de Jonesboro. 61 00:08:32,983 --> 00:08:34,303 Salut, Chilly. 62 00:08:34,694 --> 00:08:38,124 Le meilleur endroit en ville, surtout quand on rencontre le boss. 63 00:08:38,483 --> 00:08:39,868 Bien, que dirais-tu de cela ? 64 00:08:39,993 --> 00:08:42,278 Écoute, Monica, je sais que j'ai promis de t'appeler, bébé écoute... 65 00:08:42,378 --> 00:08:43,578 Mais tu étais trop occupé. 66 00:08:43,727 --> 00:08:45,220 - Ouais. - Mon nom est Jeannie. 67 00:08:45,320 --> 00:08:47,324 Tu te souviens, celle avec un grain de beauté... 68 00:08:47,424 --> 00:08:50,847 M. Gunn, il y a une urgence à la porte et on vous demande. 69 00:08:50,995 --> 00:08:53,359 Une autre poupée s'est tranchée la gorge pour toi, Gunn ? 70 00:08:53,459 --> 00:08:56,831 Oh, écoute bébé, je te téléphonerai demain dans la matinée, d'accord ? 71 00:08:57,261 --> 00:08:58,503 D'accord. 72 00:08:59,573 --> 00:09:03,198 Bien sûr, il téléphonera. Il ne s'est même pas rappelé de mon nom. 73 00:09:05,935 --> 00:09:07,168 Comment ça va ? 74 00:09:07,268 --> 00:09:08,413 Tout est en ordre, M. Gunn. 75 00:09:08,513 --> 00:09:10,973 Le léger souci est qu'on a un samedi soir surchargé. 76 00:09:11,073 --> 00:09:12,760 On peut arranger ça. 77 00:09:12,940 --> 00:09:15,066 Oh, merci bien, Larry, c'est une beauté, mec. 78 00:09:15,166 --> 00:09:16,523 La femme au grain de beauté ? 79 00:09:16,734 --> 00:09:19,523 Ce n'est qu'une partie du service. Ce dont je voulais te parler est... 80 00:09:19,663 --> 00:09:21,023 Eh bien, il est de retour. 81 00:09:21,338 --> 00:09:22,206 Scott ? 82 00:09:22,306 --> 00:09:23,908 Depuis environ cinq minutes. 83 00:09:24,815 --> 00:09:26,720 Prends soin de la maison pour moi. 84 00:09:47,858 --> 00:09:50,537 Tu, euh... vérifies le fond de caisse ? 85 00:09:51,709 --> 00:09:53,397 Ça n'a pas l'air bon. 86 00:09:55,063 --> 00:09:55,989 C'est ça. 87 00:09:56,089 --> 00:09:57,222 Je mettais juste quelque chose dans le coffre-fort. 88 00:09:57,322 --> 00:09:58,632 Pour le garder en sécurité. 89 00:09:58,774 --> 00:10:00,151 Pour plus de sûreté, ouais. 90 00:10:00,251 --> 00:10:01,962 - Eh bien, c'est logique. - Ouais. 91 00:10:02,985 --> 00:10:05,454 À 1h10 du matin ? 92 00:10:06,828 --> 00:10:08,249 Où étais-tu, Scotty ? 93 00:10:09,398 --> 00:10:11,742 C'est vrai, je travaille pour toi, n'est-ce pas ? 94 00:10:12,070 --> 00:10:14,381 T'es payé pour travailler pour moi. 95 00:10:15,169 --> 00:10:17,110 Eh bien, tu peux me mettre sur la touche pour ce soir. 96 00:10:17,210 --> 00:10:19,164 Ce soir était une affaire privée. 97 00:10:21,530 --> 00:10:24,475 T'es mon frère, mec. T'as pas besoin de voler. 98 00:10:25,187 --> 00:10:28,198 Tu n'y vas pas de main morte, mec. Je trouverai un autre endroit. 99 00:10:31,542 --> 00:10:35,362 Tu ne peux pas emmener ce fric dans la rue, mec. Mets le dans le coffre. 100 00:10:39,470 --> 00:10:40,920 Écoute, c'est pas mon fric. 101 00:10:41,020 --> 00:10:43,313 - On l'a pris pour acheter... - Les avocats mec, ouais. 102 00:10:43,613 --> 00:10:45,996 Tu veux défendre chaque type noir qui a un billet. 103 00:10:46,113 --> 00:10:47,988 T'as tout faux. Tu crois ? 104 00:10:48,269 --> 00:10:49,890 - Tu veux la vérité ? - Pourquoi pas ? 105 00:10:49,990 --> 00:10:52,187 C'est pour acheter des flingues, des armes. 106 00:10:52,287 --> 00:10:54,168 Et des munitions, de la nitro et de la dynamite. 107 00:10:54,268 --> 00:10:56,217 Et nous avons aussi les types qui savent les utiliser. 108 00:10:56,317 --> 00:10:56,968 "Nous" ? 109 00:10:57,068 --> 00:10:59,930 Des types qui reviennent du Vietnam, qui ont de l'expérience, 110 00:11:00,030 --> 00:11:02,394 des gaillards qui savent de quoi il s'agit. Des vétérans. 111 00:11:02,494 --> 00:11:03,978 Et ex-taulards. 112 00:11:04,078 --> 00:11:06,273 Et certains d'entre eux sont aussi des frères, tu sais. 113 00:11:06,633 --> 00:11:08,633 Nous nous appelons le "Black Action Group". 114 00:11:08,929 --> 00:11:10,814 B.A.G, hein ? 115 00:11:13,361 --> 00:11:15,916 Que veux-tu faire, Scotty, conquérir le monde ? 116 00:11:16,119 --> 00:11:17,319 Ouais. 117 00:11:17,830 --> 00:11:20,143 Nous croyons qu'il faut amener le monde à l'homme, 118 00:11:20,317 --> 00:11:22,803 en faisant sauter les maisons chics dans lesquelles il vit, 119 00:11:22,903 --> 00:11:24,219 ses banques, ses postes de police, 120 00:11:24,319 --> 00:11:27,129 et lui faire bouger son cul et accomplir quelque chose. 121 00:11:27,488 --> 00:11:29,378 C'est plutôt puissant, Scotty. 122 00:11:30,292 --> 00:11:31,589 Ça pourrait l'être. 123 00:11:32,163 --> 00:11:33,596 Ça pourrait l'être ? 124 00:11:35,287 --> 00:11:39,163 T'as jamais pensé que cela puisse se retourner contre toi ? 125 00:11:39,536 --> 00:11:40,736 Il pourrait essayer... 126 00:11:41,568 --> 00:11:45,818 Mais on fait état de notre droit sur cette terre d'être des hommes. 127 00:11:46,068 --> 00:11:50,682 Et on a l'intention de le mettre en oeuvre par tous les moyens nécessaires. 128 00:11:51,042 --> 00:11:52,542 Maintenant, t'es avec nous ? 129 00:11:54,198 --> 00:11:55,917 Eh bien, je ne suis pas contre vous. 130 00:11:56,206 --> 00:11:58,534 Qu'est-ce qu'il y a ? J'arrive pas à voir en toi, Gunn. 131 00:11:58,761 --> 00:12:01,815 Je veux dire, t'as pas l'air de te soucier de tout ce que je dis. 132 00:12:02,948 --> 00:12:04,093 Tu t'es regardé dans le miroir dernièrement ? 133 00:12:04,193 --> 00:12:05,545 C'est pas un plan pour toi, Scotty. 134 00:12:05,645 --> 00:12:08,863 Tu m'as déjà vu reculer devant n'importe quel un homme, noir ou blanc ? 135 00:12:09,609 --> 00:12:10,712 Non. 136 00:12:10,812 --> 00:12:14,484 Tu m'as déjà entendu changer d'avis pour n'importe quel homme, noir ou blanc ? 137 00:12:15,413 --> 00:12:16,267 Non. 138 00:12:16,367 --> 00:12:17,804 Très bien.. 139 00:12:19,398 --> 00:12:20,254 Qu'est-ce que c'est ? 140 00:12:20,354 --> 00:12:22,697 J'sais pas. Je les ai pris avec le reste. 141 00:12:30,369 --> 00:12:32,713 Ce sont des livres de comptes. 142 00:12:33,681 --> 00:12:38,269 Si le gouvernement met la main dessus, quelqu'un va avoir beaucoup de problèmes. 143 00:12:38,480 --> 00:12:39,680 Sans déconner ! 144 00:12:40,051 --> 00:12:43,082 Il vont suer sang et eau, mec, jusqu'à ce qu'ils récupèrent ces livres. 145 00:12:43,272 --> 00:12:44,656 Peut-être ton sang. 146 00:12:44,756 --> 00:12:46,233 Tu veux dire que j'ai touché le jackpot ? 147 00:12:46,342 --> 00:12:49,201 Tu dois te tirer d'ici, je dois réfléchir un peu. 148 00:12:52,320 --> 00:12:53,914 Merci, mon frère. 149 00:12:56,562 --> 00:12:58,640 Hé, je vais monter et roupiller, mec. 150 00:12:58,758 --> 00:13:00,950 Et je promets de ne pas filer sans autorisation écrite, 151 00:13:01,050 --> 00:13:03,153 et si des Blancs viennent me chercher ici, 152 00:13:03,253 --> 00:13:06,263 tu leur dis simplement que Scotty se refait une santé. 153 00:13:20,973 --> 00:13:23,273 Pour dire la vérité, je manque de sommeil. 154 00:13:23,452 --> 00:13:25,173 Eh bien, puisque tu en parles, Russ, 155 00:13:25,273 --> 00:13:27,421 ces derniers deux ou trois jours, 156 00:13:27,546 --> 00:13:29,171 j'étais inquiet à ton sujet. 157 00:13:30,616 --> 00:13:32,591 Je me réveille au milieu de la nuit, avec trop de choses en tête, 158 00:13:32,691 --> 00:13:35,034 comme ce coup la nuit dernière à l'Est de L.A. 159 00:13:36,642 --> 00:13:39,283 Une bien malheureuse affaire, Russ. 160 00:14:03,898 --> 00:14:06,469 Une sur deux, pas si mal pour un vieillard, hein ? 161 00:14:06,719 --> 00:14:08,258 On double tous les paris si j'y arrive ? 162 00:14:08,748 --> 00:14:11,351 Avec ton jeu aujourd'hui, Arnie Palmer, j'ai déjà perdu. Non, non, non. 163 00:14:11,451 --> 00:14:13,484 Tu sais, Russ, j'ai pensé beaucoup à toi. 164 00:14:13,823 --> 00:14:15,088 Je veux faire quelques changements. 165 00:14:15,893 --> 00:14:18,527 De quels changements tu parles ? Tu n'es pas satisfait de mon travail ? 166 00:14:18,627 --> 00:14:21,373 Si c'était le cas, est-ce que je te confierais 167 00:14:21,473 --> 00:14:23,269 toute notre opération sur la côte Ouest ? 168 00:14:23,369 --> 00:14:25,087 Toute la côte Ouest ?! 169 00:14:25,876 --> 00:14:29,012 Hé, Joe, je ne te laisserai pas tomber. Merci. 170 00:14:29,112 --> 00:14:31,446 Hé attends voir, tu ne cherches pas à me mettre à l'écart ? 171 00:14:31,618 --> 00:14:33,094 Avec l'argent que tu vas récolter ? 172 00:14:33,461 --> 00:14:35,954 Oh, allons, depuis quand est-ce que je le donne ? 173 00:14:36,368 --> 00:14:40,596 Non, Russ, il est simplement question de te mettre là où tu feras le plus grand bien. 174 00:14:41,281 --> 00:14:42,406 Et plus aucun risque pour toi. 175 00:14:42,506 --> 00:14:44,533 Faisons venir l'autre gamin pour s'occuper des questions pratiques. 176 00:14:44,633 --> 00:14:46,908 C'est quoi son nom, Ray Kriley ? 177 00:14:47,008 --> 00:14:47,590 Kriley ? 178 00:14:47,690 --> 00:14:50,763 Oh, non, Kriley est... il est un peu émotif. Il est ... 179 00:14:50,863 --> 00:14:52,982 Qui n'est pas un peu fou dans ce monde ? 180 00:14:53,082 --> 00:14:55,687 Peut-être est-ce juste ce qu'il nous faut pour récupérer ces livres. 181 00:14:55,787 --> 00:14:57,862 Quoi qu'il en soit, tu seras là derrière lui. 182 00:14:58,182 --> 00:15:00,716 Toi avec le cerveau et l'expérience... 183 00:15:00,873 --> 00:15:02,705 et Kriley avec les muscles. 184 00:15:17,459 --> 00:15:18,771 Sam Green. 185 00:15:19,053 --> 00:15:20,253 C'est ça. 186 00:15:20,393 --> 00:15:21,623 Sambo... 187 00:15:27,143 --> 00:15:29,924 On a entendu de très de belles choses à propos de toi. 188 00:15:30,403 --> 00:15:31,303 Ouais ? 189 00:15:31,403 --> 00:15:32,603 Ouais. 190 00:15:33,043 --> 00:15:36,308 Une des choses qu'on a entendues était que tu es un garçon très brillant. 191 00:15:36,504 --> 00:15:38,877 - Est-ce vrai ? - Ça se pourrait. 192 00:15:39,285 --> 00:15:42,712 Peut-être que tu peux nous donner des réponses à une question. 193 00:15:43,847 --> 00:15:48,073 Qui étaient les lascars qui ont braqué le Casino sur LaSalle l'autre nuit ? 194 00:15:48,413 --> 00:15:51,043 Désolé, monsieur, je ne peux pas vous aider. 195 00:15:51,332 --> 00:15:53,551 Je gère seulement ce parking. 196 00:15:55,438 --> 00:15:57,923 Tu as le plus important de Négro-ville. 197 00:15:58,493 --> 00:16:01,671 N'essaie pas de nous dire que t'entends rien, que tu vois rien. 198 00:16:01,771 --> 00:16:02,833 Le braquage. 199 00:16:02,933 --> 00:16:04,761 Dis-nous simplement qui a fait le coup. 200 00:16:04,861 --> 00:16:07,525 Il se dit qu'il y avait quelques durs à l'extérieur de la ville. 201 00:16:08,303 --> 00:16:09,790 En dehors de la ville ? 202 00:16:09,890 --> 00:16:10,981 Quelle ville ? 203 00:16:11,081 --> 00:16:12,417 Qui sait ? 204 00:16:12,778 --> 00:16:13,843 Vegas, peut-être. 205 00:16:13,943 --> 00:16:15,736 Oh, ne raconte pas d'histoire. 206 00:16:15,836 --> 00:16:18,836 On sait qu'il n'y a pas de mafieux noirs à Vegas. 207 00:16:19,060 --> 00:16:21,943 Le bruits court que ces type étaient blancs, 208 00:16:22,130 --> 00:16:23,825 des cagoules blanches. 209 00:16:25,567 --> 00:16:28,434 Je pense que M. Green est en train de nous mener en bateau. 210 00:16:29,086 --> 00:16:31,863 Tu veux dire que tu n'sais pas que c'était des noirs 211 00:16:31,963 --> 00:16:33,648 qui portaient des cagoules blanches ? 212 00:16:33,867 --> 00:16:35,298 C'est ça. 213 00:16:36,329 --> 00:16:37,853 Écoute, Sam... 214 00:16:38,688 --> 00:16:41,153 Tu nous sers un tas de conneries. 215 00:16:41,253 --> 00:16:43,754 Maintenant, l'un des ces négros 216 00:16:44,293 --> 00:16:47,926 s'est pris une belle gamelle dans la ruelle l'autre nuit. 217 00:16:48,301 --> 00:16:50,842 Si tu ne réponds pas à quelques questions, 218 00:16:50,951 --> 00:16:53,397 tu vas faire le grand saut 219 00:16:53,615 --> 00:16:57,232 pour ce grand paradis des négros. 220 00:17:25,520 --> 00:17:27,235 Et finalement, chers amis, et vous n'allez pas le croire. 221 00:17:27,335 --> 00:17:28,534 Je ne vends pas des automobiles d'occasion. 222 00:17:28,634 --> 00:17:30,003 Je déteste vendre de l'occasion. 223 00:17:30,103 --> 00:17:31,423 Ce que j'aime vendre, c'est l'honnêteté, 224 00:17:31,523 --> 00:17:32,923 et c'est ce qui vous est garanti 225 00:17:33,023 --> 00:17:35,094 quand vous achetez une occasion chez Russ Capelli. 226 00:17:35,194 --> 00:17:37,370 Vous pouvez parier que cette voiture est au top à tous points de vue. 227 00:17:37,470 --> 00:17:38,057 Le mâle supérieur 228 00:17:38,157 --> 00:17:40,396 achète une voiture supérieure parce que Russ Capelli le dit. 229 00:17:40,496 --> 00:17:42,933 Ce que Russ Capelli dit, vous pouvez le prendre pour argent comptant. 230 00:17:43,033 --> 00:17:45,396 Maintenant, voici une automobile de 1971, 74 $ de réduction, 231 00:17:45,496 --> 00:17:48,309 règlement sur 36 mois avec un bon crédit, parce que vous me plaisez. 232 00:17:48,409 --> 00:17:51,019 Mesdames et Messieurs, voici une magnifique automobile de 1969, 1990 $. '69! 233 00:17:51,119 --> 00:17:54,029 1990 $.69 ! 234 00:17:54,129 --> 00:17:56,443 Air conditionnée, direction assistée, vitres électriques. 235 00:17:56,543 --> 00:17:57,625 Venez ici chez Russ Capelli. 236 00:17:57,725 --> 00:17:59,719 Voici une magnifique automobile de 1969, 237 00:17:59,819 --> 00:18:01,200 Vous n'allez pas le croire... 238 00:18:01,300 --> 00:18:04,239 Mesdames et messieurs, 2583 $ ! 239 00:18:04,339 --> 00:18:06,338 Juste à la sortie de Harbour Freeway, Russ Capelli. 240 00:18:06,438 --> 00:18:08,369 Cette voiture, freins électriques, direction assistée, 241 00:18:08,469 --> 00:18:10,877 plaque d'immatriculation, 436YEB. 242 00:18:10,977 --> 00:18:11,872 Mesdames et messieurs, 243 00:18:11,972 --> 00:18:14,192 venez chez Russ Capelli. nous vous attendons ici. Merci 244 00:18:14,292 --> 00:18:15,492 Coupez ! 245 00:18:16,844 --> 00:18:18,501 Merci, M. Capelli. C'était génial. 246 00:18:18,601 --> 00:18:21,132 - Cela m'a certainement été profitable. - Très bien, voilà. 247 00:18:21,424 --> 00:18:22,788 Ok, merci. On remballe, les enfants. 248 00:18:22,888 --> 00:18:23,967 Freddy. 249 00:18:24,067 --> 00:18:25,567 Oui monsieur ? 250 00:18:26,353 --> 00:18:28,853 Réparez ce réservoir. 251 00:18:33,333 --> 00:18:35,593 Alors ? Que ce passe-t-il ? 252 00:18:37,286 --> 00:18:38,583 Pas un murmure. 253 00:18:39,145 --> 00:18:41,067 Pas une trace. 254 00:18:41,590 --> 00:18:42,790 C'est bizarre. 255 00:18:42,957 --> 00:18:44,418 Qu'est-ce que tu fais à ce sujet ? 256 00:18:45,402 --> 00:18:47,093 J'ai envoyé des gars. 257 00:18:48,034 --> 00:18:49,234 On les trouvera. 258 00:18:49,999 --> 00:18:53,428 Et pour le négro prétendu agent d'entretien et l'autre type blanc qui était là-bas ? 259 00:18:53,803 --> 00:18:55,981 Un vieux poivrot. 260 00:18:56,845 --> 00:18:59,962 Les négros, ils se ressemblent tous. 261 00:19:01,923 --> 00:19:03,524 Le gars qui a été buté ? 262 00:19:04,462 --> 00:19:06,704 Seulement un autre négro mort. 263 00:19:07,469 --> 00:19:08,946 Pas d'identification. 264 00:19:09,750 --> 00:19:11,422 Rassure-toi, Russ. 265 00:19:11,625 --> 00:19:12,494 Mon cul ! 266 00:19:12,594 --> 00:19:14,055 J'ai le droit de m'inquiéter. 267 00:19:14,219 --> 00:19:16,913 Tu m'as foutu cette merde T'as arrosé toute la ville. 268 00:19:17,123 --> 00:19:18,623 C'est pas facile, Russ. 269 00:19:18,999 --> 00:19:21,831 On ne peut plus se déplacer dans ces zones noires et péter... 270 00:19:21,931 --> 00:19:23,430 Un ton en dessous ! 271 00:19:24,859 --> 00:19:27,133 Ces rigolos portent aussi des flingues. 272 00:19:31,439 --> 00:19:32,932 Tu veux une guerre ? 273 00:19:34,057 --> 00:19:37,291 Le moment venu, on verra ça. Quand on aura les soldats. 274 00:19:37,447 --> 00:19:39,373 Mais en attendant, on t'a fait venir. 275 00:19:39,473 --> 00:19:40,848 Je t'ai fait venir. 276 00:19:41,153 --> 00:19:44,996 Ce boulot est censé être dans tes cordes, alors fais-le pour moi et fais-le bien. 277 00:19:46,199 --> 00:19:48,043 Je ferai de mon mieux, Russ. 278 00:19:48,902 --> 00:19:50,563 Assure-toi que faire de ton mieux soit suffisant. 279 00:19:50,663 --> 00:19:53,827 Il faut montrer du muscle à ces gars et les écrasez comme des fruits pourris. 280 00:19:54,267 --> 00:19:55,637 Je connais ces négros. 281 00:19:56,498 --> 00:19:58,369 Je vais m'occuper d'eux. 282 00:20:01,407 --> 00:20:02,379 Rien d'autre ? 283 00:20:02,479 --> 00:20:03,679 Si... 284 00:20:04,516 --> 00:20:07,183 Sors ton cul d'ici. 285 00:20:44,041 --> 00:20:45,241 Dell... 286 00:20:45,369 --> 00:20:48,713 Voilà cette pute dont tu me parlais. Rico, stop ! 287 00:20:50,653 --> 00:20:52,224 Dell... 288 00:20:52,324 --> 00:20:54,426 va voir ce qu'elle sait. 289 00:20:57,004 --> 00:20:58,950 Je suis dingue de cette couleur. 290 00:21:01,089 --> 00:21:02,836 Je sais que c'est plus que je ne devrais dépenser. 291 00:21:02,936 --> 00:21:05,268 Oh ! Vraiment, oh c'est... 292 00:21:05,368 --> 00:21:06,990 Tracy ? 293 00:21:12,172 --> 00:21:14,153 T'es superbe, poupée. 294 00:21:16,656 --> 00:21:17,896 On veut te parler. 295 00:21:20,950 --> 00:21:24,091 Maintenant, est-ce qu'un de ces négros avec qui t'as couché 296 00:21:24,271 --> 00:21:26,848 a quelque chose à voir avec le braquage de notre boîte l'autre soir ? 297 00:21:26,948 --> 00:21:28,911 J'ai simplement entendu qu'un bookmaker avait été abattu. 298 00:21:29,011 --> 00:21:31,380 Je ne savais pas c'était chez toi, Dell. 299 00:21:31,614 --> 00:21:33,451 J'ai juste entendu qu'on avait tué des négros. 300 00:21:33,551 --> 00:21:35,496 T'as peut-être pas bien compris le monsieur ? 301 00:21:35,692 --> 00:21:37,592 Il veut savoir qui l'a fait. 302 00:21:37,811 --> 00:21:39,011 Qui ? 303 00:21:40,208 --> 00:21:44,007 Eh bien, peut-être qu'il devrait consulter les Pages Jaunes. 304 00:21:44,296 --> 00:21:46,210 C'est toi que je consulte. 305 00:21:46,741 --> 00:21:47,737 Alors, qui étaient-ils ? 306 00:21:47,837 --> 00:21:51,111 Peut-être que c'est quelqu'un dont le frère la baise. 307 00:21:51,337 --> 00:21:53,706 Ces joueurs reviennent du Vietnam. 308 00:21:53,806 --> 00:21:55,306 Est-ce que c'est ça ? 309 00:21:55,655 --> 00:21:56,855 D'accord. 310 00:21:57,053 --> 00:21:58,308 Ok, je vais me renseigner. 311 00:21:58,408 --> 00:22:00,600 Je te le promets, je vais le faire. 312 00:22:01,582 --> 00:22:06,080 Tu ferais bien de venir avec des noms d'ici demain, hmm ? 313 00:22:07,815 --> 00:22:09,424 Ou tu ne seras plus très jolie à voir. 314 00:22:09,612 --> 00:22:10,781 T'as saisi ? 315 00:22:10,881 --> 00:22:12,428 Bien sûr que t'as pigé. 316 00:22:15,045 --> 00:22:16,803 À un de ces jours, trésor. 317 00:22:27,813 --> 00:22:31,508 Cette pute couche avec ces nègres de retour du Vietnam. 318 00:22:31,742 --> 00:22:34,009 Je te parie 50 dollars que c'est l'un d'eux. 319 00:22:34,235 --> 00:22:35,478 Vietnam ? 320 00:22:36,579 --> 00:22:40,430 Tu sais, c'est une très bonne idée, Rico. Allons-y. 321 00:22:40,711 --> 00:22:43,652 Il y a un magasin qui a ouvert près du stade 322 00:22:43,752 --> 00:22:47,759 tenu par l'un de ces groupes militants noirs. 323 00:22:48,166 --> 00:22:54,199 Tu sais, on devrait rendre une petite visite à ces vétérans noirs. 324 00:23:23,637 --> 00:23:24,837 Joli. 325 00:23:26,137 --> 00:23:27,973 Très joli. 326 00:23:30,444 --> 00:23:32,952 Très, très joli. 327 00:23:34,358 --> 00:23:36,358 Jésus... 328 00:23:39,595 --> 00:23:41,774 Une petite chose, Nicodème... 329 00:23:45,347 --> 00:23:46,698 Qui est-ce ? 330 00:23:47,378 --> 00:23:49,909 - L'homme au milieu ? - C'est ça. 331 00:23:50,167 --> 00:23:51,367 C'est notre leader. 332 00:23:51,792 --> 00:23:52,992 Son nom ? 333 00:23:53,413 --> 00:23:56,725 C'est ce que j'ai dit : Joe - P. - Leader. 334 00:23:56,853 --> 00:23:58,179 Comme c'est marrant. 335 00:23:58,373 --> 00:24:00,873 Il est très drôle. 336 00:24:02,896 --> 00:24:04,263 Va te faire foutre. 337 00:24:04,560 --> 00:24:06,484 Hé, il y a quelque chose écrit ici. 338 00:24:06,687 --> 00:24:11,383 "À mes frères du Mouvement Révolutionnaire Noir, Scott Gunn." 339 00:24:11,906 --> 00:24:13,906 Billy ! S'il vous plaît, S'il vous plaît. 340 00:24:14,322 --> 00:24:15,514 Je peux t'aider, mec ? 341 00:24:15,614 --> 00:24:17,624 Ouais, tu peux nous aider, mec. 342 00:24:17,893 --> 00:24:19,144 Il suffit de pas bouger. 343 00:24:19,244 --> 00:24:20,444 Eh bien... 344 00:24:21,018 --> 00:24:23,564 Regarde ce qui est sorti du pieu... 345 00:24:24,572 --> 00:24:27,393 un couple de très chauds étalons noirs. 346 00:24:27,689 --> 00:24:29,486 Laisse-moi me présenter. 347 00:24:30,134 --> 00:24:32,837 Je fais un sondage d'opinion 348 00:24:33,023 --> 00:24:35,012 pour savoir si on devrait rétablir l'esclavage. 349 00:24:35,112 --> 00:24:36,445 Ouais, t'as de la gueule. 350 00:24:36,545 --> 00:24:37,600 Pourtant, il dit que dalle. 351 00:24:37,700 --> 00:24:39,794 La question est la suivante : 352 00:24:40,012 --> 00:24:41,887 Qui a braqué cet endroit vers LaSalle ? 353 00:24:42,130 --> 00:24:43,921 Donne la bonne réponse et tu vis. 354 00:24:44,084 --> 00:24:46,850 Sauf si tes gars l'ont eux-mêmes braqué. 355 00:24:50,274 --> 00:24:53,859 Toi et ta bande de dégénérés vous n'avez pas les couilles. 356 00:24:54,706 --> 00:24:56,831 "Groupe d'Action Noir." 357 00:24:58,980 --> 00:25:01,921 J'ai eu plus de chance sur le champ de courses. 358 00:25:04,597 --> 00:25:06,886 S'il vous plaît, monsieur, pas mon enfant. 359 00:25:07,698 --> 00:25:09,666 Tout va bien, madame. 360 00:25:10,221 --> 00:25:12,279 J'aime les enfants 361 00:25:14,317 --> 00:25:16,583 Tout le monde aime les enfants. 362 00:25:23,459 --> 00:25:25,757 Non, non, non. Par derrière. 363 00:25:49,522 --> 00:25:51,654 Ces enfoirés vont payer pour ça. 364 00:25:51,810 --> 00:25:53,810 Je peux m'en occuper. 365 00:26:11,338 --> 00:26:12,723 Oui, messieurs ? Puis-je vous aider ? 366 00:26:12,823 --> 00:26:14,803 Nous cherchons un homme du nom de Gunn. 367 00:26:14,903 --> 00:26:17,161 - Vous voulez dire M. Gunn. - Est-il là ? 368 00:26:17,872 --> 00:26:19,380 Je vais voir. 369 00:26:20,997 --> 00:26:23,075 Quelles affaires traîtez-vous avec M. Gunn ? 370 00:26:23,177 --> 00:26:27,023 - Lieutenant Hopper, Homicide. - Cassidy. 371 00:26:52,269 --> 00:26:53,310 Ouais ? 372 00:26:53,410 --> 00:26:54,610 M. Gunn, 373 00:26:54,816 --> 00:26:57,276 Deux messieurs des Homicide veulent vous voir. 374 00:26:58,997 --> 00:27:01,778 Donne-moi cinq minutes et ensuite amène-les, compris ? 375 00:27:09,391 --> 00:27:11,391 M. Gunn sera là dans quelques minutes. 376 00:27:11,563 --> 00:27:14,563 Le bar est par ici, Messieurs. Vous voulez prendre un verre ? 377 00:27:17,362 --> 00:27:18,827 Réveille-toi. Allez, debout. 378 00:27:18,927 --> 00:27:21,473 Mec, c'est quoi le problème ? T'es nerveux ou quoi, mec ? 379 00:27:21,573 --> 00:27:24,483 - Les flics sont là, Scotty debout. - Et alors ? Ils n'ont rien contre moi. 380 00:27:24,583 --> 00:27:25,644 Qu'est-ce que tu fous, mec ? 381 00:27:25,744 --> 00:27:27,813 T'as un endroit où crécher, mec ? 382 00:27:30,919 --> 00:27:32,676 Ouais, te bile pas. 383 00:27:33,940 --> 00:27:35,994 Tu connais les livres dont on parlait ? 384 00:27:36,190 --> 00:27:37,593 J'en ai entendu parler. 385 00:27:38,288 --> 00:27:40,103 On peut en tirer un max de profit. 386 00:27:40,850 --> 00:27:44,503 On pourrait faire ramper cette organisation, les faire crever de jalousie. 387 00:27:44,603 --> 00:27:45,802 On a un moyen de pression avec ces livres. 388 00:27:45,902 --> 00:27:49,423 Putain, Scotty, écoute moi, tu veux ? Maintenant, oublie ces livres. 389 00:27:49,642 --> 00:27:52,274 Ces livres n'apporteront que des ennuis. 390 00:27:54,165 --> 00:27:56,613 A présent, reste loin d'ici jusqu'à nouvel ordre, compris ? 391 00:27:57,845 --> 00:27:59,587 T'as compris, Scotty ? 392 00:27:59,977 --> 00:28:01,613 T'as compris ? 393 00:28:03,089 --> 00:28:04,270 Ouais. 394 00:28:04,370 --> 00:28:05,902 Très bien. 395 00:28:12,044 --> 00:28:15,489 Mes excuses messieurs pour vous avoir fait attendre. 396 00:28:18,881 --> 00:28:20,751 Pas mal pour un frappeur de balle ? 397 00:28:20,851 --> 00:28:22,633 Notre frère ici est un chef. 398 00:28:23,218 --> 00:28:25,133 Celui-ci n'est qu'un Indien. 399 00:28:25,889 --> 00:28:28,153 Je peux voir votre plaque, s'il vous plaît ? 400 00:28:28,974 --> 00:28:31,357 On ne sait jamais à qui on parle de nos jours. 401 00:28:34,783 --> 00:28:36,353 Lieutenant. 402 00:28:39,556 --> 00:28:41,653 Maintenant, que puis-je faire pour vous messieurs ? 403 00:28:42,061 --> 00:28:43,553 Nous avons trouvé un corps l'autre nuit. 404 00:28:43,653 --> 00:28:45,063 Ici dans mon club, lieutenant ? 405 00:28:45,163 --> 00:28:46,508 Pas exactement. 406 00:28:46,608 --> 00:28:49,389 Eh bien, dans la ruelle derrière mon club ? 407 00:28:49,701 --> 00:28:51,756 Non, là non plus, M. Gunn. 408 00:28:52,030 --> 00:28:53,917 Eh bien, à Los Angeles, j'imagine. 409 00:28:54,017 --> 00:28:58,252 Oui, M. Gunn, pas loin d'ici, mais ce n'est pas le problème. 410 00:28:59,329 --> 00:29:01,876 Eh bien, messieurs, quel est le problème ? 411 00:29:02,274 --> 00:29:05,173 Il y a eu une rixe dans un cercle de jeu sur LaSalle. 412 00:29:05,930 --> 00:29:09,468 Nous pensons que l'homme mort était membre d'un groupe militant appelé B.A.G.. 413 00:29:09,568 --> 00:29:10,778 Des ex-taulards. 414 00:29:10,956 --> 00:29:13,456 Ce qui naturellement vous amène tout droit à moi. 415 00:29:13,683 --> 00:29:15,763 Oh, ce n'est pas tout à fait juste. 416 00:29:15,880 --> 00:29:18,167 Nous savons que vous êtes clean, M. Gunn. 417 00:29:18,466 --> 00:29:19,693 Pas de casier. 418 00:29:20,021 --> 00:29:23,275 Mais cependant, selon nos sources, le nom du chef est Gunn, 419 00:29:23,556 --> 00:29:26,003 et nous croyons savoir que vous avez un frère nommé Scott. 420 00:29:26,103 --> 00:29:28,213 - Où est votre frère, M. Gunn ? - Appelez-le. 421 00:29:28,509 --> 00:29:30,381 Je ne peux pas. Ce n'est pas exact. 422 00:29:30,481 --> 00:29:32,910 Ça l'est, lieutenant. 423 00:29:33,277 --> 00:29:34,703 Y a-t-il un mandat contre lui ? 424 00:29:34,832 --> 00:29:37,574 Écoutez, on n'a rien sur personne. Tout ce qu'on a, c'est un cadavre. 425 00:29:37,713 --> 00:29:39,818 Alors, on pointe du doigt mon frère. 426 00:29:39,918 --> 00:29:43,566 C'est tout de même pas un putain d'ange. On a un casier sur lui. 427 00:29:43,832 --> 00:29:45,807 Très bien, laissez-moi le dire de cette façon. 428 00:29:45,971 --> 00:29:48,272 On sait que bien plus que de l'argent est concerné par cette affaire, 429 00:29:48,372 --> 00:29:50,314 quelque chose qui a ébranlé l'organisation. 430 00:29:50,496 --> 00:29:53,488 Si vous êtes impliqué de quelque manière que ce soit... 431 00:29:53,668 --> 00:29:56,223 Je croyais que nous parlions de mon frère, lieutenant. 432 00:29:56,506 --> 00:29:58,514 A présent, vous me faites porter le chapeau ? 433 00:29:59,131 --> 00:29:59,979 Je n'ai pas dit ça. 434 00:30:00,079 --> 00:30:01,803 Vous pourriez aussi bien l'avoir dit. 435 00:30:02,022 --> 00:30:03,974 M. Gunn... 436 00:30:04,115 --> 00:30:06,833 nous ne sommes pas là pour nous épancher sur qui que ce soit, 437 00:30:07,036 --> 00:30:11,243 mais cette situation pourrait faire passer Watts pour Disneyland un samedi soir. 438 00:30:11,581 --> 00:30:14,163 Quoi qu'on ait pris dans ce club l'autre nuit 439 00:30:14,263 --> 00:30:16,589 pourrait mettre le feu à cette ville. 440 00:30:16,698 --> 00:30:20,313 Vous me prenez pour une sorte d'agence de renseignements, CIA ou un truc du genre ? 441 00:30:20,413 --> 00:30:24,040 Disons que nous apprécierions votre coopération. 442 00:30:24,259 --> 00:30:26,253 Apprécier ma coopération ? 443 00:30:26,548 --> 00:30:28,273 Mais bordel pour qui travaillez-vous ? 444 00:30:28,665 --> 00:30:31,049 Vous auriez dû faire une descente dans ce cercle il y a des mois. 445 00:30:31,149 --> 00:30:32,252 On l'a fait, 446 00:30:32,352 --> 00:30:34,943 mais à chaque fois qu'on débarquait, on y trouvait une fête. 447 00:30:35,138 --> 00:30:38,333 Voire même des épouses... et un jeu de bingo. 448 00:30:38,638 --> 00:30:40,442 Non, quelqu'un les avait rencardé. 449 00:30:42,434 --> 00:30:45,154 Quelqu'un de la police, corrompu ? 450 00:30:47,783 --> 00:30:49,959 Peut-être de votre brigade, hein, lieutenant ? 451 00:30:50,059 --> 00:30:52,305 À qui crois-tu parler, enfoiré ? 452 00:30:52,405 --> 00:30:55,193 Le lieutenant n'est pas corrompu, Gunn. En aucune façon. 453 00:30:55,293 --> 00:30:56,338 Il a juste fait le Vietnam. 454 00:30:56,438 --> 00:30:59,195 Je n'ai aucune explication à donner. Pas à lui. 455 00:30:59,654 --> 00:31:02,444 Si tu croises ton frère, tu lui diras de nous appeler, hein ? 456 00:31:02,569 --> 00:31:06,081 Bien sûr, lieutenant. Pourquoi pas ? 457 00:31:13,951 --> 00:31:18,823 Ce lieutenant est un dur à cuire, hein ? Ouais, c'est vraiment quelque chose. 458 00:31:41,317 --> 00:31:44,102 - Tu as fait bon voyage ? - Comme ci comme ça. 459 00:31:44,202 --> 00:31:47,124 Il y avait beaucoup de passagers désagréables cette fois. 460 00:31:47,608 --> 00:31:49,456 Je conviens que je n'ai pas été très patiente aussi. 461 00:31:49,556 --> 00:31:52,397 21 jours, ça fait long loin de chez soi. 462 00:31:53,599 --> 00:31:55,343 Tu m'as vraiment manqué. 463 00:31:56,329 --> 00:31:57,563 Tu m'as manqué aussi. 464 00:31:57,853 --> 00:32:01,094 Tu es si silencieux. Quelque chose ne va pas ? 465 00:33:00,623 --> 00:33:03,311 Tu m'as fait l'amour magnifiquement. 466 00:33:05,423 --> 00:33:07,868 Ton coeur était avec moi... 467 00:33:08,985 --> 00:33:11,708 mais ton esprit était ailleurs. 468 00:33:15,536 --> 00:33:17,543 Qu'est-ce que tu as ? 469 00:33:19,456 --> 00:33:21,385 Il s'agit du club ? 470 00:33:22,269 --> 00:33:23,862 Le club va mal ? 471 00:33:24,433 --> 00:33:27,433 Le club va très bien, bébé. 472 00:33:32,200 --> 00:33:33,864 Est-ce une autre fille ? 473 00:33:36,944 --> 00:33:38,243 Gunn ? 474 00:33:40,328 --> 00:33:41,867 Gunn ? 475 00:33:42,453 --> 00:33:43,921 Gunn ? 476 00:33:44,968 --> 00:33:48,210 - Gunn, tu m'écoutes ? - Oh, bébé. 477 00:33:48,437 --> 00:33:51,327 Il n'y a pas d'autre fille. Je n'oserais pas. 478 00:33:52,437 --> 00:33:54,963 C'est ce que tu dis maintenant. 479 00:34:01,245 --> 00:34:04,683 Je vais appeler et demander à Scotty. Il est dans sa chambre ? 480 00:34:07,239 --> 00:34:08,489 Non. 481 00:34:10,233 --> 00:34:11,297 Où est-il ? 482 00:34:11,397 --> 00:34:12,983 Je ne sais pas. 483 00:34:14,295 --> 00:34:17,318 Ça a quelque chose à voir avec Scotty, n'est-ce pas ? 484 00:34:18,912 --> 00:34:20,255 C'est Scotty. 485 00:34:21,568 --> 00:34:25,841 Tu ferais mieux de tout me dire à ce sujet depuis le début et n'oublie rien. 486 00:34:26,201 --> 00:34:27,763 Tu m'entends ? 487 00:34:32,682 --> 00:34:34,503 Ouais. 488 00:34:36,056 --> 00:34:37,513 J'entends. 489 00:34:41,388 --> 00:34:43,267 Je t'écoute, Gunn. 490 00:34:44,472 --> 00:34:48,473 Eh bien, il a braqué un endroit et il a pris beaucoup de fric. 491 00:34:50,116 --> 00:34:52,390 Je crois qu'il va avoir de gros ennuis. 492 00:34:53,944 --> 00:34:56,452 Je dois trouver un moyen de l'aider. 493 00:34:57,194 --> 00:35:00,272 Russ, je sais qu'on ne l'a pas encore trouvé. 494 00:35:00,795 --> 00:35:03,533 Écoute, donne-moi seulement encore 24 heures et je l'aurai... 495 00:35:03,947 --> 00:35:06,033 Je le ferai déblatérer comme un singe. 496 00:35:06,472 --> 00:35:09,553 Autre chose, son frère, celui qui tient une boite de nuit... 497 00:35:09,768 --> 00:35:10,968 Que fait-on de lui ? 498 00:35:11,245 --> 00:35:13,135 Il a beaucoup d'influence dans cette ville. 499 00:35:13,543 --> 00:35:15,910 T'as peur de t'en prendre à lui, Russ ? 500 00:35:16,660 --> 00:35:19,941 Ce sont des commentaire aussi stupides qui font de vous un perdant, tu saisis ? 501 00:35:20,620 --> 00:35:21,940 Pourquoi tu dis ça ? 502 00:35:22,053 --> 00:35:24,553 Parce que tu penses comme un négro, voilà pourquoi. 503 00:35:24,987 --> 00:35:26,062 Gunn est un homme d'affaires. 504 00:35:26,162 --> 00:35:29,322 On va d'abord lui faire une proposition, une entente à durée indéterminée. 505 00:35:29,807 --> 00:35:30,963 Et s'il ne marche pas ? 506 00:35:31,063 --> 00:35:33,260 "Et s'il ne marche pas ?" 507 00:35:35,479 --> 00:35:37,635 Alors ça va être la merde. 508 00:35:54,887 --> 00:35:58,301 Il y a du monde à la porte, Gunn. Ils ne partiront pas. 509 00:35:58,973 --> 00:36:01,863 Et depuis quand refuse-t-on des clients, Larry ? 510 00:36:02,187 --> 00:36:03,433 Whitey ? 511 00:36:04,593 --> 00:36:05,735 Oh. 512 00:36:05,835 --> 00:36:08,960 Eh bien, pourquoi ne pas les faire entrer, d'accord ? 513 00:36:13,297 --> 00:36:14,993 Tout va bien, bébé. 514 00:36:21,753 --> 00:36:24,082 - Messieurs, que puis-je pour vous ? - M. Gunn, 515 00:36:24,182 --> 00:36:27,002 Je suis Kyle Adams, j'aimerais vous présenter des amis à moi. 516 00:36:27,123 --> 00:36:29,572 Ma fiancée, Mlle Betty Hall. 517 00:36:29,672 --> 00:36:30,421 Bonjour. 518 00:36:30,521 --> 00:36:31,569 Enchanté. 519 00:36:31,669 --> 00:36:33,597 - Mlle Toni Lombardo. - Bonjour. 520 00:36:34,076 --> 00:36:36,521 - Et Frank Winman. - Salut. 521 00:36:37,427 --> 00:36:40,592 Nous étions à une fête à mon quartier général de campagne 522 00:36:40,692 --> 00:36:42,616 et ce qu'il nous faut maintenant est un bon steak. 523 00:36:42,716 --> 00:36:45,333 Je leur ai dit que toutes les tables étaient réservées. 524 00:36:45,624 --> 00:36:47,019 Et, euh... 525 00:36:47,207 --> 00:36:48,740 l'endroit me semblait désert. 526 00:36:48,840 --> 00:36:51,824 Eh bien, dans deux heures, tout ceci sera rempli. 527 00:36:51,924 --> 00:36:53,764 M. Gunn, nous sommes tous à moitié affamés. 528 00:36:53,864 --> 00:36:55,615 Si nous promettons de faire vite et déguerpir ? 529 00:36:55,715 --> 00:36:58,304 Viens chérie, inutile de s'agenouiller pour supplier. 530 00:36:58,404 --> 00:37:01,153 cette affaire de réservation n'est que de la poudre aux yeux. 531 00:37:01,550 --> 00:37:02,996 Tu sais, c'est comme, euh... 532 00:37:03,096 --> 00:37:04,957 être dans un restaurant des quartiers chics 533 00:37:05,145 --> 00:37:07,426 et que l'un de tes gars se pointe. 534 00:37:07,709 --> 00:37:09,908 - Ouais, mec, c'est ça. - Tout juste. 535 00:37:10,008 --> 00:37:12,047 Vous voulez dire que l'on n'a pas le droit d'entrer ici ? 536 00:37:12,398 --> 00:37:14,748 Eh bien, pas exactement Mlle Lombardo... 537 00:37:15,084 --> 00:37:19,679 Bien sûr, refuser l'entrée dans un lieu public est illégal, pas vrai Sénateur ? 538 00:37:19,779 --> 00:37:22,268 Il se trouve que c'est contraire à la loi sur les droits civils. 539 00:37:22,368 --> 00:37:25,880 Oui. Au fait... qui nous a recommandé à vous ? 540 00:37:25,980 --> 00:37:27,210 Eh bien, je crois que c'était... 541 00:37:27,310 --> 00:37:30,247 Le Lieutenant Hopper, de la Police de Los Angeles. 542 00:37:30,347 --> 00:37:32,534 Oh, le Lieutenant Hopper. 543 00:37:32,683 --> 00:37:37,035 Je vois. Eh bien, tous les amis du lieutenant Hopper sont mes amis. 544 00:37:37,222 --> 00:37:40,160 Alors, euh, Larry, veillez à les installer à une table, s'il vous plaît. 545 00:37:40,402 --> 00:37:41,980 Merci, M. Gunn. 546 00:37:42,193 --> 00:37:43,698 Par ici. 547 00:37:44,510 --> 00:37:45,871 Euh... 548 00:37:45,971 --> 00:37:50,257 M. Adams, voudriez-vous signer le livre d'or au bar, s'il vous plaît ? 549 00:37:50,499 --> 00:37:51,999 Ce serait avec plaisir. 550 00:37:55,124 --> 00:37:56,664 Asseyez-vous, Adams. 551 00:37:57,555 --> 00:37:59,187 Où est le livre d'or ? 552 00:37:59,758 --> 00:38:01,213 Je n'en ai pas. 553 00:38:01,617 --> 00:38:02,817 Je m'en doutais. 554 00:38:03,770 --> 00:38:05,113 Vous vouliez me parler, non ? 555 00:38:05,254 --> 00:38:09,279 Non, vous vouliez me parler, c'est pourquoi vous avez amené tout ces soutiens. 556 00:38:09,379 --> 00:38:11,092 Qui vous a envoyé ici, Sénateur ? 557 00:38:11,349 --> 00:38:13,567 Vous voyez, j'ai beaucoup d'électeurs, 558 00:38:13,817 --> 00:38:17,490 de toutes les couleurs, Noirs, Blancs, Chicanos, Orientaux. 559 00:38:18,240 --> 00:38:19,943 On pourrait dire qu'ils m'ont tous envoyé. 560 00:38:20,193 --> 00:38:23,056 Tout comme ils contribuent tous à votre réélection ? 561 00:38:23,764 --> 00:38:25,390 Ouais, vous avez raison. 562 00:38:25,490 --> 00:38:27,243 Je fais du bon travail. 563 00:38:28,974 --> 00:38:32,521 Mais ils ne sont pas les seuls, euh... qui sont vos contributeurs. 564 00:38:32,763 --> 00:38:37,442 Non, non, mon charisme s'étend depuis Watts jusqu'au sommet de Bel Air. 565 00:38:38,200 --> 00:38:39,923 Au moins jusqu'en novembre. 566 00:38:40,782 --> 00:38:43,970 Vous savez, prenez Toni Lombardo, par exemple, elle... 567 00:38:44,070 --> 00:38:46,374 Ne déviez pas, Adams. 568 00:38:46,693 --> 00:38:50,786 Aucune petite faveur en douce de la mafia ? N'est-ce pas ? 569 00:38:50,888 --> 00:38:52,436 Croyez-vous vraiment que je ferais ça ? 570 00:38:52,536 --> 00:38:54,426 Eh bien, je ne sais pas... 571 00:38:54,583 --> 00:38:55,879 mais je me le demande. 572 00:38:56,215 --> 00:38:58,028 Ok, allons droit au but, d'accord ? 573 00:38:59,122 --> 00:39:01,173 J'ai eu beaucoup d'informations récemment 574 00:39:01,273 --> 00:39:03,590 indiquant que ce quartier est sur le point de sauter, 575 00:39:03,691 --> 00:39:04,967 et vous êtes juste au milieu. 576 00:39:05,093 --> 00:39:07,283 Je suis au milieu, Adams, mais ou êtes vous ? 577 00:39:07,908 --> 00:39:10,503 C'est là, sur le rapport. 578 00:39:10,603 --> 00:39:14,486 Vous dites les bonnes choses, mais les mettez-vous en œuvre ? 579 00:39:14,596 --> 00:39:16,693 Ce n'est pas toujours facile mais nous faisons des progrès. 580 00:39:16,793 --> 00:39:17,993 En quoi, Adams ? 581 00:39:18,338 --> 00:39:19,650 Intégration ? 582 00:39:20,213 --> 00:39:21,413 Transports ? 583 00:39:21,525 --> 00:39:22,613 Réforme pénale ? 584 00:39:22,713 --> 00:39:24,793 Sénateur, combien y a-t-il de Noirs en Amérique ? 585 00:39:25,670 --> 00:39:26,914 Environ 20 millions. 586 00:39:27,014 --> 00:39:28,485 20 millions. 587 00:39:28,977 --> 00:39:30,935 Combien de sénateurs noirs en Amérique ? 588 00:39:31,454 --> 00:39:33,201 - Un. - Un. 589 00:39:33,336 --> 00:39:34,656 Combien de juges, Sénateur ? 590 00:39:34,756 --> 00:39:35,963 Eh bien, il y en a quelques-uns. 591 00:39:36,063 --> 00:39:36,989 Des gouverneurs, des maires ? 592 00:39:37,089 --> 00:39:38,599 Bon, écoutez... 593 00:39:38,711 --> 00:39:41,813 Je ne vais pas être l'apologiste de l'Amérique blanche, d'accord ? 594 00:39:42,008 --> 00:39:43,633 Gunn, je ne regarde pas en arrière. 595 00:39:43,812 --> 00:39:46,054 Je vais de l'avant, je vous l'avoue. 596 00:39:46,172 --> 00:39:47,116 Nous avons un long chemin à parcourir. 597 00:39:47,216 --> 00:39:49,816 Vous avez bien raison, vous avez un long chemin à parcourir, Adams. 598 00:39:49,916 --> 00:39:52,527 - Laisse-moi ! - Allons y ! Juste une danse. 599 00:39:52,627 --> 00:39:53,914 - Viens ! - Lâche-moi ! 600 00:39:54,014 --> 00:39:55,287 Je ne veux pas danser ! 601 00:39:55,387 --> 00:39:57,363 - Allez viens, juste une. - Je ne veux pas danser ! 602 00:39:57,481 --> 00:39:59,843 - Écoute, lâche moi ! - Allez, ça suffit, mon vieux. 603 00:40:00,036 --> 00:40:01,477 T'en mêle pas, Gunn ? Je lui ai juste demandé de danser. 604 00:40:01,577 --> 00:40:03,354 Hé, Larry, voudrais-tu t'occuper de ce type ? 605 00:40:03,454 --> 00:40:04,780 Hé, de quoi tu parles... ? 606 00:40:04,882 --> 00:40:06,500 Hé, c'est quoi le problème ici ? 607 00:40:06,600 --> 00:40:08,508 Je lui ai demandé une danse. 608 00:40:08,639 --> 00:40:11,016 Une foutue danse. Merci beaucoup. 609 00:40:11,116 --> 00:40:12,974 Laissez-moi tranquille ! Laissez-moi tranquille ! 610 00:40:13,074 --> 00:40:15,245 Je vais sortir. Je vais sortir tout seul. 611 00:40:15,345 --> 00:40:17,513 Voulez-vous me laisser tranquille ? Voulez-vous me laisser tranquille ? 612 00:40:17,613 --> 00:40:19,352 Fichez-moi la paix ! 613 00:40:20,509 --> 00:40:22,290 Je vais sortir par moi-même. 614 00:40:27,089 --> 00:40:28,328 Allez les amis, amusez-vous bien. 615 00:40:28,428 --> 00:40:30,928 Une simple intrusion de l'autre côté des pistes. 616 00:40:49,836 --> 00:40:51,129 Hé, Larry, comment ça a été ce soir ? 617 00:40:51,229 --> 00:40:53,535 Pas trop mal, Gunn. Tenez, regardez les chiffres. 618 00:40:53,635 --> 00:40:54,835 Bon. 619 00:40:55,893 --> 00:40:57,393 Avez-vous vu Judith ? 620 00:40:57,955 --> 00:41:00,393 Oui, elle m'a dit vous dire qu'elle est en haut au lit. 621 00:41:00,993 --> 00:41:03,365 - Ah, c'est vraiment bien. - Dans la chambre d'amis !? 622 00:41:03,465 --> 00:41:04,955 Oh, mec ! 623 00:41:36,901 --> 00:41:38,276 Bonjour. 624 00:41:41,698 --> 00:41:42,536 Bonjour. 625 00:41:42,636 --> 00:41:44,034 J'espère que ça ne vous dérange pas. 626 00:41:44,229 --> 00:41:46,761 J'ai renvoyé tout le monde à la maison, et je suis restée. 627 00:41:48,565 --> 00:41:50,585 Je vous dois des excuses pour ce qui est arrivé. 628 00:41:50,685 --> 00:41:52,315 Vous ne pouviez pas téléphoner, hein ? 629 00:41:52,864 --> 00:41:55,015 Je déteste appeler les gens. 630 00:41:55,671 --> 00:41:58,171 J'aime que les choses soient plus personnelles. 631 00:41:58,687 --> 00:41:59,963 Pas vous, M. Gunn ? 632 00:42:00,179 --> 00:42:01,379 Quelquefois. 633 00:42:02,218 --> 00:42:03,427 Mais pas maintenant ? 634 00:42:03,905 --> 00:42:05,105 Pas maintenant. 635 00:42:05,403 --> 00:42:07,243 Peut-être n'aimez-vous pas les filles blanches? 636 00:42:07,343 --> 00:42:09,138 J'aime toutes les filles... 637 00:42:10,220 --> 00:42:12,463 Et pour une blanche, vous n'êtes pas mal. 638 00:42:12,963 --> 00:42:14,163 Merci. 639 00:42:14,329 --> 00:42:16,587 Pour un homme noir, vous n'êtes pas mal non plus. 640 00:42:16,801 --> 00:42:18,001 Je peux ? 641 00:42:34,842 --> 00:42:37,311 "Chez Gunn". C'est un nom inhabituel. 642 00:42:37,467 --> 00:42:39,357 C'est un vieux nom d'esclave. 643 00:42:39,969 --> 00:42:44,266 J'avais un ancêtre qui avait assez confiance pour porter l'arme d'un blanc. 644 00:42:44,789 --> 00:42:48,931 Le seul mot que son maître lui ait jamais dit était, "Gun". 645 00:42:49,031 --> 00:42:53,383 Maintenant, s'il avait été plus bavard, j'aurais pu être appelé... 646 00:42:53,483 --> 00:42:54,683 "Donne-moi le pistolet." 647 00:42:56,788 --> 00:42:58,413 Comment vos amis vous appellent-ils ? 648 00:42:58,513 --> 00:42:59,713 Gunn. 649 00:43:00,569 --> 00:43:02,601 A présent, Mlle Lombardo... 650 00:43:03,513 --> 00:43:06,913 je voudrais vous remercier pour vos excuses. 651 00:43:07,616 --> 00:43:09,429 Vous voulez vraiment que je rentre ? 652 00:43:10,297 --> 00:43:12,390 Oh, je vais rentrer bredouille.. 653 00:43:13,148 --> 00:43:15,523 Ça doit être cette fille que j'ai vu à la table. 654 00:43:16,741 --> 00:43:19,016 Je dois avouer que c'est une belle fille. 655 00:43:19,116 --> 00:43:23,148 Oui, en effet, et beaucoup plus que je n'aurais pu supporter. 656 00:43:24,217 --> 00:43:25,961 Voulez-vous qu'on vous ramène chez vous ? 657 00:43:26,061 --> 00:43:27,365 Désolé patron ! 658 00:43:29,933 --> 00:43:31,683 Ne tente rien. 659 00:43:34,972 --> 00:43:37,553 Très bien, petite madame, là-bas contre le mur, 660 00:43:38,323 --> 00:43:41,002 et maintenant mets tes mains sur la tête négro. 661 00:43:42,826 --> 00:43:44,289 Ça va, maintenant avance. 662 00:43:44,389 --> 00:43:45,756 Bouge-toi ! 663 00:43:53,469 --> 00:43:55,063 Si tu tentes quoi que ce soit, 664 00:43:55,969 --> 00:43:58,187 on détruira cette jolie maison. 665 00:43:58,971 --> 00:44:00,171 Que voulez-vous, monsieur,? 666 00:44:00,291 --> 00:44:02,213 Toi, Gunn. 667 00:44:03,198 --> 00:44:06,698 Il y a un homme dehors, il veut te parler. 668 00:44:07,502 --> 00:44:08,679 Allons-y. 669 00:44:08,779 --> 00:44:11,905 Je me fiche qu'il soit le gouverneur de Californie, s'il veut me parler, 670 00:44:12,005 --> 00:44:13,286 qu'il vienne parler ici. 671 00:44:13,528 --> 00:44:16,613 Maintenant, pourquoi ne pas demander à quelqu'un de ramener la dame. 672 00:44:16,763 --> 00:44:18,247 Après notre départ. 673 00:44:26,155 --> 00:44:28,311 On peut dire mon vieux... 674 00:44:29,139 --> 00:44:31,631 que t'as des couilles. 675 00:44:33,577 --> 00:44:36,616 Mais t'es un peu dur d'oreille. 676 00:44:39,269 --> 00:44:40,575 J'ai dit dehors. 677 00:44:40,675 --> 00:44:42,122 Et moi j'ai dit ici. 678 00:44:42,222 --> 00:44:43,722 Maintenant, que veut cet homme ? 679 00:44:44,698 --> 00:44:48,424 Il veut savoir où est ton petit frère. 680 00:44:48,526 --> 00:44:49,998 Dites-lui qu'il est en voyage. 681 00:44:50,193 --> 00:44:52,380 Il veut te l'entendre dire. 682 00:44:52,498 --> 00:44:54,299 Alors il n'a pas de chance. 683 00:44:54,399 --> 00:44:55,998 La tienne a tourné, négro. 684 00:45:02,992 --> 00:45:04,992 Tirons-nous d'ici ! 685 00:45:08,174 --> 00:45:10,111 Ça va, c'est bon ! 686 00:45:10,713 --> 00:45:12,721 Maintenant, faites-les sortir d'ici ! 687 00:45:15,314 --> 00:45:16,955 On s'en va. 688 00:45:18,441 --> 00:45:19,856 Une prochaine fois. 689 00:45:34,851 --> 00:45:36,209 Gunn ! 690 00:45:37,696 --> 00:45:39,038 Gunn ! 691 00:45:39,899 --> 00:45:41,227 Gunn ! 692 00:45:41,930 --> 00:45:43,633 Gunn, t'es là-haut ? 693 00:45:44,212 --> 00:45:46,415 Allez, descends, mon vieux ! 694 00:45:46,602 --> 00:45:48,169 On a quelque chose pour toi, Gunn. 695 00:45:48,269 --> 00:45:49,862 Qu'est-ce qui ne va pas, Gunn ? 696 00:45:49,987 --> 00:45:51,362 Reste ici. 697 00:45:52,253 --> 00:45:55,932 Ouais, on a quelque chose et c'est pas des pastèques, mon vieux. 698 00:45:57,255 --> 00:45:58,958 Descends. 699 00:46:13,405 --> 00:46:14,905 Scotty ! 700 00:46:27,379 --> 00:46:28,579 Oh, Scotty... 701 00:46:31,878 --> 00:46:33,378 Tue-les, mec. 702 00:46:33,581 --> 00:46:34,818 Saigne-les. 703 00:46:34,918 --> 00:46:36,742 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 704 00:46:36,842 --> 00:46:38,875 - Saigne-les pour ça. - Ok, mec, je vais m'les faire. 705 00:46:38,975 --> 00:46:40,201 Fais-le, mec. 706 00:46:41,560 --> 00:46:44,997 Ne meurs pas, Scotty. Ne meurs pas. 707 00:46:45,568 --> 00:46:46,768 Je les aurai. 708 00:46:47,251 --> 00:46:48,922 Je t'en supplie, mec. 709 00:46:49,961 --> 00:46:51,969 Il faut les saigner pour ce bordel. 710 00:46:52,524 --> 00:46:53,938 Oh, mec... 711 00:46:54,274 --> 00:46:56,243 cette chierie m'emporte, mec. 712 00:46:58,753 --> 00:47:00,174 Putain ! 713 00:47:04,213 --> 00:47:06,190 Gunn, le laisse pas mourir. 714 00:47:06,838 --> 00:47:08,763 Le laisse pas mourir. 715 00:47:18,688 --> 00:47:21,165 Gunn, je suis vraiment désolé à propos de ce qui s'est passé. 716 00:47:23,870 --> 00:47:27,363 Au QG, on pense qu'une vendetta a été engagée. 717 00:47:29,238 --> 00:47:33,027 Soit par vengeance ou pour récupérer un bien que votre frère a pris. 718 00:47:34,123 --> 00:47:35,693 C'est possible. 719 00:47:37,396 --> 00:47:41,146 Je suis sûr que le meurtre de votre frère a quelque chose à voir avec ce bien. 720 00:47:41,911 --> 00:47:43,123 Ça vous dit quelque chose ? 721 00:47:43,664 --> 00:47:44,864 C'est possible. 722 00:47:46,258 --> 00:47:48,961 Et je suppose que c'est tout ce que je vais obtenir de vous. 723 00:47:49,383 --> 00:47:50,961 C'est vrai, lieutenant. 724 00:47:53,869 --> 00:47:55,174 Très bien, Gunn... 725 00:47:55,939 --> 00:47:57,494 Laissez-moi vous dire ceci. 726 00:47:57,822 --> 00:48:01,087 Si vous cherchez à vous venger, faites gaffe à votre cul. 727 00:48:18,116 --> 00:48:19,342 Taxi ! 728 00:48:19,959 --> 00:48:21,637 Pourquoi appelles-tu un taxi ? 729 00:48:21,850 --> 00:48:23,287 La voiture est juste là-bas. 730 00:48:23,506 --> 00:48:25,778 Je veux que tu prennes un taxi et que tu rentres, bébé. 731 00:48:26,185 --> 00:48:27,411 Où veux-tu aller ? 732 00:48:28,356 --> 00:48:31,673 J'ai quelques dispositions spéciales à prendre et je dois le faire seul. 733 00:48:32,096 --> 00:48:33,814 Alors tu vas rentrer à la maison pour moi ? 734 00:48:34,441 --> 00:48:35,752 D'accord. 735 00:48:42,763 --> 00:48:44,193 Sois prudent, Gunn. 736 00:49:51,253 --> 00:49:52,753 Hé, Duke. 737 00:49:58,054 --> 00:49:58,949 Bonjour. 738 00:49:59,049 --> 00:50:00,508 Puis-je vous aider Monsieur? 739 00:50:00,611 --> 00:50:02,963 Oui, je m'appelle Gunn. 740 00:50:03,501 --> 00:50:04,931 Le frère de Scott Gunn. 741 00:50:05,273 --> 00:50:07,197 - Le frère de Scott Gunn. - Oui. 742 00:50:07,619 --> 00:50:10,087 Un instant, M. Gunn, je vais chercher quelqu'un... 743 00:50:12,337 --> 00:50:14,282 T'as dit que t'étais qui, mec ? 744 00:50:17,618 --> 00:50:19,118 Je m'appelle Gunn. 745 00:50:22,462 --> 00:50:25,977 Ouais, il faut que je te dise, désolé pour ton frère, Scott, mec. 746 00:50:27,316 --> 00:50:29,373 Je dois aussi te dire que je crois que... 747 00:50:29,473 --> 00:50:31,480 tu as quelque chose qui nous appartient. 748 00:50:47,719 --> 00:50:50,813 Si je me souviens bien, il y avait une autre chose... 749 00:50:51,234 --> 00:50:52,683 certains livres. 750 00:50:53,464 --> 00:50:55,729 Si je me souviens bien, j'avais un frère. 751 00:50:56,214 --> 00:50:58,394 Maintenant, qui vais-je tenir responsable de ça ? 752 00:50:58,494 --> 00:51:02,323 - Comme si c'était notre faute Gunn ? - J'en sais rien, mec... 753 00:51:02,788 --> 00:51:04,333 mais je veux bien écouter. 754 00:51:04,717 --> 00:51:08,623 Si ça t'intéresse mec, on a mis Scott en lieu sûr, tu vois ce que je veux dire ? 755 00:51:08,881 --> 00:51:10,527 Mais le mec était pas sympa. 756 00:51:10,627 --> 00:51:12,333 Il était venu ici pour discuter le coup. 757 00:51:12,486 --> 00:51:14,306 C'était l'aube quand il s'est barré. 758 00:51:14,479 --> 00:51:17,174 Je sais qu'on aurait du le couvrir, mais on l'a pas fait. 759 00:51:17,322 --> 00:51:19,268 Quelqu'un l'attendait et l'a eu. 760 00:51:19,368 --> 00:51:21,269 A présent, c'est tout ce qu'on sait. Qu'en est-il des livres ? 761 00:51:21,369 --> 00:51:22,843 Hé, rien à foutre des livres. 762 00:51:23,001 --> 00:51:25,110 Je veux les types qui ont tué mon frère. 763 00:51:25,399 --> 00:51:27,587 Et tu crois être le seul à le vouloir ? 764 00:51:29,751 --> 00:51:31,079 Tu sais qui l'a fait, mec ? 765 00:51:31,196 --> 00:51:34,172 Et tu penses que si on connaissait le gars qui a eu ton frère, 766 00:51:34,399 --> 00:51:35,784 il serait en vie aujourd'hui ? 767 00:51:36,245 --> 00:51:37,348 Ouais... 768 00:51:37,448 --> 00:51:39,558 - Je vais le trouver. - Hé, mon frère. 769 00:51:40,206 --> 00:51:41,998 T'as aucune raison d'y coller seul. 770 00:51:42,115 --> 00:51:44,013 On a beaucoup d'expérience, Gunn. 771 00:51:48,974 --> 00:51:51,044 Quelqu'un a balancé mon frère. 772 00:51:51,224 --> 00:51:54,263 Maintenant, ça pourrait être un des nombreux types, mec, 773 00:51:54,744 --> 00:51:55,650 mais personne ici. 774 00:51:55,750 --> 00:51:57,455 Il y a bien d'autres candidats... 775 00:51:57,555 --> 00:52:00,570 souteneurs, prostituées, trafiquants de dope. 776 00:52:00,703 --> 00:52:02,353 Ouais, c'était sûrement un trafiquant. 777 00:52:02,453 --> 00:52:06,874 Hé, mec, la ville est pleine de trafiquants et de souteneurs, et alors ? 778 00:52:07,023 --> 00:52:08,422 On y travaille, Gunn. 779 00:52:08,562 --> 00:52:10,703 Jane, fait un topo pour le frère. 780 00:52:10,893 --> 00:52:13,121 J'ai repéré ce mec à l'extérieur du magasin. 781 00:52:13,221 --> 00:52:15,197 Il monte et descend la rue la moitié de la nuit. 782 00:52:16,715 --> 00:52:19,801 Je l'ai vu dans les parages avant. Il s'appelle Jimpy. 783 00:52:20,137 --> 00:52:21,337 Jimpy ? 784 00:52:22,043 --> 00:52:24,488 - Tu sais où je peux le trouver ? - Sam le sait. 785 00:52:24,605 --> 00:52:26,690 Sam connaît tous les lieux de prédilection de Jimpy. 786 00:52:26,831 --> 00:52:28,611 Le Corban Bowling. 787 00:52:29,026 --> 00:52:30,584 C'est là que le mec deale sa marchandise, Gunn. 788 00:52:30,718 --> 00:52:31,918 Les poulets ! 789 00:52:37,133 --> 00:52:38,823 On les reconnaît entre tous, les enfoirés. 790 00:52:38,923 --> 00:52:41,288 Celui à côté du conducteur m'a embarqué. 791 00:52:42,890 --> 00:52:45,617 Ils doivent filer Gunn. Viens. 792 00:52:45,933 --> 00:52:47,312 Rien encore, lieutenant. 793 00:52:47,531 --> 00:52:49,433 Gunn est toujours à l'intérieur. 794 00:52:53,388 --> 00:52:55,872 Une minute, lieutenant. Le voilà. 795 00:52:56,021 --> 00:52:57,943 Un homme de race noir est avec lui. 796 00:53:01,568 --> 00:53:03,505 Ils se dirigent vers la voiture du suspect. 797 00:53:03,755 --> 00:53:05,453 - Est-ce que c'est Webb, Ken ? - Ouais. 798 00:53:09,132 --> 00:53:10,246 Voiture en mouvement vers le sud. 799 00:53:10,346 --> 00:53:13,814 Ok, sergent, suivez-le, et surtout pas trop près. 800 00:53:13,963 --> 00:53:15,330 Compris. 801 00:53:18,806 --> 00:53:20,034 Ils ont marché... 802 00:53:20,134 --> 00:53:21,463 les abrutis. 803 00:53:21,626 --> 00:53:23,713 Ils suivent la voiture de Gunn. 804 00:53:37,584 --> 00:53:39,092 Pauvre connard. 805 00:53:39,350 --> 00:53:41,615 Hé, t'as la marchandise, mec. 806 00:53:42,060 --> 00:53:44,220 J'en peux plus, Jimpy. 807 00:53:44,320 --> 00:53:47,648 Bien sûr, mon chou. T'as du blé ? 808 00:53:49,493 --> 00:53:50,727 Demain. 809 00:53:51,024 --> 00:53:52,993 Et demain, tu iras mieux. 810 00:53:56,284 --> 00:53:57,624 Hé, mec... 811 00:53:57,724 --> 00:53:59,858 Écoute, je peux pas attendre demain, mec. 812 00:53:59,958 --> 00:54:02,268 Va débiter tes conneries plus loin. 813 00:54:03,013 --> 00:54:06,023 Jimpy, je t'en prie, mec. 814 00:54:12,263 --> 00:54:14,778 Tu vas foutre le camp d'ici ? 815 00:54:23,861 --> 00:54:26,615 J'ai entendu dire qu'ils ont eu Scott Gunn. 816 00:54:28,275 --> 00:54:29,339 C'est vrai ? 817 00:54:29,439 --> 00:54:30,751 Ouais. 818 00:54:31,189 --> 00:54:33,915 Tu m'avais dit de te dire si je le voyais, 819 00:54:34,715 --> 00:54:36,711 et je l'ai fait. 820 00:54:37,362 --> 00:54:43,247 Et après que je te l'ai dit, il est mort, mec, et c'est moi qui te l'ai dit. 821 00:54:43,347 --> 00:54:47,105 - Je te l'ai dit, mec ! Je te l'ai dit ! - La ferme ! 822 00:54:47,709 --> 00:54:49,638 Un seul mot, raclure... 823 00:54:51,037 --> 00:54:55,141 Un mot, et c'est le dernier sachet que tu auras. 824 00:54:56,117 --> 00:54:57,317 T'as compris ? 825 00:54:57,984 --> 00:55:00,929 Le dernier sachet que tu obtiendras de moi. 826 00:55:01,601 --> 00:55:03,983 Bien sûr, M. Jimpy. 827 00:55:04,573 --> 00:55:09,083 T'es un mec génial, M. Jimpy. 828 00:55:23,708 --> 00:55:25,879 Donnez-moi le 213-2375. 829 00:55:27,764 --> 00:55:29,014 Seth ? 830 00:55:30,343 --> 00:55:32,180 Qu'est-ce que tu veux qu'on fasse ? 831 00:55:32,603 --> 00:55:34,103 Compris. 832 00:55:38,603 --> 00:55:40,103 Seth est en route. 833 00:55:40,500 --> 00:55:44,876 En attendant, prenons un petit café et gardons un oeil sur Jimpy. 834 00:55:46,007 --> 00:55:48,827 Séparons-nous, je vais voir Sam et m'assurer qu'il est là. 835 00:55:48,967 --> 00:55:51,824 Je vais voir un homme à propos de l'esclavage. 836 00:55:53,748 --> 00:55:55,099 Hé, attends une minute, bébé. 837 00:55:55,247 --> 00:55:56,529 De quoi parle-t-il ? 838 00:55:56,630 --> 00:55:58,383 - Je ne sais pas. - Comment ça, tu ne sais pas ? 839 00:55:58,500 --> 00:56:02,085 - Je ne sais rien, seulement qu'il faut se séparer. - Hé, un instant. 840 00:56:02,813 --> 00:56:05,573 D'accord, très bien. Je peux venir ? 841 00:56:07,562 --> 00:56:08,970 D'accord. 842 00:56:13,281 --> 00:56:15,156 Qu'est-ce que tu fais, bébé ? 843 00:56:15,492 --> 00:56:16,692 Monte. 844 00:56:16,836 --> 00:56:20,336 Quand Gunn prend la route, bébé, c'est lui qui tiens le guidon. 845 00:56:47,157 --> 00:56:48,844 Que ce passe-t-il, Jimpy ? 846 00:56:53,040 --> 00:56:54,430 Tu sais ce que c'est ? 847 00:56:54,555 --> 00:56:57,052 Tu vas pas le croire, j'ai perdu ma came, mec. 848 00:56:58,039 --> 00:57:01,687 Et je sais que tu n'en aurais jamais sur toi, n'est-ce pas, tordu ? 849 00:57:02,536 --> 00:57:04,958 Que devrais-je faire, frères ? Faire un shoot avec le tout ? 850 00:57:05,122 --> 00:57:06,929 Directement dans ses yeux, Gunn. 851 00:57:08,693 --> 00:57:11,052 Ce serait dommage de gaspiller de la bonne came, mec. 852 00:57:11,857 --> 00:57:13,822 Faut garder ça pour les enfants. 853 00:57:14,634 --> 00:57:15,834 Pas vrai, Jimpy ? 854 00:57:16,622 --> 00:57:18,259 Les petits... 855 00:57:18,549 --> 00:57:21,549 leurs sourires et visages heureux... 856 00:57:22,353 --> 00:57:26,677 les Noirs qui jouent dans les cours d'école. 857 00:57:27,258 --> 00:57:28,458 Pas vrai, Jimpy ? 858 00:57:31,252 --> 00:57:34,761 Tu veux une seringue pleine d'air dans tes veines, mec ? 859 00:57:36,543 --> 00:57:38,941 Un dernier mot, Jimpy... 860 00:57:39,866 --> 00:57:42,087 à propos de qui a massacré mon frère ? 861 00:57:43,876 --> 00:57:46,743 Pour l'amour du Christ, je n'étais pas dans le coup. 862 00:57:47,305 --> 00:57:48,369 Tout ce que j'ai fait c'était... 863 00:57:48,469 --> 00:57:49,669 Le balancer. 864 00:57:50,586 --> 00:57:51,969 Je veux un nom. 865 00:57:53,318 --> 00:57:54,733 Ils vont me tuer. 866 00:57:54,889 --> 00:57:56,967 Je vais te tuer dans deux secondes. 867 00:57:59,625 --> 00:58:01,125 Kriley... 868 00:58:02,297 --> 00:58:03,969 Ray Kriley est le type. 869 00:58:04,073 --> 00:58:05,916 - Plus fort, mec, j'entends rien. - Kriley ! 870 00:58:06,016 --> 00:58:07,754 Ray Kriley est le type. 871 00:58:07,854 --> 00:58:09,104 À quoi il ressemble ? 872 00:58:09,995 --> 00:58:11,253 Un mec étrange. 873 00:58:12,478 --> 00:58:13,753 Un Blanc. 874 00:58:15,247 --> 00:58:17,663 Vraiment... bizarre. 875 00:58:17,763 --> 00:58:19,277 On aurait dit un marchand d'esclaves. 876 00:58:19,377 --> 00:58:21,763 Le type qui est venu au magasin des B.A.G.. 877 00:58:22,080 --> 00:58:23,689 Où est-ce que je peux le trouver ? 878 00:58:26,077 --> 00:58:27,593 Sur la piste. 879 00:58:27,898 --> 00:58:29,726 Comment ça, "sur la piste" ? 880 00:58:33,079 --> 00:58:36,829 Hollywood Park... il ne manque jamais un jour. 881 00:58:37,587 --> 00:58:40,783 Si la piste est ouverte, Kriley sera là. 882 00:58:41,251 --> 00:58:42,986 Il y a beaucoup de monde sur la piste. 883 00:58:43,650 --> 00:58:45,555 Comment tu vas le trouver, Gunn ? 884 00:58:48,543 --> 00:58:51,777 Je le trouverai, mec. Il le faut. 885 00:59:02,601 --> 00:59:04,965 OK, on te filera une médaille et 10 cents pour ton coup de fil. 886 00:59:05,065 --> 00:59:06,301 Tu as déjà vu un de ces gars avant ? 887 00:59:06,401 --> 00:59:09,255 Non monsieur, et je ne veux plus jamais les revoir. 888 00:59:16,823 --> 00:59:17,723 Il est mort ? 889 00:59:17,823 --> 00:59:19,023 Non. 890 00:59:23,598 --> 00:59:27,137 On ne tue pas les vautours. Ils ne font que se nourrir des morts. 891 00:59:31,606 --> 00:59:32,443 De la merde. 892 00:59:32,543 --> 00:59:34,325 Et bien, je vous ai appelé, lieutenant. 893 00:59:34,426 --> 00:59:35,832 C'est pourquoi je vous ai appelé. 894 00:59:35,988 --> 00:59:38,652 J'ai besoin d'un docteur. Allez, lève toi. 895 00:59:39,409 --> 00:59:42,308 T'auras des soins médicaux, Mac, dans cette foutue cellule. 896 00:59:42,408 --> 00:59:43,456 Maintenant c'était qui ? 897 00:59:43,556 --> 00:59:46,115 Hé, les gars, doucement avec moi, hein ? 898 00:59:46,215 --> 00:59:48,696 Pour sûr qu'on va être gentil avec toi. Réponds au lieutenant. 899 00:59:48,853 --> 00:59:49,753 Je ne sais pas. 900 00:59:49,853 --> 00:59:52,501 Écoute, j'ai pas envie de jouer avec toi. 901 00:59:52,719 --> 00:59:54,556 Je veux que tu me dises qui c'était 902 00:59:54,656 --> 00:59:57,873 ou je te colle en taule pour le reste de ta foutue vie. 903 01:00:01,175 --> 01:00:02,773 Un type du nom de Gunn. 904 01:00:02,873 --> 01:00:04,191 Gunn ? 905 01:00:05,873 --> 01:00:07,607 Quel rapport avec Gunn ? 906 01:00:08,193 --> 01:00:10,737 Je ne sais pas. Il est venu ici en agissant comme un sauvage. 907 01:00:10,837 --> 01:00:11,975 Où est-il allé ? 908 01:00:12,075 --> 01:00:13,321 J'en sais rien. 909 01:00:13,421 --> 01:00:14,446 Emmenez-le. 910 01:00:14,546 --> 01:00:15,746 Allez, toi. 911 01:00:52,874 --> 01:00:53,862 Excusez-moi, m'dame. 912 01:00:53,962 --> 01:00:55,970 Je peux emprunter vos jumelles une seconde, s'il vous plaît ? 913 01:00:56,070 --> 01:00:57,270 Bien sûr. 914 01:01:39,813 --> 01:01:42,791 Et les voilà partis... 915 01:04:23,718 --> 01:04:25,607 Hé mec, tu veux te faire 10 $ facilement ? 916 01:04:25,905 --> 01:04:30,133 - Euh, ouais. - J'ai une affaire pour toi. - Merci beaucoup. 917 01:04:37,119 --> 01:04:38,486 Il n'y a personne. 918 01:04:38,642 --> 01:04:39,923 Livraison, Monsieur. 919 01:04:40,337 --> 01:04:41,300 Vous avez quoi ? 920 01:04:41,400 --> 01:04:43,056 Un paquet pour votre mère. 921 01:04:46,886 --> 01:04:49,449 - Allons-y - Un paquet pour votre mère. 922 01:04:49,694 --> 01:04:50,894 Hé ! 923 01:04:51,051 --> 01:04:52,973 J'ai des questions pour toi, Kriley. 924 01:04:53,163 --> 01:04:54,996 Eh bien, j'ai une réponse pour toi. 925 01:04:55,395 --> 01:04:57,123 C'est la maison de ma mère. 926 01:04:57,342 --> 01:04:59,741 Elle aime pas les nègres. Elle aime pas l'odeur. 927 01:05:01,069 --> 01:05:02,405 Allez, debout ! 928 01:05:03,086 --> 01:05:04,562 Tu veux quoi au juste ? 929 01:05:04,718 --> 01:05:06,431 Je vais te botter le cul. Debout ! 930 01:05:06,531 --> 01:05:09,054 Fils de pute ! Tue-moi ?! 931 01:05:12,979 --> 01:05:14,503 Sale fils de pute ! 932 01:05:20,127 --> 01:05:21,862 Je vais te tuer ! 933 01:05:27,591 --> 01:05:31,419 Espèce de salaud ! Je vais te buter... 934 01:05:47,267 --> 01:05:50,630 Je vais te tuer ! Je vais t'arracher les couilles ! 935 01:05:50,730 --> 01:05:53,230 Je vais te les arracher ! 936 01:06:00,270 --> 01:06:02,504 Debout ! T'as tué mon frère ! 937 01:06:02,722 --> 01:06:04,799 - C'est pas moi ! - Alors qui l'a fait ! 938 01:06:04,899 --> 01:06:06,657 Si je te le dis, ils vont me tuer. 939 01:06:06,805 --> 01:06:08,734 C'est moi qui vais te tuer si tu ne le fais pas. 940 01:06:09,344 --> 01:06:12,655 Je vais te le dire. Je vais te le dire. 941 01:06:21,375 --> 01:06:24,055 Ouvrez ! C'est la police ! 942 01:06:56,783 --> 01:06:59,251 Oh, merde ! Fait chier ! 943 01:07:39,969 --> 01:07:43,105 - Merde ! - J'ai vu le numéro. - Mettez le DMV sur le coup. 944 01:07:43,205 --> 01:07:46,275 Vous foutiez quoi là-haut ? Pourquoi vous ne l'avez pas arrêté ? 945 01:08:03,327 --> 01:08:04,527 Allô ? 946 01:08:05,741 --> 01:08:07,586 Gunn, Dieu merci. Est-ce que tu vas bien ? 947 01:08:07,686 --> 01:08:08,969 Ouais, bébé, ça va. 948 01:08:09,069 --> 01:08:11,351 Tout ce dont j'ai besoin, c'est un peu de tendresse. 949 01:08:11,451 --> 01:08:14,744 Écoute, ne viens pas ici. La police est en planque. 950 01:08:15,603 --> 01:08:17,324 Je te verrai à mon appartement. 951 01:08:17,535 --> 01:08:19,263 Tu te souviens où c'est ? 952 01:08:19,363 --> 01:08:21,099 Évidemment que je m'en souviens, bébé. 953 01:08:21,199 --> 01:08:23,363 Je vais devoir vraiment faire gaffe. 954 01:08:24,480 --> 01:08:26,808 A présent, prends soin de toi, tu m'entends ? 955 01:08:42,008 --> 01:08:43,336 Céleste ? 956 01:08:53,996 --> 01:08:55,363 Hé, bébé... 957 01:08:55,535 --> 01:08:56,735 Salut. 958 01:08:57,042 --> 01:08:58,996 Salut, euh... écoutez, 959 01:08:59,113 --> 01:09:00,559 je cherche Judith. 960 01:09:00,715 --> 01:09:04,403 J'ai du me tromper d'appartement. Vous êtes au bon endroit. 961 01:09:04,874 --> 01:09:06,074 Entre. 962 01:09:08,178 --> 01:09:10,115 - Eh bien... - Je suis Céleste. 963 01:09:10,771 --> 01:09:11,971 Et moi Louella. 964 01:09:12,506 --> 01:09:14,577 - Eh bien, je suis Gunn, mais... - Nous savons. 965 01:09:14,677 --> 01:09:16,771 Nous venons d'emménager avec Judith. 966 01:09:16,923 --> 01:09:19,837 Nous sommes ses nouvelles colocataires. Judith vient d'appeler. 967 01:09:20,360 --> 01:09:23,507 Oui, elle a dit de vous attendre, et de prendre soin de vous. 968 01:09:23,607 --> 01:09:25,626 Bon maintenant, qu'est-ce que ça veut dire ? 969 01:09:25,726 --> 01:09:28,218 Il n'y a aucune raison de vous inquiéter. 970 01:09:29,003 --> 01:09:29,504 Eh bien... 971 01:09:29,604 --> 01:09:32,933 Judith a dit que vous deviez être mort de fatigue. 972 01:09:33,103 --> 01:09:35,536 Oui, on dirait que vous vous êtes battu. 973 01:09:35,636 --> 01:09:39,169 - Eh bien, c'est le cas. - Vous avez besoin que l'on s'occupe de vous. 974 01:09:40,567 --> 01:09:42,160 Il faut vous reposer. 975 01:09:42,443 --> 01:09:45,379 - Plus vite vous serez au lit, mieux ce sera. - Quoi ? 976 01:09:46,820 --> 01:09:49,796 Oh, regardez-moi ces ecchymoses. 977 01:09:50,140 --> 01:09:52,196 Ouais ma belle, mais pas de trop près. 978 01:09:52,296 --> 01:09:54,819 Merci les filles, vous êtes magnifiques mais sortez. 979 01:09:55,322 --> 01:09:56,478 Allez. 980 01:09:56,578 --> 01:09:59,407 Allez, sortez. 981 01:10:06,598 --> 01:10:09,457 Tu as besoin de soins et de sommeil. 982 01:10:11,230 --> 01:10:12,973 - J'ai besoin de toi, bébé. - Gunn... 983 01:10:14,168 --> 01:10:17,222 - Non, tu dois aller te coucher. - Oh, oui. 984 01:10:34,151 --> 01:10:36,088 Oui, ils sont là, d'accord. 985 01:10:36,292 --> 01:10:39,156 Pile à l'heure. L'équipe du matin. 986 01:10:44,583 --> 01:10:45,783 Ouais. 987 01:10:46,513 --> 01:10:49,341 Eh bien, dis à Gunn qu'il ferait mieux de rester où il est, vu ? 988 01:10:49,513 --> 01:10:52,422 Oh, au fait, dis-lui que le sénateur Adams a appelé 989 01:10:52,522 --> 01:10:54,402 à propos d'une fête qu'il organise à Bel Air. 990 01:10:54,660 --> 01:10:55,755 Entendu. 991 01:10:55,855 --> 01:10:57,016 Merci, Larry. 992 01:10:57,116 --> 01:10:58,925 Non, je n'oublierai pas. 993 01:11:00,651 --> 01:11:02,523 Larry veut que tu restes éloigné du club. 994 01:11:02,766 --> 01:11:04,523 La police surveille toujours. 995 01:11:05,134 --> 01:11:06,837 Et ce sénateur a appelé. 996 01:11:07,298 --> 01:11:09,033 - Tu veux parler de Kyle Adams ? - Ouais. 997 01:11:09,548 --> 01:11:10,751 Qu'est-ce qu'il voulait ? 998 01:11:11,212 --> 01:11:14,191 Il pensait qu'il aurait pu te voir à une fête de collecte de fonds à Bel Air, 999 01:11:14,291 --> 01:11:15,791 pour te changer les idées. 1000 01:11:16,087 --> 01:11:18,517 Non, c'est pas mon truc, bébé. 1001 01:11:18,704 --> 01:11:20,415 Tu n'as pas mangé tes oeufs. 1002 01:11:21,579 --> 01:11:22,931 J'ai fait de mon mieux. 1003 01:11:23,274 --> 01:11:25,732 Le sang ne se lave pas si facilement. 1004 01:11:26,341 --> 01:11:27,484 Merci. 1005 01:11:27,584 --> 01:11:29,990 C'est à cause du mode infroissable. 1006 01:11:31,224 --> 01:11:32,303 Gunn... 1007 01:11:32,403 --> 01:11:36,063 - Vous n'avez pas mangé vos œufs. - C'est ce qu'elle vient de dire. 1008 01:11:38,188 --> 01:11:40,273 Vous voulez encore du café ? 1009 01:11:41,453 --> 01:11:42,688 Dehors. 1010 01:11:44,127 --> 01:11:47,955 Si vous voulez l'hôtesse, il suffit d'appuyer sur le bouton sous votre coeur. 1011 01:11:53,793 --> 01:11:55,848 Gunn, à qui appartenait cette chemise ? 1012 01:11:56,872 --> 01:11:59,404 Un gars du nom de Ray Kriley. Pourquoi ? 1013 01:11:59,504 --> 01:12:01,583 Il y a un morceau de papier dans la poche. 1014 01:12:02,028 --> 01:12:04,653 "Cinq à 8:00, le 7." C'est aujourd'hui. 1015 01:12:04,754 --> 01:12:07,067 "1841 Dellagio Road." 1016 01:12:07,527 --> 01:12:10,302 On dirait que M. Kriley va rater un boulot. 1017 01:12:10,482 --> 01:12:14,357 Hé, service de stationnement VIP. J'en ai entendu parler auparavant. 1018 01:12:14,521 --> 01:12:16,483 Gunn, c'est une belle journée. Pourquoi ne pas juste... 1019 01:12:16,583 --> 01:12:18,841 Une minute, j'ai déjà entendu ce nom. 1020 01:12:19,985 --> 01:12:22,556 C'est un service VIP seulement pour la mafia, 1021 01:12:22,665 --> 01:12:26,397 pour les réunions spéciales telles que les mariages, les funérailles, les fêtes. 1022 01:12:26,546 --> 01:12:27,583 Gunn... 1023 01:12:27,683 --> 01:12:29,114 Donne moi le papier. 1024 01:12:37,099 --> 01:12:39,577 Kyle Adams a-t-il donné à Larry cette adresse à Bel Air ? 1025 01:12:39,677 --> 01:12:41,716 Ouais, je l'ai notée. 1026 01:12:43,787 --> 01:12:47,607 Gunn, c'est la même... 1841 Dellagio Road. 1027 01:12:48,773 --> 01:12:51,324 Écoute bébé, je vais prendre une douche, toi tu appelles Larry. 1028 01:12:51,424 --> 01:12:55,823 Dis-lui de venir ici aussi vite qu'il peut, avec quelques chiffons et sa voiture 1029 01:12:55,923 --> 01:12:58,624 parce que celle que j'avais la nuit dernière était volée. 1030 01:12:59,072 --> 01:13:00,272 D'accord ? 1031 01:13:00,666 --> 01:13:02,059 Très bien. 1032 01:13:14,709 --> 01:13:17,173 Ne peux-tu pas te promener parmi les invités ? 1033 01:13:17,491 --> 01:13:19,584 Essaie d'agir comme un très bon hôte. 1034 01:13:19,788 --> 01:13:21,663 Je leur donnerai mon plus grand sourire. 1035 01:13:22,060 --> 01:13:23,218 Remplis-le, tu veux ? 1036 01:13:23,318 --> 01:13:26,278 Vous avez besoin d'argent pour le faire, il vous faut beaucoup d'argent. 1037 01:13:27,453 --> 01:13:29,229 Le Président Lincoln, 1038 01:13:29,329 --> 01:13:31,423 quand il s'est présenté... 1039 01:13:31,548 --> 01:13:35,364 a pu, euh... lancer toute une campagne sans jamais voir personne. 1040 01:13:45,568 --> 01:13:49,167 - Est-ce ici la fête de Kyle Adams ? - Oui, dans le jardin là bas. 1041 01:13:49,708 --> 01:13:50,913 Il faut un ticket de parking ? 1042 01:13:51,013 --> 01:13:54,098 Hé, ce gars veut savoir s'il a besoin d'un ticket de parking. 1043 01:13:54,246 --> 01:13:56,099 Je sais que vous les noirs vous vous ressemblez tous, 1044 01:13:56,199 --> 01:13:57,957 mais on se souvient de toi. 1045 01:13:58,492 --> 01:13:59,855 Vice versa. 1046 01:14:08,611 --> 01:14:09,811 Gunn ! 1047 01:14:10,142 --> 01:14:12,794 - Quelle bonne surprise de vous voir ici. - Heureux de vous voir, Kyle. 1048 01:14:12,894 --> 01:14:14,629 Vous connaissez Frank Winman, n'est-ce pas ? 1049 01:14:14,729 --> 01:14:16,749 Vous m'avez rendu service l'autre soir. 1050 01:14:16,849 --> 01:14:20,096 Je me suis ridiculisé dans votre club, mais vous savez... 1051 01:14:20,200 --> 01:14:21,209 j'avais pas mal bu. 1052 01:14:21,309 --> 01:14:22,162 Oh, oubliez ça. 1053 01:14:22,262 --> 01:14:23,997 Je voulais m'excuser quand même. 1054 01:14:24,139 --> 01:14:26,117 Cela fait du bien de voir une réforme en cours. 1055 01:14:26,217 --> 01:14:27,417 Et voilà. 1056 01:14:28,397 --> 01:14:29,351 Je dois circuler. 1057 01:14:29,451 --> 01:14:31,982 Gunn, ne partez pas sans me voir, d'accord ? 1058 01:14:32,139 --> 01:14:33,339 Certainement. 1059 01:14:33,803 --> 01:14:34,611 Pour vous. 1060 01:14:34,711 --> 01:14:35,911 Gunn ! 1061 01:14:40,118 --> 01:14:41,704 Mlle Lombardo. 1062 01:14:42,586 --> 01:14:44,753 Bonjour, quelle agréable surprise. 1063 01:14:45,018 --> 01:14:46,753 Vous êtes là depuis longtemps ? 1064 01:14:46,971 --> 01:14:48,440 Comment trouvez-vous ma maison ? 1065 01:14:50,682 --> 01:14:52,468 C'est... la vôtre ? 1066 01:14:52,568 --> 01:14:53,768 Qui d'autre voulez-vous ? 1067 01:14:54,142 --> 01:14:57,502 Je lui ai dit quand on s'est mariés qu'elle était celle qui devrait payer les impôts. 1068 01:14:57,689 --> 01:14:59,595 Je suis navrée pour votre frère. 1069 01:14:59,876 --> 01:15:01,556 J'ai lu cela dans le journal. 1070 01:15:02,009 --> 01:15:04,263 Ouais, c'est pour ça que je suis là. 1071 01:15:04,415 --> 01:15:05,466 À propos de votre frère ? 1072 01:15:05,566 --> 01:15:07,360 Non, pour conclure un marché. 1073 01:15:07,649 --> 01:15:08,849 Avec nous ? 1074 01:15:09,648 --> 01:15:12,718 Vous voyez, les choses commencent à s'arranger. 1075 01:15:13,201 --> 01:15:15,889 Vous n'aviez pas trop bu à mon club l'autre soir. 1076 01:15:16,067 --> 01:15:17,793 Vraiment pas, mon vieux ? 1077 01:15:17,981 --> 01:15:19,757 Vous étiez sobre. 1078 01:15:20,231 --> 01:15:22,172 Vous vouliez m'arranger un coup avec elle. 1079 01:15:22,430 --> 01:15:24,464 Tu sais, je crois que ce type est fou. 1080 01:15:24,566 --> 01:15:25,766 Tais-toi, Frank. 1081 01:15:26,207 --> 01:15:28,464 Je crois que nous ferions mieux d'aller parler ailleurs. 1082 01:15:28,597 --> 01:15:30,097 Je le pense aussi. 1083 01:15:46,694 --> 01:15:50,658 Il faut que vous sachiez que j'ai vérifié les registres du comté sur cette maison 1084 01:15:50,758 --> 01:15:52,017 avant de venir. 1085 01:15:52,146 --> 01:15:54,653 Et c'est censé vouloir dire quoi ? 1086 01:15:55,323 --> 01:15:58,490 Elle appartenait à votre oncle avant qu'il vous en fasse cadeau. 1087 01:15:58,590 --> 01:16:00,863 Comment va votre oncle, Joe Laurento ? 1088 01:16:01,043 --> 01:16:03,330 Écoute, on a pas à écouter ses conneries. 1089 01:16:03,580 --> 01:16:05,666 Quelle est cette affaire dont vous parliez ? 1090 01:16:05,901 --> 01:16:09,166 J'ai quelque chose qu'il veut. Des livres. 1091 01:16:09,744 --> 01:16:11,833 Vous pouvez les avoir à une condition. 1092 01:16:12,252 --> 01:16:13,979 Quelle condition ? 1093 01:16:14,764 --> 01:16:17,353 Vous me donnez le nom de l'homme qui a tué mon frère. 1094 01:16:17,772 --> 01:16:21,243 On ne fait pas de bonnes affaires avec ma famille sauf si c'est à nos conditions. 1095 01:16:21,343 --> 01:16:22,936 Il n'y a qu'un seul marché... 1096 01:16:23,194 --> 01:16:26,343 on vous laisse vivre si on a les livres. 1097 01:16:27,001 --> 01:16:28,438 Je me suis bien fait comprendre ? 1098 01:16:34,095 --> 01:16:37,016 Très bien, Frankie, plus d'accord. 1099 01:16:37,118 --> 01:16:37,989 Je veux un nom. 1100 01:16:38,089 --> 01:16:39,289 Va te faire foutre ! 1101 01:16:44,529 --> 01:16:46,029 Allez, mon gars. Je veux un nom. 1102 01:16:46,787 --> 01:16:47,773 Capelli. 1103 01:16:47,873 --> 01:16:49,073 Qui ? 1104 01:16:52,818 --> 01:16:54,890 Russ Capelli, le concessionnaire auto. 1105 01:16:54,990 --> 01:16:56,883 C'est bon, Gunn, ça suffit maintenant. 1106 01:16:58,375 --> 01:16:59,493 Tue-le. 1107 01:16:59,593 --> 01:17:00,783 Pour l'amour du Christ, tue-le ! 1108 01:17:00,883 --> 01:17:04,017 Si je ne suis pas de retour, ces livres iront aux fédéraux. 1109 01:17:04,117 --> 01:17:05,340 Nous aurons ces livres. 1110 01:17:05,440 --> 01:17:06,640 Gunn ? 1111 01:17:06,774 --> 01:17:09,306 Je dois rentrer. On pourrait peut-être avoir cette conversation maintenant. 1112 01:17:09,406 --> 01:17:11,353 Eh bien, pourquoi pas ? 1113 01:17:14,848 --> 01:17:16,278 J'ai interrompu quelque chose ? 1114 01:17:17,543 --> 01:17:19,317 Pas en ce qui me concerne. 1115 01:17:19,567 --> 01:17:22,840 Toni, c'était magnifique. Merci beaucoup. 1116 01:17:22,988 --> 01:17:24,254 Je te parlerai plus tard. 1117 01:17:37,883 --> 01:17:39,876 Et où vous situez-vous dans tout cela, Sénateur ? 1118 01:17:40,329 --> 01:17:42,501 Un peu trop à l'étroit, j'en ai peur, Gunn. 1119 01:17:42,649 --> 01:17:43,776 Vous savez, je... 1120 01:17:43,876 --> 01:17:47,407 je viens de découvrir aujourd'hui que Toni est la nièce de Joe Laurento. 1121 01:17:47,586 --> 01:17:50,433 Et, euh, ça vous mène où ? 1122 01:17:51,250 --> 01:17:54,943 J'imagine que ça me ramène en ville, dans mon ancien cabinet d'avocat. 1123 01:17:55,310 --> 01:17:57,630 Mais au moins ce sera loin de la mafia. 1124 01:17:58,599 --> 01:18:00,443 Vous me croyez, n'est-ce pas ? 1125 01:18:01,289 --> 01:18:02,710 Un sénateur Blanc ? 1126 01:18:02,840 --> 01:18:04,546 Environ à moitié. 1127 01:18:22,181 --> 01:18:25,056 Bon Dieu, tu avais raison, Ken. On le suit ? 1128 01:18:25,533 --> 01:18:27,704 Ouais, mais pas trop près. Ne le perds pas. 1129 01:18:46,625 --> 01:18:48,604 Gunn a l'air pressé. 1130 01:19:07,247 --> 01:19:09,023 Je suis terriblement désolé monsieur. 1131 01:19:09,317 --> 01:19:10,396 Je viens de me rappeler, 1132 01:19:10,496 --> 01:19:14,184 M. Capelli fait des pubs à San Pedro, sur les quais. 1133 01:19:14,608 --> 01:19:17,413 Je crois qu'il est au quai 1310. 1134 01:19:20,226 --> 01:19:21,547 Est-ce qu'on le cueille ? 1135 01:19:22,672 --> 01:19:25,398 Ça me plairait beaucoup... 1136 01:19:25,843 --> 01:19:28,863 Mais Gunn mijote quelque chose. Je veux découvrir exactement quoi. 1137 01:19:28,963 --> 01:19:31,275 Promets-moi, mec. Je compte sur toi. 1138 01:19:31,408 --> 01:19:32,880 Rappelle-toi comment c'est d'être noir. 1139 01:19:32,980 --> 01:19:37,530 Noir, noir, noir, noir, noir... 1140 01:19:37,707 --> 01:19:39,584 Promets-moi, mec. 1141 01:19:42,194 --> 01:19:43,710 Promets-moi, mec. 1142 01:20:05,768 --> 01:20:07,385 Bon, il y a sa voiture. 1143 01:20:08,096 --> 01:20:09,916 Il pourrait être n'importe où. 1144 01:20:10,361 --> 01:20:12,236 On devrait peut-être appeler, Ken. 1145 01:20:12,791 --> 01:20:14,253 Peut-être, mais on en fera rien. 1146 01:20:14,353 --> 01:20:16,764 Je ne veux pas des hommes du commissariat de San Pedro ici 1147 01:20:16,864 --> 01:20:18,751 à moins d'y être absolument obligé. 1148 01:20:20,731 --> 01:20:22,106 Je vais te dire. 1149 01:20:22,379 --> 01:20:25,722 Va derrière et vois ce que tu peux trouver. Je passe par devant. 1150 01:20:26,011 --> 01:20:28,201 Retrouve-moi ici dans 15 minutes. 1151 01:20:28,380 --> 01:20:29,873 Et si vous ne revenez pas ? 1152 01:20:30,833 --> 01:20:32,943 Appelle et demande beaucoup de renfort. 1153 01:20:41,540 --> 01:20:45,118 Paquet 10 dans le carton 301, pneu 899. 1154 01:20:45,443 --> 01:20:47,911 Ces cartons valent 2 millions de dollars. 1155 01:20:55,312 --> 01:20:58,898 T'as compris ? Le pneu A10 est dans le carton 301. 1156 01:20:59,554 --> 01:21:01,126 D'accord, M. Capelli. 1157 01:21:03,463 --> 01:21:06,421 Paquet 11, carton 3. 1158 01:21:06,705 --> 01:21:07,906 Pneu 1.8 1159 01:21:10,531 --> 01:21:12,824 - Service est le maître-mot, non ? - Oui, M. Capelli. 1160 01:21:12,924 --> 01:21:15,191 Sors, vérifie Stoney, assure-toi que tout est calme. 1161 01:21:15,291 --> 01:21:17,439 - Je viens de le faire. - Eh bien, refais-le ! 1162 01:21:20,670 --> 01:21:22,740 Paquet 10 dans le pneu A9. 1163 01:21:23,076 --> 01:21:24,276 Carton 301... 1164 01:21:30,568 --> 01:21:35,503 Dans le paquet 11, carton 333, pneu 1018. 1165 01:21:45,003 --> 01:21:47,604 C'est le pneu 1018, tu l'as eu ? 1166 01:21:48,003 --> 01:21:49,203 Capelli ! 1167 01:21:54,067 --> 01:21:56,567 Tout le monde reste où il est. 1168 01:21:57,091 --> 01:22:00,079 Allez, Capelli, sors lentement, par ici. 1169 01:22:01,012 --> 01:22:02,512 Allez. 1170 01:22:05,648 --> 01:22:08,174 Allez, Capelli, on se bouge, très lentement. 1171 01:22:09,429 --> 01:22:10,423 Qu'est-ce que vous voulez ? 1172 01:22:10,523 --> 01:22:11,804 Je te veux toi, mec. 1173 01:22:12,249 --> 01:22:13,433 C'est quoi ce bordel ? Pourquoi ? 1174 01:22:13,533 --> 01:22:15,357 Tu savais pas que c'était ton tour, Capelli ? 1175 01:22:15,457 --> 01:22:19,033 Je ne sais pas ce que tu veux, si c'est de l'argent, le fric tu l'as eu. 1176 01:22:19,158 --> 01:22:21,448 Mauvaise intuition, Capelli. 1177 01:22:21,548 --> 01:22:22,900 C'est toi que je veux ! 1178 01:22:25,152 --> 01:22:26,793 C'est bon, attrapez-le ! 1179 01:22:28,043 --> 01:22:29,243 Attrapez-le ! 1180 01:22:41,391 --> 01:22:42,591 Dérouillez-le ! 1181 01:22:46,711 --> 01:22:48,211 Allez ! 1182 01:22:59,143 --> 01:23:01,441 Je l'ai vu partir dans ce bâtiment. Cette porte juste ici. 1183 01:23:01,541 --> 01:23:02,901 Ok, fais attention. 1184 01:23:03,192 --> 01:23:04,465 Pas un geste, mecs ! 1185 01:23:04,770 --> 01:23:06,780 Surpris, n'est-ce pas ? 1186 01:23:07,825 --> 01:23:09,583 Qu'est-ce que tu fais ici, poulet ? 1187 01:23:09,769 --> 01:23:11,926 Je suppose que tu veux parler, frère ? 1188 01:23:13,887 --> 01:23:15,691 J'ai rien à dire. 1189 01:23:17,245 --> 01:23:18,280 Nous avons l'armée. 1190 01:23:18,380 --> 01:23:19,666 L'armée ? 1191 01:23:27,228 --> 01:23:28,603 L'armée de Gunn ? 1192 01:23:28,821 --> 01:23:30,103 Ça se pourrait. 1193 01:23:31,126 --> 01:23:32,344 Il l'a fait pour nous. 1194 01:23:40,628 --> 01:23:42,238 Je pensais... 1195 01:23:43,183 --> 01:23:46,816 On pourrait peut-être... bosser ensemble, mec. 1196 01:23:48,112 --> 01:23:49,745 Officieusement, bien sûr. 1197 01:23:50,060 --> 01:23:51,472 Comme toujours, non ? 1198 01:23:51,792 --> 01:23:52,992 Entendu. 1199 01:23:55,031 --> 01:23:56,867 Qu'est-ce que tu dis de ça, mec ? 1200 01:23:57,851 --> 01:24:00,133 Nous et la police. 1201 01:24:36,842 --> 01:24:38,915 Paquet 10 dans le carton 301, 1202 01:24:39,196 --> 01:24:41,063 Pneu 1.8. T'as ça ? 1203 01:24:48,214 --> 01:24:51,034 Maintenant, déplaçons-le. On a eu assez d'interruptions pour une nuit. 1204 01:24:51,886 --> 01:24:52,593 Parfait. 1205 01:24:52,693 --> 01:24:53,694 C'est bon. 1206 01:24:53,794 --> 01:24:56,505 Allez, secoue-vous les gars, on a pas toute la nuit. 1207 01:25:00,528 --> 01:25:02,741 Paquet 16, carton 412. 1208 01:25:02,841 --> 01:25:04,403 Pneu 1459, c'est bon ? 1209 01:25:05,531 --> 01:25:07,103 Pourquoi on ne met pas toute la marchandise dans les pneus ? 1210 01:25:07,203 --> 01:25:08,368 Pourquoi autant ? 1211 01:25:08,468 --> 01:25:10,584 A cause des fédéraux, même s'ils se méfient, 1212 01:25:10,686 --> 01:25:12,571 ils ne vont pas se farcir 100 000 pneus. 1213 01:25:12,671 --> 01:25:14,608 Quels moyens d'intervention ont-ils ? 1214 01:25:16,647 --> 01:25:18,607 Hé, Lou, donne-moi ce chalumeau. 1215 01:25:20,717 --> 01:25:21,917 Allume-le. 1216 01:25:28,074 --> 01:25:29,473 Hé, Gunn. 1217 01:25:32,233 --> 01:25:34,296 Un petit flash rapide dans les yeux, 1218 01:25:34,396 --> 01:25:36,462 tout te semble pareil, Gunn... 1219 01:25:36,562 --> 01:25:37,647 noir. 1220 01:25:37,747 --> 01:25:40,184 Le noir c'est beau, hein, petit ? 1221 01:25:42,586 --> 01:25:44,086 Ici. Ici. 1222 01:25:49,407 --> 01:25:52,797 Tu as dit que tu voulais me voir à propos de ton frère, hein ? 1223 01:25:53,125 --> 01:25:54,960 Eh bien, regarde, Gunn. 1224 01:25:55,476 --> 01:25:58,984 Regarde car ce sera la dernière vision que tu auras. 1225 01:26:33,848 --> 01:26:35,253 Allez, Gunn ! 1226 01:26:39,771 --> 01:26:42,114 On dirait qu'on est arrivés à temps, Gunn. 1227 01:26:42,552 --> 01:26:44,813 Ouais, mec, merci. 1228 01:26:45,599 --> 01:26:46,960 Ok, tirons-nous d'ici. 1229 01:26:47,060 --> 01:26:48,703 Qu'est-ce que tu racontes, mec ? Capelli est... 1230 01:26:48,803 --> 01:26:50,303 Je sais que Capelli est là.. 1231 01:26:50,926 --> 01:26:54,204 Bon sang, Capelli t'a ridiculisé et il a tué mon frère. A présent, tu vas faire quoi ? 1232 01:26:54,304 --> 01:26:56,378 On est en infériorité et j'ai perdu la moitié de mes hommes. 1233 01:26:56,478 --> 01:26:57,230 C'est pas le moment. 1234 01:26:57,330 --> 01:27:00,007 - Si c'est pas le moment, alors quand ? - J'en sais rien. 1235 01:27:00,790 --> 01:27:03,025 Quand je déciderai du moment, où tu seras ? 1236 01:27:03,125 --> 01:27:05,833 Juste là avec toi, je suis là maintenant, non ? Viens. 1237 01:27:17,473 --> 01:27:18,520 Hé, les gars ! 1238 01:27:18,620 --> 01:27:21,128 C'est Seth, mec. Casse-toi ! 1239 01:27:23,569 --> 01:27:24,853 On bouge, cousin ! 1240 01:27:25,702 --> 01:27:27,407 Ça devient plutôt chaud ici, Ken. 1241 01:27:27,507 --> 01:27:29,995 Il nous faudrait une armure. Je ferais mieux d'appeler la cavalerie. 1242 01:27:30,095 --> 01:27:32,343 Ok, dépêche-toi et fais gaffe. 1243 01:27:44,433 --> 01:27:45,504 Tirons-nous. 1244 01:27:45,604 --> 01:27:47,363 - On y va. - Ouais, viens. 1245 01:28:24,660 --> 01:28:26,793 Sors, Gunn ! Je vais ouvrir la porte. 1246 01:28:50,281 --> 01:28:51,333 Ils ont coincé la porte. 1247 01:28:51,433 --> 01:28:54,943 Sortons de l'autre côté. Venez les gars ! Allez ! 1248 01:29:13,132 --> 01:29:16,531 Je peux pas y arriver, Gunn. Je suis blessé. 1249 01:29:22,720 --> 01:29:25,576 Mec, t'es quoi, une sorte de révolutionnaire à la con ? 1250 01:29:25,676 --> 01:29:28,084 Le nègre de l'Oncle Tom peux le faire. 1251 01:29:28,184 --> 01:29:29,287 T'es un têtu de nègre, Gunn ! 1252 01:29:29,387 --> 01:29:31,137 Tu peux le faire. Putain, allez. 1253 01:29:33,387 --> 01:29:36,294 T'es un têtu de négro, Gunn ! 1254 01:29:44,092 --> 01:29:46,787 - Gunn, prenons sa voiture. - Vas-y, mec, je te couvrirai. 1255 01:29:47,506 --> 01:29:49,483 Allez, Gunn ! Allez, Gunn ! 1256 01:29:58,102 --> 01:30:00,352 Les voilà. Attrape-les ! Attrape-les ! 1257 01:30:04,769 --> 01:30:06,538 Hé, Gunn, on est piégés entre ces camions, mec. 1258 01:30:06,638 --> 01:30:09,294 Accroche-toi, mec, je vais faire voler cette caisse. 1259 01:30:09,435 --> 01:30:11,567 Ouais, mais c'est pas un putain d'avion, Gunn. 1260 01:30:11,700 --> 01:30:14,177 Si c'est pas le cas, mon frère, on est dans la merde. 1261 01:31:08,788 --> 01:31:11,288 Je peux pas démarrer ce putain de camion, Gunn. 1262 01:32:01,623 --> 01:32:03,123 Je suis touché, Gunn ! 1263 01:32:16,343 --> 01:32:19,367 J'ai eu ton frère, putain de Noir ! 1264 01:32:19,515 --> 01:32:22,335 C'est pour toi, Capelli. 1265 01:33:13,810 --> 01:33:15,010 Gunn ? 1266 01:33:16,825 --> 01:33:18,060 Gunn ? 1267 01:33:21,239 --> 01:33:22,849 Qu'est-ce que tu veux ? 1268 01:33:23,203 --> 01:33:25,390 Ce lieutenant de police est là. 1269 01:33:26,984 --> 01:33:29,046 Eh bien, dis-lui d'aller à ... 1270 01:33:29,703 --> 01:33:32,382 Non. Dis-lui d'entrer. 1271 01:33:34,179 --> 01:33:35,535 C'est bon, lieutenant. 1272 01:33:41,595 --> 01:33:44,666 Tu ferais mieux de t'habiller, tu vas devoir m'accompagner. 1273 01:33:46,457 --> 01:33:48,123 Quelles sont les charges, lieutenant ? 1274 01:33:48,223 --> 01:33:49,423 Des charges. 1275 01:33:49,863 --> 01:33:51,113 Tu veux une liste ? 1276 01:33:51,542 --> 01:33:52,692 Eh bien, voyons voir: 1277 01:33:52,792 --> 01:33:55,355 Il y a ce dealer de Jimpy malmené, 1278 01:33:55,589 --> 01:33:57,547 l'entrée par effraction dans l'appartement de Kriley 1279 01:33:57,647 --> 01:33:59,116 pour le dérouiller méchamment. 1280 01:33:59,421 --> 01:34:01,577 la conduite dangereuse dans les rues de la ville, 1281 01:34:01,772 --> 01:34:03,743 le port d'armes à feu dissimulées, 1282 01:34:04,092 --> 01:34:06,888 l'incitation à l'émeute dans un entrepôt de San Pedro. 1283 01:34:07,138 --> 01:34:08,795 Dois-je continuer ? 1284 01:34:12,088 --> 01:34:13,713 Je vais chercher mes vêtements. 1285 01:34:14,518 --> 01:34:16,028 Prends ton temps. 1286 01:34:36,296 --> 01:34:39,163 Vous savez, ce Gunn, il est sûr que ça va s'arranger. 1287 01:34:39,624 --> 01:34:42,811 Non, mais il va s'en sortir. 1288 01:34:43,647 --> 01:34:45,793 Et vous, lieutenant ? 92213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.