Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,109 --> 00:00:52,335
Ben...
2
00:00:53,117 --> 00:00:55,119
Quelqu'un nous en a filé un faux.
3
00:00:59,609 --> 00:01:02,222
Ces guignols bigleux dans ces cages.
4
00:01:02,322 --> 00:01:04,332
Je vais l'enlever de la machine.
5
00:02:54,236 --> 00:02:55,901
Qu'est-ce que c'est ?
6
00:02:57,534 --> 00:02:58,613
Qui est là ?
7
00:02:58,713 --> 00:03:00,185
C'est Joe, monsieur.
8
00:03:02,348 --> 00:03:05,358
C'est seulement l'agent d'entretien.
9
00:03:09,192 --> 00:03:10,657
Qu'est-ce que tu veux, mon garçon ?
10
00:03:10,757 --> 00:03:13,253
Euh... Pourriez-vous débloquer la porte
de derrière, s'il vous plaît monsieur.
11
00:03:13,353 --> 00:03:14,329
Pourquoi ?
12
00:03:14,429 --> 00:03:17,055
Je veux juste sortir les poubelles.
13
00:03:17,155 --> 00:03:18,655
Monsieur,
14
00:03:18,795 --> 00:03:21,109
Assurez-vous ils ne vous prenne pas avec
15
00:03:21,209 --> 00:03:24,068
parce que par la suite,
il va nous falloir du café.
16
00:03:24,383 --> 00:03:25,883
Oui, oui monsieur.
17
00:03:28,337 --> 00:03:29,237
Voilà, mon garçon.
18
00:03:29,337 --> 00:03:30,537
Pas un geste !
19
00:03:30,745 --> 00:03:31,945
Du calme !
20
00:03:32,230 --> 00:03:34,094
On se calme.
21
00:03:36,722 --> 00:03:39,734
Mon garçon, tu va gâcher toute ta vie.
22
00:03:39,834 --> 00:03:41,034
Recule.
23
00:03:42,139 --> 00:03:45,095
Joe, tu vas t'attirer toutes sortes
de problèmes, je t'assure.
24
00:03:45,195 --> 00:03:46,693
J'ai dit "pas un geste" !
25
00:03:55,750 --> 00:03:56,603
Joe...
26
00:03:56,703 --> 00:03:58,203
Il n'y a rien pour toi là.
27
00:03:58,609 --> 00:04:00,429
Tout l'argent est hors d'ici.
28
00:04:04,010 --> 00:04:05,113
Laisse tomber.
29
00:04:05,213 --> 00:04:06,713
T'es mal barré.
30
00:04:07,602 --> 00:04:09,336
L'argent te permettra de te tailler...
31
00:04:09,966 --> 00:04:12,223
Ces registres causeront ta mort !
32
00:04:14,645 --> 00:04:17,879
Quand j'ai dit de pas bouger, ça voulait
aussi dire de la fermer, mec.
33
00:04:18,379 --> 00:04:19,879
Tirons-nous.
34
00:04:30,243 --> 00:04:31,743
Allons-y, les mecs !
35
00:04:46,550 --> 00:04:47,153
Venez.
36
00:04:47,253 --> 00:04:48,546
Alors, les mecs, hein ?
37
00:04:48,646 --> 00:04:50,348
On se voit au magasin ?
38
00:04:50,448 --> 00:04:51,155
Ouais, au B.A.G.
39
00:04:51,255 --> 00:04:52,645
Ok, Scotty...
40
00:04:52,745 --> 00:04:54,424
A plus tard au magasin.
41
00:05:46,981 --> 00:05:52,597
GUNN LA GACHETTE
Traduction: __Tinetor__
42
00:07:42,988 --> 00:07:44,776
Comment vas-tu ?
C'est bon de te voir.
43
00:07:45,011 --> 00:07:46,636
Bienvenue au club.
44
00:07:49,894 --> 00:07:52,097
- Ces dames passent un bon moment ?
- Oui.
45
00:07:52,535 --> 00:07:53,902
Oh, c'est parfait.
46
00:07:54,412 --> 00:07:56,013
Tout va bien ?
47
00:07:56,417 --> 00:07:57,617
Bon.
48
00:07:58,420 --> 00:08:01,146
On dirait que nous avons de grands
garçons ici ce soir.
49
00:08:03,070 --> 00:08:06,439
- Voilà Jones ! Deacon Jones !
- Comment ça va, mon frère ?
50
00:08:06,539 --> 00:08:08,090
- Je vais bien.
- Content de te voir.
51
00:08:08,190 --> 00:08:09,855
T'es superbe, mec.
Comment va San Diego ?
52
00:08:09,955 --> 00:08:11,748
Oh, mec, c'est sauvage.
C'est un endroit sensass.
53
00:08:11,848 --> 00:08:14,222
J'ai eu beaucoup de chance
d'être tombé là-bas.
54
00:08:14,611 --> 00:08:16,028
J'ai pas trop démoralisé ces Rams ?
55
00:08:16,128 --> 00:08:17,191
Oh, ouais, bébé,
56
00:08:17,291 --> 00:08:18,599
T'es toujours le meilleur.
57
00:08:18,699 --> 00:08:21,000
- Pour sûr. - T'as bon goût.
- Merci.
58
00:08:21,100 --> 00:08:22,944
Merci, mesdames vous passez
un bon moment ?
59
00:08:23,044 --> 00:08:24,613
Magnifique.
60
00:08:30,311 --> 00:08:32,866
C'est Chilly Willy, de Jonesboro.
61
00:08:32,983 --> 00:08:34,303
Salut, Chilly.
62
00:08:34,694 --> 00:08:38,124
Le meilleur endroit en ville, surtout
quand on rencontre le boss.
63
00:08:38,483 --> 00:08:39,868
Bien, que dirais-tu de cela ?
64
00:08:39,993 --> 00:08:42,278
Écoute, Monica, je sais que j'ai promis
de t'appeler, bébé écoute...
65
00:08:42,378 --> 00:08:43,578
Mais tu étais trop occupé.
66
00:08:43,727 --> 00:08:45,220
- Ouais.
- Mon nom est Jeannie.
67
00:08:45,320 --> 00:08:47,324
Tu te souviens, celle avec un grain de
beauté...
68
00:08:47,424 --> 00:08:50,847
M. Gunn, il y a une urgence à la porte
et on vous demande.
69
00:08:50,995 --> 00:08:53,359
Une autre poupée s'est tranchée
la gorge pour toi, Gunn ?
70
00:08:53,459 --> 00:08:56,831
Oh, écoute bébé, je te téléphonerai
demain dans la matinée, d'accord ?
71
00:08:57,261 --> 00:08:58,503
D'accord.
72
00:08:59,573 --> 00:09:03,198
Bien sûr, il téléphonera. Il ne s'est
même pas rappelé de mon nom.
73
00:09:05,935 --> 00:09:07,168
Comment ça va ?
74
00:09:07,268 --> 00:09:08,413
Tout est en ordre, M. Gunn.
75
00:09:08,513 --> 00:09:10,973
Le léger souci est qu'on a
un samedi soir surchargé.
76
00:09:11,073 --> 00:09:12,760
On peut arranger ça.
77
00:09:12,940 --> 00:09:15,066
Oh, merci bien, Larry,
c'est une beauté, mec.
78
00:09:15,166 --> 00:09:16,523
La femme au grain de beauté ?
79
00:09:16,734 --> 00:09:19,523
Ce n'est qu'une partie du service.
Ce dont je voulais te parler est...
80
00:09:19,663 --> 00:09:21,023
Eh bien, il est de retour.
81
00:09:21,338 --> 00:09:22,206
Scott ?
82
00:09:22,306 --> 00:09:23,908
Depuis environ cinq minutes.
83
00:09:24,815 --> 00:09:26,720
Prends soin de la maison pour moi.
84
00:09:47,858 --> 00:09:50,537
Tu, euh... vérifies le fond de caisse ?
85
00:09:51,709 --> 00:09:53,397
Ça n'a pas l'air bon.
86
00:09:55,063 --> 00:09:55,989
C'est ça.
87
00:09:56,089 --> 00:09:57,222
Je mettais juste quelque chose
dans le coffre-fort.
88
00:09:57,322 --> 00:09:58,632
Pour le garder en sécurité.
89
00:09:58,774 --> 00:10:00,151
Pour plus de sûreté, ouais.
90
00:10:00,251 --> 00:10:01,962
- Eh bien, c'est logique.
- Ouais.
91
00:10:02,985 --> 00:10:05,454
À 1h10 du matin ?
92
00:10:06,828 --> 00:10:08,249
Où étais-tu, Scotty ?
93
00:10:09,398 --> 00:10:11,742
C'est vrai, je travaille pour toi,
n'est-ce pas ?
94
00:10:12,070 --> 00:10:14,381
T'es payé pour travailler pour moi.
95
00:10:15,169 --> 00:10:17,110
Eh bien, tu peux me mettre
sur la touche pour ce soir.
96
00:10:17,210 --> 00:10:19,164
Ce soir était une affaire privée.
97
00:10:21,530 --> 00:10:24,475
T'es mon frère, mec.
T'as pas besoin de voler.
98
00:10:25,187 --> 00:10:28,198
Tu n'y vas pas de main morte, mec.
Je trouverai un autre endroit.
99
00:10:31,542 --> 00:10:35,362
Tu ne peux pas emmener ce fric
dans la rue, mec. Mets le dans le coffre.
100
00:10:39,470 --> 00:10:40,920
Écoute, c'est pas mon fric.
101
00:10:41,020 --> 00:10:43,313
- On l'a pris pour acheter...
- Les avocats mec, ouais.
102
00:10:43,613 --> 00:10:45,996
Tu veux défendre chaque type noir
qui a un billet.
103
00:10:46,113 --> 00:10:47,988
T'as tout faux.
Tu crois ?
104
00:10:48,269 --> 00:10:49,890
- Tu veux la vérité ?
- Pourquoi pas ?
105
00:10:49,990 --> 00:10:52,187
C'est pour acheter des flingues,
des armes.
106
00:10:52,287 --> 00:10:54,168
Et des munitions, de la nitro
et de la dynamite.
107
00:10:54,268 --> 00:10:56,217
Et nous avons aussi les types
qui savent les utiliser.
108
00:10:56,317 --> 00:10:56,968
"Nous" ?
109
00:10:57,068 --> 00:10:59,930
Des types qui reviennent du Vietnam,
qui ont de l'expérience,
110
00:11:00,030 --> 00:11:02,394
des gaillards qui savent de quoi il s'agit.
Des vétérans.
111
00:11:02,494 --> 00:11:03,978
Et ex-taulards.
112
00:11:04,078 --> 00:11:06,273
Et certains d'entre eux sont aussi
des frères, tu sais.
113
00:11:06,633 --> 00:11:08,633
Nous nous appelons le
"Black Action Group".
114
00:11:08,929 --> 00:11:10,814
B.A.G, hein ?
115
00:11:13,361 --> 00:11:15,916
Que veux-tu faire, Scotty,
conquérir le monde ?
116
00:11:16,119 --> 00:11:17,319
Ouais.
117
00:11:17,830 --> 00:11:20,143
Nous croyons qu'il faut amener
le monde à l'homme,
118
00:11:20,317 --> 00:11:22,803
en faisant sauter les maisons chics
dans lesquelles il vit,
119
00:11:22,903 --> 00:11:24,219
ses banques, ses postes de police,
120
00:11:24,319 --> 00:11:27,129
et lui faire bouger son cul et
accomplir quelque chose.
121
00:11:27,488 --> 00:11:29,378
C'est plutôt puissant,
Scotty.
122
00:11:30,292 --> 00:11:31,589
Ça pourrait l'être.
123
00:11:32,163 --> 00:11:33,596
Ça pourrait l'être ?
124
00:11:35,287 --> 00:11:39,163
T'as jamais pensé que cela puisse
se retourner contre toi ?
125
00:11:39,536 --> 00:11:40,736
Il pourrait essayer...
126
00:11:41,568 --> 00:11:45,818
Mais on fait état de notre droit
sur cette terre d'être des hommes.
127
00:11:46,068 --> 00:11:50,682
Et on a l'intention de le mettre en oeuvre
par tous les moyens nécessaires.
128
00:11:51,042 --> 00:11:52,542
Maintenant, t'es avec nous ?
129
00:11:54,198 --> 00:11:55,917
Eh bien, je ne suis pas contre vous.
130
00:11:56,206 --> 00:11:58,534
Qu'est-ce qu'il y a ?
J'arrive pas à voir en toi, Gunn.
131
00:11:58,761 --> 00:12:01,815
Je veux dire, t'as pas l'air de te soucier
de tout ce que je dis.
132
00:12:02,948 --> 00:12:04,093
Tu t'es regardé dans le miroir
dernièrement ?
133
00:12:04,193 --> 00:12:05,545
C'est pas un plan pour toi, Scotty.
134
00:12:05,645 --> 00:12:08,863
Tu m'as déjà vu reculer devant n'importe
quel un homme, noir ou blanc ?
135
00:12:09,609 --> 00:12:10,712
Non.
136
00:12:10,812 --> 00:12:14,484
Tu m'as déjà entendu changer d'avis pour
n'importe quel homme, noir ou blanc ?
137
00:12:15,413 --> 00:12:16,267
Non.
138
00:12:16,367 --> 00:12:17,804
Très bien..
139
00:12:19,398 --> 00:12:20,254
Qu'est-ce que c'est ?
140
00:12:20,354 --> 00:12:22,697
J'sais pas. Je les ai pris avec le reste.
141
00:12:30,369 --> 00:12:32,713
Ce sont des livres de comptes.
142
00:12:33,681 --> 00:12:38,269
Si le gouvernement met la main dessus,
quelqu'un va avoir beaucoup de problèmes.
143
00:12:38,480 --> 00:12:39,680
Sans déconner !
144
00:12:40,051 --> 00:12:43,082
Il vont suer sang et eau, mec,
jusqu'à ce qu'ils récupèrent ces livres.
145
00:12:43,272 --> 00:12:44,656
Peut-être ton sang.
146
00:12:44,756 --> 00:12:46,233
Tu veux dire que j'ai touché le jackpot ?
147
00:12:46,342 --> 00:12:49,201
Tu dois te tirer d'ici,
je dois réfléchir un peu.
148
00:12:52,320 --> 00:12:53,914
Merci, mon frère.
149
00:12:56,562 --> 00:12:58,640
Hé, je vais monter et roupiller, mec.
150
00:12:58,758 --> 00:13:00,950
Et je promets de ne pas filer
sans autorisation écrite,
151
00:13:01,050 --> 00:13:03,153
et si des Blancs viennent me chercher ici,
152
00:13:03,253 --> 00:13:06,263
tu leur dis simplement que Scotty
se refait une santé.
153
00:13:20,973 --> 00:13:23,273
Pour dire la vérité, je manque de sommeil.
154
00:13:23,452 --> 00:13:25,173
Eh bien, puisque tu en parles, Russ,
155
00:13:25,273 --> 00:13:27,421
ces derniers deux ou trois jours,
156
00:13:27,546 --> 00:13:29,171
j'étais inquiet à ton sujet.
157
00:13:30,616 --> 00:13:32,591
Je me réveille au milieu de la nuit,
avec trop de choses en tête,
158
00:13:32,691 --> 00:13:35,034
comme ce coup la nuit dernière
à l'Est de L.A.
159
00:13:36,642 --> 00:13:39,283
Une bien malheureuse affaire, Russ.
160
00:14:03,898 --> 00:14:06,469
Une sur deux, pas si mal
pour un vieillard, hein ?
161
00:14:06,719 --> 00:14:08,258
On double tous les paris si j'y arrive ?
162
00:14:08,748 --> 00:14:11,351
Avec ton jeu aujourd'hui, Arnie Palmer,
j'ai déjà perdu. Non, non, non.
163
00:14:11,451 --> 00:14:13,484
Tu sais, Russ, j'ai pensé beaucoup à toi.
164
00:14:13,823 --> 00:14:15,088
Je veux faire quelques changements.
165
00:14:15,893 --> 00:14:18,527
De quels changements tu parles ?
Tu n'es pas satisfait de mon travail ?
166
00:14:18,627 --> 00:14:21,373
Si c'était le cas,
est-ce que je te confierais
167
00:14:21,473 --> 00:14:23,269
toute notre opération sur la côte Ouest ?
168
00:14:23,369 --> 00:14:25,087
Toute la côte Ouest ?!
169
00:14:25,876 --> 00:14:29,012
Hé, Joe, je ne te laisserai pas tomber.
Merci.
170
00:14:29,112 --> 00:14:31,446
Hé attends voir, tu ne cherches pas
à me mettre à l'écart ?
171
00:14:31,618 --> 00:14:33,094
Avec l'argent que tu vas récolter ?
172
00:14:33,461 --> 00:14:35,954
Oh, allons, depuis quand est-ce que
je le donne ?
173
00:14:36,368 --> 00:14:40,596
Non, Russ, il est simplement question de
te mettre là où tu feras le plus grand bien.
174
00:14:41,281 --> 00:14:42,406
Et plus aucun risque pour toi.
175
00:14:42,506 --> 00:14:44,533
Faisons venir l'autre gamin pour s'occuper
des questions pratiques.
176
00:14:44,633 --> 00:14:46,908
C'est quoi son nom, Ray Kriley ?
177
00:14:47,008 --> 00:14:47,590
Kriley ?
178
00:14:47,690 --> 00:14:50,763
Oh, non, Kriley est...
il est un peu émotif. Il est ...
179
00:14:50,863 --> 00:14:52,982
Qui n'est pas un peu fou dans ce monde ?
180
00:14:53,082 --> 00:14:55,687
Peut-être est-ce juste ce qu'il nous faut
pour récupérer ces livres.
181
00:14:55,787 --> 00:14:57,862
Quoi qu'il en soit, tu seras là
derrière lui.
182
00:14:58,182 --> 00:15:00,716
Toi avec le cerveau et l'expérience...
183
00:15:00,873 --> 00:15:02,705
et Kriley avec les muscles.
184
00:15:17,459 --> 00:15:18,771
Sam Green.
185
00:15:19,053 --> 00:15:20,253
C'est ça.
186
00:15:20,393 --> 00:15:21,623
Sambo...
187
00:15:27,143 --> 00:15:29,924
On a entendu de très de belles choses
à propos de toi.
188
00:15:30,403 --> 00:15:31,303
Ouais ?
189
00:15:31,403 --> 00:15:32,603
Ouais.
190
00:15:33,043 --> 00:15:36,308
Une des choses qu'on a entendues était
que tu es un garçon très brillant.
191
00:15:36,504 --> 00:15:38,877
- Est-ce vrai ?
- Ça se pourrait.
192
00:15:39,285 --> 00:15:42,712
Peut-être que tu peux nous donner
des réponses à une question.
193
00:15:43,847 --> 00:15:48,073
Qui étaient les lascars qui ont braqué
le Casino sur LaSalle l'autre nuit ?
194
00:15:48,413 --> 00:15:51,043
Désolé, monsieur,
je ne peux pas vous aider.
195
00:15:51,332 --> 00:15:53,551
Je gère seulement ce parking.
196
00:15:55,438 --> 00:15:57,923
Tu as le plus important de Négro-ville.
197
00:15:58,493 --> 00:16:01,671
N'essaie pas de nous dire que
t'entends rien, que tu vois rien.
198
00:16:01,771 --> 00:16:02,833
Le braquage.
199
00:16:02,933 --> 00:16:04,761
Dis-nous simplement qui a fait le coup.
200
00:16:04,861 --> 00:16:07,525
Il se dit qu'il y avait quelques durs
à l'extérieur de la ville.
201
00:16:08,303 --> 00:16:09,790
En dehors de la ville ?
202
00:16:09,890 --> 00:16:10,981
Quelle ville ?
203
00:16:11,081 --> 00:16:12,417
Qui sait ?
204
00:16:12,778 --> 00:16:13,843
Vegas, peut-être.
205
00:16:13,943 --> 00:16:15,736
Oh, ne raconte pas d'histoire.
206
00:16:15,836 --> 00:16:18,836
On sait qu'il n'y a pas
de mafieux noirs à Vegas.
207
00:16:19,060 --> 00:16:21,943
Le bruits court que ces type
étaient blancs,
208
00:16:22,130 --> 00:16:23,825
des cagoules blanches.
209
00:16:25,567 --> 00:16:28,434
Je pense que M. Green est en train
de nous mener en bateau.
210
00:16:29,086 --> 00:16:31,863
Tu veux dire que tu n'sais pas
que c'était des noirs
211
00:16:31,963 --> 00:16:33,648
qui portaient des cagoules blanches ?
212
00:16:33,867 --> 00:16:35,298
C'est ça.
213
00:16:36,329 --> 00:16:37,853
Écoute, Sam...
214
00:16:38,688 --> 00:16:41,153
Tu nous sers un tas de conneries.
215
00:16:41,253 --> 00:16:43,754
Maintenant, l'un des ces négros
216
00:16:44,293 --> 00:16:47,926
s'est pris une belle gamelle
dans la ruelle l'autre nuit.
217
00:16:48,301 --> 00:16:50,842
Si tu ne réponds pas à quelques questions,
218
00:16:50,951 --> 00:16:53,397
tu vas faire le grand saut
219
00:16:53,615 --> 00:16:57,232
pour ce grand paradis des négros.
220
00:17:25,520 --> 00:17:27,235
Et finalement, chers amis,
et vous n'allez pas le croire.
221
00:17:27,335 --> 00:17:28,534
Je ne vends pas des automobiles d'occasion.
222
00:17:28,634 --> 00:17:30,003
Je déteste vendre de l'occasion.
223
00:17:30,103 --> 00:17:31,423
Ce que j'aime vendre, c'est l'honnêteté,
224
00:17:31,523 --> 00:17:32,923
et c'est ce qui vous est garanti
225
00:17:33,023 --> 00:17:35,094
quand vous achetez une occasion
chez Russ Capelli.
226
00:17:35,194 --> 00:17:37,370
Vous pouvez parier que cette voiture
est au top à tous points de vue.
227
00:17:37,470 --> 00:17:38,057
Le mâle supérieur
228
00:17:38,157 --> 00:17:40,396
achète une voiture supérieure
parce que Russ Capelli le dit.
229
00:17:40,496 --> 00:17:42,933
Ce que Russ Capelli dit, vous pouvez
le prendre pour argent comptant.
230
00:17:43,033 --> 00:17:45,396
Maintenant, voici une automobile de 1971,
74 $ de réduction,
231
00:17:45,496 --> 00:17:48,309
règlement sur 36 mois avec un bon crédit,
parce que vous me plaisez.
232
00:17:48,409 --> 00:17:51,019
Mesdames et Messieurs, voici une magnifique
automobile de 1969, 1990 $. '69!
233
00:17:51,119 --> 00:17:54,029
1990 $.69 !
234
00:17:54,129 --> 00:17:56,443
Air conditionnée, direction assistée,
vitres électriques.
235
00:17:56,543 --> 00:17:57,625
Venez ici chez Russ Capelli.
236
00:17:57,725 --> 00:17:59,719
Voici une magnifique automobile de 1969,
237
00:17:59,819 --> 00:18:01,200
Vous n'allez pas le croire...
238
00:18:01,300 --> 00:18:04,239
Mesdames et messieurs, 2583 $ !
239
00:18:04,339 --> 00:18:06,338
Juste à la sortie de Harbour Freeway,
Russ Capelli.
240
00:18:06,438 --> 00:18:08,369
Cette voiture, freins électriques,
direction assistée,
241
00:18:08,469 --> 00:18:10,877
plaque d'immatriculation, 436YEB.
242
00:18:10,977 --> 00:18:11,872
Mesdames et messieurs,
243
00:18:11,972 --> 00:18:14,192
venez chez Russ Capelli.
nous vous attendons ici. Merci
244
00:18:14,292 --> 00:18:15,492
Coupez !
245
00:18:16,844 --> 00:18:18,501
Merci, M. Capelli.
C'était génial.
246
00:18:18,601 --> 00:18:21,132
- Cela m'a certainement été profitable.
- Très bien, voilà.
247
00:18:21,424 --> 00:18:22,788
Ok, merci.
On remballe, les enfants.
248
00:18:22,888 --> 00:18:23,967
Freddy.
249
00:18:24,067 --> 00:18:25,567
Oui monsieur ?
250
00:18:26,353 --> 00:18:28,853
Réparez ce réservoir.
251
00:18:33,333 --> 00:18:35,593
Alors ? Que ce passe-t-il ?
252
00:18:37,286 --> 00:18:38,583
Pas un murmure.
253
00:18:39,145 --> 00:18:41,067
Pas une trace.
254
00:18:41,590 --> 00:18:42,790
C'est bizarre.
255
00:18:42,957 --> 00:18:44,418
Qu'est-ce que tu fais à ce sujet ?
256
00:18:45,402 --> 00:18:47,093
J'ai envoyé des gars.
257
00:18:48,034 --> 00:18:49,234
On les trouvera.
258
00:18:49,999 --> 00:18:53,428
Et pour le négro prétendu agent d'entretien
et l'autre type blanc qui était là-bas ?
259
00:18:53,803 --> 00:18:55,981
Un vieux poivrot.
260
00:18:56,845 --> 00:18:59,962
Les négros, ils se ressemblent tous.
261
00:19:01,923 --> 00:19:03,524
Le gars qui a été buté ?
262
00:19:04,462 --> 00:19:06,704
Seulement un autre négro mort.
263
00:19:07,469 --> 00:19:08,946
Pas d'identification.
264
00:19:09,750 --> 00:19:11,422
Rassure-toi, Russ.
265
00:19:11,625 --> 00:19:12,494
Mon cul !
266
00:19:12,594 --> 00:19:14,055
J'ai le droit de m'inquiéter.
267
00:19:14,219 --> 00:19:16,913
Tu m'as foutu cette merde
T'as arrosé toute la ville.
268
00:19:17,123 --> 00:19:18,623
C'est pas facile, Russ.
269
00:19:18,999 --> 00:19:21,831
On ne peut plus se déplacer
dans ces zones noires et péter...
270
00:19:21,931 --> 00:19:23,430
Un ton en dessous !
271
00:19:24,859 --> 00:19:27,133
Ces rigolos portent aussi des flingues.
272
00:19:31,439 --> 00:19:32,932
Tu veux une guerre ?
273
00:19:34,057 --> 00:19:37,291
Le moment venu, on verra ça.
Quand on aura les soldats.
274
00:19:37,447 --> 00:19:39,373
Mais en attendant, on t'a fait venir.
275
00:19:39,473 --> 00:19:40,848
Je t'ai fait venir.
276
00:19:41,153 --> 00:19:44,996
Ce boulot est censé être dans tes cordes,
alors fais-le pour moi et fais-le bien.
277
00:19:46,199 --> 00:19:48,043
Je ferai de mon mieux, Russ.
278
00:19:48,902 --> 00:19:50,563
Assure-toi que faire de ton mieux
soit suffisant.
279
00:19:50,663 --> 00:19:53,827
Il faut montrer du muscle à ces gars
et les écrasez comme des fruits pourris.
280
00:19:54,267 --> 00:19:55,637
Je connais ces négros.
281
00:19:56,498 --> 00:19:58,369
Je vais m'occuper d'eux.
282
00:20:01,407 --> 00:20:02,379
Rien d'autre ?
283
00:20:02,479 --> 00:20:03,679
Si...
284
00:20:04,516 --> 00:20:07,183
Sors ton cul d'ici.
285
00:20:44,041 --> 00:20:45,241
Dell...
286
00:20:45,369 --> 00:20:48,713
Voilà cette pute dont tu me parlais.
Rico, stop !
287
00:20:50,653 --> 00:20:52,224
Dell...
288
00:20:52,324 --> 00:20:54,426
va voir ce qu'elle sait.
289
00:20:57,004 --> 00:20:58,950
Je suis dingue de cette couleur.
290
00:21:01,089 --> 00:21:02,836
Je sais que c'est plus
que je ne devrais dépenser.
291
00:21:02,936 --> 00:21:05,268
Oh ! Vraiment, oh c'est...
292
00:21:05,368 --> 00:21:06,990
Tracy ?
293
00:21:12,172 --> 00:21:14,153
T'es superbe, poupée.
294
00:21:16,656 --> 00:21:17,896
On veut te parler.
295
00:21:20,950 --> 00:21:24,091
Maintenant, est-ce qu'un de ces négros
avec qui t'as couché
296
00:21:24,271 --> 00:21:26,848
a quelque chose à voir avec le braquage
de notre boîte l'autre soir ?
297
00:21:26,948 --> 00:21:28,911
J'ai simplement entendu qu'un bookmaker
avait été abattu.
298
00:21:29,011 --> 00:21:31,380
Je ne savais pas c'était chez toi, Dell.
299
00:21:31,614 --> 00:21:33,451
J'ai juste entendu qu'on avait tué
des négros.
300
00:21:33,551 --> 00:21:35,496
T'as peut-être pas bien
compris le monsieur ?
301
00:21:35,692 --> 00:21:37,592
Il veut savoir qui l'a fait.
302
00:21:37,811 --> 00:21:39,011
Qui ?
303
00:21:40,208 --> 00:21:44,007
Eh bien, peut-être qu'il devrait
consulter les Pages Jaunes.
304
00:21:44,296 --> 00:21:46,210
C'est toi que je consulte.
305
00:21:46,741 --> 00:21:47,737
Alors, qui étaient-ils ?
306
00:21:47,837 --> 00:21:51,111
Peut-être que c'est quelqu'un
dont le frère la baise.
307
00:21:51,337 --> 00:21:53,706
Ces joueurs reviennent du Vietnam.
308
00:21:53,806 --> 00:21:55,306
Est-ce que c'est ça ?
309
00:21:55,655 --> 00:21:56,855
D'accord.
310
00:21:57,053 --> 00:21:58,308
Ok, je vais me renseigner.
311
00:21:58,408 --> 00:22:00,600
Je te le promets, je vais le faire.
312
00:22:01,582 --> 00:22:06,080
Tu ferais bien de venir avec des noms
d'ici demain, hmm ?
313
00:22:07,815 --> 00:22:09,424
Ou tu ne seras plus très jolie à voir.
314
00:22:09,612 --> 00:22:10,781
T'as saisi ?
315
00:22:10,881 --> 00:22:12,428
Bien sûr que t'as pigé.
316
00:22:15,045 --> 00:22:16,803
À un de ces jours, trésor.
317
00:22:27,813 --> 00:22:31,508
Cette pute couche avec ces nègres
de retour du Vietnam.
318
00:22:31,742 --> 00:22:34,009
Je te parie 50 dollars que
c'est l'un d'eux.
319
00:22:34,235 --> 00:22:35,478
Vietnam ?
320
00:22:36,579 --> 00:22:40,430
Tu sais, c'est une très bonne idée, Rico.
Allons-y.
321
00:22:40,711 --> 00:22:43,652
Il y a un magasin qui a ouvert
près du stade
322
00:22:43,752 --> 00:22:47,759
tenu par l'un de ces groupes
militants noirs.
323
00:22:48,166 --> 00:22:54,199
Tu sais, on devrait rendre une petite
visite à ces vétérans noirs.
324
00:23:23,637 --> 00:23:24,837
Joli.
325
00:23:26,137 --> 00:23:27,973
Très joli.
326
00:23:30,444 --> 00:23:32,952
Très, très joli.
327
00:23:34,358 --> 00:23:36,358
Jésus...
328
00:23:39,595 --> 00:23:41,774
Une petite chose, Nicodème...
329
00:23:45,347 --> 00:23:46,698
Qui est-ce ?
330
00:23:47,378 --> 00:23:49,909
- L'homme au milieu ?
- C'est ça.
331
00:23:50,167 --> 00:23:51,367
C'est notre leader.
332
00:23:51,792 --> 00:23:52,992
Son nom ?
333
00:23:53,413 --> 00:23:56,725
C'est ce que j'ai dit :
Joe - P. - Leader.
334
00:23:56,853 --> 00:23:58,179
Comme c'est marrant.
335
00:23:58,373 --> 00:24:00,873
Il est très drôle.
336
00:24:02,896 --> 00:24:04,263
Va te faire foutre.
337
00:24:04,560 --> 00:24:06,484
Hé, il y a quelque chose écrit ici.
338
00:24:06,687 --> 00:24:11,383
"À mes frères du Mouvement
Révolutionnaire Noir, Scott Gunn."
339
00:24:11,906 --> 00:24:13,906
Billy ! S'il vous plaît,
S'il vous plaît.
340
00:24:14,322 --> 00:24:15,514
Je peux t'aider, mec ?
341
00:24:15,614 --> 00:24:17,624
Ouais, tu peux nous aider, mec.
342
00:24:17,893 --> 00:24:19,144
Il suffit de pas bouger.
343
00:24:19,244 --> 00:24:20,444
Eh bien...
344
00:24:21,018 --> 00:24:23,564
Regarde ce qui est sorti du pieu...
345
00:24:24,572 --> 00:24:27,393
un couple de très chauds étalons noirs.
346
00:24:27,689 --> 00:24:29,486
Laisse-moi me présenter.
347
00:24:30,134 --> 00:24:32,837
Je fais un sondage d'opinion
348
00:24:33,023 --> 00:24:35,012
pour savoir si on devrait
rétablir l'esclavage.
349
00:24:35,112 --> 00:24:36,445
Ouais, t'as de la gueule.
350
00:24:36,545 --> 00:24:37,600
Pourtant, il dit que dalle.
351
00:24:37,700 --> 00:24:39,794
La question est la suivante :
352
00:24:40,012 --> 00:24:41,887
Qui a braqué cet endroit vers LaSalle ?
353
00:24:42,130 --> 00:24:43,921
Donne la bonne réponse et tu vis.
354
00:24:44,084 --> 00:24:46,850
Sauf si tes gars l'ont eux-mêmes braqué.
355
00:24:50,274 --> 00:24:53,859
Toi et ta bande de dégénérés
vous n'avez pas les couilles.
356
00:24:54,706 --> 00:24:56,831
"Groupe d'Action Noir."
357
00:24:58,980 --> 00:25:01,921
J'ai eu plus de chance
sur le champ de courses.
358
00:25:04,597 --> 00:25:06,886
S'il vous plaît, monsieur,
pas mon enfant.
359
00:25:07,698 --> 00:25:09,666
Tout va bien, madame.
360
00:25:10,221 --> 00:25:12,279
J'aime les enfants
361
00:25:14,317 --> 00:25:16,583
Tout le monde aime les enfants.
362
00:25:23,459 --> 00:25:25,757
Non, non, non. Par derrière.
363
00:25:49,522 --> 00:25:51,654
Ces enfoirés vont payer pour ça.
364
00:25:51,810 --> 00:25:53,810
Je peux m'en occuper.
365
00:26:11,338 --> 00:26:12,723
Oui, messieurs ?
Puis-je vous aider ?
366
00:26:12,823 --> 00:26:14,803
Nous cherchons un homme
du nom de Gunn.
367
00:26:14,903 --> 00:26:17,161
- Vous voulez dire M. Gunn.
- Est-il là ?
368
00:26:17,872 --> 00:26:19,380
Je vais voir.
369
00:26:20,997 --> 00:26:23,075
Quelles affaires traîtez-vous
avec M. Gunn ?
370
00:26:23,177 --> 00:26:27,023
- Lieutenant Hopper, Homicide.
- Cassidy.
371
00:26:52,269 --> 00:26:53,310
Ouais ?
372
00:26:53,410 --> 00:26:54,610
M. Gunn,
373
00:26:54,816 --> 00:26:57,276
Deux messieurs des Homicide
veulent vous voir.
374
00:26:58,997 --> 00:27:01,778
Donne-moi cinq minutes
et ensuite amène-les, compris ?
375
00:27:09,391 --> 00:27:11,391
M. Gunn sera là dans quelques minutes.
376
00:27:11,563 --> 00:27:14,563
Le bar est par ici, Messieurs.
Vous voulez prendre un verre ?
377
00:27:17,362 --> 00:27:18,827
Réveille-toi. Allez, debout.
378
00:27:18,927 --> 00:27:21,473
Mec, c'est quoi le problème ?
T'es nerveux ou quoi, mec ?
379
00:27:21,573 --> 00:27:24,483
- Les flics sont là, Scotty debout.
- Et alors ? Ils n'ont rien contre moi.
380
00:27:24,583 --> 00:27:25,644
Qu'est-ce que tu fous, mec ?
381
00:27:25,744 --> 00:27:27,813
T'as un endroit où crécher, mec ?
382
00:27:30,919 --> 00:27:32,676
Ouais, te bile pas.
383
00:27:33,940 --> 00:27:35,994
Tu connais les livres dont on parlait ?
384
00:27:36,190 --> 00:27:37,593
J'en ai entendu parler.
385
00:27:38,288 --> 00:27:40,103
On peut en tirer un max de profit.
386
00:27:40,850 --> 00:27:44,503
On pourrait faire ramper cette organisation,
les faire crever de jalousie.
387
00:27:44,603 --> 00:27:45,802
On a un moyen de pression avec ces livres.
388
00:27:45,902 --> 00:27:49,423
Putain, Scotty, écoute moi, tu veux ?
Maintenant, oublie ces livres.
389
00:27:49,642 --> 00:27:52,274
Ces livres n'apporteront que des ennuis.
390
00:27:54,165 --> 00:27:56,613
A présent, reste loin d'ici jusqu'à
nouvel ordre, compris ?
391
00:27:57,845 --> 00:27:59,587
T'as compris, Scotty ?
392
00:27:59,977 --> 00:28:01,613
T'as compris ?
393
00:28:03,089 --> 00:28:04,270
Ouais.
394
00:28:04,370 --> 00:28:05,902
Très bien.
395
00:28:12,044 --> 00:28:15,489
Mes excuses messieurs
pour vous avoir fait attendre.
396
00:28:18,881 --> 00:28:20,751
Pas mal pour un frappeur de balle ?
397
00:28:20,851 --> 00:28:22,633
Notre frère ici est un chef.
398
00:28:23,218 --> 00:28:25,133
Celui-ci n'est qu'un Indien.
399
00:28:25,889 --> 00:28:28,153
Je peux voir votre plaque,
s'il vous plaît ?
400
00:28:28,974 --> 00:28:31,357
On ne sait jamais à qui on parle
de nos jours.
401
00:28:34,783 --> 00:28:36,353
Lieutenant.
402
00:28:39,556 --> 00:28:41,653
Maintenant, que puis-je faire
pour vous messieurs ?
403
00:28:42,061 --> 00:28:43,553
Nous avons trouvé un corps l'autre nuit.
404
00:28:43,653 --> 00:28:45,063
Ici dans mon club, lieutenant ?
405
00:28:45,163 --> 00:28:46,508
Pas exactement.
406
00:28:46,608 --> 00:28:49,389
Eh bien, dans la ruelle
derrière mon club ?
407
00:28:49,701 --> 00:28:51,756
Non, là non plus, M. Gunn.
408
00:28:52,030 --> 00:28:53,917
Eh bien, à Los Angeles, j'imagine.
409
00:28:54,017 --> 00:28:58,252
Oui, M. Gunn, pas loin d'ici,
mais ce n'est pas le problème.
410
00:28:59,329 --> 00:29:01,876
Eh bien, messieurs, quel est le problème ?
411
00:29:02,274 --> 00:29:05,173
Il y a eu une rixe dans un cercle
de jeu sur LaSalle.
412
00:29:05,930 --> 00:29:09,468
Nous pensons que l'homme mort était
membre d'un groupe militant appelé B.A.G..
413
00:29:09,568 --> 00:29:10,778
Des ex-taulards.
414
00:29:10,956 --> 00:29:13,456
Ce qui naturellement vous amène
tout droit à moi.
415
00:29:13,683 --> 00:29:15,763
Oh, ce n'est pas tout à fait juste.
416
00:29:15,880 --> 00:29:18,167
Nous savons que vous êtes clean, M. Gunn.
417
00:29:18,466 --> 00:29:19,693
Pas de casier.
418
00:29:20,021 --> 00:29:23,275
Mais cependant, selon nos sources,
le nom du chef est Gunn,
419
00:29:23,556 --> 00:29:26,003
et nous croyons savoir que
vous avez un frère nommé Scott.
420
00:29:26,103 --> 00:29:28,213
- Où est votre frère, M. Gunn ?
- Appelez-le.
421
00:29:28,509 --> 00:29:30,381
Je ne peux pas.
Ce n'est pas exact.
422
00:29:30,481 --> 00:29:32,910
Ça l'est, lieutenant.
423
00:29:33,277 --> 00:29:34,703
Y a-t-il un mandat contre lui ?
424
00:29:34,832 --> 00:29:37,574
Écoutez, on n'a rien sur personne.
Tout ce qu'on a, c'est un cadavre.
425
00:29:37,713 --> 00:29:39,818
Alors, on pointe du doigt mon frère.
426
00:29:39,918 --> 00:29:43,566
C'est tout de même pas un putain d'ange.
On a un casier sur lui.
427
00:29:43,832 --> 00:29:45,807
Très bien, laissez-moi le dire
de cette façon.
428
00:29:45,971 --> 00:29:48,272
On sait que bien plus que de l'argent
est concerné par cette affaire,
429
00:29:48,372 --> 00:29:50,314
quelque chose qui a ébranlé l'organisation.
430
00:29:50,496 --> 00:29:53,488
Si vous êtes impliqué de quelque manière
que ce soit...
431
00:29:53,668 --> 00:29:56,223
Je croyais que nous parlions
de mon frère, lieutenant.
432
00:29:56,506 --> 00:29:58,514
A présent, vous me faites
porter le chapeau ?
433
00:29:59,131 --> 00:29:59,979
Je n'ai pas dit ça.
434
00:30:00,079 --> 00:30:01,803
Vous pourriez aussi bien l'avoir dit.
435
00:30:02,022 --> 00:30:03,974
M. Gunn...
436
00:30:04,115 --> 00:30:06,833
nous ne sommes pas là pour nous épancher
sur qui que ce soit,
437
00:30:07,036 --> 00:30:11,243
mais cette situation pourrait faire passer
Watts pour Disneyland un samedi soir.
438
00:30:11,581 --> 00:30:14,163
Quoi qu'on ait pris dans ce club
l'autre nuit
439
00:30:14,263 --> 00:30:16,589
pourrait mettre le feu à cette ville.
440
00:30:16,698 --> 00:30:20,313
Vous me prenez pour une sorte d'agence de
renseignements, CIA ou un truc du genre ?
441
00:30:20,413 --> 00:30:24,040
Disons que nous apprécierions
votre coopération.
442
00:30:24,259 --> 00:30:26,253
Apprécier ma coopération ?
443
00:30:26,548 --> 00:30:28,273
Mais bordel pour qui travaillez-vous ?
444
00:30:28,665 --> 00:30:31,049
Vous auriez dû faire une descente
dans ce cercle il y a des mois.
445
00:30:31,149 --> 00:30:32,252
On l'a fait,
446
00:30:32,352 --> 00:30:34,943
mais à chaque fois qu'on débarquait,
on y trouvait une fête.
447
00:30:35,138 --> 00:30:38,333
Voire même des épouses...
et un jeu de bingo.
448
00:30:38,638 --> 00:30:40,442
Non, quelqu'un les avait rencardé.
449
00:30:42,434 --> 00:30:45,154
Quelqu'un de la police, corrompu ?
450
00:30:47,783 --> 00:30:49,959
Peut-être de votre brigade,
hein, lieutenant ?
451
00:30:50,059 --> 00:30:52,305
À qui crois-tu parler, enfoiré ?
452
00:30:52,405 --> 00:30:55,193
Le lieutenant n'est pas corrompu, Gunn.
En aucune façon.
453
00:30:55,293 --> 00:30:56,338
Il a juste fait le Vietnam.
454
00:30:56,438 --> 00:30:59,195
Je n'ai aucune explication à donner.
Pas à lui.
455
00:30:59,654 --> 00:31:02,444
Si tu croises ton frère,
tu lui diras de nous appeler, hein ?
456
00:31:02,569 --> 00:31:06,081
Bien sûr, lieutenant.
Pourquoi pas ?
457
00:31:13,951 --> 00:31:18,823
Ce lieutenant est un dur à cuire, hein ?
Ouais, c'est vraiment quelque chose.
458
00:31:41,317 --> 00:31:44,102
- Tu as fait bon voyage ?
- Comme ci comme ça.
459
00:31:44,202 --> 00:31:47,124
Il y avait beaucoup de passagers
désagréables cette fois.
460
00:31:47,608 --> 00:31:49,456
Je conviens que je n'ai pas été
très patiente aussi.
461
00:31:49,556 --> 00:31:52,397
21 jours, ça fait long
loin de chez soi.
462
00:31:53,599 --> 00:31:55,343
Tu m'as vraiment manqué.
463
00:31:56,329 --> 00:31:57,563
Tu m'as manqué aussi.
464
00:31:57,853 --> 00:32:01,094
Tu es si silencieux.
Quelque chose ne va pas ?
465
00:33:00,623 --> 00:33:03,311
Tu m'as fait l'amour magnifiquement.
466
00:33:05,423 --> 00:33:07,868
Ton coeur était avec moi...
467
00:33:08,985 --> 00:33:11,708
mais ton esprit était ailleurs.
468
00:33:15,536 --> 00:33:17,543
Qu'est-ce que tu as ?
469
00:33:19,456 --> 00:33:21,385
Il s'agit du club ?
470
00:33:22,269 --> 00:33:23,862
Le club va mal ?
471
00:33:24,433 --> 00:33:27,433
Le club va très bien, bébé.
472
00:33:32,200 --> 00:33:33,864
Est-ce une autre fille ?
473
00:33:36,944 --> 00:33:38,243
Gunn ?
474
00:33:40,328 --> 00:33:41,867
Gunn ?
475
00:33:42,453 --> 00:33:43,921
Gunn ?
476
00:33:44,968 --> 00:33:48,210
- Gunn, tu m'écoutes ?
- Oh, bébé.
477
00:33:48,437 --> 00:33:51,327
Il n'y a pas d'autre fille.
Je n'oserais pas.
478
00:33:52,437 --> 00:33:54,963
C'est ce que tu dis maintenant.
479
00:34:01,245 --> 00:34:04,683
Je vais appeler et demander à Scotty.
Il est dans sa chambre ?
480
00:34:07,239 --> 00:34:08,489
Non.
481
00:34:10,233 --> 00:34:11,297
Où est-il ?
482
00:34:11,397 --> 00:34:12,983
Je ne sais pas.
483
00:34:14,295 --> 00:34:17,318
Ça a quelque chose à voir avec Scotty,
n'est-ce pas ?
484
00:34:18,912 --> 00:34:20,255
C'est Scotty.
485
00:34:21,568 --> 00:34:25,841
Tu ferais mieux de tout me dire à ce sujet
depuis le début et n'oublie rien.
486
00:34:26,201 --> 00:34:27,763
Tu m'entends ?
487
00:34:32,682 --> 00:34:34,503
Ouais.
488
00:34:36,056 --> 00:34:37,513
J'entends.
489
00:34:41,388 --> 00:34:43,267
Je t'écoute, Gunn.
490
00:34:44,472 --> 00:34:48,473
Eh bien, il a braqué un endroit
et il a pris beaucoup de fric.
491
00:34:50,116 --> 00:34:52,390
Je crois qu'il va avoir de gros ennuis.
492
00:34:53,944 --> 00:34:56,452
Je dois trouver un moyen de l'aider.
493
00:34:57,194 --> 00:35:00,272
Russ, je sais qu'on ne l'a pas
encore trouvé.
494
00:35:00,795 --> 00:35:03,533
Écoute, donne-moi seulement encore
24 heures et je l'aurai...
495
00:35:03,947 --> 00:35:06,033
Je le ferai déblatérer comme un singe.
496
00:35:06,472 --> 00:35:09,553
Autre chose, son frère,
celui qui tient une boite de nuit...
497
00:35:09,768 --> 00:35:10,968
Que fait-on de lui ?
498
00:35:11,245 --> 00:35:13,135
Il a beaucoup d'influence dans cette ville.
499
00:35:13,543 --> 00:35:15,910
T'as peur de t'en prendre à lui, Russ ?
500
00:35:16,660 --> 00:35:19,941
Ce sont des commentaire aussi stupides
qui font de vous un perdant, tu saisis ?
501
00:35:20,620 --> 00:35:21,940
Pourquoi tu dis ça ?
502
00:35:22,053 --> 00:35:24,553
Parce que tu penses comme un négro,
voilà pourquoi.
503
00:35:24,987 --> 00:35:26,062
Gunn est un homme d'affaires.
504
00:35:26,162 --> 00:35:29,322
On va d'abord lui faire une proposition,
une entente à durée indéterminée.
505
00:35:29,807 --> 00:35:30,963
Et s'il ne marche pas ?
506
00:35:31,063 --> 00:35:33,260
"Et s'il ne marche pas ?"
507
00:35:35,479 --> 00:35:37,635
Alors ça va être la merde.
508
00:35:54,887 --> 00:35:58,301
Il y a du monde à la porte, Gunn.
Ils ne partiront pas.
509
00:35:58,973 --> 00:36:01,863
Et depuis quand refuse-t-on
des clients, Larry ?
510
00:36:02,187 --> 00:36:03,433
Whitey ?
511
00:36:04,593 --> 00:36:05,735
Oh.
512
00:36:05,835 --> 00:36:08,960
Eh bien, pourquoi ne pas les faire
entrer, d'accord ?
513
00:36:13,297 --> 00:36:14,993
Tout va bien, bébé.
514
00:36:21,753 --> 00:36:24,082
- Messieurs, que puis-je pour vous ?
- M. Gunn,
515
00:36:24,182 --> 00:36:27,002
Je suis Kyle Adams, j'aimerais
vous présenter des amis à moi.
516
00:36:27,123 --> 00:36:29,572
Ma fiancée, Mlle Betty Hall.
517
00:36:29,672 --> 00:36:30,421
Bonjour.
518
00:36:30,521 --> 00:36:31,569
Enchanté.
519
00:36:31,669 --> 00:36:33,597
- Mlle Toni Lombardo.
- Bonjour.
520
00:36:34,076 --> 00:36:36,521
- Et Frank Winman.
- Salut.
521
00:36:37,427 --> 00:36:40,592
Nous étions à une fête à mon quartier
général de campagne
522
00:36:40,692 --> 00:36:42,616
et ce qu'il nous faut maintenant
est un bon steak.
523
00:36:42,716 --> 00:36:45,333
Je leur ai dit que toutes les tables
étaient réservées.
524
00:36:45,624 --> 00:36:47,019
Et, euh...
525
00:36:47,207 --> 00:36:48,740
l'endroit me semblait désert.
526
00:36:48,840 --> 00:36:51,824
Eh bien, dans deux heures,
tout ceci sera rempli.
527
00:36:51,924 --> 00:36:53,764
M. Gunn, nous sommes tous
à moitié affamés.
528
00:36:53,864 --> 00:36:55,615
Si nous promettons de faire
vite et déguerpir ?
529
00:36:55,715 --> 00:36:58,304
Viens chérie, inutile de s'agenouiller
pour supplier.
530
00:36:58,404 --> 00:37:01,153
cette affaire de réservation n'est que
de la poudre aux yeux.
531
00:37:01,550 --> 00:37:02,996
Tu sais, c'est comme, euh...
532
00:37:03,096 --> 00:37:04,957
être dans un restaurant des quartiers chics
533
00:37:05,145 --> 00:37:07,426
et que l'un de tes gars se pointe.
534
00:37:07,709 --> 00:37:09,908
- Ouais, mec, c'est ça.
- Tout juste.
535
00:37:10,008 --> 00:37:12,047
Vous voulez dire que l'on n'a pas
le droit d'entrer ici ?
536
00:37:12,398 --> 00:37:14,748
Eh bien, pas exactement Mlle Lombardo...
537
00:37:15,084 --> 00:37:19,679
Bien sûr, refuser l'entrée dans un lieu
public est illégal, pas vrai Sénateur ?
538
00:37:19,779 --> 00:37:22,268
Il se trouve que c'est contraire à la loi
sur les droits civils.
539
00:37:22,368 --> 00:37:25,880
Oui. Au fait...
qui nous a recommandé à vous ?
540
00:37:25,980 --> 00:37:27,210
Eh bien, je crois que c'était...
541
00:37:27,310 --> 00:37:30,247
Le Lieutenant Hopper,
de la Police de Los Angeles.
542
00:37:30,347 --> 00:37:32,534
Oh, le Lieutenant Hopper.
543
00:37:32,683 --> 00:37:37,035
Je vois. Eh bien, tous les amis du
lieutenant Hopper sont mes amis.
544
00:37:37,222 --> 00:37:40,160
Alors, euh, Larry, veillez à les installer
à une table, s'il vous plaît.
545
00:37:40,402 --> 00:37:41,980
Merci, M. Gunn.
546
00:37:42,193 --> 00:37:43,698
Par ici.
547
00:37:44,510 --> 00:37:45,871
Euh...
548
00:37:45,971 --> 00:37:50,257
M. Adams, voudriez-vous signer
le livre d'or au bar, s'il vous plaît ?
549
00:37:50,499 --> 00:37:51,999
Ce serait avec plaisir.
550
00:37:55,124 --> 00:37:56,664
Asseyez-vous, Adams.
551
00:37:57,555 --> 00:37:59,187
Où est le livre d'or ?
552
00:37:59,758 --> 00:38:01,213
Je n'en ai pas.
553
00:38:01,617 --> 00:38:02,817
Je m'en doutais.
554
00:38:03,770 --> 00:38:05,113
Vous vouliez me parler, non ?
555
00:38:05,254 --> 00:38:09,279
Non, vous vouliez me parler, c'est pourquoi
vous avez amené tout ces soutiens.
556
00:38:09,379 --> 00:38:11,092
Qui vous a envoyé ici, Sénateur ?
557
00:38:11,349 --> 00:38:13,567
Vous voyez, j'ai beaucoup d'électeurs,
558
00:38:13,817 --> 00:38:17,490
de toutes les couleurs, Noirs, Blancs,
Chicanos, Orientaux.
559
00:38:18,240 --> 00:38:19,943
On pourrait dire qu'ils m'ont tous envoyé.
560
00:38:20,193 --> 00:38:23,056
Tout comme ils contribuent tous
à votre réélection ?
561
00:38:23,764 --> 00:38:25,390
Ouais, vous avez raison.
562
00:38:25,490 --> 00:38:27,243
Je fais du bon travail.
563
00:38:28,974 --> 00:38:32,521
Mais ils ne sont pas les seuls, euh...
qui sont vos contributeurs.
564
00:38:32,763 --> 00:38:37,442
Non, non, mon charisme s'étend depuis
Watts jusqu'au sommet de Bel Air.
565
00:38:38,200 --> 00:38:39,923
Au moins jusqu'en novembre.
566
00:38:40,782 --> 00:38:43,970
Vous savez, prenez Toni Lombardo,
par exemple, elle...
567
00:38:44,070 --> 00:38:46,374
Ne déviez pas, Adams.
568
00:38:46,693 --> 00:38:50,786
Aucune petite faveur en douce
de la mafia ? N'est-ce pas ?
569
00:38:50,888 --> 00:38:52,436
Croyez-vous vraiment que je ferais ça ?
570
00:38:52,536 --> 00:38:54,426
Eh bien, je ne sais pas...
571
00:38:54,583 --> 00:38:55,879
mais je me le demande.
572
00:38:56,215 --> 00:38:58,028
Ok, allons droit au but, d'accord ?
573
00:38:59,122 --> 00:39:01,173
J'ai eu beaucoup d'informations récemment
574
00:39:01,273 --> 00:39:03,590
indiquant que ce quartier est
sur le point de sauter,
575
00:39:03,691 --> 00:39:04,967
et vous êtes juste au milieu.
576
00:39:05,093 --> 00:39:07,283
Je suis au milieu, Adams,
mais ou êtes vous ?
577
00:39:07,908 --> 00:39:10,503
C'est là, sur le rapport.
578
00:39:10,603 --> 00:39:14,486
Vous dites les bonnes choses,
mais les mettez-vous en œuvre ?
579
00:39:14,596 --> 00:39:16,693
Ce n'est pas toujours facile
mais nous faisons des progrès.
580
00:39:16,793 --> 00:39:17,993
En quoi, Adams ?
581
00:39:18,338 --> 00:39:19,650
Intégration ?
582
00:39:20,213 --> 00:39:21,413
Transports ?
583
00:39:21,525 --> 00:39:22,613
Réforme pénale ?
584
00:39:22,713 --> 00:39:24,793
Sénateur, combien y a-t-il de Noirs
en Amérique ?
585
00:39:25,670 --> 00:39:26,914
Environ 20 millions.
586
00:39:27,014 --> 00:39:28,485
20 millions.
587
00:39:28,977 --> 00:39:30,935
Combien de sénateurs noirs en Amérique ?
588
00:39:31,454 --> 00:39:33,201
- Un.
- Un.
589
00:39:33,336 --> 00:39:34,656
Combien de juges, Sénateur ?
590
00:39:34,756 --> 00:39:35,963
Eh bien, il y en a quelques-uns.
591
00:39:36,063 --> 00:39:36,989
Des gouverneurs, des maires ?
592
00:39:37,089 --> 00:39:38,599
Bon, écoutez...
593
00:39:38,711 --> 00:39:41,813
Je ne vais pas être l'apologiste
de l'Amérique blanche, d'accord ?
594
00:39:42,008 --> 00:39:43,633
Gunn, je ne regarde pas en arrière.
595
00:39:43,812 --> 00:39:46,054
Je vais de l'avant,
je vous l'avoue.
596
00:39:46,172 --> 00:39:47,116
Nous avons un long chemin à parcourir.
597
00:39:47,216 --> 00:39:49,816
Vous avez bien raison, vous avez
un long chemin à parcourir, Adams.
598
00:39:49,916 --> 00:39:52,527
- Laisse-moi !
- Allons y ! Juste une danse.
599
00:39:52,627 --> 00:39:53,914
- Viens !
- Lâche-moi !
600
00:39:54,014 --> 00:39:55,287
Je ne veux pas danser !
601
00:39:55,387 --> 00:39:57,363
- Allez viens, juste une.
- Je ne veux pas danser !
602
00:39:57,481 --> 00:39:59,843
- Écoute, lâche moi !
- Allez, ça suffit, mon vieux.
603
00:40:00,036 --> 00:40:01,477
T'en mêle pas, Gunn ?
Je lui ai juste demandé de danser.
604
00:40:01,577 --> 00:40:03,354
Hé, Larry, voudrais-tu t'occuper
de ce type ?
605
00:40:03,454 --> 00:40:04,780
Hé, de quoi tu parles... ?
606
00:40:04,882 --> 00:40:06,500
Hé, c'est quoi le problème ici ?
607
00:40:06,600 --> 00:40:08,508
Je lui ai demandé une danse.
608
00:40:08,639 --> 00:40:11,016
Une foutue danse.
Merci beaucoup.
609
00:40:11,116 --> 00:40:12,974
Laissez-moi tranquille !
Laissez-moi tranquille !
610
00:40:13,074 --> 00:40:15,245
Je vais sortir.
Je vais sortir tout seul.
611
00:40:15,345 --> 00:40:17,513
Voulez-vous me laisser tranquille ?
Voulez-vous me laisser tranquille ?
612
00:40:17,613 --> 00:40:19,352
Fichez-moi la paix !
613
00:40:20,509 --> 00:40:22,290
Je vais sortir par moi-même.
614
00:40:27,089 --> 00:40:28,328
Allez les amis, amusez-vous bien.
615
00:40:28,428 --> 00:40:30,928
Une simple intrusion de l'autre
côté des pistes.
616
00:40:49,836 --> 00:40:51,129
Hé, Larry, comment ça a été ce soir ?
617
00:40:51,229 --> 00:40:53,535
Pas trop mal, Gunn.
Tenez, regardez les chiffres.
618
00:40:53,635 --> 00:40:54,835
Bon.
619
00:40:55,893 --> 00:40:57,393
Avez-vous vu Judith ?
620
00:40:57,955 --> 00:41:00,393
Oui, elle m'a dit vous dire
qu'elle est en haut au lit.
621
00:41:00,993 --> 00:41:03,365
- Ah, c'est vraiment bien.
- Dans la chambre d'amis !?
622
00:41:03,465 --> 00:41:04,955
Oh, mec !
623
00:41:36,901 --> 00:41:38,276
Bonjour.
624
00:41:41,698 --> 00:41:42,536
Bonjour.
625
00:41:42,636 --> 00:41:44,034
J'espère que ça ne vous dérange pas.
626
00:41:44,229 --> 00:41:46,761
J'ai renvoyé tout le monde à la maison,
et je suis restée.
627
00:41:48,565 --> 00:41:50,585
Je vous dois des excuses
pour ce qui est arrivé.
628
00:41:50,685 --> 00:41:52,315
Vous ne pouviez pas téléphoner, hein ?
629
00:41:52,864 --> 00:41:55,015
Je déteste appeler les gens.
630
00:41:55,671 --> 00:41:58,171
J'aime que les choses soient
plus personnelles.
631
00:41:58,687 --> 00:41:59,963
Pas vous, M. Gunn ?
632
00:42:00,179 --> 00:42:01,379
Quelquefois.
633
00:42:02,218 --> 00:42:03,427
Mais pas maintenant ?
634
00:42:03,905 --> 00:42:05,105
Pas maintenant.
635
00:42:05,403 --> 00:42:07,243
Peut-être n'aimez-vous pas
les filles blanches?
636
00:42:07,343 --> 00:42:09,138
J'aime toutes les filles...
637
00:42:10,220 --> 00:42:12,463
Et pour une blanche, vous n'êtes pas mal.
638
00:42:12,963 --> 00:42:14,163
Merci.
639
00:42:14,329 --> 00:42:16,587
Pour un homme noir, vous n'êtes
pas mal non plus.
640
00:42:16,801 --> 00:42:18,001
Je peux ?
641
00:42:34,842 --> 00:42:37,311
"Chez Gunn".
C'est un nom inhabituel.
642
00:42:37,467 --> 00:42:39,357
C'est un vieux nom d'esclave.
643
00:42:39,969 --> 00:42:44,266
J'avais un ancêtre qui avait assez confiance
pour porter l'arme d'un blanc.
644
00:42:44,789 --> 00:42:48,931
Le seul mot que son maître lui ait
jamais dit était, "Gun".
645
00:42:49,031 --> 00:42:53,383
Maintenant, s'il avait été plus bavard,
j'aurais pu être appelé...
646
00:42:53,483 --> 00:42:54,683
"Donne-moi le pistolet."
647
00:42:56,788 --> 00:42:58,413
Comment vos amis vous appellent-ils ?
648
00:42:58,513 --> 00:42:59,713
Gunn.
649
00:43:00,569 --> 00:43:02,601
A présent, Mlle Lombardo...
650
00:43:03,513 --> 00:43:06,913
je voudrais vous remercier
pour vos excuses.
651
00:43:07,616 --> 00:43:09,429
Vous voulez vraiment que je rentre ?
652
00:43:10,297 --> 00:43:12,390
Oh, je vais rentrer bredouille..
653
00:43:13,148 --> 00:43:15,523
Ça doit être cette fille que
j'ai vu à la table.
654
00:43:16,741 --> 00:43:19,016
Je dois avouer que c'est une belle fille.
655
00:43:19,116 --> 00:43:23,148
Oui, en effet, et beaucoup plus que
je n'aurais pu supporter.
656
00:43:24,217 --> 00:43:25,961
Voulez-vous qu'on vous ramène
chez vous ?
657
00:43:26,061 --> 00:43:27,365
Désolé patron !
658
00:43:29,933 --> 00:43:31,683
Ne tente rien.
659
00:43:34,972 --> 00:43:37,553
Très bien, petite madame,
là-bas contre le mur,
660
00:43:38,323 --> 00:43:41,002
et maintenant mets tes mains
sur la tête négro.
661
00:43:42,826 --> 00:43:44,289
Ça va, maintenant avance.
662
00:43:44,389 --> 00:43:45,756
Bouge-toi !
663
00:43:53,469 --> 00:43:55,063
Si tu tentes quoi que ce soit,
664
00:43:55,969 --> 00:43:58,187
on détruira cette jolie maison.
665
00:43:58,971 --> 00:44:00,171
Que voulez-vous, monsieur,?
666
00:44:00,291 --> 00:44:02,213
Toi, Gunn.
667
00:44:03,198 --> 00:44:06,698
Il y a un homme dehors,
il veut te parler.
668
00:44:07,502 --> 00:44:08,679
Allons-y.
669
00:44:08,779 --> 00:44:11,905
Je me fiche qu'il soit le gouverneur
de Californie, s'il veut me parler,
670
00:44:12,005 --> 00:44:13,286
qu'il vienne parler ici.
671
00:44:13,528 --> 00:44:16,613
Maintenant, pourquoi ne pas demander
à quelqu'un de ramener la dame.
672
00:44:16,763 --> 00:44:18,247
Après notre départ.
673
00:44:26,155 --> 00:44:28,311
On peut dire mon vieux...
674
00:44:29,139 --> 00:44:31,631
que t'as des couilles.
675
00:44:33,577 --> 00:44:36,616
Mais t'es un peu dur d'oreille.
676
00:44:39,269 --> 00:44:40,575
J'ai dit dehors.
677
00:44:40,675 --> 00:44:42,122
Et moi j'ai dit ici.
678
00:44:42,222 --> 00:44:43,722
Maintenant, que veut cet homme ?
679
00:44:44,698 --> 00:44:48,424
Il veut savoir où est ton petit frère.
680
00:44:48,526 --> 00:44:49,998
Dites-lui qu'il est en voyage.
681
00:44:50,193 --> 00:44:52,380
Il veut te l'entendre dire.
682
00:44:52,498 --> 00:44:54,299
Alors il n'a pas de chance.
683
00:44:54,399 --> 00:44:55,998
La tienne a tourné, négro.
684
00:45:02,992 --> 00:45:04,992
Tirons-nous d'ici !
685
00:45:08,174 --> 00:45:10,111
Ça va, c'est bon !
686
00:45:10,713 --> 00:45:12,721
Maintenant, faites-les sortir d'ici !
687
00:45:15,314 --> 00:45:16,955
On s'en va.
688
00:45:18,441 --> 00:45:19,856
Une prochaine fois.
689
00:45:34,851 --> 00:45:36,209
Gunn !
690
00:45:37,696 --> 00:45:39,038
Gunn !
691
00:45:39,899 --> 00:45:41,227
Gunn !
692
00:45:41,930 --> 00:45:43,633
Gunn, t'es là-haut ?
693
00:45:44,212 --> 00:45:46,415
Allez, descends, mon vieux !
694
00:45:46,602 --> 00:45:48,169
On a quelque chose pour toi, Gunn.
695
00:45:48,269 --> 00:45:49,862
Qu'est-ce qui ne va pas, Gunn ?
696
00:45:49,987 --> 00:45:51,362
Reste ici.
697
00:45:52,253 --> 00:45:55,932
Ouais, on a quelque chose et c'est pas
des pastèques, mon vieux.
698
00:45:57,255 --> 00:45:58,958
Descends.
699
00:46:13,405 --> 00:46:14,905
Scotty !
700
00:46:27,379 --> 00:46:28,579
Oh, Scotty...
701
00:46:31,878 --> 00:46:33,378
Tue-les, mec.
702
00:46:33,581 --> 00:46:34,818
Saigne-les.
703
00:46:34,918 --> 00:46:36,742
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
704
00:46:36,842 --> 00:46:38,875
- Saigne-les pour ça.
- Ok, mec, je vais m'les faire.
705
00:46:38,975 --> 00:46:40,201
Fais-le, mec.
706
00:46:41,560 --> 00:46:44,997
Ne meurs pas, Scotty.
Ne meurs pas.
707
00:46:45,568 --> 00:46:46,768
Je les aurai.
708
00:46:47,251 --> 00:46:48,922
Je t'en supplie, mec.
709
00:46:49,961 --> 00:46:51,969
Il faut les saigner pour ce bordel.
710
00:46:52,524 --> 00:46:53,938
Oh, mec...
711
00:46:54,274 --> 00:46:56,243
cette chierie m'emporte, mec.
712
00:46:58,753 --> 00:47:00,174
Putain !
713
00:47:04,213 --> 00:47:06,190
Gunn, le laisse pas mourir.
714
00:47:06,838 --> 00:47:08,763
Le laisse pas mourir.
715
00:47:18,688 --> 00:47:21,165
Gunn, je suis vraiment désolé
à propos de ce qui s'est passé.
716
00:47:23,870 --> 00:47:27,363
Au QG, on pense qu'une vendetta
a été engagée.
717
00:47:29,238 --> 00:47:33,027
Soit par vengeance ou pour récupérer
un bien que votre frère a pris.
718
00:47:34,123 --> 00:47:35,693
C'est possible.
719
00:47:37,396 --> 00:47:41,146
Je suis sûr que le meurtre de votre frère
a quelque chose à voir avec ce bien.
720
00:47:41,911 --> 00:47:43,123
Ça vous dit quelque chose ?
721
00:47:43,664 --> 00:47:44,864
C'est possible.
722
00:47:46,258 --> 00:47:48,961
Et je suppose que c'est tout
ce que je vais obtenir de vous.
723
00:47:49,383 --> 00:47:50,961
C'est vrai, lieutenant.
724
00:47:53,869 --> 00:47:55,174
Très bien, Gunn...
725
00:47:55,939 --> 00:47:57,494
Laissez-moi vous dire ceci.
726
00:47:57,822 --> 00:48:01,087
Si vous cherchez à vous venger,
faites gaffe à votre cul.
727
00:48:18,116 --> 00:48:19,342
Taxi !
728
00:48:19,959 --> 00:48:21,637
Pourquoi appelles-tu un taxi ?
729
00:48:21,850 --> 00:48:23,287
La voiture est juste là-bas.
730
00:48:23,506 --> 00:48:25,778
Je veux que tu prennes un taxi
et que tu rentres, bébé.
731
00:48:26,185 --> 00:48:27,411
Où veux-tu aller ?
732
00:48:28,356 --> 00:48:31,673
J'ai quelques dispositions spéciales à
prendre et je dois le faire seul.
733
00:48:32,096 --> 00:48:33,814
Alors tu vas rentrer à la maison
pour moi ?
734
00:48:34,441 --> 00:48:35,752
D'accord.
735
00:48:42,763 --> 00:48:44,193
Sois prudent, Gunn.
736
00:49:51,253 --> 00:49:52,753
Hé, Duke.
737
00:49:58,054 --> 00:49:58,949
Bonjour.
738
00:49:59,049 --> 00:50:00,508
Puis-je vous aider Monsieur?
739
00:50:00,611 --> 00:50:02,963
Oui, je m'appelle Gunn.
740
00:50:03,501 --> 00:50:04,931
Le frère de Scott Gunn.
741
00:50:05,273 --> 00:50:07,197
- Le frère de Scott Gunn.
- Oui.
742
00:50:07,619 --> 00:50:10,087
Un instant, M. Gunn,
je vais chercher quelqu'un...
743
00:50:12,337 --> 00:50:14,282
T'as dit que t'étais qui, mec ?
744
00:50:17,618 --> 00:50:19,118
Je m'appelle Gunn.
745
00:50:22,462 --> 00:50:25,977
Ouais, il faut que je te dise,
désolé pour ton frère, Scott, mec.
746
00:50:27,316 --> 00:50:29,373
Je dois aussi te dire que
je crois que...
747
00:50:29,473 --> 00:50:31,480
tu as quelque chose qui nous appartient.
748
00:50:47,719 --> 00:50:50,813
Si je me souviens bien,
il y avait une autre chose...
749
00:50:51,234 --> 00:50:52,683
certains livres.
750
00:50:53,464 --> 00:50:55,729
Si je me souviens bien,
j'avais un frère.
751
00:50:56,214 --> 00:50:58,394
Maintenant, qui vais-je tenir
responsable de ça ?
752
00:50:58,494 --> 00:51:02,323
- Comme si c'était notre faute Gunn ?
- J'en sais rien, mec...
753
00:51:02,788 --> 00:51:04,333
mais je veux bien écouter.
754
00:51:04,717 --> 00:51:08,623
Si ça t'intéresse mec, on a mis Scott en
lieu sûr, tu vois ce que je veux dire ?
755
00:51:08,881 --> 00:51:10,527
Mais le mec était pas sympa.
756
00:51:10,627 --> 00:51:12,333
Il était venu ici pour discuter le coup.
757
00:51:12,486 --> 00:51:14,306
C'était l'aube quand il s'est barré.
758
00:51:14,479 --> 00:51:17,174
Je sais qu'on aurait du le couvrir,
mais on l'a pas fait.
759
00:51:17,322 --> 00:51:19,268
Quelqu'un l'attendait et l'a eu.
760
00:51:19,368 --> 00:51:21,269
A présent, c'est tout ce qu'on sait.
Qu'en est-il des livres ?
761
00:51:21,369 --> 00:51:22,843
Hé, rien à foutre des livres.
762
00:51:23,001 --> 00:51:25,110
Je veux les types qui ont tué mon frère.
763
00:51:25,399 --> 00:51:27,587
Et tu crois être le seul à le vouloir ?
764
00:51:29,751 --> 00:51:31,079
Tu sais qui l'a fait, mec ?
765
00:51:31,196 --> 00:51:34,172
Et tu penses que si on connaissait
le gars qui a eu ton frère,
766
00:51:34,399 --> 00:51:35,784
il serait en vie aujourd'hui ?
767
00:51:36,245 --> 00:51:37,348
Ouais...
768
00:51:37,448 --> 00:51:39,558
- Je vais le trouver.
- Hé, mon frère.
769
00:51:40,206 --> 00:51:41,998
T'as aucune raison d'y coller seul.
770
00:51:42,115 --> 00:51:44,013
On a beaucoup d'expérience, Gunn.
771
00:51:48,974 --> 00:51:51,044
Quelqu'un a balancé mon frère.
772
00:51:51,224 --> 00:51:54,263
Maintenant, ça pourrait être
un des nombreux types, mec,
773
00:51:54,744 --> 00:51:55,650
mais personne ici.
774
00:51:55,750 --> 00:51:57,455
Il y a bien d'autres candidats...
775
00:51:57,555 --> 00:52:00,570
souteneurs, prostituées,
trafiquants de dope.
776
00:52:00,703 --> 00:52:02,353
Ouais, c'était sûrement un trafiquant.
777
00:52:02,453 --> 00:52:06,874
Hé, mec, la ville est pleine de trafiquants
et de souteneurs, et alors ?
778
00:52:07,023 --> 00:52:08,422
On y travaille, Gunn.
779
00:52:08,562 --> 00:52:10,703
Jane, fait un topo pour le frère.
780
00:52:10,893 --> 00:52:13,121
J'ai repéré ce mec à l'extérieur
du magasin.
781
00:52:13,221 --> 00:52:15,197
Il monte et descend la rue
la moitié de la nuit.
782
00:52:16,715 --> 00:52:19,801
Je l'ai vu dans les parages avant.
Il s'appelle Jimpy.
783
00:52:20,137 --> 00:52:21,337
Jimpy ?
784
00:52:22,043 --> 00:52:24,488
- Tu sais où je peux le trouver ?
- Sam le sait.
785
00:52:24,605 --> 00:52:26,690
Sam connaît tous les lieux
de prédilection de Jimpy.
786
00:52:26,831 --> 00:52:28,611
Le Corban Bowling.
787
00:52:29,026 --> 00:52:30,584
C'est là que le mec deale
sa marchandise, Gunn.
788
00:52:30,718 --> 00:52:31,918
Les poulets !
789
00:52:37,133 --> 00:52:38,823
On les reconnaît entre tous,
les enfoirés.
790
00:52:38,923 --> 00:52:41,288
Celui à côté du conducteur m'a embarqué.
791
00:52:42,890 --> 00:52:45,617
Ils doivent filer Gunn.
Viens.
792
00:52:45,933 --> 00:52:47,312
Rien encore, lieutenant.
793
00:52:47,531 --> 00:52:49,433
Gunn est toujours à l'intérieur.
794
00:52:53,388 --> 00:52:55,872
Une minute, lieutenant.
Le voilà.
795
00:52:56,021 --> 00:52:57,943
Un homme de race noir
est avec lui.
796
00:53:01,568 --> 00:53:03,505
Ils se dirigent vers la voiture du suspect.
797
00:53:03,755 --> 00:53:05,453
- Est-ce que c'est Webb, Ken ?
- Ouais.
798
00:53:09,132 --> 00:53:10,246
Voiture en mouvement vers le sud.
799
00:53:10,346 --> 00:53:13,814
Ok, sergent, suivez-le, et surtout
pas trop près.
800
00:53:13,963 --> 00:53:15,330
Compris.
801
00:53:18,806 --> 00:53:20,034
Ils ont marché...
802
00:53:20,134 --> 00:53:21,463
les abrutis.
803
00:53:21,626 --> 00:53:23,713
Ils suivent la voiture de Gunn.
804
00:53:37,584 --> 00:53:39,092
Pauvre connard.
805
00:53:39,350 --> 00:53:41,615
Hé, t'as la marchandise, mec.
806
00:53:42,060 --> 00:53:44,220
J'en peux plus, Jimpy.
807
00:53:44,320 --> 00:53:47,648
Bien sûr, mon chou.
T'as du blé ?
808
00:53:49,493 --> 00:53:50,727
Demain.
809
00:53:51,024 --> 00:53:52,993
Et demain, tu iras mieux.
810
00:53:56,284 --> 00:53:57,624
Hé, mec...
811
00:53:57,724 --> 00:53:59,858
Écoute, je peux pas attendre demain, mec.
812
00:53:59,958 --> 00:54:02,268
Va débiter tes conneries plus loin.
813
00:54:03,013 --> 00:54:06,023
Jimpy, je t'en prie, mec.
814
00:54:12,263 --> 00:54:14,778
Tu vas foutre le camp d'ici ?
815
00:54:23,861 --> 00:54:26,615
J'ai entendu dire qu'ils ont eu Scott Gunn.
816
00:54:28,275 --> 00:54:29,339
C'est vrai ?
817
00:54:29,439 --> 00:54:30,751
Ouais.
818
00:54:31,189 --> 00:54:33,915
Tu m'avais dit de te dire si je le voyais,
819
00:54:34,715 --> 00:54:36,711
et je l'ai fait.
820
00:54:37,362 --> 00:54:43,247
Et après que je te l'ai dit, il est mort,
mec, et c'est moi qui te l'ai dit.
821
00:54:43,347 --> 00:54:47,105
- Je te l'ai dit, mec ! Je te l'ai dit !
- La ferme !
822
00:54:47,709 --> 00:54:49,638
Un seul mot, raclure...
823
00:54:51,037 --> 00:54:55,141
Un mot, et c'est le dernier sachet
que tu auras.
824
00:54:56,117 --> 00:54:57,317
T'as compris ?
825
00:54:57,984 --> 00:55:00,929
Le dernier sachet que tu obtiendras de moi.
826
00:55:01,601 --> 00:55:03,983
Bien sûr, M. Jimpy.
827
00:55:04,573 --> 00:55:09,083
T'es un mec génial, M. Jimpy.
828
00:55:23,708 --> 00:55:25,879
Donnez-moi le 213-2375.
829
00:55:27,764 --> 00:55:29,014
Seth ?
830
00:55:30,343 --> 00:55:32,180
Qu'est-ce que tu veux qu'on fasse ?
831
00:55:32,603 --> 00:55:34,103
Compris.
832
00:55:38,603 --> 00:55:40,103
Seth est en route.
833
00:55:40,500 --> 00:55:44,876
En attendant, prenons un petit
café et gardons un oeil sur Jimpy.
834
00:55:46,007 --> 00:55:48,827
Séparons-nous, je vais voir Sam
et m'assurer qu'il est là.
835
00:55:48,967 --> 00:55:51,824
Je vais voir un homme à propos
de l'esclavage.
836
00:55:53,748 --> 00:55:55,099
Hé, attends une minute, bébé.
837
00:55:55,247 --> 00:55:56,529
De quoi parle-t-il ?
838
00:55:56,630 --> 00:55:58,383
- Je ne sais pas.
- Comment ça, tu ne sais pas ?
839
00:55:58,500 --> 00:56:02,085
- Je ne sais rien, seulement qu'il faut
se séparer. - Hé, un instant.
840
00:56:02,813 --> 00:56:05,573
D'accord, très bien.
Je peux venir ?
841
00:56:07,562 --> 00:56:08,970
D'accord.
842
00:56:13,281 --> 00:56:15,156
Qu'est-ce que tu fais, bébé ?
843
00:56:15,492 --> 00:56:16,692
Monte.
844
00:56:16,836 --> 00:56:20,336
Quand Gunn prend la route, bébé,
c'est lui qui tiens le guidon.
845
00:56:47,157 --> 00:56:48,844
Que ce passe-t-il, Jimpy ?
846
00:56:53,040 --> 00:56:54,430
Tu sais ce que c'est ?
847
00:56:54,555 --> 00:56:57,052
Tu vas pas le croire, j'ai perdu
ma came, mec.
848
00:56:58,039 --> 00:57:01,687
Et je sais que tu n'en aurais jamais
sur toi, n'est-ce pas, tordu ?
849
00:57:02,536 --> 00:57:04,958
Que devrais-je faire, frères ?
Faire un shoot avec le tout ?
850
00:57:05,122 --> 00:57:06,929
Directement dans ses yeux, Gunn.
851
00:57:08,693 --> 00:57:11,052
Ce serait dommage de gaspiller
de la bonne came, mec.
852
00:57:11,857 --> 00:57:13,822
Faut garder ça pour les enfants.
853
00:57:14,634 --> 00:57:15,834
Pas vrai, Jimpy ?
854
00:57:16,622 --> 00:57:18,259
Les petits...
855
00:57:18,549 --> 00:57:21,549
leurs sourires et visages heureux...
856
00:57:22,353 --> 00:57:26,677
les Noirs qui jouent dans les cours d'école.
857
00:57:27,258 --> 00:57:28,458
Pas vrai, Jimpy ?
858
00:57:31,252 --> 00:57:34,761
Tu veux une seringue pleine d'air
dans tes veines, mec ?
859
00:57:36,543 --> 00:57:38,941
Un dernier mot, Jimpy...
860
00:57:39,866 --> 00:57:42,087
à propos de qui a massacré mon frère ?
861
00:57:43,876 --> 00:57:46,743
Pour l'amour du Christ,
je n'étais pas dans le coup.
862
00:57:47,305 --> 00:57:48,369
Tout ce que j'ai fait c'était...
863
00:57:48,469 --> 00:57:49,669
Le balancer.
864
00:57:50,586 --> 00:57:51,969
Je veux un nom.
865
00:57:53,318 --> 00:57:54,733
Ils vont me tuer.
866
00:57:54,889 --> 00:57:56,967
Je vais te tuer dans deux secondes.
867
00:57:59,625 --> 00:58:01,125
Kriley...
868
00:58:02,297 --> 00:58:03,969
Ray Kriley est le type.
869
00:58:04,073 --> 00:58:05,916
- Plus fort, mec, j'entends rien.
- Kriley !
870
00:58:06,016 --> 00:58:07,754
Ray Kriley est le type.
871
00:58:07,854 --> 00:58:09,104
À quoi il ressemble ?
872
00:58:09,995 --> 00:58:11,253
Un mec étrange.
873
00:58:12,478 --> 00:58:13,753
Un Blanc.
874
00:58:15,247 --> 00:58:17,663
Vraiment... bizarre.
875
00:58:17,763 --> 00:58:19,277
On aurait dit un marchand d'esclaves.
876
00:58:19,377 --> 00:58:21,763
Le type qui est venu au magasin des B.A.G..
877
00:58:22,080 --> 00:58:23,689
Où est-ce que je peux le trouver ?
878
00:58:26,077 --> 00:58:27,593
Sur la piste.
879
00:58:27,898 --> 00:58:29,726
Comment ça, "sur la piste" ?
880
00:58:33,079 --> 00:58:36,829
Hollywood Park...
il ne manque jamais un jour.
881
00:58:37,587 --> 00:58:40,783
Si la piste est ouverte, Kriley sera là.
882
00:58:41,251 --> 00:58:42,986
Il y a beaucoup de monde sur la piste.
883
00:58:43,650 --> 00:58:45,555
Comment tu vas le trouver, Gunn ?
884
00:58:48,543 --> 00:58:51,777
Je le trouverai, mec.
Il le faut.
885
00:59:02,601 --> 00:59:04,965
OK, on te filera une médaille et 10 cents
pour ton coup de fil.
886
00:59:05,065 --> 00:59:06,301
Tu as déjà vu un de ces gars avant ?
887
00:59:06,401 --> 00:59:09,255
Non monsieur, et je ne veux plus
jamais les revoir.
888
00:59:16,823 --> 00:59:17,723
Il est mort ?
889
00:59:17,823 --> 00:59:19,023
Non.
890
00:59:23,598 --> 00:59:27,137
On ne tue pas les vautours.
Ils ne font que se nourrir des morts.
891
00:59:31,606 --> 00:59:32,443
De la merde.
892
00:59:32,543 --> 00:59:34,325
Et bien, je vous ai appelé, lieutenant.
893
00:59:34,426 --> 00:59:35,832
C'est pourquoi je vous ai appelé.
894
00:59:35,988 --> 00:59:38,652
J'ai besoin d'un docteur.
Allez, lève toi.
895
00:59:39,409 --> 00:59:42,308
T'auras des soins médicaux, Mac,
dans cette foutue cellule.
896
00:59:42,408 --> 00:59:43,456
Maintenant c'était qui ?
897
00:59:43,556 --> 00:59:46,115
Hé, les gars, doucement avec moi, hein ?
898
00:59:46,215 --> 00:59:48,696
Pour sûr qu'on va être gentil avec toi.
Réponds au lieutenant.
899
00:59:48,853 --> 00:59:49,753
Je ne sais pas.
900
00:59:49,853 --> 00:59:52,501
Écoute, j'ai pas envie de jouer avec toi.
901
00:59:52,719 --> 00:59:54,556
Je veux que tu me dises qui c'était
902
00:59:54,656 --> 00:59:57,873
ou je te colle en taule pour le reste
de ta foutue vie.
903
01:00:01,175 --> 01:00:02,773
Un type du nom de Gunn.
904
01:00:02,873 --> 01:00:04,191
Gunn ?
905
01:00:05,873 --> 01:00:07,607
Quel rapport avec Gunn ?
906
01:00:08,193 --> 01:00:10,737
Je ne sais pas. Il est venu ici
en agissant comme un sauvage.
907
01:00:10,837 --> 01:00:11,975
Où est-il allé ?
908
01:00:12,075 --> 01:00:13,321
J'en sais rien.
909
01:00:13,421 --> 01:00:14,446
Emmenez-le.
910
01:00:14,546 --> 01:00:15,746
Allez, toi.
911
01:00:52,874 --> 01:00:53,862
Excusez-moi, m'dame.
912
01:00:53,962 --> 01:00:55,970
Je peux emprunter vos jumelles
une seconde, s'il vous plaît ?
913
01:00:56,070 --> 01:00:57,270
Bien sûr.
914
01:01:39,813 --> 01:01:42,791
Et les voilà partis...
915
01:04:23,718 --> 01:04:25,607
Hé mec, tu veux te faire 10 $ facilement ?
916
01:04:25,905 --> 01:04:30,133
- Euh, ouais. - J'ai une affaire pour toi.
- Merci beaucoup.
917
01:04:37,119 --> 01:04:38,486
Il n'y a personne.
918
01:04:38,642 --> 01:04:39,923
Livraison, Monsieur.
919
01:04:40,337 --> 01:04:41,300
Vous avez quoi ?
920
01:04:41,400 --> 01:04:43,056
Un paquet pour votre mère.
921
01:04:46,886 --> 01:04:49,449
- Allons-y
- Un paquet pour votre mère.
922
01:04:49,694 --> 01:04:50,894
Hé !
923
01:04:51,051 --> 01:04:52,973
J'ai des questions pour toi, Kriley.
924
01:04:53,163 --> 01:04:54,996
Eh bien, j'ai une réponse pour toi.
925
01:04:55,395 --> 01:04:57,123
C'est la maison de ma mère.
926
01:04:57,342 --> 01:04:59,741
Elle aime pas les nègres.
Elle aime pas l'odeur.
927
01:05:01,069 --> 01:05:02,405
Allez, debout !
928
01:05:03,086 --> 01:05:04,562
Tu veux quoi au juste ?
929
01:05:04,718 --> 01:05:06,431
Je vais te botter le cul.
Debout !
930
01:05:06,531 --> 01:05:09,054
Fils de pute ! Tue-moi ?!
931
01:05:12,979 --> 01:05:14,503
Sale fils de pute !
932
01:05:20,127 --> 01:05:21,862
Je vais te tuer !
933
01:05:27,591 --> 01:05:31,419
Espèce de salaud !
Je vais te buter...
934
01:05:47,267 --> 01:05:50,630
Je vais te tuer !
Je vais t'arracher les couilles !
935
01:05:50,730 --> 01:05:53,230
Je vais te les arracher !
936
01:06:00,270 --> 01:06:02,504
Debout !
T'as tué mon frère !
937
01:06:02,722 --> 01:06:04,799
- C'est pas moi !
- Alors qui l'a fait !
938
01:06:04,899 --> 01:06:06,657
Si je te le dis, ils vont me tuer.
939
01:06:06,805 --> 01:06:08,734
C'est moi qui vais te tuer
si tu ne le fais pas.
940
01:06:09,344 --> 01:06:12,655
Je vais te le dire.
Je vais te le dire.
941
01:06:21,375 --> 01:06:24,055
Ouvrez !
C'est la police !
942
01:06:56,783 --> 01:06:59,251
Oh, merde ! Fait chier !
943
01:07:39,969 --> 01:07:43,105
- Merde ! - J'ai vu le numéro.
- Mettez le DMV sur le coup.
944
01:07:43,205 --> 01:07:46,275
Vous foutiez quoi là-haut ?
Pourquoi vous ne l'avez pas arrêté ?
945
01:08:03,327 --> 01:08:04,527
Allô ?
946
01:08:05,741 --> 01:08:07,586
Gunn, Dieu merci.
Est-ce que tu vas bien ?
947
01:08:07,686 --> 01:08:08,969
Ouais, bébé, ça va.
948
01:08:09,069 --> 01:08:11,351
Tout ce dont j'ai besoin,
c'est un peu de tendresse.
949
01:08:11,451 --> 01:08:14,744
Écoute, ne viens pas ici.
La police est en planque.
950
01:08:15,603 --> 01:08:17,324
Je te verrai à mon appartement.
951
01:08:17,535 --> 01:08:19,263
Tu te souviens où c'est ?
952
01:08:19,363 --> 01:08:21,099
Évidemment que je m'en souviens, bébé.
953
01:08:21,199 --> 01:08:23,363
Je vais devoir vraiment faire gaffe.
954
01:08:24,480 --> 01:08:26,808
A présent, prends soin de toi,
tu m'entends ?
955
01:08:42,008 --> 01:08:43,336
Céleste ?
956
01:08:53,996 --> 01:08:55,363
Hé, bébé...
957
01:08:55,535 --> 01:08:56,735
Salut.
958
01:08:57,042 --> 01:08:58,996
Salut, euh... écoutez,
959
01:08:59,113 --> 01:09:00,559
je cherche Judith.
960
01:09:00,715 --> 01:09:04,403
J'ai du me tromper d'appartement.
Vous êtes au bon endroit.
961
01:09:04,874 --> 01:09:06,074
Entre.
962
01:09:08,178 --> 01:09:10,115
- Eh bien...
- Je suis Céleste.
963
01:09:10,771 --> 01:09:11,971
Et moi Louella.
964
01:09:12,506 --> 01:09:14,577
- Eh bien, je suis Gunn, mais...
- Nous savons.
965
01:09:14,677 --> 01:09:16,771
Nous venons d'emménager avec Judith.
966
01:09:16,923 --> 01:09:19,837
Nous sommes ses nouvelles colocataires.
Judith vient d'appeler.
967
01:09:20,360 --> 01:09:23,507
Oui, elle a dit de vous attendre,
et de prendre soin de vous.
968
01:09:23,607 --> 01:09:25,626
Bon maintenant,
qu'est-ce que ça veut dire ?
969
01:09:25,726 --> 01:09:28,218
Il n'y a aucune raison
de vous inquiéter.
970
01:09:29,003 --> 01:09:29,504
Eh bien...
971
01:09:29,604 --> 01:09:32,933
Judith a dit que vous deviez
être mort de fatigue.
972
01:09:33,103 --> 01:09:35,536
Oui, on dirait que vous
vous êtes battu.
973
01:09:35,636 --> 01:09:39,169
- Eh bien, c'est le cas. - Vous avez besoin
que l'on s'occupe de vous.
974
01:09:40,567 --> 01:09:42,160
Il faut vous reposer.
975
01:09:42,443 --> 01:09:45,379
- Plus vite vous serez au lit,
mieux ce sera. - Quoi ?
976
01:09:46,820 --> 01:09:49,796
Oh, regardez-moi ces ecchymoses.
977
01:09:50,140 --> 01:09:52,196
Ouais ma belle, mais pas de trop près.
978
01:09:52,296 --> 01:09:54,819
Merci les filles, vous êtes magnifiques
mais sortez.
979
01:09:55,322 --> 01:09:56,478
Allez.
980
01:09:56,578 --> 01:09:59,407
Allez, sortez.
981
01:10:06,598 --> 01:10:09,457
Tu as besoin de soins et de sommeil.
982
01:10:11,230 --> 01:10:12,973
- J'ai besoin de toi, bébé.
- Gunn...
983
01:10:14,168 --> 01:10:17,222
- Non, tu dois aller te coucher.
- Oh, oui.
984
01:10:34,151 --> 01:10:36,088
Oui, ils sont là, d'accord.
985
01:10:36,292 --> 01:10:39,156
Pile à l'heure.
L'équipe du matin.
986
01:10:44,583 --> 01:10:45,783
Ouais.
987
01:10:46,513 --> 01:10:49,341
Eh bien, dis à Gunn qu'il ferait mieux
de rester où il est, vu ?
988
01:10:49,513 --> 01:10:52,422
Oh, au fait, dis-lui que le sénateur
Adams a appelé
989
01:10:52,522 --> 01:10:54,402
à propos d'une fête qu'il organise
à Bel Air.
990
01:10:54,660 --> 01:10:55,755
Entendu.
991
01:10:55,855 --> 01:10:57,016
Merci, Larry.
992
01:10:57,116 --> 01:10:58,925
Non, je n'oublierai pas.
993
01:11:00,651 --> 01:11:02,523
Larry veut que tu restes
éloigné du club.
994
01:11:02,766 --> 01:11:04,523
La police surveille toujours.
995
01:11:05,134 --> 01:11:06,837
Et ce sénateur a appelé.
996
01:11:07,298 --> 01:11:09,033
- Tu veux parler de Kyle Adams ?
- Ouais.
997
01:11:09,548 --> 01:11:10,751
Qu'est-ce qu'il voulait ?
998
01:11:11,212 --> 01:11:14,191
Il pensait qu'il aurait pu te voir à
une fête de collecte de fonds à Bel Air,
999
01:11:14,291 --> 01:11:15,791
pour te changer les idées.
1000
01:11:16,087 --> 01:11:18,517
Non, c'est pas mon truc, bébé.
1001
01:11:18,704 --> 01:11:20,415
Tu n'as pas mangé tes oeufs.
1002
01:11:21,579 --> 01:11:22,931
J'ai fait de mon mieux.
1003
01:11:23,274 --> 01:11:25,732
Le sang ne se lave pas si facilement.
1004
01:11:26,341 --> 01:11:27,484
Merci.
1005
01:11:27,584 --> 01:11:29,990
C'est à cause du mode infroissable.
1006
01:11:31,224 --> 01:11:32,303
Gunn...
1007
01:11:32,403 --> 01:11:36,063
- Vous n'avez pas mangé vos œufs.
- C'est ce qu'elle vient de dire.
1008
01:11:38,188 --> 01:11:40,273
Vous voulez encore du café ?
1009
01:11:41,453 --> 01:11:42,688
Dehors.
1010
01:11:44,127 --> 01:11:47,955
Si vous voulez l'hôtesse, il suffit
d'appuyer sur le bouton sous votre coeur.
1011
01:11:53,793 --> 01:11:55,848
Gunn, à qui appartenait cette chemise ?
1012
01:11:56,872 --> 01:11:59,404
Un gars du nom de Ray Kriley.
Pourquoi ?
1013
01:11:59,504 --> 01:12:01,583
Il y a un morceau de papier
dans la poche.
1014
01:12:02,028 --> 01:12:04,653
"Cinq à 8:00, le 7."
C'est aujourd'hui.
1015
01:12:04,754 --> 01:12:07,067
"1841 Dellagio Road."
1016
01:12:07,527 --> 01:12:10,302
On dirait que M. Kriley va rater
un boulot.
1017
01:12:10,482 --> 01:12:14,357
Hé, service de stationnement VIP.
J'en ai entendu parler auparavant.
1018
01:12:14,521 --> 01:12:16,483
Gunn, c'est une belle journée.
Pourquoi ne pas juste...
1019
01:12:16,583 --> 01:12:18,841
Une minute, j'ai déjà entendu ce nom.
1020
01:12:19,985 --> 01:12:22,556
C'est un service VIP seulement
pour la mafia,
1021
01:12:22,665 --> 01:12:26,397
pour les réunions spéciales telles que
les mariages, les funérailles, les fêtes.
1022
01:12:26,546 --> 01:12:27,583
Gunn...
1023
01:12:27,683 --> 01:12:29,114
Donne moi le papier.
1024
01:12:37,099 --> 01:12:39,577
Kyle Adams a-t-il donné à Larry
cette adresse à Bel Air ?
1025
01:12:39,677 --> 01:12:41,716
Ouais, je l'ai notée.
1026
01:12:43,787 --> 01:12:47,607
Gunn, c'est la même...
1841 Dellagio Road.
1027
01:12:48,773 --> 01:12:51,324
Écoute bébé, je vais prendre une douche,
toi tu appelles Larry.
1028
01:12:51,424 --> 01:12:55,823
Dis-lui de venir ici aussi vite qu'il peut,
avec quelques chiffons et sa voiture
1029
01:12:55,923 --> 01:12:58,624
parce que celle que j'avais la nuit
dernière était volée.
1030
01:12:59,072 --> 01:13:00,272
D'accord ?
1031
01:13:00,666 --> 01:13:02,059
Très bien.
1032
01:13:14,709 --> 01:13:17,173
Ne peux-tu pas te promener
parmi les invités ?
1033
01:13:17,491 --> 01:13:19,584
Essaie d'agir comme un très bon hôte.
1034
01:13:19,788 --> 01:13:21,663
Je leur donnerai mon plus grand sourire.
1035
01:13:22,060 --> 01:13:23,218
Remplis-le, tu veux ?
1036
01:13:23,318 --> 01:13:26,278
Vous avez besoin d'argent pour le faire,
il vous faut beaucoup d'argent.
1037
01:13:27,453 --> 01:13:29,229
Le Président Lincoln,
1038
01:13:29,329 --> 01:13:31,423
quand il s'est présenté...
1039
01:13:31,548 --> 01:13:35,364
a pu, euh... lancer toute une campagne
sans jamais voir personne.
1040
01:13:45,568 --> 01:13:49,167
- Est-ce ici la fête de Kyle Adams ?
- Oui, dans le jardin là bas.
1041
01:13:49,708 --> 01:13:50,913
Il faut un ticket de parking ?
1042
01:13:51,013 --> 01:13:54,098
Hé, ce gars veut savoir s'il a besoin
d'un ticket de parking.
1043
01:13:54,246 --> 01:13:56,099
Je sais que vous les noirs vous
vous ressemblez tous,
1044
01:13:56,199 --> 01:13:57,957
mais on se souvient de toi.
1045
01:13:58,492 --> 01:13:59,855
Vice versa.
1046
01:14:08,611 --> 01:14:09,811
Gunn !
1047
01:14:10,142 --> 01:14:12,794
- Quelle bonne surprise de vous voir ici.
- Heureux de vous voir, Kyle.
1048
01:14:12,894 --> 01:14:14,629
Vous connaissez Frank Winman,
n'est-ce pas ?
1049
01:14:14,729 --> 01:14:16,749
Vous m'avez rendu service l'autre soir.
1050
01:14:16,849 --> 01:14:20,096
Je me suis ridiculisé dans votre club,
mais vous savez...
1051
01:14:20,200 --> 01:14:21,209
j'avais pas mal bu.
1052
01:14:21,309 --> 01:14:22,162
Oh, oubliez ça.
1053
01:14:22,262 --> 01:14:23,997
Je voulais m'excuser quand même.
1054
01:14:24,139 --> 01:14:26,117
Cela fait du bien de voir une réforme
en cours.
1055
01:14:26,217 --> 01:14:27,417
Et voilà.
1056
01:14:28,397 --> 01:14:29,351
Je dois circuler.
1057
01:14:29,451 --> 01:14:31,982
Gunn, ne partez pas sans me voir,
d'accord ?
1058
01:14:32,139 --> 01:14:33,339
Certainement.
1059
01:14:33,803 --> 01:14:34,611
Pour vous.
1060
01:14:34,711 --> 01:14:35,911
Gunn !
1061
01:14:40,118 --> 01:14:41,704
Mlle Lombardo.
1062
01:14:42,586 --> 01:14:44,753
Bonjour, quelle agréable surprise.
1063
01:14:45,018 --> 01:14:46,753
Vous êtes là depuis longtemps ?
1064
01:14:46,971 --> 01:14:48,440
Comment trouvez-vous ma maison ?
1065
01:14:50,682 --> 01:14:52,468
C'est... la vôtre ?
1066
01:14:52,568 --> 01:14:53,768
Qui d'autre voulez-vous ?
1067
01:14:54,142 --> 01:14:57,502
Je lui ai dit quand on s'est mariés qu'elle
était celle qui devrait payer les impôts.
1068
01:14:57,689 --> 01:14:59,595
Je suis navrée pour votre frère.
1069
01:14:59,876 --> 01:15:01,556
J'ai lu cela dans le journal.
1070
01:15:02,009 --> 01:15:04,263
Ouais, c'est pour ça que je suis là.
1071
01:15:04,415 --> 01:15:05,466
À propos de votre frère ?
1072
01:15:05,566 --> 01:15:07,360
Non, pour conclure un marché.
1073
01:15:07,649 --> 01:15:08,849
Avec nous ?
1074
01:15:09,648 --> 01:15:12,718
Vous voyez, les choses commencent
à s'arranger.
1075
01:15:13,201 --> 01:15:15,889
Vous n'aviez pas trop bu
à mon club l'autre soir.
1076
01:15:16,067 --> 01:15:17,793
Vraiment pas, mon vieux ?
1077
01:15:17,981 --> 01:15:19,757
Vous étiez sobre.
1078
01:15:20,231 --> 01:15:22,172
Vous vouliez m'arranger
un coup avec elle.
1079
01:15:22,430 --> 01:15:24,464
Tu sais, je crois que ce type est fou.
1080
01:15:24,566 --> 01:15:25,766
Tais-toi, Frank.
1081
01:15:26,207 --> 01:15:28,464
Je crois que nous ferions mieux
d'aller parler ailleurs.
1082
01:15:28,597 --> 01:15:30,097
Je le pense aussi.
1083
01:15:46,694 --> 01:15:50,658
Il faut que vous sachiez que j'ai vérifié
les registres du comté sur cette maison
1084
01:15:50,758 --> 01:15:52,017
avant de venir.
1085
01:15:52,146 --> 01:15:54,653
Et c'est censé vouloir dire quoi ?
1086
01:15:55,323 --> 01:15:58,490
Elle appartenait à votre oncle avant
qu'il vous en fasse cadeau.
1087
01:15:58,590 --> 01:16:00,863
Comment va votre oncle, Joe Laurento ?
1088
01:16:01,043 --> 01:16:03,330
Écoute, on a pas à écouter ses conneries.
1089
01:16:03,580 --> 01:16:05,666
Quelle est cette affaire
dont vous parliez ?
1090
01:16:05,901 --> 01:16:09,166
J'ai quelque chose qu'il veut.
Des livres.
1091
01:16:09,744 --> 01:16:11,833
Vous pouvez les avoir à une condition.
1092
01:16:12,252 --> 01:16:13,979
Quelle condition ?
1093
01:16:14,764 --> 01:16:17,353
Vous me donnez le nom de l'homme
qui a tué mon frère.
1094
01:16:17,772 --> 01:16:21,243
On ne fait pas de bonnes affaires avec
ma famille sauf si c'est à nos conditions.
1095
01:16:21,343 --> 01:16:22,936
Il n'y a qu'un seul marché...
1096
01:16:23,194 --> 01:16:26,343
on vous laisse vivre si on a les livres.
1097
01:16:27,001 --> 01:16:28,438
Je me suis bien fait comprendre ?
1098
01:16:34,095 --> 01:16:37,016
Très bien, Frankie, plus d'accord.
1099
01:16:37,118 --> 01:16:37,989
Je veux un nom.
1100
01:16:38,089 --> 01:16:39,289
Va te faire foutre !
1101
01:16:44,529 --> 01:16:46,029
Allez, mon gars. Je veux un nom.
1102
01:16:46,787 --> 01:16:47,773
Capelli.
1103
01:16:47,873 --> 01:16:49,073
Qui ?
1104
01:16:52,818 --> 01:16:54,890
Russ Capelli, le concessionnaire auto.
1105
01:16:54,990 --> 01:16:56,883
C'est bon, Gunn, ça suffit maintenant.
1106
01:16:58,375 --> 01:16:59,493
Tue-le.
1107
01:16:59,593 --> 01:17:00,783
Pour l'amour du Christ, tue-le !
1108
01:17:00,883 --> 01:17:04,017
Si je ne suis pas de retour,
ces livres iront aux fédéraux.
1109
01:17:04,117 --> 01:17:05,340
Nous aurons ces livres.
1110
01:17:05,440 --> 01:17:06,640
Gunn ?
1111
01:17:06,774 --> 01:17:09,306
Je dois rentrer. On pourrait peut-être
avoir cette conversation maintenant.
1112
01:17:09,406 --> 01:17:11,353
Eh bien, pourquoi pas ?
1113
01:17:14,848 --> 01:17:16,278
J'ai interrompu quelque chose ?
1114
01:17:17,543 --> 01:17:19,317
Pas en ce qui me concerne.
1115
01:17:19,567 --> 01:17:22,840
Toni, c'était magnifique.
Merci beaucoup.
1116
01:17:22,988 --> 01:17:24,254
Je te parlerai plus tard.
1117
01:17:37,883 --> 01:17:39,876
Et où vous situez-vous
dans tout cela, Sénateur ?
1118
01:17:40,329 --> 01:17:42,501
Un peu trop à l'étroit,
j'en ai peur, Gunn.
1119
01:17:42,649 --> 01:17:43,776
Vous savez, je...
1120
01:17:43,876 --> 01:17:47,407
je viens de découvrir aujourd'hui que
Toni est la nièce de Joe Laurento.
1121
01:17:47,586 --> 01:17:50,433
Et, euh, ça vous mène où ?
1122
01:17:51,250 --> 01:17:54,943
J'imagine que ça me ramène en ville,
dans mon ancien cabinet d'avocat.
1123
01:17:55,310 --> 01:17:57,630
Mais au moins ce sera loin de la mafia.
1124
01:17:58,599 --> 01:18:00,443
Vous me croyez, n'est-ce pas ?
1125
01:18:01,289 --> 01:18:02,710
Un sénateur Blanc ?
1126
01:18:02,840 --> 01:18:04,546
Environ à moitié.
1127
01:18:22,181 --> 01:18:25,056
Bon Dieu, tu avais raison, Ken.
On le suit ?
1128
01:18:25,533 --> 01:18:27,704
Ouais, mais pas trop près.
Ne le perds pas.
1129
01:18:46,625 --> 01:18:48,604
Gunn a l'air pressé.
1130
01:19:07,247 --> 01:19:09,023
Je suis terriblement désolé monsieur.
1131
01:19:09,317 --> 01:19:10,396
Je viens de me rappeler,
1132
01:19:10,496 --> 01:19:14,184
M. Capelli fait des pubs à San Pedro,
sur les quais.
1133
01:19:14,608 --> 01:19:17,413
Je crois qu'il est au quai 1310.
1134
01:19:20,226 --> 01:19:21,547
Est-ce qu'on le cueille ?
1135
01:19:22,672 --> 01:19:25,398
Ça me plairait beaucoup...
1136
01:19:25,843 --> 01:19:28,863
Mais Gunn mijote quelque chose.
Je veux découvrir exactement quoi.
1137
01:19:28,963 --> 01:19:31,275
Promets-moi, mec. Je compte sur toi.
1138
01:19:31,408 --> 01:19:32,880
Rappelle-toi comment c'est d'être noir.
1139
01:19:32,980 --> 01:19:37,530
Noir, noir, noir, noir, noir...
1140
01:19:37,707 --> 01:19:39,584
Promets-moi, mec.
1141
01:19:42,194 --> 01:19:43,710
Promets-moi, mec.
1142
01:20:05,768 --> 01:20:07,385
Bon, il y a sa voiture.
1143
01:20:08,096 --> 01:20:09,916
Il pourrait être n'importe où.
1144
01:20:10,361 --> 01:20:12,236
On devrait peut-être appeler, Ken.
1145
01:20:12,791 --> 01:20:14,253
Peut-être, mais on en fera rien.
1146
01:20:14,353 --> 01:20:16,764
Je ne veux pas des hommes
du commissariat de San Pedro ici
1147
01:20:16,864 --> 01:20:18,751
à moins d'y être absolument obligé.
1148
01:20:20,731 --> 01:20:22,106
Je vais te dire.
1149
01:20:22,379 --> 01:20:25,722
Va derrière et vois ce que tu peux trouver.
Je passe par devant.
1150
01:20:26,011 --> 01:20:28,201
Retrouve-moi ici dans 15 minutes.
1151
01:20:28,380 --> 01:20:29,873
Et si vous ne revenez pas ?
1152
01:20:30,833 --> 01:20:32,943
Appelle et demande beaucoup de renfort.
1153
01:20:41,540 --> 01:20:45,118
Paquet 10 dans le carton 301,
pneu 899.
1154
01:20:45,443 --> 01:20:47,911
Ces cartons valent 2 millions de dollars.
1155
01:20:55,312 --> 01:20:58,898
T'as compris ? Le pneu A10 est
dans le carton 301.
1156
01:20:59,554 --> 01:21:01,126
D'accord, M. Capelli.
1157
01:21:03,463 --> 01:21:06,421
Paquet 11, carton 3.
1158
01:21:06,705 --> 01:21:07,906
Pneu 1.8
1159
01:21:10,531 --> 01:21:12,824
- Service est le maître-mot, non ?
- Oui, M. Capelli.
1160
01:21:12,924 --> 01:21:15,191
Sors, vérifie Stoney, assure-toi
que tout est calme.
1161
01:21:15,291 --> 01:21:17,439
- Je viens de le faire.
- Eh bien, refais-le !
1162
01:21:20,670 --> 01:21:22,740
Paquet 10 dans le pneu A9.
1163
01:21:23,076 --> 01:21:24,276
Carton 301...
1164
01:21:30,568 --> 01:21:35,503
Dans le paquet 11, carton 333,
pneu 1018.
1165
01:21:45,003 --> 01:21:47,604
C'est le pneu 1018,
tu l'as eu ?
1166
01:21:48,003 --> 01:21:49,203
Capelli !
1167
01:21:54,067 --> 01:21:56,567
Tout le monde reste où il est.
1168
01:21:57,091 --> 01:22:00,079
Allez, Capelli, sors lentement,
par ici.
1169
01:22:01,012 --> 01:22:02,512
Allez.
1170
01:22:05,648 --> 01:22:08,174
Allez, Capelli, on se bouge,
très lentement.
1171
01:22:09,429 --> 01:22:10,423
Qu'est-ce que vous voulez ?
1172
01:22:10,523 --> 01:22:11,804
Je te veux toi, mec.
1173
01:22:12,249 --> 01:22:13,433
C'est quoi ce bordel ?
Pourquoi ?
1174
01:22:13,533 --> 01:22:15,357
Tu savais pas que
c'était ton tour, Capelli ?
1175
01:22:15,457 --> 01:22:19,033
Je ne sais pas ce que tu veux,
si c'est de l'argent, le fric tu l'as eu.
1176
01:22:19,158 --> 01:22:21,448
Mauvaise intuition, Capelli.
1177
01:22:21,548 --> 01:22:22,900
C'est toi que je veux !
1178
01:22:25,152 --> 01:22:26,793
C'est bon, attrapez-le !
1179
01:22:28,043 --> 01:22:29,243
Attrapez-le !
1180
01:22:41,391 --> 01:22:42,591
Dérouillez-le !
1181
01:22:46,711 --> 01:22:48,211
Allez !
1182
01:22:59,143 --> 01:23:01,441
Je l'ai vu partir dans ce bâtiment.
Cette porte juste ici.
1183
01:23:01,541 --> 01:23:02,901
Ok, fais attention.
1184
01:23:03,192 --> 01:23:04,465
Pas un geste, mecs !
1185
01:23:04,770 --> 01:23:06,780
Surpris, n'est-ce pas ?
1186
01:23:07,825 --> 01:23:09,583
Qu'est-ce que tu fais ici, poulet ?
1187
01:23:09,769 --> 01:23:11,926
Je suppose que tu veux parler, frère ?
1188
01:23:13,887 --> 01:23:15,691
J'ai rien à dire.
1189
01:23:17,245 --> 01:23:18,280
Nous avons l'armée.
1190
01:23:18,380 --> 01:23:19,666
L'armée ?
1191
01:23:27,228 --> 01:23:28,603
L'armée de Gunn ?
1192
01:23:28,821 --> 01:23:30,103
Ça se pourrait.
1193
01:23:31,126 --> 01:23:32,344
Il l'a fait pour nous.
1194
01:23:40,628 --> 01:23:42,238
Je pensais...
1195
01:23:43,183 --> 01:23:46,816
On pourrait peut-être...
bosser ensemble, mec.
1196
01:23:48,112 --> 01:23:49,745
Officieusement, bien sûr.
1197
01:23:50,060 --> 01:23:51,472
Comme toujours, non ?
1198
01:23:51,792 --> 01:23:52,992
Entendu.
1199
01:23:55,031 --> 01:23:56,867
Qu'est-ce que tu dis de ça, mec ?
1200
01:23:57,851 --> 01:24:00,133
Nous et la police.
1201
01:24:36,842 --> 01:24:38,915
Paquet 10 dans le carton 301,
1202
01:24:39,196 --> 01:24:41,063
Pneu 1.8. T'as ça ?
1203
01:24:48,214 --> 01:24:51,034
Maintenant, déplaçons-le. On a eu assez
d'interruptions pour une nuit.
1204
01:24:51,886 --> 01:24:52,593
Parfait.
1205
01:24:52,693 --> 01:24:53,694
C'est bon.
1206
01:24:53,794 --> 01:24:56,505
Allez, secoue-vous les gars,
on a pas toute la nuit.
1207
01:25:00,528 --> 01:25:02,741
Paquet 16, carton 412.
1208
01:25:02,841 --> 01:25:04,403
Pneu 1459, c'est bon ?
1209
01:25:05,531 --> 01:25:07,103
Pourquoi on ne met pas toute
la marchandise dans les pneus ?
1210
01:25:07,203 --> 01:25:08,368
Pourquoi autant ?
1211
01:25:08,468 --> 01:25:10,584
A cause des fédéraux,
même s'ils se méfient,
1212
01:25:10,686 --> 01:25:12,571
ils ne vont pas se farcir 100 000 pneus.
1213
01:25:12,671 --> 01:25:14,608
Quels moyens d'intervention ont-ils ?
1214
01:25:16,647 --> 01:25:18,607
Hé, Lou, donne-moi ce chalumeau.
1215
01:25:20,717 --> 01:25:21,917
Allume-le.
1216
01:25:28,074 --> 01:25:29,473
Hé, Gunn.
1217
01:25:32,233 --> 01:25:34,296
Un petit flash rapide dans les yeux,
1218
01:25:34,396 --> 01:25:36,462
tout te semble pareil, Gunn...
1219
01:25:36,562 --> 01:25:37,647
noir.
1220
01:25:37,747 --> 01:25:40,184
Le noir c'est beau, hein, petit ?
1221
01:25:42,586 --> 01:25:44,086
Ici. Ici.
1222
01:25:49,407 --> 01:25:52,797
Tu as dit que tu voulais me voir
à propos de ton frère, hein ?
1223
01:25:53,125 --> 01:25:54,960
Eh bien, regarde, Gunn.
1224
01:25:55,476 --> 01:25:58,984
Regarde car ce sera la dernière
vision que tu auras.
1225
01:26:33,848 --> 01:26:35,253
Allez, Gunn !
1226
01:26:39,771 --> 01:26:42,114
On dirait qu'on est arrivés
à temps, Gunn.
1227
01:26:42,552 --> 01:26:44,813
Ouais, mec, merci.
1228
01:26:45,599 --> 01:26:46,960
Ok, tirons-nous d'ici.
1229
01:26:47,060 --> 01:26:48,703
Qu'est-ce que tu racontes, mec ?
Capelli est...
1230
01:26:48,803 --> 01:26:50,303
Je sais que Capelli est là..
1231
01:26:50,926 --> 01:26:54,204
Bon sang, Capelli t'a ridiculisé et il a tué
mon frère. A présent, tu vas faire quoi ?
1232
01:26:54,304 --> 01:26:56,378
On est en infériorité et j'ai perdu
la moitié de mes hommes.
1233
01:26:56,478 --> 01:26:57,230
C'est pas le moment.
1234
01:26:57,330 --> 01:27:00,007
- Si c'est pas le moment, alors quand ?
- J'en sais rien.
1235
01:27:00,790 --> 01:27:03,025
Quand je déciderai du moment,
où tu seras ?
1236
01:27:03,125 --> 01:27:05,833
Juste là avec toi, je suis là maintenant,
non ? Viens.
1237
01:27:17,473 --> 01:27:18,520
Hé, les gars !
1238
01:27:18,620 --> 01:27:21,128
C'est Seth, mec. Casse-toi !
1239
01:27:23,569 --> 01:27:24,853
On bouge, cousin !
1240
01:27:25,702 --> 01:27:27,407
Ça devient plutôt chaud ici, Ken.
1241
01:27:27,507 --> 01:27:29,995
Il nous faudrait une armure.
Je ferais mieux d'appeler la cavalerie.
1242
01:27:30,095 --> 01:27:32,343
Ok, dépêche-toi et fais gaffe.
1243
01:27:44,433 --> 01:27:45,504
Tirons-nous.
1244
01:27:45,604 --> 01:27:47,363
- On y va.
- Ouais, viens.
1245
01:28:24,660 --> 01:28:26,793
Sors, Gunn !
Je vais ouvrir la porte.
1246
01:28:50,281 --> 01:28:51,333
Ils ont coincé la porte.
1247
01:28:51,433 --> 01:28:54,943
Sortons de l'autre côté.
Venez les gars ! Allez !
1248
01:29:13,132 --> 01:29:16,531
Je peux pas y arriver, Gunn.
Je suis blessé.
1249
01:29:22,720 --> 01:29:25,576
Mec, t'es quoi, une sorte de
révolutionnaire à la con ?
1250
01:29:25,676 --> 01:29:28,084
Le nègre de l'Oncle Tom peux le faire.
1251
01:29:28,184 --> 01:29:29,287
T'es un têtu de nègre, Gunn !
1252
01:29:29,387 --> 01:29:31,137
Tu peux le faire.
Putain, allez.
1253
01:29:33,387 --> 01:29:36,294
T'es un têtu de négro, Gunn !
1254
01:29:44,092 --> 01:29:46,787
- Gunn, prenons sa voiture.
- Vas-y, mec, je te couvrirai.
1255
01:29:47,506 --> 01:29:49,483
Allez, Gunn !
Allez, Gunn !
1256
01:29:58,102 --> 01:30:00,352
Les voilà. Attrape-les !
Attrape-les !
1257
01:30:04,769 --> 01:30:06,538
Hé, Gunn, on est piégés
entre ces camions, mec.
1258
01:30:06,638 --> 01:30:09,294
Accroche-toi, mec, je vais faire voler
cette caisse.
1259
01:30:09,435 --> 01:30:11,567
Ouais, mais c'est pas un putain
d'avion, Gunn.
1260
01:30:11,700 --> 01:30:14,177
Si c'est pas le cas, mon frère,
on est dans la merde.
1261
01:31:08,788 --> 01:31:11,288
Je peux pas démarrer ce putain
de camion, Gunn.
1262
01:32:01,623 --> 01:32:03,123
Je suis touché, Gunn !
1263
01:32:16,343 --> 01:32:19,367
J'ai eu ton frère, putain de Noir !
1264
01:32:19,515 --> 01:32:22,335
C'est pour toi, Capelli.
1265
01:33:13,810 --> 01:33:15,010
Gunn ?
1266
01:33:16,825 --> 01:33:18,060
Gunn ?
1267
01:33:21,239 --> 01:33:22,849
Qu'est-ce que tu veux ?
1268
01:33:23,203 --> 01:33:25,390
Ce lieutenant de police est là.
1269
01:33:26,984 --> 01:33:29,046
Eh bien, dis-lui d'aller à ...
1270
01:33:29,703 --> 01:33:32,382
Non. Dis-lui d'entrer.
1271
01:33:34,179 --> 01:33:35,535
C'est bon, lieutenant.
1272
01:33:41,595 --> 01:33:44,666
Tu ferais mieux de t'habiller,
tu vas devoir m'accompagner.
1273
01:33:46,457 --> 01:33:48,123
Quelles sont les charges, lieutenant ?
1274
01:33:48,223 --> 01:33:49,423
Des charges.
1275
01:33:49,863 --> 01:33:51,113
Tu veux une liste ?
1276
01:33:51,542 --> 01:33:52,692
Eh bien, voyons voir:
1277
01:33:52,792 --> 01:33:55,355
Il y a ce dealer de Jimpy malmené,
1278
01:33:55,589 --> 01:33:57,547
l'entrée par effraction dans
l'appartement de Kriley
1279
01:33:57,647 --> 01:33:59,116
pour le dérouiller méchamment.
1280
01:33:59,421 --> 01:34:01,577
la conduite dangereuse dans les rues
de la ville,
1281
01:34:01,772 --> 01:34:03,743
le port d'armes à feu dissimulées,
1282
01:34:04,092 --> 01:34:06,888
l'incitation à l'émeute dans un entrepôt
de San Pedro.
1283
01:34:07,138 --> 01:34:08,795
Dois-je continuer ?
1284
01:34:12,088 --> 01:34:13,713
Je vais chercher mes vêtements.
1285
01:34:14,518 --> 01:34:16,028
Prends ton temps.
1286
01:34:36,296 --> 01:34:39,163
Vous savez, ce Gunn, il est sûr
que ça va s'arranger.
1287
01:34:39,624 --> 01:34:42,811
Non, mais il va s'en sortir.
1288
01:34:43,647 --> 01:34:45,793
Et vous, lieutenant ?
92213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.