All language subtitles for Blgucknn
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,109 --> 00:00:52,335
Ben...
2
00:00:53,117 --> 00:00:55,119
Quelqu'un nous en a filé un faux.
3
00:00:59,609 --> 00:01:02,222
Ces guignols bigleux dans ces cages.
4
00:01:02,322 --> 00:01:04,332
Je vais l'enlever de la machine.
5
00:02:54,236 --> 00:02:55,901
Qu'est-ce que c'est ?
6
00:02:57,534 --> 00:02:58,613
Qui est lĂ ?
7
00:02:58,713 --> 00:03:00,185
C'est Joe, monsieur.
8
00:03:02,348 --> 00:03:05,358
C'est seulement l'agent d'entretien.
9
00:03:09,192 --> 00:03:10,657
Qu'est-ce que tu veux, mon garçon ?
10
00:03:10,757 --> 00:03:13,253
Euh... Pourriez-vous débloquer la porte
de derrière, s'il vous plaît monsieur.
11
00:03:13,353 --> 00:03:14,329
Pourquoi ?
12
00:03:14,429 --> 00:03:17,055
Je veux juste sortir les poubelles.
13
00:03:17,155 --> 00:03:18,655
Monsieur,
14
00:03:18,795 --> 00:03:21,109
Assurez-vous ils ne vous prenne pas avec
15
00:03:21,209 --> 00:03:24,068
parce que par la suite,
il va nous falloir du café.
16
00:03:24,383 --> 00:03:25,883
Oui, oui monsieur.
17
00:03:28,337 --> 00:03:29,237
Voilà , mon garçon.
18
00:03:29,337 --> 00:03:30,537
Pas un geste !
19
00:03:30,745 --> 00:03:31,945
Du calme !
20
00:03:32,230 --> 00:03:34,094
On se calme.
21
00:03:36,722 --> 00:03:39,734
Mon garçon, tu va gâcher toute ta vie.
22
00:03:39,834 --> 00:03:41,034
Recule.
23
00:03:42,139 --> 00:03:45,095
Joe, tu vas t'attirer toutes sortes
de problèmes, je t'assure.
24
00:03:45,195 --> 00:03:46,693
J'ai dit "pas un geste" !
25
00:03:55,750 --> 00:03:56,603
Joe...
26
00:03:56,703 --> 00:03:58,203
Il n'y a rien pour toi lĂ .
27
00:03:58,609 --> 00:04:00,429
Tout l'argent est hors d'ici.
28
00:04:04,010 --> 00:04:05,113
Laisse tomber.
29
00:04:05,213 --> 00:04:06,713
T'es mal barré.
30
00:04:07,602 --> 00:04:09,336
L'argent te permettra de te tailler...
31
00:04:09,966 --> 00:04:12,223
Ces registres causeront ta mort !
32
00:04:14,645 --> 00:04:17,879
Quand j'ai dit de pas bouger, ça voulait
aussi dire de la fermer, mec.
33
00:04:18,379 --> 00:04:19,879
Tirons-nous.
34
00:04:30,243 --> 00:04:31,743
Allons-y, les mecs !
35
00:04:46,550 --> 00:04:47,153
Venez.
36
00:04:47,253 --> 00:04:48,546
Alors, les mecs, hein ?
37
00:04:48,646 --> 00:04:50,348
On se voit au magasin ?
38
00:04:50,448 --> 00:04:51,155
Ouais, au B.A.G.
39
00:04:51,255 --> 00:04:52,645
Ok, Scotty...
40
00:04:52,745 --> 00:04:54,424
A plus tard au magasin.
41
00:05:46,981 --> 00:05:52,597
GUNN LA GACHETTE
Traduction: __Tinetor__
42
00:07:42,988 --> 00:07:44,776
Comment vas-tu ?
C'est bon de te voir.
43
00:07:45,011 --> 00:07:46,636
Bienvenue au club.
44
00:07:49,894 --> 00:07:52,097
- Ces dames passent un bon moment ?
- Oui.
45
00:07:52,535 --> 00:07:53,902
Oh, c'est parfait.
46
00:07:54,412 --> 00:07:56,013
Tout va bien ?
47
00:07:56,417 --> 00:07:57,617
Bon.
48
00:07:58,420 --> 00:08:01,146
On dirait que nous avons de grands
garçons ici ce soir.
49
00:08:03,070 --> 00:08:06,439
- VoilĂ Jones ! Deacon Jones !
- Comment ça va, mon frère ?
50
00:08:06,539 --> 00:08:08,090
- Je vais bien.
- Content de te voir.
51
00:08:08,190 --> 00:08:09,855
T'es superbe, mec.
Comment va San Diego ?
52
00:08:09,955 --> 00:08:11,748
Oh, mec, c'est sauvage.
C'est un endroit sensass.
53
00:08:11,848 --> 00:08:14,222
J'ai eu beaucoup de chance
d'être tombé là -bas.
54
00:08:14,611 --> 00:08:16,028
J'ai pas trop démoralisé ces Rams ?
55
00:08:16,128 --> 00:08:17,191
Oh, ouais, bébé,
56
00:08:17,291 --> 00:08:18,599
T'es toujours le meilleur.
57
00:08:18,699 --> 00:08:21,000
- Pour sûr. - T'as bon goût.
- Merci.
58
00:08:21,100 --> 00:08:22,944
Merci, mesdames vous passez
un bon moment ?
59
00:08:23,044 --> 00:08:24,613
Magnifique.
60
00:08:30,311 --> 00:08:32,866
C'est Chilly Willy, de Jonesboro.
61
00:08:32,983 --> 00:08:34,303
Salut, Chilly.
62
00:08:34,694 --> 00:08:38,124
Le meilleur endroit en ville, surtout
quand on rencontre le boss.
63
00:08:38,483 --> 00:08:39,868
Bien, que dirais-tu de cela ?
64
00:08:39,993 --> 00:08:42,278
Écoute, Monica, je sais que j'ai promis
de t'appeler, bébé écoute...
65
00:08:42,378 --> 00:08:43,578
Mais tu étais trop occupé.
66
00:08:43,727 --> 00:08:45,220
- Ouais.
- Mon nom est Jeannie.
67
00:08:45,320 --> 00:08:47,324
Tu te souviens, celle avec un grain de
beauté...
68
00:08:47,424 --> 00:08:50,847
M. Gunn, il y a une urgence Ă la porte
et on vous demande.
69
00:08:50,995 --> 00:08:53,359
Une autre poupée s'est tranchée
la gorge pour toi, Gunn ?
70
00:08:53,459 --> 00:08:56,831
Oh, écoute bébé, je te téléphonerai
demain dans la matinée, d'accord ?
71
00:08:57,261 --> 00:08:58,503
D'accord.
72
00:08:59,573 --> 00:09:03,198
Bien sûr, il téléphonera. Il ne s'est
même pas rappelé de mon nom.
73
00:09:05,935 --> 00:09:07,168
Comment ça va ?
74
00:09:07,268 --> 00:09:08,413
Tout est en ordre, M. Gunn.
75
00:09:08,513 --> 00:09:10,973
Le léger souci est qu'on a
un samedi soir surchargé.
76
00:09:11,073 --> 00:09:12,760
On peut arranger ça.
77
00:09:12,940 --> 00:09:15,066
Oh, merci bien, Larry,
c'est une beauté, mec.
78
00:09:15,166 --> 00:09:16,523
La femme au grain de beauté ?
79
00:09:16,734 --> 00:09:19,523
Ce n'est qu'une partie du service.
Ce dont je voulais te parler est...
80
00:09:19,663 --> 00:09:21,023
Eh bien, il est de retour.
81
00:09:21,338 --> 00:09:22,206
Scott ?
82
00:09:22,306 --> 00:09:23,908
Depuis environ cinq minutes.
83
00:09:24,815 --> 00:09:26,720
Prends soin de la maison pour moi.
84
00:09:47,858 --> 00:09:50,537
Tu, euh... vérifies le fond de caisse ?
85
00:09:51,709 --> 00:09:53,397
Ça n'a pas l'air bon.
86
00:09:55,063 --> 00:09:55,989
C'est ça.
87
00:09:56,089 --> 00:09:57,222
Je mettais juste quelque chose
dans le coffre-fort.
88
00:09:57,322 --> 00:09:58,632
Pour le garder en sécurité.
89
00:09:58,774 --> 00:10:00,151
Pour plus de sûreté, ouais.
90
00:10:00,251 --> 00:10:01,962
- Eh bien, c'est logique.
- Ouais.
91
00:10:02,985 --> 00:10:05,454
Ă€ 1h10 du matin ?
92
00:10:06,828 --> 00:10:08,249
Où étais-tu, Scotty ?
93
00:10:09,398 --> 00:10:11,742
C'est vrai, je travaille pour toi,
n'est-ce pas ?
94
00:10:12,070 --> 00:10:14,381
T'es payé pour travailler pour moi.
95
00:10:15,169 --> 00:10:17,110
Eh bien, tu peux me mettre
sur la touche pour ce soir.
96
00:10:17,210 --> 00:10:19,164
Ce soir était une affaire privée.
97
00:10:21,530 --> 00:10:24,475
T'es mon frère, mec.
T'as pas besoin de voler.
98
00:10:25,187 --> 00:10:28,198
Tu n'y vas pas de main morte, mec.
Je trouverai un autre endroit.
99
00:10:31,542 --> 00:10:35,362
Tu ne peux pas emmener ce fric
dans la rue, mec. Mets le dans le coffre.
100
00:10:39,470 --> 00:10:40,920
Écoute, c'est pas mon fric.
101
00:10:41,020 --> 00:10:43,313
- On l'a pris pour acheter...
- Les avocats mec, ouais.
102
00:10:43,613 --> 00:10:45,996
Tu veux défendre chaque type noir
qui a un billet.
103
00:10:46,113 --> 00:10:47,988
T'as tout faux.
Tu crois ?
104
00:10:48,269 --> 00:10:49,890
- Tu veux la vérité ?
- Pourquoi pas ?
105
00:10:49,990 --> 00:10:52,187
C'est pour acheter des flingues,
des armes.
106
00:10:52,287 --> 00:10:54,168
Et des munitions, de la nitro
et de la dynamite.
107
00:10:54,268 --> 00:10:56,217
Et nous avons aussi les types
qui savent les utiliser.
108
00:10:56,317 --> 00:10:56,968
"Nous" ?
109
00:10:57,068 --> 00:10:59,930
Des types qui reviennent du Vietnam,
qui ont de l'expérience,
110
00:11:00,030 --> 00:11:02,394
des gaillards qui savent de quoi il s'agit.
Des vétérans.
111
00:11:02,494 --> 00:11:03,978
Et ex-taulards.
112
00:11:04,078 --> 00:11:06,273
Et certains d'entre eux sont aussi
des frères, tu sais.
113
00:11:06,633 --> 00:11:08,633
Nous nous appelons le
"Black Action Group".
114
00:11:08,929 --> 00:11:10,814
B.A.G, hein ?
115
00:11:13,361 --> 00:11:15,916
Que veux-tu faire, Scotty,
conquérir le monde ?
116
00:11:16,119 --> 00:11:17,319
Ouais.
117
00:11:17,830 --> 00:11:20,143
Nous croyons qu'il faut amener
le monde Ă l'homme,
118
00:11:20,317 --> 00:11:22,803
en faisant sauter les maisons chics
dans lesquelles il vit,
119
00:11:22,903 --> 00:11:24,219
ses banques, ses postes de police,
120
00:11:24,319 --> 00:11:27,129
et lui faire bouger son cul et
accomplir quelque chose.
121
00:11:27,488 --> 00:11:29,378
C'est plutĂ´t puissant,
Scotty.
122
00:11:30,292 --> 00:11:31,589
Ça pourrait l'être.
123
00:11:32,163 --> 00:11:33,596
Ça pourrait l'être ?
124
00:11:35,287 --> 00:11:39,163
T'as jamais pensé que cela puisse
se retourner contre toi ?
125
00:11:39,536 --> 00:11:40,736
Il pourrait essayer...
126
00:11:41,568 --> 00:11:45,818
Mais on fait état de notre droit
sur cette terre d'ĂŞtre des hommes.
127
00:11:46,068 --> 00:11:50,682
Et on a l'intention de le mettre en oeuvre
par tous les moyens nécessaires.
128
00:11:51,042 --> 00:11:52,542
Maintenant, t'es avec nous ?
129
00:11:54,198 --> 00:11:55,917
Eh bien, je ne suis pas contre vous.
130
00:11:56,206 --> 00:11:58,534
Qu'est-ce qu'il y a ?
J'arrive pas Ă voir en toi, Gunn.
131
00:11:58,761 --> 00:12:01,815
Je veux dire, t'as pas l'air de te soucier
de tout ce que je dis.
132
00:12:02,948 --> 00:12:04,093
Tu t'es regardé dans le miroir
dernièrement ?
133
00:12:04,193 --> 00:12:05,545
C'est pas un plan pour toi, Scotty.
134
00:12:05,645 --> 00:12:08,863
Tu m'as déjà vu reculer devant n'importe
quel un homme, noir ou blanc ?
135
00:12:09,609 --> 00:12:10,712
Non.
136
00:12:10,812 --> 00:12:14,484
Tu m'as déjà entendu changer d'avis pour
n'importe quel homme, noir ou blanc ?
137
00:12:15,413 --> 00:12:16,267
Non.
138
00:12:16,367 --> 00:12:17,804
Très bien..
139
00:12:19,398 --> 00:12:20,254
Qu'est-ce que c'est ?
140
00:12:20,354 --> 00:12:22,697
J'sais pas. Je les ai pris avec le reste.
141
00:12:30,369 --> 00:12:32,713
Ce sont des livres de comptes.
142
00:12:33,681 --> 00:12:38,269
Si le gouvernement met la main dessus,
quelqu'un va avoir beaucoup de problèmes.
143
00:12:38,480 --> 00:12:39,680
Sans déconner !
144
00:12:40,051 --> 00:12:43,082
Il vont suer sang et eau, mec,
jusqu'à ce qu'ils récupèrent ces livres.
145
00:12:43,272 --> 00:12:44,656
Peut-ĂŞtre ton sang.
146
00:12:44,756 --> 00:12:46,233
Tu veux dire que j'ai touché le jackpot ?
147
00:12:46,342 --> 00:12:49,201
Tu dois te tirer d'ici,
je dois réfléchir un peu.
148
00:12:52,320 --> 00:12:53,914
Merci, mon frère.
149
00:12:56,562 --> 00:12:58,640
HĂ©, je vais monter et roupiller, mec.
150
00:12:58,758 --> 00:13:00,950
Et je promets de ne pas filer
sans autorisation écrite,
151
00:13:01,050 --> 00:13:03,153
et si des Blancs viennent me chercher ici,
152
00:13:03,253 --> 00:13:06,263
tu leur dis simplement que Scotty
se refait une santé.
153
00:13:20,973 --> 00:13:23,273
Pour dire la vérité, je manque de sommeil.
154
00:13:23,452 --> 00:13:25,173
Eh bien, puisque tu en parles, Russ,
155
00:13:25,273 --> 00:13:27,421
ces derniers deux ou trois jours,
156
00:13:27,546 --> 00:13:29,171
j'étais inquiet à ton sujet.
157
00:13:30,616 --> 00:13:32,591
Je me réveille au milieu de la nuit,
avec trop de choses en tĂŞte,
158
00:13:32,691 --> 00:13:35,034
comme ce coup la nuit dernière
Ă l'Est de L.A.
159
00:13:36,642 --> 00:13:39,283
Une bien malheureuse affaire, Russ.
160
00:14:03,898 --> 00:14:06,469
Une sur deux, pas si mal
pour un vieillard, hein ?
161
00:14:06,719 --> 00:14:08,258
On double tous les paris si j'y arrive ?
162
00:14:08,748 --> 00:14:11,351
Avec ton jeu aujourd'hui, Arnie Palmer,
j'ai déjà perdu. Non, non, non.
163
00:14:11,451 --> 00:14:13,484
Tu sais, Russ, j'ai pensé beaucoup à toi.
164
00:14:13,823 --> 00:14:15,088
Je veux faire quelques changements.
165
00:14:15,893 --> 00:14:18,527
De quels changements tu parles ?
Tu n'es pas satisfait de mon travail ?
166
00:14:18,627 --> 00:14:21,373
Si c'était le cas,
est-ce que je te confierais
167
00:14:21,473 --> 00:14:23,269
toute notre opération sur la côte Ouest ?
168
00:14:23,369 --> 00:14:25,087
Toute la cĂ´te Ouest ?!
169
00:14:25,876 --> 00:14:29,012
HĂ©, Joe, je ne te laisserai pas tomber.
Merci.
170
00:14:29,112 --> 00:14:31,446
HĂ© attends voir, tu ne cherches pas
à me mettre à l'écart ?
171
00:14:31,618 --> 00:14:33,094
Avec l'argent que tu vas récolter ?
172
00:14:33,461 --> 00:14:35,954
Oh, allons, depuis quand est-ce que
je le donne ?
173
00:14:36,368 --> 00:14:40,596
Non, Russ, il est simplement question de
te mettre lĂ oĂą tu feras le plus grand bien.
174
00:14:41,281 --> 00:14:42,406
Et plus aucun risque pour toi.
175
00:14:42,506 --> 00:14:44,533
Faisons venir l'autre gamin pour s'occuper
des questions pratiques.
176
00:14:44,633 --> 00:14:46,908
C'est quoi son nom, Ray Kriley ?
177
00:14:47,008 --> 00:14:47,590
Kriley ?
178
00:14:47,690 --> 00:14:50,763
Oh, non, Kriley est...
il est un peu émotif. Il est ...
179
00:14:50,863 --> 00:14:52,982
Qui n'est pas un peu fou dans ce monde ?
180
00:14:53,082 --> 00:14:55,687
Peut-ĂŞtre est-ce juste ce qu'il nous faut
pour récupérer ces livres.
181
00:14:55,787 --> 00:14:57,862
Quoi qu'il en soit, tu seras lĂ
derrière lui.
182
00:14:58,182 --> 00:15:00,716
Toi avec le cerveau et l'expérience...
183
00:15:00,873 --> 00:15:02,705
et Kriley avec les muscles.
184
00:15:17,459 --> 00:15:18,771
Sam Green.
185
00:15:19,053 --> 00:15:20,253
C'est ça.
186
00:15:20,393 --> 00:15:21,623
Sambo...
187
00:15:27,143 --> 00:15:29,924
On a entendu de très de belles choses
Ă propos de toi.
188
00:15:30,403 --> 00:15:31,303
Ouais ?
189
00:15:31,403 --> 00:15:32,603
Ouais.
190
00:15:33,043 --> 00:15:36,308
Une des choses qu'on a entendues était
que tu es un garçon très brillant.
191
00:15:36,504 --> 00:15:38,877
- Est-ce vrai ?
- Ça se pourrait.
192
00:15:39,285 --> 00:15:42,712
Peut-ĂŞtre que tu peux nous donner
des réponses à une question.
193
00:15:43,847 --> 00:15:48,073
Qui étaient les lascars qui ont braqué
le Casino sur LaSalle l'autre nuit ?
194
00:15:48,413 --> 00:15:51,043
Désolé, monsieur,
je ne peux pas vous aider.
195
00:15:51,332 --> 00:15:53,551
Je gère seulement ce parking.
196
00:15:55,438 --> 00:15:57,923
Tu as le plus important de Négro-ville.
197
00:15:58,493 --> 00:16:01,671
N'essaie pas de nous dire que
t'entends rien, que tu vois rien.
198
00:16:01,771 --> 00:16:02,833
Le braquage.
199
00:16:02,933 --> 00:16:04,761
Dis-nous simplement qui a fait le coup.
200
00:16:04,861 --> 00:16:07,525
Il se dit qu'il y avait quelques durs
à l'extérieur de la ville.
201
00:16:08,303 --> 00:16:09,790
En dehors de la ville ?
202
00:16:09,890 --> 00:16:10,981
Quelle ville ?
203
00:16:11,081 --> 00:16:12,417
Qui sait ?
204
00:16:12,778 --> 00:16:13,843
Vegas, peut-ĂŞtre.
205
00:16:13,943 --> 00:16:15,736
Oh, ne raconte pas d'histoire.
206
00:16:15,836 --> 00:16:18,836
On sait qu'il n'y a pas
de mafieux noirs Ă Vegas.
207
00:16:19,060 --> 00:16:21,943
Le bruits court que ces type
étaient blancs,
208
00:16:22,130 --> 00:16:23,825
des cagoules blanches.
209
00:16:25,567 --> 00:16:28,434
Je pense que M. Green est en train
de nous mener en bateau.
210
00:16:29,086 --> 00:16:31,863
Tu veux dire que tu n'sais pas
que c'était des noirs
211
00:16:31,963 --> 00:16:33,648
qui portaient des cagoules blanches ?
212
00:16:33,867 --> 00:16:35,298
C'est ça.
213
00:16:36,329 --> 00:16:37,853
Écoute, Sam...
214
00:16:38,688 --> 00:16:41,153
Tu nous sers un tas de conneries.
215
00:16:41,253 --> 00:16:43,754
Maintenant, l'un des ces négros
216
00:16:44,293 --> 00:16:47,926
s'est pris une belle gamelle
dans la ruelle l'autre nuit.
217
00:16:48,301 --> 00:16:50,842
Si tu ne réponds pas à quelques questions,
218
00:16:50,951 --> 00:16:53,397
tu vas faire le grand saut
219
00:16:53,615 --> 00:16:57,232
pour ce grand paradis des négros.
220
00:17:25,520 --> 00:17:27,235
Et finalement, chers amis,
et vous n'allez pas le croire.
221
00:17:27,335 --> 00:17:28,534
Je ne vends pas des automobiles d'occasion.
222
00:17:28,634 --> 00:17:30,003
Je déteste vendre de l'occasion.
223
00:17:30,103 --> 00:17:31,423
Ce que j'aime vendre, c'est l'honnêteté,
224
00:17:31,523 --> 00:17:32,923
et c'est ce qui vous est garanti
225
00:17:33,023 --> 00:17:35,094
quand vous achetez une occasion
chez Russ Capelli.
226
00:17:35,194 --> 00:17:37,370
Vous pouvez parier que cette voiture
est au top Ă tous points de vue.
227
00:17:37,470 --> 00:17:38,057
Le mâle supérieur
228
00:17:38,157 --> 00:17:40,396
achète une voiture supérieure
parce que Russ Capelli le dit.
229
00:17:40,496 --> 00:17:42,933
Ce que Russ Capelli dit, vous pouvez
le prendre pour argent comptant.
230
00:17:43,033 --> 00:17:45,396
Maintenant, voici une automobile de 1971,
74 $ de réduction,
231
00:17:45,496 --> 00:17:48,309
règlement sur 36 mois avec un bon crédit,
parce que vous me plaisez.
232
00:17:48,409 --> 00:17:51,019
Mesdames et Messieurs, voici une magnifique
automobile de 1969, 1990 $. '69!
233
00:17:51,119 --> 00:17:54,029
1990 $.69 !
234
00:17:54,129 --> 00:17:56,443
Air conditionnée, direction assistée,
vitres électriques.
235
00:17:56,543 --> 00:17:57,625
Venez ici chez Russ Capelli.
236
00:17:57,725 --> 00:17:59,719
Voici une magnifique automobile de 1969,
237
00:17:59,819 --> 00:18:01,200
Vous n'allez pas le croire...
238
00:18:01,300 --> 00:18:04,239
Mesdames et messieurs, 2583 $ !
239
00:18:04,339 --> 00:18:06,338
Juste Ă la sortie de Harbour Freeway,
Russ Capelli.
240
00:18:06,438 --> 00:18:08,369
Cette voiture, freins électriques,
direction assistée,
241
00:18:08,469 --> 00:18:10,877
plaque d'immatriculation, 436YEB.
242
00:18:10,977 --> 00:18:11,872
Mesdames et messieurs,
243
00:18:11,972 --> 00:18:14,192
venez chez Russ Capelli.
nous vous attendons ici. Merci
244
00:18:14,292 --> 00:18:15,492
Coupez !
245
00:18:16,844 --> 00:18:18,501
Merci, M. Capelli.
C'était génial.
246
00:18:18,601 --> 00:18:21,132
- Cela m'a certainement été profitable.
- Très bien, voilà .
247
00:18:21,424 --> 00:18:22,788
Ok, merci.
On remballe, les enfants.
248
00:18:22,888 --> 00:18:23,967
Freddy.
249
00:18:24,067 --> 00:18:25,567
Oui monsieur ?
250
00:18:26,353 --> 00:18:28,853
Réparez ce réservoir.
251
00:18:33,333 --> 00:18:35,593
Alors ? Que ce passe-t-il ?
252
00:18:37,286 --> 00:18:38,583
Pas un murmure.
253
00:18:39,145 --> 00:18:41,067
Pas une trace.
254
00:18:41,590 --> 00:18:42,790
C'est bizarre.
255
00:18:42,957 --> 00:18:44,418
Qu'est-ce que tu fais Ă ce sujet ?
256
00:18:45,402 --> 00:18:47,093
J'ai envoyé des gars.
257
00:18:48,034 --> 00:18:49,234
On les trouvera.
258
00:18:49,999 --> 00:18:53,428
Et pour le négro prétendu agent d'entretien
et l'autre type blanc qui était là -bas ?
259
00:18:53,803 --> 00:18:55,981
Un vieux poivrot.
260
00:18:56,845 --> 00:18:59,962
Les négros, ils se ressemblent tous.
261
00:19:01,923 --> 00:19:03,524
Le gars qui a été buté ?
262
00:19:04,462 --> 00:19:06,704
Seulement un autre négro mort.
263
00:19:07,469 --> 00:19:08,946
Pas d'identification.
264
00:19:09,750 --> 00:19:11,422
Rassure-toi, Russ.
265
00:19:11,625 --> 00:19:12,494
Mon cul !
266
00:19:12,594 --> 00:19:14,055
J'ai le droit de m'inquiéter.
267
00:19:14,219 --> 00:19:16,913
Tu m'as foutu cette merde
T'as arrosé toute la ville.
268
00:19:17,123 --> 00:19:18,623
C'est pas facile, Russ.
269
00:19:18,999 --> 00:19:21,831
On ne peut plus se déplacer
dans ces zones noires et péter...
270
00:19:21,931 --> 00:19:23,430
Un ton en dessous !
271
00:19:24,859 --> 00:19:27,133
Ces rigolos portent aussi des flingues.
272
00:19:31,439 --> 00:19:32,932
Tu veux une guerre ?
273
00:19:34,057 --> 00:19:37,291
Le moment venu, on verra ça.
Quand on aura les soldats.
274
00:19:37,447 --> 00:19:39,373
Mais en attendant, on t'a fait venir.
275
00:19:39,473 --> 00:19:40,848
Je t'ai fait venir.
276
00:19:41,153 --> 00:19:44,996
Ce boulot est censé être dans tes cordes,
alors fais-le pour moi et fais-le bien.
277
00:19:46,199 --> 00:19:48,043
Je ferai de mon mieux, Russ.
278
00:19:48,902 --> 00:19:50,563
Assure-toi que faire de ton mieux
soit suffisant.
279
00:19:50,663 --> 00:19:53,827
Il faut montrer du muscle Ă ces gars
et les écrasez comme des fruits pourris.
280
00:19:54,267 --> 00:19:55,637
Je connais ces négros.
281
00:19:56,498 --> 00:19:58,369
Je vais m'occuper d'eux.
282
00:20:01,407 --> 00:20:02,379
Rien d'autre ?
283
00:20:02,479 --> 00:20:03,679
Si...
284
00:20:04,516 --> 00:20:07,183
Sors ton cul d'ici.
285
00:20:44,041 --> 00:20:45,241
Dell...
286
00:20:45,369 --> 00:20:48,713
VoilĂ cette pute dont tu me parlais.
Rico, stop !
287
00:20:50,653 --> 00:20:52,224
Dell...
288
00:20:52,324 --> 00:20:54,426
va voir ce qu'elle sait.
289
00:20:57,004 --> 00:20:58,950
Je suis dingue de cette couleur.
290
00:21:01,089 --> 00:21:02,836
Je sais que c'est plus
que je ne devrais dépenser.
291
00:21:02,936 --> 00:21:05,268
Oh ! Vraiment, oh c'est...
292
00:21:05,368 --> 00:21:06,990
Tracy ?
293
00:21:12,172 --> 00:21:14,153
T'es superbe, poupée.
294
00:21:16,656 --> 00:21:17,896
On veut te parler.
295
00:21:20,950 --> 00:21:24,091
Maintenant, est-ce qu'un de ces négros
avec qui t'as couché
296
00:21:24,271 --> 00:21:26,848
a quelque chose Ă voir avec le braquage
de notre boîte l'autre soir ?
297
00:21:26,948 --> 00:21:28,911
J'ai simplement entendu qu'un bookmaker
avait été abattu.
298
00:21:29,011 --> 00:21:31,380
Je ne savais pas c'était chez toi, Dell.
299
00:21:31,614 --> 00:21:33,451
J'ai juste entendu qu'on avait tué
des négros.
300
00:21:33,551 --> 00:21:35,496
T'as peut-ĂŞtre pas bien
compris le monsieur ?
301
00:21:35,692 --> 00:21:37,592
Il veut savoir qui l'a fait.
302
00:21:37,811 --> 00:21:39,011
Qui ?
303
00:21:40,208 --> 00:21:44,007
Eh bien, peut-ĂŞtre qu'il devrait
consulter les Pages Jaunes.
304
00:21:44,296 --> 00:21:46,210
C'est toi que je consulte.
305
00:21:46,741 --> 00:21:47,737
Alors, qui étaient-ils ?
306
00:21:47,837 --> 00:21:51,111
Peut-ĂŞtre que c'est quelqu'un
dont le frère la baise.
307
00:21:51,337 --> 00:21:53,706
Ces joueurs reviennent du Vietnam.
308
00:21:53,806 --> 00:21:55,306
Est-ce que c'est ça ?
309
00:21:55,655 --> 00:21:56,855
D'accord.
310
00:21:57,053 --> 00:21:58,308
Ok, je vais me renseigner.
311
00:21:58,408 --> 00:22:00,600
Je te le promets, je vais le faire.
312
00:22:01,582 --> 00:22:06,080
Tu ferais bien de venir avec des noms
d'ici demain, hmm ?
313
00:22:07,815 --> 00:22:09,424
Ou tu ne seras plus très jolie à voir.
314
00:22:09,612 --> 00:22:10,781
T'as saisi ?
315
00:22:10,881 --> 00:22:12,428
Bien sûr que t'as pigé.
316
00:22:15,045 --> 00:22:16,803
À un de ces jours, trésor.
317
00:22:27,813 --> 00:22:31,508
Cette pute couche avec ces nègres
de retour du Vietnam.
318
00:22:31,742 --> 00:22:34,009
Je te parie 50 dollars que
c'est l'un d'eux.
319
00:22:34,235 --> 00:22:35,478
Vietnam ?
320
00:22:36,579 --> 00:22:40,430
Tu sais, c'est une très bonne idée, Rico.
Allons-y.
321
00:22:40,711 --> 00:22:43,652
Il y a un magasin qui a ouvert
près du stade
322
00:22:43,752 --> 00:22:47,759
tenu par l'un de ces groupes
militants noirs.
323
00:22:48,166 --> 00:22:54,199
Tu sais, on devrait rendre une petite
visite à ces vétérans noirs.
324
00:23:23,637 --> 00:23:24,837
Joli.
325
00:23:26,137 --> 00:23:27,973
Très joli.
326
00:23:30,444 --> 00:23:32,952
Très, très joli.
327
00:23:34,358 --> 00:23:36,358
Jésus...
328
00:23:39,595 --> 00:23:41,774
Une petite chose, Nicodème...
329
00:23:45,347 --> 00:23:46,698
Qui est-ce ?
330
00:23:47,378 --> 00:23:49,909
- L'homme au milieu ?
- C'est ça.
331
00:23:50,167 --> 00:23:51,367
C'est notre leader.
332
00:23:51,792 --> 00:23:52,992
Son nom ?
333
00:23:53,413 --> 00:23:56,725
C'est ce que j'ai dit :
Joe - P. - Leader.
334
00:23:56,853 --> 00:23:58,179
Comme c'est marrant.
335
00:23:58,373 --> 00:24:00,873
Il est très drôle.
336
00:24:02,896 --> 00:24:04,263
Va te faire foutre.
337
00:24:04,560 --> 00:24:06,484
Hé, il y a quelque chose écrit ici.
338
00:24:06,687 --> 00:24:11,383
"À mes frères du Mouvement
Révolutionnaire Noir, Scott Gunn."
339
00:24:11,906 --> 00:24:13,906
Billy ! S'il vous plaît,
S'il vous plaît.
340
00:24:14,322 --> 00:24:15,514
Je peux t'aider, mec ?
341
00:24:15,614 --> 00:24:17,624
Ouais, tu peux nous aider, mec.
342
00:24:17,893 --> 00:24:19,144
Il suffit de pas bouger.
343
00:24:19,244 --> 00:24:20,444
Eh bien...
344
00:24:21,018 --> 00:24:23,564
Regarde ce qui est sorti du pieu...
345
00:24:24,572 --> 00:24:27,393
un couple de très chauds étalons noirs.
346
00:24:27,689 --> 00:24:29,486
Laisse-moi me présenter.
347
00:24:30,134 --> 00:24:32,837
Je fais un sondage d'opinion
348
00:24:33,023 --> 00:24:35,012
pour savoir si on devrait
rétablir l'esclavage.
349
00:24:35,112 --> 00:24:36,445
Ouais, t'as de la gueule.
350
00:24:36,545 --> 00:24:37,600
Pourtant, il dit que dalle.
351
00:24:37,700 --> 00:24:39,794
La question est la suivante :
352
00:24:40,012 --> 00:24:41,887
Qui a braqué cet endroit vers LaSalle ?
353
00:24:42,130 --> 00:24:43,921
Donne la bonne réponse et tu vis.
354
00:24:44,084 --> 00:24:46,850
Sauf si tes gars l'ont eux-mêmes braqué.
355
00:24:50,274 --> 00:24:53,859
Toi et ta bande de dégénérés
vous n'avez pas les couilles.
356
00:24:54,706 --> 00:24:56,831
"Groupe d'Action Noir."
357
00:24:58,980 --> 00:25:01,921
J'ai eu plus de chance
sur le champ de courses.
358
00:25:04,597 --> 00:25:06,886
S'il vous plaît, monsieur,
pas mon enfant.
359
00:25:07,698 --> 00:25:09,666
Tout va bien, madame.
360
00:25:10,221 --> 00:25:12,279
J'aime les enfants
361
00:25:14,317 --> 00:25:16,583
Tout le monde aime les enfants.
362
00:25:23,459 --> 00:25:25,757
Non, non, non. Par derrière.
363
00:25:49,522 --> 00:25:51,654
Ces enfoirés vont payer pour ça.
364
00:25:51,810 --> 00:25:53,810
Je peux m'en occuper.
365
00:26:11,338 --> 00:26:12,723
Oui, messieurs ?
Puis-je vous aider ?
366
00:26:12,823 --> 00:26:14,803
Nous cherchons un homme
du nom de Gunn.
367
00:26:14,903 --> 00:26:17,161
- Vous voulez dire M. Gunn.
- Est-il lĂ ?
368
00:26:17,872 --> 00:26:19,380
Je vais voir.
369
00:26:20,997 --> 00:26:23,075
Quelles affaires traîtez-vous
avec M. Gunn ?
370
00:26:23,177 --> 00:26:27,023
- Lieutenant Hopper, Homicide.
- Cassidy.
371
00:26:52,269 --> 00:26:53,310
Ouais ?
372
00:26:53,410 --> 00:26:54,610
M. Gunn,
373
00:26:54,816 --> 00:26:57,276
Deux messieurs des Homicide
veulent vous voir.
374
00:26:58,997 --> 00:27:01,778
Donne-moi cinq minutes
et ensuite amène-les, compris ?
375
00:27:09,391 --> 00:27:11,391
M. Gunn sera lĂ dans quelques minutes.
376
00:27:11,563 --> 00:27:14,563
Le bar est par ici, Messieurs.
Vous voulez prendre un verre ?
377
00:27:17,362 --> 00:27:18,827
Réveille-toi. Allez, debout.
378
00:27:18,927 --> 00:27:21,473
Mec, c'est quoi le problème ?
T'es nerveux ou quoi, mec ?
379
00:27:21,573 --> 00:27:24,483
- Les flics sont lĂ , Scotty debout.
- Et alors ? Ils n'ont rien contre moi.
380
00:27:24,583 --> 00:27:25,644
Qu'est-ce que tu fous, mec ?
381
00:27:25,744 --> 00:27:27,813
T'as un endroit où crécher, mec ?
382
00:27:30,919 --> 00:27:32,676
Ouais, te bile pas.
383
00:27:33,940 --> 00:27:35,994
Tu connais les livres dont on parlait ?
384
00:27:36,190 --> 00:27:37,593
J'en ai entendu parler.
385
00:27:38,288 --> 00:27:40,103
On peut en tirer un max de profit.
386
00:27:40,850 --> 00:27:44,503
On pourrait faire ramper cette organisation,
les faire crever de jalousie.
387
00:27:44,603 --> 00:27:45,802
On a un moyen de pression avec ces livres.
388
00:27:45,902 --> 00:27:49,423
Putain, Scotty, écoute moi, tu veux ?
Maintenant, oublie ces livres.
389
00:27:49,642 --> 00:27:52,274
Ces livres n'apporteront que des ennuis.
390
00:27:54,165 --> 00:27:56,613
A prĂ©sent, reste loin d'ici jusqu'Ă
nouvel ordre, compris ?
391
00:27:57,845 --> 00:27:59,587
T'as compris, Scotty ?
392
00:27:59,977 --> 00:28:01,613
T'as compris ?
393
00:28:03,089 --> 00:28:04,270
Ouais.
394
00:28:04,370 --> 00:28:05,902
Très bien.
395
00:28:12,044 --> 00:28:15,489
Mes excuses messieurs
pour vous avoir fait attendre.
396
00:28:18,881 --> 00:28:20,751
Pas mal pour un frappeur de balle ?
397
00:28:20,851 --> 00:28:22,633
Notre frère ici est un chef.
398
00:28:23,218 --> 00:28:25,133
Celui-ci n'est qu'un Indien.
399
00:28:25,889 --> 00:28:28,153
Je peux voir votre plaque,
s'il vous plaît ?
400
00:28:28,974 --> 00:28:31,357
On ne sait jamais Ă qui on parle
de nos jours.
401
00:28:34,783 --> 00:28:36,353
Lieutenant.
402
00:28:39,556 --> 00:28:41,653
Maintenant, que puis-je faire
pour vous messieurs ?
403
00:28:42,061 --> 00:28:43,553
Nous avons trouvé un corps l'autre nuit.
404
00:28:43,653 --> 00:28:45,063
Ici dans mon club, lieutenant ?
405
00:28:45,163 --> 00:28:46,508
Pas exactement.
406
00:28:46,608 --> 00:28:49,389
Eh bien, dans la ruelle
derrière mon club ?
407
00:28:49,701 --> 00:28:51,756
Non, lĂ non plus, M. Gunn.
408
00:28:52,030 --> 00:28:53,917
Eh bien, Ă Los Angeles, j'imagine.
409
00:28:54,017 --> 00:28:58,252
Oui, M. Gunn, pas loin d'ici,
mais ce n'est pas le problème.
410
00:28:59,329 --> 00:29:01,876
Eh bien, messieurs, quel est le problème ?
411
00:29:02,274 --> 00:29:05,173
Il y a eu une rixe dans un cercle
de jeu sur LaSalle.
412
00:29:05,930 --> 00:29:09,468
Nous pensons que l'homme mort était
membre d'un groupe militant appelé B.A.G..
413
00:29:09,568 --> 00:29:10,778
Des ex-taulards.
414
00:29:10,956 --> 00:29:13,456
Ce qui naturellement vous amène
tout droit Ă moi.
415
00:29:13,683 --> 00:29:15,763
Oh, ce n'est pas tout Ă fait juste.
416
00:29:15,880 --> 00:29:18,167
Nous savons que vous ĂŞtes clean, M. Gunn.
417
00:29:18,466 --> 00:29:19,693
Pas de casier.
418
00:29:20,021 --> 00:29:23,275
Mais cependant, selon nos sources,
le nom du chef est Gunn,
419
00:29:23,556 --> 00:29:26,003
et nous croyons savoir que
vous avez un frère nommé Scott.
420
00:29:26,103 --> 00:29:28,213
- Où est votre frère, M. Gunn ?
- Appelez-le.
421
00:29:28,509 --> 00:29:30,381
Je ne peux pas.
Ce n'est pas exact.
422
00:29:30,481 --> 00:29:32,910
Ça l'est, lieutenant.
423
00:29:33,277 --> 00:29:34,703
Y a-t-il un mandat contre lui ?
424
00:29:34,832 --> 00:29:37,574
Écoutez, on n'a rien sur personne.
Tout ce qu'on a, c'est un cadavre.
425
00:29:37,713 --> 00:29:39,818
Alors, on pointe du doigt mon frère.
426
00:29:39,918 --> 00:29:43,566
C'est tout de mĂŞme pas un putain d'ange.
On a un casier sur lui.
427
00:29:43,832 --> 00:29:45,807
Très bien, laissez-moi le dire
de cette façon.
428
00:29:45,971 --> 00:29:48,272
On sait que bien plus que de l'argent
est concerné par cette affaire,
429
00:29:48,372 --> 00:29:50,314
quelque chose qui a ébranlé l'organisation.
430
00:29:50,496 --> 00:29:53,488
Si vous êtes impliqué de quelque manière
que ce soit...
431
00:29:53,668 --> 00:29:56,223
Je croyais que nous parlions
de mon frère, lieutenant.
432
00:29:56,506 --> 00:29:58,514
A présent, vous me faites
porter le chapeau ?
433
00:29:59,131 --> 00:29:59,979
Je n'ai pas dit ça.
434
00:30:00,079 --> 00:30:01,803
Vous pourriez aussi bien l'avoir dit.
435
00:30:02,022 --> 00:30:03,974
M. Gunn...
436
00:30:04,115 --> 00:30:06,833
nous ne sommes pas là pour nous épancher
sur qui que ce soit,
437
00:30:07,036 --> 00:30:11,243
mais cette situation pourrait faire passer
Watts pour Disneyland un samedi soir.
438
00:30:11,581 --> 00:30:14,163
Quoi qu'on ait pris dans ce club
l'autre nuit
439
00:30:14,263 --> 00:30:16,589
pourrait mettre le feu Ă cette ville.
440
00:30:16,698 --> 00:30:20,313
Vous me prenez pour une sorte d'agence de
renseignements, CIA ou un truc du genre ?
441
00:30:20,413 --> 00:30:24,040
Disons que nous apprécierions
votre coopération.
442
00:30:24,259 --> 00:30:26,253
Apprécier ma coopération ?
443
00:30:26,548 --> 00:30:28,273
Mais bordel pour qui travaillez-vous ?
444
00:30:28,665 --> 00:30:31,049
Vous auriez dĂ» faire une descente
dans ce cercle il y a des mois.
445
00:30:31,149 --> 00:30:32,252
On l'a fait,
446
00:30:32,352 --> 00:30:34,943
mais à chaque fois qu'on débarquait,
on y trouvait une fĂŞte.
447
00:30:35,138 --> 00:30:38,333
Voire même des épouses...
et un jeu de bingo.
448
00:30:38,638 --> 00:30:40,442
Non, quelqu'un les avait rencardé.
449
00:30:42,434 --> 00:30:45,154
Quelqu'un de la police, corrompu ?
450
00:30:47,783 --> 00:30:49,959
Peut-ĂŞtre de votre brigade,
hein, lieutenant ?
451
00:30:50,059 --> 00:30:52,305
À qui crois-tu parler, enfoiré ?
452
00:30:52,405 --> 00:30:55,193
Le lieutenant n'est pas corrompu, Gunn.
En aucune façon.
453
00:30:55,293 --> 00:30:56,338
Il a juste fait le Vietnam.
454
00:30:56,438 --> 00:30:59,195
Je n'ai aucune explication Ă donner.
Pas Ă lui.
455
00:30:59,654 --> 00:31:02,444
Si tu croises ton frère,
tu lui diras de nous appeler, hein ?
456
00:31:02,569 --> 00:31:06,081
Bien sûr, lieutenant.
Pourquoi pas ?
457
00:31:13,951 --> 00:31:18,823
Ce lieutenant est un dur Ă cuire, hein ?
Ouais, c'est vraiment quelque chose.
458
00:31:41,317 --> 00:31:44,102
- Tu as fait bon voyage ?
- Comme ci comme ça.
459
00:31:44,202 --> 00:31:47,124
Il y avait beaucoup de passagers
désagréables cette fois.
460
00:31:47,608 --> 00:31:49,456
Je conviens que je n'ai pas été
très patiente aussi.
461
00:31:49,556 --> 00:31:52,397
21 jours, ça fait long
loin de chez soi.
462
00:31:53,599 --> 00:31:55,343
Tu m'as vraiment manqué.
463
00:31:56,329 --> 00:31:57,563
Tu m'as manqué aussi.
464
00:31:57,853 --> 00:32:01,094
Tu es si silencieux.
Quelque chose ne va pas ?
465
00:33:00,623 --> 00:33:03,311
Tu m'as fait l'amour magnifiquement.
466
00:33:05,423 --> 00:33:07,868
Ton coeur était avec moi...
467
00:33:08,985 --> 00:33:11,708
mais ton esprit était ailleurs.
468
00:33:15,536 --> 00:33:17,543
Qu'est-ce que tu as ?
469
00:33:19,456 --> 00:33:21,385
Il s'agit du club ?
470
00:33:22,269 --> 00:33:23,862
Le club va mal ?
471
00:33:24,433 --> 00:33:27,433
Le club va très bien, bébé.
472
00:33:32,200 --> 00:33:33,864
Est-ce une autre fille ?
473
00:33:36,944 --> 00:33:38,243
Gunn ?
474
00:33:40,328 --> 00:33:41,867
Gunn ?
475
00:33:42,453 --> 00:33:43,921
Gunn ?
476
00:33:44,968 --> 00:33:48,210
- Gunn, tu m'écoutes ?
- Oh, bébé.
477
00:33:48,437 --> 00:33:51,327
Il n'y a pas d'autre fille.
Je n'oserais pas.
478
00:33:52,437 --> 00:33:54,963
C'est ce que tu dis maintenant.
479
00:34:01,245 --> 00:34:04,683
Je vais appeler et demander Ă Scotty.
Il est dans sa chambre ?
480
00:34:07,239 --> 00:34:08,489
Non.
481
00:34:10,233 --> 00:34:11,297
OĂą est-il ?
482
00:34:11,397 --> 00:34:12,983
Je ne sais pas.
483
00:34:14,295 --> 00:34:17,318
Ça a quelque chose à voir avec Scotty,
n'est-ce pas ?
484
00:34:18,912 --> 00:34:20,255
C'est Scotty.
485
00:34:21,568 --> 00:34:25,841
Tu ferais mieux de tout me dire Ă ce sujet
depuis le début et n'oublie rien.
486
00:34:26,201 --> 00:34:27,763
Tu m'entends ?
487
00:34:32,682 --> 00:34:34,503
Ouais.
488
00:34:36,056 --> 00:34:37,513
J'entends.
489
00:34:41,388 --> 00:34:43,267
Je t'écoute, Gunn.
490
00:34:44,472 --> 00:34:48,473
Eh bien, il a braqué un endroit
et il a pris beaucoup de fric.
491
00:34:50,116 --> 00:34:52,390
Je crois qu'il va avoir de gros ennuis.
492
00:34:53,944 --> 00:34:56,452
Je dois trouver un moyen de l'aider.
493
00:34:57,194 --> 00:35:00,272
Russ, je sais qu'on ne l'a pas
encore trouvé.
494
00:35:00,795 --> 00:35:03,533
Écoute, donne-moi seulement encore
24 heures et je l'aurai...
495
00:35:03,947 --> 00:35:06,033
Je le ferai déblatérer comme un singe.
496
00:35:06,472 --> 00:35:09,553
Autre chose, son frère,
celui qui tient une boite de nuit...
497
00:35:09,768 --> 00:35:10,968
Que fait-on de lui ?
498
00:35:11,245 --> 00:35:13,135
Il a beaucoup d'influence dans cette ville.
499
00:35:13,543 --> 00:35:15,910
T'as peur de t'en prendre Ă lui, Russ ?
500
00:35:16,660 --> 00:35:19,941
Ce sont des commentaire aussi stupides
qui font de vous un perdant, tu saisis ?
501
00:35:20,620 --> 00:35:21,940
Pourquoi tu dis ça ?
502
00:35:22,053 --> 00:35:24,553
Parce que tu penses comme un négro,
voilĂ pourquoi.
503
00:35:24,987 --> 00:35:26,062
Gunn est un homme d'affaires.
504
00:35:26,162 --> 00:35:29,322
On va d'abord lui faire une proposition,
une entente à durée indéterminée.
505
00:35:29,807 --> 00:35:30,963
Et s'il ne marche pas ?
506
00:35:31,063 --> 00:35:33,260
"Et s'il ne marche pas ?"
507
00:35:35,479 --> 00:35:37,635
Alors ça va être la merde.
508
00:35:54,887 --> 00:35:58,301
Il y a du monde Ă la porte, Gunn.
Ils ne partiront pas.
509
00:35:58,973 --> 00:36:01,863
Et depuis quand refuse-t-on
des clients, Larry ?
510
00:36:02,187 --> 00:36:03,433
Whitey ?
511
00:36:04,593 --> 00:36:05,735
Oh.
512
00:36:05,835 --> 00:36:08,960
Eh bien, pourquoi ne pas les faire
entrer, d'accord ?
513
00:36:13,297 --> 00:36:14,993
Tout va bien, bébé.
514
00:36:21,753 --> 00:36:24,082
- Messieurs, que puis-je pour vous ?
- M. Gunn,
515
00:36:24,182 --> 00:36:27,002
Je suis Kyle Adams, j'aimerais
vous présenter des amis à moi.
516
00:36:27,123 --> 00:36:29,572
Ma fiancée, Mlle Betty Hall.
517
00:36:29,672 --> 00:36:30,421
Bonjour.
518
00:36:30,521 --> 00:36:31,569
Enchanté.
519
00:36:31,669 --> 00:36:33,597
- Mlle Toni Lombardo.
- Bonjour.
520
00:36:34,076 --> 00:36:36,521
- Et Frank Winman.
- Salut.
521
00:36:37,427 --> 00:36:40,592
Nous étions à une fête à mon quartier
général de campagne
522
00:36:40,692 --> 00:36:42,616
et ce qu'il nous faut maintenant
est un bon steak.
523
00:36:42,716 --> 00:36:45,333
Je leur ai dit que toutes les tables
étaient réservées.
524
00:36:45,624 --> 00:36:47,019
Et, euh...
525
00:36:47,207 --> 00:36:48,740
l'endroit me semblait désert.
526
00:36:48,840 --> 00:36:51,824
Eh bien, dans deux heures,
tout ceci sera rempli.
527
00:36:51,924 --> 00:36:53,764
M. Gunn, nous sommes tous
à moitié affamés.
528
00:36:53,864 --> 00:36:55,615
Si nous promettons de faire
vite et déguerpir ?
529
00:36:55,715 --> 00:36:58,304
Viens chérie, inutile de s'agenouiller
pour supplier.
530
00:36:58,404 --> 00:37:01,153
cette affaire de réservation n'est que
de la poudre aux yeux.
531
00:37:01,550 --> 00:37:02,996
Tu sais, c'est comme, euh...
532
00:37:03,096 --> 00:37:04,957
ĂŞtre dans un restaurant des quartiers chics
533
00:37:05,145 --> 00:37:07,426
et que l'un de tes gars se pointe.
534
00:37:07,709 --> 00:37:09,908
- Ouais, mec, c'est ça.
- Tout juste.
535
00:37:10,008 --> 00:37:12,047
Vous voulez dire que l'on n'a pas
le droit d'entrer ici ?
536
00:37:12,398 --> 00:37:14,748
Eh bien, pas exactement Mlle Lombardo...
537
00:37:15,084 --> 00:37:19,679
Bien sûr, refuser l'entrée dans un lieu
public est illégal, pas vrai Sénateur ?
538
00:37:19,779 --> 00:37:22,268
Il se trouve que c'est contraire Ă la loi
sur les droits civils.
539
00:37:22,368 --> 00:37:25,880
Oui. Au fait...
qui nous a recommandé à vous ?
540
00:37:25,980 --> 00:37:27,210
Eh bien, je crois que c'était...
541
00:37:27,310 --> 00:37:30,247
Le Lieutenant Hopper,
de la Police de Los Angeles.
542
00:37:30,347 --> 00:37:32,534
Oh, le Lieutenant Hopper.
543
00:37:32,683 --> 00:37:37,035
Je vois. Eh bien, tous les amis du
lieutenant Hopper sont mes amis.
544
00:37:37,222 --> 00:37:40,160
Alors, euh, Larry, veillez Ă les installer
à une table, s'il vous plaît.
545
00:37:40,402 --> 00:37:41,980
Merci, M. Gunn.
546
00:37:42,193 --> 00:37:43,698
Par ici.
547
00:37:44,510 --> 00:37:45,871
Euh...
548
00:37:45,971 --> 00:37:50,257
M. Adams, voudriez-vous signer
le livre d'or au bar, s'il vous plaît ?
549
00:37:50,499 --> 00:37:51,999
Ce serait avec plaisir.
550
00:37:55,124 --> 00:37:56,664
Asseyez-vous, Adams.
551
00:37:57,555 --> 00:37:59,187
OĂą est le livre d'or ?
552
00:37:59,758 --> 00:38:01,213
Je n'en ai pas.
553
00:38:01,617 --> 00:38:02,817
Je m'en doutais.
554
00:38:03,770 --> 00:38:05,113
Vous vouliez me parler, non ?
555
00:38:05,254 --> 00:38:09,279
Non, vous vouliez me parler, c'est pourquoi
vous avez amené tout ces soutiens.
556
00:38:09,379 --> 00:38:11,092
Qui vous a envoyé ici, Sénateur ?
557
00:38:11,349 --> 00:38:13,567
Vous voyez, j'ai beaucoup d'électeurs,
558
00:38:13,817 --> 00:38:17,490
de toutes les couleurs, Noirs, Blancs,
Chicanos, Orientaux.
559
00:38:18,240 --> 00:38:19,943
On pourrait dire qu'ils m'ont tous envoyé.
560
00:38:20,193 --> 00:38:23,056
Tout comme ils contribuent tous
à votre réélection ?
561
00:38:23,764 --> 00:38:25,390
Ouais, vous avez raison.
562
00:38:25,490 --> 00:38:27,243
Je fais du bon travail.
563
00:38:28,974 --> 00:38:32,521
Mais ils ne sont pas les seuls, euh...
qui sont vos contributeurs.
564
00:38:32,763 --> 00:38:37,442
Non, non, mon charisme s'étend depuis
Watts jusqu'au sommet de Bel Air.
565
00:38:38,200 --> 00:38:39,923
Au moins jusqu'en novembre.
566
00:38:40,782 --> 00:38:43,970
Vous savez, prenez Toni Lombardo,
par exemple, elle...
567
00:38:44,070 --> 00:38:46,374
Ne déviez pas, Adams.
568
00:38:46,693 --> 00:38:50,786
Aucune petite faveur en douce
de la mafia ? N'est-ce pas ?
569
00:38:50,888 --> 00:38:52,436
Croyez-vous vraiment que je ferais ça ?
570
00:38:52,536 --> 00:38:54,426
Eh bien, je ne sais pas...
571
00:38:54,583 --> 00:38:55,879
mais je me le demande.
572
00:38:56,215 --> 00:38:58,028
Ok, allons droit au but, d'accord ?
573
00:38:59,122 --> 00:39:01,173
J'ai eu beaucoup d'informations récemment
574
00:39:01,273 --> 00:39:03,590
indiquant que ce quartier est
sur le point de sauter,
575
00:39:03,691 --> 00:39:04,967
et vous ĂŞtes juste au milieu.
576
00:39:05,093 --> 00:39:07,283
Je suis au milieu, Adams,
mais ou ĂŞtes vous ?
577
00:39:07,908 --> 00:39:10,503
C'est lĂ , sur le rapport.
578
00:39:10,603 --> 00:39:14,486
Vous dites les bonnes choses,
mais les mettez-vous en œuvre ?
579
00:39:14,596 --> 00:39:16,693
Ce n'est pas toujours facile
mais nous faisons des progrès.
580
00:39:16,793 --> 00:39:17,993
En quoi, Adams ?
581
00:39:18,338 --> 00:39:19,650
Intégration ?
582
00:39:20,213 --> 00:39:21,413
Transports ?
583
00:39:21,525 --> 00:39:22,613
Réforme pénale ?
584
00:39:22,713 --> 00:39:24,793
Sénateur, combien y a-t-il de Noirs
en Amérique ?
585
00:39:25,670 --> 00:39:26,914
Environ 20 millions.
586
00:39:27,014 --> 00:39:28,485
20 millions.
587
00:39:28,977 --> 00:39:30,935
Combien de sénateurs noirs en Amérique ?
588
00:39:31,454 --> 00:39:33,201
- Un.
- Un.
589
00:39:33,336 --> 00:39:34,656
Combien de juges, Sénateur ?
590
00:39:34,756 --> 00:39:35,963
Eh bien, il y en a quelques-uns.
591
00:39:36,063 --> 00:39:36,989
Des gouverneurs, des maires ?
592
00:39:37,089 --> 00:39:38,599
Bon, écoutez...
593
00:39:38,711 --> 00:39:41,813
Je ne vais pas ĂŞtre l'apologiste
de l'Amérique blanche, d'accord ?
594
00:39:42,008 --> 00:39:43,633
Gunn, je ne regarde pas en arrière.
595
00:39:43,812 --> 00:39:46,054
Je vais de l'avant,
je vous l'avoue.
596
00:39:46,172 --> 00:39:47,116
Nous avons un long chemin Ă parcourir.
597
00:39:47,216 --> 00:39:49,816
Vous avez bien raison, vous avez
un long chemin Ă parcourir, Adams.
598
00:39:49,916 --> 00:39:52,527
- Laisse-moi !
- Allons y ! Juste une danse.
599
00:39:52,627 --> 00:39:53,914
- Viens !
- Lâche-moi !
600
00:39:54,014 --> 00:39:55,287
Je ne veux pas danser !
601
00:39:55,387 --> 00:39:57,363
- Allez viens, juste une.
- Je ne veux pas danser !
602
00:39:57,481 --> 00:39:59,843
- Écoute, lâche moi !
- Allez, ça suffit, mon vieux.
603
00:40:00,036 --> 00:40:01,477
T'en mĂŞle pas, Gunn ?
Je lui ai juste demandé de danser.
604
00:40:01,577 --> 00:40:03,354
HĂ©, Larry, voudrais-tu t'occuper
de ce type ?
605
00:40:03,454 --> 00:40:04,780
HĂ©, de quoi tu parles... ?
606
00:40:04,882 --> 00:40:06,500
Hé, c'est quoi le problème ici ?
607
00:40:06,600 --> 00:40:08,508
Je lui ai demandé une danse.
608
00:40:08,639 --> 00:40:11,016
Une foutue danse.
Merci beaucoup.
609
00:40:11,116 --> 00:40:12,974
Laissez-moi tranquille !
Laissez-moi tranquille !
610
00:40:13,074 --> 00:40:15,245
Je vais sortir.
Je vais sortir tout seul.
611
00:40:15,345 --> 00:40:17,513
Voulez-vous me laisser tranquille ?
Voulez-vous me laisser tranquille ?
612
00:40:17,613 --> 00:40:19,352
Fichez-moi la paix !
613
00:40:20,509 --> 00:40:22,290
Je vais sortir par moi-mĂŞme.
614
00:40:27,089 --> 00:40:28,328
Allez les amis, amusez-vous bien.
615
00:40:28,428 --> 00:40:30,928
Une simple intrusion de l'autre
côté des pistes.
616
00:40:49,836 --> 00:40:51,129
Hé, Larry, comment ça a été ce soir ?
617
00:40:51,229 --> 00:40:53,535
Pas trop mal, Gunn.
Tenez, regardez les chiffres.
618
00:40:53,635 --> 00:40:54,835
Bon.
619
00:40:55,893 --> 00:40:57,393
Avez-vous vu Judith ?
620
00:40:57,955 --> 00:41:00,393
Oui, elle m'a dit vous dire
qu'elle est en haut au lit.
621
00:41:00,993 --> 00:41:03,365
- Ah, c'est vraiment bien.
- Dans la chambre d'amis !?
622
00:41:03,465 --> 00:41:04,955
Oh, mec !
623
00:41:36,901 --> 00:41:38,276
Bonjour.
624
00:41:41,698 --> 00:41:42,536
Bonjour.
625
00:41:42,636 --> 00:41:44,034
J'espère que ça ne vous dérange pas.
626
00:41:44,229 --> 00:41:46,761
J'ai renvoyé tout le monde à la maison,
et je suis restée.
627
00:41:48,565 --> 00:41:50,585
Je vous dois des excuses
pour ce qui est arrivé.
628
00:41:50,685 --> 00:41:52,315
Vous ne pouviez pas téléphoner, hein ?
629
00:41:52,864 --> 00:41:55,015
Je déteste appeler les gens.
630
00:41:55,671 --> 00:41:58,171
J'aime que les choses soient
plus personnelles.
631
00:41:58,687 --> 00:41:59,963
Pas vous, M. Gunn ?
632
00:42:00,179 --> 00:42:01,379
Quelquefois.
633
00:42:02,218 --> 00:42:03,427
Mais pas maintenant ?
634
00:42:03,905 --> 00:42:05,105
Pas maintenant.
635
00:42:05,403 --> 00:42:07,243
Peut-ĂŞtre n'aimez-vous pas
les filles blanches?
636
00:42:07,343 --> 00:42:09,138
J'aime toutes les filles...
637
00:42:10,220 --> 00:42:12,463
Et pour une blanche, vous n'ĂŞtes pas mal.
638
00:42:12,963 --> 00:42:14,163
Merci.
639
00:42:14,329 --> 00:42:16,587
Pour un homme noir, vous n'ĂŞtes
pas mal non plus.
640
00:42:16,801 --> 00:42:18,001
Je peux ?
641
00:42:34,842 --> 00:42:37,311
"Chez Gunn".
C'est un nom inhabituel.
642
00:42:37,467 --> 00:42:39,357
C'est un vieux nom d'esclave.
643
00:42:39,969 --> 00:42:44,266
J'avais un ancĂŞtre qui avait assez confiance
pour porter l'arme d'un blanc.
644
00:42:44,789 --> 00:42:48,931
Le seul mot que son maître lui ait
jamais dit était, "Gun".
645
00:42:49,031 --> 00:42:53,383
Maintenant, s'il avait été plus bavard,
j'aurais pu être appelé...
646
00:42:53,483 --> 00:42:54,683
"Donne-moi le pistolet."
647
00:42:56,788 --> 00:42:58,413
Comment vos amis vous appellent-ils ?
648
00:42:58,513 --> 00:42:59,713
Gunn.
649
00:43:00,569 --> 00:43:02,601
A présent, Mlle Lombardo...
650
00:43:03,513 --> 00:43:06,913
je voudrais vous remercier
pour vos excuses.
651
00:43:07,616 --> 00:43:09,429
Vous voulez vraiment que je rentre ?
652
00:43:10,297 --> 00:43:12,390
Oh, je vais rentrer bredouille..
653
00:43:13,148 --> 00:43:15,523
Ça doit être cette fille que
j'ai vu Ă la table.
654
00:43:16,741 --> 00:43:19,016
Je dois avouer que c'est une belle fille.
655
00:43:19,116 --> 00:43:23,148
Oui, en effet, et beaucoup plus que
je n'aurais pu supporter.
656
00:43:24,217 --> 00:43:25,961
Voulez-vous qu'on vous ramène
chez vous ?
657
00:43:26,061 --> 00:43:27,365
Désolé patron !
658
00:43:29,933 --> 00:43:31,683
Ne tente rien.
659
00:43:34,972 --> 00:43:37,553
Très bien, petite madame,
lĂ -bas contre le mur,
660
00:43:38,323 --> 00:43:41,002
et maintenant mets tes mains
sur la tête négro.
661
00:43:42,826 --> 00:43:44,289
Ça va, maintenant avance.
662
00:43:44,389 --> 00:43:45,756
Bouge-toi !
663
00:43:53,469 --> 00:43:55,063
Si tu tentes quoi que ce soit,
664
00:43:55,969 --> 00:43:58,187
on détruira cette jolie maison.
665
00:43:58,971 --> 00:44:00,171
Que voulez-vous, monsieur,?
666
00:44:00,291 --> 00:44:02,213
Toi, Gunn.
667
00:44:03,198 --> 00:44:06,698
Il y a un homme dehors,
il veut te parler.
668
00:44:07,502 --> 00:44:08,679
Allons-y.
669
00:44:08,779 --> 00:44:11,905
Je me fiche qu'il soit le gouverneur
de Californie, s'il veut me parler,
670
00:44:12,005 --> 00:44:13,286
qu'il vienne parler ici.
671
00:44:13,528 --> 00:44:16,613
Maintenant, pourquoi ne pas demander
Ă quelqu'un de ramener la dame.
672
00:44:16,763 --> 00:44:18,247
Après notre départ.
673
00:44:26,155 --> 00:44:28,311
On peut dire mon vieux...
674
00:44:29,139 --> 00:44:31,631
que t'as des couilles.
675
00:44:33,577 --> 00:44:36,616
Mais t'es un peu dur d'oreille.
676
00:44:39,269 --> 00:44:40,575
J'ai dit dehors.
677
00:44:40,675 --> 00:44:42,122
Et moi j'ai dit ici.
678
00:44:42,222 --> 00:44:43,722
Maintenant, que veut cet homme ?
679
00:44:44,698 --> 00:44:48,424
Il veut savoir où est ton petit frère.
680
00:44:48,526 --> 00:44:49,998
Dites-lui qu'il est en voyage.
681
00:44:50,193 --> 00:44:52,380
Il veut te l'entendre dire.
682
00:44:52,498 --> 00:44:54,299
Alors il n'a pas de chance.
683
00:44:54,399 --> 00:44:55,998
La tienne a tourné, négro.
684
00:45:02,992 --> 00:45:04,992
Tirons-nous d'ici !
685
00:45:08,174 --> 00:45:10,111
Ça va, c'est bon !
686
00:45:10,713 --> 00:45:12,721
Maintenant, faites-les sortir d'ici !
687
00:45:15,314 --> 00:45:16,955
On s'en va.
688
00:45:18,441 --> 00:45:19,856
Une prochaine fois.
689
00:45:34,851 --> 00:45:36,209
Gunn !
690
00:45:37,696 --> 00:45:39,038
Gunn !
691
00:45:39,899 --> 00:45:41,227
Gunn !
692
00:45:41,930 --> 00:45:43,633
Gunn, t'es lĂ -haut ?
693
00:45:44,212 --> 00:45:46,415
Allez, descends, mon vieux !
694
00:45:46,602 --> 00:45:48,169
On a quelque chose pour toi, Gunn.
695
00:45:48,269 --> 00:45:49,862
Qu'est-ce qui ne va pas, Gunn ?
696
00:45:49,987 --> 00:45:51,362
Reste ici.
697
00:45:52,253 --> 00:45:55,932
Ouais, on a quelque chose et c'est pas
des pastèques, mon vieux.
698
00:45:57,255 --> 00:45:58,958
Descends.
699
00:46:13,405 --> 00:46:14,905
Scotty !
700
00:46:27,379 --> 00:46:28,579
Oh, Scotty...
701
00:46:31,878 --> 00:46:33,378
Tue-les, mec.
702
00:46:33,581 --> 00:46:34,818
Saigne-les.
703
00:46:34,918 --> 00:46:36,742
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
704
00:46:36,842 --> 00:46:38,875
- Saigne-les pour ça.
- Ok, mec, je vais m'les faire.
705
00:46:38,975 --> 00:46:40,201
Fais-le, mec.
706
00:46:41,560 --> 00:46:44,997
Ne meurs pas, Scotty.
Ne meurs pas.
707
00:46:45,568 --> 00:46:46,768
Je les aurai.
708
00:46:47,251 --> 00:46:48,922
Je t'en supplie, mec.
709
00:46:49,961 --> 00:46:51,969
Il faut les saigner pour ce bordel.
710
00:46:52,524 --> 00:46:53,938
Oh, mec...
711
00:46:54,274 --> 00:46:56,243
cette chierie m'emporte, mec.
712
00:46:58,753 --> 00:47:00,174
Putain !
713
00:47:04,213 --> 00:47:06,190
Gunn, le laisse pas mourir.
714
00:47:06,838 --> 00:47:08,763
Le laisse pas mourir.
715
00:47:18,688 --> 00:47:21,165
Gunn, je suis vraiment désolé
à propos de ce qui s'est passé.
716
00:47:23,870 --> 00:47:27,363
Au QG, on pense qu'une vendetta
a été engagée.
717
00:47:29,238 --> 00:47:33,027
Soit par vengeance ou pour récupérer
un bien que votre frère a pris.
718
00:47:34,123 --> 00:47:35,693
C'est possible.
719
00:47:37,396 --> 00:47:41,146
Je suis sûr que le meurtre de votre frère
a quelque chose Ă voir avec ce bien.
720
00:47:41,911 --> 00:47:43,123
Ça vous dit quelque chose ?
721
00:47:43,664 --> 00:47:44,864
C'est possible.
722
00:47:46,258 --> 00:47:48,961
Et je suppose que c'est tout
ce que je vais obtenir de vous.
723
00:47:49,383 --> 00:47:50,961
C'est vrai, lieutenant.
724
00:47:53,869 --> 00:47:55,174
Très bien, Gunn...
725
00:47:55,939 --> 00:47:57,494
Laissez-moi vous dire ceci.
726
00:47:57,822 --> 00:48:01,087
Si vous cherchez Ă vous venger,
faites gaffe Ă votre cul.
727
00:48:18,116 --> 00:48:19,342
Taxi !
728
00:48:19,959 --> 00:48:21,637
Pourquoi appelles-tu un taxi ?
729
00:48:21,850 --> 00:48:23,287
La voiture est juste lĂ -bas.
730
00:48:23,506 --> 00:48:25,778
Je veux que tu prennes un taxi
et que tu rentres, bébé.
731
00:48:26,185 --> 00:48:27,411
OĂą veux-tu aller ?
732
00:48:28,356 --> 00:48:31,673
J'ai quelques dispositions spĂ©ciales Ă
prendre et je dois le faire seul.
733
00:48:32,096 --> 00:48:33,814
Alors tu vas rentrer Ă la maison
pour moi ?
734
00:48:34,441 --> 00:48:35,752
D'accord.
735
00:48:42,763 --> 00:48:44,193
Sois prudent, Gunn.
736
00:49:51,253 --> 00:49:52,753
HĂ©, Duke.
737
00:49:58,054 --> 00:49:58,949
Bonjour.
738
00:49:59,049 --> 00:50:00,508
Puis-je vous aider Monsieur?
739
00:50:00,611 --> 00:50:02,963
Oui, je m'appelle Gunn.
740
00:50:03,501 --> 00:50:04,931
Le frère de Scott Gunn.
741
00:50:05,273 --> 00:50:07,197
- Le frère de Scott Gunn.
- Oui.
742
00:50:07,619 --> 00:50:10,087
Un instant, M. Gunn,
je vais chercher quelqu'un...
743
00:50:12,337 --> 00:50:14,282
T'as dit que t'étais qui, mec ?
744
00:50:17,618 --> 00:50:19,118
Je m'appelle Gunn.
745
00:50:22,462 --> 00:50:25,977
Ouais, il faut que je te dise,
désolé pour ton frère, Scott, mec.
746
00:50:27,316 --> 00:50:29,373
Je dois aussi te dire que
je crois que...
747
00:50:29,473 --> 00:50:31,480
tu as quelque chose qui nous appartient.
748
00:50:47,719 --> 00:50:50,813
Si je me souviens bien,
il y avait une autre chose...
749
00:50:51,234 --> 00:50:52,683
certains livres.
750
00:50:53,464 --> 00:50:55,729
Si je me souviens bien,
j'avais un frère.
751
00:50:56,214 --> 00:50:58,394
Maintenant, qui vais-je tenir
responsable de ça ?
752
00:50:58,494 --> 00:51:02,323
- Comme si c'était notre faute Gunn ?
- J'en sais rien, mec...
753
00:51:02,788 --> 00:51:04,333
mais je veux bien écouter.
754
00:51:04,717 --> 00:51:08,623
Si ça t'intéresse mec, on a mis Scott en
lieu sûr, tu vois ce que je veux dire ?
755
00:51:08,881 --> 00:51:10,527
Mais le mec était pas sympa.
756
00:51:10,627 --> 00:51:12,333
Il était venu ici pour discuter le coup.
757
00:51:12,486 --> 00:51:14,306
C'était l'aube quand il s'est barré.
758
00:51:14,479 --> 00:51:17,174
Je sais qu'on aurait du le couvrir,
mais on l'a pas fait.
759
00:51:17,322 --> 00:51:19,268
Quelqu'un l'attendait et l'a eu.
760
00:51:19,368 --> 00:51:21,269
A présent, c'est tout ce qu'on sait.
Qu'en est-il des livres ?
761
00:51:21,369 --> 00:51:22,843
HĂ©, rien Ă foutre des livres.
762
00:51:23,001 --> 00:51:25,110
Je veux les types qui ont tué mon frère.
763
00:51:25,399 --> 00:51:27,587
Et tu crois ĂŞtre le seul Ă le vouloir ?
764
00:51:29,751 --> 00:51:31,079
Tu sais qui l'a fait, mec ?
765
00:51:31,196 --> 00:51:34,172
Et tu penses que si on connaissait
le gars qui a eu ton frère,
766
00:51:34,399 --> 00:51:35,784
il serait en vie aujourd'hui ?
767
00:51:36,245 --> 00:51:37,348
Ouais...
768
00:51:37,448 --> 00:51:39,558
- Je vais le trouver.
- Hé, mon frère.
769
00:51:40,206 --> 00:51:41,998
T'as aucune raison d'y coller seul.
770
00:51:42,115 --> 00:51:44,013
On a beaucoup d'expérience, Gunn.
771
00:51:48,974 --> 00:51:51,044
Quelqu'un a balancé mon frère.
772
00:51:51,224 --> 00:51:54,263
Maintenant, ça pourrait être
un des nombreux types, mec,
773
00:51:54,744 --> 00:51:55,650
mais personne ici.
774
00:51:55,750 --> 00:51:57,455
Il y a bien d'autres candidats...
775
00:51:57,555 --> 00:52:00,570
souteneurs, prostituées,
trafiquants de dope.
776
00:52:00,703 --> 00:52:02,353
Ouais, c'était sûrement un trafiquant.
777
00:52:02,453 --> 00:52:06,874
HĂ©, mec, la ville est pleine de trafiquants
et de souteneurs, et alors ?
778
00:52:07,023 --> 00:52:08,422
On y travaille, Gunn.
779
00:52:08,562 --> 00:52:10,703
Jane, fait un topo pour le frère.
780
00:52:10,893 --> 00:52:13,121
J'ai repéré ce mec à l'extérieur
du magasin.
781
00:52:13,221 --> 00:52:15,197
Il monte et descend la rue
la moitié de la nuit.
782
00:52:16,715 --> 00:52:19,801
Je l'ai vu dans les parages avant.
Il s'appelle Jimpy.
783
00:52:20,137 --> 00:52:21,337
Jimpy ?
784
00:52:22,043 --> 00:52:24,488
- Tu sais oĂą je peux le trouver ?
- Sam le sait.
785
00:52:24,605 --> 00:52:26,690
Sam connaît tous les lieux
de prédilection de Jimpy.
786
00:52:26,831 --> 00:52:28,611
Le Corban Bowling.
787
00:52:29,026 --> 00:52:30,584
C'est lĂ que le mec deale
sa marchandise, Gunn.
788
00:52:30,718 --> 00:52:31,918
Les poulets !
789
00:52:37,133 --> 00:52:38,823
On les reconnaît entre tous,
les enfoirés.
790
00:52:38,923 --> 00:52:41,288
Celui à côté du conducteur m'a embarqué.
791
00:52:42,890 --> 00:52:45,617
Ils doivent filer Gunn.
Viens.
792
00:52:45,933 --> 00:52:47,312
Rien encore, lieutenant.
793
00:52:47,531 --> 00:52:49,433
Gunn est toujours à l'intérieur.
794
00:52:53,388 --> 00:52:55,872
Une minute, lieutenant.
Le voilĂ .
795
00:52:56,021 --> 00:52:57,943
Un homme de race noir
est avec lui.
796
00:53:01,568 --> 00:53:03,505
Ils se dirigent vers la voiture du suspect.
797
00:53:03,755 --> 00:53:05,453
- Est-ce que c'est Webb, Ken ?
- Ouais.
798
00:53:09,132 --> 00:53:10,246
Voiture en mouvement vers le sud.
799
00:53:10,346 --> 00:53:13,814
Ok, sergent, suivez-le, et surtout
pas trop près.
800
00:53:13,963 --> 00:53:15,330
Compris.
801
00:53:18,806 --> 00:53:20,034
Ils ont marché...
802
00:53:20,134 --> 00:53:21,463
les abrutis.
803
00:53:21,626 --> 00:53:23,713
Ils suivent la voiture de Gunn.
804
00:53:37,584 --> 00:53:39,092
Pauvre connard.
805
00:53:39,350 --> 00:53:41,615
HĂ©, t'as la marchandise, mec.
806
00:53:42,060 --> 00:53:44,220
J'en peux plus, Jimpy.
807
00:53:44,320 --> 00:53:47,648
Bien sûr, mon chou.
T'as du blé ?
808
00:53:49,493 --> 00:53:50,727
Demain.
809
00:53:51,024 --> 00:53:52,993
Et demain, tu iras mieux.
810
00:53:56,284 --> 00:53:57,624
HĂ©, mec...
811
00:53:57,724 --> 00:53:59,858
Écoute, je peux pas attendre demain, mec.
812
00:53:59,958 --> 00:54:02,268
Va débiter tes conneries plus loin.
813
00:54:03,013 --> 00:54:06,023
Jimpy, je t'en prie, mec.
814
00:54:12,263 --> 00:54:14,778
Tu vas foutre le camp d'ici ?
815
00:54:23,861 --> 00:54:26,615
J'ai entendu dire qu'ils ont eu Scott Gunn.
816
00:54:28,275 --> 00:54:29,339
C'est vrai ?
817
00:54:29,439 --> 00:54:30,751
Ouais.
818
00:54:31,189 --> 00:54:33,915
Tu m'avais dit de te dire si je le voyais,
819
00:54:34,715 --> 00:54:36,711
et je l'ai fait.
820
00:54:37,362 --> 00:54:43,247
Et après que je te l'ai dit, il est mort,
mec, et c'est moi qui te l'ai dit.
821
00:54:43,347 --> 00:54:47,105
- Je te l'ai dit, mec ! Je te l'ai dit !
- La ferme !
822
00:54:47,709 --> 00:54:49,638
Un seul mot, raclure...
823
00:54:51,037 --> 00:54:55,141
Un mot, et c'est le dernier sachet
que tu auras.
824
00:54:56,117 --> 00:54:57,317
T'as compris ?
825
00:54:57,984 --> 00:55:00,929
Le dernier sachet que tu obtiendras de moi.
826
00:55:01,601 --> 00:55:03,983
Bien sûr, M. Jimpy.
827
00:55:04,573 --> 00:55:09,083
T'es un mec génial, M. Jimpy.
828
00:55:23,708 --> 00:55:25,879
Donnez-moi le 213-2375.
829
00:55:27,764 --> 00:55:29,014
Seth ?
830
00:55:30,343 --> 00:55:32,180
Qu'est-ce que tu veux qu'on fasse ?
831
00:55:32,603 --> 00:55:34,103
Compris.
832
00:55:38,603 --> 00:55:40,103
Seth est en route.
833
00:55:40,500 --> 00:55:44,876
En attendant, prenons un petit
café et gardons un oeil sur Jimpy.
834
00:55:46,007 --> 00:55:48,827
Séparons-nous, je vais voir Sam
et m'assurer qu'il est lĂ .
835
00:55:48,967 --> 00:55:51,824
Je vais voir un homme Ă propos
de l'esclavage.
836
00:55:53,748 --> 00:55:55,099
Hé, attends une minute, bébé.
837
00:55:55,247 --> 00:55:56,529
De quoi parle-t-il ?
838
00:55:56,630 --> 00:55:58,383
- Je ne sais pas.
- Comment ça, tu ne sais pas ?
839
00:55:58,500 --> 00:56:02,085
- Je ne sais rien, seulement qu'il faut
se séparer. - Hé, un instant.
840
00:56:02,813 --> 00:56:05,573
D'accord, très bien.
Je peux venir ?
841
00:56:07,562 --> 00:56:08,970
D'accord.
842
00:56:13,281 --> 00:56:15,156
Qu'est-ce que tu fais, bébé ?
843
00:56:15,492 --> 00:56:16,692
Monte.
844
00:56:16,836 --> 00:56:20,336
Quand Gunn prend la route, bébé,
c'est lui qui tiens le guidon.
845
00:56:47,157 --> 00:56:48,844
Que ce passe-t-il, Jimpy ?
846
00:56:53,040 --> 00:56:54,430
Tu sais ce que c'est ?
847
00:56:54,555 --> 00:56:57,052
Tu vas pas le croire, j'ai perdu
ma came, mec.
848
00:56:58,039 --> 00:57:01,687
Et je sais que tu n'en aurais jamais
sur toi, n'est-ce pas, tordu ?
849
00:57:02,536 --> 00:57:04,958
Que devrais-je faire, frères ?
Faire un shoot avec le tout ?
850
00:57:05,122 --> 00:57:06,929
Directement dans ses yeux, Gunn.
851
00:57:08,693 --> 00:57:11,052
Ce serait dommage de gaspiller
de la bonne came, mec.
852
00:57:11,857 --> 00:57:13,822
Faut garder ça pour les enfants.
853
00:57:14,634 --> 00:57:15,834
Pas vrai, Jimpy ?
854
00:57:16,622 --> 00:57:18,259
Les petits...
855
00:57:18,549 --> 00:57:21,549
leurs sourires et visages heureux...
856
00:57:22,353 --> 00:57:26,677
les Noirs qui jouent dans les cours d'école.
857
00:57:27,258 --> 00:57:28,458
Pas vrai, Jimpy ?
858
00:57:31,252 --> 00:57:34,761
Tu veux une seringue pleine d'air
dans tes veines, mec ?
859
00:57:36,543 --> 00:57:38,941
Un dernier mot, Jimpy...
860
00:57:39,866 --> 00:57:42,087
à propos de qui a massacré mon frère ?
861
00:57:43,876 --> 00:57:46,743
Pour l'amour du Christ,
je n'étais pas dans le coup.
862
00:57:47,305 --> 00:57:48,369
Tout ce que j'ai fait c'était...
863
00:57:48,469 --> 00:57:49,669
Le balancer.
864
00:57:50,586 --> 00:57:51,969
Je veux un nom.
865
00:57:53,318 --> 00:57:54,733
Ils vont me tuer.
866
00:57:54,889 --> 00:57:56,967
Je vais te tuer dans deux secondes.
867
00:57:59,625 --> 00:58:01,125
Kriley...
868
00:58:02,297 --> 00:58:03,969
Ray Kriley est le type.
869
00:58:04,073 --> 00:58:05,916
- Plus fort, mec, j'entends rien.
- Kriley !
870
00:58:06,016 --> 00:58:07,754
Ray Kriley est le type.
871
00:58:07,854 --> 00:58:09,104
Ă€ quoi il ressemble ?
872
00:58:09,995 --> 00:58:11,253
Un mec étrange.
873
00:58:12,478 --> 00:58:13,753
Un Blanc.
874
00:58:15,247 --> 00:58:17,663
Vraiment... bizarre.
875
00:58:17,763 --> 00:58:19,277
On aurait dit un marchand d'esclaves.
876
00:58:19,377 --> 00:58:21,763
Le type qui est venu au magasin des B.A.G..
877
00:58:22,080 --> 00:58:23,689
OĂą est-ce que je peux le trouver ?
878
00:58:26,077 --> 00:58:27,593
Sur la piste.
879
00:58:27,898 --> 00:58:29,726
Comment ça, "sur la piste" ?
880
00:58:33,079 --> 00:58:36,829
Hollywood Park...
il ne manque jamais un jour.
881
00:58:37,587 --> 00:58:40,783
Si la piste est ouverte, Kriley sera lĂ .
882
00:58:41,251 --> 00:58:42,986
Il y a beaucoup de monde sur la piste.
883
00:58:43,650 --> 00:58:45,555
Comment tu vas le trouver, Gunn ?
884
00:58:48,543 --> 00:58:51,777
Je le trouverai, mec.
Il le faut.
885
00:59:02,601 --> 00:59:04,965
OK, on te filera une médaille et 10 cents
pour ton coup de fil.
886
00:59:05,065 --> 00:59:06,301
Tu as déjà vu un de ces gars avant ?
887
00:59:06,401 --> 00:59:09,255
Non monsieur, et je ne veux plus
jamais les revoir.
888
00:59:16,823 --> 00:59:17,723
Il est mort ?
889
00:59:17,823 --> 00:59:19,023
Non.
890
00:59:23,598 --> 00:59:27,137
On ne tue pas les vautours.
Ils ne font que se nourrir des morts.
891
00:59:31,606 --> 00:59:32,443
De la merde.
892
00:59:32,543 --> 00:59:34,325
Et bien, je vous ai appelé, lieutenant.
893
00:59:34,426 --> 00:59:35,832
C'est pourquoi je vous ai appelé.
894
00:59:35,988 --> 00:59:38,652
J'ai besoin d'un docteur.
Allez, lève toi.
895
00:59:39,409 --> 00:59:42,308
T'auras des soins médicaux, Mac,
dans cette foutue cellule.
896
00:59:42,408 --> 00:59:43,456
Maintenant c'était qui ?
897
00:59:43,556 --> 00:59:46,115
HĂ©, les gars, doucement avec moi, hein ?
898
00:59:46,215 --> 00:59:48,696
Pour sûr qu'on va être gentil avec toi.
Réponds au lieutenant.
899
00:59:48,853 --> 00:59:49,753
Je ne sais pas.
900
00:59:49,853 --> 00:59:52,501
Écoute, j'ai pas envie de jouer avec toi.
901
00:59:52,719 --> 00:59:54,556
Je veux que tu me dises qui c'était
902
00:59:54,656 --> 00:59:57,873
ou je te colle en taule pour le reste
de ta foutue vie.
903
01:00:01,175 --> 01:00:02,773
Un type du nom de Gunn.
904
01:00:02,873 --> 01:00:04,191
Gunn ?
905
01:00:05,873 --> 01:00:07,607
Quel rapport avec Gunn ?
906
01:00:08,193 --> 01:00:10,737
Je ne sais pas. Il est venu ici
en agissant comme un sauvage.
907
01:00:10,837 --> 01:00:11,975
Où est-il allé ?
908
01:00:12,075 --> 01:00:13,321
J'en sais rien.
909
01:00:13,421 --> 01:00:14,446
Emmenez-le.
910
01:00:14,546 --> 01:00:15,746
Allez, toi.
911
01:00:52,874 --> 01:00:53,862
Excusez-moi, m'dame.
912
01:00:53,962 --> 01:00:55,970
Je peux emprunter vos jumelles
une seconde, s'il vous plaît ?
913
01:00:56,070 --> 01:00:57,270
Bien sûr.
914
01:01:39,813 --> 01:01:42,791
Et les voilĂ partis...
915
01:04:23,718 --> 01:04:25,607
HĂ© mec, tu veux te faire 10 $ facilement ?
916
01:04:25,905 --> 01:04:30,133
- Euh, ouais. - J'ai une affaire pour toi.
- Merci beaucoup.
917
01:04:37,119 --> 01:04:38,486
Il n'y a personne.
918
01:04:38,642 --> 01:04:39,923
Livraison, Monsieur.
919
01:04:40,337 --> 01:04:41,300
Vous avez quoi ?
920
01:04:41,400 --> 01:04:43,056
Un paquet pour votre mère.
921
01:04:46,886 --> 01:04:49,449
- Allons-y
- Un paquet pour votre mère.
922
01:04:49,694 --> 01:04:50,894
HĂ© !
923
01:04:51,051 --> 01:04:52,973
J'ai des questions pour toi, Kriley.
924
01:04:53,163 --> 01:04:54,996
Eh bien, j'ai une réponse pour toi.
925
01:04:55,395 --> 01:04:57,123
C'est la maison de ma mère.
926
01:04:57,342 --> 01:04:59,741
Elle aime pas les nègres.
Elle aime pas l'odeur.
927
01:05:01,069 --> 01:05:02,405
Allez, debout !
928
01:05:03,086 --> 01:05:04,562
Tu veux quoi au juste ?
929
01:05:04,718 --> 01:05:06,431
Je vais te botter le cul.
Debout !
930
01:05:06,531 --> 01:05:09,054
Fils de pute ! Tue-moi ?!
931
01:05:12,979 --> 01:05:14,503
Sale fils de pute !
932
01:05:20,127 --> 01:05:21,862
Je vais te tuer !
933
01:05:27,591 --> 01:05:31,419
Espèce de salaud !
Je vais te buter...
934
01:05:47,267 --> 01:05:50,630
Je vais te tuer !
Je vais t'arracher les couilles !
935
01:05:50,730 --> 01:05:53,230
Je vais te les arracher !
936
01:06:00,270 --> 01:06:02,504
Debout !
T'as tué mon frère !
937
01:06:02,722 --> 01:06:04,799
- C'est pas moi !
- Alors qui l'a fait !
938
01:06:04,899 --> 01:06:06,657
Si je te le dis, ils vont me tuer.
939
01:06:06,805 --> 01:06:08,734
C'est moi qui vais te tuer
si tu ne le fais pas.
940
01:06:09,344 --> 01:06:12,655
Je vais te le dire.
Je vais te le dire.
941
01:06:21,375 --> 01:06:24,055
Ouvrez !
C'est la police !
942
01:06:56,783 --> 01:06:59,251
Oh, merde ! Fait chier !
943
01:07:39,969 --> 01:07:43,105
- Merde ! - J'ai vu le numéro.
- Mettez le DMV sur le coup.
944
01:07:43,205 --> 01:07:46,275
Vous foutiez quoi lĂ -haut ?
Pourquoi vous ne l'avez pas arrêté ?
945
01:08:03,327 --> 01:08:04,527
AllĂ´ ?
946
01:08:05,741 --> 01:08:07,586
Gunn, Dieu merci.
Est-ce que tu vas bien ?
947
01:08:07,686 --> 01:08:08,969
Ouais, bébé, ça va.
948
01:08:09,069 --> 01:08:11,351
Tout ce dont j'ai besoin,
c'est un peu de tendresse.
949
01:08:11,451 --> 01:08:14,744
Écoute, ne viens pas ici.
La police est en planque.
950
01:08:15,603 --> 01:08:17,324
Je te verrai Ă mon appartement.
951
01:08:17,535 --> 01:08:19,263
Tu te souviens oĂą c'est ?
952
01:08:19,363 --> 01:08:21,099
Évidemment que je m'en souviens, bébé.
953
01:08:21,199 --> 01:08:23,363
Je vais devoir vraiment faire gaffe.
954
01:08:24,480 --> 01:08:26,808
A présent, prends soin de toi,
tu m'entends ?
955
01:08:42,008 --> 01:08:43,336
Céleste ?
956
01:08:53,996 --> 01:08:55,363
Hé, bébé...
957
01:08:55,535 --> 01:08:56,735
Salut.
958
01:08:57,042 --> 01:08:58,996
Salut, euh... écoutez,
959
01:08:59,113 --> 01:09:00,559
je cherche Judith.
960
01:09:00,715 --> 01:09:04,403
J'ai du me tromper d'appartement.
Vous ĂŞtes au bon endroit.
961
01:09:04,874 --> 01:09:06,074
Entre.
962
01:09:08,178 --> 01:09:10,115
- Eh bien...
- Je suis Céleste.
963
01:09:10,771 --> 01:09:11,971
Et moi Louella.
964
01:09:12,506 --> 01:09:14,577
- Eh bien, je suis Gunn, mais...
- Nous savons.
965
01:09:14,677 --> 01:09:16,771
Nous venons d'emménager avec Judith.
966
01:09:16,923 --> 01:09:19,837
Nous sommes ses nouvelles colocataires.
Judith vient d'appeler.
967
01:09:20,360 --> 01:09:23,507
Oui, elle a dit de vous attendre,
et de prendre soin de vous.
968
01:09:23,607 --> 01:09:25,626
Bon maintenant,
qu'est-ce que ça veut dire ?
969
01:09:25,726 --> 01:09:28,218
Il n'y a aucune raison
de vous inquiéter.
970
01:09:29,003 --> 01:09:29,504
Eh bien...
971
01:09:29,604 --> 01:09:32,933
Judith a dit que vous deviez
ĂŞtre mort de fatigue.
972
01:09:33,103 --> 01:09:35,536
Oui, on dirait que vous
vous ĂŞtes battu.
973
01:09:35,636 --> 01:09:39,169
- Eh bien, c'est le cas. - Vous avez besoin
que l'on s'occupe de vous.
974
01:09:40,567 --> 01:09:42,160
Il faut vous reposer.
975
01:09:42,443 --> 01:09:45,379
- Plus vite vous serez au lit,
mieux ce sera. - Quoi ?
976
01:09:46,820 --> 01:09:49,796
Oh, regardez-moi ces ecchymoses.
977
01:09:50,140 --> 01:09:52,196
Ouais ma belle, mais pas de trop près.
978
01:09:52,296 --> 01:09:54,819
Merci les filles, vous ĂŞtes magnifiques
mais sortez.
979
01:09:55,322 --> 01:09:56,478
Allez.
980
01:09:56,578 --> 01:09:59,407
Allez, sortez.
981
01:10:06,598 --> 01:10:09,457
Tu as besoin de soins et de sommeil.
982
01:10:11,230 --> 01:10:12,973
- J'ai besoin de toi, bébé.
- Gunn...
983
01:10:14,168 --> 01:10:17,222
- Non, tu dois aller te coucher.
- Oh, oui.
984
01:10:34,151 --> 01:10:36,088
Oui, ils sont lĂ , d'accord.
985
01:10:36,292 --> 01:10:39,156
Pile Ă l'heure.
L'équipe du matin.
986
01:10:44,583 --> 01:10:45,783
Ouais.
987
01:10:46,513 --> 01:10:49,341
Eh bien, dis Ă Gunn qu'il ferait mieux
de rester oĂą il est, vu ?
988
01:10:49,513 --> 01:10:52,422
Oh, au fait, dis-lui que le sénateur
Adams a appelé
989
01:10:52,522 --> 01:10:54,402
Ă propos d'une fĂŞte qu'il organise
Ă Bel Air.
990
01:10:54,660 --> 01:10:55,755
Entendu.
991
01:10:55,855 --> 01:10:57,016
Merci, Larry.
992
01:10:57,116 --> 01:10:58,925
Non, je n'oublierai pas.
993
01:11:00,651 --> 01:11:02,523
Larry veut que tu restes
éloigné du club.
994
01:11:02,766 --> 01:11:04,523
La police surveille toujours.
995
01:11:05,134 --> 01:11:06,837
Et ce sénateur a appelé.
996
01:11:07,298 --> 01:11:09,033
- Tu veux parler de Kyle Adams ?
- Ouais.
997
01:11:09,548 --> 01:11:10,751
Qu'est-ce qu'il voulait ?
998
01:11:11,212 --> 01:11:14,191
Il pensait qu'il aurait pu te voir Ă
une fĂŞte de collecte de fonds Ă Bel Air,
999
01:11:14,291 --> 01:11:15,791
pour te changer les idées.
1000
01:11:16,087 --> 01:11:18,517
Non, c'est pas mon truc, bébé.
1001
01:11:18,704 --> 01:11:20,415
Tu n'as pas mangé tes oeufs.
1002
01:11:21,579 --> 01:11:22,931
J'ai fait de mon mieux.
1003
01:11:23,274 --> 01:11:25,732
Le sang ne se lave pas si facilement.
1004
01:11:26,341 --> 01:11:27,484
Merci.
1005
01:11:27,584 --> 01:11:29,990
C'est Ă cause du mode infroissable.
1006
01:11:31,224 --> 01:11:32,303
Gunn...
1007
01:11:32,403 --> 01:11:36,063
- Vous n'avez pas mangé vos œufs.
- C'est ce qu'elle vient de dire.
1008
01:11:38,188 --> 01:11:40,273
Vous voulez encore du café ?
1009
01:11:41,453 --> 01:11:42,688
Dehors.
1010
01:11:44,127 --> 01:11:47,955
Si vous voulez l'hĂ´tesse, il suffit
d'appuyer sur le bouton sous votre coeur.
1011
01:11:53,793 --> 01:11:55,848
Gunn, Ă qui appartenait cette chemise ?
1012
01:11:56,872 --> 01:11:59,404
Un gars du nom de Ray Kriley.
Pourquoi ?
1013
01:11:59,504 --> 01:12:01,583
Il y a un morceau de papier
dans la poche.
1014
01:12:02,028 --> 01:12:04,653
"Cinq Ă 8:00, le 7."
C'est aujourd'hui.
1015
01:12:04,754 --> 01:12:07,067
"1841 Dellagio Road."
1016
01:12:07,527 --> 01:12:10,302
On dirait que M. Kriley va rater
un boulot.
1017
01:12:10,482 --> 01:12:14,357
HĂ©, service de stationnement VIP.
J'en ai entendu parler auparavant.
1018
01:12:14,521 --> 01:12:16,483
Gunn, c'est une belle journée.
Pourquoi ne pas juste...
1019
01:12:16,583 --> 01:12:18,841
Une minute, j'ai déjà entendu ce nom.
1020
01:12:19,985 --> 01:12:22,556
C'est un service VIP seulement
pour la mafia,
1021
01:12:22,665 --> 01:12:26,397
pour les réunions spéciales telles que
les mariages, les funérailles, les fêtes.
1022
01:12:26,546 --> 01:12:27,583
Gunn...
1023
01:12:27,683 --> 01:12:29,114
Donne moi le papier.
1024
01:12:37,099 --> 01:12:39,577
Kyle Adams a-t-il donné à Larry
cette adresse Ă Bel Air ?
1025
01:12:39,677 --> 01:12:41,716
Ouais, je l'ai notée.
1026
01:12:43,787 --> 01:12:47,607
Gunn, c'est la mĂŞme...
1841 Dellagio Road.
1027
01:12:48,773 --> 01:12:51,324
Écoute bébé, je vais prendre une douche,
toi tu appelles Larry.
1028
01:12:51,424 --> 01:12:55,823
Dis-lui de venir ici aussi vite qu'il peut,
avec quelques chiffons et sa voiture
1029
01:12:55,923 --> 01:12:58,624
parce que celle que j'avais la nuit
dernière était volée.
1030
01:12:59,072 --> 01:13:00,272
D'accord ?
1031
01:13:00,666 --> 01:13:02,059
Très bien.
1032
01:13:14,709 --> 01:13:17,173
Ne peux-tu pas te promener
parmi les invités ?
1033
01:13:17,491 --> 01:13:19,584
Essaie d'agir comme un très bon hôte.
1034
01:13:19,788 --> 01:13:21,663
Je leur donnerai mon plus grand sourire.
1035
01:13:22,060 --> 01:13:23,218
Remplis-le, tu veux ?
1036
01:13:23,318 --> 01:13:26,278
Vous avez besoin d'argent pour le faire,
il vous faut beaucoup d'argent.
1037
01:13:27,453 --> 01:13:29,229
Le Président Lincoln,
1038
01:13:29,329 --> 01:13:31,423
quand il s'est présenté...
1039
01:13:31,548 --> 01:13:35,364
a pu, euh... lancer toute une campagne
sans jamais voir personne.
1040
01:13:45,568 --> 01:13:49,167
- Est-ce ici la fĂŞte de Kyle Adams ?
- Oui, dans le jardin lĂ bas.
1041
01:13:49,708 --> 01:13:50,913
Il faut un ticket de parking ?
1042
01:13:51,013 --> 01:13:54,098
HĂ©, ce gars veut savoir s'il a besoin
d'un ticket de parking.
1043
01:13:54,246 --> 01:13:56,099
Je sais que vous les noirs vous
vous ressemblez tous,
1044
01:13:56,199 --> 01:13:57,957
mais on se souvient de toi.
1045
01:13:58,492 --> 01:13:59,855
Vice versa.
1046
01:14:08,611 --> 01:14:09,811
Gunn !
1047
01:14:10,142 --> 01:14:12,794
- Quelle bonne surprise de vous voir ici.
- Heureux de vous voir, Kyle.
1048
01:14:12,894 --> 01:14:14,629
Vous connaissez Frank Winman,
n'est-ce pas ?
1049
01:14:14,729 --> 01:14:16,749
Vous m'avez rendu service l'autre soir.
1050
01:14:16,849 --> 01:14:20,096
Je me suis ridiculisé dans votre club,
mais vous savez...
1051
01:14:20,200 --> 01:14:21,209
j'avais pas mal bu.
1052
01:14:21,309 --> 01:14:22,162
Oh, oubliez ça.
1053
01:14:22,262 --> 01:14:23,997
Je voulais m'excuser quand mĂŞme.
1054
01:14:24,139 --> 01:14:26,117
Cela fait du bien de voir une réforme
en cours.
1055
01:14:26,217 --> 01:14:27,417
Et voilĂ .
1056
01:14:28,397 --> 01:14:29,351
Je dois circuler.
1057
01:14:29,451 --> 01:14:31,982
Gunn, ne partez pas sans me voir,
d'accord ?
1058
01:14:32,139 --> 01:14:33,339
Certainement.
1059
01:14:33,803 --> 01:14:34,611
Pour vous.
1060
01:14:34,711 --> 01:14:35,911
Gunn !
1061
01:14:40,118 --> 01:14:41,704
Mlle Lombardo.
1062
01:14:42,586 --> 01:14:44,753
Bonjour, quelle agréable surprise.
1063
01:14:45,018 --> 01:14:46,753
Vous ĂŞtes lĂ depuis longtemps ?
1064
01:14:46,971 --> 01:14:48,440
Comment trouvez-vous ma maison ?
1065
01:14:50,682 --> 01:14:52,468
C'est... la vĂ´tre ?
1066
01:14:52,568 --> 01:14:53,768
Qui d'autre voulez-vous ?
1067
01:14:54,142 --> 01:14:57,502
Je lui ai dit quand on s'est mariés qu'elle
était celle qui devrait payer les impôts.
1068
01:14:57,689 --> 01:14:59,595
Je suis navrée pour votre frère.
1069
01:14:59,876 --> 01:15:01,556
J'ai lu cela dans le journal.
1070
01:15:02,009 --> 01:15:04,263
Ouais, c'est pour ça que je suis là .
1071
01:15:04,415 --> 01:15:05,466
À propos de votre frère ?
1072
01:15:05,566 --> 01:15:07,360
Non, pour conclure un marché.
1073
01:15:07,649 --> 01:15:08,849
Avec nous ?
1074
01:15:09,648 --> 01:15:12,718
Vous voyez, les choses commencent
Ă s'arranger.
1075
01:15:13,201 --> 01:15:15,889
Vous n'aviez pas trop bu
Ă mon club l'autre soir.
1076
01:15:16,067 --> 01:15:17,793
Vraiment pas, mon vieux ?
1077
01:15:17,981 --> 01:15:19,757
Vous étiez sobre.
1078
01:15:20,231 --> 01:15:22,172
Vous vouliez m'arranger
un coup avec elle.
1079
01:15:22,430 --> 01:15:24,464
Tu sais, je crois que ce type est fou.
1080
01:15:24,566 --> 01:15:25,766
Tais-toi, Frank.
1081
01:15:26,207 --> 01:15:28,464
Je crois que nous ferions mieux
d'aller parler ailleurs.
1082
01:15:28,597 --> 01:15:30,097
Je le pense aussi.
1083
01:15:46,694 --> 01:15:50,658
Il faut que vous sachiez que j'ai vérifié
les registres du comté sur cette maison
1084
01:15:50,758 --> 01:15:52,017
avant de venir.
1085
01:15:52,146 --> 01:15:54,653
Et c'est censé vouloir dire quoi ?
1086
01:15:55,323 --> 01:15:58,490
Elle appartenait Ă votre oncle avant
qu'il vous en fasse cadeau.
1087
01:15:58,590 --> 01:16:00,863
Comment va votre oncle, Joe Laurento ?
1088
01:16:01,043 --> 01:16:03,330
Écoute, on a pas à écouter ses conneries.
1089
01:16:03,580 --> 01:16:05,666
Quelle est cette affaire
dont vous parliez ?
1090
01:16:05,901 --> 01:16:09,166
J'ai quelque chose qu'il veut.
Des livres.
1091
01:16:09,744 --> 01:16:11,833
Vous pouvez les avoir Ă une condition.
1092
01:16:12,252 --> 01:16:13,979
Quelle condition ?
1093
01:16:14,764 --> 01:16:17,353
Vous me donnez le nom de l'homme
qui a tué mon frère.
1094
01:16:17,772 --> 01:16:21,243
On ne fait pas de bonnes affaires avec
ma famille sauf si c'est Ă nos conditions.
1095
01:16:21,343 --> 01:16:22,936
Il n'y a qu'un seul marché...
1096
01:16:23,194 --> 01:16:26,343
on vous laisse vivre si on a les livres.
1097
01:16:27,001 --> 01:16:28,438
Je me suis bien fait comprendre ?
1098
01:16:34,095 --> 01:16:37,016
Très bien, Frankie, plus d'accord.
1099
01:16:37,118 --> 01:16:37,989
Je veux un nom.
1100
01:16:38,089 --> 01:16:39,289
Va te faire foutre !
1101
01:16:44,529 --> 01:16:46,029
Allez, mon gars. Je veux un nom.
1102
01:16:46,787 --> 01:16:47,773
Capelli.
1103
01:16:47,873 --> 01:16:49,073
Qui ?
1104
01:16:52,818 --> 01:16:54,890
Russ Capelli, le concessionnaire auto.
1105
01:16:54,990 --> 01:16:56,883
C'est bon, Gunn, ça suffit maintenant.
1106
01:16:58,375 --> 01:16:59,493
Tue-le.
1107
01:16:59,593 --> 01:17:00,783
Pour l'amour du Christ, tue-le !
1108
01:17:00,883 --> 01:17:04,017
Si je ne suis pas de retour,
ces livres iront aux fédéraux.
1109
01:17:04,117 --> 01:17:05,340
Nous aurons ces livres.
1110
01:17:05,440 --> 01:17:06,640
Gunn ?
1111
01:17:06,774 --> 01:17:09,306
Je dois rentrer. On pourrait peut-ĂŞtre
avoir cette conversation maintenant.
1112
01:17:09,406 --> 01:17:11,353
Eh bien, pourquoi pas ?
1113
01:17:14,848 --> 01:17:16,278
J'ai interrompu quelque chose ?
1114
01:17:17,543 --> 01:17:19,317
Pas en ce qui me concerne.
1115
01:17:19,567 --> 01:17:22,840
Toni, c'était magnifique.
Merci beaucoup.
1116
01:17:22,988 --> 01:17:24,254
Je te parlerai plus tard.
1117
01:17:37,883 --> 01:17:39,876
Et oĂą vous situez-vous
dans tout cela, Sénateur ?
1118
01:17:40,329 --> 01:17:42,501
Un peu trop à l'étroit,
j'en ai peur, Gunn.
1119
01:17:42,649 --> 01:17:43,776
Vous savez, je...
1120
01:17:43,876 --> 01:17:47,407
je viens de découvrir aujourd'hui que
Toni est la nièce de Joe Laurento.
1121
01:17:47,586 --> 01:17:50,433
Et, euh, ça vous mène où ?
1122
01:17:51,250 --> 01:17:54,943
J'imagine que ça me ramène en ville,
dans mon ancien cabinet d'avocat.
1123
01:17:55,310 --> 01:17:57,630
Mais au moins ce sera loin de la mafia.
1124
01:17:58,599 --> 01:18:00,443
Vous me croyez, n'est-ce pas ?
1125
01:18:01,289 --> 01:18:02,710
Un sénateur Blanc ?
1126
01:18:02,840 --> 01:18:04,546
Environ à moitié.
1127
01:18:22,181 --> 01:18:25,056
Bon Dieu, tu avais raison, Ken.
On le suit ?
1128
01:18:25,533 --> 01:18:27,704
Ouais, mais pas trop près.
Ne le perds pas.
1129
01:18:46,625 --> 01:18:48,604
Gunn a l'air pressé.
1130
01:19:07,247 --> 01:19:09,023
Je suis terriblement désolé monsieur.
1131
01:19:09,317 --> 01:19:10,396
Je viens de me rappeler,
1132
01:19:10,496 --> 01:19:14,184
M. Capelli fait des pubs Ă San Pedro,
sur les quais.
1133
01:19:14,608 --> 01:19:17,413
Je crois qu'il est au quai 1310.
1134
01:19:20,226 --> 01:19:21,547
Est-ce qu'on le cueille ?
1135
01:19:22,672 --> 01:19:25,398
Ça me plairait beaucoup...
1136
01:19:25,843 --> 01:19:28,863
Mais Gunn mijote quelque chose.
Je veux découvrir exactement quoi.
1137
01:19:28,963 --> 01:19:31,275
Promets-moi, mec. Je compte sur toi.
1138
01:19:31,408 --> 01:19:32,880
Rappelle-toi comment c'est d'ĂŞtre noir.
1139
01:19:32,980 --> 01:19:37,530
Noir, noir, noir, noir, noir...
1140
01:19:37,707 --> 01:19:39,584
Promets-moi, mec.
1141
01:19:42,194 --> 01:19:43,710
Promets-moi, mec.
1142
01:20:05,768 --> 01:20:07,385
Bon, il y a sa voiture.
1143
01:20:08,096 --> 01:20:09,916
Il pourrait ĂŞtre n'importe oĂą.
1144
01:20:10,361 --> 01:20:12,236
On devrait peut-ĂŞtre appeler, Ken.
1145
01:20:12,791 --> 01:20:14,253
Peut-ĂŞtre, mais on en fera rien.
1146
01:20:14,353 --> 01:20:16,764
Je ne veux pas des hommes
du commissariat de San Pedro ici
1147
01:20:16,864 --> 01:20:18,751
à moins d'y être absolument obligé.
1148
01:20:20,731 --> 01:20:22,106
Je vais te dire.
1149
01:20:22,379 --> 01:20:25,722
Va derrière et vois ce que tu peux trouver.
Je passe par devant.
1150
01:20:26,011 --> 01:20:28,201
Retrouve-moi ici dans 15 minutes.
1151
01:20:28,380 --> 01:20:29,873
Et si vous ne revenez pas ?
1152
01:20:30,833 --> 01:20:32,943
Appelle et demande beaucoup de renfort.
1153
01:20:41,540 --> 01:20:45,118
Paquet 10 dans le carton 301,
pneu 899.
1154
01:20:45,443 --> 01:20:47,911
Ces cartons valent 2 millions de dollars.
1155
01:20:55,312 --> 01:20:58,898
T'as compris ? Le pneu A10 est
dans le carton 301.
1156
01:20:59,554 --> 01:21:01,126
D'accord, M. Capelli.
1157
01:21:03,463 --> 01:21:06,421
Paquet 11, carton 3.
1158
01:21:06,705 --> 01:21:07,906
Pneu 1.8
1159
01:21:10,531 --> 01:21:12,824
- Service est le maître-mot, non ?
- Oui, M. Capelli.
1160
01:21:12,924 --> 01:21:15,191
Sors, vérifie Stoney, assure-toi
que tout est calme.
1161
01:21:15,291 --> 01:21:17,439
- Je viens de le faire.
- Eh bien, refais-le !
1162
01:21:20,670 --> 01:21:22,740
Paquet 10 dans le pneu A9.
1163
01:21:23,076 --> 01:21:24,276
Carton 301...
1164
01:21:30,568 --> 01:21:35,503
Dans le paquet 11, carton 333,
pneu 1018.
1165
01:21:45,003 --> 01:21:47,604
C'est le pneu 1018,
tu l'as eu ?
1166
01:21:48,003 --> 01:21:49,203
Capelli !
1167
01:21:54,067 --> 01:21:56,567
Tout le monde reste oĂą il est.
1168
01:21:57,091 --> 01:22:00,079
Allez, Capelli, sors lentement,
par ici.
1169
01:22:01,012 --> 01:22:02,512
Allez.
1170
01:22:05,648 --> 01:22:08,174
Allez, Capelli, on se bouge,
très lentement.
1171
01:22:09,429 --> 01:22:10,423
Qu'est-ce que vous voulez ?
1172
01:22:10,523 --> 01:22:11,804
Je te veux toi, mec.
1173
01:22:12,249 --> 01:22:13,433
C'est quoi ce bordel ?
Pourquoi ?
1174
01:22:13,533 --> 01:22:15,357
Tu savais pas que
c'était ton tour, Capelli ?
1175
01:22:15,457 --> 01:22:19,033
Je ne sais pas ce que tu veux,
si c'est de l'argent, le fric tu l'as eu.
1176
01:22:19,158 --> 01:22:21,448
Mauvaise intuition, Capelli.
1177
01:22:21,548 --> 01:22:22,900
C'est toi que je veux !
1178
01:22:25,152 --> 01:22:26,793
C'est bon, attrapez-le !
1179
01:22:28,043 --> 01:22:29,243
Attrapez-le !
1180
01:22:41,391 --> 01:22:42,591
Dérouillez-le !
1181
01:22:46,711 --> 01:22:48,211
Allez !
1182
01:22:59,143 --> 01:23:01,441
Je l'ai vu partir dans ce bâtiment.
Cette porte juste ici.
1183
01:23:01,541 --> 01:23:02,901
Ok, fais attention.
1184
01:23:03,192 --> 01:23:04,465
Pas un geste, mecs !
1185
01:23:04,770 --> 01:23:06,780
Surpris, n'est-ce pas ?
1186
01:23:07,825 --> 01:23:09,583
Qu'est-ce que tu fais ici, poulet ?
1187
01:23:09,769 --> 01:23:11,926
Je suppose que tu veux parler, frère ?
1188
01:23:13,887 --> 01:23:15,691
J'ai rien Ă dire.
1189
01:23:17,245 --> 01:23:18,280
Nous avons l'armée.
1190
01:23:18,380 --> 01:23:19,666
L'armée ?
1191
01:23:27,228 --> 01:23:28,603
L'armée de Gunn ?
1192
01:23:28,821 --> 01:23:30,103
Ça se pourrait.
1193
01:23:31,126 --> 01:23:32,344
Il l'a fait pour nous.
1194
01:23:40,628 --> 01:23:42,238
Je pensais...
1195
01:23:43,183 --> 01:23:46,816
On pourrait peut-ĂŞtre...
bosser ensemble, mec.
1196
01:23:48,112 --> 01:23:49,745
Officieusement, bien sûr.
1197
01:23:50,060 --> 01:23:51,472
Comme toujours, non ?
1198
01:23:51,792 --> 01:23:52,992
Entendu.
1199
01:23:55,031 --> 01:23:56,867
Qu'est-ce que tu dis de ça, mec ?
1200
01:23:57,851 --> 01:24:00,133
Nous et la police.
1201
01:24:36,842 --> 01:24:38,915
Paquet 10 dans le carton 301,
1202
01:24:39,196 --> 01:24:41,063
Pneu 1.8. T'as ça ?
1203
01:24:48,214 --> 01:24:51,034
Maintenant, déplaçons-le. On a eu assez
d'interruptions pour une nuit.
1204
01:24:51,886 --> 01:24:52,593
Parfait.
1205
01:24:52,693 --> 01:24:53,694
C'est bon.
1206
01:24:53,794 --> 01:24:56,505
Allez, secoue-vous les gars,
on a pas toute la nuit.
1207
01:25:00,528 --> 01:25:02,741
Paquet 16, carton 412.
1208
01:25:02,841 --> 01:25:04,403
Pneu 1459, c'est bon ?
1209
01:25:05,531 --> 01:25:07,103
Pourquoi on ne met pas toute
la marchandise dans les pneus ?
1210
01:25:07,203 --> 01:25:08,368
Pourquoi autant ?
1211
01:25:08,468 --> 01:25:10,584
A cause des fédéraux,
même s'ils se méfient,
1212
01:25:10,686 --> 01:25:12,571
ils ne vont pas se farcir 100 000 pneus.
1213
01:25:12,671 --> 01:25:14,608
Quels moyens d'intervention ont-ils ?
1214
01:25:16,647 --> 01:25:18,607
HĂ©, Lou, donne-moi ce chalumeau.
1215
01:25:20,717 --> 01:25:21,917
Allume-le.
1216
01:25:28,074 --> 01:25:29,473
HĂ©, Gunn.
1217
01:25:32,233 --> 01:25:34,296
Un petit flash rapide dans les yeux,
1218
01:25:34,396 --> 01:25:36,462
tout te semble pareil, Gunn...
1219
01:25:36,562 --> 01:25:37,647
noir.
1220
01:25:37,747 --> 01:25:40,184
Le noir c'est beau, hein, petit ?
1221
01:25:42,586 --> 01:25:44,086
Ici. Ici.
1222
01:25:49,407 --> 01:25:52,797
Tu as dit que tu voulais me voir
à propos de ton frère, hein ?
1223
01:25:53,125 --> 01:25:54,960
Eh bien, regarde, Gunn.
1224
01:25:55,476 --> 01:25:58,984
Regarde car ce sera la dernière
vision que tu auras.
1225
01:26:33,848 --> 01:26:35,253
Allez, Gunn !
1226
01:26:39,771 --> 01:26:42,114
On dirait qu'on est arrivés
Ă temps, Gunn.
1227
01:26:42,552 --> 01:26:44,813
Ouais, mec, merci.
1228
01:26:45,599 --> 01:26:46,960
Ok, tirons-nous d'ici.
1229
01:26:47,060 --> 01:26:48,703
Qu'est-ce que tu racontes, mec ?
Capelli est...
1230
01:26:48,803 --> 01:26:50,303
Je sais que Capelli est lĂ ..
1231
01:26:50,926 --> 01:26:54,204
Bon sang, Capelli t'a ridiculisé et il a tué
mon frère. A présent, tu vas faire quoi ?
1232
01:26:54,304 --> 01:26:56,378
On est en infériorité et j'ai perdu
la moitié de mes hommes.
1233
01:26:56,478 --> 01:26:57,230
C'est pas le moment.
1234
01:26:57,330 --> 01:27:00,007
- Si c'est pas le moment, alors quand ?
- J'en sais rien.
1235
01:27:00,790 --> 01:27:03,025
Quand je déciderai du moment,
oĂą tu seras ?
1236
01:27:03,125 --> 01:27:05,833
Juste lĂ avec toi, je suis lĂ maintenant,
non ? Viens.
1237
01:27:17,473 --> 01:27:18,520
HĂ©, les gars !
1238
01:27:18,620 --> 01:27:21,128
C'est Seth, mec. Casse-toi !
1239
01:27:23,569 --> 01:27:24,853
On bouge, cousin !
1240
01:27:25,702 --> 01:27:27,407
Ça devient plutôt chaud ici, Ken.
1241
01:27:27,507 --> 01:27:29,995
Il nous faudrait une armure.
Je ferais mieux d'appeler la cavalerie.
1242
01:27:30,095 --> 01:27:32,343
Ok, dépêche-toi et fais gaffe.
1243
01:27:44,433 --> 01:27:45,504
Tirons-nous.
1244
01:27:45,604 --> 01:27:47,363
- On y va.
- Ouais, viens.
1245
01:28:24,660 --> 01:28:26,793
Sors, Gunn !
Je vais ouvrir la porte.
1246
01:28:50,281 --> 01:28:51,333
Ils ont coincé la porte.
1247
01:28:51,433 --> 01:28:54,943
Sortons de l'autre côté.
Venez les gars ! Allez !
1248
01:29:13,132 --> 01:29:16,531
Je peux pas y arriver, Gunn.
Je suis blessé.
1249
01:29:22,720 --> 01:29:25,576
Mec, t'es quoi, une sorte de
révolutionnaire à la con ?
1250
01:29:25,676 --> 01:29:28,084
Le nègre de l'Oncle Tom peux le faire.
1251
01:29:28,184 --> 01:29:29,287
T'es un têtu de nègre, Gunn !
1252
01:29:29,387 --> 01:29:31,137
Tu peux le faire.
Putain, allez.
1253
01:29:33,387 --> 01:29:36,294
T'es un têtu de négro, Gunn !
1254
01:29:44,092 --> 01:29:46,787
- Gunn, prenons sa voiture.
- Vas-y, mec, je te couvrirai.
1255
01:29:47,506 --> 01:29:49,483
Allez, Gunn !
Allez, Gunn !
1256
01:29:58,102 --> 01:30:00,352
Les voilĂ . Attrape-les !
Attrape-les !
1257
01:30:04,769 --> 01:30:06,538
Hé, Gunn, on est piégés
entre ces camions, mec.
1258
01:30:06,638 --> 01:30:09,294
Accroche-toi, mec, je vais faire voler
cette caisse.
1259
01:30:09,435 --> 01:30:11,567
Ouais, mais c'est pas un putain
d'avion, Gunn.
1260
01:30:11,700 --> 01:30:14,177
Si c'est pas le cas, mon frère,
on est dans la merde.
1261
01:31:08,788 --> 01:31:11,288
Je peux pas démarrer ce putain
de camion, Gunn.
1262
01:32:01,623 --> 01:32:03,123
Je suis touché, Gunn !
1263
01:32:16,343 --> 01:32:19,367
J'ai eu ton frère, putain de Noir !
1264
01:32:19,515 --> 01:32:22,335
C'est pour toi, Capelli.
1265
01:33:13,810 --> 01:33:15,010
Gunn ?
1266
01:33:16,825 --> 01:33:18,060
Gunn ?
1267
01:33:21,239 --> 01:33:22,849
Qu'est-ce que tu veux ?
1268
01:33:23,203 --> 01:33:25,390
Ce lieutenant de police est lĂ .
1269
01:33:26,984 --> 01:33:29,046
Eh bien, dis-lui d'aller Ă ...
1270
01:33:29,703 --> 01:33:32,382
Non. Dis-lui d'entrer.
1271
01:33:34,179 --> 01:33:35,535
C'est bon, lieutenant.
1272
01:33:41,595 --> 01:33:44,666
Tu ferais mieux de t'habiller,
tu vas devoir m'accompagner.
1273
01:33:46,457 --> 01:33:48,123
Quelles sont les charges, lieutenant ?
1274
01:33:48,223 --> 01:33:49,423
Des charges.
1275
01:33:49,863 --> 01:33:51,113
Tu veux une liste ?
1276
01:33:51,542 --> 01:33:52,692
Eh bien, voyons voir:
1277
01:33:52,792 --> 01:33:55,355
Il y a ce dealer de Jimpy malmené,
1278
01:33:55,589 --> 01:33:57,547
l'entrée par effraction dans
l'appartement de Kriley
1279
01:33:57,647 --> 01:33:59,116
pour le dérouiller méchamment.
1280
01:33:59,421 --> 01:34:01,577
la conduite dangereuse dans les rues
de la ville,
1281
01:34:01,772 --> 01:34:03,743
le port d'armes à feu dissimulées,
1282
01:34:04,092 --> 01:34:06,888
l'incitation à l'émeute dans un entrepôt
de San Pedro.
1283
01:34:07,138 --> 01:34:08,795
Dois-je continuer ?
1284
01:34:12,088 --> 01:34:13,713
Je vais chercher mes vĂŞtements.
1285
01:34:14,518 --> 01:34:16,028
Prends ton temps.
1286
01:34:36,296 --> 01:34:39,163
Vous savez, ce Gunn, il est sûr
que ça va s'arranger.
1287
01:34:39,624 --> 01:34:42,811
Non, mais il va s'en sortir.
1288
01:34:43,647 --> 01:34:45,793
Et vous, lieutenant ?
92213