All language subtitles for Bangkok Hilton.1989.(1.26Gt)Finnish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,304 --> 00:00:15,133 BANGKOK HILTON 2 00:02:16,744 --> 00:02:20,578 On marraskuun loppu. Tuulet nousevat 3 00:02:21,184 --> 00:02:24,589 Kaikki tuntuu valmistautuvan monsuuneja varten 4 00:02:24,624 --> 00:02:28,589 Joen alajuoksulla, Bangkokin satamassa, on rahtialus, - 5 00:02:28,624 --> 00:02:33,459 joka odottaa arkaluontoisen lastin purkamista. Tuo lasti on mies, - 6 00:02:34,144 --> 00:02:39,093 mies jolla on paljon menneisyytt� ja juuri nyt hyvin v�h�n tulevaisuutta 7 00:02:39,744 --> 00:02:45,296 Saanko esitell� itseni? Nimeni on Worthington, tai Stanton tai Reem 8 00:02:45,944 --> 00:02:50,464 Valitse mieleisesi. Olen k�ytt�nyt niit� kaikkia. 20 vuotta maanpaossa 9 00:02:50,499 --> 00:02:55,902 Se on pitk� aika. On mahdotonta est�� muistojen palaamista 10 00:02:56,544 --> 00:03:01,459 Puoliksi muistettuja palasia, kauan sitten menetetty j� asioita, unelmia 11 00:03:02,304 --> 00:03:08,184 Ne viev�t takaisin menneeseen, jonka olen yritt�nyt haudata 12 00:03:08,219 --> 00:03:11,549 Aikaan jolloin olin kapteeni Hal Stanton, - 13 00:03:11,584 --> 00:03:16,658 kenraali Agnus Stantonin, "Dunkerquen leijonan", poika 14 00:03:17,624 --> 00:03:21,269 Olin 20-vuotias, kun sota syttyi. Mik��n oppimani ei ollut- 15 00:03:21,304 --> 00:03:27,618 valmistanut minua tulevaa varten. Kolme vuotta japanilaisten vankina 16 00:03:29,344 --> 00:03:33,098 En voi kertoa, mit� leirill� tapahtui, en viel�. Riitt�� kun sanon, - 17 00:03:33,704 --> 00:03:38,904 ett� kunniaa ja rohkeutta oli niukasti. Se oli sotaa, - 18 00:03:38,939 --> 00:03:44,069 tai ainakin osa sit�. Is�ni johdatti miehens� kunniaan 19 00:03:44,104 --> 00:03:48,664 Min� l�ysin pelon ja n�yryytyksen. Kun sota loppui, palasin Englantiin - 20 00:03:48,699 --> 00:03:51,549 Sotaoikeuden eteen... 21 00:03:51,584 --> 00:03:55,029 Oikeus julistaa kapteeni Harold Stantonin syylliseksi- 22 00:03:55,064 --> 00:04:00,058 ja m��r�� h�net j�tt�m��n virkansa. Saattakaa tuomittu salista 23 00:04:02,704 --> 00:04:06,333 Minulle ei ollut Englannissa en�� mit��n. Paloin halusta l�hte� pois 24 00:04:06,944 --> 00:04:10,344 Sit� voisi kai kutsua pakenemiseksi 25 00:04:10,379 --> 00:04:14,053 Pakenemiseksi... 26 00:04:14,944 --> 00:04:19,222 Mutta ainahan joutuu ottamaan mukaan, kuin varjon 27 00:04:19,784 --> 00:04:23,140 Vain maisemat ymp�rill� muuttuvat 28 00:04:24,544 --> 00:04:29,095 Ensin Egypti, sitten Rhodesia... 29 00:04:29,704 --> 00:04:33,189 Lopulta l�ysin itseni keski-ik�isen� Australiasta, - 30 00:04:33,224 --> 00:04:37,469 suuren lakifirman palkkalistoilta. Se sopi minulle mainiosti 31 00:04:37,504 --> 00:04:40,984 Se oli yksi niist� paikoista, joissa k�ytt�ydyt��n kuin lakimiehet- 32 00:04:41,019 --> 00:04:44,135 ja raadetaan kuin konttorirotat 33 00:04:46,544 --> 00:04:49,389 Toinen maa, toinen henkil�llisyys 34 00:04:49,424 --> 00:04:55,135 Valitsin nimen "Graham Greene, sill� se vaikutti tarpeeksi tavanomaiselta 35 00:04:55,704 --> 00:04:58,172 Voisimmeko jutella? 36 00:05:00,464 --> 00:05:03,501 Esittelen sinut muutamalle ihmiselle... 37 00:05:09,784 --> 00:05:14,733 En aavistanut, ett� ihmiset jotka silloin tapasin muuttaisivat kaiken 38 00:05:15,464 --> 00:05:19,044 Graham, saanko esitell�: Herra ja rouva Faulkner 39 00:05:19,079 --> 00:05:22,624 Ja heid�n tytt�rens� Katrin. T�ss� on Graham Greene 40 00:05:22,659 --> 00:05:25,589 Meid�n Graham Greenemme, ei kukaan muu 41 00:05:25,624 --> 00:05:30,254 H�n sanoi sen joka tilanteessa. Se ei ollut heist� ollenkaan hauskaa 42 00:05:35,544 --> 00:05:38,581 Anteeksi... 43 00:05:40,144 --> 00:05:43,375 Kuinka voin auttaa teit�? 44 00:05:43,984 --> 00:05:49,616 Omistamme suuren tontin. Olette ehk� kuullut siit�. Guardbridge 45 00:05:50,304 --> 00:05:55,014 Guardbridge. Kyll� vain. - Haluamme liitt�� siihen toisia tontteja 46 00:05:56,304 --> 00:05:59,069 Viides niist�... 47 00:05:59,104 --> 00:06:03,749 Seuraatteko, herra Greene? - Kyll�... 48 00:06:03,784 --> 00:06:08,149 Vuosien ajan luulimme, ett� vain meid�n yhtym�mme haluaa tontin 49 00:06:08,184 --> 00:06:12,780 Asiassa on tapahtunut muutos, ja haluamme teid�n tutkivan tilanteen, - 50 00:06:13,344 --> 00:06:18,418 jotta voimme tehd� tarjouksen. - Aivan, ymm�rr�n... 51 00:06:37,584 --> 00:06:42,135 "Sy�m��n yhdess�, kun olet seuraavan kerran kaupungissa?" 52 00:06:47,424 --> 00:06:50,159 Mik� se on? 53 00:06:50,194 --> 00:06:52,894 Ei mik��n 54 00:08:18,224 --> 00:08:21,800 Yksi pata. - Kaksi herttaa 55 00:08:21,835 --> 00:08:25,376 Kolme herttaa. - Nelj� herttaa 56 00:08:27,984 --> 00:08:32,159 Sinulle tulee avoin k�si taas, is�. H�n joutuu aina pelaamaan avointa 57 00:08:32,194 --> 00:08:36,334 On vaikea l�yt�� hyv�� avoimen pelaajaa. - Onneksi Richard on hyv� 58 00:08:38,144 --> 00:08:40,897 Hyv�nen aika... 59 00:08:43,344 --> 00:08:49,135 Is�ni sammutti aina valot klo 10. Meist� tapaa ei ole syyt� muuttaa 60 00:08:50,104 --> 00:08:53,909 Pid�t ehk� tapojamme outoina? - En ollenkaan 61 00:08:53,944 --> 00:08:57,704 Juuri sit� en nykymaailmassa ymm�rr�. Muutos muutoksen takia- 62 00:08:57,739 --> 00:09:01,429 johtaa vain siihen, ett� kaikki arvokas hyl�t��n. - �iti... 63 00:09:01,464 --> 00:09:05,537 Vaiti, Katrin. Halusit itse, ett� tapaamme, joten on turha leperrell� 64 00:09:06,144 --> 00:09:11,384 Mutta onneksi meill� on Guardbridge. Se on aivan oma maailmansa 65 00:09:11,419 --> 00:09:15,824 Vanhempi maailma, herra Greene, parempi maailma. - Niin... 66 00:09:15,859 --> 00:09:18,463 Hyv�� y�t�. - Hyv�� y�t� 67 00:09:18,984 --> 00:09:21,862 Hyv�� y�t�, is� 68 00:09:22,224 --> 00:09:25,899 Hyv�� y�t�... - Hyv�� y�t�, Katrin 69 00:09:34,864 --> 00:09:39,984 Saatan herra Greenen huoneeseensa. - Ei, rouva Cameron. Min� teen sen 70 00:09:49,424 --> 00:09:52,143 Tule, haluan n�ytt�� jotakin 71 00:09:52,744 --> 00:09:56,976 Meill� on vain hetki. Valot sammuvat vartin yli. - Ei h�t��... 72 00:09:57,704 --> 00:10:01,299 Avaa se. - Ei viel� ole joulu 73 00:10:01,704 --> 00:10:04,749 Avaa nyt vain. - Ei, avaan sen huomenna 74 00:10:04,784 --> 00:10:09,255 Varoitan sinua, �l� avaa sit� muiden n�hden. - Kiusaat vain 75 00:10:10,624 --> 00:10:15,254 Hyv� on... - Olet tosissasi 76 00:10:28,504 --> 00:10:33,294 Se on ranskalainen ja silkki�. En tied� onko koko oikea 77 00:12:23,904 --> 00:12:26,099 Huomenta 78 00:12:26,704 --> 00:12:31,858 Miten lomap�iv�si sujui? - Hyvin kiitos. Katsotaanpa... 79 00:12:33,224 --> 00:12:37,900 Koska t�m� tuli? - Eilen 80 00:12:58,984 --> 00:13:02,533 Herra Greene, McNair haluaa tavata! 81 00:13:03,624 --> 00:13:07,503 "Stanton, Dunkerquen leijona kuollut" 82 00:13:08,024 --> 00:13:10,902 Niin? 83 00:13:13,824 --> 00:13:17,703 Yksi tyt�ist� tunnisti sinut valokuvasta 84 00:13:18,584 --> 00:13:25,023 Vai ett� Graham Greene... Minun vitsini varmasti huvittivat 85 00:13:28,664 --> 00:13:32,464 Anteeksi ett� valehtelin sinulle. - Lakimiehen paperit Cambridgest� 86 00:13:32,499 --> 00:13:37,500 Sekin oli ilmeisesti valhe. - Todistus Graham Greenen nimell�- 87 00:13:37,535 --> 00:13:42,502 oli v��renn�s, mutta ei p�tevyyteni. Min� todella olen lakimies 88 00:13:43,064 --> 00:13:47,535 Se ei tilannetta juuri muuta. - En tarkoittanut pahaa 89 00:13:48,104 --> 00:13:53,258 En halunnut huijata ket��n. Olin vain saanut tarpeekseni 90 00:13:53,864 --> 00:13:56,856 Ymm�rr�tk�? 91 00:13:57,464 --> 00:14:02,174 En min� Englannilta sympatiaa odottanutkaan, mutta oma is�ni- 92 00:14:02,584 --> 00:14:06,418 ei koskaan antanut anteeksi. Ei koskaan 93 00:14:06,944 --> 00:14:10,029 Niinh�n siin� luki 94 00:14:10,064 --> 00:14:14,774 Mik�li sopii tulen pakkaaman loput tavaroistani illalla 95 00:14:15,824 --> 00:14:19,533 Kun saan olla rauhassa 96 00:14:20,104 --> 00:14:24,461 Kiitos sinulle. Tunnut olevan kunnollinen mies 97 00:14:27,784 --> 00:14:31,743 Onnea 98 00:14:35,504 --> 00:14:38,257 Herra Greene, puhelu... 99 00:14:48,384 --> 00:14:52,384 Guardbridge. - Voinko puhua neiti Faulknerin kanssa? 100 00:14:52,419 --> 00:14:56,029 Kukahan mahtaa soittaa? - Graham Greene 101 00:14:56,064 --> 00:15:00,455 Huomenta, sir. Pysyk�� linjalla, min� yhdist�n 102 00:15:04,904 --> 00:15:08,453 Puhelu, madam 103 00:15:09,304 --> 00:15:13,380 Min� t�ss�, kulta... - Katrinin �iti puhelimessa, Stanton 104 00:15:13,415 --> 00:15:17,456 Luin is�st�si ja olen sek� hyvin pahoillani ett� yll�ttynyt 105 00:15:18,144 --> 00:15:22,029 Olen selityksen velkaa ja siksi soitinkin. Voinko puhua? 106 00:15:22,064 --> 00:15:25,384 Ik�v� kyll� et. H�n k�ski minun sanoa, ettei halua sinun soittavan 107 00:15:25,419 --> 00:15:29,457 Haluan vain mahdollisuuden... - Katrin on pakannut lahjasi 108 00:15:30,024 --> 00:15:34,069 H�n postittaa ne sinulle huomenna. - Se ei ole tarpeen 109 00:15:34,104 --> 00:15:37,624 Antakaa minun puhua h�nelle. - Olen pahoillani, herra Stanton 110 00:15:37,659 --> 00:15:41,521 H�n teki asian hyvin selv�ksi. H�n sanoo tulleensa petetyksi 111 00:15:41,556 --> 00:15:46,689 H�n ei halua en�� puhua kanssasi, ei t�n��n, eik� koskaan 112 00:15:46,724 --> 00:15:51,823 Rouva Faulkner, tarvitsen apuanne - Hyv�sti, herra Stanton 113 00:16:03,264 --> 00:16:06,149 Eik� olekin ironista, tohtori? 114 00:16:06,184 --> 00:16:11,383 Tulin t�nne unohtaakseni, ja nyt kerrotte, ett� saan ikuisen muiston 115 00:16:11,984 --> 00:16:18,014 Ent� is�? Voitko naida h�net? - Ehk�... Jos l�yd�n h�net 116 00:16:19,144 --> 00:16:22,216 Olimme hyvin onnellisia... 117 00:16:26,584 --> 00:16:29,784 H�n j�tti minut, tohtori. En tied� h�nen olinpaikastaan mit��n 118 00:16:29,819 --> 00:16:32,821 H�n voi olla vaikka kuollut 119 00:16:35,424 --> 00:16:38,669 Niin kuin min�kin 120 00:16:38,704 --> 00:16:42,589 Olen huolissani h�nest�. H�n on hyvin masentunut 121 00:16:42,624 --> 00:16:47,539 ihmek� tuo? Pid�n sit� normaalina seurauksena h�pe�st� 122 00:16:48,144 --> 00:16:55,494 Tarkoitan ett� ellei kukaan halua lasta, voin j�rjest�� asian 123 00:16:56,464 --> 00:17:00,664 H�n on jo rikkonut Jumalaa vastaan. En halua en�� lis�� 124 00:17:00,699 --> 00:17:04,069 Onko se teist� reilua? - Tietysti 125 00:17:04,104 --> 00:17:10,543 Pit�k��n h�n lapsen p�ivitt�isen� muistutuksena tyhmyydest��n 126 00:17:20,264 --> 00:17:23,097 Mik� tipu! - Eik� olekin hieno? 127 00:17:26,064 --> 00:17:29,534 Katso tuota tytt��, is� 128 00:17:35,184 --> 00:17:39,223 Mit� pid�t t�st� pikkukaverista? 129 00:17:52,184 --> 00:17:55,381 Miss� minun is�ni on? 130 00:17:58,304 --> 00:18:02,904 Anteeksi kuinka? - Voisinko kysy� kysymyksen? 131 00:18:02,939 --> 00:18:07,739 Noin on parempi. - Miss� minun is�ni on? 132 00:18:08,304 --> 00:18:13,503 En tied�. Parasta kysy� �idilt�si. - Is�si on kuollut, Katrina 133 00:18:14,104 --> 00:18:19,417 H�n kuoli ennen syntym��si - Palaako h�n joskus? 134 00:18:19,984 --> 00:18:25,064 Enp� usko. - Ei h�n palaa. Mist� sin� tuon sait p��h�si? 135 00:18:25,099 --> 00:18:28,589 Mik� h�nen nimens� oli? - Graham 136 00:18:28,624 --> 00:18:34,062 Hal, tiet��kseni. - Graham. Iso�iti vain pilailee 137 00:18:35,824 --> 00:18:41,421 Niin, min� vain pilailen. - Tuo ei ollut hauska pila 138 00:18:48,504 --> 00:18:53,104 Kun Herra suuressa armossaan on nyt ottanut luokseen t�m�n- 139 00:18:53,139 --> 00:18:58,462 kanssasisaremme, hautaamme me h�net maahan 140 00:19:00,144 --> 00:19:04,501 Maasta olet sin� tullut ja maaksi olet sin� j�lleen tuleva 141 00:21:40,384 --> 00:21:44,536 "Sy�m��n kun olet seuraavan kerran kaupungissa?" 142 00:21:51,264 --> 00:21:53,764 Graham Greene 143 00:21:53,799 --> 00:21:56,229 Rouva Cameron? 144 00:21:56,264 --> 00:22:00,860 Niin, neiti? - Etsin kuvaa is�st�ni 145 00:22:01,624 --> 00:22:06,823 Anteeksi, neiti? - Valokuvaa is�st�ni 146 00:22:08,944 --> 00:22:14,024 Meill� ei ole valokuvaa h�nest�. Kun is�si kuoli, �itisi poisti ne... 147 00:22:14,059 --> 00:22:19,257 Kyll�, tied�n. Se on Guardbridgen historian virallinen versio 148 00:22:20,584 --> 00:22:24,054 Ent� ep�virallinen versio? Totuus? 149 00:22:24,624 --> 00:22:28,909 Kuka oli Graham Greene? - Kirjailija, eik� niin? 150 00:22:28,944 --> 00:22:33,203 Niinp� tietysti. Kuinka tyhm� olenkaan. Kuuluisa kirjailija tulee- 151 00:22:33,238 --> 00:22:37,463 Guardbridgeen ja j�tt�� �itini, eik� kukaan ajattele asiaa sen koomin 152 00:22:38,064 --> 00:22:41,977 Kuka Graham Greene oli? Sin� tied�t, etk� tied�kin? 153 00:22:42,944 --> 00:22:46,509 Tied�n vain, mit� �itisi kertoi. - Mit� h�n kertoi? 154 00:22:46,544 --> 00:22:50,704 H�n rakasti is��si ja menetti h�net. - Mutta h�n ei ole kuollut 155 00:22:50,739 --> 00:22:55,494 H�n kuoli... �itisi vuoksi 156 00:23:37,304 --> 00:23:42,253 En itkenyt hautajaisissa, mutta itkin, kun luin tuon 157 00:23:44,224 --> 00:23:49,537 Miten surullista... - Ensin h�n on rakastuntut ja sitten... ei mit��n 158 00:23:50,144 --> 00:23:55,172 H�n ei kirjoita en�� sanaakaan, aivan kuin h�n olisi itse kuollut 159 00:23:57,584 --> 00:24:01,629 Kuka h�n siis oli, herra McNair? Millainen mies oli Graham Greene? 160 00:24:01,664 --> 00:24:05,816 Kuten tied�t, h�n oli t�iss� meill� ja huhun mukaan h�n tapaili �iti�si 161 00:24:06,384 --> 00:24:11,109 Ja sitten? - Tuli sotaan liittyv� skandaali 162 00:24:11,144 --> 00:24:15,229 H�n oli kai ollut sotaoikeudessa. Joka tapauksessa h�n oli muuta- 163 00:24:15,264 --> 00:24:20,019 kuin antoi ymm�rt��, joten h�n sai l�hte�. Sen j�lkeen en tied� mit��n 164 00:24:21,784 --> 00:24:25,924 Oliko h�n is�ni? - Oikeuden edess� luultavasti ei 165 00:24:25,959 --> 00:24:30,064 Ent� t�ss� huoneessa? - Kukapa muu se voisi olla? 166 00:24:30,099 --> 00:24:33,739 Selv�. Olen siis Katrina Greene 167 00:24:34,304 --> 00:24:39,200 Ei oikeastaan. Greene ei ollut h�nen oikea nimens�. - Mik� sitten? 168 00:24:39,235 --> 00:24:44,097 En muista... H�nen is�ll��n oli ritarinarvo tai jotakin... Hetkinen 169 00:24:46,344 --> 00:24:50,544 Neiti Harley? - Haluan ett� menet arkistoon ja etsit- 170 00:24:50,579 --> 00:24:54,624 ty�ntekij�raportteja noin 20 vuoden takaa 171 00:24:54,659 --> 00:24:58,219 Haluan Graham Greenen tiedot 172 00:24:58,824 --> 00:25:03,579 Niin kuin se kirjailija? - Juuri niin, kuin se kirjailija 173 00:25:08,784 --> 00:25:12,220 Oletetaan ett� l�yd�t h�net... 174 00:25:13,544 --> 00:25:18,229 Mit� sitten? - En tied� 175 00:25:18,264 --> 00:25:22,104 En halua olla t�yke�, mutta h�n ei ehk� halua tulla l�ydetyksi 176 00:25:22,139 --> 00:25:26,221 Ehk� h�n ei ole kiinnostunut sinusta. - Tied�n 177 00:25:26,256 --> 00:25:30,269 Niin voi k�yd�. - Jos h�n nyt on edes elossa 178 00:25:30,304 --> 00:25:35,104 Olen ajatellut sit�kin, mutta mit� min� voin tehd�? 179 00:25:35,139 --> 00:25:39,461 Juuri nyt... Olen v�h�n hukassa 180 00:25:40,864 --> 00:25:46,461 Taisin sanoa jo aiemminkin, ett� olet hyvin lahjakas nuori nainen 181 00:25:50,464 --> 00:25:54,013 T�m�nk� halusit? - Juuri t�m�n 182 00:26:01,984 --> 00:26:04,942 Ei mit��n 183 00:26:09,344 --> 00:26:11,349 Tietysti... 184 00:26:11,384 --> 00:26:16,094 Hal Stanton. H�nen is�ns� oli kenraali, "Dunkerquen leijona" 185 00:26:25,744 --> 00:26:31,137 Stanton... Kolme poikaa, joista yksi kuollut. Elossa James ja Harold 186 00:26:31,704 --> 00:26:34,463 Se on varmasti Hal... 187 00:26:34,498 --> 00:26:37,223 80 Essex Square... 188 00:26:38,944 --> 00:26:43,256 Siin� se on. Ainakin h�nen perheens� 189 00:26:44,904 --> 00:26:50,024 He varmasti osaavat sanoa, onko h�n elossa, ehk� senkin, miss� h�n on 190 00:26:50,424 --> 00:26:54,417 Jos sin� varmasti haluat tiet�� 191 00:26:55,024 --> 00:26:58,189 Mit� sin� tekisit? 192 00:26:58,224 --> 00:27:03,821 Jos olisin nuori, el�m� olisi edess� ja olisin suhteellisen varakas, - 193 00:27:04,224 --> 00:27:06,749 l�htisin Lontooseen huomenna 194 00:27:06,784 --> 00:27:10,749 Enk� v�litt�isi, vaikka matka olisi yht� tyhj�n kanssa 195 00:27:10,784 --> 00:27:15,141 Kiertelisin vain katselisin n�ht�vyyksi� ja ottaisin kaiken irti 196 00:27:17,144 --> 00:27:19,942 Kiitos 197 00:27:20,984 --> 00:27:24,294 Onnea 198 00:28:06,504 --> 00:28:09,655 Olen menossa jo... 199 00:28:15,944 --> 00:28:19,189 Huomenta. Stantoneilla 200 00:28:19,224 --> 00:28:23,109 Voinko puhua James Stantonin kanssa? - Kuka kysyy? 201 00:28:23,144 --> 00:28:27,183 H�n ei tunne minua. Olen Katrina, h�nen veljentytt�rens� 202 00:28:27,784 --> 00:28:32,104 Olen pahoillani, v��r� numero. H�nell� ei ole veljentyt�rt� 203 00:28:32,139 --> 00:28:36,424 James Stantonin veljen nimih�n on Harold Stanton? - Kyll� 204 00:28:36,459 --> 00:28:39,784 Harold Stanton on is�ni 205 00:28:39,819 --> 00:28:42,981 Pysyk�� linjalla 206 00:28:46,064 --> 00:28:49,829 Huomenta. Neiti Stanton? - Kyll� 207 00:28:49,864 --> 00:28:53,504 Meid�n olisi ehk� parasta tavata. Onko sinulla osoite? 208 00:28:53,539 --> 00:28:56,144 Kyll� on. - Sopiiko nelj�lt�? 209 00:28:56,179 --> 00:28:59,534 Sopii 210 00:29:05,984 --> 00:29:09,977 Kaikki viittaa siihen, ett� h�n on is�ni. - Silt� n�ytt�� 211 00:29:12,344 --> 00:29:15,789 Olivatko he naimisissa? - Eiv�t 212 00:29:15,824 --> 00:29:19,149 Kukaan ei en�� mene naimisiin. Minulla on itsell�nikin tyt�r 213 00:29:19,184 --> 00:29:22,864 H�n tapailee er�st� poikaa, enk� pid� siit�, mutta mit� voisin tehd�? 214 00:29:22,899 --> 00:29:25,776 Et kai mit��n... 215 00:29:27,064 --> 00:29:30,215 Miss� h�n on siis on? 216 00:29:30,824 --> 00:29:35,341 Vartuimme yhdess� t�ss� talossa, Hal ja min�. H�n oli ainoa veljeni 217 00:29:35,376 --> 00:29:39,859 Rakastin h�nt�, mutta jos h�n tulisi ovelleni nyt, ajaisin h�net pois 218 00:29:40,544 --> 00:29:44,309 Eik� t�m� ole vain puhetta. Tein juuri niin monta vuotta sitten 219 00:29:44,344 --> 00:29:49,213 En tied�, mit� silloin tapahtui, mutta kuten sanoit, siit� on vuosia 220 00:29:49,784 --> 00:29:55,029 Jotkut asiat eiv�t vanhene. H�n mursi is�mme syd�men 221 00:29:55,064 --> 00:29:59,704 Is� oli sotilas. H�n uskoi, ett� asema toi paitsi etuoikeuksia, - 222 00:29:59,739 --> 00:30:03,856 my�s vastuuta. H�nen silmiss��n Hal... 223 00:30:05,544 --> 00:30:08,869 Oli pelkuri. - Ent� sinun silmiss�si? 224 00:30:08,904 --> 00:30:13,464 Minulle h�n lakkasi olemasta osa perhett�mme jo kauan sitten 225 00:30:13,499 --> 00:30:17,189 Siksi voisin ajaa h�net pois kuin muukalaisen 226 00:30:17,224 --> 00:30:21,934 En ymm�rr� tuota. Tied�n vain, ett� haluan tavata h�net 227 00:30:22,464 --> 00:30:25,137 Kuka n�ist� on is�ni? 228 00:30:25,704 --> 00:30:29,309 H�n on poissa, nuori neiti. Hal Stantonia ei en�� ole 229 00:30:29,344 --> 00:30:33,664 Ket��n sen nimist� ei asunut t�ss� talossa. - Olen tullut t�nne asti, - 230 00:30:33,699 --> 00:30:38,579 ettek� aio kertoa, miss� h�n on? - T�m� on hy�dyt�n keskustelu 231 00:30:39,184 --> 00:30:42,938 Pyyd�n Flemmingi� saattamaan sinut ulos 232 00:30:58,144 --> 00:31:01,504 Oletko ollut perheen palveluksessa kauan? - Kyll� 233 00:31:01,539 --> 00:31:05,338 Tunsitko is�ni? - Tunsin Hal-herran 234 00:31:06,664 --> 00:31:10,976 Halusin herra Stantonilta apua. - Tied�n mit� haluatte, neiti 235 00:31:11,544 --> 00:31:16,309 Miss� h�n on, herra Flemming? - En tied� 236 00:31:16,344 --> 00:31:21,149 Ja vaikka tiet�isin, en voisi kertoa. T�m� talo on minulle koti 237 00:31:21,184 --> 00:31:25,004 Tied�n mutta minulla on oikeus... - Miten vain, neiti, mutta kukaan- 238 00:31:25,039 --> 00:31:29,229 ei hy�dy siit�, ett� nostatte t�m�n esiin. En min�, James-herra- 239 00:31:29,264 --> 00:31:33,420 eik� etenk��n oletettu is�nne. - En tullut nostamaan mit��n esiin 240 00:31:34,024 --> 00:31:37,149 Tulin vain, koska t�m� on ainoa paikka, josta voin aloittaa 241 00:31:37,184 --> 00:31:41,939 Uskoakseni James-herra sanoi, ett� asia ei kuulu teille eik� niin? 242 00:31:42,344 --> 00:31:46,940 Kyll�... - Se siit� asiasta sitten 243 00:31:50,584 --> 00:31:56,580 J�t�n osoitteeni Australiaan silt� varalta, ett� jotakin ilmenee 244 00:31:58,024 --> 00:32:02,176 Tai silt� varalta, ett� joku muuttaa mielens� 245 00:32:03,664 --> 00:32:08,818 Koska olette l�hd�ss�, neiti? - Niin �kki� kuin mahdollista 246 00:32:09,384 --> 00:32:12,904 On vain yksi asia en�� teht�v�n�. - Mik� se mahtaa olla? 247 00:32:12,939 --> 00:32:16,533 Menen katsomaan nukkekotia 248 00:32:36,264 --> 00:32:39,504 Miten voin auttaa? - Haluaisin aikaistaa lentoni 249 00:32:39,539 --> 00:32:42,904 Mihin p�iv��n? - Huomiseksi jos mahdollista 250 00:32:42,939 --> 00:32:46,549 Kaikki lennot ovat ik�v� kyll� t�ynn� 251 00:32:46,584 --> 00:32:51,294 Seuraava on 29. p�iv�. - Kahdeksan p�iv�n p��st�? 252 00:32:53,784 --> 00:32:57,220 Hyv� on 253 00:33:00,144 --> 00:33:03,624 Vaihdoin lentosi 29. p�iv��n, mutta kannattaa tarkistaa, - 254 00:33:03,659 --> 00:33:06,582 tuleeko peruutuksia aiemmin. Sinua voi onnistaa 255 00:33:07,624 --> 00:33:12,698 H�nt� taisi juuri onnistaa. Peruutan ylihuomisen Sydneynlentoni 256 00:33:13,304 --> 00:33:18,024 Et kai pahastu, ett� kuuntelin. Paikka tosin on vain bisnesluokassa 257 00:33:18,059 --> 00:33:22,580 Se sopii hyvin. - Voimme varmasti auttaa h�nt� n�in meid�n kesken 258 00:33:22,615 --> 00:33:27,101 K�yt�nt�mme ei ole sellainen. Paikat menev�t jonon ensimm�isille 259 00:33:27,744 --> 00:33:32,579 K�yt�nn�t ovat j�ykki�. T�m�k��n ei ota huomioon p��si�ist� 260 00:33:33,144 --> 00:33:37,217 Gail, pelasta h�nen lomansa 261 00:33:38,904 --> 00:33:43,022 �l� sitten kerro kenellek��n. Kyse on minun ty�st�ni 262 00:33:47,744 --> 00:33:52,579 Olen Arkie Ragan. - Katrina Stanton 263 00:33:53,664 --> 00:33:57,703 Katrina? Hieno nimi 264 00:34:00,384 --> 00:34:03,469 Miss� y�vyt? - Haygatessa 265 00:34:03,504 --> 00:34:07,064 Tied�n paikan. Olin siell� drinkill�. Maksan siit� yh� edelleen 266 00:34:07,099 --> 00:34:09,419 Voinko saattaa sinut? 267 00:34:09,984 --> 00:34:13,024 Sinun ei tarvitse tehd� t�t�. Olet tehnyt jo tarpeeksi 268 00:34:13,059 --> 00:34:17,461 Ei siit� ole vaivaa. Teen sen mielell�ni 269 00:34:24,104 --> 00:34:26,469 Olet melko hiljainen 270 00:34:26,504 --> 00:34:31,055 Olen vain sellainen. - Onko jokin vialla? 271 00:34:31,584 --> 00:34:35,054 Ei... 272 00:34:35,664 --> 00:34:39,259 En ole oikein hyv� t�llaisessa 273 00:34:40,304 --> 00:34:44,582 En ole tottunut t�llaiseen. - Kukapa olisi? 274 00:34:45,704 --> 00:34:48,343 Anteeksi... 275 00:34:48,944 --> 00:34:52,175 Minulla on astma... 276 00:34:55,224 --> 00:34:59,103 Anteeksi... T�m� on noloa 277 00:35:00,184 --> 00:35:05,184 �l� sano noin, �l� edes ajattele niin. Tied�n ett� se on vaikeaa 278 00:35:05,219 --> 00:35:09,621 Mutta sinun ei tarvitse nolostua minun takiani 279 00:35:11,304 --> 00:35:15,582 Katso, neulanj�lki�. Minulla on diabetes. Kaksi kertaa p�iv�ss� 280 00:35:16,784 --> 00:35:21,539 Enk� tosiaankaan aio nolostua siit�. Ei siis en�� anteeksipyynt�j�, OK? 281 00:35:24,344 --> 00:35:27,495 Hyv� on 282 00:35:27,584 --> 00:35:30,829 Kauanko olet ollut t��ll�? - Kaksi p�iv�� 283 00:35:30,864 --> 00:35:34,743 Ja olet jo l�hd�ss�? Taidat todella viihty�. - Ent� sin�? 284 00:35:35,304 --> 00:35:40,742 Olen asunut t��ll� jo viisi vuotta. Olen uutisvalokuvaaja 285 00:35:41,424 --> 00:35:45,464 Kierr�n maailmaa ja otan kuvia, jotka pilaavat ihmisten aamiaisen 286 00:35:45,499 --> 00:35:49,759 Pid�n t�st� paikasta. Se on paljon sivistyneempi kuin New York 287 00:35:49,794 --> 00:35:54,020 Mille lehdelle ty�skentelet? - Parhaiten maksavalle. Freelance 288 00:35:55,104 --> 00:36:00,178 Mit� aioit tehd� Australiassa? - Kakadu, Kimberlys, the Rock... 289 00:36:01,504 --> 00:36:05,424 Mutta Jane, tytt� jonka kanssa olin menossa, katkaisi jalkansa 290 00:36:05,459 --> 00:36:09,309 En tunne ket��n Australiassa enk� halua viett�� kuukautta yksin 291 00:36:09,344 --> 00:36:14,338 T��ll� voimme ontua ymp�riins�. - Olette varmasti aikamoinen n�ky... 292 00:36:15,264 --> 00:36:19,264 Miss� sin� loukkasit jalkasi? Auto-onnettomuudessako? 293 00:36:19,299 --> 00:36:24,054 Janen jalka kyll�. Omani meni Afganistanissa 294 00:36:29,824 --> 00:36:32,782 No... kiitos 295 00:36:34,384 --> 00:36:37,944 Kuten sanoin, siit� ei ollut vaivaa. - En tarkoita vain lentolipusta, - 296 00:36:37,979 --> 00:36:43,735 vaan my�s k�velyst� ja siit�, ett� puhuit j�rke�... t�st� 297 00:36:46,944 --> 00:36:50,573 Jos joskus tulet Australiaan... 298 00:36:51,224 --> 00:36:55,456 Asun melko syrj�ss�, mutta talon on iso 299 00:37:04,304 --> 00:37:07,455 Guardbridge... - Niin 300 00:37:08,424 --> 00:37:11,222 Kiitos 301 00:37:12,664 --> 00:37:15,462 N�kemiin 302 00:37:24,744 --> 00:37:28,100 Haloo? - Min� t�ss� 303 00:37:28,664 --> 00:37:33,239 Miss� olet? - Puhelinkopissa kulman takana 304 00:37:33,274 --> 00:37:37,814 Ajattelin pyyt�� sinua drinkille. - Drinkille? 305 00:37:38,344 --> 00:37:40,938 Niin, tied�th�n... Drinkille 306 00:37:41,584 --> 00:37:44,701 Hyv� on, tulen mielell�ni 307 00:37:45,104 --> 00:37:47,949 Hyv�. K�yk� hotellisi baari? 308 00:37:47,984 --> 00:37:52,853 Kyll�. Tulen alas aivan pian. - Selv� 309 00:37:58,784 --> 00:38:02,464 Mik� toi sinut Lontooseen. - Perheasiat 310 00:38:02,499 --> 00:38:06,144 Etsin er�st� sukulaista. - Onnistiko? 311 00:38:06,179 --> 00:38:09,932 Ei. H�n ei halua tulla l�ydetyksi 312 00:38:10,544 --> 00:38:15,664 Etsitk� tarpeeksi? En usko, ett� kukaan voi vain kadota 313 00:38:19,944 --> 00:38:24,464 Oliko h�n l�heinen sukulainen? - En koskaan tavannut h�nt� 314 00:38:24,499 --> 00:38:27,536 Mit� tietoja sinulla on? Nimi? 315 00:38:28,624 --> 00:38:32,584 Tiesin mik� h�nen nimens� oli, mutten sit�, mik� se on nyt 316 00:38:32,619 --> 00:38:36,293 Ammatti? - H�n oli lakimies ja sotilas 317 00:38:37,264 --> 00:38:40,069 Miss� armeijassa. - Britannian 318 00:38:40,104 --> 00:38:43,301 Aloita sielt�. Kaikki j�tt�v�t j�lki� 319 00:38:44,464 --> 00:38:48,742 Haluatko kokeilla teoriaani? - Haluaisin kyll� 320 00:38:49,304 --> 00:38:54,224 Mutta onko sinulla aikaa? - Toki. Aloitamme heti aamusta 321 00:38:54,259 --> 00:38:57,216 Hyv� on 322 00:39:00,344 --> 00:39:03,097 Puolustusministeri� 323 00:39:04,664 --> 00:39:08,824 Harold Stanton, kapteeni. Syntyi Essex squarella 324 00:39:08,859 --> 00:39:11,384 Astui virkaan huhtikuussa 1939 325 00:39:11,984 --> 00:39:16,182 Jatkoi upseerina marraskuuhun asti. Onko h�n etsim�nne mies? 326 00:39:16,744 --> 00:39:21,818 Mit� muuta? - Sotaoikeudessa elokuussa 1946 327 00:39:23,504 --> 00:39:27,069 Erotettiin upseerin kunnialle sopimattoman teon vuoksi 328 00:39:27,104 --> 00:39:32,462 Siin� kaikki. Muutama rivi tuskin tekee oikeutta tapaukselle 329 00:39:33,024 --> 00:39:36,909 Mille tapaukselle? - Se oli iso juttu silloin 330 00:39:36,944 --> 00:39:41,003 H�n oli japanilaisten vankileirill�. Kahdeksan miest� oli suunnitellut- 331 00:39:41,038 --> 00:39:45,062 pakoa jo vuoden. Y�n� jona he olivat l�hd�ss�, h�n ilmiantoi heid�t 332 00:39:46,824 --> 00:39:50,224 Japanilaiset mestasivat kaikki. H�nen on t�ytynyt toivoa, - 333 00:39:50,259 --> 00:39:53,375 ettei sota loppuisi koskaan 334 00:39:53,984 --> 00:39:57,904 Mit� oikeudenk�ynnin j�lkeen tapahtui? - T��ll� ei ole merkint�j� 335 00:39:57,939 --> 00:40:01,144 Monet halusivat, ett� h�net olisi ammuttu, muistan sen 336 00:40:01,179 --> 00:40:05,581 Mutta asia hoitui muuten. Neh�n pit�v�t aina yht� 337 00:40:06,184 --> 00:40:10,575 Juttu oli kaikissa lehdiss�... 14. elokuuta, 1946 338 00:40:19,904 --> 00:40:23,101 "Kenraalin poika syyllinen" 339 00:40:23,624 --> 00:40:27,253 Kuka h�n oli? - Minun is�ni 340 00:40:30,184 --> 00:40:34,143 Haluat varmasti olla hetken rauhassa. - Kyll�... 341 00:40:34,704 --> 00:40:37,582 Hyv� on. Soittelen my�hemmin 342 00:40:52,584 --> 00:40:56,189 Luin siit� kaiken. Is�ni syntyi Bangkokissa ja palasi sinne- 343 00:40:56,224 --> 00:41:01,218 sotilaana. H�n asuu siell� nyt, eik� niin? - Melkoisia olettamuksia 344 00:41:01,784 --> 00:41:07,029 Esit�n vain kysymyksen. Onko h�n Bangkokissa? 345 00:41:07,064 --> 00:41:10,659 Olet tutkinut asiaa ja tunnut tiet�v�n kaiken. - En kaikkea 346 00:41:11,264 --> 00:41:14,709 Tied�n ettei h�n ole yht� paha kuin luulet. H�n ei koskaan- 347 00:41:14,744 --> 00:41:18,189 kiist�nyt kertoneensa japanilaisille. - Tied�n mit� oikeudessa tapahtui 348 00:41:18,224 --> 00:41:22,384 Tunnen puolustuksen l�pikotaisin. Jos japanilaisille ei olisi kerrottu, - 349 00:41:22,419 --> 00:41:26,264 kymmeni� h�nen miehi��n olisi tapettu rangaistukseksi 350 00:41:26,299 --> 00:41:30,860 T�sm�lleen! Kaikki uskovat niin! - Eiv�t kaikki 351 00:41:30,895 --> 00:41:35,421 Etenk��n tuomioistuin. He hylk�siv�t puolustuksen 352 00:41:35,984 --> 00:41:40,455 Ohjes��nt� tekee asian selv�ksi. Sotilaan velvollisuus on paeta 353 00:41:41,064 --> 00:41:44,943 Kahdeksan miest� kuoli tehdess��n velvollisuuttaan, kiitos h�nen 354 00:41:45,784 --> 00:41:50,574 H�n on silti veljesi. Voit sanoa, mit� haluat, mutta se ei muutu 355 00:41:52,064 --> 00:41:56,979 Sanoin jo aiemmin... Hal Stanton ei ole en�� olemassa 356 00:41:57,864 --> 00:42:03,655 Aina kun mainitsen h�net, sin� kiihdyt. Miksi, herra Stanton? 357 00:42:04,584 --> 00:42:07,542 Kerro se. Miksi? 358 00:42:27,104 --> 00:42:30,574 "Lllallinen t�n� iltana? Tavataan aulassa klo 8. - Arkie" 359 00:42:48,864 --> 00:42:53,654 Haloo? - Otatteko vastaan puhelun vastaanotosta? 360 00:42:55,944 --> 00:43:01,098 James Stanton t��ll�. Voisimmeko mahdollisesti puhua? 361 00:43:01,624 --> 00:43:05,299 Kyll�. Tule yl�s 362 00:43:08,584 --> 00:43:11,303 Tule sis��n. - Kiitos 363 00:43:13,024 --> 00:43:16,016 T�m� ei vie kauan 364 00:43:16,624 --> 00:43:19,855 Neiti Stanton... Katrina... 365 00:43:20,264 --> 00:43:24,382 Haluan vain sanoa, ett� olit oikeassa 366 00:43:24,984 --> 00:43:28,404 Bangkokissa on lakiasiaintoimisto, jonka kanssa perheemme on- 367 00:43:28,439 --> 00:43:32,351 asioinut siit� asti, kun isois�ni oli l�hettil��n� siell� 368 00:43:32,386 --> 00:43:36,229 Joka kuukausi he maksavat veljelleni rahasumman el�miseen 369 00:43:36,264 --> 00:43:40,701 H�nen olinpaikkaansa en tied�. Ehk� h�n ei edes ole Thaimaassa 370 00:43:41,304 --> 00:43:45,217 Mutta n�m� ihmiset saavat h�neen yhteyden 371 00:43:49,944 --> 00:43:53,653 H�n itse p��tt��, haluaako tavata sinut 372 00:43:54,064 --> 00:43:59,013 Min� en voi tehd� juuri muuta. - Kiitos 373 00:44:01,544 --> 00:44:06,857 Viel� yksi asia... Jos tapaat h�net, voisitko kertoa... 374 00:44:08,504 --> 00:44:14,056 Terveisi� h�nen veljelt��n. Olit oikeassa, ajattelen h�nt� usein 375 00:44:14,944 --> 00:44:18,698 Voitko tehd� sen? 376 00:44:20,024 --> 00:44:25,429 Oletko jo l�hd�ss� pois? - En, sovittelen vain asuja 377 00:44:25,464 --> 00:44:29,104 Minut kutsuttiin illalliselle. - Tapasit siis jonkun nuorenmiehen 378 00:44:29,139 --> 00:44:34,303 Hienoa. - En oikein osaa pukeutua... 379 00:44:35,304 --> 00:44:38,904 Tytt�reni voisi neuvoa siin�. K�sken h�nen soittaa sinulle 380 00:44:38,939 --> 00:44:42,469 Ei, t�m� ei ole niin t�rke��. - P�ty�. H�n on serkkusi 381 00:44:42,504 --> 00:44:48,420 H�nen nimens� on Sarah, Bond Streetill� h�net tunnetaan Imeldana 382 00:44:49,144 --> 00:44:51,658 H�n on syntynyt shoppailemaan 383 00:44:52,624 --> 00:44:56,936 S��li ettet j�� viikonlopuksi. Olisit voinut tulla Cliven asunnolle 384 00:44:57,584 --> 00:45:02,055 Se on upea, niin kuin h�n itsekin. Jeremy ja Tarquinkin ovat ihania 385 00:45:03,024 --> 00:45:07,744 Jeremy on ihastunut sis�maahan. H�n puhuisi hevosille, lampaille- 386 00:45:07,779 --> 00:45:10,816 ja lehmille koko p�iv�n 387 00:45:39,624 --> 00:45:43,014 Hei 388 00:46:14,824 --> 00:46:18,100 Huomenna sin� siis l�hdet... 389 00:46:18,704 --> 00:46:22,704 Menetk� suoraan vai pys�hdytk� Bangkokissa. - Pys�htyisin mielell�ni 390 00:46:22,739 --> 00:46:26,749 Mutta lennot Bangkokista Sydneyhin ovat t�ynn� 391 00:46:26,784 --> 00:46:31,380 Menen siis suoraan kotiin ja kirjoitan lakimiehille sielt� 392 00:46:32,304 --> 00:46:36,900 P��si�inen Guardbridgess�. - Hienoa, sin� muistat 393 00:46:37,424 --> 00:46:40,860 En voisi unohtaa 394 00:46:43,704 --> 00:46:47,902 Voisit viipy�... - Hetken ehk� 395 00:46:49,984 --> 00:46:53,579 Tai min� voisin tulla mukaan 396 00:46:54,184 --> 00:46:59,212 Australiaan? - Niin. Haluan n�hd� paikan ja ottaa valokuvia siit� 397 00:47:02,224 --> 00:47:06,549 Mit� Jane sanoisi siit�? - Jane on yst�v�ni, ty�kaverini 398 00:47:06,584 --> 00:47:10,543 H�n kirjoittaa jutut, min� otan kuvat. Teemme vain t�it� yhdess� 399 00:47:12,744 --> 00:47:17,024 Mutta lentohan on t�ynn�... - Australiaan tai Amerikkaan kyll�, - 400 00:47:17,059 --> 00:47:20,949 mutta p��semme varmasti Intiaan. - Ent� sielt�? 401 00:47:20,984 --> 00:47:24,629 Voimme lent�� eteenp�in Bombaysta. - Onnistuisiko se? 402 00:47:24,664 --> 00:47:27,824 Se voi vied� pari p�iv��, mutta voimme viett�� p��si�isen siell� 403 00:47:27,859 --> 00:47:31,737 Sinun t�ytyy n�hd� Goa. Se on rannikolla Bombaysta etel��n 404 00:47:32,424 --> 00:47:34,789 En ole ehk� n�hnyt kaikkea, - 405 00:47:34,824 --> 00:47:39,944 mutta uskon ett� Goa on kaunein paikka maan p��ll� 406 00:47:41,384 --> 00:47:47,061 Siell� Portugal kohtaa Intian, ja koko maailma rakastuu 407 00:47:53,344 --> 00:47:55,823 Arkie? - Kyll�! 408 00:47:55,858 --> 00:47:58,303 Ovi on auki 409 00:48:00,384 --> 00:48:02,709 Hei. Onko valmista? - On 410 00:48:02,744 --> 00:48:06,578 Tarkistitko ett� kaikki on mukana? - Luulen niin... 411 00:48:07,104 --> 00:48:10,064 Minun t�ytyy viel� kertoa jotakin 412 00:48:10,099 --> 00:48:14,501 Mit�? - Pyyd�n, �l� suutu 413 00:48:16,144 --> 00:48:19,341 Luoja... 414 00:48:19,704 --> 00:48:23,663 Hyv�� syntym�p�iv��! 415 00:48:24,064 --> 00:48:28,624 Ei nyt ole syntym�p�iv�ni. - Hyv�� joulua? 416 00:48:28,659 --> 00:48:31,749 Pyyd�n, katso nyt, mit� t��ll� on- 417 00:48:31,784 --> 00:48:36,016 ennen kuin teen itsest�ni t�yden idiootin 418 00:48:50,464 --> 00:48:53,536 Matkalaukku... 419 00:48:58,744 --> 00:49:02,644 Sanoit olevasi kiinnostunut valokuvauksesta, joten haluat- 420 00:49:02,679 --> 00:49:06,544 varmasti matkalle kameran. - Sinun ei olisi pit�nyt... 421 00:49:06,579 --> 00:49:10,856 Ajattelin ett� voisin opettaa sinua, jos haluat 422 00:49:11,264 --> 00:49:15,542 Tekisin sen mielell�ni. - Se olisi hienoa! 423 00:49:18,384 --> 00:49:20,818 Kiitos 424 00:49:42,504 --> 00:49:46,577 Odota. Sinun t�ytyy k�ytt�� t�t�, mik�li haluat kaiken kuvaan 425 00:49:46,984 --> 00:49:51,023 Sinun t�ytyy oppia t�m�. - Tied�n 426 00:49:57,624 --> 00:50:00,821 Oletko nyt tyytyv�inen? - Olen 427 00:50:07,504 --> 00:50:12,134 Kat! Voinko laittaa uuden linssini laukkuusi? - Laita pois 428 00:50:12,664 --> 00:50:15,337 Kiitos 429 00:51:00,824 --> 00:51:04,942 K�ytit kaiken l�mpim�n veden! - Anteeksi 430 00:51:21,184 --> 00:51:25,894 Haluatko t�m�n? - Ei, laita se laukkuun 431 00:51:34,504 --> 00:51:38,895 Ent� voimmeko menn� Bangkokin kautta? - Luulin ett� kirjoitat sinne 432 00:51:39,504 --> 00:51:43,702 Mutta p��si�inen on melkein ohi. Voimme saada paikat. - Onnistuu 433 00:51:44,304 --> 00:51:49,264 Emme halua menn� Bangkokiin. - Miksei? Ei siit� isoa vaivaa olisi 434 00:51:49,299 --> 00:51:54,224 Min� vihaan Bangkokia! On keskikes�, ja liikenne on hirvitt�v� 435 00:51:54,259 --> 00:51:58,669 Ilma on uskomattoman saasteista, ja sinulla on astma 436 00:51:58,704 --> 00:52:04,700 Ilmaa siell� ei ole helppo hengitt��. - Pari p�iv�� vain. Voin ottaa riskin 437 00:52:05,104 --> 00:52:09,349 Sopiiko Air India tiistaina? - Sopii 438 00:52:09,384 --> 00:52:12,829 Lento Austarliaan seuraavana p�iv�n�. - Mahtavaa! 439 00:52:12,864 --> 00:52:16,744 Hyv� on, mutta voimme kai l�hett�� laukut suoraan Austarliaan 440 00:52:16,779 --> 00:52:21,022 P�rj��mme p�iv�n ilman niit�. - Ik�v� kyll� se ei k�y 441 00:52:21,624 --> 00:52:24,263 Bangkok, Thaimaa 442 00:52:56,504 --> 00:53:00,383 Puhelin? - Se on neidille 443 00:53:05,744 --> 00:53:10,454 Carlisle & Carlisle. - Voinko puhua herra Carlislelle? 444 00:53:11,064 --> 00:53:13,783 Hetkinen 445 00:53:15,344 --> 00:53:20,044 Richard Carlisle. - Asiani koskee er�st� asiakastanne 446 00:53:20,079 --> 00:53:24,709 Hal Stantonia. - Voin tuskin auttaa. Mit� haluatte? 447 00:53:24,744 --> 00:53:28,744 Sain numeron h�nen veljelt��n. Hoidatte kuulemma h�nen rahojaan 448 00:53:28,779 --> 00:53:33,454 Kenen kanssa min� puhun? - Nimeni on Katrina Stanton 449 00:53:34,024 --> 00:53:38,029 Hal Stanton on minun is�ni 450 00:53:38,064 --> 00:53:42,184 En halua puhua t�st� puhelimitse. Onko teill� osoitteemme. - Kyll� on 451 00:53:42,219 --> 00:53:46,860 Olen vapaa tunnin kuluttua. - Hyv� on. N�kemiin 452 00:54:16,384 --> 00:54:21,174 Ohjeeni olleet samat jo 20 vuotta. En voi antaa tietoja asiakkaastani 453 00:54:21,784 --> 00:54:26,043 Ymm�rr�n, mutta voitte kai sanoa, onko h�n Thaimaassa? - En voi 454 00:54:26,078 --> 00:54:30,303 Voin vain kertoa, ett� haluatte tavata h�net. P��t�s on h�nen 455 00:54:30,904 --> 00:54:34,184 Olen t��ll� vain yhden p�iv�n. - Saan vastauksen nopeasti 456 00:54:34,219 --> 00:54:38,302 H�n on siis l�hettyvill�. - Ei v�ltt�m�tt� 457 00:54:40,624 --> 00:54:44,499 H�n ei halua tavata teit�. H�nell� ei kuulemma ole lapsia 458 00:54:44,534 --> 00:54:48,375 Sanoitko ett� olen t��ll� vain p�iv�n? - Sain selv�t ohjeet 459 00:54:50,984 --> 00:54:56,138 Mikset sanonut? - Olen pahoillani. Hyv�sti 460 00:54:59,384 --> 00:55:02,149 Idiootti... - Lakimies vai is�si? 461 00:55:02,184 --> 00:55:05,709 Min� tuskin pyyd�n liikoja! Haluan vain tavata h�net! 462 00:55:05,744 --> 00:55:09,024 Ajattele asiaa h�nen kannaltaan. H�n ei kuule mit��n 20 vuoteen, - 463 00:55:09,059 --> 00:55:12,304 ja sitten joku tulee Bangkokiin ja v�itt�� olevansa h�nen tytt�rens� 464 00:55:12,339 --> 00:55:14,738 Etk� sin�kin ep�ilisi? 465 00:55:16,944 --> 00:55:21,704 Min� kirjoitan h�nelle. - �l� h�t�ile. Kirjoita Australiasta 466 00:55:21,739 --> 00:55:26,255 Sielt� voit l�hett�� otteita p�iv�kirjoista, valokuvia 467 00:55:29,424 --> 00:55:32,302 Olet oikeassa 468 00:55:33,024 --> 00:55:39,372 Ei olisi pit�nyt tulla t�nne. - Unohda se. Olemme pian koneessa 469 00:55:39,944 --> 00:55:42,902 Ei en�� sotkuja 470 00:55:44,664 --> 00:55:48,259 Sitten olemme kuivalla maalla 471 00:56:07,744 --> 00:56:10,622 Liput ja passit, kiitos 472 00:56:15,264 --> 00:56:19,940 Onko tuo laukku sinun? Voitko laittaa sen paljastimen l�pi 473 00:56:20,384 --> 00:56:24,059 N�hd��n toisella puolella. - Ei, te molemmat, kiitos 474 00:56:24,984 --> 00:56:28,101 Hyv� on 475 00:56:31,024 --> 00:56:34,149 Se on neidin kameralaukku... - Ei se vahingoitu 476 00:56:34,184 --> 00:56:38,860 Tuon olen kuullut aiemminkin. Avaatko laukun herralle 477 00:56:42,344 --> 00:56:46,257 T�ss� on kamera ja filmi�... 478 00:57:09,504 --> 00:57:14,100 Nyt se on turvassa. - Kiitos 479 00:57:22,144 --> 00:57:24,783 Kiitos 480 00:57:29,744 --> 00:57:33,737 T�h�nk�? - Yrit� sin� siit�. Min� menen t�h�n 481 00:57:35,744 --> 00:57:40,744 Kannatteko jonkun toisen henkil�n antamaa lahjaa tai tavaraa? - En 482 00:57:40,779 --> 00:57:43,949 Pakkasitteko laukut itse? - Kyll� 483 00:57:43,984 --> 00:57:47,704 Onko matkatavara j��nyt miss��n vaiheessa vartioimatta? - Ei 484 00:57:47,739 --> 00:57:52,755 Tupakka- vai savuton paikka? - Olen h�nen kanssaan, - 485 00:57:52,790 --> 00:57:57,772 joten haluaisin kaksi savutonta paikkaa. - 19 A ja 19 B 486 00:58:03,144 --> 00:58:05,269 Kiitos 487 00:58:05,304 --> 00:58:10,936 19 A ja B, savuttomia. - N�hd��n passintarkastuksessa 488 00:58:12,504 --> 00:58:15,860 Portti yhdeks�n 489 00:58:19,064 --> 00:58:23,501 Huomenta. Paikkanne on siis 19 B savuttomalta puolelta 490 00:58:24,064 --> 00:58:27,664 Onko mahdollista saada tupakoivien osastolta k�yt�v�paikka? 491 00:58:27,699 --> 00:58:32,215 Ettek� te matkusta yhdess�? - Emme. Tapasimme juuri 492 00:58:33,704 --> 00:58:38,016 Kannatteko jonkun toisen henkil�n antamaa lahjaa tai tavaraa? - En 493 00:58:38,544 --> 00:58:42,109 Pakkasitteko itse? - Kyll� 494 00:58:42,144 --> 00:58:46,615 Onko matkatavara j��nyt miss��n vaiheessa vartioimatta? - Ei 495 00:59:58,104 --> 01:00:02,575 Anteeksi, neiti Stanton. Olen passipoliisi. Seuratkaa minua, kiitos 496 01:00:03,584 --> 01:00:06,303 Mik� h�t�n�? - Tulkaa nyt vain... 497 01:00:07,384 --> 01:00:10,421 Arkie! 498 01:00:16,544 --> 01:00:19,616 Anna kun min� autan 499 01:00:27,024 --> 01:00:29,589 Anteeksi? 500 01:00:29,624 --> 01:00:32,980 Anteeksi, en ymm�rr�... 501 01:00:35,024 --> 01:00:39,495 Mik� h�t�n�? Yst�v�ni odottaa minua... 502 01:00:42,064 --> 01:00:44,658 En ymm�rr�, mit� sin� puhut 503 01:00:54,544 --> 01:00:59,104 En ymm�rr�, mist� on kysymys... - En min�k��n, mutta se selvi�� 504 01:00:59,139 --> 01:01:01,743 Mik� on homman nimi? 505 01:01:02,304 --> 01:01:07,584 H�n kysyy, onko laukku sinun. - On. Kuka te olette? 506 01:01:07,619 --> 01:01:10,829 Olen yst�v�. - Oletteko tullista? 507 01:01:10,864 --> 01:01:15,142 Australian poliisista. Toimin yhdess� Thaimaan huumepoliisin kanssa 508 01:01:15,744 --> 01:01:20,738 Huumepoliisin? - Juuri niin. Voisitteko nyt avata laukun? 509 01:01:21,344 --> 01:01:24,864 Minua odotetaan! Kone l�htee! - Ette tapaa ket��n muuta- 510 01:01:24,899 --> 01:01:29,255 kuin t�m�n herran ja minut. Avatkaa nyt laukku 511 01:01:29,784 --> 01:01:33,572 Hyv� on... 512 01:01:34,624 --> 01:01:38,139 Onko kaikki hyvin? 513 01:01:39,824 --> 01:01:43,578 Yhdistelm�? - Tarvitsen sumuttimeni 514 01:01:44,144 --> 01:01:49,502 Saatte sen, kun min� olen saanut laukun lukon yhdistelm�n 515 01:01:52,184 --> 01:01:58,293 Yhdistelm�? - 4, 7, 2... 516 01:02:06,304 --> 01:02:09,459 Onko kamera teid�n? 517 01:02:09,494 --> 01:02:12,614 Onko linssi teid�n? 518 01:02:13,384 --> 01:02:16,741 Ovatko filmit teid�n? - Kyll�... 519 01:02:16,776 --> 01:02:20,099 Ovatko filmit teid�n!? - Kyll�! 520 01:02:21,024 --> 01:02:24,334 Arkie... 521 01:02:32,904 --> 01:02:36,214 Tarvitsen sumuttimeni... 522 01:02:43,544 --> 01:02:46,217 Hyv�� joulua 523 01:02:50,424 --> 01:02:54,229 Min�, majuri Souvenasara Thaimaan poliisista, - 524 01:02:54,264 --> 01:02:58,819 pid�t�n teid�t, Katrina Stantonin, laittomien aineiden hallussapidosta 525 01:02:58,854 --> 01:03:03,374 Heroiinin m��r� ylitt�� 140 g. Velvollisuuteni on varoittaa teit�, - 526 01:03:04,024 --> 01:03:08,495 ett� t�llaisesta rikoksesta seuraa kuolemanrangaistus. Ymm�rr�ttek�? 527 01:03:33,064 --> 01:03:35,309 Kertoiko Australian poliisi? - Kyll� 528 01:03:35,344 --> 01:03:38,644 Kertoivatko he, mit� tapahtui? - Kuulin vain ett� teid�t on pid�tetty 529 01:03:38,679 --> 01:03:41,944 Sanoivatko he, mit� tapahtui? Ett� sain salkun miehelt�, jonka nimi... 530 01:03:41,979 --> 01:03:46,464 Olen pahoillani. T�m� ei ole minun alaani. - Mit� tarkoitatte? 531 01:03:46,499 --> 01:03:49,536 Istutaan alas 532 01:03:54,104 --> 01:03:57,749 Hoidamme p��asiassa talousasioita. Perheyrityksemme alaa ovat- 533 01:03:57,784 --> 01:04:02,380 sopimukset Thaimaan hallituksen ja ulkomaalaisten yhti�iden v�lill� 534 01:04:03,144 --> 01:04:07,324 Mutta tunnette maan lain ja systeemin 535 01:04:07,359 --> 01:04:11,469 Melko hyvin. - Mist� siis kiikastaa? 536 01:04:11,504 --> 01:04:16,055 Sanoin juuri. - Ei, esititte vain tekosyyn 537 01:04:16,624 --> 01:04:21,424 Ette halua firmanne sekaantuvan huumejuttuun. Siit�k� on kyse? 538 01:04:21,459 --> 01:04:25,701 Osittain. Meit� on l�hestytty usein, mutta emme ota huumejuttuja 539 01:04:25,736 --> 01:04:29,876 Vaikka syytetty olisi syyt�n? - Eik� olisi viisasta teid�nk��n- 540 01:04:29,911 --> 01:04:34,017 kannaltanne ottaa valkoista asianajajaa hoitamaan juttuanne 541 01:04:34,984 --> 01:04:40,469 Herra Carlisle... Tilanne on ehk� pahempi kuin arvaattekaan 542 01:04:40,504 --> 01:04:44,264 Heid�n mielest��n salkku oli minun. Kuulostan tusinasalakuljettajalta, - 543 01:04:44,299 --> 01:04:48,389 joka yritt�� syytt�� jotakuta muuta. Tarvitsen apua! 544 01:04:48,424 --> 01:04:51,864 Parasta apua, mit� voin saada! - Voin tarjota juttua lakimiehille, - 545 01:04:51,899 --> 01:04:55,920 joiden alaa on rikosoikeus. - Thaimaalaisille? 546 01:04:55,955 --> 01:04:59,942 Niin, alan parhaille. - Ei, ei thaimaalaisia... 547 01:05:01,544 --> 01:05:06,824 Tuo on naurettavaa. - Tied�n sen, mutta tarvitsen jonkun, - 548 01:05:06,859 --> 01:05:10,909 joka luottaa minuun ja taistelee puolestani 549 01:05:10,944 --> 01:05:14,509 Jokainen lakimies taistelee asiakkaansa puolesta 550 01:05:14,544 --> 01:05:19,144 Set�ni sanoi, ett� Stantonit ovat olleet asiakkaitanne jo vuosia 551 01:05:19,179 --> 01:05:23,744 Jos kyse olisi jostakin toisesta suvun j�senest�, ette ep�r�isi- 552 01:05:23,779 --> 01:05:27,783 ottaa juttua. Eik� niin? 553 01:05:33,064 --> 01:05:37,262 Kysyn yhden asian. Oletteko syyllinen? 554 01:05:37,824 --> 01:05:41,984 Vannon ett� olen syyt�n. En tiennyt, mit� salkussa oli 555 01:05:42,019 --> 01:05:46,584 Luotin h�neen. - Kyseess� on ep�kiitollinen ty�- 556 01:05:46,619 --> 01:05:49,815 ja mahdollisuudet ovat pienet 557 01:05:50,704 --> 01:05:55,220 Kuinka kauan haluatte pohtia asiaa? - Ilmoitan heti, kun voin 558 01:05:59,064 --> 01:06:02,549 Voitteko tehd� palveluksen? 559 01:06:02,584 --> 01:06:09,456 P��settek� k�siksi tavaroihini? - Lakimiehen�nne kyll�. Miksi? 560 01:06:09,864 --> 01:06:14,654 Haluan tavata is�ni. - Sanoin jo... 561 01:06:15,264 --> 01:06:19,324 Tied�n, mutta matkatavaroissani on p�iv�kirja. Jos annatte sen- 562 01:06:19,359 --> 01:06:23,384 h�nelle, h�n ehk� vakuuttuu. - Miten p�iv�kirja sen tekisi? 563 01:06:23,419 --> 01:06:27,343 Se kuului �idilleni. Tekisittek� sen? 564 01:06:28,824 --> 01:06:32,533 Hyv� on, jos pystyn 565 01:06:33,104 --> 01:06:39,577 Kertokaa h�nelle... ett� h�n on kaikki, mit� minulla on nyt 566 01:06:44,104 --> 01:06:48,973 En voi kuvitella sinua laulamassa "mik� ihana ilta... " 567 01:06:50,584 --> 01:06:56,261 Olipa kerran hyvin typer� mies, joka tapasi oikein hienon naisen 568 01:06:58,064 --> 01:07:01,709 Ja vaikutta silt�, ett� mies mursi h�nen syd�mens� 569 01:07:01,744 --> 01:07:07,296 Eik� kumpikaan heist� el�nyt loppuel�m��ns� onnellisena 570 01:07:08,904 --> 01:07:12,029 Anteeksi... Mit� me teemme? 571 01:07:12,064 --> 01:07:15,904 He haluavat h�nen tunnustavan hallussapidon, muuten syyte- 572 01:07:15,939 --> 01:07:20,441 on salakuljetus, eli kuolemantuomio. - Onko h�n syyllinen? 573 01:07:20,476 --> 01:07:24,943 Ei tietenk��n. - Minun pit�isi tavata h�net, eik� niin? 574 01:07:27,144 --> 01:07:30,549 Miksi? - Koska h�n on tytt�reni 575 01:07:30,584 --> 01:07:35,612 Viimeksi et ollut sit� mielt�. - En ollut lukenut tuota silloin 576 01:07:36,224 --> 01:07:42,064 Onko se viisasta? - Ei, mutta jos olisimme viisaita, emme olisi t�ss� 577 01:07:42,099 --> 01:07:46,984 En tarkoita sinulle, vaan h�nelle. H�n odottaa sinulta paljon 578 01:07:47,019 --> 01:07:52,342 Ja minun n�kemisenik� olisi pettymys? Oliko tuo tarpeen? 579 01:07:53,064 --> 01:07:59,856 Olen vain rehellinen. - Rehellisyys voi olla hyv� tekosyy julmuudelle 580 01:08:00,584 --> 01:08:05,580 Yrit�n vain suojella h�nt�. Vaikka seh�n olisi is�n teht�v�... 581 01:08:05,615 --> 01:08:10,576 Otat n�k�j��n tuomarin aseman taas. Perille meni, herra tuomari 582 01:08:11,184 --> 01:08:15,863 Et siis mene? - Menen. En vain kerro, ett� olen h�nen is�ns� 583 01:08:15,898 --> 01:08:20,542 Sanon olevani lakimies, jonka partnerini herra Carlisle l�hetti 584 01:08:21,144 --> 01:08:25,344 Kerroin ettemme ota rikosjuttuja. - Sanon ett� harkitsimme uudelleen 585 01:08:25,379 --> 01:08:30,020 Ei sinulla olisi lainata salkkua? - Ei ole 586 01:09:01,784 --> 01:09:05,857 Worthington, Bill Worthington. - Miss� Carlisle on? 587 01:09:06,664 --> 01:09:09,940 Richard pyysi minua tulemaan 588 01:09:10,544 --> 01:09:14,984 Sanoin etten halua ket��n toista lakimiest�. - Ette ymm�rr�... 589 01:09:15,019 --> 01:09:18,294 Olen t��ll� h�nen edustajanaan 590 01:09:20,264 --> 01:09:24,052 Anteeksi... En tiennyt... 591 01:09:24,624 --> 01:09:30,620 Oletteko t�iss� h�nell�? - En oikeastaan sit�k��n... 592 01:09:32,344 --> 01:09:36,576 Olen pikemminkin partneri 593 01:09:41,424 --> 01:09:45,337 Miten voin auttaa, herra Worthington? 594 01:09:46,704 --> 01:09:50,663 Toin mukanani jotakin... Englantilaista teet� 595 01:09:52,184 --> 01:09:55,096 En voi siet�� sit� kiinalaista 596 01:09:57,104 --> 01:10:00,141 Vitamiinitabletteja... 597 01:10:03,384 --> 01:10:09,141 "L�mmin kuppi"- aterioita. En tied�, millaista se on, mutta myyj� kehui 598 01:10:11,504 --> 01:10:14,496 Maitojauhetta... 599 01:10:15,864 --> 01:10:19,015 Hedelmi�... 600 01:10:20,824 --> 01:10:27,024 Niin, ja hedelm�kakku Fortnum and Masonilta. K�sken heid�n l�hett��- 601 01:10:27,059 --> 01:10:32,496 t�llaisen joka vuosi. Posti on ik�v� kyll� aina my�h�ss� 602 01:10:33,824 --> 01:10:38,064 Oikein yst�v�llist�, mutta en usko, ett� he antavat minun ottaa n�it� 603 01:10:38,099 --> 01:10:41,739 Asia on jo j�rjestetty 604 01:10:47,784 --> 01:10:51,220 Ottaako herra Carlisle jutun? 605 01:10:52,304 --> 01:10:55,669 H�n miettii asiaa. - Miksi? 606 01:10:55,704 --> 01:11:01,336 H�n on hyvin varovainen mies ja eritt�in kilpailuhenkinen 607 01:11:04,344 --> 01:11:08,589 H�n ei halua h�vit�. - Rohkaisevaa... 608 01:11:08,624 --> 01:11:12,604 En min�k��n, etenk��n kun kyse on el�m�st�ni 609 01:11:12,639 --> 01:11:16,549 Se muistuttaakin minua velvollisuudestani 610 01:11:16,584 --> 01:11:21,904 Carlisle haluaa tiet��, kiist�ttek� viel�kin syyllisyytenne 611 01:11:21,939 --> 01:11:25,374 Tietysti. Miksen kiist�isi? 612 01:11:26,064 --> 01:11:33,618 Katsokaas... Mik�li ette tunnusta, he syytt�v�t salakuljetuksesta 613 01:11:35,064 --> 01:11:38,943 Siit� saa kuolemantuomion 614 01:11:39,504 --> 01:11:44,384 Jos tunnustat, tuomari saa syyn lievent�� tuomiota 615 01:11:44,419 --> 01:11:49,464 Se on vain tapa pelastaa heid�n kasvonsa... 616 01:11:49,499 --> 01:11:53,093 ...ja sinun el�m�si 617 01:11:55,264 --> 01:12:00,054 En ymm�rr�. Olen pit�nyt totuutta aina pyh�n� 618 01:12:01,064 --> 01:12:04,744 En tiennyt, ett� sill� voi tehd� kauppaa, jotta v�ltyt��n itse- 619 01:12:04,779 --> 01:12:09,269 lain typeryydelt�. - Esitin vain kysymyksen 620 01:12:09,304 --> 01:12:13,024 Vastaus on, ett� olen syyt�n. Kertokaa Carlislelle, etten v�lit�- 621 01:12:13,059 --> 01:12:18,940 seuraako siit� kuolemantuomio vai ei. - Teen sen... 622 01:12:24,104 --> 01:12:28,859 Oliko viel� muuta? - Ei 623 01:12:29,464 --> 01:12:32,695 Voinko kysy� viel� jotakin? 624 01:12:36,944 --> 01:12:41,335 Onko teill� alkoholiongelma? 625 01:12:44,304 --> 01:12:50,493 Oletteko aina noin tyly? - Vain kun on kyse el�m�st�ni 626 01:12:52,664 --> 01:12:57,419 Join lasillisen aiemmin t�n��n, mutta ongelmaa minulla ei ole 627 01:12:58,504 --> 01:13:03,373 Se johtui vain kuumuudesta... - Toivottavasti, herra Worthington 628 01:13:04,904 --> 01:13:07,464 No niin... 629 01:13:09,504 --> 01:13:12,894 Suosittelen jutun ottamista 630 01:13:13,304 --> 01:13:17,229 Ja te vannotte syytt�myytt�nne 631 01:13:17,264 --> 01:13:22,881 Luuletteko ett� h�n suostuu? - Luulen niin, ja ellei suostu... 632 01:13:22,916 --> 01:13:28,498 Sanon ettei totuudella voi tehd� kauppaa... niinh�n te sanoitte? 633 01:13:30,184 --> 01:13:33,109 Kiitos... 634 01:13:33,144 --> 01:13:36,932 Ruuasta ja muusta 635 01:13:37,984 --> 01:13:41,624 Onko is��ni otettu yhteytt�? Pyysin Carlislea antamaan h�nelle- 636 01:13:41,659 --> 01:13:44,582 p�iv�kirjan 637 01:13:45,104 --> 01:13:48,176 Otan asiasta selv�� 638 01:13:49,784 --> 01:13:53,504 Sukumuit Road-projektin tiimoilta on kokous 9.30. Tuokaa uusi- 639 01:13:53,539 --> 01:13:56,621 sopimusluonnos aamulla p�yd�lleni 640 01:13:57,024 --> 01:13:59,509 H�n on syyt�n. - Min�h�n sanoin 641 01:13:59,544 --> 01:14:03,549 Mutta et sanonut, ett� h�n on nuori, fiksu ja kunnollinen 642 01:14:03,584 --> 01:14:08,817 H�n muistutti minua is�st�ni. Itsep�inen, l�hes t�yke�n rehellinen 643 01:14:09,424 --> 01:14:14,584 H�n ei anna armoa eik� anele sit�. Sinun t�ytyy ottaa juttu, Richard 644 01:14:14,619 --> 01:14:18,304 Miten niin t�ytyy? - Etk� itse ole sit� mielt�? 645 01:14:18,339 --> 01:14:22,695 Voitte menn� kotiin. Soitan my�hemmin 646 01:14:28,624 --> 01:14:31,909 Sukuni on rakentanut yrityst� nelj�n sukupolven ajan 647 01:14:31,944 --> 01:14:35,524 Jos puolustan valkoista tytt��, yritys alkaa n�ytt�� samalta kuin- 648 01:14:35,559 --> 01:14:38,911 muut kolonialistit. Valkoisia lakimiehi� valkoisille asiakkaille 649 01:14:38,946 --> 01:14:42,264 Pian olemme paikallisten silmiss� kuin ne typerykset klubillasi 650 01:14:42,299 --> 01:14:47,861 Eik� siin� kaikki. Jutussa on kyse huumeista ja ahneudesta 651 01:14:48,704 --> 01:14:53,698 Jokap�iv�iset asiakkaamme ovat buddhalaisia, Jumalan t�hden! 652 01:14:54,264 --> 01:14:57,269 Voin vain kysy�, mit� v0itettavaa t�ss� jutussa On 653 01:14:57,304 --> 01:15:02,144 H�n on syyt�n! Monille siin� olisi jo tarpeeksi voitettavaa 654 01:15:02,179 --> 01:15:06,229 Mutta ei minulle, niink�? Siin� olet v��r�ss�, Hal 655 01:15:06,264 --> 01:15:13,056 Olen ennenkaikkea lakimies, ja ellen puolusta syyt�nt�, lailla ei ole v�li� 656 01:15:15,224 --> 01:15:20,093 Joten meid�n t�ytyy puolustaa h�nt� seurauksista piittaamatta 657 01:15:20,704 --> 01:15:25,142 Siin� tilanteessa sinun tulee ryhdist�yty�. Kiit� polvillasi, - 658 01:15:25,177 --> 01:15:29,580 ett� h�n tarjoaa kaltaisellesi v�tykselle uuden mahdollisuuden 659 01:15:30,384 --> 01:15:34,304 Olet suurimman osan ajasta oikea mulkku, mutta voisin halata sinua- 660 01:15:34,339 --> 01:15:38,264 tuosta hyv�st�. - Halaa vasta sitten, kun voitamme 661 01:15:38,299 --> 01:15:41,415 Varmasti, usko pois 662 01:15:44,984 --> 01:15:48,464 Muista ett� saat nyt vasta ep�virallisen syytteen 663 01:15:48,499 --> 01:15:51,149 Mist�? - Tied�mme vasta salissa 664 01:15:51,184 --> 01:15:55,624 K�sittelykieli on thai, joten �l� h�t��nny, jos et saa selv�� 665 01:15:55,659 --> 01:15:58,469 Kuka h�n on? - Gnut, asianajaja 666 01:15:58,504 --> 01:16:02,702 Onko h�n heid�n puolellaan? - Ei, h�n on tulkkimme 667 01:16:03,304 --> 01:16:07,244 Tuomari vaatii, ett� pysyt vankilassa jutun k�sittelyn ajan 668 01:16:07,279 --> 01:16:11,211 Joudunko siis takaisin tuonne? - Et vaan oikeaan vankilaan- 669 01:16:11,246 --> 01:16:15,109 kuten Klong Toy, Yard Lau tai Lum Jau. - Lum Jauko on pahin? 670 01:16:15,144 --> 01:16:19,860 Kyll�. - Et saa loukata tuomareita, joten alistu heid�n p��t�kseens� 671 01:16:19,895 --> 01:16:24,577 �l� tuijota tai osoita heit�, �l�k� korota ��nt�si, jos saat puhua 672 01:16:25,184 --> 01:16:27,857 �l�k� miss��n nimess� risti jalkojasi. - Miksi? 673 01:16:28,344 --> 01:16:32,132 Jalat ovat likaiset ja niiden n�ytt�minen loukkaavaa 674 01:16:33,744 --> 01:16:36,736 Ole rauhallinen 675 01:16:43,024 --> 01:16:46,619 Katrina Stanton! 676 01:17:10,304 --> 01:17:16,864 Teit� syytet��n pyk�l�n 65 mukaisesti laittomien aineiden- 677 01:17:16,899 --> 01:17:23,199 salakuljetuksesta. Yrititte vied� maasta 2,4 kg heroiinia- 678 01:17:23,234 --> 01:17:29,499 myymistarkoituksessa. Rangaistus rikoksesta on kuolemantuomio 679 01:17:36,664 --> 01:17:39,709 Onko teill� huomautettavaa? 680 01:17:39,744 --> 01:17:43,864 Pyyd�mme, ett� vanki vapautetaan oikeudenk�yntiin saakka 681 01:17:43,899 --> 01:17:48,380 Takaamme ett�... 682 01:18:00,784 --> 01:18:04,784 Mit� tapahtui? - Odotat vankilassa. Oikeudenk�yntip�iv�� ei m��r�tty 683 01:18:04,819 --> 01:18:07,696 Mik� syyte oli? - Salakuljetus 684 01:18:09,064 --> 01:18:13,264 Olet viaton. Me voitamme. - Minne minut vied��n? 685 01:18:13,299 --> 01:18:15,869 Lum Jauun 686 01:18:15,904 --> 01:18:20,056 Saitko yhteyden is��ni? - En toivoisi h�nest� liikoja 687 01:18:20,584 --> 01:18:23,781 Ole urhea! 688 01:19:45,384 --> 01:19:49,582 Hanki rahaa, niin voit ostaa ne takaisin 689 01:19:50,904 --> 01:19:54,374 Sin� siell�, ota alushoususi pois 690 01:20:04,864 --> 01:20:07,936 Ota univormu 691 01:20:10,064 --> 01:20:13,215 Seuraa minua 692 01:21:13,544 --> 01:21:17,014 T��ll� pidet��n vain ulkomaalaisia narkkareita. L�yhk�� kuin paska 693 01:21:21,544 --> 01:21:26,572 Teille se on "Bangkok Hilton", minulle "Ulkomaalaisten taivas" 694 01:21:31,384 --> 01:21:36,002 T�m� on el�m�ni uusi upea p�iv� Sen veroista ei ole toista 695 01:21:36,037 --> 01:21:40,620 Jumalallinen voima johdattaa minua kaikissa teoissani... 696 01:21:46,784 --> 01:21:49,344 Olen Kat Stanton... 697 01:21:49,864 --> 01:21:52,822 En v�lit� paskaakaan 698 01:21:54,224 --> 01:21:56,869 �l� v�lit�. H�n on aina tuollainen, - 699 01:21:56,904 --> 01:22:00,692 kun min� puhun "Kultamahaiselle miehelle" 700 01:22:01,544 --> 01:22:05,696 Korkeammalle mestarille... 701 01:23:20,704 --> 01:23:23,589 Haluatko sin�? - En 702 01:23:23,624 --> 01:23:28,823 Fiksua. T��ll� on meneill��n uusi kampanja. "�l� k�yt� toisen kyn��" 703 01:23:34,464 --> 01:23:37,744 Oletko sin� kuriiri, joka j�i kiinni kahden kilon kanssa? 704 01:23:37,779 --> 01:23:41,189 En ole kuriiri. Se oli j�rjestetty 705 01:23:41,224 --> 01:23:45,584 N�etk� tuon el�intarhan ulkona? - Kyll� 706 01:23:45,619 --> 01:23:48,709 Melkoinen ihme, vai mit�? - Mik�? 707 01:23:48,744 --> 01:23:51,829 Niin monta viatonta ihmist� samassa paikassa 708 01:23:51,864 --> 01:23:55,784 Jos uskoo heid�n puheitaan. - Miksi sin� olet t��ll�? 709 01:23:55,819 --> 01:23:59,982 Samasta syyst� kuin sin�, mutta min� my�nn�n sen 710 01:24:00,584 --> 01:24:05,499 Arvaa paljonko minulla oli? Seitsem�n kiloa... 711 01:24:06,104 --> 01:24:09,864 ��li� asianajaja k�ski v�itt��, ett� se oli omaan k�ytt��n 712 01:24:09,899 --> 01:24:15,177 Se olisi riitt�nyt armeijalle. Olisin saanut rahaa 713 01:24:15,784 --> 01:24:20,938 Olisin voinut lopettaa t�m�n. Olisin ostanut talon ja hienoja vaatteita 714 01:24:21,504 --> 01:24:26,578 Olisin vienyt veljeni sellaiselle loistoristeilij�lle 715 01:24:29,744 --> 01:24:34,822 Eik� kukaan olisi en�� kohdellut minua kuin roskaa 716 01:24:34,857 --> 01:24:39,900 Siksi istun t��ll�, niin kuin joka toinen t��ll� 717 01:24:45,024 --> 01:24:48,334 Lukitsemisaika... 718 01:24:48,904 --> 01:24:52,229 Onko sinulla 20 dollaria? Amerikkalaista, ei Australialaista 719 01:24:52,264 --> 01:24:55,904 Mihin? - Voisin jonakin y�n�, kun on turvallista, n�ytt�� paikkoja 720 01:24:55,939 --> 01:25:01,376 Emmek� ole lukkojen takana? - Olemme, siksi tarvitaan rahaa 721 01:25:11,624 --> 01:25:14,029 Mik� s�p�l�inen 722 01:25:14,064 --> 01:25:17,454 Mit� teit? Varastit aurinkolasit? 723 01:25:51,464 --> 01:25:54,422 Istukaa, olkaa hyv� 724 01:25:57,584 --> 01:26:02,061 En tullut ratkomaan juttua, herra Anat. Teen sen oikeudessa 725 01:26:02,096 --> 01:26:06,539 Tulin valittamaan syytteest�. Salakuljetussyyte on perusteeton 726 01:26:07,144 --> 01:26:11,904 Tapaus kuuluu hallussapitopyk�l�n 66 alle. Pyk�l� 65 on tarkoitettu- 727 01:26:11,939 --> 01:26:15,909 heroiininvalmistajille ja huumekartelleille 728 01:26:15,944 --> 01:26:19,744 Siksi rangaistus on kuolemantuomio. Lains��t�j� ei tarkoittanut sit�- 729 01:26:19,779 --> 01:26:23,737 nuorta naista varten, joka huijattiin kuljettamaan huumeita 730 01:26:23,984 --> 01:26:28,421 Tunnette Thaimaan lain poikkeuksellisen hyvin 731 01:26:29,984 --> 01:26:34,504 Lakimme mukaan minulla on oikeus syytt�� h�nt� salakuljetuksesta 732 01:26:34,539 --> 01:26:38,141 Pid�tte lakiamme ehk� huonona ja primitiivisen� 733 01:26:38,176 --> 01:26:41,709 T�m� on minun maani. Olen valinnut t��ll� asumisen 734 01:26:41,744 --> 01:26:46,664 T�m� ei ole teid�n maanne. Me annamme teid�n oleskella t��ll� 735 01:26:46,699 --> 01:26:50,429 Sovellamme lakiamme niin kuin katsomme parhaaksi 736 01:26:50,464 --> 01:26:53,704 Majuri, ihailen haluanne taistella huumekauppaa vastaan... 737 01:26:53,739 --> 01:26:56,662 Mutta en asiakkaani kustannuksella 738 01:26:57,264 --> 01:27:01,860 T�rkeint� on s�ilytt�� maan maine oikeudenmukaisena yhteiskuntana 739 01:27:02,464 --> 01:27:06,284 T�rkeint� teille on, ett� h�n on valkoinen. Miss� olitte viime- 740 01:27:06,319 --> 01:27:10,069 vuonna, kun 10 kiinalaista ammuttiin pyk�l�n 65 mukaisesti? 741 01:27:10,104 --> 01:27:14,224 Itkittek� heid�n per��ns�? Olitteko huolissanne Thaimaan maineesta? 742 01:27:14,259 --> 01:27:18,229 Valkoinen nainen, valkoinen lakimies. - Tuo oli loukkaus 743 01:27:18,264 --> 01:27:22,624 Se ei varmasti ollut tarkoitus. Majuri haluaa vain sanoa, - 744 01:27:22,659 --> 01:27:27,057 ett� emme saa tehd� eroa rodun mukaan. Valkoiset naiset, - 745 01:27:27,092 --> 01:27:31,455 aasialaiset miehet, eik� lain pid� olla heille kaikille sama? 746 01:27:32,744 --> 01:27:36,704 Mietimme asiaa ja otamme valituksenne sitten harkintaan 747 01:27:36,739 --> 01:27:41,220 Koska? - Heti kun olemme p��tt�neet 748 01:27:42,664 --> 01:27:46,543 N�kemiin. - N�kemiin, herra Carlisle 749 01:27:50,144 --> 01:27:52,942 Ylimielinen paskiainen... 750 01:27:53,544 --> 01:27:57,776 Miten se meni? - Niin t�ykeiss� merkeiss� kun t��ll� on mahdollista 751 01:27:58,184 --> 01:28:01,429 Mit� h�n sanoi? - Lupasi harkita 752 01:28:01,464 --> 01:28:04,924 H�n kysyy neuvoa eri osastoilta. - Milt� mahdollisuudet n�ytt�v�t? 753 01:28:04,959 --> 01:28:08,384 Rehellisesti sanoen eiv�t kovin hyv�lt�. Hallitus on kyll�stynyt- 754 01:28:08,419 --> 01:28:12,064 huumeisiin, salakuljetukseen ja korruptioon. Viski�? 755 01:28:12,099 --> 01:28:14,942 Ehk� my�hemmin... 756 01:28:16,464 --> 01:28:19,904 Anteeksi. Kysyn tottumuksesta. Luulen ett� he viestitt�v�t meille, - 757 01:28:19,939 --> 01:28:23,304 ett� ajat ovat muuttuneet. Nyt toimitaan Thaimaan lain mukaan 758 01:28:23,339 --> 01:28:26,429 Seuraamuksista viis. Sit� asennetta ei helposti muuteta 759 01:28:26,464 --> 01:28:31,379 Mutta teloittaa nyt valkoinen tytt� konekiv��rill�... - Tehokas varoitus 760 01:28:32,424 --> 01:28:37,229 Niin kai... Mit� me teemme? - Sen mit� yleens� voimme tehd� 761 01:28:37,264 --> 01:28:41,904 Toivotaan ett� terve j�rki voittaa. T�ytyy valmistella pit�v� puolustus 762 01:28:41,939 --> 01:28:46,149 Mik� tunne sinulla on? Kehuit olevasi hyv� kauppalakimies 763 01:28:46,184 --> 01:28:50,097 Thaimaan systeemi sopii minulle. En olisi hyv� valamiehist�n edess� 764 01:28:50,704 --> 01:28:54,492 Etk� ole tarpeeksi korupuheinen? - Tai sitten liian ylimielinen 765 01:28:55,224 --> 01:28:59,504 Hanki minulle tekniset detaljit ja ennakkotapaukset, niin selvi�n kyll� 766 01:28:59,539 --> 01:29:03,736 Olen hyv� rikosasianajaja. - Ik�vystyt� heid�t taipumaan 767 01:29:04,344 --> 01:29:09,418 T�sm�lleen. Hallitsen sen puolen varmasti rikosjutussakin 768 01:29:10,024 --> 01:29:12,349 Mit� haluat minun tekev�n? 769 01:29:12,384 --> 01:29:15,824 Ellei sinulla ole mit��n sit� vastaan, voisit hoitaa juoksevat asiat 770 01:29:15,859 --> 01:29:18,258 Siis toimia sinun alaisenasi? 771 01:29:19,624 --> 01:29:23,189 Mist� aloitamme? - Haastattelet h�nt� huomenaamulla 772 01:29:23,224 --> 01:29:27,104 Lum Jaussa? - Niin. Tule, saat kyydin. Oletko menossa klubille? 773 01:29:27,139 --> 01:29:30,574 Menen ehk� kotiin 774 01:29:40,504 --> 01:29:44,543 Mietin vain, ett� olisi ehk� parempi, jos sin� k�visit vankilassa 775 01:29:44,944 --> 01:29:48,341 Miten niin? - P�rj�isit paremmin 776 01:29:48,376 --> 01:29:51,738 �l� valehtele, Hal. Mist� on kyse? 777 01:29:52,424 --> 01:29:56,509 Olin siin� vankilassa sodan aikana. - Lum Jaussa? 778 01:29:56,544 --> 01:30:00,617 Paikalla oli silloin japanilainen nimi. En ole k�ynyt siell� 40 vuoteen 779 01:30:01,184 --> 01:30:05,749 En usko, ett� pystyisin. - Is� kertoi, ett� olet ollut vankina 780 01:30:05,784 --> 01:30:11,780 H�p�isit kuulemma itsesi. Haluatko kertoa siit�? - Itse asiassa en... 781 01:30:12,984 --> 01:30:17,144 Luoja, Hal. Tytt� ehk� teloitetaan, ja sin� et voi menn� rakennukseen 782 01:30:17,179 --> 01:30:20,909 Etk� pysty parempaan? Ellet suostu menem��n sinne, - 783 01:30:20,944 --> 01:30:25,654 saat kertoa minulle koko tarinan. Sen onkin parasta olla hyv� 784 01:30:38,944 --> 01:30:41,777 Rakastin t�t� paikkaa 785 01:30:42,344 --> 01:30:46,303 Is�ni viimeinen pyynt� oli, ett� tulisin takaisin t�nne 786 01:30:46,904 --> 01:30:51,784 Sotaoikeudenk�ynti oli ohi, ja olin j�tt�m�ss� Englannin lopullisesti 787 01:30:51,819 --> 01:30:55,629 H�n sanoi, ett� kuolisin Bangkokissa 788 01:30:55,664 --> 01:31:00,400 Tied�tk� mihin h�n perusti tuon rohkean ennustuksensa? 789 01:31:00,435 --> 01:31:05,137 H�n sanoi, ett� koira palaa aina oksennuksensa luo 790 01:31:08,584 --> 01:31:12,544 Sodan alkaessa olin sotilaallinen neuvonantaja l�hetyst�ss� t��ll� 791 01:31:12,579 --> 01:31:16,504 Oliko joku sukulaisesi l�hettil�s? - Isois�ni joitakin vuosia aiemmin 792 01:31:16,539 --> 01:31:20,622 Ei siit� haittaakaan ollut. En ollut ollenkaan sotilastyyppi� 793 01:31:21,944 --> 01:31:26,381 En kyll� vankityyppi�k��n, mutta seh�n on el�m��, kuten sanotaan 794 01:31:26,984 --> 01:31:31,694 Vankilassa oli paljon tauteja 1945. Lavantautia, koleraa, aliravitsemusta 795 01:31:34,024 --> 01:31:37,758 Kahdeksan miest� p��tti karata. Japanilaiset olivat tehneet- 796 01:31:37,793 --> 01:31:41,492 selv�ksi, ett� jokaista paennutta vastaan tapetaan kaksi vankia 797 01:31:42,064 --> 01:31:44,749 Sanoin etteiv�t he saa l�hte� 798 01:31:44,784 --> 01:31:49,883 He sanoivat tekev�ns� vain velvollisuutensa. Kielsin heit�, - 799 01:31:49,918 --> 01:31:54,983 mutta he uhmasivat minua. Annoin siis heid�t ilmi japanilaisille 800 01:31:55,624 --> 01:31:59,981 Heid�t ker�ttiin yhteen ja teloitettiin samana p�iv�n� 801 01:32:00,664 --> 01:32:05,454 Yht� asiaa en unohda... Kuinka nuoria he olivatkaan... 802 01:32:07,144 --> 01:32:10,932 Min�kin olin, olimme kaikki nuoria 803 01:32:12,024 --> 01:32:17,509 En voi menn� sinne, en todellakaan. - Sitten meill� on ongelma 804 01:32:17,544 --> 01:32:24,382 Voinhan auttaa... - Olen pahoillani. En usko, ett� olet tosissasi mukana 805 01:32:24,784 --> 01:32:29,221 Totta kai olen! H�n on tytt�reni! 806 01:32:35,184 --> 01:32:39,464 Mene sitten takaisin sinne heti aamulla! 807 01:32:39,499 --> 01:32:42,820 P��t�s on sinun 808 01:33:51,904 --> 01:33:54,259 Kiitos... 809 01:34:39,744 --> 01:34:42,736 �kki�... 810 01:35:08,464 --> 01:35:12,855 Kuinka voit? - Sin� olet juonut 811 01:35:13,424 --> 01:35:18,498 Ei pid� paikkaansa. - Sin�h�n n�yt�t kamalalta! 812 01:35:19,664 --> 01:35:26,900 Marmeladia. Etsin sit� ymp�riins�. En ole juonut, kaaduin ulkona 813 01:35:27,744 --> 01:35:33,264 Sin� vapiset ja hikoilet kuin sika! Sin� olet alkoholisti, eik� niin!? 814 01:35:33,299 --> 01:35:38,213 En ole juonut tippaakaan moneen p�iv��n. Vapinani syy... 815 01:35:38,744 --> 01:35:41,949 On se, ett� olen t��ll�. - Mahtavaa 816 01:35:41,984 --> 01:35:47,934 Voi raukkaa, hajoat palasiksi, vaikka voi l�hte�, koska haluat! 817 01:35:50,544 --> 01:35:54,384 Anteeksi. Tied�n millaista se on. - Sinulla ei ole aavistustakaan 818 01:35:54,419 --> 01:35:58,229 Asun l�yhk��v�ss� kuumassa selliss�, joka vilisee torakoita! 819 01:35:58,264 --> 01:36:04,180 En saa edes hoitaa tarpeitani rauhassa! Et tied� millaista se on! 820 01:36:04,904 --> 01:36:10,024 Joka aamu kierr�t ker��m�ss� kuolleet ulos selleist� 821 01:36:10,059 --> 01:36:13,349 Et ole kai tehnyt sit� viel�? 822 01:36:13,384 --> 01:36:18,464 Olin kolme vuotta vankina itsekin. Tied�n kyll� millaista se on, Kat 823 01:36:18,499 --> 01:36:23,663 Miss�? - Singaporessa sodan aikana. Meit� oli tuhansia 824 01:36:24,784 --> 01:36:30,017 Me kaikki kuolimme omalla tavallamme. - Anteeksi, en tiennyt... 825 01:36:30,664 --> 01:36:35,744 Vannoin etten en�� ikin� k�visi vankilassa. Siksi olen hermona 826 01:36:35,779 --> 01:36:41,389 En usko, ett� selvi�n t��ll�. En ole tarpeeksi vahva... 827 01:36:41,424 --> 01:36:47,499 Oletpa! Et saa antaa periksi! Me taistelemme sinun puolestasi! 828 01:36:51,344 --> 01:36:54,949 S��li ett� marmeladille k�vi noin 829 01:36:54,984 --> 01:36:59,544 Niin... Olen ensi kerralla varovaisempi 830 01:36:59,579 --> 01:37:02,342 Tarvitsen 100 USA: N dollaria 831 01:37:04,024 --> 01:37:09,462 Ja lis�� vitamiinitabletteja. T��ll� ei ole varaa sairastua 832 01:37:13,664 --> 01:37:19,614 Tarvitsetko muuta? - Paljon s�rkyl��kkeit� 833 01:37:24,104 --> 01:37:27,619 Anteeksi... 834 01:37:27,984 --> 01:37:32,614 Minne menet? - Jonnekin miss� voin ajatella 835 01:37:37,784 --> 01:37:43,017 Haluan puhua h�nen kanssaan rauhassa. - Keitti�ss�? 836 01:37:43,544 --> 01:37:47,219 Se sopii hyvin 837 01:37:48,744 --> 01:37:53,943 Carlisle hoitaa lakipuolta. H�n etsii jotakin, mill� saada sinut ulos 838 01:37:54,544 --> 01:38:00,096 H�n yritt�� todistaa, ettet ollut en�� Thaimaan lain alaisena 839 01:38:00,544 --> 01:38:06,255 H�n k�ytt�� kaikkia tavallisia temppuja murtaakseen syytteen 840 01:38:09,264 --> 01:38:13,424 Et kuulosta kovin toiveikkaalta. - En suoraan sanoen olekaan 841 01:38:13,459 --> 01:38:17,549 On vaikeaa saada ket��n uskomaan sinun versiotasi tapahtuneesta 842 01:38:17,584 --> 01:38:23,216 Oikeusistuimet eiv�t n�e totuutta, ellei sit� aseta niiden nen�n eteen 843 01:38:23,824 --> 01:38:28,499 Miten tehd� se? - Mies t�ytyy l�yt��, ja sitten seuraa vaikea osa 844 01:38:28,534 --> 01:38:33,174 T�ytyy todistaa, ett� h�n on huumekauppias. - Mist� aloitamme? 845 01:38:34,144 --> 01:38:39,704 Luulin ett� sin� tiet�isit. - Kerro sin�. Olet lakimieheni 846 01:38:39,739 --> 01:38:44,095 Olenko? - Kyll�, sin� ja Richard 847 01:38:46,104 --> 01:38:50,894 Richard hoitaa laillisen puolen, min� seuraan johtolankojasi 848 01:38:51,504 --> 01:38:57,852 Tapasit Arkie Raganin Lontoossa. Mit� teit siell�? - Etsin is��ni 849 01:38:58,584 --> 01:39:02,664 Minulle kerrottiin, ett� h�n on kuollut, mutta �itini kuoleman- 850 01:39:02,699 --> 01:39:06,744 j�lkeen sain selville, ett� h�n el��. - Koska �itisi kuoli? 851 01:39:06,779 --> 01:39:10,134 Pari kuukautta sitten 852 01:39:10,704 --> 01:39:14,984 Olen pahoillani. Sen on t�ytynyt olla sinulle rankkaa 853 01:39:15,019 --> 01:39:19,269 Emme olleet ikin� kovin l�heisi� 854 01:39:19,304 --> 01:39:24,424 Is�ni l�ht� teki haavan h�nen tunteisiinsa, eik� h�n ikin� toipunut 855 01:39:24,459 --> 01:39:28,069 H�nelle is�ni oli todella kuollut 856 01:39:28,104 --> 01:39:33,589 Ent� is�llesi? Oliko �itisi kuollut h�nelle? 857 01:39:33,624 --> 01:39:38,493 En tied�. Ajattelin kysy� h�nelt�. Mutta h�n ei halua tavata minua 858 01:39:42,584 --> 01:39:46,544 Lukitsemisaika... - T�m�h�n on naurettavaa! Min� maksoin t�st�! 859 01:39:46,579 --> 01:39:49,217 Se tehd��n aina t�h�n aikaan 860 01:39:51,424 --> 01:39:57,579 Menit siis Lontooseen? - En tavannut is��ni, vaan Raganin 861 01:39:58,264 --> 01:40:03,941 Tai h�n tapasi sinut. - Luulen ett� olin juuri sopiva h�nelle 862 01:40:08,424 --> 01:40:12,104 Sinun t�ytyy muistaa kaikki hetket, jotka olit h�nen kanssaan, - 863 01:40:12,139 --> 01:40:15,960 kaikki mit� h�n sanoi. Pystytk� siihen? - Kyll� 864 01:40:15,995 --> 01:40:19,782 Yrit�n ker�t� tuntomerkit ja alkaa etsi� h�nt� 865 01:40:20,344 --> 01:40:23,780 Hyv�... N�kemiin 866 01:40:29,544 --> 01:40:34,698 Minulla on jotakin! Valokuva! - Laukuistasi ei l�ytynyt mit��n 867 01:40:35,104 --> 01:40:38,949 Filmi on viel� kamerassa! 868 01:40:38,984 --> 01:40:42,504 Noin sit� pit��! Jatka muistelemista! 869 01:40:42,539 --> 01:40:46,133 N�kemiin! 870 01:41:29,944 --> 01:41:32,822 Sep� oli hauskaa 871 01:41:40,664 --> 01:41:44,543 Mit� h�n toi. - Ruokaa p��asiassa 872 01:41:44,904 --> 01:41:47,309 Ja purkinavaajan... - Ei! 873 01:41:47,344 --> 01:41:51,269 Et sin� sit� tarvitse, ja joku vie sen kumminkin 874 01:41:51,304 --> 01:41:56,139 Tarvitsen sit� n�ihin purkkeihin. - Saat sen takaisin 875 01:41:56,704 --> 01:42:00,269 Jaetaan se. - Hyv� on... 876 01:42:00,304 --> 01:42:06,140 Anna se... Se on turvassa minulla! - Unohda! Min� huolehdin siit� 877 01:42:24,344 --> 01:42:27,429 Jumalaa ei ole olemassa 878 01:42:27,464 --> 01:42:30,944 Jos olisi, h�n olisi jo tehnyt jotakin noille helvetin buddhalaisille 879 01:42:30,979 --> 01:42:34,619 Pahempia kuin katolilaiset 880 01:43:21,360 --> 01:43:23,805 Anna avaaja. - Miksi? 881 01:43:23,840 --> 01:43:28,240 Pian tulee tarkastus, ja kaikki tavarat vied��n. - Mist� tied�t? 882 01:43:28,275 --> 01:43:32,560 Miss Thaimaa sanoi juuri. - Miksi h�n kertoisi sinulle? 883 01:43:32,595 --> 01:43:34,835 Tule... 884 01:43:36,400 --> 01:43:40,359 Purkinavaajamme ei ole mink��n arvoinen, jos kaikilla on sellainen 885 01:43:41,800 --> 01:43:46,080 Vihjasin juuri Miss Thaimaalle, ett� jotkut aikovat k�ytt�� niit� aseina 886 01:43:46,115 --> 01:43:49,755 Ketk�? - Luoja ett� olet p�ntt�... 887 01:43:50,600 --> 01:43:55,605 En min� vaan tied�! Joku vain aikoo tehd� jotakin 888 01:43:55,640 --> 01:44:00,919 Anna nyt se ennen kuin menet�mme sen! - Mit� aiot tehd�? 889 01:44:01,480 --> 01:44:04,597 Piilotan sen 890 01:44:05,200 --> 01:44:10,035 Jos joku aikoo naida minua, h�nt� odottaa todellinen yll�tys 891 01:44:55,480 --> 01:44:59,155 Onko sinulla purkinavaaja? - En tied�, mist� puhut 892 01:44:59,760 --> 01:45:03,753 Rauhoitu... Persereik�... - Oletko kiltti tytt�? 893 01:45:05,040 --> 01:45:08,350 Narttu... 894 01:45:08,760 --> 01:45:12,799 He n��ntyv�t n�lk��n ilman avaajaa. Onneksi heill� on meid�t 895 01:45:15,760 --> 01:45:20,550 Hieno suunnitelma, Mandy. Nyt meill� on avaaja, muttei muuta 896 01:45:20,960 --> 01:45:24,191 �l� viitsi. Tienaamme rahaa t�st� 897 01:45:34,240 --> 01:45:36,925 Mit� paskaa t�m� on? - Anna t�nne 898 01:45:36,960 --> 01:45:41,298 Viisi bathia. - Ei k�y, Mandy. J�rjest�t meille aina hankaluuksia 899 01:45:41,333 --> 01:45:45,636 Et voi rosvota toisten omaisuutta! - Totta, mutta silti viisi bathia 900 01:45:46,200 --> 01:45:51,194 Tekosi seuraavat sinua l�pi el�m�n! - Viisi bathia! 901 01:45:51,800 --> 01:45:55,839 Minulla on vain kaksikymppinen. - Meill� on vaihtorahaa 902 01:46:03,040 --> 01:46:06,715 H�nt� me etsimme. H�n on Arkie Ragan 903 01:46:07,280 --> 01:46:11,960 Mist� sait t�m�n? - H�n otti kuvan Goassa. Filmi oli kamerassa 904 01:46:11,995 --> 01:46:17,910 Miten vankilassa meni? - Hyvin. Kaaduin vain matkalla 905 01:46:18,320 --> 01:46:22,965 Miten typer��. - Hankalia muistoja? 906 01:46:23,000 --> 01:46:27,551 Muistoja kyll�, mutta ei mit��n pahempaa 907 01:46:29,960 --> 01:46:35,085 Olisi pit�nyt tehd� se jo aiemmin. - Kerroitko kuka olet? 908 01:46:35,120 --> 01:46:40,274 En. H�n viihtyy Worthingtonin kanssa. - Joskus se on kerrottava 909 01:46:40,880 --> 01:46:45,271 Kun h�n on vapaa. En halua, ett� h�n pelk�� is�ns� pett�v�n taas 910 01:46:47,720 --> 01:46:50,871 Sin�h�n sen p��t�t 911 01:46:52,160 --> 01:46:54,958 Luulin ett� lopetit 912 01:46:55,560 --> 01:47:00,858 Niin lopetinkin. Min� ja Johnny vain olemme niin vanhoja tuttuja 913 01:47:00,893 --> 01:47:06,157 En voi j�tt�� sit� hyv�stelem�tt�. Se ansaitsee kunnon halauksen 914 01:47:07,720 --> 01:47:13,989 Herra Walker, pelk��n ett� me tapaamme viel� 915 01:47:15,080 --> 01:47:19,756 Ik�v� keskeytt�� herkk� hetki, mutta mit� aiot tehd� nyt? 916 01:47:20,160 --> 01:47:24,525 Jos selvi�t erosta. - Se on jo reilassa 917 01:47:24,560 --> 01:47:28,720 Mies lensi Australiaan. H�n on ehk� viel� siell� 918 01:47:28,755 --> 01:47:32,508 Toinen? No, miksip� ei? 919 01:47:39,360 --> 01:47:42,238 Australian suurl�hetyst� 920 01:47:58,200 --> 01:48:01,431 Kiitos... L�mp� aiheuttaa t�m�n 921 01:48:02,040 --> 01:48:06,620 Kuten odotinkin, saapumistiedot oli helppo hankkia 922 01:48:06,655 --> 01:48:11,527 Achmet Vincent Ragan, Britannian passi, C616665C- 923 01:48:11,562 --> 01:48:16,399 saapui Sydneyn lentokent�lle lennolla 2 Bangkokista 924 01:48:17,000 --> 01:48:21,400 L�ht�tiedot? - Tietojemme mukaan h�n ei ole poistunut maasta 925 01:48:21,435 --> 01:48:26,245 H�n on siis viel� Australiassa? - Ei v�ltt�m�tt� 926 01:48:26,280 --> 01:48:30,800 Mik�li tietonne h�nest� pit�v�t paikkansa h�n on voinut l�hte�- 927 01:48:30,835 --> 01:48:35,392 maasta v��rennetyll� passilla, luultavasti australialaisella 928 01:48:35,427 --> 01:48:39,950 Voiko asiaa tarkistaa? - Saapumisselvityksess� oli osoite 929 01:48:40,520 --> 01:48:44,965 Mik� se on? - Vankila Sydneyn ulkopuolella 930 01:48:45,000 --> 01:48:48,565 Huumorintajua ainakin l�ytyy. - H�n on saattanut luopua- 931 01:48:48,600 --> 01:48:52,798 Britannian passista p��st�kseen maasta, mutta se voi silti olla aito 932 01:48:53,520 --> 01:49:02,758 Pit�isi siis menn� englantilaisten puheille? - Tarkistuta passi heill� 933 01:49:03,920 --> 01:49:06,673 He voivat l�yt�� jotakin 934 01:49:22,492 --> 01:49:26,691 Hienoa ett� tulit, Bob. Tied�t etten mielell�ni pyyd� palveluksia. 935 01:49:27,292 --> 01:49:31,204 Mit� hy�ty� l�hettil��st� on, ellei t�m� pysty auttamaan? 936 01:49:31,812 --> 01:49:37,523 En tosin tied�, mist� on kyse. - Yhdest� Carlislen jutusta. 937 01:49:40,612 --> 01:49:43,811 Juotavaa? - Ei kiitos. 938 01:49:43,846 --> 01:49:46,976 Oletko kunnossa? - Kyll�. 939 01:49:47,011 --> 01:49:51,687 Haittaako jos min� otan yhden? - Ei toki, ota vain. 940 01:49:52,251 --> 01:49:54,889 Black Label j�ill�. 941 01:49:57,331 --> 01:50:03,930 Mik� juttusi onkaan, min� l�ysin jotakin. Tuo on sinun. 942 01:50:06,331 --> 01:50:10,971 Achmet Vincent Raganin nimelle on my�nnetty passi. 943 01:50:11,006 --> 01:50:15,726 Numero C616665C, my�nnetty Lontoossa. 944 01:50:17,250 --> 01:50:21,368 Siin� yksityiskohdat. - Sait osoitteen! 945 01:50:21,931 --> 01:50:26,640 Kyselimme sis�asiainministeri�st�. Teemme niin usein huumejutuissa. 946 01:50:28,250 --> 01:50:32,490 Arkie Ragan kuoli vuosia sitten. V��rennetty passi hankitaan- 947 01:50:32,525 --> 01:50:38,121 usein kuolleen ihmisen nimell�. - Ymm�rr�n... 948 01:50:39,450 --> 01:50:45,764 Scotland Yard kiinnostui asiasta. He pyysiv�t minulta yksityiskohtia. 949 01:50:46,929 --> 01:50:50,399 Kuka t�m� Ragan on? 950 01:50:52,089 --> 01:50:56,613 Oletko lukenut "Shakaalin"? - En. 951 01:50:56,648 --> 01:51:03,361 Siin� on mies, jota on katoaa aina, kun luullaan, ett� h�n j�isi kiinni. 952 01:51:05,569 --> 01:51:11,094 Pelk��n ett� Arkie Ragan saattaa olla sellainen. 953 01:51:11,129 --> 01:51:16,487 Oletko varma, ettet halua drinkki�? - Ei kiitos... Ja kiitos t�st�. 954 01:51:18,809 --> 01:51:22,278 Anteeksi... 955 01:51:44,087 --> 01:51:46,726 Her��! 956 01:51:48,248 --> 01:51:52,922 Viidakkokiertoajelun aika! Onko sinulla rahat? 957 01:51:53,328 --> 01:51:58,355 En kyll� maksa 20 dollaria... - Min� tarjoan 958 01:52:05,687 --> 01:52:08,724 Geng! 959 01:52:12,007 --> 01:52:15,282 10 dollaria... - Ei h�nt�! 960 01:52:15,806 --> 01:52:21,446 H�n on OK. - Kaksi, 20 dollaria! 961 01:52:21,481 --> 01:52:24,603 15 dollaria... - Ei! 962 01:52:24,638 --> 01:52:27,724 20 dollaria sitten! 963 01:52:33,006 --> 01:52:35,883 OK? - OK 964 01:52:48,886 --> 01:52:51,126 Kaksi tuntia. - Kolme 965 01:52:51,161 --> 01:52:55,165 Kaksi 966 01:52:56,166 --> 01:52:59,918 Mihin tuo avain on? - Ensimm�iseen porttiin. 967 01:54:16,523 --> 01:54:20,721 T�ss� on pieni pudotus. Tule per�ss�, kun vihell�n 968 01:54:33,602 --> 01:54:37,595 Mit� kello on? - Kelloni... Miss� kelloni on? 969 01:54:40,922 --> 01:54:45,083 T�ss�! Se on vartin yli kaksi. - Portti aukeaa vartin yli kaksi- 970 01:54:45,118 --> 01:54:49,121 joka maanantai, keskiviikko ja perjantai 971 01:55:04,241 --> 01:55:07,602 Mandy, mihin olemme menossa? - Rauhoitu! 972 01:55:07,637 --> 01:55:10,753 Me menemme miesten osastolle 973 01:55:20,121 --> 01:55:26,753 Ennen tapasin her�tt�� vartijan, mutta teetin puuavaimen itselleni 974 01:55:30,200 --> 01:55:34,801 Pieni juonittelu ei haittaa, mutta on oltava varuillaan 975 01:55:34,836 --> 01:55:39,475 Se on vain puuavain, joten t�ytyy olla varovainen 976 01:56:29,759 --> 01:56:33,643 T�ss� on sairastupa. �l� anna heid�n vied� sinua sinne 977 01:56:33,678 --> 01:56:37,797 Jouduin niell� luunpalan, jotta p��sin t�nne. Menetin paljon verta 978 01:56:38,678 --> 01:56:41,715 Melkein kuolin 979 01:56:50,759 --> 01:56:53,555 T�ss� on veljeni Billy 980 01:56:55,718 --> 01:56:58,754 Billy, t�ss� on Kat 981 01:56:59,797 --> 01:57:03,642 Sano Katille "hei" 982 01:57:03,677 --> 01:57:07,512 Kat, niinkuin kissa, tied�th�n 983 01:57:10,557 --> 01:57:14,868 Eik� h�n osaa puhua? - Ei, h�n on mykk� 984 01:57:17,197 --> 01:57:22,669 Emme tied�, mit� ajattelet, Billy. Olen kiltti Katille nyt 985 01:57:24,156 --> 01:57:31,154 Muistatko kun kerroin h�nest�. H�n huolehtii sinusta. - Mit�? 986 01:57:31,956 --> 01:57:34,121 Kerron my�hemmin. - Kerro heti! 987 01:57:34,156 --> 01:57:38,388 Ei h�nen kuullen! Kerron my�hemmin! 988 01:57:43,797 --> 01:57:49,029 H�n saa 10 dollaria taskurahaa, jotta selvi�� 989 01:57:51,236 --> 01:57:55,946 Teitk� sen purkinavaajatempun h�nen vuokseen? - Tein 990 01:57:56,676 --> 01:58:00,508 Joskus raha vain ei riit� 991 01:58:06,474 --> 01:58:08,600 Her�� nyt 992 01:58:08,635 --> 01:58:11,706 �iti on t��ll� 993 01:58:13,395 --> 01:58:19,474 Kevin huolehtii Billyst�. Eik� niin, Kev? - Joo... 994 01:58:19,509 --> 01:58:22,715 Mit� haluat? - Saman kuin viimeksi 995 01:58:22,750 --> 01:58:25,706 Selv�, ei ongelmia 996 01:58:41,754 --> 01:58:46,474 Katso jos haluat, Kat. Voit vaikka oppia jotakin 997 01:58:46,509 --> 01:58:50,102 Miesten mielest� olen todella hyv� 998 01:58:55,594 --> 01:58:59,222 Hei, Billy 999 01:59:13,793 --> 01:59:18,422 Ei ollut tarkoitus huijata sinua. - Olipa... En ole tyhm� 1000 01:59:20,432 --> 01:59:23,869 Hyv� on, huijasin sinua 1001 01:59:29,232 --> 01:59:34,033 Parin viikon kuluttua minut julistetaan syylliseksi. Sitten... 1002 01:59:34,068 --> 01:59:40,197 Lopeta! Et tied� tuomiota viel�! - �l� jauha paskaa! 1003 01:59:40,232 --> 01:59:43,951 Olen ollut oikeudessa niin monta kertaa, ett� voisin olla asianajaja! 1004 01:59:43,986 --> 01:59:49,583 �l� anna sen masentaa itse�si. - Typerys, olen vain realisti! 1005 01:59:50,512 --> 01:59:56,108 Minulla oli seitsem�n kiloa! Lehdet kotopuolessa ovat kai riemuissaan! 1006 01:59:57,471 --> 02:00:02,864 Mit� asianajajasi sanoo? - Mit� h�n voi sanoa? Ett� synnyin sellaiseksi? 1007 02:00:04,591 --> 02:00:08,709 �iti oli narkkari. Siksi Billyst� tuli sellainen 1008 02:00:09,671 --> 02:00:15,382 Luoja, minunlaisistani ei v�litet� paskaakaan. Aion tunnustaa kaiken 1009 02:00:17,071 --> 02:00:22,098 Billy vain t�ytyy saada ulos. - H�nh�n on ilmiselv�sti syyt�n! 1010 02:00:22,951 --> 02:00:26,738 Niin... H�n tiesi, mit� oli tekeill� 1011 02:00:27,911 --> 02:00:37,103 Kama oli ostoskorissa. Se typerys halusi auttaa. H�n kantoi koria 1012 02:00:47,350 --> 02:00:50,546 Ala vet��! 1013 02:00:55,150 --> 02:00:58,835 Vaikka h�n saisi pienen tuomion, h�n kuolee tuolla 1014 02:00:58,870 --> 02:01:02,915 Ellei joku huolehdi h�nest�. - En voi tehd� sit�, Mandy 1015 02:01:02,950 --> 02:01:08,107 Paskapuhetta! N�it miten helppoa se oli. Olet sit�paitsi rikas 1016 02:01:08,142 --> 02:01:13,264 Meill� on sama syyte! - Sinulla on lakimiehi� ja puhdas menneisyys 1017 02:01:13,909 --> 02:01:19,905 Lehdet raivostuvat ja hallitus alkaa pel�t�. Sinua ei teloiteta 1018 02:01:20,829 --> 02:01:25,069 Syyte tulee hallussapidosta, ei salakuljetuksesta 1019 02:01:25,104 --> 02:01:29,308 Sin� ja Billy olette ulkona varmasti 8-9 vuodessa 1020 02:01:29,343 --> 02:01:34,473 Mahtavaa... - Sek� kun ei ammutakaan? 1021 02:01:34,508 --> 02:01:40,993 Mandy, en voi. - En pyyd� sit� minun vuokseni, vaan h�nen! 1022 02:01:41,028 --> 02:01:44,748 Olet h�nen ainut toivonsa, Kat. - Tekisin sen, jos voisin, mutta... 1023 02:01:44,783 --> 02:01:48,273 En voi luvata sellaista, mit� en voi pit��. - Mikset? 1024 02:01:48,308 --> 02:01:52,459 Min� teen tyhji� lupauksia koko ajan! Sano kyll�, lupaa my�hemmin 1025 02:01:53,427 --> 02:01:56,818 Hyv� on... Min� yrit�n 1026 02:01:59,467 --> 02:02:03,938 Viel� yksi asia. - Aina vain lis��, vai? 1027 02:02:06,427 --> 02:02:11,501 Kun p��sette ulos, l�het� h�net sellaiselle risteilylle 1028 02:02:12,107 --> 02:02:16,702 H�n unelmoi aina siit�, matkasta typer�ll� laivalla 1029 02:02:40,746 --> 02:02:43,738 Miten p�rj��t? - Olen kunnossa 1030 02:02:44,147 --> 02:02:47,287 Miten teill� sujuu? - Hyvin 1031 02:02:47,322 --> 02:02:50,392 L�ysittek� valokuvan? - Kyll� 1032 02:02:50,427 --> 02:02:56,501 Millainen se on? - Kuva on hyv�, mutta siit� ei juuri ole apua 1033 02:02:57,906 --> 02:03:01,631 H�n ei ole Australiassa, h�nen passinsa On v��rennetty 1034 02:03:01,666 --> 02:03:06,500 Emme tied� h�nen oikeaa nime��n. - Toivoimme h�nen olevan amat��ri 1035 02:03:07,906 --> 02:03:11,461 Sen voimme unohtaa. Kyseess� on ammattilainen 1036 02:03:11,496 --> 02:03:15,016 N�ytt�� pahasti silt�, h�n on meit� taitavampi 1037 02:03:16,505 --> 02:03:20,110 Mit� siis teemme? - Bill ehdotti Lontoonmatkaa 1038 02:03:20,145 --> 02:03:28,337 Miksi? - Jostakin t�ytyy aloittaa. Siell� h�n luultavasti oleilee 1039 02:03:29,505 --> 02:03:35,904 Kaikki riippuu sinun muististasi. - Antakaa minulle viel� p�iv�, - 1040 02:03:35,939 --> 02:03:39,229 niin olen kirjoittanut kaiken, mink� muistan. - Hyv� 1041 02:03:39,264 --> 02:03:43,185 Tunnetko Lontoossa ket��n, joka voisi auttaa. - En oikeastaan 1042 02:03:43,220 --> 02:03:47,664 Siit� on aikaa. - Tied�n er��n, joka voi ehk� auttaa 1043 02:03:47,699 --> 02:03:53,217 Set�ni James Stanton. Saatte h�nen osoitteensa 1044 02:03:58,704 --> 02:04:01,502 Kiitos 1045 02:04:12,703 --> 02:04:15,668 17,20... 1046 02:04:15,703 --> 02:04:20,618 17 puntaa riitt��. - Ennen sill� rahalla kuljetettiin siirtomaihin asti 1047 02:04:20,703 --> 02:04:23,775 Ja mit� siit� seurasi? Australialaisia 1048 02:04:28,824 --> 02:04:32,019 Huomenta 1049 02:04:54,022 --> 02:04:57,347 Stantoneilla 1050 02:04:57,382 --> 02:05:02,382 Voinko puhua James Stantonin kanssa? - Kuka soittaa? 1051 02:05:02,417 --> 02:05:05,659 Kuka siell� on? 1052 02:05:08,421 --> 02:05:11,811 Oletteko siell�, sir? 1053 02:05:24,901 --> 02:05:28,585 Miten voin auttaa, herra Worthington? - 23. maaliskuuta- 1054 02:05:28,620 --> 02:05:32,901 herra Ragan perui Lontoo-Sydney- lennon QF2 ja paikka annettiin- 1055 02:05:32,936 --> 02:05:38,737 Katrina Stantonille. Haluaisin herra Raganin osoitteen 1056 02:05:39,781 --> 02:05:44,457 Meill� ei ole tietoja matkatoimiston kautta tehdyist� varauksista 1057 02:05:45,060 --> 02:05:49,771 Ent� jos h�n varasi sen itse? - Etsimiseen menee viikon verran 1058 02:05:50,380 --> 02:05:54,737 Minulla on vain pari p�iv�� aikaa. - Pelkk� nimi ei riit�, jos h�n perui 1059 02:05:55,621 --> 02:06:00,648 Luoja tiet��, miss� tiedot ovat. - Onko Stantonin lipusta apua? 1060 02:06:01,060 --> 02:06:05,264 Riippuu siit�, miten toimisto hoiti asian 1061 02:06:05,299 --> 02:06:10,692 Jos miehen lento peruttiin, tietoja ei ole. Jos se siirrettiin suoraan... 1062 02:06:11,379 --> 02:06:14,496 Sitten on mahdollisuus 1063 02:06:18,058 --> 02:06:22,379 Oliko toinen nimi Vincent? Achmet Vincent Ragan 1064 02:06:22,414 --> 02:06:25,974 39 Foster Street, Islington 1065 02:06:27,458 --> 02:06:30,655 Mik� se numero oli? - 39 1066 02:06:34,099 --> 02:06:38,819 Pys�hdy. - Se on tyhj� tontti. Onko numero varmasti oikea? 1067 02:06:38,854 --> 02:06:41,969 Kyll� 1068 02:06:42,538 --> 02:06:47,299 Olisi pit�nyt arvata. Juuri t�ss�h�n h�n asui 1069 02:06:47,334 --> 02:06:51,007 Aja eteenp�in 1070 02:07:08,698 --> 02:07:12,849 Olen jo n�hnyt t�m�n. Thaimaan l�hetyst�st� l�hetettiin kopio 1071 02:07:13,457 --> 02:07:21,297 Voitteko auttaa? - Toki. N�yt�n kaiken, mit� meill� on Raganista 1072 02:07:21,978 --> 02:07:24,650 Kiitos 1073 02:07:26,937 --> 02:07:30,327 Siin� kaikki 1074 02:07:41,417 --> 02:07:45,257 Olemme suurin kansainv�linen uutistoimisto, joten olen n�hnyt- 1075 02:07:45,292 --> 02:07:48,861 kaikki Afganistanissa otetut kuvat 1076 02:07:48,896 --> 02:07:52,462 Sek� amat��rien ett� ammattilaisten ottamat 1077 02:07:52,497 --> 02:07:57,231 Tuo mies ei ole ollut siell�, ei ainakaan valokuvaajana 1078 02:07:57,266 --> 02:08:01,966 Toimittajana ehk�? - Kaksi asiaa veti ihmisi� sinne 1079 02:08:03,255 --> 02:08:07,981 Uutiset ja huumeet. Huumeilla tienasi enemm�n 1080 02:08:08,016 --> 02:08:13,249 Min� menisin poliisin puheille. - Kiitos, mutta tein sen jo 1081 02:08:15,016 --> 02:08:18,770 Ei mit��n... En tied�, mit� tehd� 1082 02:08:19,376 --> 02:08:25,540 Voitko yritt�� viel� poliisia? - Hy�dyt�nt�. Miten h�n voi? 1083 02:08:25,575 --> 02:08:32,447 Tapaan h�net huomenna. - K�ske h�nen yritt�� muistaa viel� jotakin 1084 02:08:32,854 --> 02:08:35,416 En laskisi sen varaan 1085 02:08:37,934 --> 02:08:42,580 Mik� h�t�n�? - Syytt�j� on kutsunut minut neuvonpitoon 1086 02:08:42,615 --> 02:08:47,135 Huomenna saamme tiet��, ajavatko he pyk�l�� 65 ja kuolemantuomiota 1087 02:08:47,170 --> 02:08:50,220 Vihjasivatko he mit��n? - Eiv�t 1088 02:08:50,255 --> 02:08:53,895 Eik� kukaan muut? - Paras olla kuuntelematta muita 1089 02:08:53,930 --> 02:08:58,569 Soitathan. - Heti kun saan tiet�� 1090 02:09:21,934 --> 02:09:26,802 Pyk�l� 65, herra Carlisle. Salakuljetus 1091 02:09:28,893 --> 02:09:33,842 H�n on viaton. Tehk�� miten haluatte, mutta me voitamme 1092 02:09:34,092 --> 02:09:36,050 Niinp� tietysti 1093 02:09:51,132 --> 02:09:54,573 He ovat tehneet p��t�ksen. - Syytteest�k�? 1094 02:09:54,608 --> 02:09:57,484 Niin, se on salakuljetus 1095 02:10:02,053 --> 02:10:05,362 Olen pahoillani 1096 02:10:07,692 --> 02:10:11,969 Tiet��k� Bill? - Ei, tulin suoraan t�nne 1097 02:10:16,251 --> 02:10:21,484 Miten h�nell� menee? - Ei ole onnistanut, ainakaan viel� 1098 02:10:22,571 --> 02:10:26,645 Muistatko mit��n muuta? 1099 02:10:29,091 --> 02:10:34,085 H�nell� on diabetes, muistan sen. H�n n�ytti neulanj�ljet k�sivarsissaan 1100 02:10:36,210 --> 02:10:40,443 N�itk� sin� ne? - H�n n�ytti ne... 1101 02:10:41,051 --> 02:10:45,966 En tutkinut niit� tarkemmin. - Diabeetikoilla ei ole neulanj�lki� 1102 02:10:46,571 --> 02:10:51,325 Mist� min� sen tiet�isin? H�n valehteli kaikesta, miksei siit�kin? 1103 02:10:51,731 --> 02:10:56,122 Kerron Billille. Siit� saattaa olla apua 1104 02:10:57,411 --> 02:11:03,167 Kauanko haluatte puhua? - Jatkoajasta t�ytyy maksaa 1105 02:11:06,370 --> 02:11:10,568 Ellei muuta tule mieleen, minun on parasta soittaa Billille 1106 02:11:42,408 --> 02:11:45,845 Billy... 1107 02:11:54,289 --> 02:11:56,772 Anna mummolle rahaa. - Miksi? 1108 02:11:56,807 --> 02:12:02,007 Koska el�ke ei riit�. Siit� ett� h�n toi sinut t�nne, tyhm� 1109 02:12:02,607 --> 02:12:07,088 Mit� on tekeill�? - Haluan ett� huolehdit tavaroistani 1110 02:12:07,123 --> 02:12:11,798 Lainaisitko meille 50? - Hyv� on 1111 02:12:15,808 --> 02:12:19,532 Maksan takaisin. - Ei tarvitse 1112 02:12:19,567 --> 02:12:24,198 Oikeudenk�ynti on huomenna. Meid�t eristet��n ennen sit� 1113 02:12:24,807 --> 02:12:29,165 Emmeh�n halua j��d� paitsi siit�? Muistathan sen puuavaimen? 1114 02:12:29,967 --> 02:12:34,199 Se on laatikossa. Pid� huolta tavaroista 1115 02:12:35,567 --> 02:12:40,293 Ne ovat tallessa, mutta palaathan sin�? - Kaipa 1116 02:12:40,328 --> 02:12:44,798 Mutta tied�th�n systeemin, eli sit� ei ole. Pid�th�n lupauksesi? 1117 02:12:45,286 --> 02:12:48,085 Pid�n 1118 02:12:48,687 --> 02:12:53,239 Onnea. - Tied�th�n meid�t. Olemme olleet onnekkaita ik�mme 1119 02:13:08,246 --> 02:13:13,116 Richard t��ll�. P��t�s on pyk�l� 65 1120 02:13:13,687 --> 02:13:19,283 Mit�? - Kuulitko, Hal? Pyk�l� 65, kuolemantuomio 1121 02:13:22,365 --> 02:13:25,323 Odotatko hetken, Richard? 1122 02:13:36,085 --> 02:13:39,157 Oletko siell�? - Olen 1123 02:13:40,605 --> 02:13:44,315 Kaikki riippuu nyt siis meist� 1124 02:13:46,204 --> 02:13:51,050 Mit� muuta on tekeill�? - Mies on ehk� diabeetikko 1125 02:13:51,085 --> 02:13:56,000 Niit� riitt�� Lontoossa. Ehk� siit� ei ole paljoakaan apua 1126 02:13:56,764 --> 02:14:01,243 Niin, tai ehk� siit� on. En tied� 1127 02:14:01,278 --> 02:14:05,722 Onko mit��n uutta? - Ei, ei mit��n 1128 02:14:06,084 --> 02:14:10,169 K�vitk� veljesi luona? 1129 02:14:10,204 --> 02:14:15,644 Ajatteli Katrina mit� tahansa, en usko ett� veljest�ni on apua 1130 02:14:15,679 --> 02:14:19,877 En uskonutkaan, mutta monta vuotta on kulunut... 1131 02:14:20,884 --> 02:14:24,087 En ole edes harkinnut sit� 1132 02:14:24,122 --> 02:14:29,072 Ehk� jos saisin enemm�n aikaa, mutta juuri nyt... 1133 02:14:30,764 --> 02:14:36,678 Haluan vain nukkua. - Ymm�rr�n. Hyv�� y�t�, Hal 1134 02:15:29,002 --> 02:15:32,358 Kuka siell�? Tek�, rouva Simpson? 1135 02:15:37,001 --> 02:15:41,711 P�iv��, Gordon. - Herra Hal. Antakaa k�tenne 1136 02:15:43,681 --> 02:15:48,470 Mit� he ovat tehneet sinulle, vanha veikko? - Kaihia vain. Unohda se 1137 02:15:49,080 --> 02:15:53,566 Ulkon�k�si on minulla t��ll�. - Kuinka kauan? 1138 02:15:53,601 --> 02:15:58,120 T�m� silm� meni vuosia sitten. Toinen kesti kauemmin 1139 02:15:58,155 --> 02:16:01,217 Onneksi tunnen talon niin hyvin 1140 02:16:01,252 --> 02:16:04,246 Herra Hal... En odottanut... 1141 02:16:04,281 --> 02:16:08,085 Etk� aio pyyt�� minua sis��n? - En voi, sir 1142 02:16:08,120 --> 02:16:12,215 Vain herra James voi tehd� sen. Jos talo olisi minun, - 1143 02:16:12,250 --> 02:16:16,310 tekisin sen heti. - Ei se mit��n, Gordon. Min� ymm�rr�n 1144 02:16:26,320 --> 02:16:30,233 Hei, James 1145 02:16:31,999 --> 02:16:36,868 Tulin Lontooseen ja olin l�hettyvill�, joten ajattelin... 1146 02:16:47,879 --> 02:16:51,474 Tervetuloa takaisin 1147 02:16:52,240 --> 02:16:55,914 Tervetuloa kotiin, Hal 1148 02:16:58,240 --> 02:17:02,199 T�ss� on muistiinpanoja ajasta, jonka h�n vietti miehen kanssa 1149 02:17:02,234 --> 02:17:05,475 Enimm�kseen hy�dytt�mi� yksityiskohtia 1150 02:17:05,880 --> 02:17:10,395 On vaikea kuvailla, milt� t�m� tuntuu, Jim 1151 02:17:10,999 --> 02:17:16,948 Saan rauhan vain nukkuessani. P�iv�t ovat yht� painajaista 1152 02:17:20,638 --> 02:17:24,075 My�h��n y�ll�... 1153 02:17:24,638 --> 02:17:30,269 Avaat oven muukalaiselle, jonka p��ss� on vertavuotava haava 1154 02:17:30,878 --> 02:17:35,906 P��st�t h�net sis��n, katsot ulos, eik� hangilla ole edes jalanj�lki� 1155 02:17:40,397 --> 02:17:45,232 Kuka voi liikkua ymp�ri maailmaa j�tt�m�tt� j�lki�? 1156 02:17:47,517 --> 02:17:51,802 Arkie Ragan! - Kunpa voisin auttaa sinua 1157 02:17:51,837 --> 02:17:55,477 Tapasin h�net vain pari kertaa, ja puhuimme enimm�kseen sinusta, - 1158 02:17:55,512 --> 02:18:00,054 mutta h�n sanoi tavanneensa miehen. - Mit� h�n sanoi? 1159 02:18:00,089 --> 02:18:04,596 Vain ettei h�n tiennyt, miten pukeutua. Soitin Sarahille 1160 02:18:04,631 --> 02:18:08,681 Sarahille? - Tytt�reni. Eik� h�n maininnut? 1161 02:18:08,716 --> 02:18:13,710 Ei. - Mies ei ollut heid�n mukanaan. He olivat ostoksilla yhdess� 1162 02:18:14,316 --> 02:18:18,026 Nyt kun ajattelen asiaa, meid�n pit�isi ehk� puhua Sarahin kanssa 1163 02:18:18,396 --> 02:18:21,361 Istukaa alas. Haluatteko juotavaa? 1164 02:18:21,396 --> 02:18:24,837 Olut maistuisi, mutta sinulla on varmasti vain sit� meksikolaista 1165 02:18:24,872 --> 02:18:29,955 Is� ei sied� lime� oluessa. - Hupsu is� 1166 02:18:31,036 --> 02:18:36,315 Ent� sin�, Hal? - Ei kiitos. Min� en juo 1167 02:18:37,476 --> 02:18:41,990 Mist� l�htien et? - Lopetin vuosia sitten 1168 02:18:43,036 --> 02:18:47,474 Kertoiko h�n, miss� h�n tapasi Arkien? - Quantasissa kai 1169 02:18:47,509 --> 02:18:52,280 H�n puhui lippujen lunastamisesta. - Yhden lipun? 1170 02:18:52,315 --> 02:18:57,889 Useamman kuin yhden, olen varma. - T�ss� h�n kirjoittaa: - 1171 02:18:57,924 --> 02:19:03,463 "H�n sai virkailijan varaamaan minulle h�nen lippunsa... " 1172 02:19:04,074 --> 02:19:08,875 Olen ehk� v��r�ss�. H�n puhui jonkun kanssa matkustamisesta 1173 02:19:08,910 --> 02:19:12,550 Ehk� min� vain oletin niin 1174 02:19:17,234 --> 02:19:20,874 Haluaisin tiet��, peruuttiko h�n toisenkin lipun? - Se olisi n�kynyt 1175 02:19:20,909 --> 02:19:25,385 Miksi? - Jos he varasivat yhdess� ja olivat samaa perhett�... 1176 02:19:25,420 --> 02:19:29,863 Ent� jos nimi ei ollut sama? Jos h�n varasi toiselle nimelle? 1177 02:19:31,472 --> 02:19:34,704 Onko teill� lipun numero? - On 1178 02:19:40,554 --> 02:19:44,831 Etsimme siis numeron avulla. Siit� on hyv� aloittaa 1179 02:19:46,393 --> 02:19:50,479 Siin�, peruutus samana p�iv�n� samalle paikalle 1180 02:19:50,514 --> 02:19:56,064 Varattu Jane Mitchellin nimell�. Park Road 24, Shepherds Bush 1181 02:19:57,513 --> 02:20:00,425 Kiitos 1182 02:20:27,673 --> 02:20:30,037 Mitchell? - Kyll� 1183 02:20:30,072 --> 02:20:35,022 Ette tunne minua, mutta etsin t�t� miest�. Tunnetteko h�net? 1184 02:20:35,871 --> 02:20:39,421 Mit� haluatte? - L�yt�� h�net 1185 02:20:40,872 --> 02:20:45,388 Oletteko poliisista? - Miksi luulette niin? 1186 02:20:45,992 --> 02:20:49,347 En ole poliisista. Kuka h�n on? 1187 02:20:51,030 --> 02:20:55,627 Sam, Samuel Morris 1188 02:20:55,991 --> 02:21:00,860 Ymm�rr�n... Voinko tulla sis��n? 1189 02:21:13,150 --> 02:21:17,906 En ollut tuntenut h�nt� kauan. H�n oli hurmaava, h�n osasi puhua 1190 02:21:19,310 --> 02:21:24,475 Uskoin mit� h�n sanoi. - Mit� h�n teki ammatikseen 1191 02:21:24,510 --> 02:21:30,044 H�n toi maahan antiikkia Intiasta. - Ja h�n lupasi vied� teid�t sinne- 1192 02:21:30,079 --> 02:21:35,579 matkalla Australiaan. - Niin. En ole k�ynyt kotona viiteen vuoteen 1193 02:21:36,190 --> 02:21:41,870 H�nell� oli liike Goassa, ja meid�n piti viett�� p��si�inen siell� 1194 02:21:41,905 --> 02:21:45,675 H�n varasi huoneen hienosta hotellista meren rannalta 1195 02:21:45,710 --> 02:21:50,066 H�n sanoi, ett� se oli paikka, jossa koko maailma rakastuu 1196 02:21:50,670 --> 02:21:53,821 Mit� tapahtui? 1197 02:21:54,389 --> 02:21:59,144 Olin Hammersmithiss� kaksi p�iv�� ennen matkaa 1198 02:21:59,709 --> 02:22:04,544 En ole ikin� ollut Intiassa, ja kun vihdoin l�ysin miehen, joka... 1199 02:22:05,669 --> 02:22:10,546 Unelmoin matkasta ja k�velin suoraan auton eteen 1200 02:22:10,581 --> 02:22:15,425 Makasin sairaalassa kuukauden. - Mit� h�n teki? 1201 02:22:16,388 --> 02:22:22,268 H�n tuli k�ym��n ensimm�isen� p�iv�n�. H�n oli hyvin vihainen 1202 02:22:22,303 --> 02:22:26,341 Sen j�lkeen en n�hnyt h�nt�. - Miss� h�n asui? 1203 02:22:27,308 --> 02:22:31,382 Wimbledonissa. En koskaan k�ynyt siell�. H�n tuli aina t�nne 1204 02:22:32,788 --> 02:22:38,385 Taloa kuulemma remontoitiin. - Miten h�n osasi tulla sairaalaan? 1205 02:22:39,148 --> 02:22:44,347 Yst�v�tt�reni soitti h�nelle. - Onko sinulla puhelinnumero? 1206 02:22:49,028 --> 02:22:52,815 Kiitos... Kiitos paljon 1207 02:22:56,427 --> 02:23:00,978 Antoiko h�n teille koskaan mit��n? Jotakin erikoista tai arvokasta? 1208 02:23:02,628 --> 02:23:06,939 H�n teki siit� ison numeron. Sen piti olla matkaa varten. N�yt�n sen 1209 02:23:11,547 --> 02:23:15,301 Muistoja asioista, joita teimme yhdess�... Voi Luoja 1210 02:23:18,066 --> 02:23:21,900 Tyhm��, vai mit�? - Ei ollenkaan 1211 02:23:22,906 --> 02:23:27,023 En voi unohtaa h�nt�. - Kyll� voit. Anna kun n�yt�n jotakin 1212 02:23:46,945 --> 02:23:50,177 Mik� se on? - Kuolemantuomio 1213 02:23:50,746 --> 02:23:54,624 T�ll� kuljetetaan heroiinia 1214 02:23:55,185 --> 02:23:59,702 �l� ajattele, ett� menetit h�net. S��stit henkesi 1215 02:24:04,305 --> 02:24:09,040 Ei mit��n Samuel Morrisista. Ep�ilen ettei h�nt� olekaan 1216 02:24:09,075 --> 02:24:13,774 Puhelinnumero on yksityisen yrityksen nimiss�. Siin� osoite 1217 02:24:14,305 --> 02:24:17,695 Kiitos 1218 02:24:53,344 --> 02:24:58,498 Anteeksi, minulla saattaa olla v��r� osoite. Etsin Samuel Morrisia 1219 02:24:59,064 --> 02:25:03,308 T�ss� ei asu Morrisia. Larkham Squarella on William Morris 1220 02:25:03,344 --> 02:25:07,859 Outoa. Minulle sanottiin numero 2. - Ei, siin� asuu herra Rogers 1221 02:25:11,463 --> 02:25:14,260 H�n juuri 1222 02:25:14,823 --> 02:25:19,027 Mist� on kysymys? - On tapahtunut jokin sekaannus 1223 02:25:19,062 --> 02:25:23,099 Minun pit�isi haastatella h�nt�. - Oletteko jostakin lehdest�? 1224 02:25:23,134 --> 02:25:27,136 Kyll�, Country Lifesta. Onko herra Mo... Rogers antiikkikauppias? 1225 02:25:27,742 --> 02:25:31,262 Ei, h�n ty�skentelee lentoyhti�ss�. - Antiikki on kai vain harrastus 1226 02:25:31,297 --> 02:25:35,857 Air India ehk�? - Voi olla. H�n k�y Intiassa usein 1227 02:25:36,902 --> 02:25:40,482 �l� vain sano, ett� h�n on siell� nyt. - Voi olla 1228 02:25:40,517 --> 02:25:44,062 N�in kun h�n otti taksin. H�nell� oli matkalaukku 1229 02:25:44,097 --> 02:25:47,662 Koska? - Toissap�iv�n� 1230 02:25:47,697 --> 02:25:50,494 Kiitos 1231 02:25:58,541 --> 02:26:01,772 Min� vastaan, Gordon 1232 02:26:04,982 --> 02:26:07,147 Richard t��ll� 1233 02:26:07,182 --> 02:26:10,921 Oikeudenk�ynnin p�iv�m��r� on p��tetty. - Koska? 1234 02:26:10,956 --> 02:26:14,625 Kahden viikon kuluttua. Miten ty�si etenee? 1235 02:26:14,660 --> 02:26:19,052 Sama on tapahtunut toisellekin tyt�lle. Ja nyt h�n on poissa taas 1236 02:26:19,621 --> 02:26:23,977 Minne? - Goaan. Se paskiainen on Goassa, tied�n sen 1237 02:26:24,540 --> 02:26:28,384 Miten Katrina voi? - Kyll� h�n p�rj�� 1238 02:26:28,419 --> 02:26:32,935 Se 7 kg: N tytt�, Mandy Engels, oli jo oikeudessa. Tuomiota odotetaan 1239 02:26:33,540 --> 02:26:37,305 Luulen ett� Katrina murehtii sit�. - Miten se meni? 1240 02:26:37,340 --> 02:26:42,575 Poika selvi�� syyntakeettomana. Tytt� tunnusti, mik� ehk� auttaa, - 1241 02:26:42,610 --> 02:26:47,811 mutta oikeuden ankaruus ratkaisee. - Et kuulosta kovin itsevarmalta 1242 02:26:47,859 --> 02:26:50,214 En olekaan 1243 02:26:57,099 --> 02:26:59,374 Kat! 1244 02:26:59,899 --> 02:27:04,316 Mit� tapahtui? Mik� tuomio? - Olen kunnossa! Saan oman sellin, - 1245 02:27:04,351 --> 02:27:08,734 parempaa ruokaa ja ehk� oman vessan! Ei mit��n reik�� lattiassa! 1246 02:27:11,098 --> 02:27:14,299 Hassua, kuolemaantuomittuna saa parempaa kohtelua. - Ent� Billy? 1247 02:27:14,334 --> 02:27:17,584 H�n vain ny�kk�ili kaikkeen, mit� kysyttiin 1248 02:27:17,619 --> 02:27:23,056 H�n halusi auttaa... He eiv�t voi tuomita h�nen kaltaistaan 1249 02:27:26,059 --> 02:27:29,289 J�t� h�net rauhaan! 1250 02:27:45,618 --> 02:27:48,575 Sis��n! 1251 02:27:56,538 --> 02:28:00,457 Etk� voi valittaa? Mit� asianajaja sanoi? 1252 02:28:00,492 --> 02:28:04,417 Ei hy�dyt�. My�nsin syyllisyyteni 1253 02:28:05,857 --> 02:28:08,610 Mutta Billy... 1254 02:28:09,177 --> 02:28:13,375 Lakimiehen mukaan olisi parasta kerj�t� kuninkaalta armoa 1255 02:28:13,937 --> 02:28:18,567 Koska sinun t�ytyy tehd� p��t�s? - Olen p��t�kseni jo tehnyt 1256 02:28:20,216 --> 02:28:23,413 Haluan ett� t�m� loppuu 1257 02:28:23,976 --> 02:28:29,004 Jos kuningas auttaa, h�n tekee sen valitamme tai emme 1258 02:28:54,176 --> 02:28:59,170 Voitteko auttaa? Etsin t�t� miest�. - Voinko olla avuksi, sir? 1259 02:29:00,056 --> 02:29:03,381 Kyll�. Tunnetteko h�net? 1260 02:29:03,416 --> 02:29:08,011 H�n on ollut t��ll� kahdesti, ensin nimell� Rogers, sitten Ragan 1261 02:29:08,975 --> 02:29:11,780 Outoa, eik� vain? 1262 02:29:11,815 --> 02:29:15,251 Eri naisten kanssa, tied�tteh�n? 1263 02:29:15,656 --> 02:29:19,174 Onko h�n t��ll� nyt? - Ei moneen viikkoon 1264 02:29:19,209 --> 02:29:22,053 Vaimo ehk� sai selville 1265 02:29:22,574 --> 02:29:25,372 Kiitos 1266 02:29:51,613 --> 02:29:56,210 Oletteko n�hneet h�nt�? - Emme... 1267 02:30:00,054 --> 02:30:04,411 En ole n�hnyt h�nt�... 1268 02:30:24,373 --> 02:30:28,650 Olen pahoillani... H�n l�hti 1269 02:30:29,933 --> 02:30:33,572 Koska? - Puoli tuntia sitten lentokent�lle 1270 02:30:33,607 --> 02:30:38,282 Mill� nimell�? Ragan? Rogers? Morris? 1271 02:30:41,533 --> 02:30:44,427 Stanton... - Stanton? 1272 02:30:44,462 --> 02:30:47,322 Juuri niin, Stanton 1273 02:30:53,692 --> 02:30:57,765 Hyv�� matkaa. - Kiitos 1274 02:31:16,970 --> 02:31:20,884 Anteeksi, t�m� on kiireellinen asia. Etsin herra Stantonia 1275 02:31:21,491 --> 02:31:26,048 Jos odotatte hetkisen... - En voi odottaa! Auttakaa minua! 1276 02:31:26,083 --> 02:31:30,606 Tarkistakaa koneelta kaikki l�htev�t lennot. Nimi on Stanton 1277 02:31:31,931 --> 02:31:34,922 Pyyd�n... 1278 02:31:42,290 --> 02:31:44,406 Minne olette menossa, sir? 1279 02:31:47,090 --> 02:31:50,127 Anteeksi... - Mik� h�t�n�? 1280 02:31:50,690 --> 02:31:54,887 Tuota miest� etsit��n huumejutussa. - Nimi? 1281 02:31:55,810 --> 02:31:59,643 H�n k�ytt�� nime� Stanton. - Tarkista l�ytyyk� Stanton 1282 02:32:03,329 --> 02:32:08,369 Olette erehtynyt. Nime� ei l�ydy. - H�n vain k�ytt�� toista nime�! 1283 02:32:08,404 --> 02:32:11,599 Mit� nime�? Kuka te olette? 1284 02:32:12,369 --> 02:32:17,015 Onko mies etsint�kuulutettu? - Ei... 1285 02:32:17,050 --> 02:32:21,589 Mist� h�nt� syytet��n? - Olin v��r�ss�... 1286 02:32:21,624 --> 02:32:26,129 Mit��n syttett� ei ole... Min� erehdyin 1287 02:32:26,164 --> 02:32:29,280 Olin v��r�ss�. Anteeksi 1288 02:32:36,008 --> 02:32:40,774 Mihin h�n meni? - Luoja tiet��. Bombayyn, Australiaan... 1289 02:32:40,809 --> 02:32:44,769 Mit� poliisi sanoo? - Ovat oikein avuliaita. Pid�ttiv�t melkein minut! 1290 02:32:44,804 --> 02:32:48,681 Mit� aiot tehd�? - En tied�. Yrit�n mietti� 1291 02:32:49,648 --> 02:32:52,293 Minulla on huonoja uutisia, Hal 1292 02:32:52,328 --> 02:32:56,247 Mandy Engels ja h�nen veljens� saivat kuolemantuomion 1293 02:32:56,282 --> 02:33:00,639 Hal?. - Kuulin kyll� 1294 02:33:06,208 --> 02:33:10,963 Olen muuttamassa. Seuraava paikka on kuolemanselli 1295 02:33:13,126 --> 02:33:15,642 P��t�s on nyt kuninkaan k�siss� 1296 02:33:16,607 --> 02:33:19,172 Ei sit�! - Anna se! Se on minun! 1297 02:33:19,207 --> 02:33:23,407 Tarvitsemme sit�! - Testamenttaan sen teille! 1298 02:33:23,442 --> 02:33:27,572 Oletko kunnossa? - Olen. Viihdyn oikein hyvin 1299 02:33:27,607 --> 02:33:32,236 Kaikki ovat niin helvetin yst�v�llisi�. Tapaan jopa johtajan 1300 02:33:32,806 --> 02:33:36,925 Onko Billy kunnossa? - En tied�. N�en h�net pian 1301 02:33:38,686 --> 02:33:42,681 Eip� h�n ainakaan ole vaivoinasi. - He eiv�t voi tehd� sit�... 1302 02:33:42,716 --> 02:33:46,676 Eiv�t tietenk��n! Kuningas tulee lasisen keng�n kanssa, - 1303 02:33:47,327 --> 02:33:51,079 ja minusta tulee Thaimaan kuningatar 1304 02:33:51,686 --> 02:33:55,845 Se on hieno, Astra. Toivottavasti se tuo onnea. Torjuuko se luoteja? 1305 02:33:55,880 --> 02:33:59,883 On kirjoitettu: "100-vuotinen el�m� ilman tietoisuutta kaiken-" 1306 02:33:59,918 --> 02:34:03,886 "syntym�st� ja kuolemasta ei ole mit��n verrattuna yhden p�iv�n-" 1307 02:34:03,922 --> 02:34:08,323 "tietoisuuteen katoavaisuudesta. " - Niin... 1308 02:34:24,445 --> 02:34:27,959 N�hd��n! Muistakaa kirjoitella! 1309 02:34:33,285 --> 02:34:37,038 Melkein koskin h�nt�, helvetti viek��n. Muutama metri vain... 1310 02:34:37,645 --> 02:34:42,082 Mutta en koskenut. Sain vain vahvistuksen ep�ilylleni, - 1311 02:34:42,485 --> 02:34:46,396 ett� h�n on paljon fiksumpi kuin min� 1312 02:34:49,964 --> 02:34:54,724 T�m� ei ole viel� ohi. - Pian on, ellet sin� ole ollut onnekkaampi 1313 02:34:54,759 --> 02:34:58,004 Todistusaineisto on meit� vastaan. Hallitus pysyy kovana 1314 02:34:58,039 --> 02:35:00,757 Tukevia ennakkotapauksia ei l�ydy 1315 02:35:01,964 --> 02:35:07,048 Eik� meill� ole todistajia, ehk� sinua lukuunottamatta 1316 02:35:07,083 --> 02:35:11,823 Meill� ei ole Ragania, mutta sin� voit selvitt��, miten h�n toimii 1317 02:35:11,858 --> 02:35:16,563 Sanoit ett� melkein koskit h�nt�. - Se ei riit� puolustukselle! 1318 02:35:16,598 --> 02:35:19,369 Oikeus haluaa jotakin konkreettista 1319 02:35:19,404 --> 02:35:23,875 Tied�n, mutta meid�n on annettava, mit� meill� on 1320 02:35:24,484 --> 02:35:28,763 Sinun on selitett�v� oikeudessa, miten mies toimii. Se ei ole helppoa 1321 02:35:28,798 --> 02:35:32,687 Mutta meid�n on jotenkin saatava heid�t uskomaan totuus 1322 02:35:32,722 --> 02:35:36,841 Miten saan heid�t uskomaan, ett� mies on olemassa? Ei nime�, tietoja 1323 02:35:37,403 --> 02:35:40,367 H�n on kuin aave! - Totta 1324 02:35:40,402 --> 02:35:44,088 Jos saamme edes yhden tuomareista ep�ilem��n, - 1325 02:35:44,123 --> 02:35:50,880 ett� salkun sis�ll�st� vastaa Ragan eik� Katrina, juttumme ehk� pit�� 1326 02:35:52,841 --> 02:35:55,801 Muuta emme voi 1327 02:36:26,561 --> 02:36:30,121 Teill� on oikeus kirjoittaa? - Kenelle? 1328 02:36:30,156 --> 02:36:33,080 Kenelle vain haluatte 1329 02:36:56,361 --> 02:36:59,955 "Rakas Kat, helvettiin kuningas" 1330 02:37:55,998 --> 02:37:58,592 Nouskaa yl�s! 1331 02:41:01,392 --> 02:41:05,510 �l�, Billy... 1332 02:42:45,188 --> 02:42:48,182 Sin�! 1333 02:42:54,668 --> 02:42:57,898 Sinulle 1334 02:43:36,548 --> 02:43:39,141 Rauhoitu! 1335 02:44:21,425 --> 02:44:26,181 Pyyd�n syytetty�, Katrina Stantonia, nousemaan seisomaan 1336 02:44:29,625 --> 02:44:33,505 Teit�, Katrina Stanton, syytet��n pyk�l�n 65 mukaisesti- 1337 02:44:33,540 --> 02:44:38,339 2,4 kg: N heroiinilastin salakuljettamisesta- 1338 02:44:38,374 --> 02:44:43,138 myymistarkoituksessa. Miten vastaatte? - Syyt�n 1339 02:44:46,864 --> 02:44:50,255 Onko syytt�j� valmiina? 1340 02:44:51,585 --> 02:44:56,705 Ensimm�inen todistajamme on majuri Sara Huumeosastolta 1341 02:44:58,704 --> 02:45:03,141 Kutsun todistajaksi majuri Saran 1342 02:45:09,265 --> 02:45:13,384 Vannon sanovani totuuden ja vain totuuden 1343 02:45:13,419 --> 02:45:16,820 V��r�st� valasta rangaistaan 1344 02:46:09,983 --> 02:46:14,658 Kuninkaan nimess� Bangkokin tu0mi0istuin tu0mitsee seuraavasti 1345 02:46:15,462 --> 02:46:20,861 Oikeus on tutkinut todistusaineiston ja julistaa syytetyn syylliseksi- 1346 02:46:20,896 --> 02:46:25,458 2,4 kg: N heroiinisalakuljetukseen myymistarkoituksessa 1347 02:46:26,021 --> 02:46:30,060 Olkeus tuomitsee syytetyn kuolemaan 1348 02:46:51,941 --> 02:46:55,740 Oikeus toteaa teid�t, Harold Stanton, syylliseksi- 1349 02:46:55,775 --> 02:46:59,495 ja rangaistus on viraltapano 1350 02:47:13,700 --> 02:47:16,054 Tuomiota ei pid� ajatella lopullisena 1351 02:47:16,661 --> 02:47:21,460 Teemme valituksen, ja sit� kirjoitetaan parasta aikaa 1352 02:47:21,495 --> 02:47:24,905 Saamme sen valmiiksi ehk� jo t�n��n iltap�iv�ll� 1353 02:47:24,940 --> 02:47:28,824 Olisi hyv� hankkia thaimaalainen lakimies. Tied�n pari hyv�� 1354 02:47:28,859 --> 02:47:33,695 Saatamme tarvita heid�n apuaan. - Jos asia menee kuninkaalle, vai? 1355 02:47:35,180 --> 02:47:39,775 Uskon lujasti valitukseen, mutta varovaisuus kannattaa aina 1356 02:47:46,619 --> 02:47:51,343 Toin sinulle jotakin. L��k�riyst�v�ni suositteli n�it� 1357 02:47:51,378 --> 02:47:56,009 Unitabletteja. Ota enint��n kaksi kerralla, ja t�ss� on rauhoittavia 1358 02:47:56,418 --> 02:47:59,855 Ei, he eiv�t anna minun pit�� niit� 1359 02:48:03,499 --> 02:48:07,731 Ilmoita jos tarvitset jotakin muuta 1360 02:48:10,298 --> 02:48:16,214 Tiet��k� is�ni t�st�? - H�n varmasti lukee lehti� 1361 02:48:25,018 --> 02:48:29,143 Olemme vain v�syneit�. Asumme t��ll�, joten ei hy�dyt� valittaa 1362 02:48:29,178 --> 02:48:33,968 He tekev�t niin kuin muutkin maat, yritt�v�t sovittaa lakia ja uskontoa 1363 02:48:34,577 --> 02:48:38,338 Joko laki on v��r�ss� tai sitten Jumala. El�m� joko on pyh� tai ei 1364 02:48:38,373 --> 02:48:42,455 En halua v�itell� kuolemantuomiosta nyt, Hal 1365 02:48:43,058 --> 02:48:47,157 Koska mielest�si ongelmaa ei olisi, jos lakia noudatettaisiin. - Totta 1366 02:48:47,192 --> 02:48:51,258 Olen n�hnyt, miten laki toimii. N�in sen vankilassa 40 vuotta sitten 1367 02:48:51,293 --> 02:48:54,675 Japanilaiset toimivat mielest��n t�ysin laillisesti 1368 02:48:54,710 --> 02:48:58,022 Menen kotiin nukkumaan ja ehdotan, ett� sin� teet saman 1369 02:48:58,057 --> 02:49:02,368 He eiv�t sent��n olleet tekopyhi�! Ei huiveja, polvilleen vain ja... 1370 02:49:02,977 --> 02:49:07,217 Lopeta, Hal! Tuon aika ei ole nyt! - En kertonut tarinan loppua 1371 02:49:07,252 --> 02:49:11,861 Tied�n lopun. Sait potkut. - Se oli vain loppuhuomautus 1372 02:49:11,896 --> 02:49:15,606 Kuten sanoin, heid�t saatiin kiinni ja teloitettiin samana p�iv�n� 1373 02:49:16,176 --> 02:49:20,056 5. elokuuta 1945... 1374 02:49:22,256 --> 02:49:26,329 Eik� p�iv�m��r� sano sinulle mit��n? - Ei 1375 02:49:26,936 --> 02:49:31,695 Seuraavana aamuna kello 8.15 lensi Enola Gay-niminen kone- 1376 02:49:31,730 --> 02:49:36,453 japanilaisen kaupungin yli ja pudotti pommin, yhden pommin... 1377 02:49:37,935 --> 02:49:42,092 En usko, ett� kukaan Hiroshimassa edes n�ki sit� 1378 02:49:42,127 --> 02:49:46,251 Puoliminuuttia sen j�lkeen sota oli k�yt�nn�ss� ohi 1379 02:49:47,175 --> 02:49:53,535 Kolme vuotta n�lk��, julmuuksia ja ��rimm�ist� n�yryytyst� 1380 02:49:53,570 --> 02:49:59,167 Kolme vuotta, ja he kuolivat yhden p�iv�n vuoksi 1381 02:50:00,055 --> 02:50:03,460 Se on tarinan loppu 1382 02:50:03,495 --> 02:50:07,646 He halusivat niin paljon olla vapaita 1383 02:50:08,696 --> 02:50:12,020 Viisi p�iv�� my�hemmin me kaikki vapauduimme 1384 02:50:12,055 --> 02:50:16,055 Her�simme aamulla, ja japanilaiset olivat poissa, kaikki oli unohdettu 1385 02:50:16,090 --> 02:50:21,890 Sota, vangit, heid�n lakinsa. Kaikki oli mennytt� 1386 02:50:23,415 --> 02:50:26,247 Kaikki... 1387 02:50:29,174 --> 02:50:31,734 Unohdettu... 1388 02:50:33,694 --> 02:50:36,649 Richard... 1389 02:50:36,684 --> 02:50:39,605 Richard! 1390 02:50:53,373 --> 02:50:57,970 Richard! 1391 02:51:11,892 --> 02:51:14,337 Etk� menek��n nukkumaan? 1392 02:51:14,372 --> 02:51:17,809 Vetoan Australian hallitukseen, jotta he puuttuisivat asiaan 1393 02:51:18,373 --> 02:51:22,817 En jaksa v�itell�, Hal. - On ulosp��sytie, ainakin osittain 1394 02:51:22,852 --> 02:51:27,091 Mit� sin� h�piset? - Ne miehet, joista kerroin, l�ysiv�t maan alta- 1395 02:51:27,126 --> 02:51:30,641 kammioita. He kaivoivat k�yt�v�n ja olivat l�hes ulkona 1396 02:51:31,252 --> 02:51:35,217 Seuraavana p�iv�n� Hiroshiman pommi r�j�hti, eik� japanilaisilla- 1397 02:51:35,252 --> 02:51:38,252 ollut aikaa tehd� tunnelille mit��n. He j�ttiv�t vartijan sen luo, - 1398 02:51:38,287 --> 02:51:41,927 ja sitten sota oli ohi! - 40 vuodessa ehtii tapahtua paljon 1399 02:51:42,532 --> 02:51:46,650 Totta, mutta t�m� on parempi kuin mik��n vetoomus! - Ei k�y! 1400 02:51:46,685 --> 02:51:50,768 Mieti edes asiaa! - Asianajajan on toimittava lain puitteissa! 1401 02:51:51,371 --> 02:51:55,536 Teemme vetoomuksen. - Voit vedota vaikka paaviin! 1402 02:51:55,571 --> 02:52:00,645 Tied�t ett� keinot on k�ytetty! Pian on meid�n vuoromme! 1403 02:52:01,531 --> 02:52:06,366 Kyse on laista, Hal! Meid�t erottaa kaaoksesta vain laki! 1404 02:52:06,930 --> 02:52:11,527 Ent� jos laki on v��r�ss�? - Se on silti parempi kuin viidakon laki 1405 02:52:12,131 --> 02:52:16,150 Onko h�n syyt�n? Olet aina ollut nopea tuomitsemaan, - 1406 02:52:16,185 --> 02:52:20,170 joten anna kuulua! Onko h�n syyt�n vai ei? - Totta kai on 1407 02:52:20,205 --> 02:52:23,976 Silti uhraat h�net lain takia! - Se ei ole totta 1408 02:52:24,011 --> 02:52:29,054 Kerron totuuden. Sin� v��ntelehdit ja haparoit jotakin, - 1409 02:52:29,089 --> 02:52:34,083 mik� vapauttaisi sinut t�m�n kohtaamisesta. Laki on sinulle kilpi 1410 02:52:34,929 --> 02:52:39,047 Niin kuin minulle kerran "miesteni edusta huolehtiminen" 1411 02:52:39,929 --> 02:52:44,957 Totuus on, etten min� sanonut: "T�m� on v��rin". En uskaltanut 1412 02:52:46,050 --> 02:52:50,487 Jos per��nnyt nyt, Richard, annat suuren v��ryyden tapahtua- 1413 02:52:51,089 --> 02:52:56,130 silmiesi edess�, ja se tulee seuraamaan sinua loppuik�si! 1414 02:52:56,165 --> 02:52:59,882 Kannat sit� aina kuin kyttyr�� sel�ss�si! 1415 02:53:00,489 --> 02:53:05,489 Ja joskus, kun luulet, ett� se On j0 mennytt�, se n0usee- 1416 02:53:05,524 --> 02:53:09,686 menneisyydest�si ja iskee sinut maahan! 1417 02:53:10,448 --> 02:53:14,727 Se iskee, kunnes j�ljell� ei ole en�� mit��n! Ei mit��n! 1418 02:53:18,288 --> 02:53:21,565 Vain raunioita... 1419 02:53:23,088 --> 02:53:26,000 K��nny ymp�ri, Richard... 1420 02:53:30,448 --> 02:53:33,884 Katso minua... 1421 02:53:35,567 --> 02:53:38,844 N�etk� t�m�n? 1422 02:53:42,248 --> 02:53:47,082 N�etk� mit� pelko voi tehd� ihmiselle? 1423 02:53:53,367 --> 02:53:57,883 Sanoit osittainen ulosp��sytie. Jos teemme sen, saat kertoa loput 1424 02:54:03,767 --> 02:54:07,847 Siell� oli ruokahissi. Kuilu oli tukittu vuosia sitten, mutta yksi- 1425 02:54:07,882 --> 02:54:10,732 miehist� l�ysi sen. - Mihin se johti? 1426 02:54:10,767 --> 02:54:14,867 Alunperin ruoka kulki sen kautta kammioista, jotka olivat keitti�- 1427 02:54:14,902 --> 02:54:18,932 ennen kuin ne sinet�itiin. Ruoka kulki sairaalaan. - Miss� se on? 1428 02:54:18,967 --> 02:54:24,245 Hetkinen, he meniv�t kuilun kautta keitti��n... Se oli aluksi kuin leikki� 1429 02:54:25,286 --> 02:54:30,006 Sitten yksi heist� tajusi, ett� paikka oli rakennettu mudan p��lle 1430 02:54:30,041 --> 02:54:33,883 Jossakin vankilan alla t�ytyi olla jokeen johtava viem�riputki 1431 02:54:33,918 --> 02:54:38,041 He ty�skenteliv�t kierroksien v�leiss� kaksi tuntia joka y� 1432 02:54:38,076 --> 02:54:42,166 He kaivoivat betnilattiaa kaksi kuukautta, kunnes l�ysiv�t sen 1433 02:54:42,201 --> 02:54:47,638 Viem�rikanavan joka kulki keitti�n alta suoraan jokeen 1434 02:54:48,686 --> 02:54:52,918 Sitten sin� astuit kuvaan. - Niin. Loput tied�tkin 1435 02:54:53,605 --> 02:54:57,371 Miss�h�n kunnossa se on nyt. Sen t�ytyy olla sinet�ity 1436 02:54:57,406 --> 02:55:01,921 Itse reik� vain, luulen. Tied�t ettei t��ll� olla kovin perusteellisia 1437 02:55:02,524 --> 02:55:06,965 Sotahan oli ohi ja kaikki oli sekaisin. Se varmasti unohdettiin 1438 02:55:07,000 --> 02:55:11,800 Melkoista uhkapeli�. - Ei verrattuna vaihtoehtoomme 1439 02:55:12,525 --> 02:55:16,211 Kuinka paljon mahdollisuuksia on selvit� konekiv��rin edess�? 1440 02:55:16,246 --> 02:55:20,601 Miksi sanoit "osittainen ulosp��sy". Mit� tarkoitit? - Kysyit sairaalasta 1441 02:55:21,845 --> 02:55:25,728 Se on asian toinen puoli. Sairaala sijaitsee miesten osastolla 1442 02:55:25,763 --> 02:55:29,564 Pikkujuttu, mutta olet kai samaa mielt�, ett� sen merkitys kasvaa, - 1443 02:55:29,599 --> 02:55:32,849 jos sattuu olemaan nainen. Ehdotatko sukupuolenvaihdosta? 1444 02:55:32,884 --> 02:55:37,719 Ehdotan ett� pohdit ratkaisua. On t�m� sent��n parempi kuin teloitus 1445 02:55:39,884 --> 02:55:44,560 T�ytyy olla jokin keino p��st� siihen sairaalaan! 1446 02:56:30,762 --> 02:56:34,086 Haluan loput Mandyn tavaroista. - Miksi? 1447 02:56:34,121 --> 02:56:39,354 Muistoksi. Tied�th�n? - Min�p� kerron, mit� min� tied�n 1448 02:56:39,962 --> 02:56:44,910 Yksi el�m� loppuu, toinen alkaa. Ehk� parempi el�m� h�nelle 1449 02:56:45,482 --> 02:56:49,600 Ehk� sinullekin. - Ei ole seuraavaa el�m��, vain yksi 1450 02:56:50,202 --> 02:56:55,281 Miksi siis pilata se? - En ole pilannut sit�, en viel� 1451 02:56:55,316 --> 02:56:59,081 Olen syyt�n. - Oikeusistuin on toista mielt� 1452 02:56:59,116 --> 02:57:02,247 Oikeusistuin on v��r�ss�! 1453 02:57:02,282 --> 02:57:04,954 Haluatko kaikki h�nen tavaransa? 1454 02:57:06,642 --> 02:57:10,111 Kyll�, kaikki 1455 02:57:21,200 --> 02:57:24,272 Hauskaa muistelemista 1456 02:58:09,799 --> 02:58:13,313 T�ihin siit�! - Anteeksi... 1457 02:58:24,678 --> 02:58:26,844 Onko valitus j�tetty? - Kyll� 1458 02:58:26,879 --> 02:58:30,998 Tarvitsemme aikaa. En halua, ett� minua siirret��n viel�. - Mikset? 1459 02:58:31,033 --> 02:58:35,708 Olen p��tt�nyt taistella kaikin mahdollisin keinoin 1460 02:58:37,278 --> 02:58:43,035 Mit� tarkoitat? - Aion luottaa vain itseeni. Aion h�ipy� t��lt� 1461 02:58:43,998 --> 02:58:48,753 Sinulla on kyll� sisua. - Ettek� aio vastustaa? 1462 02:58:50,598 --> 02:58:55,677 On yksi vaihtoehto, ei mik��n hyv�, mutta se voittaa konekiv��rin 1463 02:58:55,712 --> 02:58:59,522 Meill� on suunnitelma. - Ainakin puolinainen 1464 02:58:59,557 --> 02:59:04,631 Ajattelin ett� yrit�tte suostutella minut luopumaan. - Kiit� Billi� 1465 02:59:05,397 --> 02:59:09,755 Kiitos my�s Lontoosta ja Goasta. En kiitt�nyt niist�. - Kiittele vain 1466 02:59:10,277 --> 02:59:12,552 Jos t�m� vain toimii 1467 02:59:17,398 --> 02:59:21,522 Sinut on saatava miesten puolelle. - Voin p��st� sairaalaan 1468 02:59:21,557 --> 02:59:26,176 Et p��se. Richard tarkisti asian. - Amerikkalaiset tyt�t sanoivat, - 1469 02:59:26,211 --> 02:59:30,796 ett� naiset vied��n Chang Tain sairaalaan. - T�ytyy keksi� keino 1470 02:59:30,831 --> 02:59:33,522 Min� voin tehd� sen! - Miten? 1471 02:59:33,557 --> 02:59:37,557 Mahdollisuus on kolmesti viikossa. Mandy vei minut sinne, - 1472 02:59:37,592 --> 02:59:40,549 kun k�vimme h�nen veljens� luona 1473 02:59:41,676 --> 02:59:45,315 Tein sen! K�velin sairaalan ohi, mutta se onnistuu vain t��lt� k�sin 1474 02:59:45,350 --> 02:59:48,955 Jos valitus hyl�t��n, joudun kuolemanselliin, josta ei p��se ulos 1475 02:59:48,990 --> 02:59:52,596 Koska se k�sitell��n? - Koska hyv�ns�. He p��tt�v�t 1476 02:59:52,631 --> 02:59:55,393 P��sen siis sairaalaan. Sitten? 1477 02:59:55,996 --> 03:00:00,235 Meill� on piirustus, jonka piirsi er�s vuosia sitten pakoreitin l�yt�nyt 1478 03:00:00,270 --> 03:00:04,107 Kuka? - Vanha yst�v�, joka oli t��ll� sotavankina. Ryhm� miehi�- 1479 03:00:04,142 --> 03:00:07,945 melkein onnistui pakenemaan. H�n kertoi minulle drinkin ��ress� 1480 03:00:09,354 --> 03:00:11,920 Puhutte is�st�ni. - Ei... 1481 03:00:11,955 --> 03:00:14,947 Kyll�, h�n puhuu Hal Stantonista 1482 03:00:20,354 --> 03:00:25,826 H�n siis vihdoin haluaa auttaa? - Silt� vaikuttaa 1483 03:00:28,634 --> 03:00:33,185 Onnistuisiko se? - Ehk� 1484 03:00:33,714 --> 03:00:36,199 Bill? 1485 03:00:36,234 --> 03:00:40,022 Sit� kannattaa yritt�� 1486 03:01:01,834 --> 03:01:05,073 Soittiko Gnut? - Ei. Voin soittaa h�nelle 1487 03:01:05,108 --> 03:01:07,668 Hyv�. En ota en�� puheluja 1488 03:01:08,473 --> 03:01:11,878 Yrit�n kalastella tietoja t�n��n. - Tunneleistako? 1489 03:01:11,913 --> 03:01:16,930 Niin, otan veneen ja katson paikkaa joelta. - Anna Gnutin tehd� se 1490 03:01:16,965 --> 03:01:21,948 Meid�n nimi�mme ei saa k�ytt��. - T�ytyy hankkia h�nelle passi 1491 03:01:22,353 --> 03:01:27,666 Olen ajatellut jo asiaa. - T�m�h�n on siskosi 1492 03:01:28,272 --> 03:01:32,307 H�n on viisi vuotta vanhempi, mutta se k�y. Kuva t�ytyy vaihtaa 1493 03:01:32,342 --> 03:01:36,341 Gnut varmasti hoitaa sen puolen. Ent� jos jokin menee vikaan? 1494 03:01:37,353 --> 03:01:40,628 Min� voin sanoa, ett� varastit sen 1495 03:01:41,033 --> 03:01:43,991 Kaikki luultavasti uskoisivat sen 1496 03:01:45,752 --> 03:01:48,432 Sanoin ei puheluja. - Syytt�j� Anat 1497 03:01:48,467 --> 03:01:50,423 Otan sen 1498 03:01:56,111 --> 03:01:58,546 Valituksesta... Koska? 1499 03:02:00,391 --> 03:02:04,270 Maanantai? Aion l�hett�� sen uudelleen. - Se ei onnistu 1500 03:02:06,391 --> 03:02:10,067 Valitusta ei hyv�ksyt� 1501 03:02:10,990 --> 03:02:13,869 Se hyl�ttiin 1502 03:02:15,352 --> 03:02:19,629 Niink�? - Maanantaihin siis 1503 03:02:22,030 --> 03:02:24,751 Ymm�rsitk� asian? - Kyll� 1504 03:02:24,786 --> 03:02:27,629 On parasta aloittaa 1505 03:02:31,430 --> 03:02:35,662 Lentoyhti� Quantas, kiitos. - Hetkinen, sir 1506 03:02:37,430 --> 03:02:42,504 Aika loppuu, Richard. H�nen t�ytyy l�hte� ensi tilassa. - Ent� sin�? 1507 03:02:43,110 --> 03:02:48,249 Minun t�ytyy h�ipy�. Yksi visiitti Lum Jaussa riitt�� elini�ksi 1508 03:02:48,284 --> 03:02:52,953 L�hde h�nen kanssaan. - Haluaisin, mutta se voisi her�tt�� huomiota 1509 03:02:52,988 --> 03:02:57,622 Ent� jos t�rm��mme majuri Saraan kent�ll�? L�yd�n toisen keinon 1510 03:03:00,270 --> 03:03:04,389 Se tulee olemaan outoa. Olemme tunteneet toisemme kauan. - Totta 1511 03:03:04,424 --> 03:03:08,715 20 vuotta... Olit vain poikanen 1512 03:03:08,750 --> 03:03:13,389 Ja sin� hassu vanha mies, joka joi ja lauloi South Pacific-lauluja 1513 03:03:13,424 --> 03:03:18,622 Jotkut asiat eiv�t muutu. - Tulen ik�v�im��n sinua 1514 03:03:19,669 --> 03:03:24,618 Min�kin sinua. Parempaa yst�v�� ei mies v0i t0iv0a 1515 03:03:27,070 --> 03:03:30,909 Kuulostamme silt� kuin h�n olisi jo ulkona. - Haluan sanoa t�m�n nyt 1516 03:03:30,944 --> 03:03:34,584 My�hemmin ei ehk� ole aikaa. Haluan kiitt�� sinua, kaikesta 1517 03:03:37,708 --> 03:03:40,354 Eip� kest�, Hal 1518 03:03:40,389 --> 03:03:44,143 On ollut ilo matkata kanssasi 1519 03:03:49,828 --> 03:03:52,193 Quantasista... 1520 03:03:52,228 --> 03:03:55,265 Haluan tietoja ensi viikon lennoista Australiaan... 1521 03:04:00,548 --> 03:04:04,335 Toin sinulle tarvikkeita. Vitamiineja, shampoota, - 1522 03:04:04,748 --> 03:04:08,456 saippuaa, pari lehte�... - Nopeasti nyt 1523 03:04:10,029 --> 03:04:16,348 T��ll� on kartta reitist� sek� taskulamppu. - Minulla on lamppu 1524 03:04:16,383 --> 03:04:20,312 Ota t�m� varalle. - Koska me teemme sen? 1525 03:04:20,347 --> 03:04:23,507 Niin pian kuin mahdollista. - Haluan kokeilla reitti� perjantaina 1526 03:04:23,542 --> 03:04:26,667 Ei ole aikaa! Valitus k�sitell��n maanantaina. - Sanoin ett� voin- 1527 03:04:26,702 --> 03:04:29,899 tehd� sen vain maanantaina, keskiviikona ja perjantaina 1528 03:04:31,947 --> 03:04:35,647 Perjantai on ainut mahdollisuus. - Keskiviikko on huomenna 1529 03:04:35,682 --> 03:04:39,347 Tee se huomenna. Jos jokin menee vikaan, on viel� perjantai 1530 03:04:39,382 --> 03:04:42,667 Jos onnistun, mit� sen j�lkeen? - Lenn�t Australiaan 1531 03:04:42,702 --> 03:04:45,055 Ent� passi? - Se on valmiina 1532 03:04:45,586 --> 03:04:48,465 Ota n�m� 1533 03:04:49,146 --> 03:04:53,059 Mihin aikaan he huomaavat paon? - Aamulla 6.15 1534 03:04:57,465 --> 03:05:02,540 Se sopii. Lento l�htee 8.20. Olet jo ilmassa, kun he ehtiv�t toimia 1535 03:05:03,986 --> 03:05:06,706 Huomenna siis. - Me odotamme 1536 03:05:06,741 --> 03:05:09,424 Hyv� 1537 03:06:10,143 --> 03:06:13,021 Kaksi tuntia. - Ei 1538 03:06:13,056 --> 03:06:15,899 Miksei? - 10 minuuttia 1539 03:06:16,663 --> 03:06:20,259 Kaksi tuntia... 1540 03:07:45,741 --> 03:07:49,733 H�nen pit�isi olla miesten osastolla nyt 1541 03:08:41,058 --> 03:08:45,574 "Pitk� ja kivinen on tie, joka johtaa helvetist� valoon... " 1542 03:08:46,139 --> 03:08:49,464 Miltonia, eik� vain? - "Kadotetusta paratiisista" 1543 03:08:49,499 --> 03:08:53,659 Kest�� monta vuotta ennen kuin suurinta osaa koulussa opetetusta- 1544 03:08:53,694 --> 03:08:56,536 oppii todella ymm�rt�m��n 1545 03:09:23,138 --> 03:09:26,766 Tied�t ettei h�n ole tulossa 1546 03:10:11,855 --> 03:10:15,132 Se ei toiminut. Mik� on vialla? - Aikaa on kai muutettu 1547 03:10:15,535 --> 03:10:20,609 Olisit voinut sanoa! - En saanut siit� maksua 1548 03:10:21,136 --> 03:10:24,525 Mik� uusi aika on? 1549 03:10:34,095 --> 03:10:38,930 Samat p�iv�t, kello kuusi aamulla. - Ovatko ne pysyv�t ajat? 1550 03:10:39,455 --> 03:10:42,447 Kerron jos ne muuttuvat... ehk� 1551 03:10:50,015 --> 03:10:53,132 Mahdollisesti 1552 03:10:55,735 --> 03:10:58,852 Varmasti 1553 03:11:16,773 --> 03:11:20,814 Aika on muutettu aamukuuteen. - P��sitk� j�teluukulle asti? 1554 03:11:20,849 --> 03:11:24,938 P��sin. - Sairaalan j�lkeen kaikki on siis ep�varmaa 1555 03:11:24,973 --> 03:11:29,973 On pakko luottaa, ett� se t�sm��. - Se on paras t�sm�t�. Kuudelta... 1556 03:11:30,008 --> 03:11:33,654 Kone l�htee 8.20. Sinun t�ytyy olla veneess� viimeist��n... 1557 03:11:33,689 --> 03:11:38,578 Sinua etsit��n jo 6.15. - Min� tulen paikalle 1558 03:11:38,613 --> 03:11:43,049 Meill� on vain yksi mahdollisuus. - Se riitt��. Me p�ihit�mme ne 1559 03:12:08,212 --> 03:12:11,227 Olen Mandyn yst�v� 1560 03:12:11,262 --> 03:12:14,242 Peu en Mandy... 1561 03:14:47,766 --> 03:14:50,805 Hoitaja... Hoitaja... 1562 03:18:52,999 --> 03:18:56,708 Kahdeksan minuuttia yli kuusi... 1563 03:19:50,278 --> 03:19:53,189 Aamuher�tys vain 1564 03:21:00,595 --> 03:21:02,744 Miss� h�n viipyy? 1565 03:25:26,107 --> 03:25:29,735 Hytiss� on vaatteita, matkalaukku ja passi 1566 03:25:32,025 --> 03:25:35,462 Koneen l�ht��n on tunti 40 minuuttia 1567 03:26:14,104 --> 03:26:17,097 Ei matkatavaraa? - Ei 1568 03:26:19,904 --> 03:26:23,978 Vain tupakoivien paikkoja j�ljell�. - Ei se mit��n 1569 03:26:25,984 --> 03:26:28,373 Portti 2. Pit�k�� kiirett� 1570 03:26:30,904 --> 03:26:34,503 Passi, kiitos. - Kone l�htee juuri. Ei ole aikaa 1571 03:26:34,538 --> 03:26:38,053 N�yt� passi heti! 1572 03:26:49,743 --> 03:26:53,818 Ei matkatavaraa? - Meill� on vain 10 minuuttia... 1573 03:26:57,823 --> 03:27:01,283 Kauanko olette ollut Thaimaassa? - Kaksi p�iv�� 1574 03:27:01,318 --> 03:27:05,385 Ettek� pit�nyt maasta? - Olen l�pikulkumatkalla 1575 03:27:05,420 --> 03:27:09,453 H�n tuli tapaamaan minua. - Kuka te olette? 1576 03:27:10,303 --> 03:27:13,375 H�nen is�ns� 1577 03:27:17,143 --> 03:27:19,903 Pit�k�� kiirett�. Hyv�� matkaa 1578 03:27:19,938 --> 03:27:22,541 Mene nyt, juokse... 1579 03:27:29,502 --> 03:27:32,939 Juokse! 1580 03:27:37,942 --> 03:27:41,297 Melkein unohdin. T�m� on sinulle 1581 03:27:51,901 --> 03:27:54,860 Mene nyt! Juokse! 1582 03:28:05,981 --> 03:28:11,009 Mukavantuntuinen tytt�. - Kaikkein paras 1583 03:30:45,776 --> 03:30:49,690 "Vanhalla linnalla kuvaamassa auringonnousua. Rannalla 9.30" 1584 03:30:57,456 --> 03:31:00,653 Voitteko yhdist�� rikospoliisille 1585 03:31:45,454 --> 03:31:49,493 Kaipasin sinua rannalla 1586 03:32:45,715 --> 03:32:49,750 Synkkaus: Clyde.w.o.b 145594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.