Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,304 --> 00:00:15,133
BANGKOK HILTON
2
00:02:16,744 --> 00:02:20,578
On marraskuun loppu.
Tuulet nousevat
3
00:02:21,184 --> 00:02:24,589
Kaikki tuntuu
valmistautuvan monsuuneja varten
4
00:02:24,624 --> 00:02:28,589
Joen alajuoksulla, Bangkokin
satamassa, on rahtialus, -
5
00:02:28,624 --> 00:02:33,459
joka odottaa arkaluontoisen lastin
purkamista. Tuo lasti on mies, -
6
00:02:34,144 --> 00:02:39,093
mies jolla on paljon menneisyytt� ja
juuri nyt hyvin v�h�n tulevaisuutta
7
00:02:39,744 --> 00:02:45,296
Saanko esitell� itseni? Nimeni on
Worthington, tai Stanton tai Reem
8
00:02:45,944 --> 00:02:50,464
Valitse mieleisesi. Olen k�ytt�nyt
niit� kaikkia. 20 vuotta maanpaossa
9
00:02:50,499 --> 00:02:55,902
Se on pitk� aika. On mahdotonta
est�� muistojen palaamista
10
00:02:56,544 --> 00:03:01,459
Puoliksi muistettuja palasia, kauan
sitten menetetty j� asioita, unelmia
11
00:03:02,304 --> 00:03:08,184
Ne viev�t takaisin menneeseen,
jonka olen yritt�nyt haudata
12
00:03:08,219 --> 00:03:11,549
Aikaan jolloin olin
kapteeni Hal Stanton, -
13
00:03:11,584 --> 00:03:16,658
kenraali Agnus Stantonin,
"Dunkerquen leijonan", poika
14
00:03:17,624 --> 00:03:21,269
Olin 20-vuotias, kun sota syttyi.
Mik��n oppimani ei ollut-
15
00:03:21,304 --> 00:03:27,618
valmistanut minua tulevaa varten.
Kolme vuotta japanilaisten vankina
16
00:03:29,344 --> 00:03:33,098
En voi kertoa, mit� leirill� tapahtui,
en viel�. Riitt�� kun sanon, -
17
00:03:33,704 --> 00:03:38,904
ett� kunniaa ja rohkeutta
oli niukasti. Se oli sotaa, -
18
00:03:38,939 --> 00:03:44,069
tai ainakin osa sit�. Is�ni
johdatti miehens� kunniaan
19
00:03:44,104 --> 00:03:48,664
Min� l�ysin pelon ja n�yryytyksen.
Kun sota loppui, palasin Englantiin -
20
00:03:48,699 --> 00:03:51,549
Sotaoikeuden eteen...
21
00:03:51,584 --> 00:03:55,029
Oikeus julistaa kapteeni
Harold Stantonin syylliseksi-
22
00:03:55,064 --> 00:04:00,058
ja m��r�� h�net j�tt�m��n virkansa.
Saattakaa tuomittu salista
23
00:04:02,704 --> 00:04:06,333
Minulle ei ollut Englannissa en��
mit��n. Paloin halusta l�hte� pois
24
00:04:06,944 --> 00:04:10,344
Sit� voisi kai kutsua pakenemiseksi
25
00:04:10,379 --> 00:04:14,053
Pakenemiseksi...
26
00:04:14,944 --> 00:04:19,222
Mutta ainahan joutuu
ottamaan mukaan, kuin varjon
27
00:04:19,784 --> 00:04:23,140
Vain maisemat ymp�rill� muuttuvat
28
00:04:24,544 --> 00:04:29,095
Ensin Egypti, sitten Rhodesia...
29
00:04:29,704 --> 00:04:33,189
Lopulta l�ysin itseni
keski-ik�isen� Australiasta, -
30
00:04:33,224 --> 00:04:37,469
suuren lakifirman palkkalistoilta.
Se sopi minulle mainiosti
31
00:04:37,504 --> 00:04:40,984
Se oli yksi niist� paikoista, joissa
k�ytt�ydyt��n kuin lakimiehet-
32
00:04:41,019 --> 00:04:44,135
ja raadetaan kuin konttorirotat
33
00:04:46,544 --> 00:04:49,389
Toinen maa, toinen henkil�llisyys
34
00:04:49,424 --> 00:04:55,135
Valitsin nimen "Graham Greene, sill�
se vaikutti tarpeeksi tavanomaiselta
35
00:04:55,704 --> 00:04:58,172
Voisimmeko jutella?
36
00:05:00,464 --> 00:05:03,501
Esittelen sinut muutamalle ihmiselle...
37
00:05:09,784 --> 00:05:14,733
En aavistanut, ett� ihmiset jotka
silloin tapasin muuttaisivat kaiken
38
00:05:15,464 --> 00:05:19,044
Graham, saanko esitell�:
Herra ja rouva Faulkner
39
00:05:19,079 --> 00:05:22,624
Ja heid�n tytt�rens� Katrin.
T�ss� on Graham Greene
40
00:05:22,659 --> 00:05:25,589
Meid�n Graham Greenemme,
ei kukaan muu
41
00:05:25,624 --> 00:05:30,254
H�n sanoi sen joka tilanteessa.
Se ei ollut heist� ollenkaan hauskaa
42
00:05:35,544 --> 00:05:38,581
Anteeksi...
43
00:05:40,144 --> 00:05:43,375
Kuinka voin auttaa teit�?
44
00:05:43,984 --> 00:05:49,616
Omistamme suuren tontin. Olette
ehk� kuullut siit�. Guardbridge
45
00:05:50,304 --> 00:05:55,014
Guardbridge. Kyll� vain. - Haluamme
liitt�� siihen toisia tontteja
46
00:05:56,304 --> 00:05:59,069
Viides niist�...
47
00:05:59,104 --> 00:06:03,749
Seuraatteko, herra Greene?
- Kyll�...
48
00:06:03,784 --> 00:06:08,149
Vuosien ajan luulimme, ett� vain
meid�n yhtym�mme haluaa tontin
49
00:06:08,184 --> 00:06:12,780
Asiassa on tapahtunut muutos, ja
haluamme teid�n tutkivan tilanteen, -
50
00:06:13,344 --> 00:06:18,418
jotta voimme tehd� tarjouksen.
- Aivan, ymm�rr�n...
51
00:06:37,584 --> 00:06:42,135
"Sy�m��n yhdess�, kun olet
seuraavan kerran kaupungissa?"
52
00:06:47,424 --> 00:06:50,159
Mik� se on?
53
00:06:50,194 --> 00:06:52,894
Ei mik��n
54
00:08:18,224 --> 00:08:21,800
Yksi pata. - Kaksi herttaa
55
00:08:21,835 --> 00:08:25,376
Kolme herttaa. - Nelj� herttaa
56
00:08:27,984 --> 00:08:32,159
Sinulle tulee avoin k�si taas, is�.
H�n joutuu aina pelaamaan avointa
57
00:08:32,194 --> 00:08:36,334
On vaikea l�yt�� hyv�� avoimen
pelaajaa. - Onneksi Richard on hyv�
58
00:08:38,144 --> 00:08:40,897
Hyv�nen aika...
59
00:08:43,344 --> 00:08:49,135
Is�ni sammutti aina valot klo 10.
Meist� tapaa ei ole syyt� muuttaa
60
00:08:50,104 --> 00:08:53,909
Pid�t ehk� tapojamme outoina?
- En ollenkaan
61
00:08:53,944 --> 00:08:57,704
Juuri sit� en nykymaailmassa
ymm�rr�. Muutos muutoksen takia-
62
00:08:57,739 --> 00:09:01,429
johtaa vain siihen, ett� kaikki
arvokas hyl�t��n. - �iti...
63
00:09:01,464 --> 00:09:05,537
Vaiti, Katrin. Halusit itse, ett�
tapaamme, joten on turha leperrell�
64
00:09:06,144 --> 00:09:11,384
Mutta onneksi meill� on Guardbridge.
Se on aivan oma maailmansa
65
00:09:11,419 --> 00:09:15,824
Vanhempi maailma, herra Greene,
parempi maailma. - Niin...
66
00:09:15,859 --> 00:09:18,463
Hyv�� y�t�. - Hyv�� y�t�
67
00:09:18,984 --> 00:09:21,862
Hyv�� y�t�, is�
68
00:09:22,224 --> 00:09:25,899
Hyv�� y�t�...
- Hyv�� y�t�, Katrin
69
00:09:34,864 --> 00:09:39,984
Saatan herra Greenen huoneeseensa.
- Ei, rouva Cameron. Min� teen sen
70
00:09:49,424 --> 00:09:52,143
Tule, haluan n�ytt�� jotakin
71
00:09:52,744 --> 00:09:56,976
Meill� on vain hetki. Valot
sammuvat vartin yli. - Ei h�t��...
72
00:09:57,704 --> 00:10:01,299
Avaa se. - Ei viel� ole joulu
73
00:10:01,704 --> 00:10:04,749
Avaa nyt vain.
- Ei, avaan sen huomenna
74
00:10:04,784 --> 00:10:09,255
Varoitan sinua, �l� avaa
sit� muiden n�hden. - Kiusaat vain
75
00:10:10,624 --> 00:10:15,254
Hyv� on... - Olet tosissasi
76
00:10:28,504 --> 00:10:33,294
Se on ranskalainen ja silkki�.
En tied� onko koko oikea
77
00:12:23,904 --> 00:12:26,099
Huomenta
78
00:12:26,704 --> 00:12:31,858
Miten lomap�iv�si sujui?
- Hyvin kiitos. Katsotaanpa...
79
00:12:33,224 --> 00:12:37,900
Koska t�m� tuli?
- Eilen
80
00:12:58,984 --> 00:13:02,533
Herra Greene, McNair haluaa tavata!
81
00:13:03,624 --> 00:13:07,503
"Stanton, Dunkerquen
leijona kuollut"
82
00:13:08,024 --> 00:13:10,902
Niin?
83
00:13:13,824 --> 00:13:17,703
Yksi tyt�ist�
tunnisti sinut valokuvasta
84
00:13:18,584 --> 00:13:25,023
Vai ett� Graham Greene...
Minun vitsini varmasti huvittivat
85
00:13:28,664 --> 00:13:32,464
Anteeksi ett� valehtelin sinulle.
- Lakimiehen paperit Cambridgest�
86
00:13:32,499 --> 00:13:37,500
Sekin oli ilmeisesti valhe.
- Todistus Graham Greenen nimell�-
87
00:13:37,535 --> 00:13:42,502
oli v��renn�s, mutta ei p�tevyyteni.
Min� todella olen lakimies
88
00:13:43,064 --> 00:13:47,535
Se ei tilannetta juuri muuta.
- En tarkoittanut pahaa
89
00:13:48,104 --> 00:13:53,258
En halunnut huijata ket��n.
Olin vain saanut tarpeekseni
90
00:13:53,864 --> 00:13:56,856
Ymm�rr�tk�?
91
00:13:57,464 --> 00:14:02,174
En min� Englannilta sympatiaa
odottanutkaan, mutta oma is�ni-
92
00:14:02,584 --> 00:14:06,418
ei koskaan antanut anteeksi.
Ei koskaan
93
00:14:06,944 --> 00:14:10,029
Niinh�n siin� luki
94
00:14:10,064 --> 00:14:14,774
Mik�li sopii tulen pakkaaman
loput tavaroistani illalla
95
00:14:15,824 --> 00:14:19,533
Kun saan olla rauhassa
96
00:14:20,104 --> 00:14:24,461
Kiitos sinulle. Tunnut
olevan kunnollinen mies
97
00:14:27,784 --> 00:14:31,743
Onnea
98
00:14:35,504 --> 00:14:38,257
Herra Greene, puhelu...
99
00:14:48,384 --> 00:14:52,384
Guardbridge. - Voinko puhua
neiti Faulknerin kanssa?
100
00:14:52,419 --> 00:14:56,029
Kukahan mahtaa soittaa?
- Graham Greene
101
00:14:56,064 --> 00:15:00,455
Huomenta, sir.
Pysyk�� linjalla, min� yhdist�n
102
00:15:04,904 --> 00:15:08,453
Puhelu, madam
103
00:15:09,304 --> 00:15:13,380
Min� t�ss�, kulta...
- Katrinin �iti puhelimessa, Stanton
104
00:15:13,415 --> 00:15:17,456
Luin is�st�si ja olen sek�
hyvin pahoillani ett� yll�ttynyt
105
00:15:18,144 --> 00:15:22,029
Olen selityksen velkaa ja siksi
soitinkin. Voinko puhua?
106
00:15:22,064 --> 00:15:25,384
Ik�v� kyll� et. H�n k�ski minun
sanoa, ettei halua sinun soittavan
107
00:15:25,419 --> 00:15:29,457
Haluan vain mahdollisuuden...
- Katrin on pakannut lahjasi
108
00:15:30,024 --> 00:15:34,069
H�n postittaa ne sinulle huomenna.
- Se ei ole tarpeen
109
00:15:34,104 --> 00:15:37,624
Antakaa minun puhua h�nelle.
- Olen pahoillani, herra Stanton
110
00:15:37,659 --> 00:15:41,521
H�n teki asian hyvin selv�ksi.
H�n sanoo tulleensa petetyksi
111
00:15:41,556 --> 00:15:46,689
H�n ei halua en�� puhua kanssasi,
ei t�n��n, eik� koskaan
112
00:15:46,724 --> 00:15:51,823
Rouva Faulkner, tarvitsen apuanne
- Hyv�sti, herra Stanton
113
00:16:03,264 --> 00:16:06,149
Eik� olekin ironista, tohtori?
114
00:16:06,184 --> 00:16:11,383
Tulin t�nne unohtaakseni, ja nyt
kerrotte, ett� saan ikuisen muiston
115
00:16:11,984 --> 00:16:18,014
Ent� is�? Voitko naida h�net?
- Ehk�... Jos l�yd�n h�net
116
00:16:19,144 --> 00:16:22,216
Olimme hyvin onnellisia...
117
00:16:26,584 --> 00:16:29,784
H�n j�tti minut, tohtori. En tied�
h�nen olinpaikastaan mit��n
118
00:16:29,819 --> 00:16:32,821
H�n voi olla vaikka kuollut
119
00:16:35,424 --> 00:16:38,669
Niin kuin min�kin
120
00:16:38,704 --> 00:16:42,589
Olen huolissani h�nest�.
H�n on hyvin masentunut
121
00:16:42,624 --> 00:16:47,539
ihmek� tuo? Pid�n sit�
normaalina seurauksena h�pe�st�
122
00:16:48,144 --> 00:16:55,494
Tarkoitan ett� ellei kukaan
halua lasta, voin j�rjest�� asian
123
00:16:56,464 --> 00:17:00,664
H�n on jo rikkonut Jumalaa
vastaan. En halua en�� lis��
124
00:17:00,699 --> 00:17:04,069
Onko se teist� reilua? - Tietysti
125
00:17:04,104 --> 00:17:10,543
Pit�k��n h�n lapsen p�ivitt�isen�
muistutuksena tyhmyydest��n
126
00:17:20,264 --> 00:17:23,097
Mik� tipu! - Eik� olekin hieno?
127
00:17:26,064 --> 00:17:29,534
Katso tuota tytt��, is�
128
00:17:35,184 --> 00:17:39,223
Mit� pid�t t�st� pikkukaverista?
129
00:17:52,184 --> 00:17:55,381
Miss� minun is�ni on?
130
00:17:58,304 --> 00:18:02,904
Anteeksi kuinka?
- Voisinko kysy� kysymyksen?
131
00:18:02,939 --> 00:18:07,739
Noin on parempi.
- Miss� minun is�ni on?
132
00:18:08,304 --> 00:18:13,503
En tied�. Parasta kysy� �idilt�si.
- Is�si on kuollut, Katrina
133
00:18:14,104 --> 00:18:19,417
H�n kuoli ennen syntym��si
- Palaako h�n joskus?
134
00:18:19,984 --> 00:18:25,064
Enp� usko. - Ei h�n palaa.
Mist� sin� tuon sait p��h�si?
135
00:18:25,099 --> 00:18:28,589
Mik� h�nen nimens� oli? - Graham
136
00:18:28,624 --> 00:18:34,062
Hal, tiet��kseni.
- Graham. Iso�iti vain pilailee
137
00:18:35,824 --> 00:18:41,421
Niin, min� vain pilailen.
- Tuo ei ollut hauska pila
138
00:18:48,504 --> 00:18:53,104
Kun Herra suuressa armossaan
on nyt ottanut luokseen t�m�n-
139
00:18:53,139 --> 00:18:58,462
kanssasisaremme,
hautaamme me h�net maahan
140
00:19:00,144 --> 00:19:04,501
Maasta olet sin� tullut ja
maaksi olet sin� j�lleen tuleva
141
00:21:40,384 --> 00:21:44,536
"Sy�m��n kun olet seuraavan
kerran kaupungissa?"
142
00:21:51,264 --> 00:21:53,764
Graham Greene
143
00:21:53,799 --> 00:21:56,229
Rouva Cameron?
144
00:21:56,264 --> 00:22:00,860
Niin, neiti? - Etsin kuvaa is�st�ni
145
00:22:01,624 --> 00:22:06,823
Anteeksi, neiti?
- Valokuvaa is�st�ni
146
00:22:08,944 --> 00:22:14,024
Meill� ei ole valokuvaa h�nest�.
Kun is�si kuoli, �itisi poisti ne...
147
00:22:14,059 --> 00:22:19,257
Kyll�, tied�n. Se on Guardbridgen
historian virallinen versio
148
00:22:20,584 --> 00:22:24,054
Ent� ep�virallinen versio? Totuus?
149
00:22:24,624 --> 00:22:28,909
Kuka oli Graham Greene?
- Kirjailija, eik� niin?
150
00:22:28,944 --> 00:22:33,203
Niinp� tietysti. Kuinka tyhm�
olenkaan. Kuuluisa kirjailija tulee-
151
00:22:33,238 --> 00:22:37,463
Guardbridgeen ja j�tt�� �itini, eik�
kukaan ajattele asiaa sen koomin
152
00:22:38,064 --> 00:22:41,977
Kuka Graham Greene oli?
Sin� tied�t, etk� tied�kin?
153
00:22:42,944 --> 00:22:46,509
Tied�n vain, mit� �itisi kertoi.
- Mit� h�n kertoi?
154
00:22:46,544 --> 00:22:50,704
H�n rakasti is��si ja menetti h�net.
- Mutta h�n ei ole kuollut
155
00:22:50,739 --> 00:22:55,494
H�n kuoli...
�itisi vuoksi
156
00:23:37,304 --> 00:23:42,253
En itkenyt hautajaisissa,
mutta itkin, kun luin tuon
157
00:23:44,224 --> 00:23:49,537
Miten surullista... - Ensin h�n on
rakastuntut ja sitten... ei mit��n
158
00:23:50,144 --> 00:23:55,172
H�n ei kirjoita en�� sanaakaan,
aivan kuin h�n olisi itse kuollut
159
00:23:57,584 --> 00:24:01,629
Kuka h�n siis oli, herra McNair?
Millainen mies oli Graham Greene?
160
00:24:01,664 --> 00:24:05,816
Kuten tied�t, h�n oli t�iss� meill�
ja huhun mukaan h�n tapaili �iti�si
161
00:24:06,384 --> 00:24:11,109
Ja sitten?
- Tuli sotaan liittyv� skandaali
162
00:24:11,144 --> 00:24:15,229
H�n oli kai ollut sotaoikeudessa.
Joka tapauksessa h�n oli muuta-
163
00:24:15,264 --> 00:24:20,019
kuin antoi ymm�rt��, joten h�n sai
l�hte�. Sen j�lkeen en tied� mit��n
164
00:24:21,784 --> 00:24:25,924
Oliko h�n is�ni?
- Oikeuden edess� luultavasti ei
165
00:24:25,959 --> 00:24:30,064
Ent� t�ss� huoneessa?
- Kukapa muu se voisi olla?
166
00:24:30,099 --> 00:24:33,739
Selv�. Olen siis Katrina Greene
167
00:24:34,304 --> 00:24:39,200
Ei oikeastaan. Greene ei ollut
h�nen oikea nimens�. - Mik� sitten?
168
00:24:39,235 --> 00:24:44,097
En muista... H�nen is�ll��n oli
ritarinarvo tai jotakin... Hetkinen
169
00:24:46,344 --> 00:24:50,544
Neiti Harley? - Haluan
ett� menet arkistoon ja etsit-
170
00:24:50,579 --> 00:24:54,624
ty�ntekij�raportteja noin
20 vuoden takaa
171
00:24:54,659 --> 00:24:58,219
Haluan Graham Greenen tiedot
172
00:24:58,824 --> 00:25:03,579
Niin kuin se kirjailija?
- Juuri niin, kuin se kirjailija
173
00:25:08,784 --> 00:25:12,220
Oletetaan ett� l�yd�t h�net...
174
00:25:13,544 --> 00:25:18,229
Mit� sitten? - En tied�
175
00:25:18,264 --> 00:25:22,104
En halua olla t�yke�, mutta
h�n ei ehk� halua tulla l�ydetyksi
176
00:25:22,139 --> 00:25:26,221
Ehk� h�n ei ole
kiinnostunut sinusta. - Tied�n
177
00:25:26,256 --> 00:25:30,269
Niin voi k�yd�.
- Jos h�n nyt on edes elossa
178
00:25:30,304 --> 00:25:35,104
Olen ajatellut sit�kin,
mutta mit� min� voin tehd�?
179
00:25:35,139 --> 00:25:39,461
Juuri nyt...
Olen v�h�n hukassa
180
00:25:40,864 --> 00:25:46,461
Taisin sanoa jo aiemminkin, ett�
olet hyvin lahjakas nuori nainen
181
00:25:50,464 --> 00:25:54,013
T�m�nk� halusit? - Juuri t�m�n
182
00:26:01,984 --> 00:26:04,942
Ei mit��n
183
00:26:09,344 --> 00:26:11,349
Tietysti...
184
00:26:11,384 --> 00:26:16,094
Hal Stanton. H�nen is�ns� oli
kenraali, "Dunkerquen leijona"
185
00:26:25,744 --> 00:26:31,137
Stanton... Kolme poikaa, joista
yksi kuollut. Elossa James ja Harold
186
00:26:31,704 --> 00:26:34,463
Se on varmasti Hal...
187
00:26:34,498 --> 00:26:37,223
80 Essex Square...
188
00:26:38,944 --> 00:26:43,256
Siin� se on.
Ainakin h�nen perheens�
189
00:26:44,904 --> 00:26:50,024
He varmasti osaavat sanoa, onko h�n
elossa, ehk� senkin, miss� h�n on
190
00:26:50,424 --> 00:26:54,417
Jos sin� varmasti haluat tiet��
191
00:26:55,024 --> 00:26:58,189
Mit� sin� tekisit?
192
00:26:58,224 --> 00:27:03,821
Jos olisin nuori, el�m� olisi edess�
ja olisin suhteellisen varakas, -
193
00:27:04,224 --> 00:27:06,749
l�htisin Lontooseen huomenna
194
00:27:06,784 --> 00:27:10,749
Enk� v�litt�isi, vaikka matka
olisi yht� tyhj�n kanssa
195
00:27:10,784 --> 00:27:15,141
Kiertelisin vain katselisin
n�ht�vyyksi� ja ottaisin kaiken irti
196
00:27:17,144 --> 00:27:19,942
Kiitos
197
00:27:20,984 --> 00:27:24,294
Onnea
198
00:28:06,504 --> 00:28:09,655
Olen menossa jo...
199
00:28:15,944 --> 00:28:19,189
Huomenta. Stantoneilla
200
00:28:19,224 --> 00:28:23,109
Voinko puhua James Stantonin
kanssa? - Kuka kysyy?
201
00:28:23,144 --> 00:28:27,183
H�n ei tunne minua. Olen
Katrina, h�nen veljentytt�rens�
202
00:28:27,784 --> 00:28:32,104
Olen pahoillani, v��r� numero.
H�nell� ei ole veljentyt�rt�
203
00:28:32,139 --> 00:28:36,424
James Stantonin veljen nimih�n
on Harold Stanton? - Kyll�
204
00:28:36,459 --> 00:28:39,784
Harold Stanton on is�ni
205
00:28:39,819 --> 00:28:42,981
Pysyk�� linjalla
206
00:28:46,064 --> 00:28:49,829
Huomenta. Neiti Stanton?
- Kyll�
207
00:28:49,864 --> 00:28:53,504
Meid�n olisi ehk� parasta tavata.
Onko sinulla osoite?
208
00:28:53,539 --> 00:28:56,144
Kyll� on. - Sopiiko nelj�lt�?
209
00:28:56,179 --> 00:28:59,534
Sopii
210
00:29:05,984 --> 00:29:09,977
Kaikki viittaa siihen,
ett� h�n on is�ni. - Silt� n�ytt��
211
00:29:12,344 --> 00:29:15,789
Olivatko he naimisissa? - Eiv�t
212
00:29:15,824 --> 00:29:19,149
Kukaan ei en�� mene naimisiin.
Minulla on itsell�nikin tyt�r
213
00:29:19,184 --> 00:29:22,864
H�n tapailee er�st� poikaa, enk�
pid� siit�, mutta mit� voisin tehd�?
214
00:29:22,899 --> 00:29:25,776
Et kai mit��n...
215
00:29:27,064 --> 00:29:30,215
Miss� h�n on siis on?
216
00:29:30,824 --> 00:29:35,341
Vartuimme yhdess� t�ss� talossa,
Hal ja min�. H�n oli ainoa veljeni
217
00:29:35,376 --> 00:29:39,859
Rakastin h�nt�, mutta jos h�n tulisi
ovelleni nyt, ajaisin h�net pois
218
00:29:40,544 --> 00:29:44,309
Eik� t�m� ole vain puhetta.
Tein juuri niin monta vuotta sitten
219
00:29:44,344 --> 00:29:49,213
En tied�, mit� silloin tapahtui,
mutta kuten sanoit, siit� on vuosia
220
00:29:49,784 --> 00:29:55,029
Jotkut asiat eiv�t vanhene.
H�n mursi is�mme syd�men
221
00:29:55,064 --> 00:29:59,704
Is� oli sotilas. H�n uskoi, ett�
asema toi paitsi etuoikeuksia, -
222
00:29:59,739 --> 00:30:03,856
my�s vastuuta.
H�nen silmiss��n Hal...
223
00:30:05,544 --> 00:30:08,869
Oli pelkuri. - Ent� sinun silmiss�si?
224
00:30:08,904 --> 00:30:13,464
Minulle h�n lakkasi olemasta
osa perhett�mme jo kauan sitten
225
00:30:13,499 --> 00:30:17,189
Siksi voisin ajaa
h�net pois kuin muukalaisen
226
00:30:17,224 --> 00:30:21,934
En ymm�rr� tuota. Tied�n vain,
ett� haluan tavata h�net
227
00:30:22,464 --> 00:30:25,137
Kuka n�ist� on is�ni?
228
00:30:25,704 --> 00:30:29,309
H�n on poissa, nuori neiti.
Hal Stantonia ei en�� ole
229
00:30:29,344 --> 00:30:33,664
Ket��n sen nimist� ei asunut t�ss�
talossa. - Olen tullut t�nne asti, -
230
00:30:33,699 --> 00:30:38,579
ettek� aio kertoa, miss� h�n on?
- T�m� on hy�dyt�n keskustelu
231
00:30:39,184 --> 00:30:42,938
Pyyd�n Flemmingi�
saattamaan sinut ulos
232
00:30:58,144 --> 00:31:01,504
Oletko ollut perheen
palveluksessa kauan? - Kyll�
233
00:31:01,539 --> 00:31:05,338
Tunsitko is�ni? - Tunsin Hal-herran
234
00:31:06,664 --> 00:31:10,976
Halusin herra Stantonilta apua.
- Tied�n mit� haluatte, neiti
235
00:31:11,544 --> 00:31:16,309
Miss� h�n on, herra Flemming?
- En tied�
236
00:31:16,344 --> 00:31:21,149
Ja vaikka tiet�isin, en voisi
kertoa. T�m� talo on minulle koti
237
00:31:21,184 --> 00:31:25,004
Tied�n mutta minulla on oikeus...
- Miten vain, neiti, mutta kukaan-
238
00:31:25,039 --> 00:31:29,229
ei hy�dy siit�, ett� nostatte t�m�n
esiin. En min�, James-herra-
239
00:31:29,264 --> 00:31:33,420
eik� etenk��n oletettu is�nne.
- En tullut nostamaan mit��n esiin
240
00:31:34,024 --> 00:31:37,149
Tulin vain, koska t�m� on ainoa
paikka, josta voin aloittaa
241
00:31:37,184 --> 00:31:41,939
Uskoakseni James-herra sanoi,
ett� asia ei kuulu teille eik� niin?
242
00:31:42,344 --> 00:31:46,940
Kyll�...
- Se siit� asiasta sitten
243
00:31:50,584 --> 00:31:56,580
J�t�n osoitteeni Australiaan
silt� varalta, ett� jotakin ilmenee
244
00:31:58,024 --> 00:32:02,176
Tai silt� varalta, ett� joku
muuttaa mielens�
245
00:32:03,664 --> 00:32:08,818
Koska olette l�hd�ss�, neiti?
- Niin �kki� kuin mahdollista
246
00:32:09,384 --> 00:32:12,904
On vain yksi asia en�� teht�v�n�.
- Mik� se mahtaa olla?
247
00:32:12,939 --> 00:32:16,533
Menen katsomaan nukkekotia
248
00:32:36,264 --> 00:32:39,504
Miten voin auttaa?
- Haluaisin aikaistaa lentoni
249
00:32:39,539 --> 00:32:42,904
Mihin p�iv��n?
- Huomiseksi jos mahdollista
250
00:32:42,939 --> 00:32:46,549
Kaikki lennot
ovat ik�v� kyll� t�ynn�
251
00:32:46,584 --> 00:32:51,294
Seuraava on 29. p�iv�.
- Kahdeksan p�iv�n p��st�?
252
00:32:53,784 --> 00:32:57,220
Hyv� on
253
00:33:00,144 --> 00:33:03,624
Vaihdoin lentosi 29. p�iv��n,
mutta kannattaa tarkistaa, -
254
00:33:03,659 --> 00:33:06,582
tuleeko peruutuksia aiemmin.
Sinua voi onnistaa
255
00:33:07,624 --> 00:33:12,698
H�nt� taisi juuri onnistaa. Peruutan
ylihuomisen Sydneynlentoni
256
00:33:13,304 --> 00:33:18,024
Et kai pahastu, ett� kuuntelin.
Paikka tosin on vain bisnesluokassa
257
00:33:18,059 --> 00:33:22,580
Se sopii hyvin. - Voimme varmasti
auttaa h�nt� n�in meid�n kesken
258
00:33:22,615 --> 00:33:27,101
K�yt�nt�mme ei ole sellainen.
Paikat menev�t jonon ensimm�isille
259
00:33:27,744 --> 00:33:32,579
K�yt�nn�t ovat j�ykki�. T�m�k��n
ei ota huomioon p��si�ist�
260
00:33:33,144 --> 00:33:37,217
Gail, pelasta h�nen lomansa
261
00:33:38,904 --> 00:33:43,022
�l� sitten kerro kenellek��n.
Kyse on minun ty�st�ni
262
00:33:47,744 --> 00:33:52,579
Olen Arkie Ragan.
- Katrina Stanton
263
00:33:53,664 --> 00:33:57,703
Katrina? Hieno nimi
264
00:34:00,384 --> 00:34:03,469
Miss� y�vyt? - Haygatessa
265
00:34:03,504 --> 00:34:07,064
Tied�n paikan. Olin siell� drinkill�.
Maksan siit� yh� edelleen
266
00:34:07,099 --> 00:34:09,419
Voinko saattaa sinut?
267
00:34:09,984 --> 00:34:13,024
Sinun ei tarvitse tehd� t�t�.
Olet tehnyt jo tarpeeksi
268
00:34:13,059 --> 00:34:17,461
Ei siit� ole vaivaa.
Teen sen mielell�ni
269
00:34:24,104 --> 00:34:26,469
Olet melko hiljainen
270
00:34:26,504 --> 00:34:31,055
Olen vain sellainen.
- Onko jokin vialla?
271
00:34:31,584 --> 00:34:35,054
Ei...
272
00:34:35,664 --> 00:34:39,259
En ole oikein hyv� t�llaisessa
273
00:34:40,304 --> 00:34:44,582
En ole tottunut t�llaiseen.
- Kukapa olisi?
274
00:34:45,704 --> 00:34:48,343
Anteeksi...
275
00:34:48,944 --> 00:34:52,175
Minulla on astma...
276
00:34:55,224 --> 00:34:59,103
Anteeksi... T�m� on noloa
277
00:35:00,184 --> 00:35:05,184
�l� sano noin, �l� edes ajattele
niin. Tied�n ett� se on vaikeaa
278
00:35:05,219 --> 00:35:09,621
Mutta sinun ei tarvitse
nolostua minun takiani
279
00:35:11,304 --> 00:35:15,582
Katso, neulanj�lki�. Minulla on
diabetes. Kaksi kertaa p�iv�ss�
280
00:35:16,784 --> 00:35:21,539
Enk� tosiaankaan aio nolostua siit�.
Ei siis en�� anteeksipyynt�j�, OK?
281
00:35:24,344 --> 00:35:27,495
Hyv� on
282
00:35:27,584 --> 00:35:30,829
Kauanko olet ollut t��ll�?
- Kaksi p�iv��
283
00:35:30,864 --> 00:35:34,743
Ja olet jo l�hd�ss�? Taidat
todella viihty�. - Ent� sin�?
284
00:35:35,304 --> 00:35:40,742
Olen asunut t��ll� jo viisi vuotta.
Olen uutisvalokuvaaja
285
00:35:41,424 --> 00:35:45,464
Kierr�n maailmaa ja otan kuvia,
jotka pilaavat ihmisten aamiaisen
286
00:35:45,499 --> 00:35:49,759
Pid�n t�st� paikasta. Se on paljon
sivistyneempi kuin New York
287
00:35:49,794 --> 00:35:54,020
Mille lehdelle ty�skentelet?
- Parhaiten maksavalle. Freelance
288
00:35:55,104 --> 00:36:00,178
Mit� aioit tehd� Australiassa?
- Kakadu, Kimberlys, the Rock...
289
00:36:01,504 --> 00:36:05,424
Mutta Jane, tytt� jonka kanssa
olin menossa, katkaisi jalkansa
290
00:36:05,459 --> 00:36:09,309
En tunne ket��n Australiassa enk�
halua viett�� kuukautta yksin
291
00:36:09,344 --> 00:36:14,338
T��ll� voimme ontua ymp�riins�.
- Olette varmasti aikamoinen n�ky...
292
00:36:15,264 --> 00:36:19,264
Miss� sin� loukkasit jalkasi?
Auto-onnettomuudessako?
293
00:36:19,299 --> 00:36:24,054
Janen jalka kyll�.
Omani meni Afganistanissa
294
00:36:29,824 --> 00:36:32,782
No... kiitos
295
00:36:34,384 --> 00:36:37,944
Kuten sanoin, siit� ei ollut vaivaa.
- En tarkoita vain lentolipusta, -
296
00:36:37,979 --> 00:36:43,735
vaan my�s k�velyst�
ja siit�, ett� puhuit j�rke�... t�st�
297
00:36:46,944 --> 00:36:50,573
Jos joskus tulet Australiaan...
298
00:36:51,224 --> 00:36:55,456
Asun melko syrj�ss�,
mutta talon on iso
299
00:37:04,304 --> 00:37:07,455
Guardbridge... - Niin
300
00:37:08,424 --> 00:37:11,222
Kiitos
301
00:37:12,664 --> 00:37:15,462
N�kemiin
302
00:37:24,744 --> 00:37:28,100
Haloo? - Min� t�ss�
303
00:37:28,664 --> 00:37:33,239
Miss� olet?
- Puhelinkopissa kulman takana
304
00:37:33,274 --> 00:37:37,814
Ajattelin pyyt�� sinua drinkille.
- Drinkille?
305
00:37:38,344 --> 00:37:40,938
Niin, tied�th�n... Drinkille
306
00:37:41,584 --> 00:37:44,701
Hyv� on, tulen mielell�ni
307
00:37:45,104 --> 00:37:47,949
Hyv�. K�yk� hotellisi baari?
308
00:37:47,984 --> 00:37:52,853
Kyll�. Tulen alas aivan pian.
- Selv�
309
00:37:58,784 --> 00:38:02,464
Mik� toi sinut Lontooseen.
- Perheasiat
310
00:38:02,499 --> 00:38:06,144
Etsin er�st� sukulaista.
- Onnistiko?
311
00:38:06,179 --> 00:38:09,932
Ei. H�n ei halua tulla l�ydetyksi
312
00:38:10,544 --> 00:38:15,664
Etsitk� tarpeeksi? En usko,
ett� kukaan voi vain kadota
313
00:38:19,944 --> 00:38:24,464
Oliko h�n l�heinen sukulainen?
- En koskaan tavannut h�nt�
314
00:38:24,499 --> 00:38:27,536
Mit� tietoja sinulla on? Nimi?
315
00:38:28,624 --> 00:38:32,584
Tiesin mik� h�nen nimens� oli,
mutten sit�, mik� se on nyt
316
00:38:32,619 --> 00:38:36,293
Ammatti?
- H�n oli lakimies ja sotilas
317
00:38:37,264 --> 00:38:40,069
Miss� armeijassa. - Britannian
318
00:38:40,104 --> 00:38:43,301
Aloita sielt�. Kaikki j�tt�v�t j�lki�
319
00:38:44,464 --> 00:38:48,742
Haluatko kokeilla teoriaani?
- Haluaisin kyll�
320
00:38:49,304 --> 00:38:54,224
Mutta onko sinulla aikaa?
- Toki. Aloitamme heti aamusta
321
00:38:54,259 --> 00:38:57,216
Hyv� on
322
00:39:00,344 --> 00:39:03,097
Puolustusministeri�
323
00:39:04,664 --> 00:39:08,824
Harold Stanton, kapteeni.
Syntyi Essex squarella
324
00:39:08,859 --> 00:39:11,384
Astui virkaan huhtikuussa 1939
325
00:39:11,984 --> 00:39:16,182
Jatkoi upseerina marraskuuhun asti.
Onko h�n etsim�nne mies?
326
00:39:16,744 --> 00:39:21,818
Mit� muuta?
- Sotaoikeudessa elokuussa 1946
327
00:39:23,504 --> 00:39:27,069
Erotettiin upseerin kunnialle
sopimattoman teon vuoksi
328
00:39:27,104 --> 00:39:32,462
Siin� kaikki. Muutama rivi
tuskin tekee oikeutta tapaukselle
329
00:39:33,024 --> 00:39:36,909
Mille tapaukselle?
- Se oli iso juttu silloin
330
00:39:36,944 --> 00:39:41,003
H�n oli japanilaisten vankileirill�.
Kahdeksan miest� oli suunnitellut-
331
00:39:41,038 --> 00:39:45,062
pakoa jo vuoden. Y�n� jona he
olivat l�hd�ss�, h�n ilmiantoi heid�t
332
00:39:46,824 --> 00:39:50,224
Japanilaiset mestasivat kaikki.
H�nen on t�ytynyt toivoa, -
333
00:39:50,259 --> 00:39:53,375
ettei sota loppuisi koskaan
334
00:39:53,984 --> 00:39:57,904
Mit� oikeudenk�ynnin j�lkeen
tapahtui? - T��ll� ei ole merkint�j�
335
00:39:57,939 --> 00:40:01,144
Monet halusivat, ett� h�net
olisi ammuttu, muistan sen
336
00:40:01,179 --> 00:40:05,581
Mutta asia hoitui muuten.
Neh�n pit�v�t aina yht�
337
00:40:06,184 --> 00:40:10,575
Juttu oli kaikissa lehdiss�...
14. elokuuta, 1946
338
00:40:19,904 --> 00:40:23,101
"Kenraalin poika syyllinen"
339
00:40:23,624 --> 00:40:27,253
Kuka h�n oli? - Minun is�ni
340
00:40:30,184 --> 00:40:34,143
Haluat varmasti olla hetken
rauhassa. - Kyll�...
341
00:40:34,704 --> 00:40:37,582
Hyv� on. Soittelen my�hemmin
342
00:40:52,584 --> 00:40:56,189
Luin siit� kaiken. Is�ni syntyi
Bangkokissa ja palasi sinne-
343
00:40:56,224 --> 00:41:01,218
sotilaana. H�n asuu siell� nyt,
eik� niin? - Melkoisia olettamuksia
344
00:41:01,784 --> 00:41:07,029
Esit�n vain kysymyksen.
Onko h�n Bangkokissa?
345
00:41:07,064 --> 00:41:10,659
Olet tutkinut asiaa ja tunnut
tiet�v�n kaiken. - En kaikkea
346
00:41:11,264 --> 00:41:14,709
Tied�n ettei h�n ole yht� paha
kuin luulet. H�n ei koskaan-
347
00:41:14,744 --> 00:41:18,189
kiist�nyt kertoneensa japanilaisille.
- Tied�n mit� oikeudessa tapahtui
348
00:41:18,224 --> 00:41:22,384
Tunnen puolustuksen l�pikotaisin.
Jos japanilaisille ei olisi kerrottu, -
349
00:41:22,419 --> 00:41:26,264
kymmeni� h�nen miehi��n
olisi tapettu rangaistukseksi
350
00:41:26,299 --> 00:41:30,860
T�sm�lleen! Kaikki uskovat niin!
- Eiv�t kaikki
351
00:41:30,895 --> 00:41:35,421
Etenk��n tuomioistuin. He
hylk�siv�t puolustuksen
352
00:41:35,984 --> 00:41:40,455
Ohjes��nt� tekee asian selv�ksi.
Sotilaan velvollisuus on paeta
353
00:41:41,064 --> 00:41:44,943
Kahdeksan miest� kuoli tehdess��n
velvollisuuttaan, kiitos h�nen
354
00:41:45,784 --> 00:41:50,574
H�n on silti veljesi. Voit sanoa,
mit� haluat, mutta se ei muutu
355
00:41:52,064 --> 00:41:56,979
Sanoin jo aiemmin...
Hal Stanton ei ole en�� olemassa
356
00:41:57,864 --> 00:42:03,655
Aina kun mainitsen h�net, sin�
kiihdyt. Miksi, herra Stanton?
357
00:42:04,584 --> 00:42:07,542
Kerro se. Miksi?
358
00:42:27,104 --> 00:42:30,574
"Lllallinen t�n� iltana?
Tavataan aulassa klo 8. - Arkie"
359
00:42:48,864 --> 00:42:53,654
Haloo? - Otatteko vastaan
puhelun vastaanotosta?
360
00:42:55,944 --> 00:43:01,098
James Stanton t��ll�.
Voisimmeko mahdollisesti puhua?
361
00:43:01,624 --> 00:43:05,299
Kyll�. Tule yl�s
362
00:43:08,584 --> 00:43:11,303
Tule sis��n. - Kiitos
363
00:43:13,024 --> 00:43:16,016
T�m� ei vie kauan
364
00:43:16,624 --> 00:43:19,855
Neiti Stanton... Katrina...
365
00:43:20,264 --> 00:43:24,382
Haluan vain sanoa,
ett� olit oikeassa
366
00:43:24,984 --> 00:43:28,404
Bangkokissa on lakiasiaintoimisto,
jonka kanssa perheemme on-
367
00:43:28,439 --> 00:43:32,351
asioinut siit� asti, kun
isois�ni oli l�hettil��n� siell�
368
00:43:32,386 --> 00:43:36,229
Joka kuukausi he maksavat
veljelleni rahasumman el�miseen
369
00:43:36,264 --> 00:43:40,701
H�nen olinpaikkaansa en tied�.
Ehk� h�n ei edes ole Thaimaassa
370
00:43:41,304 --> 00:43:45,217
Mutta n�m� ihmiset saavat
h�neen yhteyden
371
00:43:49,944 --> 00:43:53,653
H�n itse p��tt��,
haluaako tavata sinut
372
00:43:54,064 --> 00:43:59,013
Min� en voi tehd� juuri muuta.
- Kiitos
373
00:44:01,544 --> 00:44:06,857
Viel� yksi asia...
Jos tapaat h�net, voisitko kertoa...
374
00:44:08,504 --> 00:44:14,056
Terveisi� h�nen veljelt��n. Olit
oikeassa, ajattelen h�nt� usein
375
00:44:14,944 --> 00:44:18,698
Voitko tehd� sen?
376
00:44:20,024 --> 00:44:25,429
Oletko jo l�hd�ss� pois?
- En, sovittelen vain asuja
377
00:44:25,464 --> 00:44:29,104
Minut kutsuttiin illalliselle.
- Tapasit siis jonkun nuorenmiehen
378
00:44:29,139 --> 00:44:34,303
Hienoa.
- En oikein osaa pukeutua...
379
00:44:35,304 --> 00:44:38,904
Tytt�reni voisi neuvoa siin�.
K�sken h�nen soittaa sinulle
380
00:44:38,939 --> 00:44:42,469
Ei, t�m� ei ole niin t�rke��.
- P�ty�. H�n on serkkusi
381
00:44:42,504 --> 00:44:48,420
H�nen nimens� on Sarah, Bond
Streetill� h�net tunnetaan Imeldana
382
00:44:49,144 --> 00:44:51,658
H�n on syntynyt shoppailemaan
383
00:44:52,624 --> 00:44:56,936
S��li ettet j�� viikonlopuksi.
Olisit voinut tulla Cliven asunnolle
384
00:44:57,584 --> 00:45:02,055
Se on upea, niin kuin h�n itsekin.
Jeremy ja Tarquinkin ovat ihania
385
00:45:03,024 --> 00:45:07,744
Jeremy on ihastunut sis�maahan.
H�n puhuisi hevosille, lampaille-
386
00:45:07,779 --> 00:45:10,816
ja lehmille koko p�iv�n
387
00:45:39,624 --> 00:45:43,014
Hei
388
00:46:14,824 --> 00:46:18,100
Huomenna sin� siis l�hdet...
389
00:46:18,704 --> 00:46:22,704
Menetk� suoraan vai pys�hdytk�
Bangkokissa. - Pys�htyisin mielell�ni
390
00:46:22,739 --> 00:46:26,749
Mutta lennot Bangkokista
Sydneyhin ovat t�ynn�
391
00:46:26,784 --> 00:46:31,380
Menen siis suoraan kotiin
ja kirjoitan lakimiehille sielt�
392
00:46:32,304 --> 00:46:36,900
P��si�inen Guardbridgess�.
- Hienoa, sin� muistat
393
00:46:37,424 --> 00:46:40,860
En voisi unohtaa
394
00:46:43,704 --> 00:46:47,902
Voisit viipy�... - Hetken ehk�
395
00:46:49,984 --> 00:46:53,579
Tai min� voisin tulla mukaan
396
00:46:54,184 --> 00:46:59,212
Australiaan? - Niin. Haluan n�hd�
paikan ja ottaa valokuvia siit�
397
00:47:02,224 --> 00:47:06,549
Mit� Jane sanoisi siit�?
- Jane on yst�v�ni, ty�kaverini
398
00:47:06,584 --> 00:47:10,543
H�n kirjoittaa jutut, min� otan
kuvat. Teemme vain t�it� yhdess�
399
00:47:12,744 --> 00:47:17,024
Mutta lentohan on t�ynn�...
- Australiaan tai Amerikkaan kyll�, -
400
00:47:17,059 --> 00:47:20,949
mutta p��semme varmasti Intiaan.
- Ent� sielt�?
401
00:47:20,984 --> 00:47:24,629
Voimme lent�� eteenp�in
Bombaysta. - Onnistuisiko se?
402
00:47:24,664 --> 00:47:27,824
Se voi vied� pari p�iv��, mutta
voimme viett�� p��si�isen siell�
403
00:47:27,859 --> 00:47:31,737
Sinun t�ytyy n�hd� Goa. Se on
rannikolla Bombaysta etel��n
404
00:47:32,424 --> 00:47:34,789
En ole ehk� n�hnyt kaikkea, -
405
00:47:34,824 --> 00:47:39,944
mutta uskon ett� Goa on
kaunein paikka maan p��ll�
406
00:47:41,384 --> 00:47:47,061
Siell� Portugal kohtaa Intian,
ja koko maailma rakastuu
407
00:47:53,344 --> 00:47:55,823
Arkie? - Kyll�!
408
00:47:55,858 --> 00:47:58,303
Ovi on auki
409
00:48:00,384 --> 00:48:02,709
Hei. Onko valmista? - On
410
00:48:02,744 --> 00:48:06,578
Tarkistitko ett� kaikki on mukana?
- Luulen niin...
411
00:48:07,104 --> 00:48:10,064
Minun t�ytyy viel� kertoa jotakin
412
00:48:10,099 --> 00:48:14,501
Mit�? - Pyyd�n, �l� suutu
413
00:48:16,144 --> 00:48:19,341
Luoja...
414
00:48:19,704 --> 00:48:23,663
Hyv�� syntym�p�iv��!
415
00:48:24,064 --> 00:48:28,624
Ei nyt ole syntym�p�iv�ni.
- Hyv�� joulua?
416
00:48:28,659 --> 00:48:31,749
Pyyd�n, katso nyt, mit� t��ll� on-
417
00:48:31,784 --> 00:48:36,016
ennen kuin teen
itsest�ni t�yden idiootin
418
00:48:50,464 --> 00:48:53,536
Matkalaukku...
419
00:48:58,744 --> 00:49:02,644
Sanoit olevasi kiinnostunut
valokuvauksesta, joten haluat-
420
00:49:02,679 --> 00:49:06,544
varmasti matkalle kameran.
- Sinun ei olisi pit�nyt...
421
00:49:06,579 --> 00:49:10,856
Ajattelin ett� voisin
opettaa sinua, jos haluat
422
00:49:11,264 --> 00:49:15,542
Tekisin sen mielell�ni.
- Se olisi hienoa!
423
00:49:18,384 --> 00:49:20,818
Kiitos
424
00:49:42,504 --> 00:49:46,577
Odota. Sinun t�ytyy k�ytt�� t�t�,
mik�li haluat kaiken kuvaan
425
00:49:46,984 --> 00:49:51,023
Sinun t�ytyy oppia t�m�.
- Tied�n
426
00:49:57,624 --> 00:50:00,821
Oletko nyt tyytyv�inen?
- Olen
427
00:50:07,504 --> 00:50:12,134
Kat! Voinko laittaa uuden
linssini laukkuusi? - Laita pois
428
00:50:12,664 --> 00:50:15,337
Kiitos
429
00:51:00,824 --> 00:51:04,942
K�ytit kaiken l�mpim�n veden!
- Anteeksi
430
00:51:21,184 --> 00:51:25,894
Haluatko t�m�n?
- Ei, laita se laukkuun
431
00:51:34,504 --> 00:51:38,895
Ent� voimmeko menn� Bangkokin
kautta? - Luulin ett� kirjoitat sinne
432
00:51:39,504 --> 00:51:43,702
Mutta p��si�inen on melkein ohi.
Voimme saada paikat. - Onnistuu
433
00:51:44,304 --> 00:51:49,264
Emme halua menn� Bangkokiin.
- Miksei? Ei siit� isoa vaivaa olisi
434
00:51:49,299 --> 00:51:54,224
Min� vihaan Bangkokia! On
keskikes�, ja liikenne on hirvitt�v�
435
00:51:54,259 --> 00:51:58,669
Ilma on uskomattoman saasteista,
ja sinulla on astma
436
00:51:58,704 --> 00:52:04,700
Ilmaa siell� ei ole helppo hengitt��.
- Pari p�iv�� vain. Voin ottaa riskin
437
00:52:05,104 --> 00:52:09,349
Sopiiko Air India tiistaina? - Sopii
438
00:52:09,384 --> 00:52:12,829
Lento Austarliaan seuraavana
p�iv�n�. - Mahtavaa!
439
00:52:12,864 --> 00:52:16,744
Hyv� on, mutta voimme kai
l�hett�� laukut suoraan Austarliaan
440
00:52:16,779 --> 00:52:21,022
P�rj��mme p�iv�n ilman niit�.
- Ik�v� kyll� se ei k�y
441
00:52:21,624 --> 00:52:24,263
Bangkok, Thaimaa
442
00:52:56,504 --> 00:53:00,383
Puhelin? - Se on neidille
443
00:53:05,744 --> 00:53:10,454
Carlisle & Carlisle.
- Voinko puhua herra Carlislelle?
444
00:53:11,064 --> 00:53:13,783
Hetkinen
445
00:53:15,344 --> 00:53:20,044
Richard Carlisle.
- Asiani koskee er�st� asiakastanne
446
00:53:20,079 --> 00:53:24,709
Hal Stantonia. - Voin tuskin
auttaa. Mit� haluatte?
447
00:53:24,744 --> 00:53:28,744
Sain numeron h�nen veljelt��n.
Hoidatte kuulemma h�nen rahojaan
448
00:53:28,779 --> 00:53:33,454
Kenen kanssa min� puhun?
- Nimeni on Katrina Stanton
449
00:53:34,024 --> 00:53:38,029
Hal Stanton on minun is�ni
450
00:53:38,064 --> 00:53:42,184
En halua puhua t�st� puhelimitse.
Onko teill� osoitteemme. - Kyll� on
451
00:53:42,219 --> 00:53:46,860
Olen vapaa tunnin kuluttua.
- Hyv� on. N�kemiin
452
00:54:16,384 --> 00:54:21,174
Ohjeeni olleet samat jo 20 vuotta.
En voi antaa tietoja asiakkaastani
453
00:54:21,784 --> 00:54:26,043
Ymm�rr�n, mutta voitte kai sanoa,
onko h�n Thaimaassa? - En voi
454
00:54:26,078 --> 00:54:30,303
Voin vain kertoa, ett� haluatte
tavata h�net. P��t�s on h�nen
455
00:54:30,904 --> 00:54:34,184
Olen t��ll� vain yhden p�iv�n.
- Saan vastauksen nopeasti
456
00:54:34,219 --> 00:54:38,302
H�n on siis l�hettyvill�.
- Ei v�ltt�m�tt�
457
00:54:40,624 --> 00:54:44,499
H�n ei halua tavata teit�.
H�nell� ei kuulemma ole lapsia
458
00:54:44,534 --> 00:54:48,375
Sanoitko ett� olen t��ll� vain
p�iv�n? - Sain selv�t ohjeet
459
00:54:50,984 --> 00:54:56,138
Mikset sanonut?
- Olen pahoillani. Hyv�sti
460
00:54:59,384 --> 00:55:02,149
Idiootti... - Lakimies vai is�si?
461
00:55:02,184 --> 00:55:05,709
Min� tuskin pyyd�n liikoja!
Haluan vain tavata h�net!
462
00:55:05,744 --> 00:55:09,024
Ajattele asiaa h�nen kannaltaan.
H�n ei kuule mit��n 20 vuoteen, -
463
00:55:09,059 --> 00:55:12,304
ja sitten joku tulee Bangkokiin ja
v�itt�� olevansa h�nen tytt�rens�
464
00:55:12,339 --> 00:55:14,738
Etk� sin�kin ep�ilisi?
465
00:55:16,944 --> 00:55:21,704
Min� kirjoitan h�nelle.
- �l� h�t�ile. Kirjoita Australiasta
466
00:55:21,739 --> 00:55:26,255
Sielt� voit l�hett�� otteita
p�iv�kirjoista, valokuvia
467
00:55:29,424 --> 00:55:32,302
Olet oikeassa
468
00:55:33,024 --> 00:55:39,372
Ei olisi pit�nyt tulla t�nne.
- Unohda se. Olemme pian koneessa
469
00:55:39,944 --> 00:55:42,902
Ei en�� sotkuja
470
00:55:44,664 --> 00:55:48,259
Sitten olemme kuivalla maalla
471
00:56:07,744 --> 00:56:10,622
Liput ja passit, kiitos
472
00:56:15,264 --> 00:56:19,940
Onko tuo laukku sinun? Voitko
laittaa sen paljastimen l�pi
473
00:56:20,384 --> 00:56:24,059
N�hd��n toisella puolella.
- Ei, te molemmat, kiitos
474
00:56:24,984 --> 00:56:28,101
Hyv� on
475
00:56:31,024 --> 00:56:34,149
Se on neidin kameralaukku...
- Ei se vahingoitu
476
00:56:34,184 --> 00:56:38,860
Tuon olen kuullut aiemminkin.
Avaatko laukun herralle
477
00:56:42,344 --> 00:56:46,257
T�ss� on kamera ja filmi�...
478
00:57:09,504 --> 00:57:14,100
Nyt se on turvassa.
- Kiitos
479
00:57:22,144 --> 00:57:24,783
Kiitos
480
00:57:29,744 --> 00:57:33,737
T�h�nk�? - Yrit� sin�
siit�. Min� menen t�h�n
481
00:57:35,744 --> 00:57:40,744
Kannatteko jonkun toisen henkil�n
antamaa lahjaa tai tavaraa? - En
482
00:57:40,779 --> 00:57:43,949
Pakkasitteko laukut itse? - Kyll�
483
00:57:43,984 --> 00:57:47,704
Onko matkatavara j��nyt miss��n
vaiheessa vartioimatta? - Ei
484
00:57:47,739 --> 00:57:52,755
Tupakka- vai savuton paikka?
- Olen h�nen kanssaan, -
485
00:57:52,790 --> 00:57:57,772
joten haluaisin kaksi savutonta
paikkaa. - 19 A ja 19 B
486
00:58:03,144 --> 00:58:05,269
Kiitos
487
00:58:05,304 --> 00:58:10,936
19 A ja B, savuttomia.
- N�hd��n passintarkastuksessa
488
00:58:12,504 --> 00:58:15,860
Portti yhdeks�n
489
00:58:19,064 --> 00:58:23,501
Huomenta. Paikkanne on siis
19 B savuttomalta puolelta
490
00:58:24,064 --> 00:58:27,664
Onko mahdollista saada tupakoivien
osastolta k�yt�v�paikka?
491
00:58:27,699 --> 00:58:32,215
Ettek� te matkusta yhdess�?
- Emme. Tapasimme juuri
492
00:58:33,704 --> 00:58:38,016
Kannatteko jonkun toisen henkil�n
antamaa lahjaa tai tavaraa? - En
493
00:58:38,544 --> 00:58:42,109
Pakkasitteko itse? - Kyll�
494
00:58:42,144 --> 00:58:46,615
Onko matkatavara j��nyt miss��n
vaiheessa vartioimatta? - Ei
495
00:59:58,104 --> 01:00:02,575
Anteeksi, neiti Stanton. Olen
passipoliisi. Seuratkaa minua, kiitos
496
01:00:03,584 --> 01:00:06,303
Mik� h�t�n�? - Tulkaa nyt vain...
497
01:00:07,384 --> 01:00:10,421
Arkie!
498
01:00:16,544 --> 01:00:19,616
Anna kun min� autan
499
01:00:27,024 --> 01:00:29,589
Anteeksi?
500
01:00:29,624 --> 01:00:32,980
Anteeksi, en ymm�rr�...
501
01:00:35,024 --> 01:00:39,495
Mik� h�t�n�?
Yst�v�ni odottaa minua...
502
01:00:42,064 --> 01:00:44,658
En ymm�rr�, mit� sin� puhut
503
01:00:54,544 --> 01:00:59,104
En ymm�rr�, mist� on kysymys...
- En min�k��n, mutta se selvi��
504
01:00:59,139 --> 01:01:01,743
Mik� on homman nimi?
505
01:01:02,304 --> 01:01:07,584
H�n kysyy, onko laukku sinun.
- On. Kuka te olette?
506
01:01:07,619 --> 01:01:10,829
Olen yst�v�. - Oletteko tullista?
507
01:01:10,864 --> 01:01:15,142
Australian poliisista. Toimin yhdess�
Thaimaan huumepoliisin kanssa
508
01:01:15,744 --> 01:01:20,738
Huumepoliisin? - Juuri niin.
Voisitteko nyt avata laukun?
509
01:01:21,344 --> 01:01:24,864
Minua odotetaan! Kone l�htee!
- Ette tapaa ket��n muuta-
510
01:01:24,899 --> 01:01:29,255
kuin t�m�n herran ja minut.
Avatkaa nyt laukku
511
01:01:29,784 --> 01:01:33,572
Hyv� on...
512
01:01:34,624 --> 01:01:38,139
Onko kaikki hyvin?
513
01:01:39,824 --> 01:01:43,578
Yhdistelm�?
- Tarvitsen sumuttimeni
514
01:01:44,144 --> 01:01:49,502
Saatte sen, kun min� olen saanut
laukun lukon yhdistelm�n
515
01:01:52,184 --> 01:01:58,293
Yhdistelm�?
- 4, 7, 2...
516
01:02:06,304 --> 01:02:09,459
Onko kamera teid�n?
517
01:02:09,494 --> 01:02:12,614
Onko linssi teid�n?
518
01:02:13,384 --> 01:02:16,741
Ovatko filmit teid�n? - Kyll�...
519
01:02:16,776 --> 01:02:20,099
Ovatko filmit teid�n!? - Kyll�!
520
01:02:21,024 --> 01:02:24,334
Arkie...
521
01:02:32,904 --> 01:02:36,214
Tarvitsen sumuttimeni...
522
01:02:43,544 --> 01:02:46,217
Hyv�� joulua
523
01:02:50,424 --> 01:02:54,229
Min�, majuri Souvenasara
Thaimaan poliisista, -
524
01:02:54,264 --> 01:02:58,819
pid�t�n teid�t, Katrina Stantonin,
laittomien aineiden hallussapidosta
525
01:02:58,854 --> 01:03:03,374
Heroiinin m��r� ylitt�� 140 g.
Velvollisuuteni on varoittaa teit�, -
526
01:03:04,024 --> 01:03:08,495
ett� t�llaisesta rikoksesta seuraa
kuolemanrangaistus. Ymm�rr�ttek�?
527
01:03:33,064 --> 01:03:35,309
Kertoiko Australian poliisi? - Kyll�
528
01:03:35,344 --> 01:03:38,644
Kertoivatko he, mit� tapahtui?
- Kuulin vain ett� teid�t on pid�tetty
529
01:03:38,679 --> 01:03:41,944
Sanoivatko he, mit� tapahtui? Ett�
sain salkun miehelt�, jonka nimi...
530
01:03:41,979 --> 01:03:46,464
Olen pahoillani. T�m� ei ole
minun alaani. - Mit� tarkoitatte?
531
01:03:46,499 --> 01:03:49,536
Istutaan alas
532
01:03:54,104 --> 01:03:57,749
Hoidamme p��asiassa talousasioita.
Perheyrityksemme alaa ovat-
533
01:03:57,784 --> 01:04:02,380
sopimukset Thaimaan hallituksen
ja ulkomaalaisten yhti�iden v�lill�
534
01:04:03,144 --> 01:04:07,324
Mutta tunnette maan
lain ja systeemin
535
01:04:07,359 --> 01:04:11,469
Melko hyvin. - Mist� siis kiikastaa?
536
01:04:11,504 --> 01:04:16,055
Sanoin juuri.
- Ei, esititte vain tekosyyn
537
01:04:16,624 --> 01:04:21,424
Ette halua firmanne sekaantuvan
huumejuttuun. Siit�k� on kyse?
538
01:04:21,459 --> 01:04:25,701
Osittain. Meit� on l�hestytty usein,
mutta emme ota huumejuttuja
539
01:04:25,736 --> 01:04:29,876
Vaikka syytetty olisi syyt�n?
- Eik� olisi viisasta teid�nk��n-
540
01:04:29,911 --> 01:04:34,017
kannaltanne ottaa valkoista
asianajajaa hoitamaan juttuanne
541
01:04:34,984 --> 01:04:40,469
Herra Carlisle... Tilanne on
ehk� pahempi kuin arvaattekaan
542
01:04:40,504 --> 01:04:44,264
Heid�n mielest��n salkku oli minun.
Kuulostan tusinasalakuljettajalta, -
543
01:04:44,299 --> 01:04:48,389
joka yritt�� syytt�� jotakuta
muuta. Tarvitsen apua!
544
01:04:48,424 --> 01:04:51,864
Parasta apua, mit� voin saada!
- Voin tarjota juttua lakimiehille, -
545
01:04:51,899 --> 01:04:55,920
joiden alaa on rikosoikeus.
- Thaimaalaisille?
546
01:04:55,955 --> 01:04:59,942
Niin, alan parhaille.
- Ei, ei thaimaalaisia...
547
01:05:01,544 --> 01:05:06,824
Tuo on naurettavaa. - Tied�n sen,
mutta tarvitsen jonkun, -
548
01:05:06,859 --> 01:05:10,909
joka luottaa minuun
ja taistelee puolestani
549
01:05:10,944 --> 01:05:14,509
Jokainen lakimies taistelee
asiakkaansa puolesta
550
01:05:14,544 --> 01:05:19,144
Set�ni sanoi, ett� Stantonit ovat
olleet asiakkaitanne jo vuosia
551
01:05:19,179 --> 01:05:23,744
Jos kyse olisi jostakin toisesta
suvun j�senest�, ette ep�r�isi-
552
01:05:23,779 --> 01:05:27,783
ottaa juttua. Eik� niin?
553
01:05:33,064 --> 01:05:37,262
Kysyn yhden asian.
Oletteko syyllinen?
554
01:05:37,824 --> 01:05:41,984
Vannon ett� olen syyt�n.
En tiennyt, mit� salkussa oli
555
01:05:42,019 --> 01:05:46,584
Luotin h�neen.
- Kyseess� on ep�kiitollinen ty�-
556
01:05:46,619 --> 01:05:49,815
ja mahdollisuudet ovat pienet
557
01:05:50,704 --> 01:05:55,220
Kuinka kauan haluatte pohtia
asiaa? - Ilmoitan heti, kun voin
558
01:05:59,064 --> 01:06:02,549
Voitteko tehd� palveluksen?
559
01:06:02,584 --> 01:06:09,456
P��settek� k�siksi tavaroihini?
- Lakimiehen�nne kyll�. Miksi?
560
01:06:09,864 --> 01:06:14,654
Haluan tavata is�ni. - Sanoin jo...
561
01:06:15,264 --> 01:06:19,324
Tied�n, mutta matkatavaroissani
on p�iv�kirja. Jos annatte sen-
562
01:06:19,359 --> 01:06:23,384
h�nelle, h�n ehk� vakuuttuu.
- Miten p�iv�kirja sen tekisi?
563
01:06:23,419 --> 01:06:27,343
Se kuului �idilleni. Tekisittek� sen?
564
01:06:28,824 --> 01:06:32,533
Hyv� on, jos pystyn
565
01:06:33,104 --> 01:06:39,577
Kertokaa h�nelle... ett� h�n
on kaikki, mit� minulla on nyt
566
01:06:44,104 --> 01:06:48,973
En voi kuvitella sinua
laulamassa "mik� ihana ilta... "
567
01:06:50,584 --> 01:06:56,261
Olipa kerran hyvin typer� mies,
joka tapasi oikein hienon naisen
568
01:06:58,064 --> 01:07:01,709
Ja vaikutta silt�, ett� mies
mursi h�nen syd�mens�
569
01:07:01,744 --> 01:07:07,296
Eik� kumpikaan heist� el�nyt
loppuel�m��ns� onnellisena
570
01:07:08,904 --> 01:07:12,029
Anteeksi... Mit� me teemme?
571
01:07:12,064 --> 01:07:15,904
He haluavat h�nen tunnustavan
hallussapidon, muuten syyte-
572
01:07:15,939 --> 01:07:20,441
on salakuljetus, eli kuolemantuomio.
- Onko h�n syyllinen?
573
01:07:20,476 --> 01:07:24,943
Ei tietenk��n. - Minun pit�isi
tavata h�net, eik� niin?
574
01:07:27,144 --> 01:07:30,549
Miksi? - Koska h�n on tytt�reni
575
01:07:30,584 --> 01:07:35,612
Viimeksi et ollut sit� mielt�.
- En ollut lukenut tuota silloin
576
01:07:36,224 --> 01:07:42,064
Onko se viisasta? - Ei, mutta jos
olisimme viisaita, emme olisi t�ss�
577
01:07:42,099 --> 01:07:46,984
En tarkoita sinulle, vaan h�nelle.
H�n odottaa sinulta paljon
578
01:07:47,019 --> 01:07:52,342
Ja minun n�kemisenik� olisi
pettymys? Oliko tuo tarpeen?
579
01:07:53,064 --> 01:07:59,856
Olen vain rehellinen. - Rehellisyys
voi olla hyv� tekosyy julmuudelle
580
01:08:00,584 --> 01:08:05,580
Yrit�n vain suojella h�nt�.
Vaikka seh�n olisi is�n teht�v�...
581
01:08:05,615 --> 01:08:10,576
Otat n�k�j��n tuomarin aseman
taas. Perille meni, herra tuomari
582
01:08:11,184 --> 01:08:15,863
Et siis mene? - Menen. En vain
kerro, ett� olen h�nen is�ns�
583
01:08:15,898 --> 01:08:20,542
Sanon olevani lakimies, jonka
partnerini herra Carlisle l�hetti
584
01:08:21,144 --> 01:08:25,344
Kerroin ettemme ota rikosjuttuja.
- Sanon ett� harkitsimme uudelleen
585
01:08:25,379 --> 01:08:30,020
Ei sinulla olisi lainata salkkua?
- Ei ole
586
01:09:01,784 --> 01:09:05,857
Worthington, Bill Worthington.
- Miss� Carlisle on?
587
01:09:06,664 --> 01:09:09,940
Richard pyysi minua tulemaan
588
01:09:10,544 --> 01:09:14,984
Sanoin etten halua ket��n toista
lakimiest�. - Ette ymm�rr�...
589
01:09:15,019 --> 01:09:18,294
Olen t��ll� h�nen edustajanaan
590
01:09:20,264 --> 01:09:24,052
Anteeksi... En tiennyt...
591
01:09:24,624 --> 01:09:30,620
Oletteko t�iss� h�nell�?
- En oikeastaan sit�k��n...
592
01:09:32,344 --> 01:09:36,576
Olen pikemminkin partneri
593
01:09:41,424 --> 01:09:45,337
Miten voin auttaa,
herra Worthington?
594
01:09:46,704 --> 01:09:50,663
Toin mukanani jotakin...
Englantilaista teet�
595
01:09:52,184 --> 01:09:55,096
En voi siet�� sit� kiinalaista
596
01:09:57,104 --> 01:10:00,141
Vitamiinitabletteja...
597
01:10:03,384 --> 01:10:09,141
"L�mmin kuppi"- aterioita. En tied�,
millaista se on, mutta myyj� kehui
598
01:10:11,504 --> 01:10:14,496
Maitojauhetta...
599
01:10:15,864 --> 01:10:19,015
Hedelmi�...
600
01:10:20,824 --> 01:10:27,024
Niin, ja hedelm�kakku Fortnum and
Masonilta. K�sken heid�n l�hett��-
601
01:10:27,059 --> 01:10:32,496
t�llaisen joka vuosi. Posti
on ik�v� kyll� aina my�h�ss�
602
01:10:33,824 --> 01:10:38,064
Oikein yst�v�llist�, mutta en usko,
ett� he antavat minun ottaa n�it�
603
01:10:38,099 --> 01:10:41,739
Asia on jo j�rjestetty
604
01:10:47,784 --> 01:10:51,220
Ottaako herra Carlisle jutun?
605
01:10:52,304 --> 01:10:55,669
H�n miettii asiaa. - Miksi?
606
01:10:55,704 --> 01:11:01,336
H�n on hyvin varovainen mies
ja eritt�in kilpailuhenkinen
607
01:11:04,344 --> 01:11:08,589
H�n ei halua h�vit�. - Rohkaisevaa...
608
01:11:08,624 --> 01:11:12,604
En min�k��n, etenk��n
kun kyse on el�m�st�ni
609
01:11:12,639 --> 01:11:16,549
Se muistuttaakin minua
velvollisuudestani
610
01:11:16,584 --> 01:11:21,904
Carlisle haluaa tiet��, kiist�ttek�
viel�kin syyllisyytenne
611
01:11:21,939 --> 01:11:25,374
Tietysti. Miksen kiist�isi?
612
01:11:26,064 --> 01:11:33,618
Katsokaas... Mik�li ette tunnusta,
he syytt�v�t salakuljetuksesta
613
01:11:35,064 --> 01:11:38,943
Siit� saa kuolemantuomion
614
01:11:39,504 --> 01:11:44,384
Jos tunnustat, tuomari saa
syyn lievent�� tuomiota
615
01:11:44,419 --> 01:11:49,464
Se on vain tapa pelastaa
heid�n kasvonsa...
616
01:11:49,499 --> 01:11:53,093
...ja sinun el�m�si
617
01:11:55,264 --> 01:12:00,054
En ymm�rr�. Olen pit�nyt
totuutta aina pyh�n�
618
01:12:01,064 --> 01:12:04,744
En tiennyt, ett� sill� voi tehd�
kauppaa, jotta v�ltyt��n itse-
619
01:12:04,779 --> 01:12:09,269
lain typeryydelt�.
- Esitin vain kysymyksen
620
01:12:09,304 --> 01:12:13,024
Vastaus on, ett� olen syyt�n.
Kertokaa Carlislelle, etten v�lit�-
621
01:12:13,059 --> 01:12:18,940
seuraako siit� kuolemantuomio
vai ei. - Teen sen...
622
01:12:24,104 --> 01:12:28,859
Oliko viel� muuta?
- Ei
623
01:12:29,464 --> 01:12:32,695
Voinko kysy� viel� jotakin?
624
01:12:36,944 --> 01:12:41,335
Onko teill� alkoholiongelma?
625
01:12:44,304 --> 01:12:50,493
Oletteko aina noin tyly?
- Vain kun on kyse el�m�st�ni
626
01:12:52,664 --> 01:12:57,419
Join lasillisen aiemmin t�n��n,
mutta ongelmaa minulla ei ole
627
01:12:58,504 --> 01:13:03,373
Se johtui vain kuumuudesta...
- Toivottavasti, herra Worthington
628
01:13:04,904 --> 01:13:07,464
No niin...
629
01:13:09,504 --> 01:13:12,894
Suosittelen jutun ottamista
630
01:13:13,304 --> 01:13:17,229
Ja te vannotte syytt�myytt�nne
631
01:13:17,264 --> 01:13:22,881
Luuletteko ett� h�n suostuu?
- Luulen niin, ja ellei suostu...
632
01:13:22,916 --> 01:13:28,498
Sanon ettei totuudella voi tehd�
kauppaa... niinh�n te sanoitte?
633
01:13:30,184 --> 01:13:33,109
Kiitos...
634
01:13:33,144 --> 01:13:36,932
Ruuasta ja muusta
635
01:13:37,984 --> 01:13:41,624
Onko is��ni otettu yhteytt�?
Pyysin Carlislea antamaan h�nelle-
636
01:13:41,659 --> 01:13:44,582
p�iv�kirjan
637
01:13:45,104 --> 01:13:48,176
Otan asiasta selv��
638
01:13:49,784 --> 01:13:53,504
Sukumuit Road-projektin tiimoilta
on kokous 9.30. Tuokaa uusi-
639
01:13:53,539 --> 01:13:56,621
sopimusluonnos aamulla p�yd�lleni
640
01:13:57,024 --> 01:13:59,509
H�n on syyt�n. - Min�h�n sanoin
641
01:13:59,544 --> 01:14:03,549
Mutta et sanonut, ett� h�n on
nuori, fiksu ja kunnollinen
642
01:14:03,584 --> 01:14:08,817
H�n muistutti minua is�st�ni.
Itsep�inen, l�hes t�yke�n rehellinen
643
01:14:09,424 --> 01:14:14,584
H�n ei anna armoa eik� anele sit�.
Sinun t�ytyy ottaa juttu, Richard
644
01:14:14,619 --> 01:14:18,304
Miten niin t�ytyy?
- Etk� itse ole sit� mielt�?
645
01:14:18,339 --> 01:14:22,695
Voitte menn� kotiin.
Soitan my�hemmin
646
01:14:28,624 --> 01:14:31,909
Sukuni on rakentanut yrityst�
nelj�n sukupolven ajan
647
01:14:31,944 --> 01:14:35,524
Jos puolustan valkoista tytt��,
yritys alkaa n�ytt�� samalta kuin-
648
01:14:35,559 --> 01:14:38,911
muut kolonialistit. Valkoisia
lakimiehi� valkoisille asiakkaille
649
01:14:38,946 --> 01:14:42,264
Pian olemme paikallisten silmiss�
kuin ne typerykset klubillasi
650
01:14:42,299 --> 01:14:47,861
Eik� siin� kaikki. Jutussa on
kyse huumeista ja ahneudesta
651
01:14:48,704 --> 01:14:53,698
Jokap�iv�iset asiakkaamme ovat
buddhalaisia, Jumalan t�hden!
652
01:14:54,264 --> 01:14:57,269
Voin vain kysy�, mit�
v0itettavaa t�ss� jutussa On
653
01:14:57,304 --> 01:15:02,144
H�n on syyt�n! Monille siin�
olisi jo tarpeeksi voitettavaa
654
01:15:02,179 --> 01:15:06,229
Mutta ei minulle, niink�?
Siin� olet v��r�ss�, Hal
655
01:15:06,264 --> 01:15:13,056
Olen ennenkaikkea lakimies, ja ellen
puolusta syyt�nt�, lailla ei ole v�li�
656
01:15:15,224 --> 01:15:20,093
Joten meid�n t�ytyy puolustaa
h�nt� seurauksista piittaamatta
657
01:15:20,704 --> 01:15:25,142
Siin� tilanteessa sinun tulee
ryhdist�yty�. Kiit� polvillasi, -
658
01:15:25,177 --> 01:15:29,580
ett� h�n tarjoaa kaltaisellesi
v�tykselle uuden mahdollisuuden
659
01:15:30,384 --> 01:15:34,304
Olet suurimman osan ajasta oikea
mulkku, mutta voisin halata sinua-
660
01:15:34,339 --> 01:15:38,264
tuosta hyv�st�.
- Halaa vasta sitten, kun voitamme
661
01:15:38,299 --> 01:15:41,415
Varmasti, usko pois
662
01:15:44,984 --> 01:15:48,464
Muista ett� saat nyt vasta
ep�virallisen syytteen
663
01:15:48,499 --> 01:15:51,149
Mist�? - Tied�mme vasta salissa
664
01:15:51,184 --> 01:15:55,624
K�sittelykieli on thai, joten �l�
h�t��nny, jos et saa selv��
665
01:15:55,659 --> 01:15:58,469
Kuka h�n on? - Gnut, asianajaja
666
01:15:58,504 --> 01:16:02,702
Onko h�n heid�n puolellaan?
- Ei, h�n on tulkkimme
667
01:16:03,304 --> 01:16:07,244
Tuomari vaatii, ett� pysyt
vankilassa jutun k�sittelyn ajan
668
01:16:07,279 --> 01:16:11,211
Joudunko siis takaisin tuonne?
- Et vaan oikeaan vankilaan-
669
01:16:11,246 --> 01:16:15,109
kuten Klong Toy, Yard Lau tai
Lum Jau. - Lum Jauko on pahin?
670
01:16:15,144 --> 01:16:19,860
Kyll�. - Et saa loukata tuomareita,
joten alistu heid�n p��t�kseens�
671
01:16:19,895 --> 01:16:24,577
�l� tuijota tai osoita heit�, �l�k�
korota ��nt�si, jos saat puhua
672
01:16:25,184 --> 01:16:27,857
�l�k� miss��n nimess�
risti jalkojasi. - Miksi?
673
01:16:28,344 --> 01:16:32,132
Jalat ovat likaiset ja niiden
n�ytt�minen loukkaavaa
674
01:16:33,744 --> 01:16:36,736
Ole rauhallinen
675
01:16:43,024 --> 01:16:46,619
Katrina Stanton!
676
01:17:10,304 --> 01:17:16,864
Teit� syytet��n pyk�l�n
65 mukaisesti laittomien aineiden-
677
01:17:16,899 --> 01:17:23,199
salakuljetuksesta. Yrititte
vied� maasta 2,4 kg heroiinia-
678
01:17:23,234 --> 01:17:29,499
myymistarkoituksessa. Rangaistus
rikoksesta on kuolemantuomio
679
01:17:36,664 --> 01:17:39,709
Onko teill� huomautettavaa?
680
01:17:39,744 --> 01:17:43,864
Pyyd�mme, ett� vanki vapautetaan
oikeudenk�yntiin saakka
681
01:17:43,899 --> 01:17:48,380
Takaamme ett�...
682
01:18:00,784 --> 01:18:04,784
Mit� tapahtui? - Odotat vankilassa.
Oikeudenk�yntip�iv�� ei m��r�tty
683
01:18:04,819 --> 01:18:07,696
Mik� syyte oli? - Salakuljetus
684
01:18:09,064 --> 01:18:13,264
Olet viaton. Me voitamme.
- Minne minut vied��n?
685
01:18:13,299 --> 01:18:15,869
Lum Jauun
686
01:18:15,904 --> 01:18:20,056
Saitko yhteyden is��ni?
- En toivoisi h�nest� liikoja
687
01:18:20,584 --> 01:18:23,781
Ole urhea!
688
01:19:45,384 --> 01:19:49,582
Hanki rahaa,
niin voit ostaa ne takaisin
689
01:19:50,904 --> 01:19:54,374
Sin� siell�, ota alushoususi pois
690
01:20:04,864 --> 01:20:07,936
Ota univormu
691
01:20:10,064 --> 01:20:13,215
Seuraa minua
692
01:21:13,544 --> 01:21:17,014
T��ll� pidet��n vain ulkomaalaisia
narkkareita. L�yhk�� kuin paska
693
01:21:21,544 --> 01:21:26,572
Teille se on "Bangkok Hilton",
minulle "Ulkomaalaisten taivas"
694
01:21:31,384 --> 01:21:36,002
T�m� on el�m�ni uusi upea p�iv�
Sen veroista ei ole toista
695
01:21:36,037 --> 01:21:40,620
Jumalallinen voima johdattaa
minua kaikissa teoissani...
696
01:21:46,784 --> 01:21:49,344
Olen Kat Stanton...
697
01:21:49,864 --> 01:21:52,822
En v�lit� paskaakaan
698
01:21:54,224 --> 01:21:56,869
�l� v�lit�. H�n on aina tuollainen, -
699
01:21:56,904 --> 01:22:00,692
kun min� puhun
"Kultamahaiselle miehelle"
700
01:22:01,544 --> 01:22:05,696
Korkeammalle mestarille...
701
01:23:20,704 --> 01:23:23,589
Haluatko sin�? - En
702
01:23:23,624 --> 01:23:28,823
Fiksua. T��ll� on meneill��n uusi
kampanja. "�l� k�yt� toisen kyn��"
703
01:23:34,464 --> 01:23:37,744
Oletko sin� kuriiri, joka j�i
kiinni kahden kilon kanssa?
704
01:23:37,779 --> 01:23:41,189
En ole kuriiri. Se oli j�rjestetty
705
01:23:41,224 --> 01:23:45,584
N�etk� tuon el�intarhan ulkona?
- Kyll�
706
01:23:45,619 --> 01:23:48,709
Melkoinen ihme, vai mit�? - Mik�?
707
01:23:48,744 --> 01:23:51,829
Niin monta viatonta ihmist�
samassa paikassa
708
01:23:51,864 --> 01:23:55,784
Jos uskoo heid�n puheitaan.
- Miksi sin� olet t��ll�?
709
01:23:55,819 --> 01:23:59,982
Samasta syyst� kuin sin�,
mutta min� my�nn�n sen
710
01:24:00,584 --> 01:24:05,499
Arvaa paljonko minulla oli?
Seitsem�n kiloa...
711
01:24:06,104 --> 01:24:09,864
��li� asianajaja k�ski v�itt��,
ett� se oli omaan k�ytt��n
712
01:24:09,899 --> 01:24:15,177
Se olisi riitt�nyt armeijalle.
Olisin saanut rahaa
713
01:24:15,784 --> 01:24:20,938
Olisin voinut lopettaa t�m�n. Olisin
ostanut talon ja hienoja vaatteita
714
01:24:21,504 --> 01:24:26,578
Olisin vienyt veljeni
sellaiselle loistoristeilij�lle
715
01:24:29,744 --> 01:24:34,822
Eik� kukaan olisi en��
kohdellut minua kuin roskaa
716
01:24:34,857 --> 01:24:39,900
Siksi istun t��ll�, niin
kuin joka toinen t��ll�
717
01:24:45,024 --> 01:24:48,334
Lukitsemisaika...
718
01:24:48,904 --> 01:24:52,229
Onko sinulla 20 dollaria?
Amerikkalaista, ei Australialaista
719
01:24:52,264 --> 01:24:55,904
Mihin? - Voisin jonakin y�n�, kun
on turvallista, n�ytt�� paikkoja
720
01:24:55,939 --> 01:25:01,376
Emmek� ole lukkojen takana?
- Olemme, siksi tarvitaan rahaa
721
01:25:11,624 --> 01:25:14,029
Mik� s�p�l�inen
722
01:25:14,064 --> 01:25:17,454
Mit� teit? Varastit aurinkolasit?
723
01:25:51,464 --> 01:25:54,422
Istukaa, olkaa hyv�
724
01:25:57,584 --> 01:26:02,061
En tullut ratkomaan juttua,
herra Anat. Teen sen oikeudessa
725
01:26:02,096 --> 01:26:06,539
Tulin valittamaan syytteest�.
Salakuljetussyyte on perusteeton
726
01:26:07,144 --> 01:26:11,904
Tapaus kuuluu hallussapitopyk�l�n
66 alle. Pyk�l� 65 on tarkoitettu-
727
01:26:11,939 --> 01:26:15,909
heroiininvalmistajille
ja huumekartelleille
728
01:26:15,944 --> 01:26:19,744
Siksi rangaistus on kuolemantuomio.
Lains��t�j� ei tarkoittanut sit�-
729
01:26:19,779 --> 01:26:23,737
nuorta naista varten, joka
huijattiin kuljettamaan huumeita
730
01:26:23,984 --> 01:26:28,421
Tunnette Thaimaan lain
poikkeuksellisen hyvin
731
01:26:29,984 --> 01:26:34,504
Lakimme mukaan minulla on oikeus
syytt�� h�nt� salakuljetuksesta
732
01:26:34,539 --> 01:26:38,141
Pid�tte lakiamme ehk�
huonona ja primitiivisen�
733
01:26:38,176 --> 01:26:41,709
T�m� on minun maani.
Olen valinnut t��ll� asumisen
734
01:26:41,744 --> 01:26:46,664
T�m� ei ole teid�n maanne.
Me annamme teid�n oleskella t��ll�
735
01:26:46,699 --> 01:26:50,429
Sovellamme lakiamme niin
kuin katsomme parhaaksi
736
01:26:50,464 --> 01:26:53,704
Majuri, ihailen haluanne taistella
huumekauppaa vastaan...
737
01:26:53,739 --> 01:26:56,662
Mutta en asiakkaani kustannuksella
738
01:26:57,264 --> 01:27:01,860
T�rkeint� on s�ilytt�� maan maine
oikeudenmukaisena yhteiskuntana
739
01:27:02,464 --> 01:27:06,284
T�rkeint� teille on, ett� h�n on
valkoinen. Miss� olitte viime-
740
01:27:06,319 --> 01:27:10,069
vuonna, kun 10 kiinalaista
ammuttiin pyk�l�n 65 mukaisesti?
741
01:27:10,104 --> 01:27:14,224
Itkittek� heid�n per��ns�? Olitteko
huolissanne Thaimaan maineesta?
742
01:27:14,259 --> 01:27:18,229
Valkoinen nainen, valkoinen
lakimies. - Tuo oli loukkaus
743
01:27:18,264 --> 01:27:22,624
Se ei varmasti ollut tarkoitus.
Majuri haluaa vain sanoa, -
744
01:27:22,659 --> 01:27:27,057
ett� emme saa tehd� eroa rodun
mukaan. Valkoiset naiset, -
745
01:27:27,092 --> 01:27:31,455
aasialaiset miehet, eik� lain
pid� olla heille kaikille sama?
746
01:27:32,744 --> 01:27:36,704
Mietimme asiaa ja otamme
valituksenne sitten harkintaan
747
01:27:36,739 --> 01:27:41,220
Koska?
- Heti kun olemme p��tt�neet
748
01:27:42,664 --> 01:27:46,543
N�kemiin.
- N�kemiin, herra Carlisle
749
01:27:50,144 --> 01:27:52,942
Ylimielinen paskiainen...
750
01:27:53,544 --> 01:27:57,776
Miten se meni? - Niin t�ykeiss�
merkeiss� kun t��ll� on mahdollista
751
01:27:58,184 --> 01:28:01,429
Mit� h�n sanoi? - Lupasi harkita
752
01:28:01,464 --> 01:28:04,924
H�n kysyy neuvoa eri osastoilta.
- Milt� mahdollisuudet n�ytt�v�t?
753
01:28:04,959 --> 01:28:08,384
Rehellisesti sanoen eiv�t kovin
hyv�lt�. Hallitus on kyll�stynyt-
754
01:28:08,419 --> 01:28:12,064
huumeisiin, salakuljetukseen
ja korruptioon. Viski�?
755
01:28:12,099 --> 01:28:14,942
Ehk� my�hemmin...
756
01:28:16,464 --> 01:28:19,904
Anteeksi. Kysyn tottumuksesta.
Luulen ett� he viestitt�v�t meille, -
757
01:28:19,939 --> 01:28:23,304
ett� ajat ovat muuttuneet. Nyt
toimitaan Thaimaan lain mukaan
758
01:28:23,339 --> 01:28:26,429
Seuraamuksista viis.
Sit� asennetta ei helposti muuteta
759
01:28:26,464 --> 01:28:31,379
Mutta teloittaa nyt valkoinen tytt�
konekiv��rill�... - Tehokas varoitus
760
01:28:32,424 --> 01:28:37,229
Niin kai... Mit� me teemme?
- Sen mit� yleens� voimme tehd�
761
01:28:37,264 --> 01:28:41,904
Toivotaan ett� terve j�rki voittaa.
T�ytyy valmistella pit�v� puolustus
762
01:28:41,939 --> 01:28:46,149
Mik� tunne sinulla on? Kehuit
olevasi hyv� kauppalakimies
763
01:28:46,184 --> 01:28:50,097
Thaimaan systeemi sopii minulle.
En olisi hyv� valamiehist�n edess�
764
01:28:50,704 --> 01:28:54,492
Etk� ole tarpeeksi korupuheinen?
- Tai sitten liian ylimielinen
765
01:28:55,224 --> 01:28:59,504
Hanki minulle tekniset detaljit ja
ennakkotapaukset, niin selvi�n kyll�
766
01:28:59,539 --> 01:29:03,736
Olen hyv� rikosasianajaja.
- Ik�vystyt� heid�t taipumaan
767
01:29:04,344 --> 01:29:09,418
T�sm�lleen. Hallitsen sen
puolen varmasti rikosjutussakin
768
01:29:10,024 --> 01:29:12,349
Mit� haluat minun tekev�n?
769
01:29:12,384 --> 01:29:15,824
Ellei sinulla ole mit��n sit� vastaan,
voisit hoitaa juoksevat asiat
770
01:29:15,859 --> 01:29:18,258
Siis toimia sinun alaisenasi?
771
01:29:19,624 --> 01:29:23,189
Mist� aloitamme?
- Haastattelet h�nt� huomenaamulla
772
01:29:23,224 --> 01:29:27,104
Lum Jaussa? - Niin. Tule, saat
kyydin. Oletko menossa klubille?
773
01:29:27,139 --> 01:29:30,574
Menen ehk� kotiin
774
01:29:40,504 --> 01:29:44,543
Mietin vain, ett� olisi ehk�
parempi, jos sin� k�visit vankilassa
775
01:29:44,944 --> 01:29:48,341
Miten niin? - P�rj�isit paremmin
776
01:29:48,376 --> 01:29:51,738
�l� valehtele, Hal. Mist� on kyse?
777
01:29:52,424 --> 01:29:56,509
Olin siin� vankilassa sodan aikana.
- Lum Jaussa?
778
01:29:56,544 --> 01:30:00,617
Paikalla oli silloin japanilainen nimi.
En ole k�ynyt siell� 40 vuoteen
779
01:30:01,184 --> 01:30:05,749
En usko, ett� pystyisin.
- Is� kertoi, ett� olet ollut vankina
780
01:30:05,784 --> 01:30:11,780
H�p�isit kuulemma itsesi. Haluatko
kertoa siit�? - Itse asiassa en...
781
01:30:12,984 --> 01:30:17,144
Luoja, Hal. Tytt� ehk� teloitetaan,
ja sin� et voi menn� rakennukseen
782
01:30:17,179 --> 01:30:20,909
Etk� pysty parempaan?
Ellet suostu menem��n sinne, -
783
01:30:20,944 --> 01:30:25,654
saat kertoa minulle koko tarinan.
Sen onkin parasta olla hyv�
784
01:30:38,944 --> 01:30:41,777
Rakastin t�t� paikkaa
785
01:30:42,344 --> 01:30:46,303
Is�ni viimeinen pyynt� oli,
ett� tulisin takaisin t�nne
786
01:30:46,904 --> 01:30:51,784
Sotaoikeudenk�ynti oli ohi, ja olin
j�tt�m�ss� Englannin lopullisesti
787
01:30:51,819 --> 01:30:55,629
H�n sanoi, ett� kuolisin Bangkokissa
788
01:30:55,664 --> 01:31:00,400
Tied�tk� mihin h�n perusti
tuon rohkean ennustuksensa?
789
01:31:00,435 --> 01:31:05,137
H�n sanoi, ett� koira palaa
aina oksennuksensa luo
790
01:31:08,584 --> 01:31:12,544
Sodan alkaessa olin sotilaallinen
neuvonantaja l�hetyst�ss� t��ll�
791
01:31:12,579 --> 01:31:16,504
Oliko joku sukulaisesi l�hettil�s?
- Isois�ni joitakin vuosia aiemmin
792
01:31:16,539 --> 01:31:20,622
Ei siit� haittaakaan ollut.
En ollut ollenkaan sotilastyyppi�
793
01:31:21,944 --> 01:31:26,381
En kyll� vankityyppi�k��n, mutta
seh�n on el�m��, kuten sanotaan
794
01:31:26,984 --> 01:31:31,694
Vankilassa oli paljon tauteja 1945.
Lavantautia, koleraa, aliravitsemusta
795
01:31:34,024 --> 01:31:37,758
Kahdeksan miest� p��tti karata.
Japanilaiset olivat tehneet-
796
01:31:37,793 --> 01:31:41,492
selv�ksi, ett� jokaista paennutta
vastaan tapetaan kaksi vankia
797
01:31:42,064 --> 01:31:44,749
Sanoin etteiv�t he saa l�hte�
798
01:31:44,784 --> 01:31:49,883
He sanoivat tekev�ns� vain
velvollisuutensa. Kielsin heit�, -
799
01:31:49,918 --> 01:31:54,983
mutta he uhmasivat minua. Annoin
siis heid�t ilmi japanilaisille
800
01:31:55,624 --> 01:31:59,981
Heid�t ker�ttiin yhteen
ja teloitettiin samana p�iv�n�
801
01:32:00,664 --> 01:32:05,454
Yht� asiaa en unohda...
Kuinka nuoria he olivatkaan...
802
01:32:07,144 --> 01:32:10,932
Min�kin olin, olimme kaikki nuoria
803
01:32:12,024 --> 01:32:17,509
En voi menn� sinne, en todellakaan.
- Sitten meill� on ongelma
804
01:32:17,544 --> 01:32:24,382
Voinhan auttaa... - Olen pahoillani.
En usko, ett� olet tosissasi mukana
805
01:32:24,784 --> 01:32:29,221
Totta kai olen! H�n on tytt�reni!
806
01:32:35,184 --> 01:32:39,464
Mene sitten takaisin
sinne heti aamulla!
807
01:32:39,499 --> 01:32:42,820
P��t�s on sinun
808
01:33:51,904 --> 01:33:54,259
Kiitos...
809
01:34:39,744 --> 01:34:42,736
�kki�...
810
01:35:08,464 --> 01:35:12,855
Kuinka voit?
- Sin� olet juonut
811
01:35:13,424 --> 01:35:18,498
Ei pid� paikkaansa.
- Sin�h�n n�yt�t kamalalta!
812
01:35:19,664 --> 01:35:26,900
Marmeladia. Etsin sit� ymp�riins�.
En ole juonut, kaaduin ulkona
813
01:35:27,744 --> 01:35:33,264
Sin� vapiset ja hikoilet kuin sika!
Sin� olet alkoholisti, eik� niin!?
814
01:35:33,299 --> 01:35:38,213
En ole juonut tippaakaan moneen
p�iv��n. Vapinani syy...
815
01:35:38,744 --> 01:35:41,949
On se, ett� olen t��ll�. - Mahtavaa
816
01:35:41,984 --> 01:35:47,934
Voi raukkaa, hajoat palasiksi,
vaikka voi l�hte�, koska haluat!
817
01:35:50,544 --> 01:35:54,384
Anteeksi. Tied�n millaista se on.
- Sinulla ei ole aavistustakaan
818
01:35:54,419 --> 01:35:58,229
Asun l�yhk��v�ss� kuumassa
selliss�, joka vilisee torakoita!
819
01:35:58,264 --> 01:36:04,180
En saa edes hoitaa tarpeitani
rauhassa! Et tied� millaista se on!
820
01:36:04,904 --> 01:36:10,024
Joka aamu kierr�t ker��m�ss�
kuolleet ulos selleist�
821
01:36:10,059 --> 01:36:13,349
Et ole kai tehnyt sit� viel�?
822
01:36:13,384 --> 01:36:18,464
Olin kolme vuotta vankina itsekin.
Tied�n kyll� millaista se on, Kat
823
01:36:18,499 --> 01:36:23,663
Miss�? - Singaporessa sodan
aikana. Meit� oli tuhansia
824
01:36:24,784 --> 01:36:30,017
Me kaikki kuolimme omalla
tavallamme. - Anteeksi, en tiennyt...
825
01:36:30,664 --> 01:36:35,744
Vannoin etten en�� ikin� k�visi
vankilassa. Siksi olen hermona
826
01:36:35,779 --> 01:36:41,389
En usko, ett� selvi�n t��ll�.
En ole tarpeeksi vahva...
827
01:36:41,424 --> 01:36:47,499
Oletpa! Et saa antaa periksi!
Me taistelemme sinun puolestasi!
828
01:36:51,344 --> 01:36:54,949
S��li ett� marmeladille k�vi noin
829
01:36:54,984 --> 01:36:59,544
Niin... Olen ensi
kerralla varovaisempi
830
01:36:59,579 --> 01:37:02,342
Tarvitsen 100 USA: N dollaria
831
01:37:04,024 --> 01:37:09,462
Ja lis�� vitamiinitabletteja.
T��ll� ei ole varaa sairastua
832
01:37:13,664 --> 01:37:19,614
Tarvitsetko muuta?
- Paljon s�rkyl��kkeit�
833
01:37:24,104 --> 01:37:27,619
Anteeksi...
834
01:37:27,984 --> 01:37:32,614
Minne menet?
- Jonnekin miss� voin ajatella
835
01:37:37,784 --> 01:37:43,017
Haluan puhua h�nen kanssaan
rauhassa. - Keitti�ss�?
836
01:37:43,544 --> 01:37:47,219
Se sopii hyvin
837
01:37:48,744 --> 01:37:53,943
Carlisle hoitaa lakipuolta. H�n
etsii jotakin, mill� saada sinut ulos
838
01:37:54,544 --> 01:38:00,096
H�n yritt�� todistaa, ettet ollut
en�� Thaimaan lain alaisena
839
01:38:00,544 --> 01:38:06,255
H�n k�ytt�� kaikkia tavallisia
temppuja murtaakseen syytteen
840
01:38:09,264 --> 01:38:13,424
Et kuulosta kovin toiveikkaalta.
- En suoraan sanoen olekaan
841
01:38:13,459 --> 01:38:17,549
On vaikeaa saada ket��n uskomaan
sinun versiotasi tapahtuneesta
842
01:38:17,584 --> 01:38:23,216
Oikeusistuimet eiv�t n�e totuutta,
ellei sit� aseta niiden nen�n eteen
843
01:38:23,824 --> 01:38:28,499
Miten tehd� se? - Mies t�ytyy
l�yt��, ja sitten seuraa vaikea osa
844
01:38:28,534 --> 01:38:33,174
T�ytyy todistaa, ett� h�n on
huumekauppias. - Mist� aloitamme?
845
01:38:34,144 --> 01:38:39,704
Luulin ett� sin� tiet�isit.
- Kerro sin�. Olet lakimieheni
846
01:38:39,739 --> 01:38:44,095
Olenko? - Kyll�, sin� ja Richard
847
01:38:46,104 --> 01:38:50,894
Richard hoitaa laillisen puolen,
min� seuraan johtolankojasi
848
01:38:51,504 --> 01:38:57,852
Tapasit Arkie Raganin Lontoossa.
Mit� teit siell�? - Etsin is��ni
849
01:38:58,584 --> 01:39:02,664
Minulle kerrottiin, ett� h�n on
kuollut, mutta �itini kuoleman-
850
01:39:02,699 --> 01:39:06,744
j�lkeen sain selville, ett� h�n el��.
- Koska �itisi kuoli?
851
01:39:06,779 --> 01:39:10,134
Pari kuukautta sitten
852
01:39:10,704 --> 01:39:14,984
Olen pahoillani. Sen on
t�ytynyt olla sinulle rankkaa
853
01:39:15,019 --> 01:39:19,269
Emme olleet ikin� kovin l�heisi�
854
01:39:19,304 --> 01:39:24,424
Is�ni l�ht� teki haavan h�nen
tunteisiinsa, eik� h�n ikin� toipunut
855
01:39:24,459 --> 01:39:28,069
H�nelle is�ni oli todella kuollut
856
01:39:28,104 --> 01:39:33,589
Ent� is�llesi?
Oliko �itisi kuollut h�nelle?
857
01:39:33,624 --> 01:39:38,493
En tied�. Ajattelin kysy� h�nelt�.
Mutta h�n ei halua tavata minua
858
01:39:42,584 --> 01:39:46,544
Lukitsemisaika... - T�m�h�n on
naurettavaa! Min� maksoin t�st�!
859
01:39:46,579 --> 01:39:49,217
Se tehd��n aina t�h�n aikaan
860
01:39:51,424 --> 01:39:57,579
Menit siis Lontooseen?
- En tavannut is��ni, vaan Raganin
861
01:39:58,264 --> 01:40:03,941
Tai h�n tapasi sinut. - Luulen
ett� olin juuri sopiva h�nelle
862
01:40:08,424 --> 01:40:12,104
Sinun t�ytyy muistaa kaikki hetket,
jotka olit h�nen kanssaan, -
863
01:40:12,139 --> 01:40:15,960
kaikki mit� h�n sanoi.
Pystytk� siihen? - Kyll�
864
01:40:15,995 --> 01:40:19,782
Yrit�n ker�t� tuntomerkit
ja alkaa etsi� h�nt�
865
01:40:20,344 --> 01:40:23,780
Hyv�... N�kemiin
866
01:40:29,544 --> 01:40:34,698
Minulla on jotakin! Valokuva!
- Laukuistasi ei l�ytynyt mit��n
867
01:40:35,104 --> 01:40:38,949
Filmi on viel� kamerassa!
868
01:40:38,984 --> 01:40:42,504
Noin sit� pit��!
Jatka muistelemista!
869
01:40:42,539 --> 01:40:46,133
N�kemiin!
870
01:41:29,944 --> 01:41:32,822
Sep� oli hauskaa
871
01:41:40,664 --> 01:41:44,543
Mit� h�n toi.
- Ruokaa p��asiassa
872
01:41:44,904 --> 01:41:47,309
Ja purkinavaajan... - Ei!
873
01:41:47,344 --> 01:41:51,269
Et sin� sit� tarvitse, ja
joku vie sen kumminkin
874
01:41:51,304 --> 01:41:56,139
Tarvitsen sit� n�ihin purkkeihin.
- Saat sen takaisin
875
01:41:56,704 --> 01:42:00,269
Jaetaan se.
- Hyv� on...
876
01:42:00,304 --> 01:42:06,140
Anna se... Se on turvassa minulla!
- Unohda! Min� huolehdin siit�
877
01:42:24,344 --> 01:42:27,429
Jumalaa ei ole olemassa
878
01:42:27,464 --> 01:42:30,944
Jos olisi, h�n olisi jo tehnyt jotakin
noille helvetin buddhalaisille
879
01:42:30,979 --> 01:42:34,619
Pahempia kuin katolilaiset
880
01:43:21,360 --> 01:43:23,805
Anna avaaja. - Miksi?
881
01:43:23,840 --> 01:43:28,240
Pian tulee tarkastus, ja kaikki
tavarat vied��n. - Mist� tied�t?
882
01:43:28,275 --> 01:43:32,560
Miss Thaimaa sanoi juuri.
- Miksi h�n kertoisi sinulle?
883
01:43:32,595 --> 01:43:34,835
Tule...
884
01:43:36,400 --> 01:43:40,359
Purkinavaajamme ei ole mink��n
arvoinen, jos kaikilla on sellainen
885
01:43:41,800 --> 01:43:46,080
Vihjasin juuri Miss Thaimaalle, ett�
jotkut aikovat k�ytt�� niit� aseina
886
01:43:46,115 --> 01:43:49,755
Ketk�? - Luoja ett� olet p�ntt�...
887
01:43:50,600 --> 01:43:55,605
En min� vaan tied�!
Joku vain aikoo tehd� jotakin
888
01:43:55,640 --> 01:44:00,919
Anna nyt se ennen kuin
menet�mme sen! - Mit� aiot tehd�?
889
01:44:01,480 --> 01:44:04,597
Piilotan sen
890
01:44:05,200 --> 01:44:10,035
Jos joku aikoo naida minua,
h�nt� odottaa todellinen yll�tys
891
01:44:55,480 --> 01:44:59,155
Onko sinulla purkinavaaja?
- En tied�, mist� puhut
892
01:44:59,760 --> 01:45:03,753
Rauhoitu... Persereik�...
- Oletko kiltti tytt�?
893
01:45:05,040 --> 01:45:08,350
Narttu...
894
01:45:08,760 --> 01:45:12,799
He n��ntyv�t n�lk��n ilman
avaajaa. Onneksi heill� on meid�t
895
01:45:15,760 --> 01:45:20,550
Hieno suunnitelma, Mandy.
Nyt meill� on avaaja, muttei muuta
896
01:45:20,960 --> 01:45:24,191
�l� viitsi. Tienaamme rahaa t�st�
897
01:45:34,240 --> 01:45:36,925
Mit� paskaa t�m� on? - Anna t�nne
898
01:45:36,960 --> 01:45:41,298
Viisi bathia. - Ei k�y, Mandy.
J�rjest�t meille aina hankaluuksia
899
01:45:41,333 --> 01:45:45,636
Et voi rosvota toisten omaisuutta!
- Totta, mutta silti viisi bathia
900
01:45:46,200 --> 01:45:51,194
Tekosi seuraavat sinua l�pi
el�m�n! - Viisi bathia!
901
01:45:51,800 --> 01:45:55,839
Minulla on vain kaksikymppinen.
- Meill� on vaihtorahaa
902
01:46:03,040 --> 01:46:06,715
H�nt� me etsimme.
H�n on Arkie Ragan
903
01:46:07,280 --> 01:46:11,960
Mist� sait t�m�n? - H�n otti kuvan
Goassa. Filmi oli kamerassa
904
01:46:11,995 --> 01:46:17,910
Miten vankilassa meni?
- Hyvin. Kaaduin vain matkalla
905
01:46:18,320 --> 01:46:22,965
Miten typer��. - Hankalia muistoja?
906
01:46:23,000 --> 01:46:27,551
Muistoja kyll�,
mutta ei mit��n pahempaa
907
01:46:29,960 --> 01:46:35,085
Olisi pit�nyt tehd� se jo aiemmin.
- Kerroitko kuka olet?
908
01:46:35,120 --> 01:46:40,274
En. H�n viihtyy Worthingtonin
kanssa. - Joskus se on kerrottava
909
01:46:40,880 --> 01:46:45,271
Kun h�n on vapaa. En halua, ett�
h�n pelk�� is�ns� pett�v�n taas
910
01:46:47,720 --> 01:46:50,871
Sin�h�n sen p��t�t
911
01:46:52,160 --> 01:46:54,958
Luulin ett� lopetit
912
01:46:55,560 --> 01:47:00,858
Niin lopetinkin. Min� ja Johnny
vain olemme niin vanhoja tuttuja
913
01:47:00,893 --> 01:47:06,157
En voi j�tt�� sit� hyv�stelem�tt�.
Se ansaitsee kunnon halauksen
914
01:47:07,720 --> 01:47:13,989
Herra Walker, pelk��n
ett� me tapaamme viel�
915
01:47:15,080 --> 01:47:19,756
Ik�v� keskeytt�� herkk� hetki,
mutta mit� aiot tehd� nyt?
916
01:47:20,160 --> 01:47:24,525
Jos selvi�t erosta.
- Se on jo reilassa
917
01:47:24,560 --> 01:47:28,720
Mies lensi Australiaan.
H�n on ehk� viel� siell�
918
01:47:28,755 --> 01:47:32,508
Toinen? No, miksip� ei?
919
01:47:39,360 --> 01:47:42,238
Australian suurl�hetyst�
920
01:47:58,200 --> 01:48:01,431
Kiitos... L�mp� aiheuttaa t�m�n
921
01:48:02,040 --> 01:48:06,620
Kuten odotinkin,
saapumistiedot oli helppo hankkia
922
01:48:06,655 --> 01:48:11,527
Achmet Vincent Ragan,
Britannian passi, C616665C-
923
01:48:11,562 --> 01:48:16,399
saapui Sydneyn lentokent�lle
lennolla 2 Bangkokista
924
01:48:17,000 --> 01:48:21,400
L�ht�tiedot? - Tietojemme mukaan
h�n ei ole poistunut maasta
925
01:48:21,435 --> 01:48:26,245
H�n on siis viel� Australiassa?
- Ei v�ltt�m�tt�
926
01:48:26,280 --> 01:48:30,800
Mik�li tietonne h�nest� pit�v�t
paikkansa h�n on voinut l�hte�-
927
01:48:30,835 --> 01:48:35,392
maasta v��rennetyll� passilla,
luultavasti australialaisella
928
01:48:35,427 --> 01:48:39,950
Voiko asiaa tarkistaa?
- Saapumisselvityksess� oli osoite
929
01:48:40,520 --> 01:48:44,965
Mik� se on?
- Vankila Sydneyn ulkopuolella
930
01:48:45,000 --> 01:48:48,565
Huumorintajua ainakin l�ytyy.
- H�n on saattanut luopua-
931
01:48:48,600 --> 01:48:52,798
Britannian passista p��st�kseen
maasta, mutta se voi silti olla aito
932
01:48:53,520 --> 01:49:02,758
Pit�isi siis menn� englantilaisten
puheille? - Tarkistuta passi heill�
933
01:49:03,920 --> 01:49:06,673
He voivat l�yt�� jotakin
934
01:49:22,492 --> 01:49:26,691
Hienoa ett� tulit, Bob. Tied�t etten
mielell�ni pyyd� palveluksia.
935
01:49:27,292 --> 01:49:31,204
Mit� hy�ty� l�hettil��st� on,
ellei t�m� pysty auttamaan?
936
01:49:31,812 --> 01:49:37,523
En tosin tied�, mist� on kyse.
- Yhdest� Carlislen jutusta.
937
01:49:40,612 --> 01:49:43,811
Juotavaa? - Ei kiitos.
938
01:49:43,846 --> 01:49:46,976
Oletko kunnossa? - Kyll�.
939
01:49:47,011 --> 01:49:51,687
Haittaako jos min� otan yhden?
- Ei toki, ota vain.
940
01:49:52,251 --> 01:49:54,889
Black Label j�ill�.
941
01:49:57,331 --> 01:50:03,930
Mik� juttusi onkaan, min�
l�ysin jotakin. Tuo on sinun.
942
01:50:06,331 --> 01:50:10,971
Achmet Vincent Raganin
nimelle on my�nnetty passi.
943
01:50:11,006 --> 01:50:15,726
Numero C616665C,
my�nnetty Lontoossa.
944
01:50:17,250 --> 01:50:21,368
Siin� yksityiskohdat.
- Sait osoitteen!
945
01:50:21,931 --> 01:50:26,640
Kyselimme sis�asiainministeri�st�.
Teemme niin usein huumejutuissa.
946
01:50:28,250 --> 01:50:32,490
Arkie Ragan kuoli vuosia sitten.
V��rennetty passi hankitaan-
947
01:50:32,525 --> 01:50:38,121
usein kuolleen ihmisen nimell�.
- Ymm�rr�n...
948
01:50:39,450 --> 01:50:45,764
Scotland Yard kiinnostui asiasta.
He pyysiv�t minulta yksityiskohtia.
949
01:50:46,929 --> 01:50:50,399
Kuka t�m� Ragan on?
950
01:50:52,089 --> 01:50:56,613
Oletko lukenut "Shakaalin"?
- En.
951
01:50:56,648 --> 01:51:03,361
Siin� on mies, jota on katoaa aina,
kun luullaan, ett� h�n j�isi kiinni.
952
01:51:05,569 --> 01:51:11,094
Pelk��n ett� Arkie Ragan
saattaa olla sellainen.
953
01:51:11,129 --> 01:51:16,487
Oletko varma, ettet halua drinkki�?
- Ei kiitos... Ja kiitos t�st�.
954
01:51:18,809 --> 01:51:22,278
Anteeksi...
955
01:51:44,087 --> 01:51:46,726
Her��!
956
01:51:48,248 --> 01:51:52,922
Viidakkokiertoajelun aika!
Onko sinulla rahat?
957
01:51:53,328 --> 01:51:58,355
En kyll� maksa 20 dollaria...
- Min� tarjoan
958
01:52:05,687 --> 01:52:08,724
Geng!
959
01:52:12,007 --> 01:52:15,282
10 dollaria... - Ei h�nt�!
960
01:52:15,806 --> 01:52:21,446
H�n on OK. - Kaksi, 20 dollaria!
961
01:52:21,481 --> 01:52:24,603
15 dollaria... - Ei!
962
01:52:24,638 --> 01:52:27,724
20 dollaria sitten!
963
01:52:33,006 --> 01:52:35,883
OK? - OK
964
01:52:48,886 --> 01:52:51,126
Kaksi tuntia. - Kolme
965
01:52:51,161 --> 01:52:55,165
Kaksi
966
01:52:56,166 --> 01:52:59,918
Mihin tuo avain on?
- Ensimm�iseen porttiin.
967
01:54:16,523 --> 01:54:20,721
T�ss� on pieni pudotus.
Tule per�ss�, kun vihell�n
968
01:54:33,602 --> 01:54:37,595
Mit� kello on?
- Kelloni... Miss� kelloni on?
969
01:54:40,922 --> 01:54:45,083
T�ss�! Se on vartin yli kaksi.
- Portti aukeaa vartin yli kaksi-
970
01:54:45,118 --> 01:54:49,121
joka maanantai,
keskiviikko ja perjantai
971
01:55:04,241 --> 01:55:07,602
Mandy, mihin olemme menossa?
- Rauhoitu!
972
01:55:07,637 --> 01:55:10,753
Me menemme miesten osastolle
973
01:55:20,121 --> 01:55:26,753
Ennen tapasin her�tt�� vartijan,
mutta teetin puuavaimen itselleni
974
01:55:30,200 --> 01:55:34,801
Pieni juonittelu ei haittaa,
mutta on oltava varuillaan
975
01:55:34,836 --> 01:55:39,475
Se on vain puuavain,
joten t�ytyy olla varovainen
976
01:56:29,759 --> 01:56:33,643
T�ss� on sairastupa. �l� anna
heid�n vied� sinua sinne
977
01:56:33,678 --> 01:56:37,797
Jouduin niell� luunpalan, jotta
p��sin t�nne. Menetin paljon verta
978
01:56:38,678 --> 01:56:41,715
Melkein kuolin
979
01:56:50,759 --> 01:56:53,555
T�ss� on veljeni Billy
980
01:56:55,718 --> 01:56:58,754
Billy, t�ss� on Kat
981
01:56:59,797 --> 01:57:03,642
Sano Katille "hei"
982
01:57:03,677 --> 01:57:07,512
Kat, niinkuin kissa, tied�th�n
983
01:57:10,557 --> 01:57:14,868
Eik� h�n osaa puhua?
- Ei, h�n on mykk�
984
01:57:17,197 --> 01:57:22,669
Emme tied�, mit� ajattelet, Billy.
Olen kiltti Katille nyt
985
01:57:24,156 --> 01:57:31,154
Muistatko kun kerroin h�nest�.
H�n huolehtii sinusta. - Mit�?
986
01:57:31,956 --> 01:57:34,121
Kerron my�hemmin. - Kerro heti!
987
01:57:34,156 --> 01:57:38,388
Ei h�nen kuullen!
Kerron my�hemmin!
988
01:57:43,797 --> 01:57:49,029
H�n saa 10 dollaria taskurahaa,
jotta selvi��
989
01:57:51,236 --> 01:57:55,946
Teitk� sen purkinavaajatempun
h�nen vuokseen? - Tein
990
01:57:56,676 --> 01:58:00,508
Joskus raha vain ei riit�
991
01:58:06,474 --> 01:58:08,600
Her�� nyt
992
01:58:08,635 --> 01:58:11,706
�iti on t��ll�
993
01:58:13,395 --> 01:58:19,474
Kevin huolehtii Billyst�.
Eik� niin, Kev? - Joo...
994
01:58:19,509 --> 01:58:22,715
Mit� haluat? - Saman kuin viimeksi
995
01:58:22,750 --> 01:58:25,706
Selv�, ei ongelmia
996
01:58:41,754 --> 01:58:46,474
Katso jos haluat, Kat.
Voit vaikka oppia jotakin
997
01:58:46,509 --> 01:58:50,102
Miesten mielest� olen todella hyv�
998
01:58:55,594 --> 01:58:59,222
Hei, Billy
999
01:59:13,793 --> 01:59:18,422
Ei ollut tarkoitus huijata sinua.
- Olipa... En ole tyhm�
1000
01:59:20,432 --> 01:59:23,869
Hyv� on, huijasin sinua
1001
01:59:29,232 --> 01:59:34,033
Parin viikon kuluttua minut
julistetaan syylliseksi. Sitten...
1002
01:59:34,068 --> 01:59:40,197
Lopeta! Et tied� tuomiota viel�!
- �l� jauha paskaa!
1003
01:59:40,232 --> 01:59:43,951
Olen ollut oikeudessa niin monta
kertaa, ett� voisin olla asianajaja!
1004
01:59:43,986 --> 01:59:49,583
�l� anna sen masentaa itse�si.
- Typerys, olen vain realisti!
1005
01:59:50,512 --> 01:59:56,108
Minulla oli seitsem�n kiloa! Lehdet
kotopuolessa ovat kai riemuissaan!
1006
01:59:57,471 --> 02:00:02,864
Mit� asianajajasi sanoo? - Mit� h�n
voi sanoa? Ett� synnyin sellaiseksi?
1007
02:00:04,591 --> 02:00:08,709
�iti oli narkkari.
Siksi Billyst� tuli sellainen
1008
02:00:09,671 --> 02:00:15,382
Luoja, minunlaisistani ei v�litet�
paskaakaan. Aion tunnustaa kaiken
1009
02:00:17,071 --> 02:00:22,098
Billy vain t�ytyy saada ulos.
- H�nh�n on ilmiselv�sti syyt�n!
1010
02:00:22,951 --> 02:00:26,738
Niin... H�n tiesi, mit� oli tekeill�
1011
02:00:27,911 --> 02:00:37,103
Kama oli ostoskorissa. Se typerys
halusi auttaa. H�n kantoi koria
1012
02:00:47,350 --> 02:00:50,546
Ala vet��!
1013
02:00:55,150 --> 02:00:58,835
Vaikka h�n saisi pienen
tuomion, h�n kuolee tuolla
1014
02:00:58,870 --> 02:01:02,915
Ellei joku huolehdi h�nest�.
- En voi tehd� sit�, Mandy
1015
02:01:02,950 --> 02:01:08,107
Paskapuhetta! N�it miten helppoa
se oli. Olet sit�paitsi rikas
1016
02:01:08,142 --> 02:01:13,264
Meill� on sama syyte! - Sinulla on
lakimiehi� ja puhdas menneisyys
1017
02:01:13,909 --> 02:01:19,905
Lehdet raivostuvat ja hallitus
alkaa pel�t�. Sinua ei teloiteta
1018
02:01:20,829 --> 02:01:25,069
Syyte tulee hallussapidosta,
ei salakuljetuksesta
1019
02:01:25,104 --> 02:01:29,308
Sin� ja Billy olette ulkona
varmasti 8-9 vuodessa
1020
02:01:29,343 --> 02:01:34,473
Mahtavaa...
- Sek� kun ei ammutakaan?
1021
02:01:34,508 --> 02:01:40,993
Mandy, en voi. - En pyyd� sit�
minun vuokseni, vaan h�nen!
1022
02:01:41,028 --> 02:01:44,748
Olet h�nen ainut toivonsa, Kat.
- Tekisin sen, jos voisin, mutta...
1023
02:01:44,783 --> 02:01:48,273
En voi luvata sellaista,
mit� en voi pit��. - Mikset?
1024
02:01:48,308 --> 02:01:52,459
Min� teen tyhji� lupauksia koko
ajan! Sano kyll�, lupaa my�hemmin
1025
02:01:53,427 --> 02:01:56,818
Hyv� on... Min� yrit�n
1026
02:01:59,467 --> 02:02:03,938
Viel� yksi asia.
- Aina vain lis��, vai?
1027
02:02:06,427 --> 02:02:11,501
Kun p��sette ulos, l�het�
h�net sellaiselle risteilylle
1028
02:02:12,107 --> 02:02:16,702
H�n unelmoi aina siit�,
matkasta typer�ll� laivalla
1029
02:02:40,746 --> 02:02:43,738
Miten p�rj��t? - Olen kunnossa
1030
02:02:44,147 --> 02:02:47,287
Miten teill� sujuu? - Hyvin
1031
02:02:47,322 --> 02:02:50,392
L�ysittek� valokuvan? - Kyll�
1032
02:02:50,427 --> 02:02:56,501
Millainen se on? - Kuva on hyv�,
mutta siit� ei juuri ole apua
1033
02:02:57,906 --> 02:03:01,631
H�n ei ole Australiassa, h�nen
passinsa On v��rennetty
1034
02:03:01,666 --> 02:03:06,500
Emme tied� h�nen oikeaa nime��n.
- Toivoimme h�nen olevan amat��ri
1035
02:03:07,906 --> 02:03:11,461
Sen voimme unohtaa.
Kyseess� on ammattilainen
1036
02:03:11,496 --> 02:03:15,016
N�ytt�� pahasti silt�,
h�n on meit� taitavampi
1037
02:03:16,505 --> 02:03:20,110
Mit� siis teemme?
- Bill ehdotti Lontoonmatkaa
1038
02:03:20,145 --> 02:03:28,337
Miksi? - Jostakin t�ytyy aloittaa.
Siell� h�n luultavasti oleilee
1039
02:03:29,505 --> 02:03:35,904
Kaikki riippuu sinun muististasi.
- Antakaa minulle viel� p�iv�, -
1040
02:03:35,939 --> 02:03:39,229
niin olen kirjoittanut kaiken,
mink� muistan. - Hyv�
1041
02:03:39,264 --> 02:03:43,185
Tunnetko Lontoossa ket��n, joka
voisi auttaa. - En oikeastaan
1042
02:03:43,220 --> 02:03:47,664
Siit� on aikaa. - Tied�n er��n,
joka voi ehk� auttaa
1043
02:03:47,699 --> 02:03:53,217
Set�ni James Stanton.
Saatte h�nen osoitteensa
1044
02:03:58,704 --> 02:04:01,502
Kiitos
1045
02:04:12,703 --> 02:04:15,668
17,20...
1046
02:04:15,703 --> 02:04:20,618
17 puntaa riitt��. - Ennen sill�
rahalla kuljetettiin siirtomaihin asti
1047
02:04:20,703 --> 02:04:23,775
Ja mit� siit� seurasi?
Australialaisia
1048
02:04:28,824 --> 02:04:32,019
Huomenta
1049
02:04:54,022 --> 02:04:57,347
Stantoneilla
1050
02:04:57,382 --> 02:05:02,382
Voinko puhua James Stantonin
kanssa? - Kuka soittaa?
1051
02:05:02,417 --> 02:05:05,659
Kuka siell� on?
1052
02:05:08,421 --> 02:05:11,811
Oletteko siell�, sir?
1053
02:05:24,901 --> 02:05:28,585
Miten voin auttaa, herra
Worthington? - 23. maaliskuuta-
1054
02:05:28,620 --> 02:05:32,901
herra Ragan perui Lontoo-Sydney-
lennon QF2 ja paikka annettiin-
1055
02:05:32,936 --> 02:05:38,737
Katrina Stantonille. Haluaisin
herra Raganin osoitteen
1056
02:05:39,781 --> 02:05:44,457
Meill� ei ole tietoja matkatoimiston
kautta tehdyist� varauksista
1057
02:05:45,060 --> 02:05:49,771
Ent� jos h�n varasi sen itse?
- Etsimiseen menee viikon verran
1058
02:05:50,380 --> 02:05:54,737
Minulla on vain pari p�iv�� aikaa.
- Pelkk� nimi ei riit�, jos h�n perui
1059
02:05:55,621 --> 02:06:00,648
Luoja tiet��, miss� tiedot ovat.
- Onko Stantonin lipusta apua?
1060
02:06:01,060 --> 02:06:05,264
Riippuu siit�,
miten toimisto hoiti asian
1061
02:06:05,299 --> 02:06:10,692
Jos miehen lento peruttiin, tietoja
ei ole. Jos se siirrettiin suoraan...
1062
02:06:11,379 --> 02:06:14,496
Sitten on mahdollisuus
1063
02:06:18,058 --> 02:06:22,379
Oliko toinen nimi Vincent?
Achmet Vincent Ragan
1064
02:06:22,414 --> 02:06:25,974
39 Foster Street, Islington
1065
02:06:27,458 --> 02:06:30,655
Mik� se numero oli? - 39
1066
02:06:34,099 --> 02:06:38,819
Pys�hdy. - Se on tyhj� tontti.
Onko numero varmasti oikea?
1067
02:06:38,854 --> 02:06:41,969
Kyll�
1068
02:06:42,538 --> 02:06:47,299
Olisi pit�nyt arvata.
Juuri t�ss�h�n h�n asui
1069
02:06:47,334 --> 02:06:51,007
Aja eteenp�in
1070
02:07:08,698 --> 02:07:12,849
Olen jo n�hnyt t�m�n. Thaimaan
l�hetyst�st� l�hetettiin kopio
1071
02:07:13,457 --> 02:07:21,297
Voitteko auttaa? - Toki. N�yt�n
kaiken, mit� meill� on Raganista
1072
02:07:21,978 --> 02:07:24,650
Kiitos
1073
02:07:26,937 --> 02:07:30,327
Siin� kaikki
1074
02:07:41,417 --> 02:07:45,257
Olemme suurin kansainv�linen
uutistoimisto, joten olen n�hnyt-
1075
02:07:45,292 --> 02:07:48,861
kaikki Afganistanissa otetut kuvat
1076
02:07:48,896 --> 02:07:52,462
Sek� amat��rien ett�
ammattilaisten ottamat
1077
02:07:52,497 --> 02:07:57,231
Tuo mies ei ole ollut siell�,
ei ainakaan valokuvaajana
1078
02:07:57,266 --> 02:08:01,966
Toimittajana ehk�?
- Kaksi asiaa veti ihmisi� sinne
1079
02:08:03,255 --> 02:08:07,981
Uutiset ja huumeet.
Huumeilla tienasi enemm�n
1080
02:08:08,016 --> 02:08:13,249
Min� menisin poliisin puheille.
- Kiitos, mutta tein sen jo
1081
02:08:15,016 --> 02:08:18,770
Ei mit��n... En tied�, mit� tehd�
1082
02:08:19,376 --> 02:08:25,540
Voitko yritt�� viel� poliisia?
- Hy�dyt�nt�. Miten h�n voi?
1083
02:08:25,575 --> 02:08:32,447
Tapaan h�net huomenna. - K�ske
h�nen yritt�� muistaa viel� jotakin
1084
02:08:32,854 --> 02:08:35,416
En laskisi sen varaan
1085
02:08:37,934 --> 02:08:42,580
Mik� h�t�n�? - Syytt�j� on
kutsunut minut neuvonpitoon
1086
02:08:42,615 --> 02:08:47,135
Huomenna saamme tiet��, ajavatko
he pyk�l�� 65 ja kuolemantuomiota
1087
02:08:47,170 --> 02:08:50,220
Vihjasivatko he mit��n? - Eiv�t
1088
02:08:50,255 --> 02:08:53,895
Eik� kukaan muut?
- Paras olla kuuntelematta muita
1089
02:08:53,930 --> 02:08:58,569
Soitathan.
- Heti kun saan tiet��
1090
02:09:21,934 --> 02:09:26,802
Pyk�l� 65, herra Carlisle.
Salakuljetus
1091
02:09:28,893 --> 02:09:33,842
H�n on viaton. Tehk�� miten
haluatte, mutta me voitamme
1092
02:09:34,092 --> 02:09:36,050
Niinp� tietysti
1093
02:09:51,132 --> 02:09:54,573
He ovat tehneet p��t�ksen.
- Syytteest�k�?
1094
02:09:54,608 --> 02:09:57,484
Niin, se on salakuljetus
1095
02:10:02,053 --> 02:10:05,362
Olen pahoillani
1096
02:10:07,692 --> 02:10:11,969
Tiet��k� Bill?
- Ei, tulin suoraan t�nne
1097
02:10:16,251 --> 02:10:21,484
Miten h�nell� menee?
- Ei ole onnistanut, ainakaan viel�
1098
02:10:22,571 --> 02:10:26,645
Muistatko mit��n muuta?
1099
02:10:29,091 --> 02:10:34,085
H�nell� on diabetes, muistan sen.
H�n n�ytti neulanj�ljet k�sivarsissaan
1100
02:10:36,210 --> 02:10:40,443
N�itk� sin� ne? - H�n n�ytti ne...
1101
02:10:41,051 --> 02:10:45,966
En tutkinut niit� tarkemmin.
- Diabeetikoilla ei ole neulanj�lki�
1102
02:10:46,571 --> 02:10:51,325
Mist� min� sen tiet�isin? H�n
valehteli kaikesta, miksei siit�kin?
1103
02:10:51,731 --> 02:10:56,122
Kerron Billille.
Siit� saattaa olla apua
1104
02:10:57,411 --> 02:11:03,167
Kauanko haluatte puhua?
- Jatkoajasta t�ytyy maksaa
1105
02:11:06,370 --> 02:11:10,568
Ellei muuta tule mieleen,
minun on parasta soittaa Billille
1106
02:11:42,408 --> 02:11:45,845
Billy...
1107
02:11:54,289 --> 02:11:56,772
Anna mummolle rahaa. - Miksi?
1108
02:11:56,807 --> 02:12:02,007
Koska el�ke ei riit�. Siit�
ett� h�n toi sinut t�nne, tyhm�
1109
02:12:02,607 --> 02:12:07,088
Mit� on tekeill�?
- Haluan ett� huolehdit tavaroistani
1110
02:12:07,123 --> 02:12:11,798
Lainaisitko meille 50?
- Hyv� on
1111
02:12:15,808 --> 02:12:19,532
Maksan takaisin. - Ei tarvitse
1112
02:12:19,567 --> 02:12:24,198
Oikeudenk�ynti on huomenna.
Meid�t eristet��n ennen sit�
1113
02:12:24,807 --> 02:12:29,165
Emmeh�n halua j��d� paitsi siit�?
Muistathan sen puuavaimen?
1114
02:12:29,967 --> 02:12:34,199
Se on laatikossa.
Pid� huolta tavaroista
1115
02:12:35,567 --> 02:12:40,293
Ne ovat tallessa, mutta
palaathan sin�? - Kaipa
1116
02:12:40,328 --> 02:12:44,798
Mutta tied�th�n systeemin, eli sit�
ei ole. Pid�th�n lupauksesi?
1117
02:12:45,286 --> 02:12:48,085
Pid�n
1118
02:12:48,687 --> 02:12:53,239
Onnea. - Tied�th�n meid�t.
Olemme olleet onnekkaita ik�mme
1119
02:13:08,246 --> 02:13:13,116
Richard t��ll�.
P��t�s on pyk�l� 65
1120
02:13:13,687 --> 02:13:19,283
Mit�? - Kuulitko, Hal?
Pyk�l� 65, kuolemantuomio
1121
02:13:22,365 --> 02:13:25,323
Odotatko hetken, Richard?
1122
02:13:36,085 --> 02:13:39,157
Oletko siell�? - Olen
1123
02:13:40,605 --> 02:13:44,315
Kaikki riippuu nyt siis meist�
1124
02:13:46,204 --> 02:13:51,050
Mit� muuta on tekeill�?
- Mies on ehk� diabeetikko
1125
02:13:51,085 --> 02:13:56,000
Niit� riitt�� Lontoossa. Ehk�
siit� ei ole paljoakaan apua
1126
02:13:56,764 --> 02:14:01,243
Niin, tai ehk� siit� on. En tied�
1127
02:14:01,278 --> 02:14:05,722
Onko mit��n uutta? - Ei, ei mit��n
1128
02:14:06,084 --> 02:14:10,169
K�vitk� veljesi luona?
1129
02:14:10,204 --> 02:14:15,644
Ajatteli Katrina mit� tahansa,
en usko ett� veljest�ni on apua
1130
02:14:15,679 --> 02:14:19,877
En uskonutkaan, mutta
monta vuotta on kulunut...
1131
02:14:20,884 --> 02:14:24,087
En ole edes harkinnut sit�
1132
02:14:24,122 --> 02:14:29,072
Ehk� jos saisin enemm�n
aikaa, mutta juuri nyt...
1133
02:14:30,764 --> 02:14:36,678
Haluan vain nukkua.
- Ymm�rr�n. Hyv�� y�t�, Hal
1134
02:15:29,002 --> 02:15:32,358
Kuka siell�? Tek�, rouva Simpson?
1135
02:15:37,001 --> 02:15:41,711
P�iv��, Gordon.
- Herra Hal. Antakaa k�tenne
1136
02:15:43,681 --> 02:15:48,470
Mit� he ovat tehneet sinulle, vanha
veikko? - Kaihia vain. Unohda se
1137
02:15:49,080 --> 02:15:53,566
Ulkon�k�si on minulla t��ll�.
- Kuinka kauan?
1138
02:15:53,601 --> 02:15:58,120
T�m� silm� meni vuosia sitten.
Toinen kesti kauemmin
1139
02:15:58,155 --> 02:16:01,217
Onneksi tunnen talon niin hyvin
1140
02:16:01,252 --> 02:16:04,246
Herra Hal... En odottanut...
1141
02:16:04,281 --> 02:16:08,085
Etk� aio pyyt�� minua sis��n?
- En voi, sir
1142
02:16:08,120 --> 02:16:12,215
Vain herra James voi tehd� sen.
Jos talo olisi minun, -
1143
02:16:12,250 --> 02:16:16,310
tekisin sen heti. - Ei se mit��n,
Gordon. Min� ymm�rr�n
1144
02:16:26,320 --> 02:16:30,233
Hei, James
1145
02:16:31,999 --> 02:16:36,868
Tulin Lontooseen ja olin
l�hettyvill�, joten ajattelin...
1146
02:16:47,879 --> 02:16:51,474
Tervetuloa takaisin
1147
02:16:52,240 --> 02:16:55,914
Tervetuloa kotiin, Hal
1148
02:16:58,240 --> 02:17:02,199
T�ss� on muistiinpanoja ajasta,
jonka h�n vietti miehen kanssa
1149
02:17:02,234 --> 02:17:05,475
Enimm�kseen
hy�dytt�mi� yksityiskohtia
1150
02:17:05,880 --> 02:17:10,395
On vaikea kuvailla,
milt� t�m� tuntuu, Jim
1151
02:17:10,999 --> 02:17:16,948
Saan rauhan vain nukkuessani.
P�iv�t ovat yht� painajaista
1152
02:17:20,638 --> 02:17:24,075
My�h��n y�ll�...
1153
02:17:24,638 --> 02:17:30,269
Avaat oven muukalaiselle, jonka
p��ss� on vertavuotava haava
1154
02:17:30,878 --> 02:17:35,906
P��st�t h�net sis��n, katsot ulos,
eik� hangilla ole edes jalanj�lki�
1155
02:17:40,397 --> 02:17:45,232
Kuka voi liikkua ymp�ri
maailmaa j�tt�m�tt� j�lki�?
1156
02:17:47,517 --> 02:17:51,802
Arkie Ragan!
- Kunpa voisin auttaa sinua
1157
02:17:51,837 --> 02:17:55,477
Tapasin h�net vain pari kertaa,
ja puhuimme enimm�kseen sinusta, -
1158
02:17:55,512 --> 02:18:00,054
mutta h�n sanoi tavanneensa
miehen. - Mit� h�n sanoi?
1159
02:18:00,089 --> 02:18:04,596
Vain ettei h�n tiennyt, miten
pukeutua. Soitin Sarahille
1160
02:18:04,631 --> 02:18:08,681
Sarahille?
- Tytt�reni. Eik� h�n maininnut?
1161
02:18:08,716 --> 02:18:13,710
Ei. - Mies ei ollut heid�n mukanaan.
He olivat ostoksilla yhdess�
1162
02:18:14,316 --> 02:18:18,026
Nyt kun ajattelen asiaa, meid�n
pit�isi ehk� puhua Sarahin kanssa
1163
02:18:18,396 --> 02:18:21,361
Istukaa alas. Haluatteko juotavaa?
1164
02:18:21,396 --> 02:18:24,837
Olut maistuisi, mutta sinulla on
varmasti vain sit� meksikolaista
1165
02:18:24,872 --> 02:18:29,955
Is� ei sied� lime� oluessa.
- Hupsu is�
1166
02:18:31,036 --> 02:18:36,315
Ent� sin�, Hal?
- Ei kiitos. Min� en juo
1167
02:18:37,476 --> 02:18:41,990
Mist� l�htien et?
- Lopetin vuosia sitten
1168
02:18:43,036 --> 02:18:47,474
Kertoiko h�n, miss� h�n tapasi
Arkien? - Quantasissa kai
1169
02:18:47,509 --> 02:18:52,280
H�n puhui lippujen lunastamisesta.
- Yhden lipun?
1170
02:18:52,315 --> 02:18:57,889
Useamman kuin yhden, olen varma.
- T�ss� h�n kirjoittaa: -
1171
02:18:57,924 --> 02:19:03,463
"H�n sai virkailijan varaamaan
minulle h�nen lippunsa... "
1172
02:19:04,074 --> 02:19:08,875
Olen ehk� v��r�ss�. H�n puhui
jonkun kanssa matkustamisesta
1173
02:19:08,910 --> 02:19:12,550
Ehk� min� vain oletin niin
1174
02:19:17,234 --> 02:19:20,874
Haluaisin tiet��, peruuttiko h�n
toisenkin lipun? - Se olisi n�kynyt
1175
02:19:20,909 --> 02:19:25,385
Miksi? - Jos he varasivat
yhdess� ja olivat samaa perhett�...
1176
02:19:25,420 --> 02:19:29,863
Ent� jos nimi ei ollut sama?
Jos h�n varasi toiselle nimelle?
1177
02:19:31,472 --> 02:19:34,704
Onko teill� lipun numero? - On
1178
02:19:40,554 --> 02:19:44,831
Etsimme siis numeron avulla.
Siit� on hyv� aloittaa
1179
02:19:46,393 --> 02:19:50,479
Siin�, peruutus samana
p�iv�n� samalle paikalle
1180
02:19:50,514 --> 02:19:56,064
Varattu Jane Mitchellin nimell�.
Park Road 24, Shepherds Bush
1181
02:19:57,513 --> 02:20:00,425
Kiitos
1182
02:20:27,673 --> 02:20:30,037
Mitchell? - Kyll�
1183
02:20:30,072 --> 02:20:35,022
Ette tunne minua, mutta etsin t�t�
miest�. Tunnetteko h�net?
1184
02:20:35,871 --> 02:20:39,421
Mit� haluatte? - L�yt�� h�net
1185
02:20:40,872 --> 02:20:45,388
Oletteko poliisista?
- Miksi luulette niin?
1186
02:20:45,992 --> 02:20:49,347
En ole poliisista. Kuka h�n on?
1187
02:20:51,030 --> 02:20:55,627
Sam, Samuel Morris
1188
02:20:55,991 --> 02:21:00,860
Ymm�rr�n... Voinko tulla sis��n?
1189
02:21:13,150 --> 02:21:17,906
En ollut tuntenut h�nt� kauan.
H�n oli hurmaava, h�n osasi puhua
1190
02:21:19,310 --> 02:21:24,475
Uskoin mit� h�n sanoi.
- Mit� h�n teki ammatikseen
1191
02:21:24,510 --> 02:21:30,044
H�n toi maahan antiikkia Intiasta.
- Ja h�n lupasi vied� teid�t sinne-
1192
02:21:30,079 --> 02:21:35,579
matkalla Australiaan. - Niin. En ole
k�ynyt kotona viiteen vuoteen
1193
02:21:36,190 --> 02:21:41,870
H�nell� oli liike Goassa, ja meid�n
piti viett�� p��si�inen siell�
1194
02:21:41,905 --> 02:21:45,675
H�n varasi huoneen hienosta
hotellista meren rannalta
1195
02:21:45,710 --> 02:21:50,066
H�n sanoi, ett� se oli paikka,
jossa koko maailma rakastuu
1196
02:21:50,670 --> 02:21:53,821
Mit� tapahtui?
1197
02:21:54,389 --> 02:21:59,144
Olin Hammersmithiss� kaksi
p�iv�� ennen matkaa
1198
02:21:59,709 --> 02:22:04,544
En ole ikin� ollut Intiassa, ja kun
vihdoin l�ysin miehen, joka...
1199
02:22:05,669 --> 02:22:10,546
Unelmoin matkasta ja
k�velin suoraan auton eteen
1200
02:22:10,581 --> 02:22:15,425
Makasin sairaalassa kuukauden.
- Mit� h�n teki?
1201
02:22:16,388 --> 02:22:22,268
H�n tuli k�ym��n ensimm�isen�
p�iv�n�. H�n oli hyvin vihainen
1202
02:22:22,303 --> 02:22:26,341
Sen j�lkeen en n�hnyt h�nt�.
- Miss� h�n asui?
1203
02:22:27,308 --> 02:22:31,382
Wimbledonissa. En koskaan
k�ynyt siell�. H�n tuli aina t�nne
1204
02:22:32,788 --> 02:22:38,385
Taloa kuulemma remontoitiin.
- Miten h�n osasi tulla sairaalaan?
1205
02:22:39,148 --> 02:22:44,347
Yst�v�tt�reni soitti h�nelle.
- Onko sinulla puhelinnumero?
1206
02:22:49,028 --> 02:22:52,815
Kiitos... Kiitos paljon
1207
02:22:56,427 --> 02:23:00,978
Antoiko h�n teille koskaan mit��n?
Jotakin erikoista tai arvokasta?
1208
02:23:02,628 --> 02:23:06,939
H�n teki siit� ison numeron. Sen
piti olla matkaa varten. N�yt�n sen
1209
02:23:11,547 --> 02:23:15,301
Muistoja asioista, joita teimme
yhdess�... Voi Luoja
1210
02:23:18,066 --> 02:23:21,900
Tyhm��, vai mit�?
- Ei ollenkaan
1211
02:23:22,906 --> 02:23:27,023
En voi unohtaa h�nt�. - Kyll�
voit. Anna kun n�yt�n jotakin
1212
02:23:46,945 --> 02:23:50,177
Mik� se on? - Kuolemantuomio
1213
02:23:50,746 --> 02:23:54,624
T�ll� kuljetetaan heroiinia
1214
02:23:55,185 --> 02:23:59,702
�l� ajattele, ett� menetit
h�net. S��stit henkesi
1215
02:24:04,305 --> 02:24:09,040
Ei mit��n Samuel Morrisista.
Ep�ilen ettei h�nt� olekaan
1216
02:24:09,075 --> 02:24:13,774
Puhelinnumero on yksityisen
yrityksen nimiss�. Siin� osoite
1217
02:24:14,305 --> 02:24:17,695
Kiitos
1218
02:24:53,344 --> 02:24:58,498
Anteeksi, minulla saattaa olla v��r�
osoite. Etsin Samuel Morrisia
1219
02:24:59,064 --> 02:25:03,308
T�ss� ei asu Morrisia. Larkham
Squarella on William Morris
1220
02:25:03,344 --> 02:25:07,859
Outoa. Minulle sanottiin numero 2.
- Ei, siin� asuu herra Rogers
1221
02:25:11,463 --> 02:25:14,260
H�n juuri
1222
02:25:14,823 --> 02:25:19,027
Mist� on kysymys?
- On tapahtunut jokin sekaannus
1223
02:25:19,062 --> 02:25:23,099
Minun pit�isi haastatella h�nt�.
- Oletteko jostakin lehdest�?
1224
02:25:23,134 --> 02:25:27,136
Kyll�, Country Lifesta. Onko herra
Mo... Rogers antiikkikauppias?
1225
02:25:27,742 --> 02:25:31,262
Ei, h�n ty�skentelee lentoyhti�ss�.
- Antiikki on kai vain harrastus
1226
02:25:31,297 --> 02:25:35,857
Air India ehk�?
- Voi olla. H�n k�y Intiassa usein
1227
02:25:36,902 --> 02:25:40,482
�l� vain sano, ett� h�n
on siell� nyt. - Voi olla
1228
02:25:40,517 --> 02:25:44,062
N�in kun h�n otti taksin.
H�nell� oli matkalaukku
1229
02:25:44,097 --> 02:25:47,662
Koska? - Toissap�iv�n�
1230
02:25:47,697 --> 02:25:50,494
Kiitos
1231
02:25:58,541 --> 02:26:01,772
Min� vastaan, Gordon
1232
02:26:04,982 --> 02:26:07,147
Richard t��ll�
1233
02:26:07,182 --> 02:26:10,921
Oikeudenk�ynnin p�iv�m��r�
on p��tetty. - Koska?
1234
02:26:10,956 --> 02:26:14,625
Kahden viikon kuluttua.
Miten ty�si etenee?
1235
02:26:14,660 --> 02:26:19,052
Sama on tapahtunut toisellekin
tyt�lle. Ja nyt h�n on poissa taas
1236
02:26:19,621 --> 02:26:23,977
Minne? - Goaan. Se paskiainen
on Goassa, tied�n sen
1237
02:26:24,540 --> 02:26:28,384
Miten Katrina voi?
- Kyll� h�n p�rj��
1238
02:26:28,419 --> 02:26:32,935
Se 7 kg: N tytt�, Mandy Engels, oli
jo oikeudessa. Tuomiota odotetaan
1239
02:26:33,540 --> 02:26:37,305
Luulen ett� Katrina murehtii sit�.
- Miten se meni?
1240
02:26:37,340 --> 02:26:42,575
Poika selvi�� syyntakeettomana.
Tytt� tunnusti, mik� ehk� auttaa, -
1241
02:26:42,610 --> 02:26:47,811
mutta oikeuden ankaruus ratkaisee.
- Et kuulosta kovin itsevarmalta
1242
02:26:47,859 --> 02:26:50,214
En olekaan
1243
02:26:57,099 --> 02:26:59,374
Kat!
1244
02:26:59,899 --> 02:27:04,316
Mit� tapahtui? Mik� tuomio?
- Olen kunnossa! Saan oman sellin, -
1245
02:27:04,351 --> 02:27:08,734
parempaa ruokaa ja ehk� oman
vessan! Ei mit��n reik�� lattiassa!
1246
02:27:11,098 --> 02:27:14,299
Hassua, kuolemaantuomittuna saa
parempaa kohtelua. - Ent� Billy?
1247
02:27:14,334 --> 02:27:17,584
H�n vain ny�kk�ili kaikkeen,
mit� kysyttiin
1248
02:27:17,619 --> 02:27:23,056
H�n halusi auttaa... He eiv�t
voi tuomita h�nen kaltaistaan
1249
02:27:26,059 --> 02:27:29,289
J�t� h�net rauhaan!
1250
02:27:45,618 --> 02:27:48,575
Sis��n!
1251
02:27:56,538 --> 02:28:00,457
Etk� voi valittaa?
Mit� asianajaja sanoi?
1252
02:28:00,492 --> 02:28:04,417
Ei hy�dyt�. My�nsin syyllisyyteni
1253
02:28:05,857 --> 02:28:08,610
Mutta Billy...
1254
02:28:09,177 --> 02:28:13,375
Lakimiehen mukaan olisi parasta
kerj�t� kuninkaalta armoa
1255
02:28:13,937 --> 02:28:18,567
Koska sinun t�ytyy tehd� p��t�s?
- Olen p��t�kseni jo tehnyt
1256
02:28:20,216 --> 02:28:23,413
Haluan ett� t�m� loppuu
1257
02:28:23,976 --> 02:28:29,004
Jos kuningas auttaa,
h�n tekee sen valitamme tai emme
1258
02:28:54,176 --> 02:28:59,170
Voitteko auttaa? Etsin t�t� miest�.
- Voinko olla avuksi, sir?
1259
02:29:00,056 --> 02:29:03,381
Kyll�. Tunnetteko h�net?
1260
02:29:03,416 --> 02:29:08,011
H�n on ollut t��ll� kahdesti, ensin
nimell� Rogers, sitten Ragan
1261
02:29:08,975 --> 02:29:11,780
Outoa, eik� vain?
1262
02:29:11,815 --> 02:29:15,251
Eri naisten kanssa, tied�tteh�n?
1263
02:29:15,656 --> 02:29:19,174
Onko h�n t��ll� nyt?
- Ei moneen viikkoon
1264
02:29:19,209 --> 02:29:22,053
Vaimo ehk� sai selville
1265
02:29:22,574 --> 02:29:25,372
Kiitos
1266
02:29:51,613 --> 02:29:56,210
Oletteko n�hneet h�nt�?
- Emme...
1267
02:30:00,054 --> 02:30:04,411
En ole n�hnyt h�nt�...
1268
02:30:24,373 --> 02:30:28,650
Olen pahoillani... H�n l�hti
1269
02:30:29,933 --> 02:30:33,572
Koska?
- Puoli tuntia sitten lentokent�lle
1270
02:30:33,607 --> 02:30:38,282
Mill� nimell�?
Ragan? Rogers? Morris?
1271
02:30:41,533 --> 02:30:44,427
Stanton... - Stanton?
1272
02:30:44,462 --> 02:30:47,322
Juuri niin, Stanton
1273
02:30:53,692 --> 02:30:57,765
Hyv�� matkaa.
- Kiitos
1274
02:31:16,970 --> 02:31:20,884
Anteeksi, t�m� on kiireellinen asia.
Etsin herra Stantonia
1275
02:31:21,491 --> 02:31:26,048
Jos odotatte hetkisen...
- En voi odottaa! Auttakaa minua!
1276
02:31:26,083 --> 02:31:30,606
Tarkistakaa koneelta kaikki
l�htev�t lennot. Nimi on Stanton
1277
02:31:31,931 --> 02:31:34,922
Pyyd�n...
1278
02:31:42,290 --> 02:31:44,406
Minne olette menossa, sir?
1279
02:31:47,090 --> 02:31:50,127
Anteeksi...
- Mik� h�t�n�?
1280
02:31:50,690 --> 02:31:54,887
Tuota miest� etsit��n
huumejutussa. - Nimi?
1281
02:31:55,810 --> 02:31:59,643
H�n k�ytt�� nime� Stanton.
- Tarkista l�ytyyk� Stanton
1282
02:32:03,329 --> 02:32:08,369
Olette erehtynyt. Nime� ei l�ydy.
- H�n vain k�ytt�� toista nime�!
1283
02:32:08,404 --> 02:32:11,599
Mit� nime�? Kuka te olette?
1284
02:32:12,369 --> 02:32:17,015
Onko mies etsint�kuulutettu?
- Ei...
1285
02:32:17,050 --> 02:32:21,589
Mist� h�nt� syytet��n?
- Olin v��r�ss�...
1286
02:32:21,624 --> 02:32:26,129
Mit��n syttett� ei ole...
Min� erehdyin
1287
02:32:26,164 --> 02:32:29,280
Olin v��r�ss�. Anteeksi
1288
02:32:36,008 --> 02:32:40,774
Mihin h�n meni? - Luoja tiet��.
Bombayyn, Australiaan...
1289
02:32:40,809 --> 02:32:44,769
Mit� poliisi sanoo? - Ovat oikein
avuliaita. Pid�ttiv�t melkein minut!
1290
02:32:44,804 --> 02:32:48,681
Mit� aiot tehd�?
- En tied�. Yrit�n mietti�
1291
02:32:49,648 --> 02:32:52,293
Minulla on huonoja uutisia, Hal
1292
02:32:52,328 --> 02:32:56,247
Mandy Engels ja h�nen veljens�
saivat kuolemantuomion
1293
02:32:56,282 --> 02:33:00,639
Hal?.
- Kuulin kyll�
1294
02:33:06,208 --> 02:33:10,963
Olen muuttamassa.
Seuraava paikka on kuolemanselli
1295
02:33:13,126 --> 02:33:15,642
P��t�s on nyt kuninkaan k�siss�
1296
02:33:16,607 --> 02:33:19,172
Ei sit�! - Anna se! Se on minun!
1297
02:33:19,207 --> 02:33:23,407
Tarvitsemme sit�!
- Testamenttaan sen teille!
1298
02:33:23,442 --> 02:33:27,572
Oletko kunnossa?
- Olen. Viihdyn oikein hyvin
1299
02:33:27,607 --> 02:33:32,236
Kaikki ovat niin helvetin
yst�v�llisi�. Tapaan jopa johtajan
1300
02:33:32,806 --> 02:33:36,925
Onko Billy kunnossa?
- En tied�. N�en h�net pian
1301
02:33:38,686 --> 02:33:42,681
Eip� h�n ainakaan ole vaivoinasi.
- He eiv�t voi tehd� sit�...
1302
02:33:42,716 --> 02:33:46,676
Eiv�t tietenk��n! Kuningas tulee
lasisen keng�n kanssa, -
1303
02:33:47,327 --> 02:33:51,079
ja minusta tulee
Thaimaan kuningatar
1304
02:33:51,686 --> 02:33:55,845
Se on hieno, Astra. Toivottavasti
se tuo onnea. Torjuuko se luoteja?
1305
02:33:55,880 --> 02:33:59,883
On kirjoitettu: "100-vuotinen
el�m� ilman tietoisuutta kaiken-"
1306
02:33:59,918 --> 02:34:03,886
"syntym�st� ja kuolemasta ei ole
mit��n verrattuna yhden p�iv�n-"
1307
02:34:03,922 --> 02:34:08,323
"tietoisuuteen katoavaisuudesta. "
- Niin...
1308
02:34:24,445 --> 02:34:27,959
N�hd��n! Muistakaa kirjoitella!
1309
02:34:33,285 --> 02:34:37,038
Melkein koskin h�nt�, helvetti
viek��n. Muutama metri vain...
1310
02:34:37,645 --> 02:34:42,082
Mutta en koskenut. Sain vain
vahvistuksen ep�ilylleni, -
1311
02:34:42,485 --> 02:34:46,396
ett� h�n on paljon
fiksumpi kuin min�
1312
02:34:49,964 --> 02:34:54,724
T�m� ei ole viel� ohi. - Pian on,
ellet sin� ole ollut onnekkaampi
1313
02:34:54,759 --> 02:34:58,004
Todistusaineisto on meit� vastaan.
Hallitus pysyy kovana
1314
02:34:58,039 --> 02:35:00,757
Tukevia ennakkotapauksia ei l�ydy
1315
02:35:01,964 --> 02:35:07,048
Eik� meill� ole todistajia,
ehk� sinua lukuunottamatta
1316
02:35:07,083 --> 02:35:11,823
Meill� ei ole Ragania, mutta sin�
voit selvitt��, miten h�n toimii
1317
02:35:11,858 --> 02:35:16,563
Sanoit ett� melkein koskit h�nt�.
- Se ei riit� puolustukselle!
1318
02:35:16,598 --> 02:35:19,369
Oikeus haluaa jotakin konkreettista
1319
02:35:19,404 --> 02:35:23,875
Tied�n, mutta meid�n on
annettava, mit� meill� on
1320
02:35:24,484 --> 02:35:28,763
Sinun on selitett�v� oikeudessa,
miten mies toimii. Se ei ole helppoa
1321
02:35:28,798 --> 02:35:32,687
Mutta meid�n on jotenkin saatava
heid�t uskomaan totuus
1322
02:35:32,722 --> 02:35:36,841
Miten saan heid�t uskomaan, ett�
mies on olemassa? Ei nime�, tietoja
1323
02:35:37,403 --> 02:35:40,367
H�n on kuin aave! - Totta
1324
02:35:40,402 --> 02:35:44,088
Jos saamme edes yhden
tuomareista ep�ilem��n, -
1325
02:35:44,123 --> 02:35:50,880
ett� salkun sis�ll�st� vastaa Ragan
eik� Katrina, juttumme ehk� pit��
1326
02:35:52,841 --> 02:35:55,801
Muuta emme voi
1327
02:36:26,561 --> 02:36:30,121
Teill� on oikeus kirjoittaa?
- Kenelle?
1328
02:36:30,156 --> 02:36:33,080
Kenelle vain haluatte
1329
02:36:56,361 --> 02:36:59,955
"Rakas Kat,
helvettiin kuningas"
1330
02:37:55,998 --> 02:37:58,592
Nouskaa yl�s!
1331
02:41:01,392 --> 02:41:05,510
�l�, Billy...
1332
02:42:45,188 --> 02:42:48,182
Sin�!
1333
02:42:54,668 --> 02:42:57,898
Sinulle
1334
02:43:36,548 --> 02:43:39,141
Rauhoitu!
1335
02:44:21,425 --> 02:44:26,181
Pyyd�n syytetty�, Katrina
Stantonia, nousemaan seisomaan
1336
02:44:29,625 --> 02:44:33,505
Teit�, Katrina Stanton,
syytet��n pyk�l�n 65 mukaisesti-
1337
02:44:33,540 --> 02:44:38,339
2,4 kg: N heroiinilastin
salakuljettamisesta-
1338
02:44:38,374 --> 02:44:43,138
myymistarkoituksessa. Miten
vastaatte? - Syyt�n
1339
02:44:46,864 --> 02:44:50,255
Onko syytt�j� valmiina?
1340
02:44:51,585 --> 02:44:56,705
Ensimm�inen todistajamme on
majuri Sara Huumeosastolta
1341
02:44:58,704 --> 02:45:03,141
Kutsun todistajaksi majuri Saran
1342
02:45:09,265 --> 02:45:13,384
Vannon sanovani totuuden
ja vain totuuden
1343
02:45:13,419 --> 02:45:16,820
V��r�st� valasta rangaistaan
1344
02:46:09,983 --> 02:46:14,658
Kuninkaan nimess� Bangkokin
tu0mi0istuin tu0mitsee seuraavasti
1345
02:46:15,462 --> 02:46:20,861
Oikeus on tutkinut todistusaineiston
ja julistaa syytetyn syylliseksi-
1346
02:46:20,896 --> 02:46:25,458
2,4 kg: N heroiinisalakuljetukseen
myymistarkoituksessa
1347
02:46:26,021 --> 02:46:30,060
Olkeus tuomitsee
syytetyn kuolemaan
1348
02:46:51,941 --> 02:46:55,740
Oikeus toteaa teid�t,
Harold Stanton, syylliseksi-
1349
02:46:55,775 --> 02:46:59,495
ja rangaistus on viraltapano
1350
02:47:13,700 --> 02:47:16,054
Tuomiota ei pid� ajatella lopullisena
1351
02:47:16,661 --> 02:47:21,460
Teemme valituksen, ja sit�
kirjoitetaan parasta aikaa
1352
02:47:21,495 --> 02:47:24,905
Saamme sen valmiiksi ehk�
jo t�n��n iltap�iv�ll�
1353
02:47:24,940 --> 02:47:28,824
Olisi hyv� hankkia thaimaalainen
lakimies. Tied�n pari hyv��
1354
02:47:28,859 --> 02:47:33,695
Saatamme tarvita heid�n apuaan.
- Jos asia menee kuninkaalle, vai?
1355
02:47:35,180 --> 02:47:39,775
Uskon lujasti valitukseen,
mutta varovaisuus kannattaa aina
1356
02:47:46,619 --> 02:47:51,343
Toin sinulle jotakin.
L��k�riyst�v�ni suositteli n�it�
1357
02:47:51,378 --> 02:47:56,009
Unitabletteja. Ota enint��n kaksi
kerralla, ja t�ss� on rauhoittavia
1358
02:47:56,418 --> 02:47:59,855
Ei, he eiv�t anna minun pit�� niit�
1359
02:48:03,499 --> 02:48:07,731
Ilmoita jos tarvitset jotakin muuta
1360
02:48:10,298 --> 02:48:16,214
Tiet��k� is�ni t�st�?
- H�n varmasti lukee lehti�
1361
02:48:25,018 --> 02:48:29,143
Olemme vain v�syneit�. Asumme
t��ll�, joten ei hy�dyt� valittaa
1362
02:48:29,178 --> 02:48:33,968
He tekev�t niin kuin muutkin maat,
yritt�v�t sovittaa lakia ja uskontoa
1363
02:48:34,577 --> 02:48:38,338
Joko laki on v��r�ss� tai sitten
Jumala. El�m� joko on pyh� tai ei
1364
02:48:38,373 --> 02:48:42,455
En halua v�itell�
kuolemantuomiosta nyt, Hal
1365
02:48:43,058 --> 02:48:47,157
Koska mielest�si ongelmaa ei olisi,
jos lakia noudatettaisiin. - Totta
1366
02:48:47,192 --> 02:48:51,258
Olen n�hnyt, miten laki toimii. N�in
sen vankilassa 40 vuotta sitten
1367
02:48:51,293 --> 02:48:54,675
Japanilaiset toimivat
mielest��n t�ysin laillisesti
1368
02:48:54,710 --> 02:48:58,022
Menen kotiin nukkumaan ja
ehdotan, ett� sin� teet saman
1369
02:48:58,057 --> 02:49:02,368
He eiv�t sent��n olleet tekopyhi�!
Ei huiveja, polvilleen vain ja...
1370
02:49:02,977 --> 02:49:07,217
Lopeta, Hal! Tuon aika ei ole nyt!
- En kertonut tarinan loppua
1371
02:49:07,252 --> 02:49:11,861
Tied�n lopun. Sait potkut.
- Se oli vain loppuhuomautus
1372
02:49:11,896 --> 02:49:15,606
Kuten sanoin, heid�t saatiin kiinni
ja teloitettiin samana p�iv�n�
1373
02:49:16,176 --> 02:49:20,056
5. elokuuta 1945...
1374
02:49:22,256 --> 02:49:26,329
Eik� p�iv�m��r� sano
sinulle mit��n? - Ei
1375
02:49:26,936 --> 02:49:31,695
Seuraavana aamuna kello 8.15
lensi Enola Gay-niminen kone-
1376
02:49:31,730 --> 02:49:36,453
japanilaisen kaupungin yli ja
pudotti pommin, yhden pommin...
1377
02:49:37,935 --> 02:49:42,092
En usko, ett� kukaan
Hiroshimassa edes n�ki sit�
1378
02:49:42,127 --> 02:49:46,251
Puoliminuuttia sen j�lkeen
sota oli k�yt�nn�ss� ohi
1379
02:49:47,175 --> 02:49:53,535
Kolme vuotta n�lk��, julmuuksia
ja ��rimm�ist� n�yryytyst�
1380
02:49:53,570 --> 02:49:59,167
Kolme vuotta, ja he
kuolivat yhden p�iv�n vuoksi
1381
02:50:00,055 --> 02:50:03,460
Se on tarinan loppu
1382
02:50:03,495 --> 02:50:07,646
He halusivat niin paljon olla vapaita
1383
02:50:08,696 --> 02:50:12,020
Viisi p�iv�� my�hemmin
me kaikki vapauduimme
1384
02:50:12,055 --> 02:50:16,055
Her�simme aamulla, ja japanilaiset
olivat poissa, kaikki oli unohdettu
1385
02:50:16,090 --> 02:50:21,890
Sota, vangit, heid�n lakinsa.
Kaikki oli mennytt�
1386
02:50:23,415 --> 02:50:26,247
Kaikki...
1387
02:50:29,174 --> 02:50:31,734
Unohdettu...
1388
02:50:33,694 --> 02:50:36,649
Richard...
1389
02:50:36,684 --> 02:50:39,605
Richard!
1390
02:50:53,373 --> 02:50:57,970
Richard!
1391
02:51:11,892 --> 02:51:14,337
Etk� menek��n nukkumaan?
1392
02:51:14,372 --> 02:51:17,809
Vetoan Australian hallitukseen,
jotta he puuttuisivat asiaan
1393
02:51:18,373 --> 02:51:22,817
En jaksa v�itell�, Hal.
- On ulosp��sytie, ainakin osittain
1394
02:51:22,852 --> 02:51:27,091
Mit� sin� h�piset? - Ne miehet,
joista kerroin, l�ysiv�t maan alta-
1395
02:51:27,126 --> 02:51:30,641
kammioita. He kaivoivat
k�yt�v�n ja olivat l�hes ulkona
1396
02:51:31,252 --> 02:51:35,217
Seuraavana p�iv�n� Hiroshiman
pommi r�j�hti, eik� japanilaisilla-
1397
02:51:35,252 --> 02:51:38,252
ollut aikaa tehd� tunnelille mit��n.
He j�ttiv�t vartijan sen luo, -
1398
02:51:38,287 --> 02:51:41,927
ja sitten sota oli ohi!
- 40 vuodessa ehtii tapahtua paljon
1399
02:51:42,532 --> 02:51:46,650
Totta, mutta t�m� on parempi kuin
mik��n vetoomus! - Ei k�y!
1400
02:51:46,685 --> 02:51:50,768
Mieti edes asiaa! - Asianajajan
on toimittava lain puitteissa!
1401
02:51:51,371 --> 02:51:55,536
Teemme vetoomuksen.
- Voit vedota vaikka paaviin!
1402
02:51:55,571 --> 02:52:00,645
Tied�t ett� keinot on k�ytetty!
Pian on meid�n vuoromme!
1403
02:52:01,531 --> 02:52:06,366
Kyse on laista, Hal! Meid�t
erottaa kaaoksesta vain laki!
1404
02:52:06,930 --> 02:52:11,527
Ent� jos laki on v��r�ss�? - Se on
silti parempi kuin viidakon laki
1405
02:52:12,131 --> 02:52:16,150
Onko h�n syyt�n? Olet aina
ollut nopea tuomitsemaan, -
1406
02:52:16,185 --> 02:52:20,170
joten anna kuulua! Onko h�n
syyt�n vai ei? - Totta kai on
1407
02:52:20,205 --> 02:52:23,976
Silti uhraat h�net lain takia!
- Se ei ole totta
1408
02:52:24,011 --> 02:52:29,054
Kerron totuuden. Sin�
v��ntelehdit ja haparoit jotakin, -
1409
02:52:29,089 --> 02:52:34,083
mik� vapauttaisi sinut t�m�n
kohtaamisesta. Laki on sinulle kilpi
1410
02:52:34,929 --> 02:52:39,047
Niin kuin minulle kerran
"miesteni edusta huolehtiminen"
1411
02:52:39,929 --> 02:52:44,957
Totuus on, etten min� sanonut:
"T�m� on v��rin". En uskaltanut
1412
02:52:46,050 --> 02:52:50,487
Jos per��nnyt nyt, Richard,
annat suuren v��ryyden tapahtua-
1413
02:52:51,089 --> 02:52:56,130
silmiesi edess�, ja se tulee
seuraamaan sinua loppuik�si!
1414
02:52:56,165 --> 02:52:59,882
Kannat sit� aina kuin
kyttyr�� sel�ss�si!
1415
02:53:00,489 --> 02:53:05,489
Ja joskus, kun luulet,
ett� se On j0 mennytt�, se n0usee-
1416
02:53:05,524 --> 02:53:09,686
menneisyydest�si
ja iskee sinut maahan!
1417
02:53:10,448 --> 02:53:14,727
Se iskee, kunnes j�ljell� ei
ole en�� mit��n! Ei mit��n!
1418
02:53:18,288 --> 02:53:21,565
Vain raunioita...
1419
02:53:23,088 --> 02:53:26,000
K��nny ymp�ri, Richard...
1420
02:53:30,448 --> 02:53:33,884
Katso minua...
1421
02:53:35,567 --> 02:53:38,844
N�etk� t�m�n?
1422
02:53:42,248 --> 02:53:47,082
N�etk� mit� pelko
voi tehd� ihmiselle?
1423
02:53:53,367 --> 02:53:57,883
Sanoit osittainen ulosp��sytie.
Jos teemme sen, saat kertoa loput
1424
02:54:03,767 --> 02:54:07,847
Siell� oli ruokahissi. Kuilu oli
tukittu vuosia sitten, mutta yksi-
1425
02:54:07,882 --> 02:54:10,732
miehist� l�ysi sen. - Mihin se johti?
1426
02:54:10,767 --> 02:54:14,867
Alunperin ruoka kulki sen kautta
kammioista, jotka olivat keitti�-
1427
02:54:14,902 --> 02:54:18,932
ennen kuin ne sinet�itiin. Ruoka
kulki sairaalaan. - Miss� se on?
1428
02:54:18,967 --> 02:54:24,245
Hetkinen, he meniv�t kuilun kautta
keitti��n... Se oli aluksi kuin leikki�
1429
02:54:25,286 --> 02:54:30,006
Sitten yksi heist� tajusi, ett�
paikka oli rakennettu mudan p��lle
1430
02:54:30,041 --> 02:54:33,883
Jossakin vankilan alla t�ytyi
olla jokeen johtava viem�riputki
1431
02:54:33,918 --> 02:54:38,041
He ty�skenteliv�t kierroksien
v�leiss� kaksi tuntia joka y�
1432
02:54:38,076 --> 02:54:42,166
He kaivoivat betnilattiaa kaksi
kuukautta, kunnes l�ysiv�t sen
1433
02:54:42,201 --> 02:54:47,638
Viem�rikanavan joka kulki
keitti�n alta suoraan jokeen
1434
02:54:48,686 --> 02:54:52,918
Sitten sin� astuit kuvaan.
- Niin. Loput tied�tkin
1435
02:54:53,605 --> 02:54:57,371
Miss�h�n kunnossa se on nyt.
Sen t�ytyy olla sinet�ity
1436
02:54:57,406 --> 02:55:01,921
Itse reik� vain, luulen. Tied�t ettei
t��ll� olla kovin perusteellisia
1437
02:55:02,524 --> 02:55:06,965
Sotahan oli ohi ja kaikki oli
sekaisin. Se varmasti unohdettiin
1438
02:55:07,000 --> 02:55:11,800
Melkoista uhkapeli�.
- Ei verrattuna vaihtoehtoomme
1439
02:55:12,525 --> 02:55:16,211
Kuinka paljon mahdollisuuksia
on selvit� konekiv��rin edess�?
1440
02:55:16,246 --> 02:55:20,601
Miksi sanoit "osittainen ulosp��sy".
Mit� tarkoitit? - Kysyit sairaalasta
1441
02:55:21,845 --> 02:55:25,728
Se on asian toinen puoli.
Sairaala sijaitsee miesten osastolla
1442
02:55:25,763 --> 02:55:29,564
Pikkujuttu, mutta olet kai samaa
mielt�, ett� sen merkitys kasvaa, -
1443
02:55:29,599 --> 02:55:32,849
jos sattuu olemaan nainen.
Ehdotatko sukupuolenvaihdosta?
1444
02:55:32,884 --> 02:55:37,719
Ehdotan ett� pohdit ratkaisua. On
t�m� sent��n parempi kuin teloitus
1445
02:55:39,884 --> 02:55:44,560
T�ytyy olla jokin keino
p��st� siihen sairaalaan!
1446
02:56:30,762 --> 02:56:34,086
Haluan loput Mandyn tavaroista.
- Miksi?
1447
02:56:34,121 --> 02:56:39,354
Muistoksi. Tied�th�n?
- Min�p� kerron, mit� min� tied�n
1448
02:56:39,962 --> 02:56:44,910
Yksi el�m� loppuu, toinen alkaa.
Ehk� parempi el�m� h�nelle
1449
02:56:45,482 --> 02:56:49,600
Ehk� sinullekin.
- Ei ole seuraavaa el�m��, vain yksi
1450
02:56:50,202 --> 02:56:55,281
Miksi siis pilata se?
- En ole pilannut sit�, en viel�
1451
02:56:55,316 --> 02:56:59,081
Olen syyt�n.
- Oikeusistuin on toista mielt�
1452
02:56:59,116 --> 02:57:02,247
Oikeusistuin on v��r�ss�!
1453
02:57:02,282 --> 02:57:04,954
Haluatko kaikki h�nen tavaransa?
1454
02:57:06,642 --> 02:57:10,111
Kyll�, kaikki
1455
02:57:21,200 --> 02:57:24,272
Hauskaa muistelemista
1456
02:58:09,799 --> 02:58:13,313
T�ihin siit�!
- Anteeksi...
1457
02:58:24,678 --> 02:58:26,844
Onko valitus j�tetty? - Kyll�
1458
02:58:26,879 --> 02:58:30,998
Tarvitsemme aikaa. En halua, ett�
minua siirret��n viel�. - Mikset?
1459
02:58:31,033 --> 02:58:35,708
Olen p��tt�nyt taistella kaikin
mahdollisin keinoin
1460
02:58:37,278 --> 02:58:43,035
Mit� tarkoitat? - Aion luottaa vain
itseeni. Aion h�ipy� t��lt�
1461
02:58:43,998 --> 02:58:48,753
Sinulla on kyll� sisua.
- Ettek� aio vastustaa?
1462
02:58:50,598 --> 02:58:55,677
On yksi vaihtoehto, ei mik��n hyv�,
mutta se voittaa konekiv��rin
1463
02:58:55,712 --> 02:58:59,522
Meill� on suunnitelma.
- Ainakin puolinainen
1464
02:58:59,557 --> 02:59:04,631
Ajattelin ett� yrit�tte suostutella
minut luopumaan. - Kiit� Billi�
1465
02:59:05,397 --> 02:59:09,755
Kiitos my�s Lontoosta ja Goasta.
En kiitt�nyt niist�. - Kiittele vain
1466
02:59:10,277 --> 02:59:12,552
Jos t�m� vain toimii
1467
02:59:17,398 --> 02:59:21,522
Sinut on saatava miesten puolelle.
- Voin p��st� sairaalaan
1468
02:59:21,557 --> 02:59:26,176
Et p��se. Richard tarkisti asian.
- Amerikkalaiset tyt�t sanoivat, -
1469
02:59:26,211 --> 02:59:30,796
ett� naiset vied��n Chang Tain
sairaalaan. - T�ytyy keksi� keino
1470
02:59:30,831 --> 02:59:33,522
Min� voin tehd� sen! - Miten?
1471
02:59:33,557 --> 02:59:37,557
Mahdollisuus on kolmesti viikossa.
Mandy vei minut sinne, -
1472
02:59:37,592 --> 02:59:40,549
kun k�vimme h�nen veljens� luona
1473
02:59:41,676 --> 02:59:45,315
Tein sen! K�velin sairaalan ohi,
mutta se onnistuu vain t��lt� k�sin
1474
02:59:45,350 --> 02:59:48,955
Jos valitus hyl�t��n, joudun
kuolemanselliin, josta ei p��se ulos
1475
02:59:48,990 --> 02:59:52,596
Koska se k�sitell��n?
- Koska hyv�ns�. He p��tt�v�t
1476
02:59:52,631 --> 02:59:55,393
P��sen siis sairaalaan. Sitten?
1477
02:59:55,996 --> 03:00:00,235
Meill� on piirustus, jonka piirsi er�s
vuosia sitten pakoreitin l�yt�nyt
1478
03:00:00,270 --> 03:00:04,107
Kuka? - Vanha yst�v�, joka oli
t��ll� sotavankina. Ryhm� miehi�-
1479
03:00:04,142 --> 03:00:07,945
melkein onnistui pakenemaan.
H�n kertoi minulle drinkin ��ress�
1480
03:00:09,354 --> 03:00:11,920
Puhutte is�st�ni. - Ei...
1481
03:00:11,955 --> 03:00:14,947
Kyll�, h�n puhuu Hal Stantonista
1482
03:00:20,354 --> 03:00:25,826
H�n siis vihdoin haluaa auttaa?
- Silt� vaikuttaa
1483
03:00:28,634 --> 03:00:33,185
Onnistuisiko se?
- Ehk�
1484
03:00:33,714 --> 03:00:36,199
Bill?
1485
03:00:36,234 --> 03:00:40,022
Sit� kannattaa yritt��
1486
03:01:01,834 --> 03:01:05,073
Soittiko Gnut?
- Ei. Voin soittaa h�nelle
1487
03:01:05,108 --> 03:01:07,668
Hyv�. En ota en�� puheluja
1488
03:01:08,473 --> 03:01:11,878
Yrit�n kalastella tietoja t�n��n.
- Tunneleistako?
1489
03:01:11,913 --> 03:01:16,930
Niin, otan veneen ja katson paikkaa
joelta. - Anna Gnutin tehd� se
1490
03:01:16,965 --> 03:01:21,948
Meid�n nimi�mme ei saa k�ytt��.
- T�ytyy hankkia h�nelle passi
1491
03:01:22,353 --> 03:01:27,666
Olen ajatellut jo asiaa.
- T�m�h�n on siskosi
1492
03:01:28,272 --> 03:01:32,307
H�n on viisi vuotta vanhempi,
mutta se k�y. Kuva t�ytyy vaihtaa
1493
03:01:32,342 --> 03:01:36,341
Gnut varmasti hoitaa sen puolen.
Ent� jos jokin menee vikaan?
1494
03:01:37,353 --> 03:01:40,628
Min� voin sanoa, ett� varastit sen
1495
03:01:41,033 --> 03:01:43,991
Kaikki luultavasti uskoisivat sen
1496
03:01:45,752 --> 03:01:48,432
Sanoin ei puheluja. - Syytt�j� Anat
1497
03:01:48,467 --> 03:01:50,423
Otan sen
1498
03:01:56,111 --> 03:01:58,546
Valituksesta... Koska?
1499
03:02:00,391 --> 03:02:04,270
Maanantai? Aion l�hett�� sen
uudelleen. - Se ei onnistu
1500
03:02:06,391 --> 03:02:10,067
Valitusta ei hyv�ksyt�
1501
03:02:10,990 --> 03:02:13,869
Se hyl�ttiin
1502
03:02:15,352 --> 03:02:19,629
Niink�? - Maanantaihin siis
1503
03:02:22,030 --> 03:02:24,751
Ymm�rsitk� asian? - Kyll�
1504
03:02:24,786 --> 03:02:27,629
On parasta aloittaa
1505
03:02:31,430 --> 03:02:35,662
Lentoyhti� Quantas, kiitos.
- Hetkinen, sir
1506
03:02:37,430 --> 03:02:42,504
Aika loppuu, Richard. H�nen t�ytyy
l�hte� ensi tilassa. - Ent� sin�?
1507
03:02:43,110 --> 03:02:48,249
Minun t�ytyy h�ipy�. Yksi visiitti
Lum Jaussa riitt�� elini�ksi
1508
03:02:48,284 --> 03:02:52,953
L�hde h�nen kanssaan. - Haluaisin,
mutta se voisi her�tt�� huomiota
1509
03:02:52,988 --> 03:02:57,622
Ent� jos t�rm��mme majuri Saraan
kent�ll�? L�yd�n toisen keinon
1510
03:03:00,270 --> 03:03:04,389
Se tulee olemaan outoa. Olemme
tunteneet toisemme kauan. - Totta
1511
03:03:04,424 --> 03:03:08,715
20 vuotta... Olit vain poikanen
1512
03:03:08,750 --> 03:03:13,389
Ja sin� hassu vanha mies, joka joi
ja lauloi South Pacific-lauluja
1513
03:03:13,424 --> 03:03:18,622
Jotkut asiat eiv�t muutu.
- Tulen ik�v�im��n sinua
1514
03:03:19,669 --> 03:03:24,618
Min�kin sinua. Parempaa
yst�v�� ei mies v0i t0iv0a
1515
03:03:27,070 --> 03:03:30,909
Kuulostamme silt� kuin h�n olisi jo
ulkona. - Haluan sanoa t�m�n nyt
1516
03:03:30,944 --> 03:03:34,584
My�hemmin ei ehk� ole aikaa.
Haluan kiitt�� sinua, kaikesta
1517
03:03:37,708 --> 03:03:40,354
Eip� kest�, Hal
1518
03:03:40,389 --> 03:03:44,143
On ollut ilo matkata kanssasi
1519
03:03:49,828 --> 03:03:52,193
Quantasista...
1520
03:03:52,228 --> 03:03:55,265
Haluan tietoja ensi viikon
lennoista Australiaan...
1521
03:04:00,548 --> 03:04:04,335
Toin sinulle tarvikkeita.
Vitamiineja, shampoota, -
1522
03:04:04,748 --> 03:04:08,456
saippuaa, pari lehte�...
- Nopeasti nyt
1523
03:04:10,029 --> 03:04:16,348
T��ll� on kartta reitist� sek�
taskulamppu. - Minulla on lamppu
1524
03:04:16,383 --> 03:04:20,312
Ota t�m� varalle.
- Koska me teemme sen?
1525
03:04:20,347 --> 03:04:23,507
Niin pian kuin mahdollista.
- Haluan kokeilla reitti� perjantaina
1526
03:04:23,542 --> 03:04:26,667
Ei ole aikaa! Valitus k�sitell��n
maanantaina. - Sanoin ett� voin-
1527
03:04:26,702 --> 03:04:29,899
tehd� sen vain maanantaina,
keskiviikona ja perjantaina
1528
03:04:31,947 --> 03:04:35,647
Perjantai on ainut mahdollisuus.
- Keskiviikko on huomenna
1529
03:04:35,682 --> 03:04:39,347
Tee se huomenna. Jos jokin
menee vikaan, on viel� perjantai
1530
03:04:39,382 --> 03:04:42,667
Jos onnistun, mit� sen j�lkeen?
- Lenn�t Australiaan
1531
03:04:42,702 --> 03:04:45,055
Ent� passi? - Se on valmiina
1532
03:04:45,586 --> 03:04:48,465
Ota n�m�
1533
03:04:49,146 --> 03:04:53,059
Mihin aikaan he huomaavat paon?
- Aamulla 6.15
1534
03:04:57,465 --> 03:05:02,540
Se sopii. Lento l�htee 8.20. Olet
jo ilmassa, kun he ehtiv�t toimia
1535
03:05:03,986 --> 03:05:06,706
Huomenna siis. - Me odotamme
1536
03:05:06,741 --> 03:05:09,424
Hyv�
1537
03:06:10,143 --> 03:06:13,021
Kaksi tuntia. - Ei
1538
03:06:13,056 --> 03:06:15,899
Miksei? - 10 minuuttia
1539
03:06:16,663 --> 03:06:20,259
Kaksi tuntia...
1540
03:07:45,741 --> 03:07:49,733
H�nen pit�isi olla
miesten osastolla nyt
1541
03:08:41,058 --> 03:08:45,574
"Pitk� ja kivinen on tie, joka
johtaa helvetist� valoon... "
1542
03:08:46,139 --> 03:08:49,464
Miltonia, eik� vain?
- "Kadotetusta paratiisista"
1543
03:08:49,499 --> 03:08:53,659
Kest�� monta vuotta ennen kuin
suurinta osaa koulussa opetetusta-
1544
03:08:53,694 --> 03:08:56,536
oppii todella ymm�rt�m��n
1545
03:09:23,138 --> 03:09:26,766
Tied�t ettei h�n ole tulossa
1546
03:10:11,855 --> 03:10:15,132
Se ei toiminut. Mik� on vialla?
- Aikaa on kai muutettu
1547
03:10:15,535 --> 03:10:20,609
Olisit voinut sanoa!
- En saanut siit� maksua
1548
03:10:21,136 --> 03:10:24,525
Mik� uusi aika on?
1549
03:10:34,095 --> 03:10:38,930
Samat p�iv�t, kello kuusi aamulla.
- Ovatko ne pysyv�t ajat?
1550
03:10:39,455 --> 03:10:42,447
Kerron jos ne muuttuvat... ehk�
1551
03:10:50,015 --> 03:10:53,132
Mahdollisesti
1552
03:10:55,735 --> 03:10:58,852
Varmasti
1553
03:11:16,773 --> 03:11:20,814
Aika on muutettu aamukuuteen.
- P��sitk� j�teluukulle asti?
1554
03:11:20,849 --> 03:11:24,938
P��sin. - Sairaalan j�lkeen
kaikki on siis ep�varmaa
1555
03:11:24,973 --> 03:11:29,973
On pakko luottaa, ett� se t�sm��.
- Se on paras t�sm�t�. Kuudelta...
1556
03:11:30,008 --> 03:11:33,654
Kone l�htee 8.20. Sinun t�ytyy
olla veneess� viimeist��n...
1557
03:11:33,689 --> 03:11:38,578
Sinua etsit��n jo 6.15.
- Min� tulen paikalle
1558
03:11:38,613 --> 03:11:43,049
Meill� on vain yksi mahdollisuus.
- Se riitt��. Me p�ihit�mme ne
1559
03:12:08,212 --> 03:12:11,227
Olen Mandyn yst�v�
1560
03:12:11,262 --> 03:12:14,242
Peu en Mandy...
1561
03:14:47,766 --> 03:14:50,805
Hoitaja... Hoitaja...
1562
03:18:52,999 --> 03:18:56,708
Kahdeksan minuuttia yli kuusi...
1563
03:19:50,278 --> 03:19:53,189
Aamuher�tys vain
1564
03:21:00,595 --> 03:21:02,744
Miss� h�n viipyy?
1565
03:25:26,107 --> 03:25:29,735
Hytiss� on vaatteita,
matkalaukku ja passi
1566
03:25:32,025 --> 03:25:35,462
Koneen l�ht��n
on tunti 40 minuuttia
1567
03:26:14,104 --> 03:26:17,097
Ei matkatavaraa? - Ei
1568
03:26:19,904 --> 03:26:23,978
Vain tupakoivien paikkoja j�ljell�.
- Ei se mit��n
1569
03:26:25,984 --> 03:26:28,373
Portti 2. Pit�k�� kiirett�
1570
03:26:30,904 --> 03:26:34,503
Passi, kiitos.
- Kone l�htee juuri. Ei ole aikaa
1571
03:26:34,538 --> 03:26:38,053
N�yt� passi heti!
1572
03:26:49,743 --> 03:26:53,818
Ei matkatavaraa?
- Meill� on vain 10 minuuttia...
1573
03:26:57,823 --> 03:27:01,283
Kauanko olette ollut Thaimaassa?
- Kaksi p�iv��
1574
03:27:01,318 --> 03:27:05,385
Ettek� pit�nyt maasta?
- Olen l�pikulkumatkalla
1575
03:27:05,420 --> 03:27:09,453
H�n tuli tapaamaan minua.
- Kuka te olette?
1576
03:27:10,303 --> 03:27:13,375
H�nen is�ns�
1577
03:27:17,143 --> 03:27:19,903
Pit�k�� kiirett�. Hyv�� matkaa
1578
03:27:19,938 --> 03:27:22,541
Mene nyt, juokse...
1579
03:27:29,502 --> 03:27:32,939
Juokse!
1580
03:27:37,942 --> 03:27:41,297
Melkein unohdin. T�m� on sinulle
1581
03:27:51,901 --> 03:27:54,860
Mene nyt! Juokse!
1582
03:28:05,981 --> 03:28:11,009
Mukavantuntuinen tytt�.
- Kaikkein paras
1583
03:30:45,776 --> 03:30:49,690
"Vanhalla linnalla kuvaamassa
auringonnousua. Rannalla 9.30"
1584
03:30:57,456 --> 03:31:00,653
Voitteko yhdist�� rikospoliisille
1585
03:31:45,454 --> 03:31:49,493
Kaipasin sinua rannalla
1586
03:32:45,715 --> 03:32:49,750
Synkkaus: Clyde.w.o.b
145594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.