All language subtitles for Ballbuster (French)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,809 --> 00:00:22,229
Venez, venez
ArrĂŞtez tout quand je roule
2
00:00:22,312 --> 00:00:24,148
Regroupez-vous quand j'arrive
3
00:00:24,315 --> 00:00:26,067
Dans ma ville et je roule
4
00:00:26,234 --> 00:00:30,989
PrĂŞt Ă tout, prĂŞt pour tout
Sache que je perds pas de temps
5
00:00:31,155 --> 00:00:32,740
Je roule dans ma Benz
6
00:00:32,823 --> 00:00:34,451
Dis-le Ă tes amis parce que j'arrive
7
00:00:34,616 --> 00:00:36,368
PrĂŞt ou pas, j'arrive
8
00:00:36,453 --> 00:00:38,163
Souviens-toi,
ils me trouvaient pas assez bien
9
00:00:38,246 --> 00:00:40,289
J'ai pris toute cette énergie
et je l'ai transformée
10
00:00:40,372 --> 00:00:42,166
Maintenant regarde ma vie,
elle est incroyable
11
00:00:42,250 --> 00:00:43,667
Je suis prĂŞt Ă tout, pour tout
12
00:00:43,752 --> 00:00:45,670
J'étais prêt
Ă devenir celui que je suis
13
00:00:45,753 --> 00:00:47,379
Quand j'étais coincé
je n'avais pas d'autre choix
14
00:00:47,463 --> 00:00:49,381
Que de croire en moi
Quand j'avais pas tout ça
15
00:00:49,466 --> 00:00:51,634
J'ai dû faire ça
T'en connais d'autres comme ça
16
00:00:51,718 --> 00:00:52,969
Qui ont eu des diplĂ´mes
17
00:00:53,052 --> 00:00:55,012
Et qui rappent comme
s'ils avaient des diplĂ´mes en rap
18
00:00:55,095 --> 00:00:57,598
J'arrive de loin
et j'ai encore beaucoup de chemin
19
00:00:57,682 --> 00:00:58,807
Et je sais qu'ils le croient
20
00:00:58,892 --> 00:01:00,602
Je parle d'arènes de LA à la Suède
21
00:01:00,685 --> 00:01:02,520
Je gagnerai toujours
Je me sens invaincu
22
00:01:02,603 --> 00:01:04,105
Je viens dans ta ville
et tout le monde
23
00:01:04,188 --> 00:01:07,775
Venez, venez
ArrĂŞtez-vous quand je roule
24
00:01:07,858 --> 00:01:09,485
Regroupez-vous quand j'arrive
25
00:01:09,569 --> 00:01:11,612
Dans ma ville et je roule
26
00:01:11,695 --> 00:01:16,158
PrĂŞt Ă tout, prĂŞt pour tout
Sache que je traîne pas
27
00:01:16,325 --> 00:01:18,077
Je roule dans ma Benz
28
00:01:18,203 --> 00:01:20,079
Dis-le Ă tes amis parce que j'arrive
29
00:01:20,162 --> 00:01:22,873
Venez, venez
ArrĂŞtez-vous quand je roule
30
00:01:23,040 --> 00:01:24,584
Regroupez-vous quand j'arrive
31
00:01:24,876 --> 00:01:26,378
Dans ma ville et je roule
32
00:01:26,753 --> 00:01:31,257
PrĂŞt Ă tout, prĂŞt pour tout
Sache que je perds pas de temps
33
00:01:31,465 --> 00:01:33,217
Je roule dans ma Benz
34
00:01:33,301 --> 00:01:34,885
Dis-le Ă tes amis parce que j'arrive
35
00:01:35,219 --> 00:01:38,932
PrĂŞt Ă tout, prĂŞt pour tout
Sache que je perds pas de temps
36
00:01:39,015 --> 00:01:40,808
Je roule dans ma Benz
37
00:01:40,891 --> 00:01:42,643
Dis-le Ă tes amis parce que j'arrive
38
00:02:26,020 --> 00:02:27,479
Ça va pas, non ?
39
00:02:27,646 --> 00:02:31,608
C'est l'heure de se lever !
Allez, la WBL n'attend pas.
40
00:02:31,818 --> 00:02:33,611
Si tu veux y arriver,
va falloir le mériter.
41
00:02:34,528 --> 00:02:35,905
Il est 6 h du matin.
42
00:02:35,989 --> 00:02:39,033
Oui, c'est l'heure de l'entraînement.
Allez, viens.
43
00:02:40,159 --> 00:02:41,161
Richie, viens.
44
00:02:43,580 --> 00:02:45,874
Devenir basketteur professionnel
a toujours été mon rêve,
45
00:02:45,956 --> 00:02:47,500
mais maintenant, ce rĂŞve est mort.
46
00:02:48,251 --> 00:02:50,962
Mort. Donc maintenant, c'est le tien,
47
00:02:51,420 --> 00:02:55,382
et je vais te soutenir
jusqu'à ce qu'il se réalise, OK ?
48
00:02:55,800 --> 00:02:56,801
Très bien.
49
00:02:57,009 --> 00:02:58,552
Merci, papa.
50
00:02:58,677 --> 00:03:02,097
Je t'en prie, fiston.
Maintenant, lève-toi de ce lit,
51
00:03:02,264 --> 00:03:04,767
et rejoins-moi dans l'allée
dans cinq minutes.
52
00:03:06,227 --> 00:03:07,270
VoilĂ , bien fait !
53
00:03:07,770 --> 00:03:10,439
Sois lĂ dans cinq minutes
ou je te jure
54
00:03:10,522 --> 00:03:13,401
que je vais faire de toi un sandwich.
Cinq minutes, on se bouge !
55
00:03:29,376 --> 00:03:30,418
Bonjour.
56
00:03:31,502 --> 00:03:32,670
Ce sont pas les types de Home Depot
57
00:03:32,753 --> 00:03:34,546
que tu as embauchés
la semaine passée ?
58
00:03:34,631 --> 00:03:36,216
- Oui.
- Et ils n'ont pas fini ?
59
00:03:36,383 --> 00:03:39,386
Non. Il leur reste
une chose de plus Ă faire,
60
00:03:39,468 --> 00:03:42,471
et s'ils s'y prennent bien,
ils toucheront un petit supplément
61
00:03:42,555 --> 00:03:45,266
parce que c'est Noël
et que j'ai un cœur.
62
00:03:46,058 --> 00:03:47,060
C'est Noël ?
63
00:03:51,105 --> 00:03:52,524
Tu te débrouilles
comme un chef, fiston.
64
00:03:53,817 --> 00:03:56,361
Pour eux, c'est Noël.
Pour toi, ça le sera
65
00:03:56,443 --> 00:03:58,070
quand tu maîtriseras ce lancer.
66
00:03:58,362 --> 00:04:00,907
La maison est remplie
de cadeaux, Rich.
67
00:04:01,074 --> 00:04:02,867
Il y a un skate, un...
68
00:04:02,950 --> 00:04:05,453
Des vĂŞtements. Plein de trucs cool,
69
00:04:05,537 --> 00:04:07,872
mais je les brûlerai
dans cette putain d'allée
70
00:04:07,955 --> 00:04:10,207
si tu ne marques pas ce panier.
71
00:04:10,290 --> 00:04:11,376
Joyeux Noël, Richie.
72
00:04:11,459 --> 00:04:12,585
Ferme-la ! Bon.
73
00:04:13,002 --> 00:04:15,379
Vas-y, lance-toi.
Noël, c'est pour les gagnants !
74
00:04:16,380 --> 00:04:17,548
Allez, c'est parti !
75
00:04:30,978 --> 00:04:32,563
Quoi ? Tu vas pleurer ?
76
00:04:33,314 --> 00:04:36,818
Le petit pleurnichard va chialer
et abandonner ?
77
00:04:37,026 --> 00:04:38,027
Tu veux appeler ta maman ?
78
00:04:38,110 --> 00:04:40,237
Eh bien, c'est impossible.
Elle ne décrochera pas
79
00:04:40,321 --> 00:04:42,657
parce qu'elle nous a abandonnés
tous les deux !
80
00:04:43,240 --> 00:04:45,325
Quoi ? C'est pas ma faute.
81
00:04:46,119 --> 00:04:49,247
Maintenant, lève-toi et recommence.
82
00:04:49,413 --> 00:04:50,914
Au fait, je fais ça par amour.
83
00:04:51,290 --> 00:04:53,625
Si je ne t'aimais pas,
je ne t'aurais pas donné de casque.
84
00:04:54,793 --> 00:04:55,794
Maintenant, recommence.
85
00:04:57,338 --> 00:04:59,716
Tu veux ĂŞtre un gagnant
ou un perdant, Rich ?
86
00:05:01,259 --> 00:05:02,259
Un gagnant ou un perdant ?
87
00:05:03,511 --> 00:05:06,598
Rich deviendra un gagnant.
Allez, on reprend.
88
00:05:23,947 --> 00:05:25,032
Match 1 Finales WBL
Sacramento, Ca.
89
00:05:25,115 --> 00:05:26,825
Les Royals perdent d'un point.
Il reste 7 secondes.
90
00:05:26,910 --> 00:05:29,996
C'est là que les légendes naissent
et que des rêves sont anéantis.
91
00:05:30,079 --> 00:05:32,164
Les fans n'auraient pas pu rĂŞver mieux
92
00:05:32,247 --> 00:05:34,166
comme début de finale de la WBL.
93
00:05:34,250 --> 00:05:35,834
Après 40 ans d'échec,
94
00:05:35,918 --> 00:05:38,837
Rich Johnson avait promis de mener
Sacramento au championnat.
95
00:05:38,922 --> 00:05:41,549
Cette victoire
les rapprocherait du but.
96
00:05:42,091 --> 00:05:46,178
Stivers est libre ! Bon sang, Jerry,
il monopolise le ballon !
97
00:05:46,262 --> 00:05:49,057
Il ne fera pas la passe,
Rich va tenter le face Ă face.
98
00:05:49,139 --> 00:05:53,060
Il isole le ballon, tire, et marque.
99
00:05:53,560 --> 00:05:58,358
Incroyable ! Si vous n'aimez pas ça,
100
00:05:58,440 --> 00:06:00,317
vous n'aimez pas
le basket-ball Royals.
101
00:06:00,401 --> 00:06:02,277
J'adore les Royals basketball !
102
00:06:06,490 --> 00:06:08,409
Joe Riley, en direct.
Le match vient de finir.
103
00:06:08,492 --> 00:06:11,245
C'est l'extase. On essaie de parler...
Rich ! Rich.
104
00:06:11,995 --> 00:06:16,250
Freddie, Fred, on a réussi, mec.
On a réussi, Fred !
105
00:06:16,418 --> 00:06:18,627
Joe.
106
00:06:18,795 --> 00:06:22,173
Pardon, Joe. Attends,
quand as-tu changé de nom ?
107
00:06:22,339 --> 00:06:23,340
Ă€ la naissance.
108
00:06:23,425 --> 00:06:26,177
Mec, j'ai juste un truc Ă dire...
109
00:06:26,802 --> 00:06:30,723
Je veux remercier le Tout-Puissant.
Je tiens Ă me remercier.
110
00:06:33,350 --> 00:06:36,021
Le dernier tir semblait
impossible à réaliser.
111
00:06:36,353 --> 00:06:38,522
Freddie, je déconne, Joe.
112
00:06:38,982 --> 00:06:41,860
Écoute, c'était l'appel du panier,
que dire d'autre ?
113
00:06:41,942 --> 00:06:42,943
J'ai assuré.
114
00:06:43,110 --> 00:06:45,738
C'est une blague ? T'as tiré à 28 %.
115
00:06:45,863 --> 00:06:47,197
Tu sais, j'avais deux,
116
00:06:47,281 --> 00:06:49,950
voire trois joueurs contre moi,
mais malgré ça,
117
00:06:50,160 --> 00:06:53,538
le ballon a fait ce que Rich Johnson
lui avait dit de faire.
118
00:06:53,747 --> 00:06:57,542
Boum ! Bref, j'adorerais continuer
Ă bavarder, mais mes fans m'attendent.
119
00:06:57,666 --> 00:06:59,418
Rich Johnson se casse !
120
00:07:01,795 --> 00:07:02,796
Rich Johnson se casse.
121
00:07:03,380 --> 00:07:06,091
Rich, je peux avoir
votre maillot, s'il vous plaît ?
122
00:07:06,175 --> 00:07:08,344
Lequel, celui-lĂ ?
123
00:07:08,427 --> 00:07:11,514
Il sera en vente sur eBay
Ă environ minuit ce soir.
124
00:07:11,639 --> 00:07:12,807
J'espère que tu t'endormiras pas.
125
00:07:21,190 --> 00:07:23,150
Ouais.
126
00:07:23,360 --> 00:07:26,278
Boum, mon pote. Ouais !
127
00:07:26,362 --> 00:07:30,033
Et voilĂ . Tope-lĂ . Ouais, coach.
128
00:07:30,115 --> 00:07:32,576
Ouais !
129
00:07:32,660 --> 00:07:36,498
Mon pote. C'est pas cool. Ça va, mec ?
130
00:07:36,956 --> 00:07:39,668
Ouais, ça va faire mal !
131
00:07:42,045 --> 00:07:45,632
Ça va, je l'ai à peine touché,
je l'ai effleuré.
132
00:07:46,257 --> 00:07:50,177
Il s'en remettra, les gars.
133
00:07:50,261 --> 00:07:51,513
C'est de ça dont je parle.
134
00:07:51,596 --> 00:07:55,307
Boum, deux,
trois bagues de championnat.
135
00:07:55,391 --> 00:07:59,478
Ma main est si lourde
que j'ai des douleurs dans le dos.
136
00:07:59,562 --> 00:08:01,773
Tu sais, le débutant,
faut jouer au moins une minute
137
00:08:01,855 --> 00:08:05,610
pour en obtenir une.
Non, je te charrie.
138
00:08:05,694 --> 00:08:06,860
Tu en auras une
139
00:08:06,985 --> 00:08:09,363
avec écrit
"équipement du manager" dessus.
140
00:08:09,447 --> 00:08:11,783
Je déconne, le nouveau, détends-toi.
141
00:08:13,117 --> 00:08:16,495
Allez.
142
00:08:16,745 --> 00:08:19,456
Bon sang. Vous savez quoi, les mecs ?
143
00:08:19,874 --> 00:08:21,209
Sérieusement. Les gars, écoutez.
144
00:08:21,875 --> 00:08:25,004
Il nous manque trois victoires
145
00:08:25,295 --> 00:08:28,800
pour participer au championnat WBL.
146
00:08:28,882 --> 00:08:32,302
Et je n'ai pas rejoint
Sacramento pour perdre.
147
00:08:32,595 --> 00:08:36,307
Alors écoute-moi. S'il le faut,
148
00:08:36,390 --> 00:08:40,978
je vous porterai sur mon dos
jusqu'à la ligne d'arrivée.
149
00:08:41,062 --> 00:08:44,441
Compris ? C'était le rêve de mon père.
150
00:08:46,359 --> 00:08:50,280
C'est mon rĂŞve de mener
un championnat ici Ă Sacramento.
151
00:08:51,072 --> 00:08:55,326
Alors faites confiance Ă Rich,
152
00:08:55,409 --> 00:08:58,829
et venez Ă la parade du championnat.
Rich Johnson se casse !
153
00:08:59,163 --> 00:09:02,000
Il passera pas la porte
avec son égo, mec.
154
00:09:02,292 --> 00:09:05,961
Non, désolé, je dois filer.
155
00:09:12,009 --> 00:09:13,218
Je déteste ce type.
156
00:09:23,937 --> 00:09:27,107
Bonjour.
157
00:09:27,192 --> 00:09:28,817
Et mes œufs Bénédicte alors ?
158
00:09:28,985 --> 00:09:30,320
Mange tes céréales, Earl.
159
00:09:30,653 --> 00:09:33,239
Ces céréales ont un goût fruité...
160
00:09:33,322 --> 00:09:36,201
Eh, oui. Les mains
les plus rapides de la WBL.
161
00:09:36,283 --> 00:09:37,744
Premier vol de l'année.
162
00:09:38,077 --> 00:09:40,829
Dis, comment je peux écouter
le replay de mon tir gagnant ?
163
00:09:41,331 --> 00:09:43,249
Utilise donc
le cadeau que je t'ai fait.
164
00:09:43,332 --> 00:09:44,333
Il est juste lĂ .
165
00:09:44,668 --> 00:09:45,710
Ça va ?
166
00:09:45,793 --> 00:09:49,923
Ouais. Non, je vais bien. Bon.
167
00:09:51,173 --> 00:09:54,468
Alicia, joue
les meilleurs coups de Rich Johnson.
168
00:09:55,345 --> 00:09:57,514
Johnson, un mot d'argot
169
00:09:57,596 --> 00:09:59,182
communément utilisé
pour le mot "pénis."
170
00:09:59,890 --> 00:10:04,437
Voici ses synonymes : bites,
zizi, Popaul, dard, teub.
171
00:10:05,855 --> 00:10:08,358
Bon, chérie, il te reste
quelques minutes avant l'école
172
00:10:08,441 --> 00:10:10,235
pour montrer tes costumes Ă papa.
173
00:10:10,317 --> 00:10:13,947
Tu te souviens, tu vas porter
le costume qu'elle t'a fait ?
174
00:10:14,989 --> 00:10:17,283
Ouais. La fĂŞte des intellos.
175
00:10:18,659 --> 00:10:20,452
Le CostumeCon, papa.
176
00:10:20,577 --> 00:10:24,624
Désolé, j'avais oublié.
Oui, ça me ressemble.
177
00:10:24,707 --> 00:10:26,291
Ça pourrait être un peu plus large.
178
00:10:28,293 --> 00:10:30,587
Il est super, chérie.
C'est moi tout craché. Bon travail.
179
00:10:31,423 --> 00:10:34,676
Tu combats le crime en étant
le meilleur athlète de l'univers.
180
00:10:35,051 --> 00:10:36,677
Tu lances des ballons
sur les méchants.
181
00:10:36,760 --> 00:10:38,971
Et ils ne savent jamais
quand il va lancer des ballons.
182
00:10:39,054 --> 00:10:40,931
Tout comme ses coéquipiers
dans la vraie vie.
183
00:10:41,390 --> 00:10:44,727
Elle est drĂ´le, ta maman.
184
00:10:46,354 --> 00:10:47,980
Allez-y. Elle va ĂŞtre en retard sinon.
185
00:10:50,232 --> 00:10:53,569
Et n'oublie pas, t'es l'entraîneur
du match de Jenny Ă 17h30.
186
00:10:53,903 --> 00:10:56,614
Oui, bien sûr.
Mais d'abord, je dois prendre le jet.
187
00:10:56,697 --> 00:10:59,241
Je dois voir mon docteur
Ă San Francisco.
188
00:11:00,243 --> 00:11:01,995
Mais j'oublierai pas. J'y serai.
189
00:11:02,077 --> 00:11:04,413
- T'en fais pas, j'y serai.
- Moi aussi, j'y serai.
190
00:11:04,496 --> 00:11:07,583
Non, tu es déjà suspendu
pour le reste de la saison.
191
00:11:07,667 --> 00:11:10,086
Tu crois vraiment
que ça m'empêchera d'y aller ?
192
00:11:10,169 --> 00:11:11,170
T'as un plan ?
193
00:11:11,254 --> 00:11:14,673
J'ai un plan, je compte...
194
00:11:14,883 --> 00:11:16,259
Non, tu me dois des œufs Bénédicte.
195
00:11:17,052 --> 00:11:21,473
Vas-y, lance-moi du bacon. Pas mal.
196
00:11:34,402 --> 00:11:35,862
Merci.
197
00:11:35,945 --> 00:11:37,280
On y est, mamie. Viens.
198
00:11:37,364 --> 00:11:38,990
Rich, qu'est-ce que vous faites lĂ ?
199
00:11:39,240 --> 00:11:40,533
Je voyage avec ma mamie.
200
00:11:40,700 --> 00:11:42,911
Elle a besoin de nouvelles lunettes
Ă cause de son glaucome.
201
00:11:43,077 --> 00:11:44,620
On est fans des Royals.
202
00:11:44,745 --> 00:11:47,915
Votre petit-fils va ĂŞtre le premier
Ă nous mener au Championnat WBL
203
00:11:47,999 --> 00:11:50,168
en quarante ans.
Vous devez être si fière.
204
00:11:52,086 --> 00:11:54,505
Mec, c'est une GILF.
205
00:11:55,215 --> 00:11:56,216
C'est quoi au juste ?
206
00:11:56,799 --> 00:11:58,884
C'est une MILF version grand-mère.
207
00:11:59,177 --> 00:12:00,302
Tu crois qu'elle est célibataire ?
208
00:12:00,386 --> 00:12:02,471
Oui, elle est célibataire.
Toutes ses options sont
209
00:12:02,554 --> 00:12:04,014
soit mortes, soit impuissantes.
210
00:12:04,099 --> 00:12:05,392
T'es un grand malade, toi !
211
00:12:05,475 --> 00:12:08,228
Des gens ont fait bien pire
pour devenir célèbre.
212
00:12:08,644 --> 00:12:11,480
Bébé, si vous étiez sur Tinder,
j'irai droit...
213
00:12:12,856 --> 00:12:13,857
dans votre petite culotte.
214
00:12:14,359 --> 00:12:15,360
Pas mal.
215
00:12:15,777 --> 00:12:16,778
Couche ?
216
00:12:16,860 --> 00:12:18,196
Elle est trop bien pour toi.
217
00:12:18,278 --> 00:12:19,279
T'as perdu.
218
00:12:20,740 --> 00:12:22,158
CENTRE MÉDICAL ROSE
219
00:12:59,070 --> 00:13:02,449
Et si on essayait
sous un angle différent ?
220
00:13:03,658 --> 00:13:06,911
On l'a fait. Je ne sais plus
quoi vous dire, M. Johnson.
221
00:13:08,663 --> 00:13:09,748
Allez droit au but.
222
00:13:09,831 --> 00:13:13,209
Très bien.
Je suis le cinquième docteur
223
00:13:13,293 --> 00:13:15,211
Ă vous confirmer le mĂŞme diagnostic.
224
00:13:16,296 --> 00:13:20,050
Ce genou vous empĂŞchera
bientĂ´t de jouer.
225
00:13:22,052 --> 00:13:26,264
Rich, malheureusement, le temps reste
invaincu pour une bonne raison.
226
00:13:35,105 --> 00:13:37,734
Rich, mon fils me l'a donné.
227
00:13:46,784 --> 00:13:48,202
Ces docteurs sont des ignorants.
228
00:13:49,412 --> 00:13:52,956
J'emmerde le temps qui passe.
229
00:13:53,792 --> 00:13:55,668
Si Tom Brady peut y arriver,
moi aussi.
230
00:13:56,543 --> 00:13:58,797
Merde !
231
00:14:02,008 --> 00:14:04,761
Désolé. Je parlais à voix haute ?
232
00:14:04,844 --> 00:14:07,639
Bon sang,
on dirait une vraie gonzesse !
233
00:14:08,514 --> 00:14:11,141
Merci d'ĂŞtre venue aujourd'hui.
234
00:14:11,225 --> 00:14:14,645
Tiens, voici les 50 $ que je te dois,
235
00:14:14,770 --> 00:14:17,690
et en voilĂ 10 de plus
pour mes gros mots.
236
00:14:19,234 --> 00:14:20,402
Je peux garder les lunettes ?
237
00:14:20,485 --> 00:14:21,610
Oui, elles te vont bien.
238
00:14:21,695 --> 00:14:22,696
Foutaises.
239
00:14:22,778 --> 00:14:25,280
Je vais les ramener Ă la consigne
240
00:14:25,365 --> 00:14:27,908
avant que mon visage ne prenne feu
au premier rayon de soleil.
241
00:14:28,201 --> 00:14:30,620
Par contre, ne dis Ă personne
ce que tu as entendu.
242
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
Ça fait partie de notre accord.
243
00:14:32,621 --> 00:14:33,664
500 $.
244
00:14:33,748 --> 00:14:34,749
Quoi ?
245
00:14:34,832 --> 00:14:39,461
Tu as bien entendu. 500 $
ou je dirai Ă tout le monde
246
00:14:39,586 --> 00:14:41,130
que le doc veut plus te voir jouer.
247
00:14:42,090 --> 00:14:43,466
D'un côté, je devrais peut-être
248
00:14:43,549 --> 00:14:46,427
dire quelque chose pour que Stivers
ne se fasse pas prendre
249
00:14:46,510 --> 00:14:48,221
la bite entre les mains
la prochaine fois.
250
00:14:49,722 --> 00:14:51,223
C'est pas croyable, ça.
251
00:14:52,475 --> 00:14:56,021
Trois, quatre, cinq, voilĂ .
252
00:14:57,855 --> 00:14:59,941
Donne-moi aussi ta montre.
253
00:15:00,316 --> 00:15:01,317
Non.
254
00:15:02,152 --> 00:15:05,864
Tu veux aussi
que je t'invite à dîner, non ?
255
00:15:06,405 --> 00:15:07,406
T'es pas mon genre.
256
00:15:08,073 --> 00:15:11,618
Capitaine, vous pouvez me déposer
au Red Lobster ?
257
00:15:26,342 --> 00:15:29,219
Très bien, les gars.
On se détend, allez.
258
00:15:29,303 --> 00:15:30,471
Je sais que...
259
00:15:30,846 --> 00:15:35,769
Vous me connaissez parce que je suis
un athlète mondialement connu.
260
00:15:36,019 --> 00:15:38,355
Vous m'avez vu dans des publicités.
261
00:15:38,437 --> 00:15:40,564
Vous savez,
pour les contrats de parrainage.
262
00:15:41,024 --> 00:15:45,153
Mais, détendez-vous, d'accord ?
Je ne suis qu'un homme.
263
00:15:45,736 --> 00:15:46,904
Je ne suis qu'un homme.
264
00:15:47,489 --> 00:15:53,411
Un homme qui aime gagner. Gagner !
265
00:15:53,787 --> 00:15:55,955
C'est de ça dont je parle.
Qu'est-ce qu'on fait lĂ , hein ?
266
00:15:56,206 --> 00:15:58,082
C'est quoi, ce truc ? Du mascara ?
267
00:15:58,207 --> 00:16:01,461
Ça n'a rien à faire ici, d'accord ?
La seule raison d'avoir du noir
268
00:16:01,543 --> 00:16:04,422
autour des yeux, c'est d'avoir pris
un coup. Assieds-toi.
269
00:16:04,755 --> 00:16:07,800
Bonjour, oui, ça se passe là .
270
00:16:08,092 --> 00:16:10,844
On a une petite
séance de coaching, d'accord ?
271
00:16:13,472 --> 00:16:16,266
Vos parents vous ont dit
de vous amuser sur le terrain.
272
00:16:16,350 --> 00:16:19,229
Mais ce sont des perdants.
Tous les parents sont des perdants.
273
00:16:19,312 --> 00:16:21,230
Papa ? T'es en train
de t'appeler un perdant.
274
00:16:21,523 --> 00:16:23,858
Non, pas moi. Je parle d'eux. Tous.
275
00:16:23,942 --> 00:16:27,861
Tous vos parents, pas les siens.
Vos parents sont des perdants.
276
00:16:28,196 --> 00:16:31,950
Ses parents sont cool.
Ils aiment gagner.
277
00:16:32,158 --> 00:16:34,661
Écoutez-moi bien.
On n'est pas ici pour s'amuser.
278
00:16:34,785 --> 00:16:36,662
Pourquoi on est lĂ , les filles ?
279
00:16:40,375 --> 00:16:41,960
Pour gagner !
280
00:16:42,168 --> 00:16:43,168
Gagner !
281
00:16:43,503 --> 00:16:46,798
C'est la chose la plus importante
qu'on va faire aujourd'hui !
282
00:16:46,880 --> 00:16:51,468
On va gagner, c'est ça qui compte !
283
00:16:51,970 --> 00:16:55,639
D'accord ? C'est la chose
la plus importante au monde.
284
00:16:55,764 --> 00:16:59,059
Avant les amis, la famille,
l'environnement,
285
00:16:59,184 --> 00:17:02,187
le problème de plastique.
C'est bien plus important que tout ça.
286
00:17:02,272 --> 00:17:03,440
L'important, c'est de gagner.
287
00:17:03,565 --> 00:17:05,316
C'est le meilleur sentiment au monde.
288
00:17:06,567 --> 00:17:08,360
Allez, les canetons.
La main au milieu.
289
00:17:08,444 --> 00:17:10,029
Ă€ trois, mes canetons.
Un, deux, trois.
290
00:17:10,113 --> 00:17:11,573
Little Ducklings!
291
00:17:16,452 --> 00:17:17,953
Allez, les filles, on se bouge.
292
00:17:18,078 --> 00:17:21,081
C'est ça, allez.
Vous laissez pas faire.
293
00:17:22,000 --> 00:17:23,375
Dégage, allez.
294
00:17:23,460 --> 00:17:25,795
- Allez, les filles !
- Putain, vous ĂŞtes Rick Johnson.
295
00:17:25,878 --> 00:17:27,046
C'est dingue. Signez mon pain.
296
00:17:27,130 --> 00:17:29,049
Non. Dégage de là , allez.
297
00:17:34,054 --> 00:17:35,055
D'accord.
298
00:17:35,221 --> 00:17:36,221
OK. Rapidement.
299
00:17:36,431 --> 00:17:38,600
Bon, c'est bon. Allez, pars.
300
00:17:39,183 --> 00:17:40,184
Allez les filles !
301
00:17:40,559 --> 00:17:43,562
Désolé. Allez, les filles ! Allez !
302
00:17:43,645 --> 00:17:44,897
OK, merci.
303
00:17:44,980 --> 00:17:47,150
- Je suis lĂ au cas oĂą.
- Merci.
304
00:17:47,232 --> 00:17:48,400
J'ai des coupons.
305
00:17:48,526 --> 00:17:51,779
Pour le moment, ça va,
peut-ĂŞtre plus tard. Allez !
306
00:17:56,910 --> 00:17:58,161
Tire ! T'es une Johnson !
307
00:17:58,243 --> 00:17:59,244
Tais-toi !
308
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Tire !
309
00:18:02,539 --> 00:18:03,540
Pas de point.
310
00:18:06,169 --> 00:18:08,296
Tu monopolises le ballon,
comme ton père !
311
00:18:10,214 --> 00:18:13,967
Faute ! Il y a faute.
312
00:18:14,051 --> 00:18:17,262
Des femmes sont tombées enceintes
avec moins de contact que ça !
313
00:18:21,433 --> 00:18:23,769
Putain, mais elle délire là ,
arbitre, allez !
314
00:18:24,395 --> 00:18:26,021
Vous devriez me remercier.
315
00:18:26,105 --> 00:18:27,941
N'importe quel connard pourrait
engueuler un gamine,
316
00:18:28,023 --> 00:18:30,651
mais il faut pas mal d'humour
pour dire ce genre de choses.
317
00:18:31,068 --> 00:18:32,361
Je sais que c'est toi, Earl.
318
00:18:32,444 --> 00:18:34,989
Tu vois que dalle.
Penche-toi un peu en avant,
319
00:18:35,073 --> 00:18:38,743
et regarde le match avec ton bon oeil.
C'est son trou du cul.
320
00:18:39,201 --> 00:18:40,869
Ça suffit, va-t'en !
321
00:18:41,162 --> 00:18:42,538
Quoi ? Tu veux un bout ?
322
00:18:42,622 --> 00:18:44,039
- Oh, mon Dieu.
- Dégage, Earl !
323
00:18:44,124 --> 00:18:45,125
- Dégager ?
- Il est temps.
324
00:18:45,416 --> 00:18:46,709
Et puis merde !
325
00:18:50,963 --> 00:18:55,009
Regardez-moi ! Je fais du foot.
Sport Ă la con !
326
00:19:03,934 --> 00:19:06,937
Allez, les filles. On lâche rien.
Tenez bon !
327
00:19:13,778 --> 00:19:15,488
LOCAUX - VISITEURS - PÉRIODE - BONUS
FAUTES - POINTS - JOUEUR - MATCH
328
00:19:27,666 --> 00:19:28,667
Les filles.
329
00:19:34,883 --> 00:19:36,425
D'oĂą vient-elle ?
330
00:19:37,551 --> 00:19:40,554
Dix secondes restantes. On mène d'un.
Bloquez-la !
331
00:19:41,181 --> 00:19:42,723
C'est pour vous, Dick !
332
00:19:45,934 --> 00:19:47,979
Non.
333
00:19:53,276 --> 00:19:54,986
Mon Dieu,
j'espère que c'est du ketchup.
334
00:20:00,532 --> 00:20:02,159
Maman !
335
00:20:12,671 --> 00:20:15,673
SPORTS - QUE LE MATCH COMMENCE
LA NUIT DU BASKETBALL VENDREDI
336
00:20:16,548 --> 00:20:19,259
Ici, Weinergate.
Rich Johnson a décimé
337
00:20:19,344 --> 00:20:21,763
une petite fille
d'une frappe monstrueuse.
338
00:20:22,055 --> 00:20:26,101
Quel branleur, ce Rich Johnson,
339
00:20:26,183 --> 00:20:27,434
il s'en est pris Ă une mascotte !
340
00:20:27,727 --> 00:20:30,355
Parlons de la situation de Weinergate.
341
00:20:30,521 --> 00:20:33,817
Rich Johnson a dégommé
cette pauvre petite !
342
00:20:34,108 --> 00:20:36,528
Rich, t'es allé beaucoup trop loin.
343
00:20:36,611 --> 00:20:40,532
Rich Johnson, le basketteur,
344
00:20:40,615 --> 00:20:44,118
est impliqué dans une attaque.
Ça tourne pas rond chez lui !
345
00:20:44,201 --> 00:20:48,957
C'est mal de s'en prendre
à une petite fille comme ça !
346
00:20:49,249 --> 00:20:50,959
Le plus surprenant dans tout ça ?
347
00:20:51,125 --> 00:20:53,377
C'est la première fois
348
00:20:53,877 --> 00:20:54,878
que Johnson défend.
349
00:20:55,046 --> 00:21:01,135
Que se passe-t-il dans
le monde du basket ? Il doit partir.
350
00:21:01,219 --> 00:21:04,556
Bill Smegman, président de la WBL,
la Ligue Mondiale du Basketball,
351
00:21:04,763 --> 00:21:07,266
a organisé une réunion
afin de déterminer son sort,
352
00:21:07,976 --> 00:21:09,102
et ça ne s'annonce pas bien pour lui.
353
00:21:18,653 --> 00:21:20,154
Ah ouais, tu veux passer ?
354
00:21:20,864 --> 00:21:22,574
T'es pas censé distribuer des flyers ?
355
00:21:22,656 --> 00:21:24,867
Si, mais je suis
dans l'incapacité de le faire.
356
00:21:25,160 --> 00:21:27,202
Grâce à toi, crétin !
357
00:21:27,287 --> 00:21:28,328
La ferme, hot-dog.
358
00:21:28,788 --> 00:21:29,788
C'est toi, le hot-dog.
359
00:21:32,083 --> 00:21:33,793
Sympa. Super sympa.
360
00:21:34,501 --> 00:21:35,502
Attrapez-le, les gars !
361
00:21:36,921 --> 00:21:38,088
Super.
362
00:21:38,798 --> 00:21:41,259
Bon. ArrĂŞtez.
363
00:21:41,343 --> 00:21:44,179
ArrĂŞtez, les gars.
364
00:21:44,929 --> 00:21:47,223
Qu'est-ce que vous comptez faire ?
365
00:21:47,473 --> 00:21:51,144
M'encourager Ă mort ? Doucement.
366
00:21:51,769 --> 00:21:55,898
Détendez-vous un peu.
Doucement, les gars.
367
00:21:55,981 --> 00:21:56,982
ArrĂŞte, le poulet !
368
00:22:02,113 --> 00:22:04,990
Vous ĂŞtes en retard, quelle surprise !
369
00:22:05,325 --> 00:22:07,535
Ouais, désolé, Schmegs.
370
00:22:07,618 --> 00:22:09,703
Je signais des autographes,
371
00:22:09,788 --> 00:22:11,122
mais c'est un plaisir
de vous voir, Shmegs.
372
00:22:11,413 --> 00:22:14,709
Non, mon nom, c'est Smegman.
Bill Smegman, compris ?
373
00:22:15,085 --> 00:22:18,087
Désolé, M. Smegman.
Je plaisantais, c'est tout.
374
00:22:18,587 --> 00:22:20,464
Vous plaisantiez ? Eh bien, pas moi.
375
00:22:20,839 --> 00:22:24,218
Vous avez de la chance
de ne pas être en prison pour délit.
376
00:22:24,594 --> 00:22:29,516
Vous savez ce qu'on fait
aux riches basketteurs en prison ?
377
00:22:29,641 --> 00:22:31,518
J'imagine que lĂ -bas,
"mettre quelqu'un au trou"
378
00:22:31,601 --> 00:22:33,311
a plusieurs sens.
379
00:22:34,104 --> 00:22:36,940
Oui, surtout pour quelqu'un
380
00:22:37,022 --> 00:22:38,942
qui défend aussi mal que vous,
mon mignon.
381
00:22:39,776 --> 00:22:40,777
AĂŻe.
382
00:22:41,193 --> 00:22:44,489
Exact, mais vous savez quoi ?
J'ai une idée.
383
00:22:45,323 --> 00:22:46,449
Vous ne le savez pas,
384
00:22:46,532 --> 00:22:50,369
mais votre rapport perte-profit
n'a jamais été aussi haut
385
00:22:50,452 --> 00:22:53,539
de toute votre carrière.
386
00:22:54,249 --> 00:22:55,333
C'est bien, non ?
387
00:22:55,416 --> 00:22:57,584
Je vous rapporte encore de l'argent,
c'est cool, non ?
388
00:22:58,169 --> 00:23:00,296
Vous ĂŞtes idiot ou quoi ?
Vous ne saisissez pas.
389
00:23:00,462 --> 00:23:03,799
Le rapport perte-profit.
390
00:23:03,883 --> 00:23:06,510
Vous ne comprenez pas.
Très bien, regardons de plus près.
391
00:23:13,143 --> 00:23:16,312
Franchement ! Lève-toi, communiste,
392
00:23:16,395 --> 00:23:19,231
ou je vais te rendre rouge,
blanc, noir et bleu.
393
00:23:19,898 --> 00:23:20,899
Allez !
394
00:23:21,608 --> 00:23:23,819
C'est quoi, ce bordel ? Debout.
395
00:23:25,195 --> 00:23:28,490
Bon sang, c'est franchement ridicule !
396
00:23:30,117 --> 00:23:31,535
Boum ! Tu crains !
397
00:23:33,663 --> 00:23:35,539
Oh, mon Dieu !
398
00:23:40,920 --> 00:23:43,673
Après toutes ces années,
399
00:23:44,007 --> 00:23:45,759
vous nous coûtez plus d'argent
400
00:23:46,259 --> 00:23:47,551
que vous nous en rapportez.
401
00:23:48,635 --> 00:23:50,512
Oui, mais vous avez besoin de moi.
402
00:23:50,596 --> 00:23:53,349
Je suis Rich Johnson,
la superstar du basket.
403
00:23:53,557 --> 00:23:56,144
Vous ĂŞtes Rich Johnson,
la superstar casse-couille !
404
00:23:58,188 --> 00:24:00,398
Vous ĂŞtes le pire cauchemar
des relations publiques.
405
00:24:00,481 --> 00:24:02,399
Réparer vos conneries,
c'est un boulot Ă plein temps.
406
00:24:03,026 --> 00:24:05,653
Toute cette merde a circulé,
et on doit régler le problème.
407
00:24:09,740 --> 00:24:12,660
Un jour, quelqu'un a dit :
408
00:24:13,369 --> 00:24:17,039
"La fidélité d'un homme dépend
des options qu'il a."
409
00:24:17,915 --> 00:24:19,375
Ça vient d'Abe Lincoln ?
410
00:24:19,875 --> 00:24:21,377
Non, de Chris Rock.
411
00:24:21,461 --> 00:24:23,672
Et si vous tenez
à être fidèle à cette équipe
412
00:24:23,922 --> 00:24:26,132
et Ă rester dans la ligue,
il vous reste une option.
413
00:24:26,883 --> 00:24:30,135
Regardez ce trou du cul.
Ça, c'est de votre faute.
414
00:24:30,386 --> 00:24:31,387
Pauvre con.
415
00:24:31,554 --> 00:24:33,348
C'est officiel, Ă partir de demain,
416
00:24:33,431 --> 00:24:37,184
Rich Johnson sera suspendu
pour les 5 prochains matchs
417
00:24:37,268 --> 00:24:40,689
du championnat,
et il va aussi devoir mener
418
00:24:40,771 --> 00:24:43,399
une équipe de basket caritative,
les Sacramento Stars,
419
00:24:43,482 --> 00:24:47,278
afin de récolter des fonds
pour différentes organisations.
420
00:24:47,612 --> 00:24:49,406
À ce qu'on dit, s'il déconne,
421
00:24:49,489 --> 00:24:51,740
il pourra dire adieu Ă la ligue.
422
00:24:52,241 --> 00:24:55,119
Mais s'il termine sa mission,
il pourra alors rejoindre
423
00:24:55,202 --> 00:24:58,330
le Match 7,
si la série va aussi loin que ça.
424
00:25:00,875 --> 00:25:02,419
Je suis lĂ .
425
00:25:06,338 --> 00:25:08,133
Papa, je préférerais
que tu restes ici.
426
00:25:08,424 --> 00:25:10,801
Oui, toi, moi et le reste du monde.
427
00:25:11,845 --> 00:25:13,762
Chérie, tu nous laisses une minute,
ton père et moi ?
428
00:25:18,434 --> 00:25:19,685
Entraîne-toi au panier à trois points.
429
00:25:19,769 --> 00:25:21,855
Tu vas pouvoir
tenir ta promesse, pas vrai ?
430
00:25:22,230 --> 00:25:24,524
CostumeCon ? Elle a un petit cœur,
431
00:25:24,606 --> 00:25:26,859
et il ne faudrait pas que son héros,
toi, lui brise.
432
00:25:26,942 --> 00:25:29,653
Bien sûr, ne t'en fais pas.
Je serai lĂ .
433
00:25:33,866 --> 00:25:35,576
Laisse-moi voir ce tir, allez.
434
00:25:37,287 --> 00:25:40,789
Fiston, tu devrais emmener avec toi
ton trophée WBL
435
00:25:40,874 --> 00:25:44,251
et montrer Ă ces clowns
Ă quoi ressemble un basketteur pro.
436
00:25:50,924 --> 00:25:52,134
C'était de la daube.
437
00:26:20,288 --> 00:26:22,289
T'utilises pas assez ton cul, Luther.
438
00:26:22,374 --> 00:26:23,375
N'importe quoi !
439
00:26:24,875 --> 00:26:26,502
Allez, Mikey, utilise-le !
440
00:26:28,630 --> 00:26:31,549
Bon, ma chérie. À bientôt, je t'aime.
441
00:26:32,842 --> 00:26:34,009
- Je t'aime.
- Moi aussi.
442
00:26:34,094 --> 00:26:35,845
Ça va aller.
443
00:26:36,554 --> 00:26:37,555
Papa.
444
00:26:37,971 --> 00:26:39,932
On dirait
que tu vas bien t'amuser, fiston.
445
00:26:40,892 --> 00:26:43,853
Et ne partage ni verres
ni aiguilles avec ces types.
446
00:26:46,271 --> 00:26:47,564
On dirait carnaval.
447
00:27:09,003 --> 00:27:11,964
Salut, mec. J'ai laissé
mon sac dehors, mais attention,
448
00:27:12,048 --> 00:27:14,009
- j'ai un ordi.
- Je ne suis ni un bagagiste
449
00:27:14,092 --> 00:27:15,093
ni un homme.
450
00:27:16,135 --> 00:27:18,387
Excusez-moi, madame.
451
00:27:20,097 --> 00:27:22,349
C'est la coupe de cheveux,
ça en trompe plus d'un.
452
00:27:22,767 --> 00:27:26,563
Oui, ça doit être ça.
Ou alors, c'est la grosse caisse
453
00:27:26,645 --> 00:27:28,355
logée dans votre gorge.
454
00:27:32,568 --> 00:27:35,279
Selon vous, j'ai une voix d'homme ?
455
00:27:35,779 --> 00:27:39,366
Non, je dois avoir les oreilles sales.
456
00:27:39,451 --> 00:27:42,578
Ça gaz, la star d'Hollywood ?
457
00:27:46,540 --> 00:27:48,500
Comment tu t'es retrouvé
avec ces phénomènes ?
458
00:27:48,710 --> 00:27:51,462
C'est une histoire de malade.
Il y a dix ans...
459
00:27:52,422 --> 00:27:58,303
D'accord, bon. J'ai ma réponse.
460
00:27:59,554 --> 00:28:01,890
OK, laisse-moi partir.
461
00:28:04,058 --> 00:28:05,059
Pardon.
462
00:28:07,561 --> 00:28:09,313
Mauvaise idée.
C'est la place de Mobile.
463
00:28:09,772 --> 00:28:11,648
C'est ma place, maintenant.
464
00:28:12,650 --> 00:28:15,987
Pour quelques secondes.
Je vais te donner un indice.
465
00:28:16,070 --> 00:28:18,822
On l'appelle Mobile mais pas
parce qu'il vient de l'Alabama.
466
00:28:31,001 --> 00:28:33,212
C'est ma place, Dick.
467
00:28:36,633 --> 00:28:38,718
Je ne vois ton nom écrit nulle part.
468
00:28:39,719 --> 00:28:40,720
Je m'attendais à ce que tu dises ça.
469
00:28:49,104 --> 00:28:50,814
Maintenant, tu sais
d'oĂą lui vient son surnom.
470
00:28:50,896 --> 00:28:53,399
Il déplace les gens, littéralement.
471
00:28:53,566 --> 00:28:54,567
Dis-lui, Matthews.
472
00:28:54,651 --> 00:28:56,152
- Littéralement.
- Tout le monde le confirmera.
473
00:29:04,661 --> 00:29:07,788
Merci, Mobile, ça tombe bien,
je voulais aller aux toilettes.
474
00:29:22,470 --> 00:29:24,722
Ça, c'est pour avoir dit
que j'avais une voix d'homme.
475
00:29:31,020 --> 00:29:32,521
Il sort tout droit d'Avatar.
476
00:29:39,487 --> 00:29:43,074
Luther,
477
00:29:43,407 --> 00:29:44,408
John Luther.
478
00:29:44,491 --> 00:29:45,826
Je suis surpris
que tu t'en souviennes.
479
00:29:45,910 --> 00:29:48,580
Bien sûr. Alors, t'es devenu quoi ?
480
00:29:48,663 --> 00:29:50,457
On devait finir pro ensemble.
481
00:29:50,539 --> 00:29:53,585
Désolé, mec.
482
00:29:53,667 --> 00:29:57,379
On n'a pas tous été sélectionné.
Je suis allé en Europe.
483
00:29:57,463 --> 00:29:59,214
J'ai saisi ma seule et unique chance.
484
00:29:59,798 --> 00:30:01,468
Je me suis créé une belle vie là -bas.
485
00:30:01,925 --> 00:30:03,970
Enfin, rien Ă voir avec la tienne.
486
00:30:04,054 --> 00:30:06,014
Mais j'ai pu
prendre soin de ma famille.
487
00:30:06,096 --> 00:30:08,849
Au moins, tu as une expérience
en tant que pro,
488
00:30:08,932 --> 00:30:11,769
pas comme ces perdants.
Qu'est-ce que tu fais ici ?
489
00:30:13,605 --> 00:30:15,481
Je continue de vivre mon rĂŞve.
490
00:30:15,815 --> 00:30:18,442
Ton rĂŞve ?
C'est plutĂ´t un cauchemar, oui.
491
00:30:19,443 --> 00:30:22,279
Un cauchemar. Tu sais quoi ?
492
00:30:22,364 --> 00:30:26,742
Tu pourrais être agréablement surpris
en faisant quelque chose
493
00:30:26,826 --> 00:30:29,287
pour quelqu'un d'autre que toi.
494
00:30:31,163 --> 00:30:34,541
Si tu le dis. Merci, Tony Robbins.
495
00:30:35,999 --> 00:30:38,504
Faut qu'on trouve
un surnom Ă notre star.
496
00:30:39,381 --> 00:30:41,841
Avec un nom comme Johnson,
c'est inutile.
497
00:30:42,299 --> 00:30:44,844
Je vois, je comprends. Johnson.
498
00:30:46,805 --> 00:30:49,307
Pas mal, Mobile.
499
00:30:58,357 --> 00:30:59,775
Ça promet d'être merdique.
500
00:31:18,502 --> 00:31:19,670
Un nouveau jour,
une nouvelle décharge.
501
00:31:20,462 --> 00:31:22,089
J'espère qu'il y a des toilettes ici.
502
00:31:22,715 --> 00:31:23,716
Mike.
503
00:31:23,799 --> 00:31:26,427
Tu vas pas être déçu
avec les matelas, ici.
504
00:31:26,510 --> 00:31:28,221
Garde ça pour toi !
505
00:31:28,512 --> 00:31:29,722
Qu'est-ce qu'il veut dire par lĂ ?
506
00:31:29,806 --> 00:31:31,391
Prie pour ne jamais le découvrir.
507
00:31:32,057 --> 00:31:34,059
Espérons qu'il y ait
un spa dans le coin.
508
00:31:34,477 --> 00:31:36,855
Non, mais on t'a laissé
la suite de luxe avec jacuzzi.
509
00:31:37,021 --> 00:31:40,024
On l'a eu gratuitement
parce que demain, ils démolissent
510
00:31:40,107 --> 00:31:41,483
l'hĂ´tel pour construire
des appartements.
511
00:31:41,817 --> 00:31:42,860
Un jour trop tard.
512
00:31:43,486 --> 00:31:47,323
Rich, si tu veux détruire
ta chambre d'hĂ´tel, fais-le.
513
00:31:47,406 --> 00:31:50,117
Évacue toute ta frustration
avant le premier match, d'accord ?
514
00:31:50,201 --> 00:31:53,747
Détruis tout, d'accord ?
Laisse-toi aller.
515
00:32:04,883 --> 00:32:09,846
Vous voulez une star du rock ?
Vous allez voir. Je suis Rich Johnson.
516
00:32:10,555 --> 00:32:11,556
Je suis Rich Johnson,
517
00:32:12,140 --> 00:32:18,480
10 fois Star de la WBL,
meilleur tireur de tous les temps.
518
00:32:18,563 --> 00:32:21,608
Smegman ! T'entends, Smegman ? Hein ?
519
00:32:21,691 --> 00:32:24,818
Tu captes pas ? Tu veux me sentir ?
520
00:32:45,632 --> 00:32:49,344
Je suis une star du rock.
Tu piges, Smegman ?
521
00:32:49,969 --> 00:32:54,057
Meilleur tireur
de tous les temps de la WBL !
522
00:33:07,612 --> 00:33:09,406
Qu'est-ce que vous faites au juste ?
523
00:33:09,780 --> 00:33:12,491
Quel est le problème ?
Cet hôtel va être détruit.
524
00:33:12,909 --> 00:33:14,244
Vous allez construire
des appartements, non ?
525
00:33:14,326 --> 00:33:16,453
Et vous,
vous construisez un putain de nid.
526
00:33:22,419 --> 00:33:24,170
Il a cru
à la blague de la démolition !
527
00:33:24,253 --> 00:33:26,880
Cette semaine sera la meilleure
qu'on ait eu depuis des semaines.
528
00:33:27,632 --> 00:33:29,592
C'est pas la WBL, superstar !
529
00:33:31,845 --> 00:33:33,596
Bienvenue chez les Stars, bébé.
530
00:33:38,809 --> 00:33:41,730
Puéril. Totalement puéril.
531
00:33:48,278 --> 00:33:50,822
Salut, c'est moi.
Comment va ton genou ?
532
00:33:51,948 --> 00:33:57,245
PlutĂ´t bien, mais maintenant,
je ressemble au Grand Schtroumpf.
533
00:33:57,327 --> 00:34:02,000
Les gars se sont payés de ma tête,
sans oublier
534
00:34:02,083 --> 00:34:05,711
les 10 000 $ de dommages et intérêts
pour la chambre d'hĂ´tel.
535
00:34:05,795 --> 00:34:07,087
Vois les choses du bon côté.
536
00:34:07,172 --> 00:34:08,965
Tu n'as pas ton père sur le dos
lors de ce tour,
537
00:34:09,048 --> 00:34:11,550
et tu vas bientĂ´t pouvoir
aller Ă CostumeCon avec ta fille.
538
00:34:11,634 --> 00:34:15,554
Et on va enfin faire
un peu de basket demain.
539
00:34:19,516 --> 00:34:20,559
Vous jouez contre qui ?
540
00:34:20,643 --> 00:34:22,771
Une équipe appelée les ABS.
541
00:34:22,936 --> 00:34:25,397
Ils sont censés être
les plus grands athlètes du monde,
542
00:34:25,481 --> 00:34:27,525
mais ce sont des pleurnichards.
543
00:34:27,983 --> 00:34:30,987
Ça a l'air amusant. Bon, je t'aime.
544
00:34:32,030 --> 00:34:33,531
D'accord. Moi aussi.
545
00:34:46,001 --> 00:34:47,003
BIENVENUE
à la crèche
546
00:34:47,086 --> 00:34:49,338
Bon, Rich. Souviens-toi,
c'est une action caritative, mec.
547
00:34:49,422 --> 00:34:52,550
On doit les laisser
marquer quelques points
548
00:34:52,634 --> 00:34:53,842
et aussi gagner.
549
00:34:53,927 --> 00:34:55,387
Ils ne peuvent pas
repartir en larmes.
550
00:34:55,469 --> 00:34:57,346
J'ai jamais entendu
un discours aussi bizarre.
551
00:34:58,222 --> 00:34:59,264
C'est une blague ?
552
00:34:59,516 --> 00:35:05,063
Messieurs, vous ĂŞtes
les meilleurs des meilleurs.
553
00:35:05,605 --> 00:35:07,898
C'est une plaisanterie ? Ce...
554
00:35:08,692 --> 00:35:11,820
C'est un truc de malade. Je croyais
qu'on était là pour un vrai match.
555
00:35:12,653 --> 00:35:14,364
Pour jouer contre les ABS,
des sportifs
556
00:35:14,447 --> 00:35:19,244
aux tablettes de chocolat.
On dirait une cour de récré.
557
00:35:19,327 --> 00:35:21,621
Non. On joue effectivement
contre les ABS,
558
00:35:21,704 --> 00:35:24,289
la Société des Adultes Bébé.
559
00:35:28,920 --> 00:35:30,422
Tu regardes pas Jerry Springer ?
560
00:35:36,385 --> 00:35:39,471
Désolé, les bébés. C'est ma faute.
561
00:35:39,556 --> 00:35:42,016
Bon, tu ferais mieux d'utiliser ça.
562
00:35:43,476 --> 00:35:47,021
Ouais, c'est qui, ton père ?
C'est moi, ton père. C'est ça.
563
00:35:48,106 --> 00:35:49,274
Ouais, ta mère est une pute.
564
00:35:57,364 --> 00:36:01,952
Non, ne pleure pas. ArrĂŞte de pleurer.
565
00:36:02,036 --> 00:36:03,328
Allez, sois cool.
566
00:36:03,413 --> 00:36:05,414
Sois cool, mec.
567
00:36:06,583 --> 00:36:08,126
Je sais pas ce qui lui arrive.
568
00:36:08,251 --> 00:36:10,086
Ne pleure pas, allez, arrĂŞte.
569
00:36:11,713 --> 00:36:12,714
Franchement.
570
00:36:14,048 --> 00:36:15,342
Méchant !
571
00:36:15,675 --> 00:36:18,219
Je suis méchant ?
572
00:36:18,302 --> 00:36:23,474
Fais pas ton bébé.
Allez, c'est parti.
573
00:36:33,233 --> 00:36:35,069
Tu vas avoir besoin
d'une couche après ça.
574
00:36:37,155 --> 00:36:40,033
C'est une testicule.
Il y a faute.
575
00:36:40,367 --> 00:36:41,701
Tu mérites un temps mort.
576
00:36:42,159 --> 00:36:45,454
Viens ici. Au coin.
577
00:36:46,206 --> 00:36:48,750
Ça va, mec ? Tu veux une couche ?
578
00:37:32,335 --> 00:37:34,045
C'est quoi, cette odeur ?
579
00:37:39,800 --> 00:37:41,010
Tu t'es fait dessus ?
580
00:37:44,972 --> 00:37:45,974
Temps mort.
581
00:37:56,775 --> 00:37:58,444
Allez, mon cœur, allez !
582
00:37:58,737 --> 00:38:02,032
Mesdames et messieurs, bienvenue
à la mi-temps de la course de bébés.
583
00:38:02,239 --> 00:38:04,491
J'ai ton biberon !
584
00:38:04,576 --> 00:38:06,577
Les bébés sont accroupis
sur la ligne de départ.
585
00:38:06,952 --> 00:38:08,663
Les parents sont prĂŞts aussi.
586
00:38:08,746 --> 00:38:09,748
Je parie cinq...
587
00:38:09,831 --> 00:38:11,249
Des paris sont placés.
588
00:38:11,331 --> 00:38:12,500
C'est tout ou rien.
589
00:38:12,583 --> 00:38:13,835
Il y a de grosses mises.
590
00:38:15,461 --> 00:38:16,755
Et c'est parti !
591
00:38:17,380 --> 00:38:19,215
Gros Petit Bébé est en tête,
592
00:38:20,592 --> 00:38:23,052
il est suivi de près
par Bébé Fait-Dans-Son-Froc.
593
00:38:23,887 --> 00:38:26,556
Bébé Jason Momoa est à la traîne.
594
00:38:28,141 --> 00:38:29,224
Qui va...
595
00:38:31,561 --> 00:38:33,730
On dirait qu'on a pris
un généreux D-tour.
596
00:38:34,188 --> 00:38:36,315
C'est pas grave, c'est rien.
597
00:38:44,574 --> 00:38:45,867
Matez-moi cette paire.
598
00:38:46,034 --> 00:38:47,535
T'endors pas.
599
00:38:47,619 --> 00:38:49,079
T'endors pas.
600
00:38:49,161 --> 00:38:50,204
Je suis amoureux.
601
00:38:50,288 --> 00:38:51,748
On dirait que la course est finie.
602
00:38:51,831 --> 00:38:52,832
Venez, mes bébés.
603
00:38:53,958 --> 00:38:57,170
Maman.
604
00:38:57,253 --> 00:38:59,297
Qui ne rĂŞverait pas
de goûter à ces seins ?
605
00:39:00,590 --> 00:39:02,967
Fin du jeu ! C'est l'heure de manger.
606
00:39:03,717 --> 00:39:07,137
Pas mal pour ton premier match.
607
00:39:07,222 --> 00:39:09,307
Demain, je te présenterai
Ă un grand fan.
608
00:39:09,556 --> 00:39:11,809
Ah bon, on ne joue pas
contre des adultes en peluche ?
609
00:39:14,019 --> 00:39:16,313
Bon, je vais retrouver cette femme.
610
00:39:24,280 --> 00:39:26,365
Il fait chaud ici.
Qu'est-ce qu'on fait là déjà ?
611
00:39:26,449 --> 00:39:28,326
Worthington est
notre plus gros sponsor.
612
00:39:28,409 --> 00:39:31,036
Il nous fait toujours un gros chèque.
Je l'ai jamais rencontré,
613
00:39:31,121 --> 00:39:32,706
mais maintenant
que t'es dans l'équipe,
614
00:39:32,789 --> 00:39:35,166
il tient Ă nous voir en personne.
615
00:39:35,416 --> 00:39:36,418
Bien sûr.
616
00:39:36,626 --> 00:39:39,629
Apparemment, il adore les animaux.
T'es allergique ?
617
00:39:40,170 --> 00:39:41,172
Pas que je sache.
618
00:39:41,547 --> 00:39:42,715
Sacrée tortue.
619
00:39:42,798 --> 00:39:45,592
Bonjour, messieurs.
J'allais promener Augie.
620
00:39:46,219 --> 00:39:48,179
M. Worthington vous attend
à l'intérieur.
621
00:39:48,262 --> 00:39:50,639
Vous boirez de la limonade
avec lui dans le patio.
622
00:39:50,974 --> 00:39:52,307
De la limonade.
623
00:39:53,518 --> 00:39:54,519
Ă€ plus tard, Augie.
624
00:39:59,190 --> 00:40:00,191
M. Worthington ?
625
00:40:01,067 --> 00:40:02,652
Par ici, messieurs.
626
00:40:06,405 --> 00:40:09,366
Bienvenue. Voici M. Dingles.
627
00:40:09,617 --> 00:40:12,954
On vient de le sauver,
il est assez sauvage.
628
00:40:13,704 --> 00:40:16,123
Mais certains aiment ça.
629
00:40:16,750 --> 00:40:19,626
Et tu as été vilain, M. Dingles.
630
00:40:20,420 --> 00:40:21,628
OĂą vas-tu ?
631
00:40:28,344 --> 00:40:29,762
Je vais vous faire visiter,
632
00:40:29,846 --> 00:40:32,349
ensuite, on boira un peu de limonade.
633
00:40:32,431 --> 00:40:37,102
Comme vous pouvez le voir, j'adore
les animaux. Chats, tortues, tout.
634
00:40:37,394 --> 00:40:39,938
Mais le plus important,
c'est l'amour de ma vie, Raoul.
635
00:40:40,856 --> 00:40:43,108
Raoul. Oui.
636
00:40:43,193 --> 00:40:46,863
On l'a rencontré dehors.
Ça va, Raoul ?
637
00:40:48,030 --> 00:40:51,617
Non, bêta. Ça, c'est mon majordome.
638
00:40:51,701 --> 00:40:54,119
Non, Raoul est un perroquet.
639
00:40:54,204 --> 00:40:59,459
Nous voici Ă la Tour Eiffel,
et lĂ , Ă Rio.
640
00:41:01,293 --> 00:41:02,836
Ça devait être leur lune de miel.
641
00:41:03,755 --> 00:41:06,675
Vous voulez rencontrer Raoul ?
Il est dans ma chambre.
642
00:41:08,885 --> 00:41:09,886
Oui.
643
00:41:10,387 --> 00:41:13,264
Enfin, on n'est pas obligés
de le rencontrer tout de suite, on...
644
00:41:14,431 --> 00:41:15,974
Allez, venez !
645
00:41:16,518 --> 00:41:19,561
Randy, quand la limonade sera prĂŞte,
646
00:41:19,646 --> 00:41:20,814
sonnez la petite cloche, merci.
647
00:41:21,648 --> 00:41:22,649
Oui, M. Worthington.
648
00:41:27,778 --> 00:41:29,822
Vous savez, si Raoul dort,
649
00:41:29,905 --> 00:41:31,115
on peut repasser plus tard.
650
00:41:31,240 --> 00:41:33,951
Non, il serait triste
de ne pas vous voir.
651
00:41:36,621 --> 00:41:38,206
Le voilĂ ,
652
00:41:38,456 --> 00:41:39,916
ma fierté et ma joie.
653
00:41:41,626 --> 00:41:43,044
Voici Raoul.
654
00:41:44,045 --> 00:41:46,213
On fĂŞte nos 30 ans ensemble.
655
00:41:48,382 --> 00:41:50,759
Désolé, je peux ?
656
00:41:51,719 --> 00:41:53,096
Enlevez ce que vous voulez.
657
00:41:53,471 --> 00:41:55,347
Salut, Raoul, ça va, mon pote ?
658
00:41:55,764 --> 00:41:56,807
Raoul veut un biscuit ?
659
00:41:57,349 --> 00:41:59,560
Va te faire foutre.
Johnson est une bite.
660
00:41:59,643 --> 00:42:00,644
Johnson est une bite.
661
00:42:04,648 --> 00:42:05,775
C'est l'heure de la limonade.
662
00:42:06,443 --> 00:42:07,444
Weinergate !
663
00:42:08,695 --> 00:42:09,903
Mince, j'ai oublié ma veste.
664
00:42:09,987 --> 00:42:10,989
Weinergate !
665
00:42:11,072 --> 00:42:12,865
- Fermez la porte derrière vous.
- Weinergate.
666
00:42:13,115 --> 00:42:15,534
Petite merde
qui monopolise le ballon !
667
00:42:15,744 --> 00:42:18,121
- Ta gueule, Raoul.
- Il monopolise le ballon !
668
00:42:18,204 --> 00:42:19,497
Il monopolise le ballon !
Weinergate !
669
00:42:19,789 --> 00:42:22,584
Weinergate !
Il monopolise le ballon !
670
00:42:22,666 --> 00:42:24,501
Je te préviens Raoul,
tu ferais mieux de la fermer.
671
00:42:24,585 --> 00:42:27,629
Il monopolise le ballon,
ce merdeux ! Mauviette.
672
00:42:27,755 --> 00:42:28,839
Je t'emmerde, Raoul !
673
00:42:30,467 --> 00:42:32,635
Mauviette ! Il monopolise le ballon !
674
00:43:08,755 --> 00:43:09,963
- Maman.
- Oui ?
675
00:43:10,047 --> 00:43:11,507
T'en penses quoi ?
676
00:43:11,590 --> 00:43:13,759
C'est magnifique.
677
00:43:13,842 --> 00:43:15,969
MĂŞme Superman serait jaloux.
678
00:43:16,929 --> 00:43:19,181
Il me reste quatre jours
avant CostumeCon.
679
00:43:19,264 --> 00:43:20,516
Tu vas y arriver.
680
00:43:21,141 --> 00:43:23,268
Je sais, mais...
681
00:43:23,353 --> 00:43:25,438
Tu penses que papa sera lĂ
pour le porter ?
682
00:43:26,106 --> 00:43:28,858
Je pense que même ton père peut passer
683
00:43:28,942 --> 00:43:31,318
quelques jours
sans avoir d'ennuis.
684
00:43:34,405 --> 00:43:36,949
Du moins, je l'espère.
685
00:44:34,507 --> 00:44:38,552
Quelle merveilleuse après-midi.
686
00:44:39,346 --> 00:44:42,806
Je reviens tout de suite
avec ce gros chèque.
687
00:44:43,599 --> 00:44:45,268
Que faites-vous ce soir ?
688
00:44:45,351 --> 00:44:46,935
Moi ?
689
00:44:49,356 --> 00:44:50,648
On a entraînement.
690
00:44:50,731 --> 00:44:51,900
Non, on n'a rien.
691
00:44:51,983 --> 00:44:54,277
Si, ce soir, on doit s'entraîner.
692
00:44:54,360 --> 00:44:56,528
- On a entraînement.
- Mettez-vous d'accord.
693
00:44:59,907 --> 00:45:02,117
- Eh bien, c'était...
- Je sais.
694
00:45:02,202 --> 00:45:03,453
-...gĂŞnant.
- Ouais.
695
00:45:05,246 --> 00:45:06,956
OĂą est ta veste ?
696
00:45:07,039 --> 00:45:10,501
- Merde, je reviens.
- D'accord.
697
00:45:14,630 --> 00:45:16,007
Merde !
698
00:45:22,304 --> 00:45:23,597
Putain de merde !
699
00:45:27,643 --> 00:45:29,186
OĂą est l'oiseau ?
700
00:45:29,269 --> 00:45:30,938
À l'intérieur de M. Dingles.
701
00:45:31,021 --> 00:45:32,273
Merde.
702
00:45:33,065 --> 00:45:34,233
Que se passe-t-il ?
703
00:45:34,317 --> 00:45:35,402
Rien.
704
00:45:44,786 --> 00:45:47,664
Quelle méchanceté.
705
00:45:47,746 --> 00:45:53,168
Vous n'avez pas fermé la porte,
et vous avez tué mon amour.
706
00:45:53,378 --> 00:45:54,671
Non, une seconde.
707
00:45:54,795 --> 00:45:57,047
Raoul se moquait de moi.
708
00:45:57,132 --> 00:45:59,717
Encore plus que Larry Bird.
709
00:45:59,800 --> 00:46:04,806
Mon chat Ă 5 $
à manger mon précieux Raoul.
710
00:46:07,976 --> 00:46:11,563
Je suis vraiment désolé, mais on peut
quand même avoir le chèque ?
711
00:46:16,568 --> 00:46:18,528
Sortez d'ici.
712
00:46:18,610 --> 00:46:19,987
D'accord.
713
00:46:25,367 --> 00:46:27,411
Je suis désolé,
je dois juste prendre ma veste.
714
00:46:27,494 --> 00:46:29,705
Dégagez !
715
00:46:45,512 --> 00:46:47,473
Tu veux voir un truc super chelou ?
716
00:46:51,769 --> 00:46:54,271
Je suis pas sûr
que ce soit consensuel.
717
00:46:54,856 --> 00:46:57,817
Détends-toi, superstar.
Je veux juste te montrer un truc.
718
00:46:57,900 --> 00:46:58,902
C'EST LA MERDE
719
00:47:01,445 --> 00:47:04,490
C'est grave !
720
00:47:04,574 --> 00:47:06,201
Que s'est-il passé ?
721
00:47:07,494 --> 00:47:08,702
Quoi ? Tu lui as montré ?
722
00:47:09,954 --> 00:47:11,373
C'est la merde, bébé !
723
00:47:12,956 --> 00:47:15,417
Vous êtes des enfoirés !
724
00:47:15,876 --> 00:47:17,336
Ce sera dur de battre ça.
725
00:47:17,420 --> 00:47:20,215
Non, j'en serais pas si sûr
Ă ta place.
726
00:47:20,297 --> 00:47:25,094
Matez ça, c'est le résultat
de mon enterrement de vie de garçon.
727
00:47:25,177 --> 00:47:27,304
J'ai presque divorcé
avant de me marier.
728
00:47:27,389 --> 00:47:29,516
D'accord, ça suffit.
729
00:47:29,599 --> 00:47:31,643
Attends, j'en ai un aussi.
730
00:47:36,398 --> 00:47:37,941
Mec, c'est un tatouage de traînée.
731
00:47:39,608 --> 00:47:40,777
T'as dit quoi, Mike ?
732
00:47:40,860 --> 00:47:42,153
C'est un tatouage de traînée !
733
00:47:44,239 --> 00:47:46,407
Mobile, du calme. Du calme.
734
00:47:46,490 --> 00:47:48,867
C'est de l'art. La vie imite l'art.
735
00:47:48,952 --> 00:47:50,537
Ouais.
736
00:47:52,414 --> 00:47:56,751
Qu'est-ce que vous faites,
vous comparez vos petites bites ?
737
00:47:58,503 --> 00:47:59,921
Je vais aux toilettes.
738
00:48:00,338 --> 00:48:01,881
Rejoins-moi.
739
00:48:02,132 --> 00:48:05,969
Cari, si vous ĂŞtes lĂ , qui conduit ?
740
00:48:06,052 --> 00:48:07,178
Nick.
741
00:48:07,762 --> 00:48:10,056
Non.
742
00:48:11,766 --> 00:48:13,768
GYMNASE
743
00:48:16,688 --> 00:48:18,565
Luther, je trouve pas mon short.
744
00:48:18,648 --> 00:48:20,692
T'en fais pas, j'ai ce qu'il te faut.
745
00:48:23,360 --> 00:48:24,695
C'est un peu petit, non ?
746
00:48:24,778 --> 00:48:27,072
Rentre bien tout dedans, Ballz.
747
00:48:29,576 --> 00:48:31,494
Mec, t'en fais pas pour ta tenue.
748
00:48:31,577 --> 00:48:33,579
Aujourd'hui, tu vas porter
un autre uniforme.
749
00:48:33,663 --> 00:48:35,331
Laisse-moi deviner.
C'est l'idée de Smegman ?
750
00:48:35,414 --> 00:48:36,916
Quelqu'un te hait plus que Smegman ?
751
00:48:37,291 --> 00:48:39,668
Cette saison ? J'en doute.
752
00:48:39,960 --> 00:48:42,629
Écoute, si tu veux participer
au Match 7, joue le jeu.
753
00:48:42,922 --> 00:48:45,425
Très bien. Ce sera du gâteau.
754
00:48:45,507 --> 00:48:47,259
Oui, garde ça en tête.
755
00:48:47,344 --> 00:48:48,345
BONNE CHANCE
756
00:48:48,427 --> 00:48:49,762
Non, je te déconseille fortement
757
00:48:49,846 --> 00:48:51,972
de manger des sushis d'un vestiaire.
758
00:48:52,097 --> 00:48:54,099
C'est ça, ouais.
759
00:48:54,184 --> 00:48:56,644
Et l'hĂ´tel
qui allait être démoli, hein ?
760
00:48:59,105 --> 00:49:00,606
Mec, sérieux. Je te préviens.
761
00:49:00,690 --> 00:49:03,443
C'est comme manger
des sushis du 7-Eleven, fais pas ça.
762
00:49:04,318 --> 00:49:07,572
Nick, t'as jamais fini ton histoire.
Comment t'es arrivé là ?
763
00:49:07,655 --> 00:49:09,908
Ouais, c'est vrai.
C'est assez fou comme...
764
00:49:11,117 --> 00:49:12,786
Pourquoi t'as fait ça ?
765
00:49:12,869 --> 00:49:15,747
Je t'aide Ă ne pas t'endormir
en plein milieu de ton histoire.
766
00:49:15,914 --> 00:49:17,374
Merci.
767
00:49:17,706 --> 00:49:19,667
Le Championnat d'État.
Il leur faut un miracle.
768
00:49:19,751 --> 00:49:20,835
The all-American Nick !
769
00:49:20,918 --> 00:49:22,961
Il vole le ballon ! Il se lance !
770
00:49:23,045 --> 00:49:25,214
Va-t-il y arriver ? Oh, mon Dieu.
771
00:49:25,297 --> 00:49:26,382
Sérieusement ?
772
00:49:26,465 --> 00:49:27,467
Il dort ?
773
00:49:27,550 --> 00:49:29,385
Le Canada a perdu le match,
774
00:49:29,469 --> 00:49:31,179
et Nick, sa carrière.
775
00:49:31,262 --> 00:49:32,722
Et le pire, c'est que...
776
00:49:33,847 --> 00:49:35,057
D'accord.
777
00:49:35,141 --> 00:49:37,894
Bon, dors bien, mec.
778
00:49:46,318 --> 00:49:48,070
Qu'est-ce qu'on fait ?
779
00:49:48,153 --> 00:49:50,657
Je me suis dit qu'une séance de yoga
nous aiderait à nous détendre
780
00:49:50,739 --> 00:49:52,157
avant le match d'aujourd'hui.
781
00:49:53,492 --> 00:49:56,496
Bienvenue, messieurs, et namasté.
782
00:49:57,288 --> 00:49:59,498
Nan, m'en vais.
783
00:50:00,000 --> 00:50:01,793
Le yoga,
c'est pour les gonzesses, mec.
784
00:50:01,876 --> 00:50:06,423
C'est une idée préconçue courante.
Le yoga est aussi pour les hommes.
785
00:50:06,505 --> 00:50:07,882
Ça demande beaucoup de force.
786
00:50:07,965 --> 00:50:11,219
D'ailleurs, ça m'a aidé
Ă surmonter mon divorce.
787
00:50:11,927 --> 00:50:15,973
Maintenant, dites-le avec moi,
mettez-y toute votre énergie. Namasté.
788
00:50:16,557 --> 00:50:19,018
Namasté.
789
00:50:19,101 --> 00:50:21,980
C'est bien. Revenez au centre.
790
00:50:22,230 --> 00:50:25,233
VoilĂ . On va tendre nos bras
pour le premier étirement.
791
00:50:25,315 --> 00:50:27,609
La posture du guerrier modifiée.
Allez, on tend les bras.
792
00:50:27,693 --> 00:50:32,197
Sentez vos deltoĂŻdes. Bougez
d'un côté sur l'autre, c'est ça.
793
00:50:32,282 --> 00:50:34,909
Comme si on vous donnait
les documents du divorce,
794
00:50:34,992 --> 00:50:36,619
et que vous ne vouliez pas les voir.
795
00:50:36,702 --> 00:50:39,038
Non, allez-vous-en. Dehors.
796
00:50:39,164 --> 00:50:42,709
Je vous croyais vendeur de hot-dogs,
pas mandataire du tribunal.
797
00:50:43,835 --> 00:50:47,380
D'un côté sur l'autre, c'est bien.
J'adore ce que vous faites.
798
00:50:47,797 --> 00:50:50,050
Et on revient au centre. VoilĂ .
799
00:50:50,132 --> 00:50:52,968
Inspirez, expirez.
800
00:50:54,054 --> 00:50:56,514
Passons Ă la posture Fatale.
801
00:50:56,681 --> 00:50:59,768
Tendez les bras vers l'avant,
les paumes vers le haut.
802
00:50:59,893 --> 00:51:02,728
On va gentiment plier ces biceps,
803
00:51:02,811 --> 00:51:05,230
et ramener ces paumes vers le visage
804
00:51:05,315 --> 00:51:07,317
comme si vous vous demandiez :
805
00:51:07,442 --> 00:51:10,487
- Comment est-ce arrivé ?
- Bon sang.
806
00:51:10,570 --> 00:51:12,364
Comment en suis-je arrivé là ?
807
00:51:12,447 --> 00:51:14,324
Il est cinglé.
808
00:51:14,532 --> 00:51:15,825
Non.
809
00:51:15,992 --> 00:51:17,035
Non.
810
00:51:17,117 --> 00:51:18,286
Où as-tu trouvé ce type ?
811
00:51:18,369 --> 00:51:19,828
Ă€ la salle de gym en ville.
812
00:51:19,913 --> 00:51:21,706
Il travaille Ă la salle de gym ?
813
00:51:21,789 --> 00:51:25,543
Non, il vit dans l'allée
derrière la salle de sport.
814
00:51:27,711 --> 00:51:29,255
Et on revient au centre.
815
00:51:29,338 --> 00:51:31,257
Au centre. C'est bien.
816
00:51:32,467 --> 00:51:34,469
On va maintenant finir cette séance,
817
00:51:34,552 --> 00:51:37,137
tout comme je le fais chaque nuit
depuis que ma femme ma quitté,
818
00:51:37,514 --> 00:51:39,057
en se penchant en avant.
819
00:51:39,391 --> 00:51:40,642
On se penche légèrement en avant.
820
00:51:40,724 --> 00:51:43,103
On contracte nos fessiers
pour un bon soutien.
821
00:51:43,186 --> 00:51:45,730
On relâche le cou,
c'est très important,
822
00:51:46,231 --> 00:51:48,108
on baisse la tĂŞte au plus bas,
823
00:51:48,190 --> 00:51:49,608
et on essaie de se sucer la bite.
824
00:51:49,693 --> 00:51:50,902
Ils prient, ma chérie.
825
00:51:50,985 --> 00:51:52,278
Essayez de vous sucer la bite.
826
00:51:52,362 --> 00:51:53,863
- Allez-y franco.
- Il est malade.
827
00:51:54,030 --> 00:51:55,156
On relâche tout.
828
00:51:55,239 --> 00:51:57,741
On en perd certains,
mais on gagne d'autres en esprit.
829
00:51:57,826 --> 00:51:59,911
Ce n'est rien.
Je donne aussi des cours privés.
830
00:52:01,788 --> 00:52:03,414
T'es un grand taré, mec !
831
00:52:03,498 --> 00:52:06,166
Je donne des cours privés.
On reprendra plus tard.
832
00:52:06,668 --> 00:52:08,044
Mesdames et messieurs,
833
00:52:08,128 --> 00:52:11,673
veuillez accueillir Rich Johnson,
alias Twinkle The Star.
834
00:52:12,257 --> 00:52:15,885
C'est moi, M. Twinkle.
835
00:52:16,010 --> 00:52:20,097
Après ça, je vais avoir besoin
de désinfectant pour les mains.
836
00:52:20,181 --> 00:52:22,016
Désolé si mes rayons vous éblouissent.
837
00:52:22,099 --> 00:52:24,351
Attention Ă mes rayons.
838
00:52:26,813 --> 00:52:28,606
Désolé.
839
00:52:28,690 --> 00:52:30,817
Certains ont les mains baladeuses.
840
00:52:30,983 --> 00:52:34,945
Le voilĂ , le commentateur
et son complice.
841
00:52:35,155 --> 00:52:37,282
Génial.
842
00:52:41,077 --> 00:52:44,497
Ouais, je vous déteste.
843
00:52:44,581 --> 00:52:47,666
Je vous déteste tous,
c'est un vrai cauchemar.
844
00:52:50,003 --> 00:52:52,630
Dis donc, le jaune te va Ă ravir,
M. Le Soleil.
845
00:52:53,255 --> 00:52:56,509
Je savais pas
que Toccata aimait le basket.
846
00:52:57,635 --> 00:53:00,388
Je t'emmerde, Luther ! Je t'emmerde.
847
00:53:00,472 --> 00:53:01,556
D'accord, mon poussin.
848
00:53:03,182 --> 00:53:05,018
Mesdames et messieurs,
veuillez accueillir
849
00:53:05,101 --> 00:53:08,855
votre célèbre arbitre, Pierre le Mime.
850
00:53:52,356 --> 00:53:53,775
Tiens.
851
00:53:54,900 --> 00:53:56,652
Très bien, les gars, venez.
852
00:54:05,161 --> 00:54:08,248
Bon, écoutez. Je sais
que vous vous attendez Ă un discours
853
00:54:08,331 --> 00:54:11,251
- Ă la Vince Lombardi.
- C'est qui, Vince Lombardi ?
854
00:54:11,376 --> 00:54:12,919
Concentre-toi, mec !
855
00:54:13,043 --> 00:54:15,004
Bon, on change pas de plan, d'accord ?
856
00:54:15,088 --> 00:54:16,881
On fait un match serré,
mais on les laisse gagner.
857
00:54:17,465 --> 00:54:18,842
Nick ! Réveille-toi !
858
00:54:18,925 --> 00:54:21,302
Je dormais pas. Désolé.
859
00:54:21,385 --> 00:54:22,387
T'as un petit filet de bave.
860
00:54:22,469 --> 00:54:25,764
Je pense qu'on n'aura aucun souci
Ă perdre contre ces types.
861
00:54:25,849 --> 00:54:28,059
N'importe quoi !
On peut battre n'importe qui.
862
00:54:28,143 --> 00:54:30,269
Je sais pas, Mobile.
Ces moines gèrent plutôt bien.
863
00:54:41,072 --> 00:54:44,951
Et voilĂ de la pizza. Qui en veut ?
864
00:54:45,492 --> 00:54:49,706
Servez-vous, prenez-en. VoilĂ .
865
00:54:49,789 --> 00:54:50,957
- Par ici !
- J'arrive.
866
00:54:51,041 --> 00:54:52,292
Attends, une seconde.
867
00:54:52,375 --> 00:54:53,793
Tiens, ma petite. Tu la veux ?
868
00:54:53,876 --> 00:54:56,003
- J'aimerais une part.
- Désolé.
869
00:54:56,086 --> 00:54:57,380
Bonjour, c'est Ă vous.
870
00:54:57,463 --> 00:54:58,547
- Merci.
- Bon appétit.
871
00:55:00,007 --> 00:55:01,842
Je suis désolé.
872
00:55:02,469 --> 00:55:04,637
Monsieur, je suis navré.
873
00:55:04,721 --> 00:55:06,222
Attendez, je vais nettoyer ça.
874
00:55:06,306 --> 00:55:08,599
Tenez, des serviettes.
Ça devrait partir.
875
00:55:08,682 --> 00:55:11,936
Je m'excuse auprès de vous
et de votre gang.
876
00:55:18,193 --> 00:55:20,362
La balle est pour les moines.
877
00:55:23,322 --> 00:55:27,993
Red a le ballon. Il tire. Il marque !
878
00:55:29,454 --> 00:55:30,789
Les Moines récupèrent le ballon.
879
00:55:33,625 --> 00:55:36,670
Le numéro 25 fait des mimes.
880
00:55:40,923 --> 00:55:44,385
Il semblerait
que notre bonne étoile...
881
00:55:44,469 --> 00:55:49,557
C'est Rich Johnson,
il boit l'eau bénite !
882
00:55:49,641 --> 00:55:52,351
Bon Dieu, les nonnes sont outrées !
883
00:55:52,434 --> 00:55:53,561
Le jeu reprend.
884
00:55:54,521 --> 00:55:55,897
Il tire et il marque !
885
00:55:59,733 --> 00:56:02,277
Joli slam dunk !
886
00:56:02,362 --> 00:56:04,447
Ballz nous fait son show.
887
00:56:04,530 --> 00:56:07,701
Il se dirige vers le panier,
et slam dunk !
888
00:56:08,242 --> 00:56:09,869
C'est ça, mec !
889
00:56:09,952 --> 00:56:13,539
Les Sacramento Stars se font plaisir
sur le terrain !
890
00:56:16,333 --> 00:56:19,003
Et les Moines marquent Ă nouveau !
891
00:56:19,086 --> 00:56:21,588
Friar Tuck maintient sa position.
892
00:56:22,757 --> 00:56:24,967
C'est un raté pour Big Red !
893
00:56:26,427 --> 00:56:28,554
Big Red sent une puissance l'envahir.
894
00:56:28,637 --> 00:56:31,807
Big Red avance,
et les Moines marquent Ă nouveau !
895
00:56:34,351 --> 00:56:35,894
Aidez-moi !
896
00:56:38,313 --> 00:56:40,274
Temps mort pour les Stars.
897
00:56:41,192 --> 00:56:44,653
Nous rencontrons
des difficultés techniques.
898
00:56:59,710 --> 00:57:01,754
On dirait que Ballz a le ballon,
899
00:57:01,838 --> 00:57:05,800
il fait son show
et traverse le terrain,
900
00:57:05,884 --> 00:57:08,260
c'est le maître dans cet art.
901
00:57:09,512 --> 00:57:10,638
Allez, Ballz, tu gères.
902
00:57:10,722 --> 00:57:12,182
Je lui ai appris ce coup-lĂ .
903
00:57:21,231 --> 00:57:22,608
Ballz !
904
00:57:22,692 --> 00:57:25,277
On sait maintenant
d'oĂą vient son surnom.
905
00:57:26,237 --> 00:57:27,947
Faut pas le prendre
au pied de la lettre
906
00:57:28,030 --> 00:57:29,782
quand je te dis
de nous montrer ce que t'as !
907
00:57:32,202 --> 00:57:36,331
Ça, c'est ce que j'appelle
une méga paire de boules.
908
00:57:37,581 --> 00:57:40,751
Twinkle va essayer
de battre un record,
909
00:57:40,835 --> 00:57:44,755
il va sauter par-dessus cinq moines
durant votre mi-temps divertissement !
910
00:57:53,389 --> 00:57:54,516
Hé, mec, ça va ?
911
00:57:54,599 --> 00:57:56,476
Je me sens pas bien.
912
00:57:57,309 --> 00:58:00,188
Je t'avais dit de ne pas manger
les sushis du vestiaire.
913
00:58:00,271 --> 00:58:01,398
Et tu n'as rien voulu savoir.
914
00:58:06,610 --> 00:58:08,028
On est prĂŞts, Twinkles.
915
00:58:08,112 --> 00:58:09,822
Mec, t'es sûr de vouloir faire ça ?
916
00:58:09,905 --> 00:58:12,909
D'accord, mais si tu te chies dessus,
viens pas te plaindre.
917
00:58:27,465 --> 00:58:30,218
Mes couilles !
918
00:58:30,300 --> 00:58:32,177
Adieu, vœu de silence.
919
00:58:33,596 --> 00:58:36,349
Je suis désolé, mon frère.
Suis-je pardonné ?
920
00:58:37,016 --> 00:58:40,853
T'es un trou du cul.
921
00:58:50,195 --> 00:58:52,197
Bon, au moins, tu es libre demain.
922
00:58:52,282 --> 00:58:54,075
T'auras le temps de récupérer.
923
00:58:54,159 --> 00:58:56,411
Oui, peut-ĂŞtre.
924
00:58:57,369 --> 00:58:59,455
Mais je dois dire
925
00:58:59,539 --> 00:59:02,792
que t'as plutôt bien encaissé
les sales coups des autres,
926
00:59:02,876 --> 00:59:05,961
malgré ton balai dans le cul.
927
00:59:06,045 --> 00:59:08,464
Enfin, c'est un petit balai,
mais il est bien lĂ .
928
00:59:10,257 --> 00:59:12,968
Je te charrie, mec. Tout va bien.
929
00:59:13,552 --> 00:59:14,762
Merci.
930
00:59:14,846 --> 00:59:18,766
Pour vous montrer ma reconnaissance,
931
00:59:19,559 --> 00:59:21,894
j'aimerais vous préparer à manger.
932
00:59:22,644 --> 00:59:24,313
Attends, tu déconnes là .
Tu sais cuisiner ?
933
00:59:24,396 --> 00:59:26,982
Ouais, non, enfin, je cuisine bien.
934
00:59:27,067 --> 00:59:31,653
Je fais un putain de steak.
Il paraît que c'est une tuerie.
935
00:59:32,655 --> 00:59:34,783
D'accord.
936
00:59:34,865 --> 00:59:37,117
Je refuse jamais un bon repas.
937
00:59:37,202 --> 00:59:38,870
- D'accord ?
- D'accord.
938
00:59:38,952 --> 00:59:40,663
Génial. Bon, à plus tard.
939
00:59:40,746 --> 00:59:43,290
Ă€ plus tard.
940
00:59:45,501 --> 00:59:47,378
Ă€ plus tard.
941
00:59:50,130 --> 00:59:53,300
Je voulais l'avait dit, les gars.
942
00:59:53,385 --> 00:59:56,179
J'avoue, tu mentais pas.
943
00:59:56,262 --> 00:59:58,765
Ce steak est délicieux.
944
00:59:59,431 --> 01:00:01,558
Ça doit être la première fois
945
01:00:01,643 --> 01:00:03,436
que Nick reste éveillé
durant tout le dîner.
946
01:00:04,728 --> 01:00:07,481
Non, il s'est assoupi.
947
01:00:07,565 --> 01:00:09,400
Approchez vos verres et goûtez
948
01:00:09,483 --> 01:00:12,237
l'un des meilleurs
Pénis Noir de Napa Valley.
949
01:00:12,320 --> 01:00:14,114
Pinot Noir.
950
01:00:14,197 --> 01:00:15,407
Pinot Noir.
951
01:00:17,951 --> 01:00:19,327
Oui, il en reste ?
952
01:00:19,411 --> 01:00:21,579
Oui, bien sûr.
953
01:00:24,708 --> 01:00:27,418
Qu'est-ce que ça fait là ?
954
01:00:30,295 --> 01:00:32,006
J'adore cuisiner pour mes amis.
955
01:00:32,715 --> 01:00:35,217
Faut que tu me dises
ce que t'as mis lĂ -dessus, mec.
956
01:00:35,300 --> 01:00:37,594
- C'est délicieux.
- Oui, bien sûr.
957
01:00:37,721 --> 01:00:42,182
Alors pour commencer,
je frotte bien comme il faut,
958
01:00:42,266 --> 01:00:45,686
ensuite, j'ajoute un peu
959
01:00:45,769 --> 01:00:47,813
de fromage fermenté,
et je mets le tout sur le grill.
960
01:00:48,398 --> 01:00:49,858
Ma mère faisait ça aussi.
961
01:00:51,317 --> 01:00:53,360
Quel genre de fromage ?
962
01:00:53,445 --> 01:00:58,324
C'est du fromage Fermenté. Fermenté.
963
01:00:58,407 --> 01:01:01,493
Fermenté sous mes boules.
964
01:01:05,664 --> 01:01:07,000
Oh, mon Dieu !
965
01:01:07,083 --> 01:01:08,418
Vous venez de manger mes boules.
966
01:01:08,501 --> 01:01:11,129
- Vous l'avez cherché !
- Je vais te tuer !
967
01:01:11,211 --> 01:01:13,297
On se voit demain, chère équipe !
968
01:01:13,380 --> 01:01:16,009
Attrapez-le !
969
01:01:27,811 --> 01:01:30,022
C'est vraiment exquis.
970
01:01:30,731 --> 01:01:31,733
M. Smegman,
971
01:01:31,815 --> 01:01:33,650
quand comptez-vous
me sortir de cet enfer
972
01:01:33,735 --> 01:01:35,987
et me laisser participer au Match 7 ?
973
01:01:36,070 --> 01:01:37,489
Vous êtes sérieux ?
974
01:01:37,572 --> 01:01:40,532
Bon, le génie,
analysons ensemble vos exploits.
975
01:01:41,367 --> 01:01:44,536
Numéro un : grâce à vous,
Weinergate est devenue célèbre.
976
01:01:44,621 --> 01:01:47,123
Numéro deux : vous avez détruit
une chambre d'hĂ´tel.
977
01:01:48,166 --> 01:01:53,296
Numéro trois :
vous avez fait pleurer un bébé adulte.
978
01:01:53,380 --> 01:01:56,590
Numéro quatre : vous avez tué
un perroquet d'une grande valeur.
979
01:01:57,300 --> 01:01:59,552
Et mon préféré, numéro cinq :
980
01:01:59,635 --> 01:02:04,056
vous avez fait subir
une vasectomie inutile Ă un moine.
981
01:02:04,682 --> 01:02:06,809
Quarante ans, M. Smegman.
982
01:02:07,476 --> 01:02:09,019
Quarante ans de quoi ?
983
01:02:09,521 --> 01:02:13,108
Depuis que les Sacramento Royals
ont remporté un championnat de la WBL.
984
01:02:13,190 --> 01:02:15,025
Je sais que vous me détestez,
985
01:02:15,110 --> 01:02:18,113
mais cette ligue a besoin de moi.
986
01:02:18,237 --> 01:02:19,905
Mon équipe a besoin de moi.
987
01:02:19,989 --> 01:02:23,117
Avec mon expérience à l'extérieur,
notre cote va monter.
988
01:02:23,201 --> 01:02:24,952
Laissez-moi participer au championnat.
989
01:02:25,036 --> 01:02:27,371
Laissez-moi participer au Match 7.
990
01:02:28,373 --> 01:02:30,416
Vous savez, un vieux proverbe dit :
991
01:02:30,500 --> 01:02:32,918
"Celui qui pense
que les autres sont des trous de cul,
992
01:02:33,085 --> 01:02:36,130
"est le trou du cul."
993
01:02:36,213 --> 01:02:38,215
Vous raffolez des citations,
pas vrai ?
994
01:02:38,298 --> 01:02:40,677
Non, j'adore les biscuits chinois.
995
01:02:40,760 --> 01:02:45,682
Je vous donne une dernière chance.
Ne faites pas le con.
996
01:02:46,516 --> 01:02:48,059
Vous ne le regretterez pas.
997
01:02:56,400 --> 01:02:58,694
Jenny - Trop hâte pour CostumeCon.
Ton costume va être dément.
998
01:02:58,820 --> 01:02:59,946
Rentre Ă la maison Ă temps.
999
01:03:14,753 --> 01:03:17,380
Bon sang, Jenny, c'est bien.
1000
01:03:19,923 --> 01:03:22,384
L'excitation de Sacramento
pour le Match 7 est palpable.
1001
01:03:22,469 --> 01:03:25,179
Les Royals sont impatients de voir
si Rich jouera à leurs côtés.
1002
01:03:25,262 --> 01:03:26,972
On va s'éclater, mec.
1003
01:03:27,056 --> 01:03:29,433
Rich, je te présente Stan.
1004
01:03:29,516 --> 01:03:31,310
C'est le président de TSA.
1005
01:03:31,393 --> 01:03:34,188
C'est lui qui te conduira
à l'aéroport après le match.
1006
01:03:34,271 --> 01:03:36,190
Un de ses amis travaille
à la sécurité de l'aéroport.
1007
01:03:36,273 --> 01:03:38,233
C'est cool ça, Stan,
l'homme de la situation.
1008
01:03:38,943 --> 01:03:41,321
Je suis un grand fan. Vraiment.
1009
01:03:41,403 --> 01:03:44,532
Putain ! Connard ! Enfoiré !
1010
01:03:45,157 --> 01:03:47,534
Je suis désolé, je croyais
que tu étais un grand fan.
1011
01:03:47,619 --> 01:03:51,331
Oui, je suis un grand fan. Enculé !
1012
01:03:51,414 --> 01:03:54,209
Enculé ! Sale bâtard, fils de pute !
1013
01:03:54,668 --> 01:03:57,378
Putain de merde !
1014
01:03:58,170 --> 01:04:01,924
D'accord, je comprends.
TSA signifie...
1015
01:04:02,007 --> 01:04:05,719
Enculé de ta race !
1016
01:04:05,804 --> 01:04:08,431
Bien, allons jouer
et récolter de l'argent pour le TSA.
1017
01:04:09,724 --> 01:04:12,434
Après, tu me feras passer la sécurité
pour que j'aille au CostumeCon.
1018
01:04:14,728 --> 01:04:17,147
T'as déjà vu une grosse voler ?
1019
01:04:26,449 --> 01:04:28,827
Tête de gland de ta mère !
1020
01:04:52,016 --> 01:04:54,852
STAN L'HOMME DE LA SITUATION
1021
01:05:45,612 --> 01:05:47,989
Dans ton cul ! Mange-merde !
1022
01:05:48,072 --> 01:05:52,576
Salope ! Petite bite !
Rich Johnson est un raté !
1023
01:05:52,659 --> 01:05:56,413
Bon, je comprends que vous ayez
le syndrome de Gilles de la Tourette,
1024
01:05:56,498 --> 01:05:58,583
et que vous ne puissiez pas
vous contrĂ´ler,
1025
01:05:58,666 --> 01:06:00,250
mais essayer de baisser d'un ton.
1026
01:06:00,335 --> 01:06:02,086
J'ai pas le syndrome de la Tourette.
1027
01:06:02,170 --> 01:06:04,172
Je vous trouve juste con !
1028
01:06:04,880 --> 01:06:07,132
Tu pensais qu'on avait
le syndrome de la Tourette ?
1029
01:06:07,509 --> 01:06:08,635
Vous ne l'avez pas ?
1030
01:06:08,717 --> 01:06:13,138
Rich, le TSA est une association
qui soigne au moyen des insultes.
1031
01:06:13,222 --> 01:06:17,434
Le syndrome de la Tourette est
une maladie neurologique
1032
01:06:17,518 --> 01:06:19,353
qui touche 100 000 Américains.
1033
01:06:19,436 --> 01:06:21,647
Mais eux le font
pour évacuer le stress.
1034
01:06:22,565 --> 01:06:24,650
Quel petit trou duc !
1035
01:06:24,733 --> 01:06:26,944
C'est bon, tu es membre.
1036
01:06:31,240 --> 01:06:33,826
M. Johnson,
rendez-moi ce qui m'appartient.
1037
01:06:33,909 --> 01:06:36,578
C'est mon préféré.
1038
01:06:43,293 --> 01:06:45,797
Désolé à tous.
1039
01:07:19,914 --> 01:07:22,792
De quoi tu parles,
tĂŞte Ă claques de M. Magoo ?
1040
01:07:22,876 --> 01:07:24,377
Faute sur le 69 !
1041
01:07:24,460 --> 01:07:27,004
C'est bon, c'est rien.
1042
01:07:35,179 --> 01:07:37,723
Rich, il paraît
que le trou de ta femme est plus gros.
1043
01:07:37,806 --> 01:07:42,561
Bonne chance pour la baiser, bouffon.
Face de pet !
1044
01:07:43,103 --> 01:07:46,440
Bonne chance, merdeux.
Espèce de tafiole !
1045
01:07:46,523 --> 01:07:48,025
Ta gueule.
1046
01:07:48,610 --> 01:07:50,195
Ta gueule !
1047
01:07:50,277 --> 01:07:51,362
Vieux taco pourri !
1048
01:07:51,445 --> 01:07:53,405
Hé, enculé ! Bonne chance !
1049
01:07:53,489 --> 01:07:55,282
Enfoiré de mes deux ! Fils de pute !
1050
01:07:55,367 --> 01:07:58,995
Espèce de sale bâtard de merde !
Je t'emmerde, je t'encule,
1051
01:07:59,079 --> 01:08:01,498
sac Ă foutre, bouseux,
faux cul, tronche de cake !
1052
01:08:01,581 --> 01:08:04,291
La ferme ! Temps mort !
1053
01:08:06,335 --> 01:08:07,670
C'est dingue.
1054
01:08:07,753 --> 01:08:11,048
Je vois pas en quoi ça les aide.
Ces gens sont malades.
1055
01:08:11,132 --> 01:08:12,384
Ils passent leur temps Ă jurer.
1056
01:08:12,467 --> 01:08:13,468
Vas-y doucement, mec.
1057
01:08:13,550 --> 01:08:16,220
Bois, tu te sentiras mieux.
1058
01:08:16,304 --> 01:08:19,349
- Merci.
- Ça va aller, mec. Vas-y.
1059
01:08:19,431 --> 01:08:21,518
Sois pas trop dur avec toi-mĂŞme.
1060
01:08:35,448 --> 01:08:37,450
Il bande !
1061
01:08:44,123 --> 01:08:47,376
C'est pour le steak, connard !
1062
01:08:53,341 --> 01:08:55,927
Qu'est-ce que t'as fait, mec ?
1063
01:08:58,220 --> 01:08:59,847
Bon. Imagine Rosean Barr nue.
1064
01:08:59,930 --> 01:09:02,266
Donald et Melania Trump en levrette.
1065
01:09:02,350 --> 01:09:04,811
Non, ça part pas.
Je vais louper mon vol.
1066
01:09:04,894 --> 01:09:08,356
Roseanne Barr nue.
Betty White en étoile de mer.
1067
01:09:08,439 --> 01:09:11,025
Ça marche pas, je vais rater mon vol !
1068
01:09:11,109 --> 01:09:14,362
Assieds-toi, mec. Va-t'en.
1069
01:09:14,445 --> 01:09:15,697
Non, ça marche pas !
1070
01:09:16,613 --> 01:09:20,284
Du pop-corn brûlé. Wilford Brimley.
Le vieux qui dit diabète.
1071
01:09:20,368 --> 01:09:22,537
Non, ça marche pas !
1072
01:09:22,619 --> 01:09:25,664
Bon, pense à ma mère. Non.
Pense à ta mère !
1073
01:09:25,748 --> 01:09:27,082
Pas ma mère.
Arrête de penser à ma mère.
1074
01:09:27,167 --> 01:09:28,668
Non, ça ne marche pas !
1075
01:09:28,752 --> 01:09:33,214
Pense Ă des seins poilus.
Imagine-toi bouffer le cul de M. T.
1076
01:09:33,297 --> 01:09:35,300
Fais quelque chose, mec.
1077
01:09:35,382 --> 01:09:37,676
Pense-y plus fort.
T'y penses pas assez.
1078
01:09:37,761 --> 01:09:39,679
Bon, attends. J'ai une idée.
1079
01:09:39,762 --> 01:09:40,930
Je vais louper mon vol.
1080
01:09:41,014 --> 01:09:42,724
T'en fais pas. C'est une urgence.
1081
01:09:42,806 --> 01:09:46,603
Éloigne ça de nous. Allez !
1082
01:09:46,685 --> 01:09:48,438
J'ai du renfort.
1083
01:09:48,645 --> 01:09:50,856
- Fais-le.
- VoilĂ !
1084
01:09:54,944 --> 01:09:57,364
Si ça n'aide pas, rien ne marchera.
1085
01:09:58,573 --> 01:10:00,867
Il est plus dur !
1086
01:10:04,496 --> 01:10:06,456
Mec, c'est trop tard.
1087
01:10:06,538 --> 01:10:08,207
T'en fais pas, putain !
1088
01:10:08,291 --> 01:10:10,210
Mon ami va te faire passer.
1089
01:10:10,835 --> 01:10:12,796
Merci et bon vol.
1090
01:10:14,838 --> 01:10:17,550
Voici Alex.
Il va nous faire passer la sécurité.
1091
01:10:17,634 --> 01:10:20,595
Grosse bite ! Merde, fait chier !
1092
01:10:20,679 --> 01:10:23,097
Franchement.
On n'a pas le temps pour ça.
1093
01:10:23,180 --> 01:10:24,640
Désolé, j'aurais dû te le dire.
1094
01:10:24,724 --> 01:10:26,059
Il a le syndrome de la Tourette.
1095
01:10:26,141 --> 01:10:30,020
Bander ! Bander ! Bombe ! Bombe !
1096
01:10:30,104 --> 01:10:33,273
Ne dites pas ce mot.
Non, je dois prendre mon vol !
1097
01:10:33,358 --> 01:10:37,153
Je vais louper le CostumeCon
de ma fille ! Il disait bander.
1098
01:10:37,237 --> 01:10:38,988
C'est pas une bombe,
c'est une érection !
1099
01:12:03,238 --> 01:12:04,239
Bienvenue
ENTRÉE PRINCIPALE
1100
01:12:04,323 --> 01:12:05,324
McClellan
Services Jet
1101
01:12:06,326 --> 01:12:07,993
Merci.
1102
01:12:10,037 --> 01:12:12,122
Liz - Jenny est en PLEURS !
J'en reviens pas que tu aies loupé ça.
1103
01:12:15,251 --> 01:12:18,213
Tu lui as brisé le cœur.
Rentre pas avant d'avoir arrangé ça.
1104
01:12:18,462 --> 01:12:20,215
Taxi !
1105
01:12:27,639 --> 01:12:29,682
L'homme qui bande !
1106
01:12:32,810 --> 01:12:37,106
Surprise !
1107
01:12:41,152 --> 01:12:44,530
Ça, mon frère,
c'est ta petite fête de départ.
1108
01:12:44,613 --> 01:12:47,491
Malheureusement, on dirait
que Smegman ne compte pas annuler
1109
01:12:47,574 --> 01:12:49,284
ta suspension de la WBL.
1110
01:12:49,368 --> 01:12:50,953
Ça ne m'étonne pas des masses.
1111
01:12:51,037 --> 01:12:54,624
Ouais, donc on s'est dit,
autant s'amuser.
1112
01:12:54,707 --> 01:12:58,252
Et profiter au maximum.
Du coup, on a trouvé des prostituées,
1113
01:12:58,336 --> 01:13:00,797
et un peu de cocaĂŻne.
Non, je plaisante, mec.
1114
01:13:00,880 --> 01:13:02,716
Écoutez tous.
1115
01:13:02,841 --> 01:13:06,219
Veuillez lever vos verres
pour mon frère d'une autre mère,
1116
01:13:06,845 --> 01:13:08,805
le beau Richie.
1117
01:13:08,887 --> 01:13:11,140
- Exact.
- L'Chaim.
1118
01:13:15,895 --> 01:13:20,734
Tu sais, mec,
tu me ressembles beaucoup.
1119
01:13:20,817 --> 01:13:22,402
Je suis grand, bronzé et beau ?
1120
01:13:22,484 --> 01:13:23,862
T'aimerais bien.
1121
01:13:23,944 --> 01:13:25,947
Non, mec,
1122
01:13:26,030 --> 01:13:29,658
comme toi, je m'implique énormément
dans le basket.
1123
01:13:29,743 --> 01:13:32,328
Je pensais que chaque victoire,
1124
01:13:32,412 --> 01:13:35,498
que chaque championnat comptait,
et que les gens m'aimeraient.
1125
01:13:35,582 --> 01:13:38,084
Et je pensais aussi
que ma famille serait toujours lĂ .
1126
01:13:38,208 --> 01:13:42,713
Mais à mon retour, j'ai réalisé
1127
01:13:42,796 --> 01:13:44,840
que je ne connaissais plus ma femme.
1128
01:13:44,923 --> 01:13:48,136
Tu comprends ?
Je n'avais pas vu grandir mes enfants.
1129
01:13:48,302 --> 01:13:52,849
Je ne veux pas devenir sentimental,
mais, évite de finir comme moi.
1130
01:13:52,931 --> 01:13:55,976
D'accord ? Tu peux encore
arranger les choses avec ta famille.
1131
01:13:56,060 --> 01:13:58,979
OK ? Fais ce qu'il faut, bébé.
1132
01:14:02,317 --> 01:14:04,735
Je suis désolé
d'avoir été si dur avec toi.
1133
01:14:04,819 --> 01:14:07,530
C'est rien, Mobile.
1134
01:14:07,613 --> 01:14:10,491
Tu seras toujours ma petite tafiole.
1135
01:14:12,034 --> 01:14:13,452
Non, tu vas me manquer, mec.
1136
01:14:13,536 --> 01:14:14,621
Toi aussi, tu vas me manquer.
1137
01:14:15,287 --> 01:14:16,705
T'as une dernière requête ?
1138
01:14:16,789 --> 01:14:19,501
Une dernière requête ?
1139
01:14:20,292 --> 01:14:22,252
Une dernière requête pour Ballz ?
1140
01:14:22,545 --> 01:14:25,547
Pour Nick le Narcoleptique ?
En fait, j'en ai une.
1141
01:14:26,423 --> 01:14:30,011
Voilà ma dernière requête.
D'oĂą vient le surnom Mike le Matelas ?
1142
01:14:36,768 --> 01:14:39,770
D'accord.
1143
01:14:39,854 --> 01:14:42,649
C'est arrivé il y a deux ans.
1144
01:14:42,731 --> 01:14:44,650
Ă€ Lubbock, au Texas.
1145
01:14:45,652 --> 01:14:47,487
Mike ne décrochait pas
quand on l'appelait.
1146
01:14:47,569 --> 01:14:49,738
Et il était en retard pour un match.
1147
01:14:50,489 --> 01:14:54,702
Alors Ballz, Cari et moi,
on s'est rendus dans sa chambre.
1148
01:15:02,711 --> 01:15:09,009
C'est pas ce que vous croyez.
1149
01:15:19,351 --> 01:15:21,229
De l'huile de moteur ?
1150
01:15:21,311 --> 01:15:23,605
VoilĂ pourquoi on l'appelle
Mike le Matelas !
1151
01:15:23,689 --> 01:15:24,940
De l'huile de moteur ?
1152
01:15:25,024 --> 01:15:27,234
Pour un maximum de viscosité.
1153
01:15:28,819 --> 01:15:33,240
Quel gros cochon.
Ă€ fourrer sa bite dans le matelas.
1154
01:15:36,036 --> 01:15:38,663
Merde, qu'est-ce qu'on entend ?
1155
01:15:42,042 --> 01:15:44,878
Tout va bien, maman
1156
01:15:46,087 --> 01:15:47,922
Tout va bien chez moi
1157
01:15:48,006 --> 01:15:50,592
Tout va bien, maman
1158
01:15:50,675 --> 01:15:53,136
Le pire imitateur d'Elvis.
1159
01:15:53,219 --> 01:15:57,640
Tout va bien, tout va bien,
tout va bien
1160
01:15:57,724 --> 01:15:59,184
Mec, ferme ta gueule.
1161
01:15:59,266 --> 01:16:01,019
On dirait deux muets qui baisent.
1162
01:16:01,101 --> 01:16:04,229
Espèce de bâtard,
toi, ferme ta grande gueule !
1163
01:16:04,314 --> 01:16:07,150
Abruti ! Je vais te sucer la bite !
Je vais te la sucer comme un boss !
1164
01:16:07,233 --> 01:16:10,403
Espèce de petite tarlouze !
Je vais te faire bouffer ton poing !
1165
01:16:14,740 --> 01:16:16,408
Moi, je vais t'exploser
ta grande gueule.
1166
01:16:16,493 --> 01:16:18,745
Sois pas trop cruel, bébé.
1167
01:16:18,828 --> 01:16:21,081
Tout doux !
1168
01:16:21,163 --> 01:16:24,376
Personne ne s'adresse
de cette manière-là à un ami,
1169
01:16:24,458 --> 01:16:27,671
surtout pas un type
qui ressemble Ă Paul Bunyan.
1170
01:16:28,505 --> 01:16:30,632
Et tu comptes faire quoi, hein ?
1171
01:16:31,966 --> 01:16:34,678
Rich Johnson, c'est ça ?
À l'époque, t'étais encore quelqu'un.
1172
01:16:34,761 --> 01:16:37,180
Doucement, le faux bûcheron.
1173
01:16:37,262 --> 01:16:39,056
Rich Johnson est toujours quelqu'un.
1174
01:16:39,974 --> 01:16:42,143
C'est mignon. C'est vraiment adorable.
1175
01:16:42,226 --> 01:16:44,645
Moi aussi, j'ai des petits copains.
HĂ©, les gars !
1176
01:16:47,524 --> 01:16:49,442
C'est une blague.
1177
01:16:54,197 --> 01:16:56,990
Vous voulez danser ? Alors dansons.
1178
01:16:58,909 --> 01:17:01,203
Qu'est-ce que vous attendez ?
1179
01:17:01,621 --> 01:17:03,914
Vous savez pas jouer,
et vous ĂŞtes des tapettes !
1180
01:17:12,506 --> 01:17:15,217
Ça ne me dérangerait pas
de faire semblant d'être piétiné.
1181
01:17:15,301 --> 01:17:18,680
Je vais te réduire en nuggets !
1182
01:17:18,762 --> 01:17:20,431
Cocorico, vieux...
1183
01:17:24,144 --> 01:17:27,396
Je veux vivre ma vie pas Ă pas.
1184
01:17:31,650 --> 01:17:33,235
Ă€ mon tour, petite bite.
1185
01:17:35,320 --> 01:17:37,865
Rencontrer un podiatre !
1186
01:17:37,948 --> 01:17:40,451
Place au bacon !
1187
01:17:42,912 --> 01:17:46,291
Quel est ton but ?
1188
01:17:46,416 --> 01:17:48,501
Que fait un adulte
dans un costume d'ours polaire ?
1189
01:17:48,585 --> 01:17:50,587
VOS VIEUX COCKTAILS
Sticky Wicket
1190
01:17:50,670 --> 01:17:53,297
Ouais ! On est numéro un !
1191
01:17:53,381 --> 01:17:57,719
Ouais !
1192
01:17:58,761 --> 01:18:02,097
Il y avait des trucs,
1193
01:18:02,181 --> 01:18:03,849
mais je sais pas
pourquoi elle me sentait pas.
1194
01:18:03,975 --> 01:18:05,477
- Enfin...
- Oui, je vois.
1195
01:18:10,814 --> 01:18:14,610
Les filles maigres, c'est surfait.
Vive Bigbootygirls.com
1196
01:18:14,694 --> 01:18:18,740
Je suis désolée pour le Match 7.
1197
01:18:18,823 --> 01:18:20,325
Mais c'est juste un match.
1198
01:18:20,408 --> 01:18:24,746
Oui, mais c'est un match
que je ne jouerai jamais.
1199
01:18:24,828 --> 01:18:26,997
C'est pas parce que
tu joues pas pour les Royals
1200
01:18:27,082 --> 01:18:29,209
que tu peux plus faire de basket.
1201
01:18:29,626 --> 01:18:31,293
J'essaie juste d'aider.
1202
01:18:31,377 --> 01:18:34,963
Cari, ce pantalon te va bien.
1203
01:18:35,965 --> 01:18:37,842
Merci d'avoir remarqué.
1204
01:18:37,926 --> 01:18:40,428
J'ai arrêté de porter
des sous-vĂŞtements,
1205
01:18:40,511 --> 01:18:43,180
du coup, on ne voit plus de marques.
Ça change tout.
1206
01:18:43,264 --> 01:18:45,850
Bon, les gars.
On décolle dans une minute.
1207
01:18:45,934 --> 01:18:48,395
Je vais tâter du tuyau vite fait, OK ?
1208
01:18:48,478 --> 01:18:51,439
C'est dégueu et mal.
1209
01:19:20,301 --> 01:19:25,015
Salut, gamin. T'aimes les cookies ?
1210
01:19:25,097 --> 01:19:27,600
Étranger danger !
1211
01:19:27,684 --> 01:19:29,436
T'en fais pas,
je suis lĂ pour t'aider.
1212
01:19:29,519 --> 01:19:31,730
Comment ?
1213
01:19:42,032 --> 01:19:45,409
Mon père m'a fait lancer le ballon
1214
01:19:45,493 --> 01:19:49,205
3 000 fois
sous une pluie torrentielle.
1215
01:19:50,122 --> 01:19:52,916
Je n'avais personne pour m'aider.
1216
01:19:53,001 --> 01:19:57,338
Maintenant, si. Allez, montre-moi.
1217
01:19:57,421 --> 01:19:59,381
Un cookie dans la boîte à cookies !
1218
01:20:06,264 --> 01:20:07,974
Hé, les gars. Regardez ça.
1219
01:20:08,057 --> 01:20:10,143
Qu'est-ce qu'il y a, Ballz ?
1220
01:20:14,898 --> 01:20:16,106
Non !
1221
01:20:16,190 --> 01:20:20,362
Oui. Bien, allez.
1222
01:20:20,444 --> 01:20:24,532
PrĂŞt ? C'est parti. Je suis lĂ .
Montre-moi ce que t'as !
1223
01:20:27,118 --> 01:20:29,371
Je suis content
qu'il n'ait pas écrasé cette merde.
1224
01:20:29,453 --> 01:20:31,121
Il tire mieux que Mike.
1225
01:20:40,506 --> 01:20:42,591
J'aimerais vous montrer un truc.
1226
01:20:42,676 --> 01:20:44,386
Et si c'est son fils ?
1227
01:20:45,636 --> 01:20:48,889
Il traverse le terrain, il saute.
1228
01:20:48,972 --> 01:20:54,354
Génial ! Deux points.
C'est ça dont je parle.
1229
01:20:54,645 --> 01:20:56,605
Alors, Smegman ? Allez, quoi.
1230
01:20:56,689 --> 01:20:59,692
Trop tard.
1231
01:21:02,779 --> 01:21:06,574
Je dois y aller,
mais continue de t'entraîner.
1232
01:21:14,582 --> 01:21:17,877
Tiens, c'est pour toi.
1233
01:21:19,503 --> 01:21:20,838
Merci.
1234
01:21:20,921 --> 01:21:23,007
Continue de t'entraîner, d'accord ?
1235
01:21:27,761 --> 01:21:29,764
Nous sommes en direct
de la Ligue mondiale de basketball,
1236
01:21:29,847 --> 01:21:31,015
Match 7 Finales de la WBL
Sacramento, Ca.
1237
01:21:31,099 --> 01:21:33,393
au Match 7, qui va commencer
dans quelques instants,
1238
01:21:33,475 --> 01:21:35,728
et nous venons de recevoir
des nouvelles.
1239
01:21:35,811 --> 01:21:38,773
La WBL a suspendu
Rich Johnson de façon permanente
1240
01:21:38,856 --> 01:21:42,902
et si je peux me permettre,
Ă juste titre.
1241
01:21:43,778 --> 01:21:45,572
Je t'emmerde, Joe.
1242
01:21:46,155 --> 01:21:48,240
Va te faire foutre avec ton costume.
1243
01:21:48,323 --> 01:21:50,242
Allez, continue ton petit spetacle.
1244
01:21:50,326 --> 01:21:51,661
Apparemment...
1245
01:21:51,744 --> 01:21:55,289
Apparemment, les chats
ne font pas des chiens.
1246
01:21:57,125 --> 01:21:59,127
Maman ? Papi ?
On peut rentrer Ă la maison ?
1247
01:22:00,086 --> 01:22:01,338
Oui, on peut rentrer.
1248
01:22:01,421 --> 01:22:03,298
On y va. Prends tes affaires.
1249
01:22:03,381 --> 01:22:05,008
Prends ton téléphone.
1250
01:22:05,132 --> 01:22:06,967
Une minute, mesdames et messieurs.
1251
01:22:07,051 --> 01:22:10,846
On dirait qu'on a un invité spécial
qui descend du plafond.
1252
01:22:10,930 --> 01:22:13,475
C'est un oiseau. C'est un avion.
1253
01:22:13,557 --> 01:22:16,644
C'est Rich Johnson !
1254
01:22:16,728 --> 01:22:18,104
Jenny, c'est moi !
1255
01:22:19,773 --> 01:22:24,402
Papa ! Maman, c'est vraiment lui.
Il porte mon costume Rich Johnson !
1256
01:22:26,904 --> 01:22:30,115
QUAKES - ROYALS
1257
01:22:41,168 --> 01:22:43,505
Non, attendez.
Quelqu'un doit l'aider Ă descendre.
1258
01:22:45,798 --> 01:22:47,050
Non !
1259
01:22:48,885 --> 01:22:50,427
Oui, je suis tout nu.
1260
01:22:55,015 --> 01:22:56,558
J'aimerais avoir
le pouvoir d'invisibilité.
1261
01:23:07,945 --> 01:23:09,530
Désolé.
1262
01:23:11,240 --> 01:23:15,703
Maman, Jenna May, Mildred, ça va ?
1263
01:23:20,417 --> 01:23:25,213
Impressionnant.
On est faits du mĂŞme bois.
1264
01:23:26,965 --> 01:23:30,427
- Papa, je savais que tu viendrais.
- Merci.
1265
01:23:30,510 --> 01:23:32,095
Dommage pour tes sous-vĂŞtements.
1266
01:23:32,804 --> 01:23:36,516
Je suis désolé
d'avoir loupé CostumeCon.
1267
01:23:36,599 --> 01:23:38,309
Je suis désolé pour tout.
1268
01:23:38,435 --> 01:23:40,311
Je vais essayer d'ĂŞtre
un meilleur père.
1269
01:23:40,395 --> 01:23:42,856
Approchez. Je vous aime.
1270
01:23:43,105 --> 01:23:45,442
Qu'y a-t-il, bébé ?
1271
01:23:46,775 --> 01:23:48,569
Que se passe-t-il ?
1272
01:23:48,653 --> 01:23:52,365
Rien, mais tu risques
de refaire parler de toi.
1273
01:23:58,872 --> 01:24:01,124
Allez, donne tout ce que t'as
1274
01:24:01,207 --> 01:24:03,209
Ça va être chaud
1275
01:24:03,292 --> 01:24:05,420
Je te vois pas venir
1276
01:24:05,502 --> 01:24:07,546
Cinq meufs de mon équipe
s'occuperont de moi
1277
01:24:07,630 --> 01:24:09,882
Alors va te rafraîchir et rejoins-moi
1278
01:24:09,966 --> 01:24:12,344
Aucune pression
On a déjà ce qu'il faut
1279
01:24:12,426 --> 01:24:14,386
Huit bouteilles de pétillant
1280
01:24:14,470 --> 01:24:16,680
Demande-moi une fois de plus
Va droit au but
1281
01:24:16,765 --> 01:24:18,932
Je suis un mec chaud
Un joueur
1282
01:24:19,016 --> 01:24:21,060
On plane, prend un ascenseur
1283
01:24:21,144 --> 01:24:22,896
Jusqu'au dernier étage
On pourrait y ĂŞtre
1284
01:24:22,979 --> 01:24:25,190
Avant d'aller faire la fĂŞte
avec les verres en l'air
1285
01:24:25,273 --> 01:24:27,984
Impossible, je veux être égoïste,
je veux tout
1286
01:24:28,068 --> 01:24:30,195
Le flic qui mange son thon cru
1287
01:24:30,278 --> 01:24:31,988
J'ai pas besoin d'une meuf en plus
1288
01:24:32,072 --> 01:24:34,490
Je veux trouver une meuf
et la regarder droit dans les yeux
1289
01:24:34,573 --> 01:24:36,909
Viens me chercher
1290
01:24:36,993 --> 01:24:39,162
Ça se passe en ville ce soir.
1291
01:24:39,244 --> 01:24:41,081
Ouais, t'as les formes
qui me plaisent
1292
01:24:41,163 --> 01:24:43,625
Tu aimes cette ambiance
1293
01:24:43,707 --> 01:24:45,793
Allons quelque part pour nous détendre
1294
01:24:45,877 --> 01:24:48,004
Monte le son et joue enfin
1295
01:24:48,087 --> 01:24:50,215
Si tu ressens ce que je ressens
1296
01:24:50,297 --> 01:24:52,384
Puis allons-y et passons un accord
1297
01:24:52,466 --> 01:24:54,510
- Allons-y
- Allons-y, debout
1298
01:24:54,594 --> 01:24:56,721
- Allons-y
- Allons-y, debout
1299
01:24:56,805 --> 01:24:59,015
- Allons-y
- Allons-y, debout
1300
01:24:59,099 --> 01:25:01,141
- Allons-y
- Allons-y, debout
1301
01:25:01,225 --> 01:25:03,435
- Allons-y
- Allons-y, debout
1302
01:25:03,520 --> 01:25:05,772
- Allons-y
- Allons-y, debout
1303
01:25:05,854 --> 01:25:07,898
- Allons-y
- Allons-y, debout
1304
01:25:09,067 --> 01:25:10,402
Allons-y
1305
01:25:10,484 --> 01:25:12,820
Rouler allongé, c'est à la mode
Allez, viens
1306
01:25:12,904 --> 01:25:15,073
Ça va chauffer
De Mojave au Serengeti
1307
01:25:15,155 --> 01:25:17,367
Tout le monde sue
En direction d'Hollywood
1308
01:25:17,449 --> 01:25:19,577
J'aime étudier
Regarder mon bébé craquer
1309
01:25:19,661 --> 01:25:21,287
On ne pourrait jamais perdre
1310
01:25:21,371 --> 01:25:23,664
Regarde ces chaussures
Regarde ces tatouages
1311
01:25:23,747 --> 01:25:26,458
Des tas de bijoux
Ă€ ramasser des filles
1312
01:25:26,542 --> 01:25:28,420
Prendre ton monde
1313
01:25:28,502 --> 01:25:30,755
Je pourrais leur donner
ce qu'ils veulent
1314
01:25:30,838 --> 01:25:32,881
Plus cool que
la pĂŞche des Eskimos
1315
01:25:32,966 --> 01:25:34,759
Seulement dix gin tonic
1316
01:25:34,842 --> 01:25:37,595
Pense à tes péchés
Ta tĂŞte va tourner
1317
01:25:37,679 --> 01:25:39,180
La fille doit apprendre sa place
1318
01:25:39,264 --> 01:25:41,807
Lave ton visage, meuf
1319
01:25:41,890 --> 01:25:44,143
Elle me fera vibrer, c'est sûr
1320
01:25:44,226 --> 01:25:46,354
Ensuite, tu devras faire un choix
1321
01:25:46,438 --> 01:25:48,523
Viens me chercher chez moi
1322
01:25:48,605 --> 01:25:50,733
Ça se passe en ville ce soir
1323
01:25:50,817 --> 01:25:53,903
Ouais t'as tout ce que j'aime
1324
01:25:53,987 --> 01:25:55,613
T'as tellement raison
1325
01:25:55,697 --> 01:25:57,532
Allons quelque part pour se détendre
1326
01:25:57,614 --> 01:25:59,742
Monte le son et joue
1327
01:25:59,826 --> 01:26:02,078
Jerry O'Connell, montrez son visage.
1328
01:26:02,912 --> 01:26:06,332
Je tiens Ă te dire
que ton professionalisme
1329
01:26:06,416 --> 01:26:09,543
vient de ruiner
ce qui aurait pu ĂŞtre un grand moment.
1330
01:26:09,627 --> 01:26:13,256
Quand je t'ai montré mes seins noirs
et naturels,
1331
01:26:13,340 --> 01:26:16,967
tu n'as pas cédé à la tentation,
ni eu la réaction que je souhaitais,
1332
01:26:17,051 --> 01:26:19,219
et à cause de ça,
je ne suis plus sûre de vouloir
1333
01:26:19,304 --> 01:26:20,471
travailler avec toi.
1334
01:26:20,555 --> 01:26:22,640
Est-ce que tu sais combien rĂŞvent
1335
01:26:22,724 --> 01:26:26,353
de me voir secouer
mes seins comme ça ?
1336
01:26:26,435 --> 01:26:29,188
Apparemment, tu sais pas qui je suis.
1337
01:26:29,271 --> 01:26:32,609
Pas grave, c'est ça, être un acteur.
Mais t'aurais pu avoir l'air surpris.
1338
01:26:32,692 --> 01:26:34,778
Coupez, putain.
J'en ai marre de parler.
1339
01:26:39,114 --> 01:26:43,202
Ouais, ça a vraiment eu lieu.
100616