Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,392 --> 00:00:41,472
I was a student at a school
for the blind in Tibet.
2
00:00:41,593 --> 00:00:44,033
I could see with one eye.
3
00:00:44,106 --> 00:00:49,066
So my classmates wanted me
to take them somewhere.
4
00:00:49,257 --> 00:00:52,137
Everyone wants their dreams
to come true.
5
00:00:53,000 --> 00:00:55,520
But I had to keep their secret.
6
00:00:55,841 --> 00:01:00,321
I was ten years old at the time.
7
00:01:06,211 --> 00:01:07,451
I want to go.
8
00:01:07,555 --> 00:01:08,875
You're too young.
9
00:01:12,560 --> 00:01:15,640
If i lent you the eagle flute.
You promised to take us there.
10
00:01:15,742 --> 00:01:18,902
No, I only said I'd think about it.
11
00:01:22,698 --> 00:01:26,098
Do you know how far Shenzhen is
from our school?
12
00:02:15,536 --> 00:02:17,576
Grandma, let me go!
13
00:02:20,480 --> 00:02:22,000
You can't go.
14
00:02:26,126 --> 00:02:27,646
I must go!
15
00:02:48,406 --> 00:02:50,526
Why won't you let my go?
16
00:02:51,369 --> 00:02:53,449
Just tell me why.
17
00:02:53,600 --> 00:02:56,160
You think you will become
a star in Shenzhen?
18
00:03:06,784 --> 00:03:08,144
Look to the right.
19
00:03:09,170 --> 00:03:10,330
Good.
20
00:03:12,121 --> 00:03:13,761
Now, look to the left.
21
00:03:18,841 --> 00:03:20,001
Good.
22
00:03:21,594 --> 00:03:22,954
Good.
23
00:03:24,008 --> 00:03:27,728
Thupten needs to have his eye treated
as soon as possible.
24
00:03:27,996 --> 00:03:31,156
If it is delayed,
he's likely to go blind.
25
00:03:31,332 --> 00:03:34,372
Okay, bring him
to the hospital tomorrow.
26
00:03:59,563 --> 00:04:02,323
You can't go on this TV show.
27
00:04:02,679 --> 00:04:12,239
Your eye won't last
if you don't have the operation.
28
00:04:13,086 --> 00:04:14,166
I just want to give it a try.
29
00:04:14,200 --> 00:04:15,560
You can't go.
30
00:04:17,036 --> 00:04:20,385
Look at the train.
31
00:04:20,720 --> 00:04:21,800
Look!
32
00:04:22,015 --> 00:04:23,295
Look!
33
00:04:23,494 --> 00:04:26,944
Look at the train.
34
00:04:27,004 --> 00:04:28,880
Look!
35
00:04:28,981 --> 00:04:33,381
The train is coming.
36
00:04:33,435 --> 00:04:38,430
Everyone take a step back.
37
00:04:38,470 --> 00:04:40,860
Teacher...
38
00:04:40,920 --> 00:04:46,655
Why are there so many houses
on the train?
39
00:04:46,703 --> 00:04:50,275
Those are not called houses.
40
00:04:50,339 --> 00:04:53,790
They are called "carriages".
41
00:04:54,076 --> 00:04:56,676
Many people can sit inside.
42
00:04:56,836 --> 00:04:58,676
Voice map activated.
43
00:04:59,700 --> 00:05:00,820
Lhasa...
44
00:05:00,924 --> 00:05:04,670
The train is very long.
45
00:05:04,736 --> 00:05:08,416
Yongzhou, Wuzhou, Guangzhou
46
00:05:08,460 --> 00:05:11,140
Macao, Shenzhen.
47
00:05:11,232 --> 00:05:15,639
The locomotive is already so far away.
48
00:05:15,710 --> 00:05:20,630
The caboose is still right here.
49
00:05:20,781 --> 00:05:24,381
An arm's length away!
50
00:05:24,473 --> 00:05:25,913
Kelsang!
51
00:05:59,637 --> 00:06:01,997
Why's the lighting like this?
52
00:06:02,053 --> 00:06:03,173
Director.
53
00:06:03,253 --> 00:06:05,613
Two more backlights
will light up on both sides
54
00:06:05,838 --> 00:06:07,398
And on the big screen...
55
00:06:07,454 --> 00:06:09,894
We'll project two new images.
56
00:06:09,960 --> 00:06:12,160
Director, what do you think of
these contestants?
57
00:06:12,227 --> 00:06:15,547
Messed up again!
Remember your position!
58
00:06:15,653 --> 00:06:17,533
Director, call for you.
59
00:06:18,973 --> 00:06:20,253
Hello.
60
00:06:20,908 --> 00:06:23,788
Yeah? When can you arrive?
61
00:06:24,873 --> 00:06:27,713
Flight tickets? No problem.
62
00:06:30,489 --> 00:06:33,049
Room and board? No problem.
63
00:06:33,809 --> 00:06:34,929
What?
64
00:06:34,985 --> 00:06:36,425
You want us to go there
and bring you here?
65
00:06:36,473 --> 00:06:38,073
Director, here's your food.
66
00:06:40,625 --> 00:06:42,505
Okay, no problem.
67
00:06:45,385 --> 00:06:46,425
Repair method.
68
00:06:46,487 --> 00:06:48,607
Replace the screws
and tighten them again.
69
00:06:48,713 --> 00:06:51,313
Enter the manufacture date
of your piano.
70
00:06:51,433 --> 00:06:53,833
Enter the location and
frequency of its use.
71
00:06:55,253 --> 00:06:58,373
1987, Lhasa, unused for 5 years.
72
00:06:58,461 --> 00:07:01,181
I'm sorry, we are
unable to repair your piano.
73
00:07:09,409 --> 00:07:11,809
Brother Sonam said
the TV station's director...
74
00:07:11,873 --> 00:07:14,833
will come to Lhasa to pick us up.
75
00:07:15,120 --> 00:07:18,600
Brother Thupten
already promised to take us there.
76
00:08:04,131 --> 00:08:05,691
Sister Droma!
77
00:08:06,797 --> 00:08:08,517
Sister Droma!
78
00:08:11,865 --> 00:08:13,705
Sister Droma!
79
00:08:27,448 --> 00:08:28,648
According to
the online encyclopedia...
80
00:08:28,713 --> 00:08:32,473
Desire to Sing
is a reality show on Shenzhen TV.
81
00:08:32,546 --> 00:08:35,186
It aims to respect and
encourage everyone's dream.
82
00:08:42,849 --> 00:08:46,689
Brother Sonam, let's go!
83
00:09:26,173 --> 00:09:27,793
Why did you bring so many pears?
84
00:09:27,871 --> 00:09:29,911
They will pay for our trip.
85
00:09:45,210 --> 00:09:47,010
The next day
we had to set off for Lhasa.
86
00:09:47,082 --> 00:09:50,122
If we had gotten there late,
87
00:09:50,614 --> 00:09:52,574
We would have missed out
on this opportunity.
88
00:09:52,678 --> 00:09:55,078
We would have missed out
on this opportunity.
89
00:09:55,341 --> 00:09:57,341
I had made a promise to my friends.
90
00:09:57,513 --> 00:10:00,953
So I couldn't let them down.
91
00:10:15,054 --> 00:10:16,974
How far is Shenzhen?
92
00:10:17,105 --> 00:10:19,425
An arm's length away!
93
00:10:19,676 --> 00:10:24,156
Then what about the ocean?
How big is the ocean?
94
00:10:24,395 --> 00:10:26,795
As big as a washbowl!
95
00:10:28,820 --> 00:10:31,380
Together we make one circle
96
00:10:31,456 --> 00:10:34,176
Together we make two circles
97
00:10:34,200 --> 00:10:37,160
Together we make three circles
98
00:10:37,226 --> 00:10:43,186
Hallelujah
99
00:10:43,304 --> 00:10:46,584
Together we make one circle
100
00:10:46,660 --> 00:10:49,540
Together we make two circles
101
00:10:49,611 --> 00:10:52,331
Together we make three circles
102
00:10:52,440 --> 00:10:58,960
Hallelujah...
103
00:11:11,443 --> 00:11:13,083
Where did they go?
104
00:11:14,787 --> 00:11:15,787
Tell me.
105
00:11:16,756 --> 00:11:18,316
Where did the go?
106
00:11:19,951 --> 00:11:21,551
Tell me!
107
00:11:23,480 --> 00:11:28,200
Sonam pretended to be you and
called the TV station in Shenzhen.
108
00:11:28,351 --> 00:11:31,031
I heard they want to go to Lhasa
to meet them.
109
00:11:31,154 --> 00:11:32,234
Thupten needs to have
the operation right away.
110
00:11:32,266 --> 00:11:33,906
Okay, enough. I know.
111
00:11:34,421 --> 00:11:36,941
They are just kids.
112
00:11:37,035 --> 00:11:41,475
Make sure you don't shout at them...
113
00:11:45,164 --> 00:11:47,204
And bring my cart back!
114
00:12:00,689 --> 00:12:03,969
Thupten, I can hear a car coming.
115
00:12:09,537 --> 00:12:13,137
Be careful, Thupten, be careful.
116
00:12:33,101 --> 00:12:35,861
A proud heart can overcome anything.
117
00:12:36,591 --> 00:12:40,631
A proud heart can overcome anything.
118
00:12:44,099 --> 00:12:47,619
The prince's jeweled sword...
119
00:12:59,995 --> 00:13:01,875
Our cart is broken.
120
00:13:09,616 --> 00:13:11,816
Missed call...
121
00:13:11,859 --> 00:13:12,979
Director Jiang.
122
00:13:13,843 --> 00:13:19,523
The number you have dialed is
unreachable. Please leave a message...
123
00:13:19,560 --> 00:13:22,960
Director Jiang,
I'm Nymda, the teacher.
124
00:13:23,032 --> 00:13:24,992
We'll arrive in Lhasa a little later.
125
00:13:25,116 --> 00:13:27,356
Don't forget about our air tickets,
room, and board.
126
00:13:27,414 --> 00:13:31,174
Yes! Don't forget about
our air tickets, room, and board.
127
00:13:31,392 --> 00:13:34,912
You sound
just like our teacher Nymada!
128
00:15:07,090 --> 00:15:10,010
How many people are on this thing?
129
00:15:10,196 --> 00:15:12,956
Thupten, how many people
are on this thing?
130
00:15:15,670 --> 00:15:17,670
Three others, not including us.
131
00:15:17,779 --> 00:15:19,779
Where are you going?
132
00:15:19,951 --> 00:15:21,631
We are going to be on TV.
133
00:15:21,711 --> 00:15:23,551
TV! Which station?
134
00:15:23,647 --> 00:15:25,927
An arm's length away!
135
00:15:25,976 --> 00:15:28,816
Don't tell him!
136
00:16:01,575 --> 00:16:03,095
Kelasang!
137
00:16:03,260 --> 00:16:04,140
Kelasang!
138
00:16:04,215 --> 00:16:06,655
Teacher Nymda
has come to stop us! Run!
139
00:16:06,704 --> 00:16:07,824
Kelasang!
140
00:16:07,915 --> 00:16:09,195
Wait!
141
00:16:09,271 --> 00:16:10,791
Kelasang!
142
00:16:15,359 --> 00:16:16,399
Kelasang!
143
00:16:16,459 --> 00:16:18,899
To Lhasa! Lhasa.
144
00:16:19,351 --> 00:16:25,751
Teacher Nymada has come to stop us!
145
00:16:26,195 --> 00:16:28,155
If we take the bus to Lhasa,
146
00:16:28,239 --> 00:16:30,519
Teacher Nymda is sure to catch us.
147
00:18:03,520 --> 00:18:05,840
The cart flipped over,
and then we couldn't get on the bus.
148
00:18:05,967 --> 00:18:08,847
I had never been
on these roads before.
149
00:18:09,062 --> 00:18:11,062
What if we went the wrong way?
150
00:18:11,480 --> 00:18:13,760
I didn't want this responsibility.
151
00:18:17,755 --> 00:18:19,235
I'm tired.
152
00:18:28,187 --> 00:18:29,387
Search for a location or address.
153
00:18:29,418 --> 00:18:32,272
Selected location. Lhasa.
From Shigatse. Destination.
154
00:18:32,326 --> 00:18:34,006
Current position. Shigatse area.
155
00:18:34,051 --> 00:18:36,491
Thupten, tell us
what road we should take?
156
00:18:46,830 --> 00:18:48,270
Maybe this way.
157
00:18:48,363 --> 00:18:50,243
Then we'll follow you.
158
00:18:50,442 --> 00:18:52,802
It's too far. Let's go back.
159
00:18:54,579 --> 00:18:55,579
Thupten!
160
00:18:55,714 --> 00:18:56,914
Thupten!
161
00:18:59,140 --> 00:19:01,820
Don't you want to play
the eagle flute with us on TV?
162
00:19:05,251 --> 00:19:07,091
Please, Thupten, take us there.
163
00:19:07,185 --> 00:19:08,625
Let's go.
164
00:19:45,400 --> 00:19:47,680
There's a big river next to us!
165
00:19:49,640 --> 00:19:51,160
We know.
166
00:19:56,042 --> 00:19:57,002
Hurry up!
167
00:19:57,097 --> 00:19:59,137
Brother Thupten wait for us!
168
00:20:00,384 --> 00:20:02,864
You can see things! But we can't!
169
00:20:11,640 --> 00:20:13,000
Come on.
170
00:20:40,760 --> 00:20:42,560
I can't walk anymore.
171
00:20:42,612 --> 00:20:45,332
Thupten, do you see a bridge?
172
00:21:09,791 --> 00:21:11,151
Yes.
173
00:21:11,725 --> 00:21:12,885
But...
174
00:21:12,958 --> 00:21:15,038
Let's go another way.
175
00:21:15,140 --> 00:21:17,680
Are you scared of the bridge?
176
00:21:17,885 --> 00:21:19,925
I'm not scared!
177
00:21:20,320 --> 00:21:23,160
Thupten, wait for us!
178
00:21:26,829 --> 00:21:28,509
Come with me.
179
00:23:19,862 --> 00:23:21,702
Oh, no! Who just fell down?
180
00:23:21,756 --> 00:23:23,596
Brother Sonam?
181
00:23:23,692 --> 00:23:25,976
-Brother Sonam?
-I'm okay!
182
00:23:26,130 --> 00:23:27,450
I'm okay too.
183
00:23:27,519 --> 00:23:29,039
Thupten? Brother Thupten!
184
00:23:29,120 --> 00:23:30,440
Brother Thupten!
185
00:23:30,508 --> 00:23:31,828
Brother Thupten!
186
00:23:31,895 --> 00:23:33,055
Thupten!
187
00:23:33,123 --> 00:23:34,443
Thupten!
188
00:23:34,512 --> 00:23:42,472
Thupten!
189
00:23:57,527 --> 00:23:59,647
Kelasang,
can you lend it to me to play?
190
00:23:59,703 --> 00:24:01,423
I won't give it to a coward!
191
00:24:07,960 --> 00:24:11,000
If you could see that big river
you'd have been scared too.
192
00:24:16,212 --> 00:24:18,412
We will definitely
make it to Shenzhen.
193
00:24:19,377 --> 00:24:21,577
Then everyone will love me back home.
194
00:24:21,767 --> 00:24:23,487
Then everyone will love me back home.
195
00:24:23,680 --> 00:24:26,360
I'll play some beautiful music
on the piwang ''Tibetan fiddle''.
196
00:24:26,559 --> 00:24:29,279
The guests will give me many hadas
''Tibetan ceremonial scarves''.
197
00:24:29,957 --> 00:24:31,597
I can exchange them for some cash.
198
00:24:31,738 --> 00:24:36,818
Five yuan for a whit one and
twenty for a yellow one.
199
00:24:40,425 --> 00:24:43,010
I want everyone in the village
and my grandma...
200
00:24:43,087 --> 00:24:45,407
To see me on TV singing.
201
00:24:59,792 --> 00:25:01,232
Droma,
202
00:25:02,176 --> 00:25:03,616
In your entire life,
203
00:25:03,723 --> 00:25:06,923
Being able to weave
this cloth is good enough.
204
00:25:38,240 --> 00:25:41,000
Director Jiang,
I'm Nymda, the teacher.
205
00:25:41,675 --> 00:25:43,040
You don't need to come and pick us up.
206
00:25:43,147 --> 00:25:44,707
We'll arrive in Lhasa a little later.
207
00:25:44,807 --> 00:25:47,007
Don't forget about our air tickets,
room, and board.
208
00:25:47,108 --> 00:25:51,668
Yes! Don't forget about
our air tickets, room, and board.
209
00:25:59,134 --> 00:26:01,534
Sorry, the subscriber
you dialed is powered off.
210
00:26:01,611 --> 00:26:03,731
Please try again later.
211
00:26:44,280 --> 00:26:47,840
Director Jiang called us.
212
00:26:50,497 --> 00:26:52,897
Hello, Director Jiang.
213
00:26:52,973 --> 00:26:54,000
Hello.
214
00:26:54,053 --> 00:26:55,213
I'm...
215
00:26:55,880 --> 00:26:57,120
Teacher Nymda.
216
00:26:57,368 --> 00:26:59,768
We've run into some difficulties.
217
00:27:00,387 --> 00:27:01,827
Mr. Jiang, our cart flipped over!
218
00:27:01,888 --> 00:27:04,208
-We nearly fell into the river.
-Kelsang. Be quiet!
219
00:27:04,275 --> 00:27:05,920
Stop shouting! Stop it!
220
00:27:06,320 --> 00:27:08,200
Hello? Who are you?
221
00:27:08,276 --> 00:27:10,156
-I'm Sonam.
-Sonam?
222
00:27:10,192 --> 00:27:11,872
No, no. Sorry.
223
00:27:11,979 --> 00:27:13,459
I'm teacher Nymda.
224
00:27:13,514 --> 00:27:14,577
Teacher Nymda?
225
00:27:14,681 --> 00:27:15,921
Hello?
226
00:27:18,680 --> 00:27:20,200
The battery's dead.
227
00:28:21,864 --> 00:28:22,904
Hello?
228
00:28:22,959 --> 00:28:24,600
Hello, director.
229
00:28:24,647 --> 00:28:26,127
I just want to check with you.
230
00:28:26,210 --> 00:28:28,330
Was it a bunch of kids
who got in touch with you?
231
00:28:28,401 --> 00:28:30,121
Or was it a teacher?
232
00:28:30,786 --> 00:28:33,680
How can I remember
every single detail!
233
00:28:33,762 --> 00:28:35,322
You'll find out when you meet them!
234
00:28:35,419 --> 00:28:37,139
Don't forget,
if there are any problems...
235
00:28:37,214 --> 00:28:38,936
I'll hold you responsible!
236
00:28:39,190 --> 00:28:40,390
Idiot!
237
00:28:40,451 --> 00:28:42,651
Director, here.
238
00:29:10,471 --> 00:29:11,871
Brother Sonam!
239
00:29:17,347 --> 00:29:19,427
I really can't walk anymore.
240
00:29:20,594 --> 00:29:22,994
Have we gone the wrong way?
241
00:29:34,560 --> 00:29:36,720
Let's go back.
242
00:29:38,827 --> 00:29:40,427
No, we can't go back.
243
00:29:40,536 --> 00:29:43,496
If we don't go back,
we'll be eaten by wolves!
244
00:29:46,024 --> 00:29:48,864
Kelsang!
You said Thupten could take us there.
245
00:29:49,042 --> 00:29:51,402
There are no more roads left to take.
246
00:29:51,842 --> 00:29:53,962
You said Director Jiang
would pick us up.
247
00:29:53,988 --> 00:29:55,168
Make him come and pick us up.
248
00:29:55,277 --> 00:29:57,637
Director Jiang said
he would meet us in Lhasa.
249
00:29:58,279 --> 00:30:00,239
My battery is dead. I can't call him.
250
00:30:00,364 --> 00:30:03,924
You said Director Jiang
would pick us up.
251
00:30:04,296 --> 00:30:05,456
Go ahead and argue about it!
252
00:30:05,496 --> 00:30:07,656
-I'm going back!
-Thupten!
253
00:30:07,797 --> 00:30:08,877
Thupten!
254
00:30:09,076 --> 00:30:10,316
Thupten!
255
00:30:10,391 --> 00:30:12,231
Droma! Kelsang! Don't let him go!
256
00:30:12,322 --> 00:30:13,722
Let me go.
257
00:30:13,796 --> 00:30:15,682
-Thupten!
-Don't get angry.
258
00:30:15,741 --> 00:30:17,061
Come on! Go with us!
259
00:30:18,277 --> 00:30:19,557
Thupten!
260
00:30:27,955 --> 00:30:30,040
I never wanted to be on TV anyway.
261
00:30:30,112 --> 00:30:31,632
I'm just your guide.
262
00:30:31,722 --> 00:30:33,522
Now I can only see from one eye.
263
00:30:33,597 --> 00:30:36,677
Maybe I'll even lose sight
in that eye tomorrow.
264
00:30:37,160 --> 00:30:39,536
If you take us there,
you can play my eagle flute.
265
00:30:39,608 --> 00:30:41,048
Let me go.
266
00:30:41,122 --> 00:30:43,362
-Thupten!
-Brother Sonam!
267
00:30:43,434 --> 00:30:45,034
-Thupten!
-Brother Sonam!
268
00:30:45,153 --> 00:30:47,605
-Thupten!
-Brother Sonam!
269
00:30:47,657 --> 00:30:48,697
-Thupten!
-Brother Sonam!
270
00:30:48,754 --> 00:30:52,394
Brother Sonam!
271
00:30:52,548 --> 00:30:58,108
-Thupten!
-Brother Sonam!
272
00:30:58,180 --> 00:31:07,340
-Thupten!
-Brother Sonam!
273
00:31:17,445 --> 00:31:18,725
I need to file a report!
274
00:31:19,342 --> 00:31:20,422
What's the problem?
275
00:31:21,013 --> 00:31:22,069
Calm down. Slow down.
276
00:31:22,106 --> 00:31:24,146
A teacher from a school
for the blind and a bunch of kids...
277
00:31:24,229 --> 00:31:25,669
Seem to have had an accident.
278
00:31:26,569 --> 00:31:27,849
Sorry, who are you?
279
00:31:30,937 --> 00:31:32,097
Kelsang, here.
280
00:31:36,258 --> 00:31:37,578
Sonam, for you.
281
00:31:39,014 --> 00:31:40,094
Where are you going?
282
00:31:40,185 --> 00:31:41,975
An arm's length away!
283
00:31:43,067 --> 00:31:44,480
To sing on TV.
284
00:31:44,834 --> 00:31:45,834
Really?
285
00:31:45,989 --> 00:31:47,760
I love singing too.
286
00:31:49,399 --> 00:31:51,319
Then why don't you come with us!
287
00:31:51,760 --> 00:31:54,240
Yes, you can see.
You can take us there.
288
00:31:54,302 --> 00:31:55,422
I can see too!
289
00:31:55,530 --> 00:31:57,650
Didn't you say you weren't going?
290
00:31:58,534 --> 00:32:01,814
Thupten, let Wangdu
take us there. Okay?
291
00:32:01,990 --> 00:32:05,190
You go with him.
I don't want to go anymore.
292
00:32:07,962 --> 00:32:09,082
Thupten,
293
00:32:09,116 --> 00:32:10,716
Don't get angry.
Let's all go together.
294
00:32:10,760 --> 00:32:12,000
I'm going back.
295
00:32:13,445 --> 00:32:14,365
Thupten!
296
00:32:14,453 --> 00:32:16,113
Thupten, Thupten, Thupten!
297
00:32:16,193 --> 00:32:17,833
Thupten, Thupten, Thupten!
298
00:32:18,357 --> 00:32:20,197
Thupten, Thupten!
299
00:32:20,579 --> 00:32:22,779
Thupten, Thupten, Thupten!
300
00:32:22,858 --> 00:32:24,258
Thupten!
301
00:32:26,051 --> 00:32:27,291
You can't just leave like this.
302
00:32:27,373 --> 00:32:29,013
You're came together as a group
303
00:32:29,077 --> 00:32:30,437
You should all stay together
as a group.
304
00:32:30,533 --> 00:32:31,653
Isn't that right?
305
00:32:52,481 --> 00:32:54,721
Thupten's always changing his mind.
306
00:32:56,360 --> 00:32:58,320
Wangdu can take you there.
307
00:32:59,905 --> 00:33:02,585
I can't go.
I have to look after my cattle.
308
00:33:04,796 --> 00:33:06,116
My father said...
309
00:33:06,315 --> 00:33:07,675
When they're grazing...
310
00:33:07,735 --> 00:33:09,575
You must not lose a single cow.
311
00:33:09,720 --> 00:33:11,520
It's the same for you.
312
00:33:15,115 --> 00:33:17,275
You must stick together too.
313
00:34:07,982 --> 00:34:09,302
I can hear a plane.
314
00:34:09,443 --> 00:34:10,563
No! NO, that's not a plane!
315
00:34:10,599 --> 00:34:12,039
It's a tank!
316
00:34:12,117 --> 00:34:15,317
Thupten! What can you see? Tell us!
317
00:34:30,810 --> 00:34:32,970
Are you going to rob us?
318
00:34:33,840 --> 00:34:36,200
Do you want to rob us?
319
00:34:37,142 --> 00:34:38,822
Where are you going?
320
00:34:39,017 --> 00:34:41,137
We're going to Lhasa.
321
00:34:41,932 --> 00:34:44,492
We are going in a different direction.
322
00:36:11,972 --> 00:36:13,400
Is this you in the photo?
Look at it carefully.
323
00:36:13,487 --> 00:36:14,647
Yes it is.
324
00:36:18,479 --> 00:36:19,519
Chief!
325
00:36:19,641 --> 00:36:21,041
We just spotted
a group of motorcycle bikers
326
00:36:21,118 --> 00:36:22,278
carrying some kids.
327
00:36:26,776 --> 00:36:28,756
They just crossed over
the Lhasa bridge.
328
00:36:28,813 --> 00:36:30,413
They'll arrive in the city very soon.
329
00:36:33,078 --> 00:36:34,238
Let's go!
330
00:37:54,521 --> 00:37:57,801
Lhasa! Lhasa!
331
00:38:53,443 --> 00:38:55,363
Which one of you is Teacher Nymda?
332
00:38:55,852 --> 00:38:57,600
I'm not teacher Nymda.
333
00:38:57,677 --> 00:38:59,557
My name is Sonam.
334
00:38:59,688 --> 00:39:01,608
You did a good impression!
335
00:39:01,740 --> 00:39:03,340
I can play the piwang
''Tibetan fiddle''.
336
00:39:05,930 --> 00:39:08,810
I'm Droma. I can sing.
337
00:39:09,029 --> 00:39:11,669
I'm Kelsang.
I can play the eagle flute.
338
00:39:13,113 --> 00:39:14,433
I'm Thupten.
339
00:39:14,800 --> 00:39:16,480
I'm their guide.
340
00:39:21,543 --> 00:39:22,623
Teacher Nymada is coming!
341
00:39:22,683 --> 00:39:24,763
Run!
342
00:39:25,880 --> 00:39:27,880
Where are you going?
343
00:40:01,372 --> 00:40:03,732
Get out of the way!
344
00:40:04,792 --> 00:40:07,512
Move to the side!
345
00:40:18,714 --> 00:40:19,914
Where are you going?
346
00:40:20,064 --> 00:40:21,304
Mount Everest!
347
00:40:21,521 --> 00:40:22,681
Why are you here? It's the wrong way.
348
00:40:22,746 --> 00:40:24,066
We brought the kids here!
349
00:40:25,053 --> 00:40:26,013
Come on!
350
00:40:26,262 --> 00:40:27,422
Go!
351
00:40:27,948 --> 00:40:29,988
The police are going to arrest us!
352
00:40:32,403 --> 00:40:34,683
Do you have any free lawyers here?
353
00:40:34,752 --> 00:40:36,992
You can't arrest us. We're just kids!
354
00:40:41,883 --> 00:40:43,843
Let's discuss this some more.
355
00:40:43,953 --> 00:40:45,153
We can't go.
356
00:40:45,240 --> 00:40:47,600
How can I change your mind?
357
00:40:48,333 --> 00:40:49,453
In Tibet...
358
00:40:49,524 --> 00:40:51,224
there are many kids who can sing.
359
00:40:51,319 --> 00:40:53,039
But your kids really want to go.
360
00:40:53,133 --> 00:40:54,183
Why are you taking them?
361
00:40:54,226 --> 00:40:56,106
Because you feel sorry
for these blind kids?
362
00:40:56,208 --> 00:40:57,928
Because if they sing more people
will watch your show?
363
00:40:58,014 --> 00:40:59,574
How can you say that?
364
00:41:00,063 --> 00:41:02,143
I just want to cure Thupten's eye.
365
00:41:02,310 --> 00:41:04,990
He's about to lose sight in that eye.
366
00:41:07,814 --> 00:41:09,254
I want to go!
367
00:41:10,939 --> 00:41:13,259
What are you saying?
You're going back with me.
368
00:41:13,908 --> 00:41:15,748
But we're already in Lhasa!
369
00:41:15,861 --> 00:41:17,021
I'm not going back!
370
00:41:17,096 --> 00:41:18,416
Neither am I!
371
00:41:19,215 --> 00:41:20,815
You have to go back!
372
00:41:22,107 --> 00:41:23,947
Wait! Not so fast!
373
00:41:24,069 --> 00:41:26,749
Come on. Give it some more thought!
374
00:41:29,825 --> 00:41:32,425
The kids want to sing.
It's their dream.
375
00:41:33,213 --> 00:41:35,013
I'm their teacher!
376
00:41:35,210 --> 00:41:37,810
We should help kids
make their dreams come true!
377
00:41:38,797 --> 00:41:40,877
A piano! I'll give you a piano.
378
00:41:41,283 --> 00:41:42,403
What? Are you trying to bribe me?
379
00:41:42,459 --> 00:41:43,419
Here, look!
380
00:41:43,764 --> 00:41:45,004
I meanlisten!
381
00:42:20,733 --> 00:42:22,233
Has the plane taken off?
382
00:42:22,320 --> 00:42:26,160
I don't know. It's just as noisy as
riding on a Harley Davidson.
383
00:42:26,639 --> 00:42:30,639
There are so many clouds out there.
384
00:42:30,687 --> 00:42:32,287
I saw clouds before.
385
00:42:32,686 --> 00:42:34,286
They're fluffy like cotton.
386
00:42:34,325 --> 00:42:35,525
White and soft.
387
00:42:35,588 --> 00:42:37,908
All different kinds of shapes.
388
00:42:38,364 --> 00:42:39,664
After we arrive in Shenzhen,
where do you want to go?
389
00:42:39,704 --> 00:42:40,684
I can take you around.
390
00:42:40,739 --> 00:42:42,339
I've been Shenzhen.
391
00:42:43,165 --> 00:42:44,485
Really? Where else have you been?
392
00:42:45,379 --> 00:42:47,779
Well, I went to Europe.
393
00:42:47,836 --> 00:42:49,636
And America too.
394
00:42:52,775 --> 00:42:54,065
I see, Then let's talk about TV.
395
00:42:54,121 --> 00:42:55,921
Maybe you don't know much
about TV stations.
396
00:42:56,011 --> 00:42:57,571
I've been on TV before.
397
00:43:00,680 --> 00:43:04,400
What are you in charge of
at the TV station?
398
00:43:04,937 --> 00:43:07,177
Well.. just about everything.
399
00:43:08,000 --> 00:43:11,640
But mainly I have to look after
the performers.
400
00:43:19,781 --> 00:43:22,181
We're as high as the clouds
and the snow-covered mountains.
401
00:43:22,583 --> 00:43:26,383
Director Jiang,
how high are we flying?
402
00:43:26,478 --> 00:43:28,308
We're about ten thousand meters up.
403
00:43:28,381 --> 00:43:29,861
How high is ten thousand meters?
404
00:43:30,012 --> 00:43:30,942
Ten thousand meters?
405
00:43:30,991 --> 00:43:32,631
As high as ten thousand of you.
406
00:43:51,062 --> 00:43:52,662
Wow, it's so hot!
407
00:43:52,805 --> 00:43:56,045
It feels so sticky and
the air smells salty.
408
00:43:56,380 --> 00:43:57,980
You're now by the ocean.
409
00:43:58,065 --> 00:44:01,585
Wow, the ocean! As big as a washbowl!
410
00:44:02,761 --> 00:44:05,001
There are so many houses.
411
00:44:05,076 --> 00:44:06,436
I also see so many boats.
412
00:44:06,500 --> 00:44:08,700
Really? What else?
413
00:44:11,871 --> 00:44:13,871
And so many cars!
414
00:44:13,994 --> 00:44:15,314
Big ones and small ones!
415
00:44:15,407 --> 00:44:17,607
So many I've never seen before!
416
00:44:18,620 --> 00:44:20,620
Hey kids, welcome to Shenzhen.
417
00:44:21,550 --> 00:44:22,790
Has the director been
getting impatient?
418
00:44:22,840 --> 00:44:24,000
I don't know.
419
00:44:27,064 --> 00:44:28,104
Hey kids!
420
00:44:28,278 --> 00:44:29,478
Desire to Sing
421
00:44:29,583 --> 00:44:31,823
Now your dreams are
going to come true!
422
00:44:34,619 --> 00:44:35,979
Here's a pear for you.
423
00:44:36,041 --> 00:44:37,561
Thanks!
424
00:45:26,692 --> 00:45:29,212
Stop it!
425
00:46:33,400 --> 00:46:34,520
Stop!
426
00:46:35,104 --> 00:46:36,464
Same as before!
427
00:46:38,059 --> 00:46:40,139
Cancel this act!
428
00:46:41,146 --> 00:46:42,266
Hi, Director...
429
00:46:42,988 --> 00:46:44,108
I'm back.
430
00:46:51,169 --> 00:46:53,089
Hey, are they able to sing now?
431
00:46:53,139 --> 00:46:54,439
-Of course.
-Okay, let's hear you sing!
432
00:46:54,491 --> 00:46:55,371
Okay.
433
00:46:55,429 --> 00:46:57,909
Ready, kids!
Don't be shy. You'll be great.
434
00:46:58,122 --> 00:46:59,962
The director's here with you now.
Impress her!
435
00:47:00,649 --> 00:47:02,329
But aren't you the director?
436
00:47:10,549 --> 00:47:12,349
Try your best!
437
00:47:12,479 --> 00:47:14,079
We are going to be on TV, right?
438
00:47:14,119 --> 00:47:15,399
Yes, you'll be on TV.
439
00:47:15,460 --> 00:47:17,340
You can give me your canes.
440
00:47:21,319 --> 00:47:22,199
Get ready!
441
00:47:22,575 --> 00:47:24,095
Where is the director?
442
00:47:25,413 --> 00:47:26,493
Over here.
443
00:47:26,749 --> 00:47:27,829
Get ready!
444
00:47:29,602 --> 00:47:30,722
Start!
445
00:47:31,052 --> 00:47:34,892
Spin to the right the way
a peacock turns,
446
00:47:34,961 --> 00:47:37,481
Spin to the left the way
a laughing thrush turns,
447
00:47:37,553 --> 00:47:39,233
-Kelsang, let me play the flute.
-No!
448
00:47:39,287 --> 00:47:40,967
I want to be on TV.
449
00:47:41,469 --> 00:47:42,509
Thupten!
450
00:47:42,581 --> 00:47:45,840
Spinning, spinning to the left,
a silver ring you'll win.
451
00:47:45,901 --> 00:47:47,181
Thupten!
452
00:47:48,541 --> 00:47:49,741
Kelsang!
453
00:48:32,093 --> 00:48:33,293
Stop!
454
00:48:36,240 --> 00:48:38,080
Only her.
455
00:49:31,037 --> 00:49:32,837
It's all Thupten's fault.
456
00:49:32,880 --> 00:49:37,280
Why'd you grab my eagle flute!
457
00:49:37,440 --> 00:49:39,840
You promised me I could play it.
We're already in Shenzhen!
458
00:49:39,886 --> 00:49:41,446
Stop arguing!
459
00:49:46,221 --> 00:49:48,661
Brother Sonam didn't sing.
460
00:49:48,723 --> 00:49:50,563
He just wanted us to sing.
461
00:49:50,893 --> 00:49:53,173
Droma was also wrong
462
00:49:53,324 --> 00:49:55,844
She left us and went on TV by herself.
463
00:50:00,269 --> 00:50:01,429
Boss...
464
00:50:03,636 --> 00:50:06,716
I understand. More people
will watch this program.
465
00:50:08,885 --> 00:50:10,045
Don't worry.
466
00:50:10,101 --> 00:50:12,741
We know how to promote it.
467
00:50:15,360 --> 00:50:16,440
Director.
468
00:50:16,625 --> 00:50:19,465
Please let all of my kids
perform on TV.
469
00:50:20,789 --> 00:50:22,869
Boss, I need to take care
of a matter here.
470
00:50:22,942 --> 00:50:25,342
May I call you back a bit later?
471
00:50:25,375 --> 00:50:26,215
Director...
472
00:50:26,280 --> 00:50:30,040
Please let my kids all perform on
TV together.
473
00:50:31,153 --> 00:50:33,193
They came together as a group.
474
00:50:33,584 --> 00:50:34,824
Yesterday,
475
00:50:35,255 --> 00:50:37,175
Director Jiang promised us they could.
476
00:50:37,769 --> 00:50:39,129
He's the director?
477
00:50:45,237 --> 00:50:46,477
I'm sorry.
478
00:50:46,740 --> 00:50:49,420
We have certain rules on our program.
479
00:50:49,894 --> 00:50:51,694
I can't make an exception.
480
00:50:52,216 --> 00:50:53,696
Hey, director!
481
00:50:55,141 --> 00:50:56,221
Okay, then...
482
00:50:56,402 --> 00:50:58,282
I don't need that piano.
483
00:50:58,820 --> 00:51:00,380
What piano?
484
00:51:06,247 --> 00:51:07,927
Come quick.
485
00:51:07,986 --> 00:51:10,066
This way please.
486
00:51:14,163 --> 00:51:17,763
What a fantastic performance
from the last group!
487
00:51:17,823 --> 00:51:20,623
Coming up next
is a very special contestant.
488
00:51:20,717 --> 00:51:23,997
A blind girl
who has come all the way from Tibet.
489
00:51:24,146 --> 00:51:25,706
Please welcome...
490
00:51:35,601 --> 00:51:38,161
Our next contestant to the stage,
Droma!
491
00:52:03,532 --> 00:52:04,972
What's wrong with her?
492
00:52:07,546 --> 00:52:09,466
Hey, what's the matter with her?
493
00:52:26,303 --> 00:52:29,103
Move on to
the next group of contestants!
494
00:52:35,090 --> 00:52:36,530
Droma, what happened?
495
00:52:38,043 --> 00:52:39,723
Droma, what happened?
496
00:52:40,064 --> 00:52:41,304
What's the matter?
497
00:52:42,209 --> 00:52:43,249
Droma!
498
00:52:43,471 --> 00:52:44,431
Focus the spotlight...
499
00:52:44,501 --> 00:52:45,941
To the marked spot on the stage.
500
00:52:54,540 --> 00:52:56,580
Director,
please give her another chance.
501
00:52:57,934 --> 00:52:59,674
I know they have a special situation.
502
00:52:59,720 --> 00:53:00,720
What do they want?
503
00:53:00,812 --> 00:53:03,677
I can try to help them out
so they get what they want.
504
00:53:03,720 --> 00:53:05,800
They just wish to perform on TV.
505
00:53:06,400 --> 00:53:08,020
I already gave them a chance.
506
00:53:08,123 --> 00:53:10,323
She didn't sing.
What can I do about it!
507
00:54:00,051 --> 00:54:01,091
Droma!
508
00:54:01,675 --> 00:54:03,995
Droma!
509
00:54:07,498 --> 00:54:08,978
Let's go back!
510
00:54:16,957 --> 00:54:19,557
It was my fault
we fell apart as a group.
511
00:54:19,764 --> 00:54:20,604
In the city,
512
00:54:20,667 --> 00:54:25,107
those with sight
could be just as lost as the blind.
513
00:54:25,644 --> 00:54:29,204
Even though sister Droma was blind,
514
00:54:29,347 --> 00:54:31,987
Her heart knew this world even better.
515
00:54:51,489 --> 00:54:53,009
Why didn't you sing?
516
00:54:56,648 --> 00:54:58,448
We are just like that herd of cows.
517
00:54:59,319 --> 00:55:00,479
What cows?
518
00:55:01,449 --> 00:55:03,409
Just like Wangdu's cows.
519
00:55:04,604 --> 00:55:06,084
Who is Wangdu?
520
00:55:07,181 --> 00:55:09,101
Wangdu was right.
521
00:55:09,454 --> 00:55:12,574
A single cow must not leave its herd.
522
00:55:13,600 --> 00:55:15,760
The four of us
came together as a group.
523
00:55:15,880 --> 00:55:18,000
If I'm the only one
to sing on stage...
524
00:55:18,919 --> 00:55:20,119
It's not right.
525
00:55:23,074 --> 00:55:24,954
I'm sorry. It's all my fault.
526
00:55:26,243 --> 00:55:27,443
It's not your fault.
527
00:55:28,440 --> 00:55:31,560
If they want to sing,
they can sing anywhere.
528
00:55:32,848 --> 00:55:33,968
Let's go back!
529
00:55:56,176 --> 00:55:57,296
In the past...
530
00:55:57,732 --> 00:55:59,572
I participated in a piano competition.
531
00:56:00,378 --> 00:56:01,498
I came in first place.
532
00:56:02,582 --> 00:56:03,742
But I thought...
533
00:56:03,810 --> 00:56:05,770
Someone else
deserved to come in first.
534
00:56:07,634 --> 00:56:09,274
I only won because I was blind.
535
00:56:10,320 --> 00:56:13,160
Too much sympathy
is the same as prejudice.
536
00:56:17,514 --> 00:56:18,754
Maybe...
537
00:56:19,768 --> 00:56:21,128
You're being too sensitive.
538
00:56:22,685 --> 00:56:24,165
Just like these sunglasses you wear.
539
00:56:25,184 --> 00:56:27,064
You don't really need them at all.
540
00:56:28,226 --> 00:56:29,906
But wearing them is just a habit.
541
00:56:30,205 --> 00:56:31,885
It's a way of protecting yourself.
542
00:56:32,094 --> 00:56:33,454
No, that's not right.
543
00:56:33,642 --> 00:56:36,162
The reason you wear sunglasses...
544
00:56:37,301 --> 00:56:38,800
Is also...
545
00:56:38,902 --> 00:56:40,382
So that others...
546
00:56:40,612 --> 00:56:42,532
Can't see the expression in your eyes.
547
00:56:43,338 --> 00:56:44,698
In this way...
548
00:56:44,962 --> 00:56:46,762
We're all just the same.
549
00:56:49,759 --> 00:56:53,000
We all live together
in the same world.
550
00:57:23,671 --> 00:57:24,831
Look at them,
551
00:57:25,500 --> 00:57:28,140
They're so happy now.
552
00:57:28,733 --> 00:57:30,653
They're so carefree.
553
00:57:31,608 --> 00:57:33,368
Sometimes,
554
00:57:33,849 --> 00:57:36,809
We should be more like
children ourselves.
555
00:57:51,320 --> 00:57:58,560
The ocean!
556
00:57:59,175 --> 00:58:01,135
So salty!
557
00:58:01,272 --> 00:58:04,352
It really is salty.
558
00:58:04,484 --> 00:58:05,644
The ocean!
559
00:58:05,718 --> 00:58:08,480
As big as a washbowl!
560
00:58:08,773 --> 00:58:17,973
The ocean!
561
00:58:20,230 --> 00:58:21,230
Thupten!
562
00:58:21,324 --> 00:58:23,684
I'm right here!
563
00:58:25,752 --> 00:58:29,392
Look inside and
you can see a world beyond your eyes.
564
00:58:31,155 --> 00:58:32,595
Let me see.
565
00:58:32,696 --> 00:58:33,936
Where is it?
566
00:58:36,195 --> 00:58:37,338
I want to see.
567
00:58:37,549 --> 00:58:39,069
-Let me see first.
-Let me see!
568
00:58:39,219 --> 00:58:39,999
Stop it! Stop it!
569
00:58:40,059 --> 00:58:42,019
-Let me see first!
-Let me see!
570
00:58:43,798 --> 00:58:46,998
Kelsang, what happened?
571
00:58:47,054 --> 00:58:49,254
Kelsang!
572
00:58:51,224 --> 00:58:52,624
What happened?
573
00:58:52,919 --> 00:58:54,479
Why are you grabbing it?
574
00:58:54,560 --> 00:58:56,438
-You can't even see.
-I can see!
575
00:58:57,368 --> 00:58:58,408
What are they saying?
576
00:59:00,550 --> 00:59:01,670
Red!
577
00:59:02,457 --> 00:59:03,657
Yellow!
578
00:59:06,238 --> 00:59:07,358
Green!
579
00:59:08,876 --> 00:59:10,076
White!
580
00:59:11,216 --> 00:59:12,496
Really?
581
00:59:17,392 --> 00:59:18,752
Can you see anything?
582
00:59:22,816 --> 00:59:23,976
Yes, I can!
583
00:59:25,120 --> 00:59:27,320
I can see myself playing
the eagle flute!
584
01:00:04,374 --> 01:00:06,960
Thupten?
585
01:00:08,020 --> 01:00:09,500
I can't see anything!
586
01:00:09,581 --> 01:00:11,861
-Thupten!
-I can't see anything!
587
01:00:11,912 --> 01:00:12,792
Thupten!
588
01:00:12,857 --> 01:00:14,857
What happened to him?
Why can't he see now?
589
01:00:46,227 --> 01:00:47,707
We'll do the operation today.
590
01:00:48,927 --> 01:00:51,327
Dr. Zhang, thanks for making
a special trip here.
591
01:00:51,385 --> 01:00:52,625
Sure, don't mention it.
592
01:01:17,570 --> 01:01:18,610
Who's there?
593
01:01:25,945 --> 01:01:27,105
Kelsang.
594
01:01:28,536 --> 01:01:30,456
I promised
when we arrived in Shenzhen...
595
01:01:31,286 --> 01:01:34,006
I'd let you play my eagle flute.
596
01:01:37,991 --> 01:01:40,631
I'm giving it to you now.
597
01:01:40,913 --> 01:01:43,633
I don't want it.
I don't know how to play it.
598
01:01:50,508 --> 01:01:54,428
My grandfather and father
were both blind.
599
01:01:55,046 --> 01:01:58,566
We can all play the eagle flute.
600
01:01:59,757 --> 01:02:01,557
I'll teach you how to play too.
601
01:02:04,080 --> 01:02:06,880
After your eyes are fixed,
602
01:02:07,193 --> 01:02:08,793
Let's go home together.
603
01:02:36,567 --> 01:02:37,767
We all know...
604
01:02:39,400 --> 01:02:42,280
daylights is very long in Tibet.
605
01:02:42,566 --> 01:02:44,086
Ultraviolet light is very strong.
606
01:02:44,936 --> 01:02:48,616
Therefore the prevalence of
cataracts is very high.
607
01:02:48,664 --> 01:02:50,104
It's also hereditary.
608
01:02:52,091 --> 01:02:53,491
In the examination this time...
609
01:02:54,663 --> 01:02:57,543
We found the cataract crystals had
shifted in Thupten's eye.
610
01:02:58,091 --> 01:03:00,451
When we had examined him
several days ago...
611
01:03:00,676 --> 01:03:02,716
This had not yet occurred.
612
01:03:03,098 --> 01:03:06,178
It must have been caused by
some external factor.
613
01:03:06,622 --> 01:03:08,102
Can you tell me...
614
01:03:09,092 --> 01:03:11,012
Did anything recently
happen to Thupten?
615
01:03:11,217 --> 01:03:12,257
He...
616
01:03:12,454 --> 01:03:15,840
He did roll down
the hill on his trip here.
617
01:03:16,940 --> 01:03:19,300
They said their cart had flipped over.
618
01:03:19,560 --> 01:03:20,560
Dr. Zhang...
619
01:03:20,857 --> 01:03:24,137
The operation will be successful,
right?
620
01:03:24,520 --> 01:03:27,520
If he doesn't have
the operation now...
621
01:03:27,640 --> 01:03:30,520
Then he'll go completely blind, right?
622
01:03:30,630 --> 01:03:31,670
Yes, that's right.
623
01:03:32,184 --> 01:03:33,224
Very soon.
624
01:03:33,594 --> 01:03:35,714
What's the chance
this operation will be successful?
625
01:03:36,375 --> 01:03:38,055
I'm afraid it's hard to say.
626
01:03:38,845 --> 01:03:42,245
Thupten needs this operation
immediately.
627
01:03:43,883 --> 01:03:46,883
I want to think it over.
628
01:03:46,947 --> 01:03:47,907
What?
629
01:03:49,348 --> 01:03:50,228
If...
630
01:03:50,737 --> 01:03:52,337
If it's really so risky...
631
01:03:52,440 --> 01:03:54,360
Then it's better for him
not to have surgery.
632
01:03:58,219 --> 01:04:00,819
Although we're blind...
633
01:04:01,142 --> 01:04:02,742
We can get used to it.
634
01:04:02,884 --> 01:04:04,484
If he has some hope...
635
01:04:05,485 --> 01:04:07,045
But then the operation fails,
636
01:04:07,195 --> 01:04:11,035
That's just too cruel for a young boy.
637
01:04:12,257 --> 01:04:13,777
I want to see.
638
01:04:22,440 --> 01:04:25,000
I want to see again.
639
01:04:26,000 --> 01:04:27,680
I want the operation.
640
01:04:36,789 --> 01:04:37,909
Nymda...
641
01:04:40,007 --> 01:04:42,447
Is there anything else
I can do to help?
642
01:04:44,423 --> 01:04:46,423
You've already done a lot for them.
643
01:04:47,063 --> 01:04:49,023
Thank you so much, Director Jiang.
644
01:04:52,135 --> 01:04:53,775
Don't keep calling me "director."
645
01:04:54,906 --> 01:04:56,026
Actually...
646
01:04:58,863 --> 01:05:00,303
I'm just a director's assistant.
647
01:05:02,735 --> 01:05:04,055
I'm just a loser.
648
01:05:05,210 --> 01:05:07,170
You truly wanted to help the kids.
649
01:05:08,109 --> 01:05:09,709
I can feel that from my heart.
650
01:05:17,760 --> 01:05:19,080
Director Jiang...
651
01:05:19,501 --> 01:05:21,341
Let's play a game, okay?
652
01:05:21,663 --> 01:05:23,783
Squat down.
653
01:05:31,257 --> 01:05:33,177
Keep walking. No peeking.
654
01:05:46,441 --> 01:05:47,601
What does it feel like?
655
01:05:47,712 --> 01:05:48,832
Well...
656
01:05:48,896 --> 01:05:50,536
Do you feel scared?
657
01:05:50,795 --> 01:05:51,955
I...
658
01:05:52,833 --> 01:05:54,473
Keep on walking.
659
01:05:59,640 --> 01:06:02,520
Before I was five I could still see.
660
01:06:04,931 --> 01:06:06,531
Just like you.
661
01:07:26,809 --> 01:07:28,009
How does it feel?
662
01:07:29,965 --> 01:07:31,725
If that's how you felt
your whole life...
663
01:07:32,831 --> 01:07:33,991
What would you do?
664
01:07:38,155 --> 01:07:39,835
But I'm not blind.
665
01:07:41,469 --> 01:07:44,109
You told me to bring them here.
666
01:07:44,837 --> 01:07:47,157
It's already so late!
667
01:07:49,077 --> 01:07:50,237
I know.
668
01:07:51,960 --> 01:07:54,040
Today Thupten's only eye...
669
01:07:55,546 --> 01:07:56,826
went blind.
670
01:08:19,023 --> 01:08:20,543
They're not looking for sympathy.
671
01:08:21,434 --> 01:08:22,994
They just want to be given a chance.
672
01:09:00,742 --> 01:09:04,342
A single cow must not leave its herd.
673
01:09:04,445 --> 01:09:06,645
Do you feel scared?
674
01:09:06,686 --> 01:09:10,126
We all live together
in the same world.
675
01:09:11,588 --> 01:09:14,428
I don't need that piano.
676
01:09:14,500 --> 01:09:17,540
Droma, what happened?
677
01:09:17,627 --> 01:09:19,427
Was it a bunch of kids
who got in touch with you?
678
01:09:19,508 --> 01:09:22,668
Or was it a teacher?
679
01:09:25,149 --> 01:09:32,629
Please let my kids all perform on
TV together.
680
01:10:12,568 --> 01:10:14,528
You're all done with the prep work,
right?
681
01:10:15,029 --> 01:10:17,909
There was another one like that,
I remember.
682
01:10:28,407 --> 01:10:30,647
Good evening ladies and gentlemen!
683
01:10:30,711 --> 01:10:34,911
Welcome to Shenzhen TV's
"Desire to Sing".
684
01:10:35,127 --> 01:10:37,087
Next is a group of
very talented children.
685
01:10:37,248 --> 01:10:40,284
Their hearts are so pure and innocent.
686
01:10:40,342 --> 01:10:43,262
I believe during their performance...
687
01:10:43,352 --> 01:10:45,552
You will be moved...
688
01:10:45,625 --> 01:10:46,985
By their determination.
689
01:10:47,052 --> 01:10:52,372
Welcome the next group of contestants
to the stage!
690
01:11:10,147 --> 01:11:11,427
These contestants standing next
to me...
691
01:11:11,483 --> 01:11:13,923
have come from a place very faraway.
692
01:11:13,994 --> 01:11:15,394
They are from
the snow-capped mountains...
693
01:11:15,448 --> 01:11:18,088
more than a thousand miles away.
694
01:11:18,246 --> 01:11:19,606
Because of their dream...
695
01:11:19,711 --> 01:11:21,860
Even the highest mountains...
696
01:11:21,948 --> 01:11:24,288
Couldn't stop them
from being here tonight.
697
01:11:24,360 --> 01:11:28,040
Now let's hear more about their dream!
698
01:11:28,124 --> 01:11:31,004
What is their dream?
699
01:11:32,638 --> 01:11:33,798
Here, Sister Droma.
700
01:11:37,498 --> 01:11:39,040
I'm Droma.
701
01:11:39,122 --> 01:11:40,162
I...
702
01:11:55,022 --> 01:11:57,982
We come from a school
for blind children in Tibet.
703
01:11:58,086 --> 01:11:59,606
We want to perform on TV...
704
01:11:59,699 --> 01:12:04,979
To show that blind people...
705
01:12:05,668 --> 01:12:07,948
can do more than weave at home...
706
01:12:08,064 --> 01:12:10,024
or only give massages..
707
01:12:10,045 --> 01:12:14,245
or repeat day after day
at a school for the blind.
708
01:12:14,580 --> 01:12:16,100
We just want...
709
01:12:16,987 --> 01:12:20,227
Everyone to see that we can sing.
710
01:12:20,308 --> 01:12:22,428
We want to dedicate this song...
711
01:12:22,525 --> 01:12:24,605
To our best friend Thupten.
712
01:12:24,671 --> 01:12:26,831
We hope he'll be able to see
this world again.
713
01:12:27,674 --> 01:12:29,154
Brother Sonam?
714
01:12:33,479 --> 01:12:36,360
Now let's give the stage
to our contestants.
715
01:12:36,438 --> 01:12:40,798
Let's listen to their song form Tibet.
716
01:12:48,570 --> 01:12:50,970
Director, you were looking for me ?
717
01:12:51,469 --> 01:12:52,640
This is your act.
718
01:12:52,751 --> 01:12:54,111
You give the signal.
719
01:12:54,657 --> 01:12:55,697
Me?
720
01:12:56,930 --> 01:12:58,410
I'm giving you a chance.
721
01:13:01,613 --> 01:13:02,653
Thank you, director!
722
01:13:04,573 --> 01:13:06,253
Everybody please get ready!
723
01:13:06,585 --> 01:13:07,785
Action!
724
01:13:47,720 --> 01:13:56,560
Tibetan azalea, your radiance is
eternal like the sun.
725
01:13:57,453 --> 01:14:05,493
White Tibetan hada, flowing eternal
like the Yangtze River.
726
01:14:07,279 --> 01:14:15,919
Under the snow-covered mountains,
we all keep warm together.
727
01:14:16,860 --> 01:14:25,700
On the Tibetan plateau,
our dream is to touch heaven.
728
01:14:42,428 --> 01:14:51,428
I pray for you to see the light again.
729
01:14:52,440 --> 01:15:01,080
I pray for you to recover soon.
730
01:15:02,240 --> 01:15:11,360
I pray to see your bright smile again.
731
01:15:12,049 --> 01:15:21,289
I pray you'll forever be our eyes.
732
01:15:53,280 --> 01:16:03,160
Tibetan azalea, your radiance is
eternal like the sun.
733
01:16:03,245 --> 01:16:12,760
White Tibetan hada, flowing eternal
like the Yangtze River.
734
01:16:12,941 --> 01:16:22,501
Under the snow-covered mountains,
we all keep warm together.
735
01:16:22,885 --> 01:16:32,725
On the Tibetan plateau,
our dream is to touch heaven.
736
01:16:44,470 --> 01:16:53,670
I pray for you to see the light again.
737
01:16:54,178 --> 01:17:03,298
I pray for you to recover soon.
738
01:17:03,984 --> 01:17:13,304
I pray to see your bright smile again.
739
01:17:13,961 --> 01:17:23,201
I pray you'll forever be our eyes.
740
01:17:23,367 --> 01:17:35,007
I pray for a better tomorrow
for us all.
741
01:19:26,176 --> 01:19:27,216
This time,
742
01:19:27,264 --> 01:19:30,304
all of their dreams finally came true!
743
01:19:30,464 --> 01:19:32,184
And then my dream was only this:
744
01:19:32,249 --> 01:19:34,369
To take them back home!
745
01:20:00,424 --> 01:20:02,984
We've come here today...
746
01:20:03,014 --> 01:20:05,694
to sing for all of you.
747
01:20:05,778 --> 01:20:09,138
Please enjoy the music
from deep inside our hearts.
748
01:20:09,220 --> 01:20:12,280
Line up here at this yellow line.
Line up over here.
749
01:20:13,642 --> 01:20:16,722
We're from a blind school
in Lhasa, Tibet.
750
01:20:20,365 --> 01:20:21,965
What will you perform today?
751
01:20:22,022 --> 01:20:23,142
A choral ensemble.
752
01:20:23,251 --> 01:20:30,451
A choir. Okay, we will listen closely
to the music from the Tibetan plateau.
753
01:20:32,846 --> 01:20:36,646
The heavenly love of our parents
754
01:20:36,694 --> 01:20:39,974
Are devoted to their children
755
01:20:40,110 --> 01:20:43,790
As long as children are content
756
01:20:43,840 --> 01:20:47,440
Their parent's wishes are fulfilled
757
01:20:47,497 --> 01:20:51,057
They fear their children are
too hot in the summer
758
01:20:51,135 --> 01:20:53,895
they fear their children are
too cold in the winter
759
01:20:54,080 --> 01:20:57,720
Just as long as their children
are happy
760
01:20:57,780 --> 01:21:01,300
Their parent's wishes come true
761
01:21:01,367 --> 01:21:04,767
Oh, children. Oh, Children
762
01:21:04,817 --> 01:21:07,977
When will you grow up
to take good care of your parents?
763
01:21:08,067 --> 01:21:11,667
Oh, children. Oh, Children
764
01:21:11,745 --> 01:21:15,185
When will you grow up
to take good care of your parents?
765
01:21:15,216 --> 01:21:18,336
The heavenly love of our parents
766
01:21:18,447 --> 01:21:22,047
Are devoted to their children
767
01:21:22,662 --> 01:21:25,022
What's the name of this song
in Chinese?
768
01:21:25,117 --> 01:21:27,477
Our Parent's Heavenly Love.
769
01:21:28,224 --> 01:21:31,704
As long as children are content
770
01:21:31,789 --> 01:21:34,869
Their parent's wishes are fulfilled
771
01:21:34,960 --> 01:21:38,160
Oh, children. Oh, Children
772
01:21:38,213 --> 01:21:41,573
When will you grow up
to take good care of your parents?
773
01:21:41,654 --> 01:21:45,134
They fear their children are
too hot in the summer
774
01:21:45,185 --> 01:21:48,105
they fear their children are
too cold in the winter
775
01:21:48,206 --> 01:21:51,006
Just as long as
their children are happy
776
01:21:51,081 --> 01:21:54,401
Their parent's wishes come true
777
01:21:54,525 --> 01:21:59,685
Their parent's wishes come true
778
01:22:04,284 --> 01:22:07,444
These children's heavenly voices
touched our hearts so much.
779
01:22:07,501 --> 01:22:09,501
I am extremely moved by
their performance.
780
01:22:09,571 --> 01:22:11,893
Actually I think that
these special children's mind...
781
01:22:11,937 --> 01:22:14,431
are far more natural pure
and vast than ours.
782
01:22:14,457 --> 01:22:18,337
Their voices are the sound of heaven.
783
01:22:18,428 --> 01:22:21,668
Their parent's wishes come true
784
01:22:21,752 --> 01:22:25,592
Their parent's wishes come true
785
01:22:29,487 --> 01:22:37,257
"This film is dedicated to
the dreams of blind children in Tibet."
54014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.