All language subtitles for Ballad from Tibet 2017 EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,392 --> 00:00:41,472 I was a student at a school for the blind in Tibet. 2 00:00:41,593 --> 00:00:44,033 I could see with one eye. 3 00:00:44,106 --> 00:00:49,066 So my classmates wanted me to take them somewhere. 4 00:00:49,257 --> 00:00:52,137 Everyone wants their dreams to come true. 5 00:00:53,000 --> 00:00:55,520 But I had to keep their secret. 6 00:00:55,841 --> 00:01:00,321 I was ten years old at the time. 7 00:01:06,211 --> 00:01:07,451 I want to go. 8 00:01:07,555 --> 00:01:08,875 You're too young. 9 00:01:12,560 --> 00:01:15,640 If i lent you the eagle flute. You promised to take us there. 10 00:01:15,742 --> 00:01:18,902 No, I only said I'd think about it. 11 00:01:22,698 --> 00:01:26,098 Do you know how far Shenzhen is from our school? 12 00:02:15,536 --> 00:02:17,576 Grandma, let me go! 13 00:02:20,480 --> 00:02:22,000 You can't go. 14 00:02:26,126 --> 00:02:27,646 I must go! 15 00:02:48,406 --> 00:02:50,526 Why won't you let my go? 16 00:02:51,369 --> 00:02:53,449 Just tell me why. 17 00:02:53,600 --> 00:02:56,160 You think you will become a star in Shenzhen? 18 00:03:06,784 --> 00:03:08,144 Look to the right. 19 00:03:09,170 --> 00:03:10,330 Good. 20 00:03:12,121 --> 00:03:13,761 Now, look to the left. 21 00:03:18,841 --> 00:03:20,001 Good. 22 00:03:21,594 --> 00:03:22,954 Good. 23 00:03:24,008 --> 00:03:27,728 Thupten needs to have his eye treated as soon as possible. 24 00:03:27,996 --> 00:03:31,156 If it is delayed, he's likely to go blind. 25 00:03:31,332 --> 00:03:34,372 Okay, bring him to the hospital tomorrow. 26 00:03:59,563 --> 00:04:02,323 You can't go on this TV show. 27 00:04:02,679 --> 00:04:12,239 Your eye won't last if you don't have the operation. 28 00:04:13,086 --> 00:04:14,166 I just want to give it a try. 29 00:04:14,200 --> 00:04:15,560 You can't go. 30 00:04:17,036 --> 00:04:20,385 Look at the train. 31 00:04:20,720 --> 00:04:21,800 Look! 32 00:04:22,015 --> 00:04:23,295 Look! 33 00:04:23,494 --> 00:04:26,944 Look at the train. 34 00:04:27,004 --> 00:04:28,880 Look! 35 00:04:28,981 --> 00:04:33,381 The train is coming. 36 00:04:33,435 --> 00:04:38,430 Everyone take a step back. 37 00:04:38,470 --> 00:04:40,860 Teacher... 38 00:04:40,920 --> 00:04:46,655 Why are there so many houses on the train? 39 00:04:46,703 --> 00:04:50,275 Those are not called houses. 40 00:04:50,339 --> 00:04:53,790 They are called "carriages". 41 00:04:54,076 --> 00:04:56,676 Many people can sit inside. 42 00:04:56,836 --> 00:04:58,676 Voice map activated. 43 00:04:59,700 --> 00:05:00,820 Lhasa... 44 00:05:00,924 --> 00:05:04,670 The train is very long. 45 00:05:04,736 --> 00:05:08,416 Yongzhou, Wuzhou, Guangzhou 46 00:05:08,460 --> 00:05:11,140 Macao, Shenzhen. 47 00:05:11,232 --> 00:05:15,639 The locomotive is already so far away. 48 00:05:15,710 --> 00:05:20,630 The caboose is still right here. 49 00:05:20,781 --> 00:05:24,381 An arm's length away! 50 00:05:24,473 --> 00:05:25,913 Kelsang! 51 00:05:59,637 --> 00:06:01,997 Why's the lighting like this? 52 00:06:02,053 --> 00:06:03,173 Director. 53 00:06:03,253 --> 00:06:05,613 Two more backlights will light up on both sides 54 00:06:05,838 --> 00:06:07,398 And on the big screen... 55 00:06:07,454 --> 00:06:09,894 We'll project two new images. 56 00:06:09,960 --> 00:06:12,160 Director, what do you think of these contestants? 57 00:06:12,227 --> 00:06:15,547 Messed up again! Remember your position! 58 00:06:15,653 --> 00:06:17,533 Director, call for you. 59 00:06:18,973 --> 00:06:20,253 Hello. 60 00:06:20,908 --> 00:06:23,788 Yeah? When can you arrive? 61 00:06:24,873 --> 00:06:27,713 Flight tickets? No problem. 62 00:06:30,489 --> 00:06:33,049 Room and board? No problem. 63 00:06:33,809 --> 00:06:34,929 What? 64 00:06:34,985 --> 00:06:36,425 You want us to go there and bring you here? 65 00:06:36,473 --> 00:06:38,073 Director, here's your food. 66 00:06:40,625 --> 00:06:42,505 Okay, no problem. 67 00:06:45,385 --> 00:06:46,425 Repair method. 68 00:06:46,487 --> 00:06:48,607 Replace the screws and tighten them again. 69 00:06:48,713 --> 00:06:51,313 Enter the manufacture date of your piano. 70 00:06:51,433 --> 00:06:53,833 Enter the location and frequency of its use. 71 00:06:55,253 --> 00:06:58,373 1987, Lhasa, unused for 5 years. 72 00:06:58,461 --> 00:07:01,181 I'm sorry, we are unable to repair your piano. 73 00:07:09,409 --> 00:07:11,809 Brother Sonam said the TV station's director... 74 00:07:11,873 --> 00:07:14,833 will come to Lhasa to pick us up. 75 00:07:15,120 --> 00:07:18,600 Brother Thupten already promised to take us there. 76 00:08:04,131 --> 00:08:05,691 Sister Droma! 77 00:08:06,797 --> 00:08:08,517 Sister Droma! 78 00:08:11,865 --> 00:08:13,705 Sister Droma! 79 00:08:27,448 --> 00:08:28,648 According to the online encyclopedia... 80 00:08:28,713 --> 00:08:32,473 Desire to Sing is a reality show on Shenzhen TV. 81 00:08:32,546 --> 00:08:35,186 It aims to respect and encourage everyone's dream. 82 00:08:42,849 --> 00:08:46,689 Brother Sonam, let's go! 83 00:09:26,173 --> 00:09:27,793 Why did you bring so many pears? 84 00:09:27,871 --> 00:09:29,911 They will pay for our trip. 85 00:09:45,210 --> 00:09:47,010 The next day we had to set off for Lhasa. 86 00:09:47,082 --> 00:09:50,122 If we had gotten there late, 87 00:09:50,614 --> 00:09:52,574 We would have missed out on this opportunity. 88 00:09:52,678 --> 00:09:55,078 We would have missed out on this opportunity. 89 00:09:55,341 --> 00:09:57,341 I had made a promise to my friends. 90 00:09:57,513 --> 00:10:00,953 So I couldn't let them down. 91 00:10:15,054 --> 00:10:16,974 How far is Shenzhen? 92 00:10:17,105 --> 00:10:19,425 An arm's length away! 93 00:10:19,676 --> 00:10:24,156 Then what about the ocean? How big is the ocean? 94 00:10:24,395 --> 00:10:26,795 As big as a washbowl! 95 00:10:28,820 --> 00:10:31,380 Together we make one circle 96 00:10:31,456 --> 00:10:34,176 Together we make two circles 97 00:10:34,200 --> 00:10:37,160 Together we make three circles 98 00:10:37,226 --> 00:10:43,186 Hallelujah 99 00:10:43,304 --> 00:10:46,584 Together we make one circle 100 00:10:46,660 --> 00:10:49,540 Together we make two circles 101 00:10:49,611 --> 00:10:52,331 Together we make three circles 102 00:10:52,440 --> 00:10:58,960 Hallelujah... 103 00:11:11,443 --> 00:11:13,083 Where did they go? 104 00:11:14,787 --> 00:11:15,787 Tell me. 105 00:11:16,756 --> 00:11:18,316 Where did the go? 106 00:11:19,951 --> 00:11:21,551 Tell me! 107 00:11:23,480 --> 00:11:28,200 Sonam pretended to be you and called the TV station in Shenzhen. 108 00:11:28,351 --> 00:11:31,031 I heard they want to go to Lhasa to meet them. 109 00:11:31,154 --> 00:11:32,234 Thupten needs to have the operation right away. 110 00:11:32,266 --> 00:11:33,906 Okay, enough. I know. 111 00:11:34,421 --> 00:11:36,941 They are just kids. 112 00:11:37,035 --> 00:11:41,475 Make sure you don't shout at them... 113 00:11:45,164 --> 00:11:47,204 And bring my cart back! 114 00:12:00,689 --> 00:12:03,969 Thupten, I can hear a car coming. 115 00:12:09,537 --> 00:12:13,137 Be careful, Thupten, be careful. 116 00:12:33,101 --> 00:12:35,861 A proud heart can overcome anything. 117 00:12:36,591 --> 00:12:40,631 A proud heart can overcome anything. 118 00:12:44,099 --> 00:12:47,619 The prince's jeweled sword... 119 00:12:59,995 --> 00:13:01,875 Our cart is broken. 120 00:13:09,616 --> 00:13:11,816 Missed call... 121 00:13:11,859 --> 00:13:12,979 Director Jiang. 122 00:13:13,843 --> 00:13:19,523 The number you have dialed is unreachable. Please leave a message... 123 00:13:19,560 --> 00:13:22,960 Director Jiang, I'm Nymda, the teacher. 124 00:13:23,032 --> 00:13:24,992 We'll arrive in Lhasa a little later. 125 00:13:25,116 --> 00:13:27,356 Don't forget about our air tickets, room, and board. 126 00:13:27,414 --> 00:13:31,174 Yes! Don't forget about our air tickets, room, and board. 127 00:13:31,392 --> 00:13:34,912 You sound just like our teacher Nymada! 128 00:15:07,090 --> 00:15:10,010 How many people are on this thing? 129 00:15:10,196 --> 00:15:12,956 Thupten, how many people are on this thing? 130 00:15:15,670 --> 00:15:17,670 Three others, not including us. 131 00:15:17,779 --> 00:15:19,779 Where are you going? 132 00:15:19,951 --> 00:15:21,631 We are going to be on TV. 133 00:15:21,711 --> 00:15:23,551 TV! Which station? 134 00:15:23,647 --> 00:15:25,927 An arm's length away! 135 00:15:25,976 --> 00:15:28,816 Don't tell him! 136 00:16:01,575 --> 00:16:03,095 Kelasang! 137 00:16:03,260 --> 00:16:04,140 Kelasang! 138 00:16:04,215 --> 00:16:06,655 Teacher Nymda has come to stop us! Run! 139 00:16:06,704 --> 00:16:07,824 Kelasang! 140 00:16:07,915 --> 00:16:09,195 Wait! 141 00:16:09,271 --> 00:16:10,791 Kelasang! 142 00:16:15,359 --> 00:16:16,399 Kelasang! 143 00:16:16,459 --> 00:16:18,899 To Lhasa! Lhasa. 144 00:16:19,351 --> 00:16:25,751 Teacher Nymada has come to stop us! 145 00:16:26,195 --> 00:16:28,155 If we take the bus to Lhasa, 146 00:16:28,239 --> 00:16:30,519 Teacher Nymda is sure to catch us. 147 00:18:03,520 --> 00:18:05,840 The cart flipped over, and then we couldn't get on the bus. 148 00:18:05,967 --> 00:18:08,847 I had never been on these roads before. 149 00:18:09,062 --> 00:18:11,062 What if we went the wrong way? 150 00:18:11,480 --> 00:18:13,760 I didn't want this responsibility. 151 00:18:17,755 --> 00:18:19,235 I'm tired. 152 00:18:28,187 --> 00:18:29,387 Search for a location or address. 153 00:18:29,418 --> 00:18:32,272 Selected location. Lhasa. From Shigatse. Destination. 154 00:18:32,326 --> 00:18:34,006 Current position. Shigatse area. 155 00:18:34,051 --> 00:18:36,491 Thupten, tell us what road we should take? 156 00:18:46,830 --> 00:18:48,270 Maybe this way. 157 00:18:48,363 --> 00:18:50,243 Then we'll follow you. 158 00:18:50,442 --> 00:18:52,802 It's too far. Let's go back. 159 00:18:54,579 --> 00:18:55,579 Thupten! 160 00:18:55,714 --> 00:18:56,914 Thupten! 161 00:18:59,140 --> 00:19:01,820 Don't you want to play the eagle flute with us on TV? 162 00:19:05,251 --> 00:19:07,091 Please, Thupten, take us there. 163 00:19:07,185 --> 00:19:08,625 Let's go. 164 00:19:45,400 --> 00:19:47,680 There's a big river next to us! 165 00:19:49,640 --> 00:19:51,160 We know. 166 00:19:56,042 --> 00:19:57,002 Hurry up! 167 00:19:57,097 --> 00:19:59,137 Brother Thupten wait for us! 168 00:20:00,384 --> 00:20:02,864 You can see things! But we can't! 169 00:20:11,640 --> 00:20:13,000 Come on. 170 00:20:40,760 --> 00:20:42,560 I can't walk anymore. 171 00:20:42,612 --> 00:20:45,332 Thupten, do you see a bridge? 172 00:21:09,791 --> 00:21:11,151 Yes. 173 00:21:11,725 --> 00:21:12,885 But... 174 00:21:12,958 --> 00:21:15,038 Let's go another way. 175 00:21:15,140 --> 00:21:17,680 Are you scared of the bridge? 176 00:21:17,885 --> 00:21:19,925 I'm not scared! 177 00:21:20,320 --> 00:21:23,160 Thupten, wait for us! 178 00:21:26,829 --> 00:21:28,509 Come with me. 179 00:23:19,862 --> 00:23:21,702 Oh, no! Who just fell down? 180 00:23:21,756 --> 00:23:23,596 Brother Sonam? 181 00:23:23,692 --> 00:23:25,976 -Brother Sonam? -I'm okay! 182 00:23:26,130 --> 00:23:27,450 I'm okay too. 183 00:23:27,519 --> 00:23:29,039 Thupten? Brother Thupten! 184 00:23:29,120 --> 00:23:30,440 Brother Thupten! 185 00:23:30,508 --> 00:23:31,828 Brother Thupten! 186 00:23:31,895 --> 00:23:33,055 Thupten! 187 00:23:33,123 --> 00:23:34,443 Thupten! 188 00:23:34,512 --> 00:23:42,472 Thupten! 189 00:23:57,527 --> 00:23:59,647 Kelasang, can you lend it to me to play? 190 00:23:59,703 --> 00:24:01,423 I won't give it to a coward! 191 00:24:07,960 --> 00:24:11,000 If you could see that big river you'd have been scared too. 192 00:24:16,212 --> 00:24:18,412 We will definitely make it to Shenzhen. 193 00:24:19,377 --> 00:24:21,577 Then everyone will love me back home. 194 00:24:21,767 --> 00:24:23,487 Then everyone will love me back home. 195 00:24:23,680 --> 00:24:26,360 I'll play some beautiful music on the piwang ''Tibetan fiddle''. 196 00:24:26,559 --> 00:24:29,279 The guests will give me many hadas ''Tibetan ceremonial scarves''. 197 00:24:29,957 --> 00:24:31,597 I can exchange them for some cash. 198 00:24:31,738 --> 00:24:36,818 Five yuan for a whit one and twenty for a yellow one. 199 00:24:40,425 --> 00:24:43,010 I want everyone in the village and my grandma... 200 00:24:43,087 --> 00:24:45,407 To see me on TV singing. 201 00:24:59,792 --> 00:25:01,232 Droma, 202 00:25:02,176 --> 00:25:03,616 In your entire life, 203 00:25:03,723 --> 00:25:06,923 Being able to weave this cloth is good enough. 204 00:25:38,240 --> 00:25:41,000 Director Jiang, I'm Nymda, the teacher. 205 00:25:41,675 --> 00:25:43,040 You don't need to come and pick us up. 206 00:25:43,147 --> 00:25:44,707 We'll arrive in Lhasa a little later. 207 00:25:44,807 --> 00:25:47,007 Don't forget about our air tickets, room, and board. 208 00:25:47,108 --> 00:25:51,668 Yes! Don't forget about our air tickets, room, and board. 209 00:25:59,134 --> 00:26:01,534 Sorry, the subscriber you dialed is powered off. 210 00:26:01,611 --> 00:26:03,731 Please try again later. 211 00:26:44,280 --> 00:26:47,840 Director Jiang called us. 212 00:26:50,497 --> 00:26:52,897 Hello, Director Jiang. 213 00:26:52,973 --> 00:26:54,000 Hello. 214 00:26:54,053 --> 00:26:55,213 I'm... 215 00:26:55,880 --> 00:26:57,120 Teacher Nymda. 216 00:26:57,368 --> 00:26:59,768 We've run into some difficulties. 217 00:27:00,387 --> 00:27:01,827 Mr. Jiang, our cart flipped over! 218 00:27:01,888 --> 00:27:04,208 -We nearly fell into the river. -Kelsang. Be quiet! 219 00:27:04,275 --> 00:27:05,920 Stop shouting! Stop it! 220 00:27:06,320 --> 00:27:08,200 Hello? Who are you? 221 00:27:08,276 --> 00:27:10,156 -I'm Sonam. -Sonam? 222 00:27:10,192 --> 00:27:11,872 No, no. Sorry. 223 00:27:11,979 --> 00:27:13,459 I'm teacher Nymda. 224 00:27:13,514 --> 00:27:14,577 Teacher Nymda? 225 00:27:14,681 --> 00:27:15,921 Hello? 226 00:27:18,680 --> 00:27:20,200 The battery's dead. 227 00:28:21,864 --> 00:28:22,904 Hello? 228 00:28:22,959 --> 00:28:24,600 Hello, director. 229 00:28:24,647 --> 00:28:26,127 I just want to check with you. 230 00:28:26,210 --> 00:28:28,330 Was it a bunch of kids who got in touch with you? 231 00:28:28,401 --> 00:28:30,121 Or was it a teacher? 232 00:28:30,786 --> 00:28:33,680 How can I remember every single detail! 233 00:28:33,762 --> 00:28:35,322 You'll find out when you meet them! 234 00:28:35,419 --> 00:28:37,139 Don't forget, if there are any problems... 235 00:28:37,214 --> 00:28:38,936 I'll hold you responsible! 236 00:28:39,190 --> 00:28:40,390 Idiot! 237 00:28:40,451 --> 00:28:42,651 Director, here. 238 00:29:10,471 --> 00:29:11,871 Brother Sonam! 239 00:29:17,347 --> 00:29:19,427 I really can't walk anymore. 240 00:29:20,594 --> 00:29:22,994 Have we gone the wrong way? 241 00:29:34,560 --> 00:29:36,720 Let's go back. 242 00:29:38,827 --> 00:29:40,427 No, we can't go back. 243 00:29:40,536 --> 00:29:43,496 If we don't go back, we'll be eaten by wolves! 244 00:29:46,024 --> 00:29:48,864 Kelsang! You said Thupten could take us there. 245 00:29:49,042 --> 00:29:51,402 There are no more roads left to take. 246 00:29:51,842 --> 00:29:53,962 You said Director Jiang would pick us up. 247 00:29:53,988 --> 00:29:55,168 Make him come and pick us up. 248 00:29:55,277 --> 00:29:57,637 Director Jiang said he would meet us in Lhasa. 249 00:29:58,279 --> 00:30:00,239 My battery is dead. I can't call him. 250 00:30:00,364 --> 00:30:03,924 You said Director Jiang would pick us up. 251 00:30:04,296 --> 00:30:05,456 Go ahead and argue about it! 252 00:30:05,496 --> 00:30:07,656 -I'm going back! -Thupten! 253 00:30:07,797 --> 00:30:08,877 Thupten! 254 00:30:09,076 --> 00:30:10,316 Thupten! 255 00:30:10,391 --> 00:30:12,231 Droma! Kelsang! Don't let him go! 256 00:30:12,322 --> 00:30:13,722 Let me go. 257 00:30:13,796 --> 00:30:15,682 -Thupten! -Don't get angry. 258 00:30:15,741 --> 00:30:17,061 Come on! Go with us! 259 00:30:18,277 --> 00:30:19,557 Thupten! 260 00:30:27,955 --> 00:30:30,040 I never wanted to be on TV anyway. 261 00:30:30,112 --> 00:30:31,632 I'm just your guide. 262 00:30:31,722 --> 00:30:33,522 Now I can only see from one eye. 263 00:30:33,597 --> 00:30:36,677 Maybe I'll even lose sight in that eye tomorrow. 264 00:30:37,160 --> 00:30:39,536 If you take us there, you can play my eagle flute. 265 00:30:39,608 --> 00:30:41,048 Let me go. 266 00:30:41,122 --> 00:30:43,362 -Thupten! -Brother Sonam! 267 00:30:43,434 --> 00:30:45,034 -Thupten! -Brother Sonam! 268 00:30:45,153 --> 00:30:47,605 -Thupten! -Brother Sonam! 269 00:30:47,657 --> 00:30:48,697 -Thupten! -Brother Sonam! 270 00:30:48,754 --> 00:30:52,394 Brother Sonam! 271 00:30:52,548 --> 00:30:58,108 -Thupten! -Brother Sonam! 272 00:30:58,180 --> 00:31:07,340 -Thupten! -Brother Sonam! 273 00:31:17,445 --> 00:31:18,725 I need to file a report! 274 00:31:19,342 --> 00:31:20,422 What's the problem? 275 00:31:21,013 --> 00:31:22,069 Calm down. Slow down. 276 00:31:22,106 --> 00:31:24,146 A teacher from a school for the blind and a bunch of kids... 277 00:31:24,229 --> 00:31:25,669 Seem to have had an accident. 278 00:31:26,569 --> 00:31:27,849 Sorry, who are you? 279 00:31:30,937 --> 00:31:32,097 Kelsang, here. 280 00:31:36,258 --> 00:31:37,578 Sonam, for you. 281 00:31:39,014 --> 00:31:40,094 Where are you going? 282 00:31:40,185 --> 00:31:41,975 An arm's length away! 283 00:31:43,067 --> 00:31:44,480 To sing on TV. 284 00:31:44,834 --> 00:31:45,834 Really? 285 00:31:45,989 --> 00:31:47,760 I love singing too. 286 00:31:49,399 --> 00:31:51,319 Then why don't you come with us! 287 00:31:51,760 --> 00:31:54,240 Yes, you can see. You can take us there. 288 00:31:54,302 --> 00:31:55,422 I can see too! 289 00:31:55,530 --> 00:31:57,650 Didn't you say you weren't going? 290 00:31:58,534 --> 00:32:01,814 Thupten, let Wangdu take us there. Okay? 291 00:32:01,990 --> 00:32:05,190 You go with him. I don't want to go anymore. 292 00:32:07,962 --> 00:32:09,082 Thupten, 293 00:32:09,116 --> 00:32:10,716 Don't get angry. Let's all go together. 294 00:32:10,760 --> 00:32:12,000 I'm going back. 295 00:32:13,445 --> 00:32:14,365 Thupten! 296 00:32:14,453 --> 00:32:16,113 Thupten, Thupten, Thupten! 297 00:32:16,193 --> 00:32:17,833 Thupten, Thupten, Thupten! 298 00:32:18,357 --> 00:32:20,197 Thupten, Thupten! 299 00:32:20,579 --> 00:32:22,779 Thupten, Thupten, Thupten! 300 00:32:22,858 --> 00:32:24,258 Thupten! 301 00:32:26,051 --> 00:32:27,291 You can't just leave like this. 302 00:32:27,373 --> 00:32:29,013 You're came together as a group 303 00:32:29,077 --> 00:32:30,437 You should all stay together as a group. 304 00:32:30,533 --> 00:32:31,653 Isn't that right? 305 00:32:52,481 --> 00:32:54,721 Thupten's always changing his mind. 306 00:32:56,360 --> 00:32:58,320 Wangdu can take you there. 307 00:32:59,905 --> 00:33:02,585 I can't go. I have to look after my cattle. 308 00:33:04,796 --> 00:33:06,116 My father said... 309 00:33:06,315 --> 00:33:07,675 When they're grazing... 310 00:33:07,735 --> 00:33:09,575 You must not lose a single cow. 311 00:33:09,720 --> 00:33:11,520 It's the same for you. 312 00:33:15,115 --> 00:33:17,275 You must stick together too. 313 00:34:07,982 --> 00:34:09,302 I can hear a plane. 314 00:34:09,443 --> 00:34:10,563 No! NO, that's not a plane! 315 00:34:10,599 --> 00:34:12,039 It's a tank! 316 00:34:12,117 --> 00:34:15,317 Thupten! What can you see? Tell us! 317 00:34:30,810 --> 00:34:32,970 Are you going to rob us? 318 00:34:33,840 --> 00:34:36,200 Do you want to rob us? 319 00:34:37,142 --> 00:34:38,822 Where are you going? 320 00:34:39,017 --> 00:34:41,137 We're going to Lhasa. 321 00:34:41,932 --> 00:34:44,492 We are going in a different direction. 322 00:36:11,972 --> 00:36:13,400 Is this you in the photo? Look at it carefully. 323 00:36:13,487 --> 00:36:14,647 Yes it is. 324 00:36:18,479 --> 00:36:19,519 Chief! 325 00:36:19,641 --> 00:36:21,041 We just spotted a group of motorcycle bikers 326 00:36:21,118 --> 00:36:22,278 carrying some kids. 327 00:36:26,776 --> 00:36:28,756 They just crossed over the Lhasa bridge. 328 00:36:28,813 --> 00:36:30,413 They'll arrive in the city very soon. 329 00:36:33,078 --> 00:36:34,238 Let's go! 330 00:37:54,521 --> 00:37:57,801 Lhasa! Lhasa! 331 00:38:53,443 --> 00:38:55,363 Which one of you is Teacher Nymda? 332 00:38:55,852 --> 00:38:57,600 I'm not teacher Nymda. 333 00:38:57,677 --> 00:38:59,557 My name is Sonam. 334 00:38:59,688 --> 00:39:01,608 You did a good impression! 335 00:39:01,740 --> 00:39:03,340 I can play the piwang ''Tibetan fiddle''. 336 00:39:05,930 --> 00:39:08,810 I'm Droma. I can sing. 337 00:39:09,029 --> 00:39:11,669 I'm Kelsang. I can play the eagle flute. 338 00:39:13,113 --> 00:39:14,433 I'm Thupten. 339 00:39:14,800 --> 00:39:16,480 I'm their guide. 340 00:39:21,543 --> 00:39:22,623 Teacher Nymada is coming! 341 00:39:22,683 --> 00:39:24,763 Run! 342 00:39:25,880 --> 00:39:27,880 Where are you going? 343 00:40:01,372 --> 00:40:03,732 Get out of the way! 344 00:40:04,792 --> 00:40:07,512 Move to the side! 345 00:40:18,714 --> 00:40:19,914 Where are you going? 346 00:40:20,064 --> 00:40:21,304 Mount Everest! 347 00:40:21,521 --> 00:40:22,681 Why are you here? It's the wrong way. 348 00:40:22,746 --> 00:40:24,066 We brought the kids here! 349 00:40:25,053 --> 00:40:26,013 Come on! 350 00:40:26,262 --> 00:40:27,422 Go! 351 00:40:27,948 --> 00:40:29,988 The police are going to arrest us! 352 00:40:32,403 --> 00:40:34,683 Do you have any free lawyers here? 353 00:40:34,752 --> 00:40:36,992 You can't arrest us. We're just kids! 354 00:40:41,883 --> 00:40:43,843 Let's discuss this some more. 355 00:40:43,953 --> 00:40:45,153 We can't go. 356 00:40:45,240 --> 00:40:47,600 How can I change your mind? 357 00:40:48,333 --> 00:40:49,453 In Tibet... 358 00:40:49,524 --> 00:40:51,224 there are many kids who can sing. 359 00:40:51,319 --> 00:40:53,039 But your kids really want to go. 360 00:40:53,133 --> 00:40:54,183 Why are you taking them? 361 00:40:54,226 --> 00:40:56,106 Because you feel sorry for these blind kids? 362 00:40:56,208 --> 00:40:57,928 Because if they sing more people will watch your show? 363 00:40:58,014 --> 00:40:59,574 How can you say that? 364 00:41:00,063 --> 00:41:02,143 I just want to cure Thupten's eye. 365 00:41:02,310 --> 00:41:04,990 He's about to lose sight in that eye. 366 00:41:07,814 --> 00:41:09,254 I want to go! 367 00:41:10,939 --> 00:41:13,259 What are you saying? You're going back with me. 368 00:41:13,908 --> 00:41:15,748 But we're already in Lhasa! 369 00:41:15,861 --> 00:41:17,021 I'm not going back! 370 00:41:17,096 --> 00:41:18,416 Neither am I! 371 00:41:19,215 --> 00:41:20,815 You have to go back! 372 00:41:22,107 --> 00:41:23,947 Wait! Not so fast! 373 00:41:24,069 --> 00:41:26,749 Come on. Give it some more thought! 374 00:41:29,825 --> 00:41:32,425 The kids want to sing. It's their dream. 375 00:41:33,213 --> 00:41:35,013 I'm their teacher! 376 00:41:35,210 --> 00:41:37,810 We should help kids make their dreams come true! 377 00:41:38,797 --> 00:41:40,877 A piano! I'll give you a piano. 378 00:41:41,283 --> 00:41:42,403 What? Are you trying to bribe me? 379 00:41:42,459 --> 00:41:43,419 Here, look! 380 00:41:43,764 --> 00:41:45,004 I meanlisten! 381 00:42:20,733 --> 00:42:22,233 Has the plane taken off? 382 00:42:22,320 --> 00:42:26,160 I don't know. It's just as noisy as riding on a Harley Davidson. 383 00:42:26,639 --> 00:42:30,639 There are so many clouds out there. 384 00:42:30,687 --> 00:42:32,287 I saw clouds before. 385 00:42:32,686 --> 00:42:34,286 They're fluffy like cotton. 386 00:42:34,325 --> 00:42:35,525 White and soft. 387 00:42:35,588 --> 00:42:37,908 All different kinds of shapes. 388 00:42:38,364 --> 00:42:39,664 After we arrive in Shenzhen, where do you want to go? 389 00:42:39,704 --> 00:42:40,684 I can take you around. 390 00:42:40,739 --> 00:42:42,339 I've been Shenzhen. 391 00:42:43,165 --> 00:42:44,485 Really? Where else have you been? 392 00:42:45,379 --> 00:42:47,779 Well, I went to Europe. 393 00:42:47,836 --> 00:42:49,636 And America too. 394 00:42:52,775 --> 00:42:54,065 I see, Then let's talk about TV. 395 00:42:54,121 --> 00:42:55,921 Maybe you don't know much about TV stations. 396 00:42:56,011 --> 00:42:57,571 I've been on TV before. 397 00:43:00,680 --> 00:43:04,400 What are you in charge of at the TV station? 398 00:43:04,937 --> 00:43:07,177 Well.. just about everything. 399 00:43:08,000 --> 00:43:11,640 But mainly I have to look after the performers. 400 00:43:19,781 --> 00:43:22,181 We're as high as the clouds and the snow-covered mountains. 401 00:43:22,583 --> 00:43:26,383 Director Jiang, how high are we flying? 402 00:43:26,478 --> 00:43:28,308 We're about ten thousand meters up. 403 00:43:28,381 --> 00:43:29,861 How high is ten thousand meters? 404 00:43:30,012 --> 00:43:30,942 Ten thousand meters? 405 00:43:30,991 --> 00:43:32,631 As high as ten thousand of you. 406 00:43:51,062 --> 00:43:52,662 Wow, it's so hot! 407 00:43:52,805 --> 00:43:56,045 It feels so sticky and the air smells salty. 408 00:43:56,380 --> 00:43:57,980 You're now by the ocean. 409 00:43:58,065 --> 00:44:01,585 Wow, the ocean! As big as a washbowl! 410 00:44:02,761 --> 00:44:05,001 There are so many houses. 411 00:44:05,076 --> 00:44:06,436 I also see so many boats. 412 00:44:06,500 --> 00:44:08,700 Really? What else? 413 00:44:11,871 --> 00:44:13,871 And so many cars! 414 00:44:13,994 --> 00:44:15,314 Big ones and small ones! 415 00:44:15,407 --> 00:44:17,607 So many I've never seen before! 416 00:44:18,620 --> 00:44:20,620 Hey kids, welcome to Shenzhen. 417 00:44:21,550 --> 00:44:22,790 Has the director been getting impatient? 418 00:44:22,840 --> 00:44:24,000 I don't know. 419 00:44:27,064 --> 00:44:28,104 Hey kids! 420 00:44:28,278 --> 00:44:29,478 Desire to Sing 421 00:44:29,583 --> 00:44:31,823 Now your dreams are going to come true! 422 00:44:34,619 --> 00:44:35,979 Here's a pear for you. 423 00:44:36,041 --> 00:44:37,561 Thanks! 424 00:45:26,692 --> 00:45:29,212 Stop it! 425 00:46:33,400 --> 00:46:34,520 Stop! 426 00:46:35,104 --> 00:46:36,464 Same as before! 427 00:46:38,059 --> 00:46:40,139 Cancel this act! 428 00:46:41,146 --> 00:46:42,266 Hi, Director... 429 00:46:42,988 --> 00:46:44,108 I'm back. 430 00:46:51,169 --> 00:46:53,089 Hey, are they able to sing now? 431 00:46:53,139 --> 00:46:54,439 -Of course. -Okay, let's hear you sing! 432 00:46:54,491 --> 00:46:55,371 Okay. 433 00:46:55,429 --> 00:46:57,909 Ready, kids! Don't be shy. You'll be great. 434 00:46:58,122 --> 00:46:59,962 The director's here with you now. Impress her! 435 00:47:00,649 --> 00:47:02,329 But aren't you the director? 436 00:47:10,549 --> 00:47:12,349 Try your best! 437 00:47:12,479 --> 00:47:14,079 We are going to be on TV, right? 438 00:47:14,119 --> 00:47:15,399 Yes, you'll be on TV. 439 00:47:15,460 --> 00:47:17,340 You can give me your canes. 440 00:47:21,319 --> 00:47:22,199 Get ready! 441 00:47:22,575 --> 00:47:24,095 Where is the director? 442 00:47:25,413 --> 00:47:26,493 Over here. 443 00:47:26,749 --> 00:47:27,829 Get ready! 444 00:47:29,602 --> 00:47:30,722 Start! 445 00:47:31,052 --> 00:47:34,892 Spin to the right the way a peacock turns, 446 00:47:34,961 --> 00:47:37,481 Spin to the left the way a laughing thrush turns, 447 00:47:37,553 --> 00:47:39,233 -Kelsang, let me play the flute. -No! 448 00:47:39,287 --> 00:47:40,967 I want to be on TV. 449 00:47:41,469 --> 00:47:42,509 Thupten! 450 00:47:42,581 --> 00:47:45,840 Spinning, spinning to the left, a silver ring you'll win. 451 00:47:45,901 --> 00:47:47,181 Thupten! 452 00:47:48,541 --> 00:47:49,741 Kelsang! 453 00:48:32,093 --> 00:48:33,293 Stop! 454 00:48:36,240 --> 00:48:38,080 Only her. 455 00:49:31,037 --> 00:49:32,837 It's all Thupten's fault. 456 00:49:32,880 --> 00:49:37,280 Why'd you grab my eagle flute! 457 00:49:37,440 --> 00:49:39,840 You promised me I could play it. We're already in Shenzhen! 458 00:49:39,886 --> 00:49:41,446 Stop arguing! 459 00:49:46,221 --> 00:49:48,661 Brother Sonam didn't sing. 460 00:49:48,723 --> 00:49:50,563 He just wanted us to sing. 461 00:49:50,893 --> 00:49:53,173 Droma was also wrong 462 00:49:53,324 --> 00:49:55,844 She left us and went on TV by herself. 463 00:50:00,269 --> 00:50:01,429 Boss... 464 00:50:03,636 --> 00:50:06,716 I understand. More people will watch this program. 465 00:50:08,885 --> 00:50:10,045 Don't worry. 466 00:50:10,101 --> 00:50:12,741 We know how to promote it. 467 00:50:15,360 --> 00:50:16,440 Director. 468 00:50:16,625 --> 00:50:19,465 Please let all of my kids perform on TV. 469 00:50:20,789 --> 00:50:22,869 Boss, I need to take care of a matter here. 470 00:50:22,942 --> 00:50:25,342 May I call you back a bit later? 471 00:50:25,375 --> 00:50:26,215 Director... 472 00:50:26,280 --> 00:50:30,040 Please let my kids all perform on TV together. 473 00:50:31,153 --> 00:50:33,193 They came together as a group. 474 00:50:33,584 --> 00:50:34,824 Yesterday, 475 00:50:35,255 --> 00:50:37,175 Director Jiang promised us they could. 476 00:50:37,769 --> 00:50:39,129 He's the director? 477 00:50:45,237 --> 00:50:46,477 I'm sorry. 478 00:50:46,740 --> 00:50:49,420 We have certain rules on our program. 479 00:50:49,894 --> 00:50:51,694 I can't make an exception. 480 00:50:52,216 --> 00:50:53,696 Hey, director! 481 00:50:55,141 --> 00:50:56,221 Okay, then... 482 00:50:56,402 --> 00:50:58,282 I don't need that piano. 483 00:50:58,820 --> 00:51:00,380 What piano? 484 00:51:06,247 --> 00:51:07,927 Come quick. 485 00:51:07,986 --> 00:51:10,066 This way please. 486 00:51:14,163 --> 00:51:17,763 What a fantastic performance from the last group! 487 00:51:17,823 --> 00:51:20,623 Coming up next is a very special contestant. 488 00:51:20,717 --> 00:51:23,997 A blind girl who has come all the way from Tibet. 489 00:51:24,146 --> 00:51:25,706 Please welcome... 490 00:51:35,601 --> 00:51:38,161 Our next contestant to the stage, Droma! 491 00:52:03,532 --> 00:52:04,972 What's wrong with her? 492 00:52:07,546 --> 00:52:09,466 Hey, what's the matter with her? 493 00:52:26,303 --> 00:52:29,103 Move on to the next group of contestants! 494 00:52:35,090 --> 00:52:36,530 Droma, what happened? 495 00:52:38,043 --> 00:52:39,723 Droma, what happened? 496 00:52:40,064 --> 00:52:41,304 What's the matter? 497 00:52:42,209 --> 00:52:43,249 Droma! 498 00:52:43,471 --> 00:52:44,431 Focus the spotlight... 499 00:52:44,501 --> 00:52:45,941 To the marked spot on the stage. 500 00:52:54,540 --> 00:52:56,580 Director, please give her another chance. 501 00:52:57,934 --> 00:52:59,674 I know they have a special situation. 502 00:52:59,720 --> 00:53:00,720 What do they want? 503 00:53:00,812 --> 00:53:03,677 I can try to help them out so they get what they want. 504 00:53:03,720 --> 00:53:05,800 They just wish to perform on TV. 505 00:53:06,400 --> 00:53:08,020 I already gave them a chance. 506 00:53:08,123 --> 00:53:10,323 She didn't sing. What can I do about it! 507 00:54:00,051 --> 00:54:01,091 Droma! 508 00:54:01,675 --> 00:54:03,995 Droma! 509 00:54:07,498 --> 00:54:08,978 Let's go back! 510 00:54:16,957 --> 00:54:19,557 It was my fault we fell apart as a group. 511 00:54:19,764 --> 00:54:20,604 In the city, 512 00:54:20,667 --> 00:54:25,107 those with sight could be just as lost as the blind. 513 00:54:25,644 --> 00:54:29,204 Even though sister Droma was blind, 514 00:54:29,347 --> 00:54:31,987 Her heart knew this world even better. 515 00:54:51,489 --> 00:54:53,009 Why didn't you sing? 516 00:54:56,648 --> 00:54:58,448 We are just like that herd of cows. 517 00:54:59,319 --> 00:55:00,479 What cows? 518 00:55:01,449 --> 00:55:03,409 Just like Wangdu's cows. 519 00:55:04,604 --> 00:55:06,084 Who is Wangdu? 520 00:55:07,181 --> 00:55:09,101 Wangdu was right. 521 00:55:09,454 --> 00:55:12,574 A single cow must not leave its herd. 522 00:55:13,600 --> 00:55:15,760 The four of us came together as a group. 523 00:55:15,880 --> 00:55:18,000 If I'm the only one to sing on stage... 524 00:55:18,919 --> 00:55:20,119 It's not right. 525 00:55:23,074 --> 00:55:24,954 I'm sorry. It's all my fault. 526 00:55:26,243 --> 00:55:27,443 It's not your fault. 527 00:55:28,440 --> 00:55:31,560 If they want to sing, they can sing anywhere. 528 00:55:32,848 --> 00:55:33,968 Let's go back! 529 00:55:56,176 --> 00:55:57,296 In the past... 530 00:55:57,732 --> 00:55:59,572 I participated in a piano competition. 531 00:56:00,378 --> 00:56:01,498 I came in first place. 532 00:56:02,582 --> 00:56:03,742 But I thought... 533 00:56:03,810 --> 00:56:05,770 Someone else deserved to come in first. 534 00:56:07,634 --> 00:56:09,274 I only won because I was blind. 535 00:56:10,320 --> 00:56:13,160 Too much sympathy is the same as prejudice. 536 00:56:17,514 --> 00:56:18,754 Maybe... 537 00:56:19,768 --> 00:56:21,128 You're being too sensitive. 538 00:56:22,685 --> 00:56:24,165 Just like these sunglasses you wear. 539 00:56:25,184 --> 00:56:27,064 You don't really need them at all. 540 00:56:28,226 --> 00:56:29,906 But wearing them is just a habit. 541 00:56:30,205 --> 00:56:31,885 It's a way of protecting yourself. 542 00:56:32,094 --> 00:56:33,454 No, that's not right. 543 00:56:33,642 --> 00:56:36,162 The reason you wear sunglasses... 544 00:56:37,301 --> 00:56:38,800 Is also... 545 00:56:38,902 --> 00:56:40,382 So that others... 546 00:56:40,612 --> 00:56:42,532 Can't see the expression in your eyes. 547 00:56:43,338 --> 00:56:44,698 In this way... 548 00:56:44,962 --> 00:56:46,762 We're all just the same. 549 00:56:49,759 --> 00:56:53,000 We all live together in the same world. 550 00:57:23,671 --> 00:57:24,831 Look at them, 551 00:57:25,500 --> 00:57:28,140 They're so happy now. 552 00:57:28,733 --> 00:57:30,653 They're so carefree. 553 00:57:31,608 --> 00:57:33,368 Sometimes, 554 00:57:33,849 --> 00:57:36,809 We should be more like children ourselves. 555 00:57:51,320 --> 00:57:58,560 The ocean! 556 00:57:59,175 --> 00:58:01,135 So salty! 557 00:58:01,272 --> 00:58:04,352 It really is salty. 558 00:58:04,484 --> 00:58:05,644 The ocean! 559 00:58:05,718 --> 00:58:08,480 As big as a washbowl! 560 00:58:08,773 --> 00:58:17,973 The ocean! 561 00:58:20,230 --> 00:58:21,230 Thupten! 562 00:58:21,324 --> 00:58:23,684 I'm right here! 563 00:58:25,752 --> 00:58:29,392 Look inside and you can see a world beyond your eyes. 564 00:58:31,155 --> 00:58:32,595 Let me see. 565 00:58:32,696 --> 00:58:33,936 Where is it? 566 00:58:36,195 --> 00:58:37,338 I want to see. 567 00:58:37,549 --> 00:58:39,069 -Let me see first. -Let me see! 568 00:58:39,219 --> 00:58:39,999 Stop it! Stop it! 569 00:58:40,059 --> 00:58:42,019 -Let me see first! -Let me see! 570 00:58:43,798 --> 00:58:46,998 Kelsang, what happened? 571 00:58:47,054 --> 00:58:49,254 Kelsang! 572 00:58:51,224 --> 00:58:52,624 What happened? 573 00:58:52,919 --> 00:58:54,479 Why are you grabbing it? 574 00:58:54,560 --> 00:58:56,438 -You can't even see. -I can see! 575 00:58:57,368 --> 00:58:58,408 What are they saying? 576 00:59:00,550 --> 00:59:01,670 Red! 577 00:59:02,457 --> 00:59:03,657 Yellow! 578 00:59:06,238 --> 00:59:07,358 Green! 579 00:59:08,876 --> 00:59:10,076 White! 580 00:59:11,216 --> 00:59:12,496 Really? 581 00:59:17,392 --> 00:59:18,752 Can you see anything? 582 00:59:22,816 --> 00:59:23,976 Yes, I can! 583 00:59:25,120 --> 00:59:27,320 I can see myself playing the eagle flute! 584 01:00:04,374 --> 01:00:06,960 Thupten? 585 01:00:08,020 --> 01:00:09,500 I can't see anything! 586 01:00:09,581 --> 01:00:11,861 -Thupten! -I can't see anything! 587 01:00:11,912 --> 01:00:12,792 Thupten! 588 01:00:12,857 --> 01:00:14,857 What happened to him? Why can't he see now? 589 01:00:46,227 --> 01:00:47,707 We'll do the operation today. 590 01:00:48,927 --> 01:00:51,327 Dr. Zhang, thanks for making a special trip here. 591 01:00:51,385 --> 01:00:52,625 Sure, don't mention it. 592 01:01:17,570 --> 01:01:18,610 Who's there? 593 01:01:25,945 --> 01:01:27,105 Kelsang. 594 01:01:28,536 --> 01:01:30,456 I promised when we arrived in Shenzhen... 595 01:01:31,286 --> 01:01:34,006 I'd let you play my eagle flute. 596 01:01:37,991 --> 01:01:40,631 I'm giving it to you now. 597 01:01:40,913 --> 01:01:43,633 I don't want it. I don't know how to play it. 598 01:01:50,508 --> 01:01:54,428 My grandfather and father were both blind. 599 01:01:55,046 --> 01:01:58,566 We can all play the eagle flute. 600 01:01:59,757 --> 01:02:01,557 I'll teach you how to play too. 601 01:02:04,080 --> 01:02:06,880 After your eyes are fixed, 602 01:02:07,193 --> 01:02:08,793 Let's go home together. 603 01:02:36,567 --> 01:02:37,767 We all know... 604 01:02:39,400 --> 01:02:42,280 daylights is very long in Tibet. 605 01:02:42,566 --> 01:02:44,086 Ultraviolet light is very strong. 606 01:02:44,936 --> 01:02:48,616 Therefore the prevalence of cataracts is very high. 607 01:02:48,664 --> 01:02:50,104 It's also hereditary. 608 01:02:52,091 --> 01:02:53,491 In the examination this time... 609 01:02:54,663 --> 01:02:57,543 We found the cataract crystals had shifted in Thupten's eye. 610 01:02:58,091 --> 01:03:00,451 When we had examined him several days ago... 611 01:03:00,676 --> 01:03:02,716 This had not yet occurred. 612 01:03:03,098 --> 01:03:06,178 It must have been caused by some external factor. 613 01:03:06,622 --> 01:03:08,102 Can you tell me... 614 01:03:09,092 --> 01:03:11,012 Did anything recently happen to Thupten? 615 01:03:11,217 --> 01:03:12,257 He... 616 01:03:12,454 --> 01:03:15,840 He did roll down the hill on his trip here. 617 01:03:16,940 --> 01:03:19,300 They said their cart had flipped over. 618 01:03:19,560 --> 01:03:20,560 Dr. Zhang... 619 01:03:20,857 --> 01:03:24,137 The operation will be successful, right? 620 01:03:24,520 --> 01:03:27,520 If he doesn't have the operation now... 621 01:03:27,640 --> 01:03:30,520 Then he'll go completely blind, right? 622 01:03:30,630 --> 01:03:31,670 Yes, that's right. 623 01:03:32,184 --> 01:03:33,224 Very soon. 624 01:03:33,594 --> 01:03:35,714 What's the chance this operation will be successful? 625 01:03:36,375 --> 01:03:38,055 I'm afraid it's hard to say. 626 01:03:38,845 --> 01:03:42,245 Thupten needs this operation immediately. 627 01:03:43,883 --> 01:03:46,883 I want to think it over. 628 01:03:46,947 --> 01:03:47,907 What? 629 01:03:49,348 --> 01:03:50,228 If... 630 01:03:50,737 --> 01:03:52,337 If it's really so risky... 631 01:03:52,440 --> 01:03:54,360 Then it's better for him not to have surgery. 632 01:03:58,219 --> 01:04:00,819 Although we're blind... 633 01:04:01,142 --> 01:04:02,742 We can get used to it. 634 01:04:02,884 --> 01:04:04,484 If he has some hope... 635 01:04:05,485 --> 01:04:07,045 But then the operation fails, 636 01:04:07,195 --> 01:04:11,035 That's just too cruel for a young boy. 637 01:04:12,257 --> 01:04:13,777 I want to see. 638 01:04:22,440 --> 01:04:25,000 I want to see again. 639 01:04:26,000 --> 01:04:27,680 I want the operation. 640 01:04:36,789 --> 01:04:37,909 Nymda... 641 01:04:40,007 --> 01:04:42,447 Is there anything else I can do to help? 642 01:04:44,423 --> 01:04:46,423 You've already done a lot for them. 643 01:04:47,063 --> 01:04:49,023 Thank you so much, Director Jiang. 644 01:04:52,135 --> 01:04:53,775 Don't keep calling me "director." 645 01:04:54,906 --> 01:04:56,026 Actually... 646 01:04:58,863 --> 01:05:00,303 I'm just a director's assistant. 647 01:05:02,735 --> 01:05:04,055 I'm just a loser. 648 01:05:05,210 --> 01:05:07,170 You truly wanted to help the kids. 649 01:05:08,109 --> 01:05:09,709 I can feel that from my heart. 650 01:05:17,760 --> 01:05:19,080 Director Jiang... 651 01:05:19,501 --> 01:05:21,341 Let's play a game, okay? 652 01:05:21,663 --> 01:05:23,783 Squat down. 653 01:05:31,257 --> 01:05:33,177 Keep walking. No peeking. 654 01:05:46,441 --> 01:05:47,601 What does it feel like? 655 01:05:47,712 --> 01:05:48,832 Well... 656 01:05:48,896 --> 01:05:50,536 Do you feel scared? 657 01:05:50,795 --> 01:05:51,955 I... 658 01:05:52,833 --> 01:05:54,473 Keep on walking. 659 01:05:59,640 --> 01:06:02,520 Before I was five I could still see. 660 01:06:04,931 --> 01:06:06,531 Just like you. 661 01:07:26,809 --> 01:07:28,009 How does it feel? 662 01:07:29,965 --> 01:07:31,725 If that's how you felt your whole life... 663 01:07:32,831 --> 01:07:33,991 What would you do? 664 01:07:38,155 --> 01:07:39,835 But I'm not blind. 665 01:07:41,469 --> 01:07:44,109 You told me to bring them here. 666 01:07:44,837 --> 01:07:47,157 It's already so late! 667 01:07:49,077 --> 01:07:50,237 I know. 668 01:07:51,960 --> 01:07:54,040 Today Thupten's only eye... 669 01:07:55,546 --> 01:07:56,826 went blind. 670 01:08:19,023 --> 01:08:20,543 They're not looking for sympathy. 671 01:08:21,434 --> 01:08:22,994 They just want to be given a chance. 672 01:09:00,742 --> 01:09:04,342 A single cow must not leave its herd. 673 01:09:04,445 --> 01:09:06,645 Do you feel scared? 674 01:09:06,686 --> 01:09:10,126 We all live together in the same world. 675 01:09:11,588 --> 01:09:14,428 I don't need that piano. 676 01:09:14,500 --> 01:09:17,540 Droma, what happened? 677 01:09:17,627 --> 01:09:19,427 Was it a bunch of kids who got in touch with you? 678 01:09:19,508 --> 01:09:22,668 Or was it a teacher? 679 01:09:25,149 --> 01:09:32,629 Please let my kids all perform on TV together. 680 01:10:12,568 --> 01:10:14,528 You're all done with the prep work, right? 681 01:10:15,029 --> 01:10:17,909 There was another one like that, I remember. 682 01:10:28,407 --> 01:10:30,647 Good evening ladies and gentlemen! 683 01:10:30,711 --> 01:10:34,911 Welcome to Shenzhen TV's "Desire to Sing". 684 01:10:35,127 --> 01:10:37,087 Next is a group of very talented children. 685 01:10:37,248 --> 01:10:40,284 Their hearts are so pure and innocent. 686 01:10:40,342 --> 01:10:43,262 I believe during their performance... 687 01:10:43,352 --> 01:10:45,552 You will be moved... 688 01:10:45,625 --> 01:10:46,985 By their determination. 689 01:10:47,052 --> 01:10:52,372 Welcome the next group of contestants to the stage! 690 01:11:10,147 --> 01:11:11,427 These contestants standing next to me... 691 01:11:11,483 --> 01:11:13,923 have come from a place very faraway. 692 01:11:13,994 --> 01:11:15,394 They are from the snow-capped mountains... 693 01:11:15,448 --> 01:11:18,088 more than a thousand miles away. 694 01:11:18,246 --> 01:11:19,606 Because of their dream... 695 01:11:19,711 --> 01:11:21,860 Even the highest mountains... 696 01:11:21,948 --> 01:11:24,288 Couldn't stop them from being here tonight. 697 01:11:24,360 --> 01:11:28,040 Now let's hear more about their dream! 698 01:11:28,124 --> 01:11:31,004 What is their dream? 699 01:11:32,638 --> 01:11:33,798 Here, Sister Droma. 700 01:11:37,498 --> 01:11:39,040 I'm Droma. 701 01:11:39,122 --> 01:11:40,162 I... 702 01:11:55,022 --> 01:11:57,982 We come from a school for blind children in Tibet. 703 01:11:58,086 --> 01:11:59,606 We want to perform on TV... 704 01:11:59,699 --> 01:12:04,979 To show that blind people... 705 01:12:05,668 --> 01:12:07,948 can do more than weave at home... 706 01:12:08,064 --> 01:12:10,024 or only give massages.. 707 01:12:10,045 --> 01:12:14,245 or repeat day after day at a school for the blind. 708 01:12:14,580 --> 01:12:16,100 We just want... 709 01:12:16,987 --> 01:12:20,227 Everyone to see that we can sing. 710 01:12:20,308 --> 01:12:22,428 We want to dedicate this song... 711 01:12:22,525 --> 01:12:24,605 To our best friend Thupten. 712 01:12:24,671 --> 01:12:26,831 We hope he'll be able to see this world again. 713 01:12:27,674 --> 01:12:29,154 Brother Sonam? 714 01:12:33,479 --> 01:12:36,360 Now let's give the stage to our contestants. 715 01:12:36,438 --> 01:12:40,798 Let's listen to their song form Tibet. 716 01:12:48,570 --> 01:12:50,970 Director, you were looking for me ? 717 01:12:51,469 --> 01:12:52,640 This is your act. 718 01:12:52,751 --> 01:12:54,111 You give the signal. 719 01:12:54,657 --> 01:12:55,697 Me? 720 01:12:56,930 --> 01:12:58,410 I'm giving you a chance. 721 01:13:01,613 --> 01:13:02,653 Thank you, director! 722 01:13:04,573 --> 01:13:06,253 Everybody please get ready! 723 01:13:06,585 --> 01:13:07,785 Action! 724 01:13:47,720 --> 01:13:56,560 Tibetan azalea, your radiance is eternal like the sun. 725 01:13:57,453 --> 01:14:05,493 White Tibetan hada, flowing eternal like the Yangtze River. 726 01:14:07,279 --> 01:14:15,919 Under the snow-covered mountains, we all keep warm together. 727 01:14:16,860 --> 01:14:25,700 On the Tibetan plateau, our dream is to touch heaven. 728 01:14:42,428 --> 01:14:51,428 I pray for you to see the light again. 729 01:14:52,440 --> 01:15:01,080 I pray for you to recover soon. 730 01:15:02,240 --> 01:15:11,360 I pray to see your bright smile again. 731 01:15:12,049 --> 01:15:21,289 I pray you'll forever be our eyes. 732 01:15:53,280 --> 01:16:03,160 Tibetan azalea, your radiance is eternal like the sun. 733 01:16:03,245 --> 01:16:12,760 White Tibetan hada, flowing eternal like the Yangtze River. 734 01:16:12,941 --> 01:16:22,501 Under the snow-covered mountains, we all keep warm together. 735 01:16:22,885 --> 01:16:32,725 On the Tibetan plateau, our dream is to touch heaven. 736 01:16:44,470 --> 01:16:53,670 I pray for you to see the light again. 737 01:16:54,178 --> 01:17:03,298 I pray for you to recover soon. 738 01:17:03,984 --> 01:17:13,304 I pray to see your bright smile again. 739 01:17:13,961 --> 01:17:23,201 I pray you'll forever be our eyes. 740 01:17:23,367 --> 01:17:35,007 I pray for a better tomorrow for us all. 741 01:19:26,176 --> 01:19:27,216 This time, 742 01:19:27,264 --> 01:19:30,304 all of their dreams finally came true! 743 01:19:30,464 --> 01:19:32,184 And then my dream was only this: 744 01:19:32,249 --> 01:19:34,369 To take them back home! 745 01:20:00,424 --> 01:20:02,984 We've come here today... 746 01:20:03,014 --> 01:20:05,694 to sing for all of you. 747 01:20:05,778 --> 01:20:09,138 Please enjoy the music from deep inside our hearts. 748 01:20:09,220 --> 01:20:12,280 Line up here at this yellow line. Line up over here. 749 01:20:13,642 --> 01:20:16,722 We're from a blind school in Lhasa, Tibet. 750 01:20:20,365 --> 01:20:21,965 What will you perform today? 751 01:20:22,022 --> 01:20:23,142 A choral ensemble. 752 01:20:23,251 --> 01:20:30,451 A choir. Okay, we will listen closely to the music from the Tibetan plateau. 753 01:20:32,846 --> 01:20:36,646 The heavenly love of our parents 754 01:20:36,694 --> 01:20:39,974 Are devoted to their children 755 01:20:40,110 --> 01:20:43,790 As long as children are content 756 01:20:43,840 --> 01:20:47,440 Their parent's wishes are fulfilled 757 01:20:47,497 --> 01:20:51,057 They fear their children are too hot in the summer 758 01:20:51,135 --> 01:20:53,895 they fear their children are too cold in the winter 759 01:20:54,080 --> 01:20:57,720 Just as long as their children are happy 760 01:20:57,780 --> 01:21:01,300 Their parent's wishes come true 761 01:21:01,367 --> 01:21:04,767 Oh, children. Oh, Children 762 01:21:04,817 --> 01:21:07,977 When will you grow up to take good care of your parents? 763 01:21:08,067 --> 01:21:11,667 Oh, children. Oh, Children 764 01:21:11,745 --> 01:21:15,185 When will you grow up to take good care of your parents? 765 01:21:15,216 --> 01:21:18,336 The heavenly love of our parents 766 01:21:18,447 --> 01:21:22,047 Are devoted to their children 767 01:21:22,662 --> 01:21:25,022 What's the name of this song in Chinese? 768 01:21:25,117 --> 01:21:27,477 Our Parent's Heavenly Love. 769 01:21:28,224 --> 01:21:31,704 As long as children are content 770 01:21:31,789 --> 01:21:34,869 Their parent's wishes are fulfilled 771 01:21:34,960 --> 01:21:38,160 Oh, children. Oh, Children 772 01:21:38,213 --> 01:21:41,573 When will you grow up to take good care of your parents? 773 01:21:41,654 --> 01:21:45,134 They fear their children are too hot in the summer 774 01:21:45,185 --> 01:21:48,105 they fear their children are too cold in the winter 775 01:21:48,206 --> 01:21:51,006 Just as long as their children are happy 776 01:21:51,081 --> 01:21:54,401 Their parent's wishes come true 777 01:21:54,525 --> 01:21:59,685 Their parent's wishes come true 778 01:22:04,284 --> 01:22:07,444 These children's heavenly voices touched our hearts so much. 779 01:22:07,501 --> 01:22:09,501 I am extremely moved by their performance. 780 01:22:09,571 --> 01:22:11,893 Actually I think that these special children's mind... 781 01:22:11,937 --> 01:22:14,431 are far more natural pure and vast than ours. 782 01:22:14,457 --> 01:22:18,337 Their voices are the sound of heaven. 783 01:22:18,428 --> 01:22:21,668 Their parent's wishes come true 784 01:22:21,752 --> 01:22:25,592 Their parent's wishes come true 785 01:22:29,487 --> 01:22:37,257 "This film is dedicated to the dreams of blind children in Tibet." 54014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.