Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,350 --> 00:00:22,637
Komercyjna kolonialna kopalnia.
Bowen Commercial
2
00:00:22,662 --> 00:00:23,874
Wydobycie: rudy platyny.
3
00:00:25,980 --> 00:00:27,780
Al, jesteś tutaj?
4
00:00:51,700 --> 00:00:54,050
A L I E N O R E
5
00:01:00,200 --> 00:01:01,740
Odmrożę je!
6
00:01:01,820 --> 00:01:02,560
Co?
7
00:01:02,600 --> 00:01:05,840
Moje jaja! Wygląda na to,
że tym razem na pewno je odmrożę!
8
00:01:12,160 --> 00:01:14,060
No i jak Martin, przetrwały?
9
00:01:16,220 --> 00:01:18,880
Dalej tam są.
Dziękuję za troskę, Lorraine.
10
00:01:18,980 --> 00:01:20,980
Nie pozwolimy ci ich stracić.
11
00:01:21,180 --> 00:01:22,860
Chcesz mieć więcej dzieci?
12
00:01:23,200 --> 00:01:26,220
Słyszałam, że wkrótce znów będziesz babcią.
13
00:01:27,000 --> 00:01:28,600
- Gratulacje.
- O tak.
14
00:01:29,060 --> 00:01:31,620
To tamtemu, przydałoby się odmrozić jajca.
15
00:01:31,980 --> 00:01:33,720
Kiedy znajdziemy nowe złoża...
16
00:01:33,820 --> 00:01:35,320
Jeśli znajdziemy.
17
00:01:35,480 --> 00:01:36,540
Znajdziemy.
18
00:01:36,700 --> 00:01:40,600
A kiedy dostaniemy nagrodę,
zabiorę Annę i dzieci z tej skały.
19
00:01:40,760 --> 00:01:42,700
Będziemy miały lepsze życie.
20
00:01:51,900 --> 00:01:52,850
Znowu jesteś ostatni.
21
00:01:52,875 --> 00:01:54,684
Myślisz że znajdziemy
tu te złoża?
22
00:01:59,240 --> 00:02:01,100
Hanks, jeszcze niczego nie znaleźli?
23
00:02:01,400 --> 00:02:03,280
Nie, żadnych raportów.
24
00:02:04,100 --> 00:02:05,480
Przepraszam.
25
00:02:14,700 --> 00:02:16,720
Trzeba było odlecieć z innymi.
26
00:02:16,780 --> 00:02:18,700
A co, stać cię?
27
00:02:18,960 --> 00:02:21,220
Więc stawiasz pierwszą kolejkę.
28
00:02:21,700 --> 00:02:23,520
No jasne, śmiejcie się.
29
00:02:23,660 --> 00:02:26,020
Jeśli Kompania zamknie
kopalnię, kolonia upadnie.
30
00:02:26,440 --> 00:02:30,100
Nie zamknie. Dopóki nie przekona się,
że nie ma tu żadnej rudy, prawda, Hanks?
31
00:02:30,220 --> 00:02:32,940
Prawda.
Musimy tylko szukać głębiej.
32
00:02:34,260 --> 00:02:36,100
Hej, gdzie Al?
33
00:02:36,800 --> 00:02:39,020
Nie zameldował się po drugiej zmianie.
34
00:02:39,080 --> 00:02:41,527
Nie pierwszy raz próbuje się
wymigać od trzeciej zmiany.
35
00:02:41,552 --> 00:02:42,624
Wysłałam za nim Coltona.
36
00:02:43,520 --> 00:02:45,540
Uważajcie tam na siebie, dobrze?
37
00:02:46,060 --> 00:02:48,300
Nie jest bezpiecznie
się tak forsować.
38
00:02:48,560 --> 00:02:52,140
Dwa dni w plecy. Ja też chcę
premię, do kurwy...
39
00:03:11,320 --> 00:03:13,060
A oto moja Anna.
40
00:03:13,380 --> 00:03:17,880
Już się położyła,
ale nie chce zasnąć bez pocałunku mamy.
41
00:03:18,480 --> 00:03:20,320
- Więc, muszę iść.
- Tak.
42
00:03:24,660 --> 00:03:27,220
Dobranoc. Kocham cię, Anno Banano.
43
00:03:27,580 --> 00:03:29,500
Ja ciebie też, mamo.
44
00:03:35,940 --> 00:03:40,480
Al... jest w tunelu... Al...
musisz... on... po prostu chodź.
45
00:03:49,120 --> 00:03:50,379
Hanks, jesteś tam?
46
00:03:50,380 --> 00:03:51,540
Tak, w czym mogę pomóc?
47
00:03:51,620 --> 00:03:53,200
To wygląda na wypadek.
48
00:03:53,300 --> 00:03:55,780
Przyjęłam.
Zawiadomię personel medyczny.
49
00:04:04,180 --> 00:04:05,400
Jest tutaj.
50
00:04:17,880 --> 00:04:20,500
Hanks, to nie wygląda na wypadek.
51
00:04:22,320 --> 00:04:24,280
Podejdź bliżej, proszę.
52
00:04:36,960 --> 00:04:37,980
To...
53
00:04:39,960 --> 00:04:42,480
Wygląda jakby
odniósł obrażenia wewnętrzne.
54
00:04:45,020 --> 00:04:47,520
Tak,
jakby coś z niego wyszło....
55
00:04:48,160 --> 00:04:49,620
Jak to coś?
56
00:05:01,020 --> 00:05:02,180
Co to jest?
57
00:05:20,360 --> 00:05:21,620
Jest otwarte.
58
00:05:22,840 --> 00:05:25,040
Myślisz że coś z tego wyszło?
59
00:05:26,120 --> 00:05:27,460
I zabiło Ala?
60
00:05:29,760 --> 00:05:33,120
- Muszą zostać zniszczone!
- Nie! Lorraine, nie dotykaj ich.
61
00:05:33,380 --> 00:05:35,320
Ale... jeśli są niebezpieczne, my...
62
00:05:35,380 --> 00:05:37,320
Nie wiemy tego na pewno.
63
00:05:37,540 --> 00:05:41,340
Poinformuję Firmę i zamknę kopalnię.
To najbezpieczniejsza opcja.
64
00:05:48,320 --> 00:05:49,960
Zabierzmy stąd Ala.
65
00:06:17,680 --> 00:06:18,640
Ludzie!
66
00:06:18,665 --> 00:06:19,704
Spójrz...
67
00:06:23,940 --> 00:06:25,700
Musimy mu pomóc!
68
00:06:29,760 --> 00:06:31,200
Musimy uciekać!
69
00:06:42,000 --> 00:06:43,780
Lorraine, co się stało?
70
00:06:44,600 --> 00:06:47,560
Coś tu jest!
Zabiło Clarka i...
71
00:06:53,500 --> 00:06:54,820
Gdzie to jest?
72
00:06:55,400 --> 00:06:57,160
Hanks!
Włącz światło!
73
00:06:58,040 --> 00:06:59,260
Jest tam!
74
00:06:59,380 --> 00:07:00,380
Gdzie?
75
00:07:14,580 --> 00:07:16,160
Lorraine!
76
00:07:16,240 --> 00:07:17,260
Chodźmy!
77
00:07:21,400 --> 00:07:22,440
Hanks!
78
00:07:23,080 --> 00:07:24,120
Jesteś tam?
79
00:07:25,860 --> 00:07:26,860
Hanks!
80
00:07:44,180 --> 00:07:45,540
Hanks, jesteśmy w windzie!
81
00:07:45,680 --> 00:07:47,200
Dobrze, trzymajcie się!
82
00:07:50,260 --> 00:07:51,520
Co robisz?
83
00:07:51,600 --> 00:07:52,880
Lorraine, ruszajmy!
84
00:07:53,380 --> 00:07:57,160
To stworzenie jest uwięzione. Jeśli
stąd wyjdziemy, pójdzie za nami do kolonii.
85
00:07:57,500 --> 00:07:59,000
Tam są moi krewni!
86
00:07:59,700 --> 00:08:01,480
Lorraine, wracaj na górę.
87
00:08:01,740 --> 00:08:04,440
I narazić kolonię na ryzyko?
Nie!
88
00:08:04,900 --> 00:08:05,480
Nie!
89
00:08:05,505 --> 00:08:07,244
Musimy to powstrzymać.
90
00:08:07,280 --> 00:08:10,420
Wracaj na górę. Zostaniesz
nagrodzona za znalezisko.
91
00:08:10,600 --> 00:08:12,360
Ale tylko jeśli ono przeżyje.
92
00:08:13,720 --> 00:08:16,660
Na czyim bezpieczeństwie ci zależy?
Naszym czy tego?
93
00:08:21,820 --> 00:08:23,320
Lorraine, zostaw to.
94
00:08:28,540 --> 00:08:30,040
Pierdol się, Hanks!
95
00:08:35,440 --> 00:08:38,206
Priorytet: zapewnić
bezpieczeństwo organizmu.
96
00:08:38,231 --> 00:08:40,454
Wszystkie inne priorytety
są drugorzędne.
97
00:09:31,780 --> 00:09:32,779
Tłumaczenie: JENOVA64
6647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.