All language subtitles for 3x11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:04,080 Dios, y con Él nuestros señores, 2 00:00:04,800 --> 00:00:05,960 han querido que sea 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,240 la serenísima archiduquesa infanta doña Juana 4 00:00:08,280 --> 00:00:09,680 la heredera de estos reinos. 5 00:00:09,880 --> 00:00:11,600 Y por ello, que sea jurada por nos, 6 00:00:11,920 --> 00:00:13,480 como princesa de Asturias, 7 00:00:13,560 --> 00:00:16,480 junto a su esposo y príncipe consorte, don Felipe. 8 00:00:16,560 --> 00:00:18,760 No os apartéis del lado de Felipe, 9 00:00:19,640 --> 00:00:22,880 estad atento a cuanto hace y velad por Castilla. 10 00:00:23,080 --> 00:00:24,080 -Dios, 11 00:00:24,920 --> 00:00:26,200 que hasta aquí me trajo, 12 00:00:27,800 --> 00:00:30,080 No ha querido que yo, Catalina de Aragón, 13 00:00:30,120 --> 00:00:31,760 fuese un día reina de Inglaterra. 14 00:00:31,960 --> 00:00:34,280 El matrimonio de la infanta no fue consumado. 15 00:00:34,360 --> 00:00:37,280 Enrique desea desposarla para no devolver a la infanta 16 00:00:37,360 --> 00:00:38,480 ni la dote. 17 00:00:38,560 --> 00:00:40,560 No aceptaremos tal infamia. 18 00:00:40,640 --> 00:00:43,160 El rey ha retirado su pensión de viudedad. 19 00:00:43,200 --> 00:00:45,200 -Son las joyas que os dio vuestra madre. 20 00:00:45,240 --> 00:00:47,440 -Vos la convertiréis en leña y alimentos. 21 00:00:47,520 --> 00:00:50,760 -Si finalmente buscáis la paz con Francia, 22 00:00:51,880 --> 00:00:54,120 sé quién sería vuestro mejor embajador: 23 00:00:54,720 --> 00:00:55,560 yo mismo. 24 00:00:55,720 --> 00:00:57,800 Haced llegar esta carta al rey de Francia. 25 00:00:57,840 --> 00:01:00,240 Al jurar en Aragón, partiremos hacia Flandes. 26 00:01:00,320 --> 00:01:02,920 -Mi Católica Majestad, estoy a vuestro servicio. 27 00:01:03,160 --> 00:01:05,480 Cumplir vuestros deseos será un honor para mí. 28 00:01:05,520 --> 00:01:07,760 Aceptad el obispado de Coria. 29 00:01:07,840 --> 00:01:10,560 Mis obligaciones impedirán acompañaros a Aragón. 30 00:01:11,640 --> 00:01:13,960 No apuréis vuestro regreso a Flandes. 31 00:01:14,040 --> 00:01:16,600 Dejad que vuestro hijo nazca en las Españas. 32 00:01:16,880 --> 00:01:17,680 -¡Ayuda! 33 00:01:18,480 --> 00:01:19,880 ¡Ayuda a la reina! 34 00:01:20,000 --> 00:01:21,120 Me muero... 35 00:01:21,800 --> 00:01:24,320 -Ordenaré que todo esté presto para nuestra marcha. 36 00:01:25,400 --> 00:01:26,360 -No, 37 00:01:27,080 --> 00:01:28,800 vos permaneceréis en Aragón, 38 00:01:28,960 --> 00:01:31,080 y hacer que las Cortes cumplan su cometido. 39 00:01:31,120 --> 00:01:34,080 La reina ha despertado, el físico dice que vivirá. 40 00:01:35,200 --> 00:01:37,840 -¡Alteza! ¡No podéis abandonar las Cortes! 41 00:01:38,160 --> 00:01:40,360 -¿Soy vuestra princesa o vuestra prisionera? 42 00:01:40,440 --> 00:01:42,560 -Me han informado de que el obispo de Coria 43 00:01:43,600 --> 00:01:45,280 está gravemente enfermo. 44 00:01:48,080 --> 00:01:51,920 Fuensalida ha encontrado el modo de resolver la situación de Catalina 45 00:01:52,000 --> 00:01:56,120 y sugiere que la desposemos con el príncipe Enrique. 46 00:01:56,680 --> 00:01:57,800 -Retornamos a Flandes, 47 00:01:57,880 --> 00:02:00,640 ya que cumplimos los asuntos que nos trajeron. 48 00:02:01,000 --> 00:02:03,160 Es el momento de negociar la paz. 49 00:02:03,240 --> 00:02:06,920 Debéis enviar a Felipe a negociar con el rey Luis. 50 00:02:06,960 --> 00:02:09,480 ¿Qué os proponéis? Que prometa lo que no puede dar, 51 00:02:09,800 --> 00:02:11,400 y pierda la amistad del francés. 52 00:02:11,480 --> 00:02:14,280 Que ambos piensen que comemos de su mano, 53 00:02:14,640 --> 00:02:18,120 mientras nos prepararemos para preparar esta guerra. 54 00:02:20,360 --> 00:02:23,000 Negociaré con los franceses como si fuese vos. 55 00:02:23,080 --> 00:02:24,880 Sois el heredero de Aragón, 56 00:02:25,680 --> 00:02:27,800 vuestro interés y el nuestro es el mismo. 57 00:03:14,600 --> 00:03:15,840 (Llaman a la puerta) 58 00:03:17,400 --> 00:03:18,240 Alteza. 59 00:03:25,880 --> 00:03:26,680 Asado. 60 00:03:27,560 --> 00:03:28,720 Vuestro favorito. 61 00:03:29,320 --> 00:03:30,480 -No tengo gana. 62 00:03:31,800 --> 00:03:32,760 -Vos quizá no, 63 00:03:32,840 --> 00:03:35,480 pero la criatura que lleváis en vuestro vientre, sí. 64 00:03:35,800 --> 00:03:37,360 Habéis perdido mucho peso. 65 00:03:37,720 --> 00:03:39,320 -La comida castellana es tosca; 66 00:03:40,520 --> 00:03:42,240 mi paladar ya está hecho a Flandes. 67 00:03:43,200 --> 00:03:45,840 -Solo queremos lo mejor para vos y para vuestro hijo. 68 00:03:48,040 --> 00:03:49,480 -¿Con sinceridad lo decís? 69 00:03:50,920 --> 00:03:52,040 -Por supuesto. 70 00:03:53,880 --> 00:03:55,960 -¿Haríais cualquier cosa por mi bienestar? 71 00:04:01,720 --> 00:04:02,640 Id a Francia. 72 00:04:03,600 --> 00:04:04,880 Seguid los pasos de Felipe 73 00:04:04,920 --> 00:04:07,760 y mandadme cartas diarias contándome qué dice y qué hace. 74 00:04:07,800 --> 00:04:10,040 -Pero mi señora... -Si satisfacéis ese deseo, 75 00:04:10,400 --> 00:04:11,160 comeré, 76 00:04:11,200 --> 00:04:13,480 y saldré del lecho, como quieren los galenos, 77 00:04:13,520 --> 00:04:14,800 y os daré joyas, sí, 78 00:04:14,880 --> 00:04:17,440 ¡porque tengo joyas magníficas como nunca visteis! 79 00:04:17,600 --> 00:04:18,520 -Mi señora, 80 00:04:19,880 --> 00:04:21,160 temo no poder complaceros. 81 00:04:21,240 --> 00:04:24,360 ¿Cómo voy a dejaros para ser la sombra de vuestro esposo? 82 00:04:26,560 --> 00:04:30,640 En cuanto tengáis a vuestro hijo, podréis reuniros con el príncipe. 83 00:04:30,680 --> 00:04:33,000 Tan solo debéis esperar... -Si no me obedecéis, 84 00:04:33,480 --> 00:04:36,240 abriré mis entrañas con un cuchillo y os acusaré a vos. 85 00:04:37,160 --> 00:04:38,760 ¡No tardaréis en ser colgada! 86 00:05:09,080 --> 00:05:10,880 Gonzalo sigue bloqueado en Barletta. 87 00:05:10,960 --> 00:05:13,520 Si la paz llegase pronto casi sabría a victoria. 88 00:05:13,920 --> 00:05:17,400 Hemos enviado Felipe a Francia, para que la consiga. 89 00:05:19,280 --> 00:05:21,960 Arriesgada designación para labor tan importante. 90 00:05:25,760 --> 00:05:27,600 He de seros sincero, mi señor: 91 00:05:28,440 --> 00:05:30,600 a todos nos sorprendió vuestra elección. 92 00:05:33,000 --> 00:05:34,800 -¿Hasta tal punto confiáis en él? 93 00:05:37,200 --> 00:05:38,440 ¿Me tomáis por necio? 94 00:05:43,400 --> 00:05:44,760 Felipe ha viajado a Francia 95 00:05:44,800 --> 00:05:47,920 creyendo que cuenta con poderes para firmar un acuerdo de paz. 96 00:05:49,520 --> 00:05:50,720 -¿Y no es así? 97 00:05:50,800 --> 00:05:53,560 Solo tiene potestad para negociar, pero lo ignora. 98 00:05:55,560 --> 00:05:58,000 Actuará con soberbia, creyéndose rey. 99 00:05:58,920 --> 00:06:01,240 Así demostrará a qué intereses es fiel. 100 00:06:02,720 --> 00:06:06,000 No es menos arriesgada la maniobra, si el fin es conseguir la paz. 101 00:06:06,080 --> 00:06:07,680 -O puede que os sorprenda 102 00:06:08,560 --> 00:06:11,080 y consiga un acuerdo ventajoso para los nuestros. 103 00:06:12,920 --> 00:06:15,880 Y si no lo hace, lo que firme nada valdrá. 104 00:06:16,800 --> 00:06:19,080 Tan solo como nueva muestra de su deslealtad. 105 00:06:21,560 --> 00:06:23,960 Mientras negocian en Francia, nos regalan tiempo 106 00:06:24,000 --> 00:06:27,680 para juntar caudales y tropas y organizar la contraofensiva. 107 00:06:29,560 --> 00:06:30,840 Ya habrá servido de mucho. 108 00:06:32,520 --> 00:06:35,880 Entonces, ¿Aragón aún no da la guerra por perdida? 109 00:06:37,880 --> 00:06:39,000 Jamás. 110 00:06:40,480 --> 00:06:42,920 Qué placer estirar las piernas de tanto en tanto. 111 00:06:44,240 --> 00:06:47,080 Por suerte alcanzaremos la corte francesa esta noche. 112 00:06:47,720 --> 00:06:49,360 -Yo he agradecido el largo viaje. 113 00:06:49,520 --> 00:06:51,520 Mucho tenía que pensar sobre cómo actuar 114 00:06:51,560 --> 00:06:53,400 en las negociaciones con el rey Luis. 115 00:06:53,440 --> 00:06:54,640 -¿Y qué habéis decidido? 116 00:06:55,720 --> 00:06:58,200 Que no pasaré por el trance sin obtener beneficio. 117 00:06:59,240 --> 00:07:00,360 Y con tal fin, 118 00:07:00,800 --> 00:07:03,240 he de situarme al margen de ambos contendientes. 119 00:07:05,560 --> 00:07:06,920 Ni seré vasallo de Francia 120 00:07:08,040 --> 00:07:09,640 ni fiel en exceso a Aragón. 121 00:07:10,000 --> 00:07:11,480 -Mas representáis a Fernando. 122 00:07:13,360 --> 00:07:16,960 ¿Desaprovecharéis la confianza que ha depositado en vos? 123 00:07:17,400 --> 00:07:18,440 -Al contrario. 124 00:07:18,720 --> 00:07:21,280 Pienso aprovecharla tanto como pueda. 125 00:07:21,400 --> 00:07:22,320 -Alteza, 126 00:07:23,000 --> 00:07:26,640 con esta misión tenéis la oportunidad para ganaros al rey. 127 00:07:27,280 --> 00:07:28,640 Conseguid un buen acuerdo 128 00:07:29,240 --> 00:07:31,520 y os colmará de dádivas y privilegios. 129 00:07:31,680 --> 00:07:35,120 -Ya me ha hecho su heredero, ¿nada mejor puedo obtener de él? 130 00:07:35,520 --> 00:07:38,960 -Ofended a Fernando y jamás os lo perdonará. 131 00:07:40,760 --> 00:07:41,800 -Para su desgracia, 132 00:07:41,840 --> 00:07:44,440 no podrá impedir que Juana reine pronto en Castilla. 133 00:07:44,600 --> 00:07:45,640 Ni que yo gobierne. 134 00:07:46,720 --> 00:07:48,480 La Corona ya es cosa hecha. 135 00:07:49,520 --> 00:07:51,000 Y si yo la tengo a mi alcance, 136 00:07:51,880 --> 00:07:54,360 ¿por qué no aprovechar el encuentro con Luis 137 00:07:54,440 --> 00:07:55,920 para lograr mayor grandeza? 138 00:07:59,920 --> 00:08:01,160 Ahí llega Fuensalida. 139 00:08:02,400 --> 00:08:03,200 Por desgracia, 140 00:08:03,240 --> 00:08:05,560 el Canal de la Mancha ha sido benévolo con él. 141 00:08:05,600 --> 00:08:06,440 Lástima. 142 00:08:06,960 --> 00:08:09,760 Mantenedlo al margen, que no entorpezca mis pasos. 143 00:08:16,240 --> 00:08:18,600 No ha habido encuentro con Felipe de Habsburgo 144 00:08:18,680 --> 00:08:21,520 que empezara con un buen vino y terminase sin éxito. 145 00:08:22,040 --> 00:08:23,320 -Se os ve confiado. 146 00:08:23,520 --> 00:08:24,680 -¿Qué más podría pedir? 147 00:08:24,960 --> 00:08:25,960 Para negociar la paz 148 00:08:26,000 --> 00:08:28,320 los aragoneses me envían a mi más fiel aliado. 149 00:08:28,400 --> 00:08:31,760 -No es Fernando hombre propenso a tales concesiones. 150 00:08:32,640 --> 00:08:35,360 Dudo de sus intenciones al delegar en Felipe. 151 00:08:35,440 --> 00:08:37,840 -¿Pensáis que es una maniobra para distraernos? 152 00:08:37,920 --> 00:08:40,800 -O quizá suegro y yerno han trabado mutua confianza 153 00:08:40,840 --> 00:08:42,680 en este tiempo que han pasado juntos. 154 00:08:44,640 --> 00:08:45,960 -Ante mí, Felipe cederá, 155 00:08:46,800 --> 00:08:47,960 como acostumbra. 156 00:08:48,560 --> 00:08:50,560 -Descartáis con excesiva premura 157 00:08:50,640 --> 00:08:53,760 que ahora le interese más defender a Castilla y Aragón. 158 00:08:53,840 --> 00:08:54,920 -¿No debería? 159 00:08:55,680 --> 00:08:58,360 -Nunca un duque de Borgoña ha sido coronado. 160 00:08:58,760 --> 00:09:01,480 Y Felipe tiene el trono más cerca que nunca. 161 00:09:02,400 --> 00:09:05,400 La salud de Isabel ya ha dado muestras de agotamiento 162 00:09:05,480 --> 00:09:07,840 y a Juana podrá domeñarla a su gusto. 163 00:09:09,040 --> 00:09:10,960 Si se ve rey de las Españas, 164 00:09:11,560 --> 00:09:13,200 como tal, actuará. 165 00:09:14,920 --> 00:09:15,840 -Ya veremos. 166 00:09:17,840 --> 00:09:20,440 Dijo que se rasgaría el vientre si no la obedecía, 167 00:09:20,920 --> 00:09:22,920 y que me acusaría a mí de haberlo hecho. 168 00:09:27,840 --> 00:09:30,040 ¿Creéis a Juana capaz de hacer tal cosa? 169 00:09:33,840 --> 00:09:34,920 ¿Qué ocultáis? 170 00:09:36,400 --> 00:09:37,280 ¡Decid! 171 00:09:38,160 --> 00:09:40,320 No es el primer incidente de este género. 172 00:09:40,640 --> 00:09:43,080 Varias criadas han sufrido sus enfados..., 173 00:09:44,560 --> 00:09:45,440 poco comunes. 174 00:09:45,480 --> 00:09:47,080 ¿Y por qué no he sido informada? 175 00:09:47,400 --> 00:09:50,320 No queríamos preocuparos, os sobreponéis de una enfermedad. 176 00:09:51,960 --> 00:09:53,920 No volváis a protegerme de la verdad. 177 00:09:54,560 --> 00:09:55,880 Juana es la heredera, 178 00:09:56,320 --> 00:09:59,840 sus miserias son cuestión de Estado y como reina he de conocerlas. 179 00:10:15,920 --> 00:10:19,440 Su alteza don Felipe de Habsburgo, duque de Borgoña... 180 00:10:19,880 --> 00:10:22,200 -Príncipe de Asturias y príncipe de Gerona. 181 00:10:26,760 --> 00:10:28,760 -Os recibimos calurosamente, alteza. 182 00:10:28,840 --> 00:10:31,280 -Majestad, agradezco vuestra cordialidad. 183 00:10:31,840 --> 00:10:34,360 Más aún cuando no llego aquí como vuestro vasallo. 184 00:10:35,240 --> 00:10:36,880 -Aunque hoy rivales, 185 00:10:36,960 --> 00:10:39,720 nuestros lazos harán más llevadero el debate 186 00:10:39,800 --> 00:10:41,320 y más pronta la solución, 187 00:10:41,920 --> 00:10:42,680 ¿no creéis? 188 00:10:45,760 --> 00:10:47,840 -Todos saben de mi romance con Francia. 189 00:10:49,200 --> 00:10:52,920 Pero mi matrimonio, alteza, es ahora con los españoles. 190 00:10:53,360 --> 00:10:55,560 Y he de defender sus intereses con celo. 191 00:11:02,520 --> 00:11:04,040 Magnífico vino, como siempre. 192 00:11:06,240 --> 00:11:07,160 ¿Borgoña? 193 00:11:27,720 --> 00:11:29,000 Lamento lo que hice. 194 00:11:31,560 --> 00:11:35,240 He seguido el consejo de los físicos de dejar el lecho 195 00:11:36,480 --> 00:11:38,800 y dar paseos por palacio para calmar mi ánimo. 196 00:11:41,280 --> 00:11:44,000 Prometed que no os volveréis a comportar de tal modo. 197 00:11:48,480 --> 00:11:50,160 ¿De dónde nace esa rabia? 198 00:11:53,960 --> 00:11:54,880 De mi soledad. 199 00:11:56,280 --> 00:11:58,520 Cuanto más lejos Felipe, mayor mi desvelo. 200 00:12:03,600 --> 00:12:06,520 Sé que teméis lo que él pueda hacer en vuestra ausencia. 201 00:12:08,960 --> 00:12:11,200 Mas puede que no ocurra lo que vos imagináis 202 00:12:11,280 --> 00:12:13,120 y tanto os angustia. ¿Y si ocurriese? 203 00:12:15,440 --> 00:12:17,920 Raro es el esposo que no cae en tal pecado. 204 00:12:19,440 --> 00:12:22,720 Os aconsejo que os hagáis a ello, como yo con vuestro padre. 205 00:12:25,280 --> 00:12:28,360 Sus tropiezos no han impedido un matrimonio dichoso. 206 00:12:29,280 --> 00:12:31,120 Disfrutad de lo que Felipe os concede 207 00:12:31,160 --> 00:12:32,960 y llevad con resignación sus faltas. 208 00:12:33,000 --> 00:12:34,600 Sus traiciones me desgarran, 209 00:12:36,320 --> 00:12:38,400 pero no es eso lo que menoscaba mi juicio. 210 00:12:39,360 --> 00:12:40,800 ¿Y qué es, entonces? 211 00:12:46,720 --> 00:12:47,800 Su ausencia. 212 00:12:50,600 --> 00:12:51,880 Cuando no está a mi lado, 213 00:12:53,480 --> 00:12:54,520 pierdo el color, 214 00:12:56,440 --> 00:12:57,840 mis manos tiemblan. 215 00:12:58,600 --> 00:12:59,480 Soy..., 216 00:13:02,040 --> 00:13:02,920 soy nada. 217 00:13:06,240 --> 00:13:08,960 Ahora sé que mi vida no era tal hasta que le conocí. 218 00:13:10,040 --> 00:13:10,960 Si le perdiera, 219 00:13:11,000 --> 00:13:13,480 más me consolaría la muerte que soportar su falta. 220 00:13:14,880 --> 00:13:16,320 Entiendo lo que sentís, 221 00:13:17,240 --> 00:13:20,320 mas debéis llevar con más serenidad vuestras separaciones. 222 00:13:21,280 --> 00:13:22,920 Le amáis, eso es todo. No. 223 00:13:24,800 --> 00:13:26,880 Lo que los otros llaman amor es una sombra 224 00:13:26,960 --> 00:13:28,520 comparado con lo que yo siento. 225 00:13:29,840 --> 00:13:32,840 Nunca he sido muy devota, madre, y ahora entiendo el porqué. 226 00:13:33,560 --> 00:13:35,880 Mi alma esperaba a Felipe; 227 00:13:36,800 --> 00:13:38,040 es Dios para mí. 228 00:13:38,560 --> 00:13:39,600 Blasfemáis. 229 00:13:39,680 --> 00:13:42,920 Él da sentido a mis días, me guía y me llena. 230 00:13:44,120 --> 00:13:46,480 A él me entrego y me someto, como vos a Dios. 231 00:13:48,000 --> 00:13:49,840 En ello encuentro mi felicidad. 232 00:13:53,320 --> 00:13:54,040 Mas... 233 00:13:55,840 --> 00:13:58,640 solo desdicha cuando se me priva de aquel al que adoro. 234 00:14:04,600 --> 00:14:06,440 Príncipe de Asturias y Gerona... 235 00:14:09,160 --> 00:14:10,000 Teníais razón, 236 00:14:10,080 --> 00:14:12,000 Felipe ha venido disfrazado de español. 237 00:14:12,120 --> 00:14:14,120 -Busleyden era nuestro mejor valedor. 238 00:14:14,680 --> 00:14:15,520 Muerto él, 239 00:14:16,240 --> 00:14:18,560 Felipe ha perdido su querencia por Francia. 240 00:14:18,880 --> 00:14:20,320 -Reptil miserable. 241 00:14:21,400 --> 00:14:23,480 -Ganamos la guerra con tal autoridad 242 00:14:23,520 --> 00:14:25,960 que las condiciones de paz nos han de beneficiar, 243 00:14:26,000 --> 00:14:27,120 quieran o no. 244 00:14:27,840 --> 00:14:30,320 -Ya no me conformo con un acuerdo favorable. 245 00:14:32,280 --> 00:14:36,000 Aprovechemos para desligar a Felipe de sus Católicas Majestades. 246 00:14:37,760 --> 00:14:39,880 Entre ambos rodean nuestro reino, 247 00:14:40,680 --> 00:14:43,040 su alianza es una amenaza para Francia. 248 00:14:44,080 --> 00:14:46,160 -¿Y cómo pensáis romper esa unión? 249 00:15:00,520 --> 00:15:01,920 He hablado con los físicos. 250 00:15:02,200 --> 00:15:04,320 Dicen que el ánimo inquieto y la melancolía 251 00:15:04,360 --> 00:15:05,720 son propios de embarazadas. 252 00:15:07,040 --> 00:15:09,080 En cuanto dé a luz, Juana volverá en sí. 253 00:15:09,800 --> 00:15:11,640 Solo piensa en reunirse con Felipe. 254 00:15:12,320 --> 00:15:13,480 Cosa imposible. 255 00:15:14,760 --> 00:15:16,480 La culpa no es sino nuestra. 256 00:15:19,760 --> 00:15:20,760 ¿De qué habláis? 257 00:15:21,960 --> 00:15:23,720 Nosotros la casamos con Felipe. 258 00:15:25,040 --> 00:15:28,080 La condenamos a ese amor enfermizo que la domina. 259 00:15:28,680 --> 00:15:30,720 Solo es amor. ¡Es un encantamiento! 260 00:15:31,640 --> 00:15:33,600 Felipe ha poseído su espíritu. 261 00:15:35,120 --> 00:15:37,840 Desde que se han separado, Juana ha perdido el juicio. 262 00:15:41,240 --> 00:15:42,440 Que Dios me perdone, 263 00:15:44,080 --> 00:15:46,120 pero he llegado a desear que él falte. 264 00:15:47,000 --> 00:15:49,480 Que lo lleve a su lado y libere por fin a mi hija. 265 00:15:54,320 --> 00:15:57,760 Confiad en los físicos, su ofuscación pasará pronto. 266 00:15:59,560 --> 00:16:00,560 ¿Y si no es así? 267 00:16:02,400 --> 00:16:05,080 ¿Y si la estamos perdiendo como yo perdí a mi madre? 268 00:16:08,680 --> 00:16:10,080 Como parte vencedora, 269 00:16:10,160 --> 00:16:12,760 me otorgo el derecho a exponer las condiciones. 270 00:16:14,000 --> 00:16:15,920 -Es pronto para proclamaros vencedor. 271 00:16:16,440 --> 00:16:18,280 La guerra aún no ha llegado a su fin. 272 00:16:18,560 --> 00:16:20,400 -De alargarse el conflicto, 273 00:16:20,600 --> 00:16:23,960 solo resultaría ser un desastre para los aragoneses. 274 00:16:24,320 --> 00:16:27,200 -La paz os interesa más a vos que a Francia. 275 00:16:29,160 --> 00:16:32,080 -Dad a conocer vuestra propuesta y valoraré si es digna. 276 00:16:32,800 --> 00:16:37,400 -El reino de Nápoles quedará bajo dominio francés. 277 00:16:37,960 --> 00:16:38,680 -Además, 278 00:16:38,760 --> 00:16:41,600 exigimos compensaciones económicas por el conflicto, 279 00:16:41,680 --> 00:16:44,680 pues los vuestros vulneraron lo acordado en Granada. 280 00:16:47,240 --> 00:16:48,400 -Inaceptable. 281 00:16:50,320 --> 00:16:52,080 Cada reino asumirá sus pérdidas. 282 00:16:52,920 --> 00:16:56,200 Y Aragón retendrá las plazas que aún defiende en el sur de Italia. 283 00:16:56,240 --> 00:16:57,240 -¿Cómo decís? 284 00:16:57,320 --> 00:16:59,120 -No aceptaremos menos. 285 00:17:02,960 --> 00:17:05,840 -Cierto es que hay otra manera de llegar a la paz. 286 00:17:07,760 --> 00:17:09,800 -Más generosa, espero. 287 00:17:10,560 --> 00:17:13,040 -El tratado de Granada ha quedado roto. 288 00:17:14,080 --> 00:17:16,280 ¿Por qué respetar las contraprestaciones? 289 00:17:16,360 --> 00:17:20,000 La Corona de Nápoles no ha de ser ni para mí ni para Fernando, 290 00:17:21,960 --> 00:17:23,600 sino para nuestros hijos. 291 00:17:25,440 --> 00:17:26,880 Retomemos nuestro deseo 292 00:17:26,960 --> 00:17:30,040 de casar a vuestro heredero Carlos con mi hija Claudia 293 00:17:30,120 --> 00:17:32,280 y que ellos gocen del reino de Nápoles 294 00:17:32,360 --> 00:17:33,920 cuando sean mayores de edad. 295 00:17:34,920 --> 00:17:36,080 -¿Y hasta ese día? 296 00:17:36,880 --> 00:17:40,080 -Francia administrará la zona norte y vos mismo el sur. 297 00:17:40,680 --> 00:17:42,320 Dada la edad de los contrayentes, 298 00:17:42,360 --> 00:17:44,680 vuestra potestad duraría más de una década. 299 00:17:45,280 --> 00:17:48,640 -¿Cómo beneficia este acuerdo a los intereses de Aragón? 300 00:17:48,720 --> 00:17:51,360 -¿Acaso no es el archiduque príncipe de Gerona? 301 00:17:52,120 --> 00:17:55,360 Además, Carlos es nieto de Fernando. 302 00:17:56,200 --> 00:18:00,440 Al final, en Nápoles terminará reinando uno de los suyos. 303 00:18:01,280 --> 00:18:02,040 -Decid, 304 00:18:03,600 --> 00:18:06,000 ¿os parecen más aceptables estas condiciones? 305 00:18:06,880 --> 00:18:08,280 -¡Es un acuerdo inmejorable! 306 00:18:08,320 --> 00:18:10,160 ¿Pensáis aceptarlo así, sin más? 307 00:18:10,240 --> 00:18:11,160 -¡Por supuesto! 308 00:18:11,240 --> 00:18:13,600 -¡Solo beneficia a Francia y a vos mismo! 309 00:18:14,160 --> 00:18:15,360 ¿Qué queda para Aragón? 310 00:18:15,800 --> 00:18:18,920 -¡La paz, tan necesaria para vuestras tropas! 311 00:18:19,600 --> 00:18:21,080 Los beneficios que yo obtenga 312 00:18:21,120 --> 00:18:23,040 son el merecido premio por conseguirla. 313 00:18:23,080 --> 00:18:26,240 -Fernando nunca lo aceptará. ¡Es una rendición insultante! 314 00:18:26,280 --> 00:18:27,680 -Bajad el tono, os lo ruego, 315 00:18:27,720 --> 00:18:29,840 pensarán que no estamos en el mismo bando. 316 00:18:29,880 --> 00:18:30,600 -¡Callad vos! 317 00:18:30,640 --> 00:18:33,800 ¡Y dejad que haga lo posible por evitar semejante humillación! 318 00:18:34,200 --> 00:18:36,880 -Cierto, mi suegro puede sentirse humillado. 319 00:18:37,520 --> 00:18:40,760 Lleva años intentando hacerse con Nápoles en el campo de batalla. 320 00:18:40,800 --> 00:18:45,160 Y yo me he hecho con él en una tarde, sentándome a una mesa. 321 00:18:45,320 --> 00:18:46,600 Voy a administrar un reino 322 00:18:46,640 --> 00:18:48,960 mientras aseguro el trono francés para mi hijo. 323 00:18:49,760 --> 00:18:52,360 Bien habré de soportar las filípicas de su majestad. 324 00:19:02,400 --> 00:19:08,000 (BUFA Y GRUÑE) 325 00:19:21,440 --> 00:19:23,920 (Juana bufa y gruñe) 326 00:19:56,600 --> 00:19:57,360 -Juana. 327 00:19:59,360 --> 00:20:00,280 ¡Juana! 328 00:20:15,360 --> 00:20:16,680 Confío en que este acuerdo 329 00:20:16,720 --> 00:20:18,760 no os traiga disputas con vuestro suegro. 330 00:20:19,680 --> 00:20:20,680 -Soy su heredero. 331 00:20:21,440 --> 00:20:22,800 Suyo es el pasado. 332 00:20:23,720 --> 00:20:25,680 Mías, las decisiones sobre el futuro. 333 00:20:26,960 --> 00:20:28,280 -¿Partís ya hacia Flandes? 334 00:20:32,080 --> 00:20:34,120 ¿Hace cuánto no estáis en vuestro hogar? 335 00:20:35,560 --> 00:20:36,440 -Dos años. 336 00:20:37,400 --> 00:20:39,840 Y no podría hallar mejor manera para volver. 337 00:20:40,360 --> 00:20:41,960 -Os recibirán como a un héroe. 338 00:20:44,560 --> 00:20:49,000 Que sea venturoso el porvenir para nos y para nuestros hijos. 339 00:20:50,600 --> 00:20:51,480 -Que así sea. 340 00:21:04,040 --> 00:21:06,080 -Fernando presume de astucia, 341 00:21:06,160 --> 00:21:09,160 y es tan memo como para designar a un traidor como heredero. 342 00:21:10,520 --> 00:21:12,560 -Cuesta creer tamaña torpeza. 343 00:21:12,640 --> 00:21:14,640 -Felipe y él no tardarán en enfrentarse 344 00:21:14,720 --> 00:21:15,960 a causa de este acuerdo. 345 00:21:16,560 --> 00:21:18,120 Es justo lo que nos conviene. 346 00:21:19,880 --> 00:21:22,880 -Quizá se plantee apartarlo de la sucesión. 347 00:21:23,240 --> 00:21:24,680 -¿Qué otras opciones tiene? 348 00:21:25,440 --> 00:21:27,560 Felipe y Juana son los príncipes herederos, 349 00:21:27,600 --> 00:21:29,720 jurados en Cortes, quiera o no el aragonés. 350 00:21:31,560 --> 00:21:33,520 Y cuando Felipe gobierne, 351 00:21:34,240 --> 00:21:37,600 el rey de las Españas será vasallo de Francia. 352 00:21:53,160 --> 00:21:54,080 ¡Sal! 353 00:21:54,160 --> 00:21:55,960 ¡Sal! 354 00:22:03,480 --> 00:22:05,000 ¡Sal! 355 00:22:08,720 --> 00:22:12,960 (EL BEBÉ LLORA) 356 00:22:48,240 --> 00:22:50,240 -Es un varón sano y hermoso. 357 00:23:41,280 --> 00:23:42,160 Majestad, 358 00:23:44,080 --> 00:23:45,120 siento anunciaros 359 00:23:45,200 --> 00:23:48,040 que en Francia he sido testigo de un insulto intolerable. 360 00:23:49,240 --> 00:23:50,880 Leed lo acordado por el príncipe. 361 00:24:01,040 --> 00:24:02,440 Con el debido respeto, 362 00:24:02,480 --> 00:24:03,920 ¿en qué momento se os ocurrió 363 00:24:03,960 --> 00:24:06,040 depositar en Felipe tal responsabilidad? 364 00:24:11,600 --> 00:24:13,520 Antes firmaría mi sentencia de muerte. 365 00:24:13,560 --> 00:24:16,440 Este documento nada vale sin la aprobación de su majestad. 366 00:24:16,600 --> 00:24:18,120 ¿Era necesaria vuestra firma? 367 00:24:18,680 --> 00:24:20,960 Ni el rey Luis ni el príncipe lo creen así. 368 00:24:21,200 --> 00:24:23,440 Solo concedí a Felipe poderes para negociar. 369 00:24:24,040 --> 00:24:26,240 Quería dejar en evidencia su deslealtad. 370 00:24:27,240 --> 00:24:30,280 De haber sabido que era una treta, incluso habría disfrutado. 371 00:24:31,400 --> 00:24:33,480 Disfrutad al menos de las buenas noticias: 372 00:24:33,520 --> 00:24:35,720 acabamos de derrotar al francés en Seminara. 373 00:24:41,120 --> 00:24:43,480 Mientras en los despachos se nos insulta, 374 00:24:44,560 --> 00:24:46,960 nuestros soldados están ganando esta guerra. 375 00:24:49,360 --> 00:24:51,040 Partirán más tropas hacia Nápoles. 376 00:24:51,120 --> 00:24:54,840 La ofensiva no cesará; recuperaremos el terreno perdido. 377 00:24:54,920 --> 00:24:56,040 ¿Y el archiduque? 378 00:24:56,760 --> 00:24:59,400 ¿No recibirá castigo alguno por su deslealtad? 379 00:24:59,480 --> 00:25:03,640 Por supuesto que sí, el más doloroso para sus ambiciones. 380 00:25:04,200 --> 00:25:07,040 Vamos a alejarle del gobierno de Castilla cuanto podamos, 381 00:25:07,080 --> 00:25:08,760 y eso significa alejarle de Juana. 382 00:25:12,000 --> 00:25:16,200 Mi hija es la princesa de Asturias, y aquí se ha de quedar. 383 00:25:19,320 --> 00:25:21,240 ¿Le enviasteis para probar su lealtad? 384 00:25:21,280 --> 00:25:23,360 Lo único que ha probado ha sido su vileza. 385 00:25:23,480 --> 00:25:25,680 Ha firmado a favor de Francia y de sí mismo. 386 00:25:31,160 --> 00:25:32,640 Solo podemos contar con Juana. 387 00:25:34,240 --> 00:25:36,280 Ha de quedarse aquí hasta que se convenza 388 00:25:36,320 --> 00:25:39,600 de que solo ella ha sido llamada a reinar en Castilla y Aragón. 389 00:25:40,360 --> 00:25:42,280 Mas Felipe no tardará en reclamarla. 390 00:25:42,360 --> 00:25:44,040 Que reclame, no será complacido. 391 00:25:44,720 --> 00:25:46,160 Juana permanecerá en Castilla 392 00:25:46,240 --> 00:25:48,640 hasta que asuma el gobierno de los reinos. 393 00:25:48,680 --> 00:25:50,280 En su estado, llevará un tiempo. 394 00:25:50,320 --> 00:25:51,200 Ya ha dado a luz; 395 00:25:51,520 --> 00:25:53,960 ahora podrá serenarse y aceptar sus deberes. 396 00:25:55,360 --> 00:25:57,040 ¿También pensáis ponerla a prueba? 397 00:26:01,240 --> 00:26:02,200 Isabel. 398 00:26:07,640 --> 00:26:11,760 Urge saber si nuestra hija es vuestra digna sucesora. 399 00:26:14,240 --> 00:26:17,040 ¿Cómo hay carestía de trigo en Valencia? 400 00:26:17,600 --> 00:26:19,280 ¿Acaso no ordené abastecerles? 401 00:26:19,360 --> 00:26:21,360 El cereal parece perderse por el camino. 402 00:26:21,680 --> 00:26:23,360 Y el alza de precios es imparable. 403 00:26:23,640 --> 00:26:26,520 -Alguno se queda con los cargamentos para enriquecerse. 404 00:26:27,120 --> 00:26:30,760 -Eso se sospecha, pero la población pasa hambre. 405 00:26:31,200 --> 00:26:32,720 Pide más envíos de inmediato. 406 00:26:36,640 --> 00:26:37,960 ¿Qué haríais vos, Juana? 407 00:26:39,200 --> 00:26:42,160 ¿Investigaríais a los mediadores o mandaríais más cereal? 408 00:26:49,840 --> 00:26:51,080 -Ya he tenido a mi hijo. 409 00:26:52,920 --> 00:26:54,440 ¿Cuándo podré irme a Flandes? 410 00:26:55,720 --> 00:26:57,280 ¿Esa es vuestra respuesta? 411 00:27:08,640 --> 00:27:10,560 El consejo queda pospuesto, marchad. 412 00:27:30,720 --> 00:27:33,800 ¿No os importan vuestros reinos? ¡Son vuestros aún! 413 00:27:34,160 --> 00:27:35,880 ¡Mi sitio está en Flandes! 414 00:27:35,960 --> 00:27:38,800 Asumid los deberes que recaerán solo en vos. 415 00:27:38,880 --> 00:27:39,920 Para eso estáis aquí. 416 00:27:40,320 --> 00:27:42,400 No dejaréis Castilla hasta que entendáis 417 00:27:42,440 --> 00:27:43,800 que sois la única heredera, 418 00:27:44,000 --> 00:27:47,600 ¡pues vuestro esposo es un traidor y jamás gobernará! 419 00:27:47,680 --> 00:27:49,240 ¡Cómo osáis insultarle! 420 00:27:49,320 --> 00:27:51,040 ¿Queréis pruebas? Las tendréis. 421 00:27:51,120 --> 00:27:53,560 ¡Pero no regresaréis a Flandes! 422 00:27:53,600 --> 00:27:55,640 ¡Inventáis infamias solo para retenerme! 423 00:27:55,680 --> 00:27:56,640 Os retengo, sí. 424 00:27:56,680 --> 00:27:59,120 ¿Acaso habéis olvidado cuanto os hemos enseñado? 425 00:27:59,160 --> 00:28:00,880 ¡Debéis ser fiel a vuestros reinos! 426 00:28:00,920 --> 00:28:03,120 Solo soy fiel a mi esposo. 427 00:28:03,200 --> 00:28:06,720 ¡Comportaos como princesa, no como una novicia enamorada! 428 00:28:06,800 --> 00:28:08,160 ¿Qué sabréis vos del amor? 429 00:28:08,640 --> 00:28:09,320 Vos, 430 00:28:09,520 --> 00:28:10,960 que habéis yacido con tantas. 431 00:28:11,480 --> 00:28:12,840 ¡El traidor sois vos! 432 00:28:40,840 --> 00:28:43,160 ¡Si no fuese por vos, ahora estaría en Flandes! 433 00:28:43,200 --> 00:28:43,840 -¡Qué hacéis! 434 00:28:43,880 --> 00:28:46,080 -¡Tuvisteis que contar el favor que os pedí! 435 00:28:46,120 --> 00:28:48,120 -¡Soltadme, os lo suplico! -Me retienen. 436 00:28:48,160 --> 00:28:49,960 ¡No me dejan ir por vuestra culpa! 437 00:28:50,000 --> 00:28:51,640 -¡Soltadme, soltadme! -¡Soltadla! 438 00:29:03,200 --> 00:29:04,400 Beatriz. 439 00:29:27,080 --> 00:29:27,960 ¡Miserable! 440 00:29:29,920 --> 00:29:31,840 ¡Querer desgraciar a la pobre Beatriz! 441 00:29:31,880 --> 00:29:34,320 Nadie más habrá de temerme. ¡Parto hacia Flandes! 442 00:29:34,360 --> 00:29:36,480 ¡No lo haréis! ¡No permitiré que mi nieto! 443 00:29:36,520 --> 00:29:38,880 ¡Se queda en Castilla, En nada le estimo! 444 00:29:38,960 --> 00:29:40,880 Tenerlo me ha separado de Felipe. 445 00:29:41,400 --> 00:29:44,640 Con el mismo desdén abandonáis a vuestro hijo y reinos. 446 00:29:45,320 --> 00:29:46,560 No parecéis hija nuestra. 447 00:29:46,600 --> 00:29:48,680 Me retenéis para que nazca en mí 448 00:29:48,720 --> 00:29:50,760 el deseo de gobernar, ¡y eso no ocurrirá! 449 00:29:50,800 --> 00:29:52,440 ¿Tanto despreciáis vuestro rango? 450 00:29:52,480 --> 00:29:54,560 ¡Lo desprecio porque en nada lo necesito! 451 00:29:54,880 --> 00:29:55,960 ¡Solo a Felipe! 452 00:29:56,040 --> 00:29:59,440 ¡Abrid los ojos! ¡Vuestro amor es enfermizo! 453 00:30:01,240 --> 00:30:03,400 ¿Lecciones de amor me va a dar una cornuda? 454 00:30:03,440 --> 00:30:05,440 ¿Una lerda que ha mirado hacia otro lado 455 00:30:05,480 --> 00:30:07,240 mientras su marido yacía con otras? 456 00:30:07,280 --> 00:30:10,960 ¿Una ramera que retiene a su hija contra su voluntad? 457 00:30:11,360 --> 00:30:15,160 ¡Maldita seáis, madre, y maldita sea la desgracia que me causáis! 458 00:30:15,760 --> 00:30:17,640 ¡Ojalá ardáis en el infierno por ello! 459 00:30:59,280 --> 00:31:02,120 Agradezco vuestra visita porque requiero explicaciones. 460 00:31:02,200 --> 00:31:03,040 -Decid. 461 00:31:03,120 --> 00:31:06,320 -¿Por qué Aragón ataca en Nápoles habiendo un acuerdo de paz? 462 00:31:06,640 --> 00:31:10,200 -¿Acaso habéis visto en el acuerdo la firma de mi rey estampada? 463 00:31:10,280 --> 00:31:13,000 -Lo firmó el príncipe heredero, su enviado. 464 00:31:13,080 --> 00:31:16,520 -¿Os mostró el archiduque un poder firmado por el rey de Aragón 465 00:31:16,840 --> 00:31:18,880 que le facultara para cerrar el trato? 466 00:31:20,440 --> 00:31:23,320 Temo que don Felipe solo tenía capacidad para negociar. 467 00:31:23,800 --> 00:31:25,920 Si el acuerdo no era del gusto de mi señor, 468 00:31:25,960 --> 00:31:27,760 bien podía ser ignorado. 469 00:31:28,080 --> 00:31:30,320 -¿Queréis decir que pactamos en vano? 470 00:31:30,840 --> 00:31:33,840 -Conociendo a vuestro vasallo, el duque de Borgoña, 471 00:31:34,200 --> 00:31:36,200 mi señor tomó ciertas precauciones. 472 00:31:36,280 --> 00:31:38,280 -¡Pretendéis mofaros del rey de Francia! 473 00:31:38,560 --> 00:31:41,000 ¡Y tenéis la desfachatez de venir a regocijaros! 474 00:31:41,040 --> 00:31:43,040 -No, majestad, vengo a negociar. 475 00:31:43,440 --> 00:31:45,720 Y, dados nuestros avances en la contienda, 476 00:31:46,560 --> 00:31:48,160 con condiciones muy distintas. 477 00:31:48,240 --> 00:31:51,680 -Nos habéis hecho perder el tiempo, mientras Aragón ganaba Seminara. 478 00:31:52,600 --> 00:31:55,160 No pienso caer de nuevo en vuestros engaños. 479 00:31:55,480 --> 00:31:57,480 -¿Deseáis que prosiga la guerra? 480 00:32:09,600 --> 00:32:13,040 -Que prosiga hasta que caiga el último soldado. 481 00:32:14,560 --> 00:32:15,640 -Sea. 482 00:32:33,400 --> 00:32:34,400 ¿Cómo se encuentra? 483 00:32:40,160 --> 00:32:43,200 Por favor, señor, no la hagáis hablar. 484 00:32:43,920 --> 00:32:45,440 No debe hacer esfuerzo alguno. 485 00:33:08,080 --> 00:33:09,280 Os repondréis. 486 00:33:11,400 --> 00:33:12,880 No la dejéis partir, 487 00:33:15,280 --> 00:33:16,280 aún no. 488 00:33:17,040 --> 00:33:18,520 No la dejéis partir. 489 00:33:21,120 --> 00:33:23,360 Primero Seminara y luego Ceriñola. 490 00:33:23,840 --> 00:33:26,680 Los aragoneses a punto de entrar en Nápoles. 491 00:33:26,760 --> 00:33:28,960 ¡Nos estamos dejando vencer! 492 00:33:31,120 --> 00:33:33,200 -El rey Fernando ha enviado refuerzos, 493 00:33:34,040 --> 00:33:36,320 y nuestras tropas están exhaustas. 494 00:33:38,160 --> 00:33:40,240 Más lo estarán cada jornada que pase. 495 00:33:40,880 --> 00:33:42,160 Y caerán más plazas. 496 00:33:44,720 --> 00:33:45,600 Majestad, 497 00:33:46,840 --> 00:33:49,400 quizá es momento de aceptar lo inaceptable: 498 00:33:51,720 --> 00:33:53,120 consigamos una tregua. 499 00:33:54,560 --> 00:33:56,680 Nuestros ejércitos se recuperarían 500 00:33:57,160 --> 00:33:59,440 y podríamos plantear otra estrategia. 501 00:33:59,520 --> 00:34:02,560 -Ya negocié y fui vilmente burlado. 502 00:34:03,120 --> 00:34:06,520 Los aragoneses no merecen sino ser masacrados. 503 00:34:07,600 --> 00:34:09,200 -¿A costa de perder la guerra? 504 00:34:09,280 --> 00:34:10,000 -No. 505 00:34:15,080 --> 00:34:17,400 Ha de haber una manera de cambiar nuestro sino. 506 00:34:25,800 --> 00:34:27,160 ¡Han invadido el Rosellón! 507 00:34:27,240 --> 00:34:29,360 Francia quiere traer la guerra de Nápoles. 508 00:34:29,400 --> 00:34:31,720 ¡Lo han hecho a sabiendas de que es inviolable! 509 00:34:31,760 --> 00:34:33,680 Y que habréis de responder. Eso buscan, 510 00:34:33,720 --> 00:34:36,120 que desplace tropas para facilitarles la batalla 511 00:34:36,160 --> 00:34:37,160 en el sur de Italia. 512 00:34:37,200 --> 00:34:37,800 ¿Lo haréis? 513 00:34:37,840 --> 00:34:40,960 Dejaré Aragón yerma de soldados si hace falta para defenderlo. 514 00:34:41,000 --> 00:34:42,480 Eso es lo que van a conseguir. 515 00:34:42,520 --> 00:34:44,960 ¡Yo tomaré el condado al frente de mis ejércitos! 516 00:34:45,000 --> 00:34:45,640 ¿Vos? 517 00:34:46,320 --> 00:34:47,360 ¿Lo creéis prudente? 518 00:34:50,680 --> 00:34:51,600 Debería. 519 00:34:52,760 --> 00:34:55,200 Mas dejar a la reina, justo ahora... 520 00:34:55,240 --> 00:34:57,280 No os avergüence delegar en otro capitán, 521 00:34:57,320 --> 00:34:58,960 todos entenderá vuestra ausencia. 522 00:34:59,000 --> 00:35:00,040 Todos menos yo mismo. 523 00:35:00,080 --> 00:35:02,680 No entiendo la honra sin empuñar yo mismo la espada, 524 00:35:02,720 --> 00:35:03,520 bien lo sabéis. 525 00:35:05,000 --> 00:35:06,440 Tomaos tiempo para decidir. 526 00:35:08,240 --> 00:35:09,280 ¿Acaso lo tengo? 527 00:35:16,880 --> 00:35:19,320 Justo lo que necesito: una visita de Fuensalida. 528 00:35:19,560 --> 00:35:20,880 -Mostraos firme con él, 529 00:35:23,120 --> 00:35:26,120 aparentad que todo se ajusta a vuestros deseos. 530 00:35:27,240 --> 00:35:28,680 Debéis reponeros, alteza. 531 00:35:29,240 --> 00:35:30,400 -¿Y cómo hacerlo? 532 00:35:31,280 --> 00:35:34,240 Se esperaban beneficios de la negociación con Francia, 533 00:35:34,800 --> 00:35:35,960 y ahora se me desprecia 534 00:35:36,000 --> 00:35:37,880 por haber vuelto con las manos vacías. 535 00:35:47,120 --> 00:35:48,040 -Alteza. 536 00:35:49,200 --> 00:35:51,120 -Coraje mostráis presentándoos ante mí, 537 00:35:51,760 --> 00:35:54,880 tras ocultar que la negociación era un artificio. 538 00:35:55,280 --> 00:35:58,840 -Como entenderéis, me debo más a mi señor que a vos. 539 00:35:59,520 --> 00:36:01,040 De él os traigo un mensaje. 540 00:36:01,520 --> 00:36:02,360 -¿De disculpa? 541 00:36:02,680 --> 00:36:04,160 -De encendida molestia. 542 00:36:05,280 --> 00:36:08,200 Considera vuestra actitud altamente desleal. 543 00:36:09,040 --> 00:36:10,760 Habéis perdido su confianza. 544 00:36:11,920 --> 00:36:13,160 Y no solo la suya. 545 00:36:13,240 --> 00:36:14,640 Vengo de la corte francesa. 546 00:36:15,480 --> 00:36:18,040 El rey Luis está muy decepcionado con vos. 547 00:36:18,320 --> 00:36:19,920 Piensa que le habéis burlado. 548 00:36:22,280 --> 00:36:25,120 -¡He sido yo el engañado por vuestro rey! 549 00:36:25,200 --> 00:36:27,520 -Si el acuerdo hubiese sido bueno para Aragón, 550 00:36:28,000 --> 00:36:29,520 mi señor lo habría aceptado. 551 00:36:30,360 --> 00:36:33,640 Y la soledad en la que ahora estáis no sería tal. 552 00:36:34,040 --> 00:36:36,240 -No os consiento que me habléis en ese tono. 553 00:36:36,520 --> 00:36:38,240 ¡Soy el príncipe de Asturias! 554 00:36:39,800 --> 00:36:41,520 Si no tenéis nada más que añadir. 555 00:36:44,160 --> 00:36:45,400 -Lo cierto es que sí. 556 00:36:45,800 --> 00:36:49,240 Os informo de que vuestra esposa ha dado a luz a un hermoso niño, 557 00:36:49,760 --> 00:36:53,080 y que gozará de su crianza en Castilla por largo tiempo. 558 00:37:26,000 --> 00:37:28,560 Partiré al Rosellón pues es mi obligación como rey, 559 00:37:29,080 --> 00:37:32,320 pero Isabel y Juana vivirán separadas mientras tanto. 560 00:37:32,800 --> 00:37:34,520 Solo quedaré tranquilo de ese modo. 561 00:37:35,920 --> 00:37:37,280 Teniendo a Juana a su lado, 562 00:37:37,800 --> 00:37:39,720 será difícil que mi esposa se recupere. 563 00:37:40,280 --> 00:37:42,680 Podríamos llevarnos a Juana por un tiempo, 564 00:37:43,200 --> 00:37:45,120 para que se serene y calmar su ánimo. 565 00:37:45,560 --> 00:37:47,960 Una especie de retiro. 566 00:37:48,600 --> 00:37:50,560 Quizás podamos recuperar a la princesa 567 00:37:50,640 --> 00:37:53,120 para la labor que le ha reservado la Providencia. 568 00:37:55,560 --> 00:37:57,880 El castillo de la Mota en Medina podría servir. 569 00:37:59,080 --> 00:38:00,000 De acuerdo, 570 00:38:00,920 --> 00:38:03,920 mas una vez allí, vigiladla en todo momento. 571 00:38:04,000 --> 00:38:05,280 Y por mucho que insista, 572 00:38:05,360 --> 00:38:08,000 negaos a dejarla partir hasta que yo regrese. 573 00:38:08,480 --> 00:38:11,080 He de ver si está cabal y en condiciones de marchar. 574 00:38:11,120 --> 00:38:13,840 Así se hará, pero ¿cómo aceptará Juana este retiro? 575 00:38:15,600 --> 00:38:17,440 ¿No crecerá por ello su ira? 576 00:38:19,720 --> 00:38:21,960 Temo que solo hay una manera de convencerla. 577 00:38:32,120 --> 00:38:33,320 (Se abre la puerta) 578 00:38:35,960 --> 00:38:37,000 (Se cierra la puerta) 579 00:38:43,840 --> 00:38:46,920 Hija mía, he de partir hacia el Rosellón. 580 00:38:50,760 --> 00:38:52,680 Os deseo la mayor ventura, padre. 581 00:38:54,560 --> 00:38:56,280 Que Dios os guarde en la batalla. 582 00:38:58,720 --> 00:39:01,840 Vos también partiréis. mañana mismo. 583 00:39:05,720 --> 00:39:06,680 ¿A Flandes? 584 00:39:09,840 --> 00:39:11,960 Haréis un primer alto en Medina del Campo. 585 00:39:15,040 --> 00:39:16,720 Perdonad mis ofensas, padre. 586 00:39:17,160 --> 00:39:19,200 Me comporté como la peor de las hijas. 587 00:39:24,600 --> 00:39:27,120 Necesitamos que seáis la mejor, Juana. 588 00:39:28,840 --> 00:39:29,720 ¿Lo haréis? 589 00:39:30,120 --> 00:39:32,360 ¿Seréis capaz de dar lo que de vos queremos? 590 00:39:32,400 --> 00:39:33,520 Sin duda, padre. 591 00:39:35,080 --> 00:39:36,040 Sin duda. 592 00:39:41,560 --> 00:39:45,080 Chacón me ha hecho saber que vos y él cuidaréis de Juana en Medina. 593 00:39:45,600 --> 00:39:47,640 Confiamos en que sea un alivio para vos. 594 00:39:48,880 --> 00:39:52,200 Y que por un tiempo solo os dediquéis a descansar. 595 00:39:53,520 --> 00:39:54,680 No es posible. 596 00:39:55,400 --> 00:39:57,880 Juana solo es uno de nuestros problemas. 597 00:39:58,360 --> 00:40:02,160 La guerra con Francia no cesa, cada vez se acerca más. 598 00:40:04,720 --> 00:40:08,160 Nada me rebela más que la lucha entre reinos cristianos. 599 00:40:09,400 --> 00:40:11,680 No dejo de rezar para que acabe pronto. 600 00:40:12,360 --> 00:40:14,400 Sin duda, vuestros rezos contribuyen. 601 00:40:15,160 --> 00:40:15,760 Mas 602 00:40:16,920 --> 00:40:19,200 podría buscarse otra manera de frenarla. 603 00:40:21,720 --> 00:40:23,640 Pidamos la intervención de su santidad. 604 00:40:25,880 --> 00:40:29,000 El papa se ha amistado con Francia en los últimos tiempos, 605 00:40:29,760 --> 00:40:31,360 no se me antoja la mejor ayuda. 606 00:40:31,600 --> 00:40:33,080 Esta vez no se ha pronunciado, 607 00:40:33,480 --> 00:40:36,360 ha esperado a saber quién vence para ponerse de su lado. 608 00:40:36,640 --> 00:40:37,680 Como acostumbra. 609 00:40:38,240 --> 00:40:41,880 Y ahora que Nápoles está casi bajo dominio de Aragón, 610 00:40:42,360 --> 00:40:43,160 nos apoyará. 611 00:40:44,280 --> 00:40:46,840 Pedirá que cesen las armas si así lo exigimos. 612 00:40:47,280 --> 00:40:48,720 Le escribiré con tal fin. 613 00:40:49,160 --> 00:40:50,920 Para petición tan importante, 614 00:40:51,400 --> 00:40:53,800 será necesario algo más que un emisario. 615 00:40:56,520 --> 00:40:58,520 Enviaremos a Bernardo de Boyl. 616 00:40:59,160 --> 00:41:02,080 Es asunto aragonés y goza de la confianza de Fernando. 617 00:41:04,120 --> 00:41:05,680 Eminencia reverendísima. 618 00:41:16,080 --> 00:41:17,960 Sed pacientes con Juana, 619 00:41:19,280 --> 00:41:20,840 cuidad de ella con cariño. 620 00:41:21,680 --> 00:41:22,720 Guiadla, 621 00:41:23,840 --> 00:41:26,040 exigid que cumpla con sus deberes, 622 00:41:27,040 --> 00:41:28,400 mas no desesperéis. 623 00:41:29,600 --> 00:41:32,240 Con la ayuda de Dios recuperará la serenidad. 624 00:41:33,480 --> 00:41:34,360 Majestad, 625 00:41:35,720 --> 00:41:37,920 mal hombre de Iglesia sería si no creyese 626 00:41:38,000 --> 00:41:40,680 que un alma perdida puede volver al buen camino. 627 00:41:42,560 --> 00:41:45,400 Dadme cuenta de todo lo que allí acontezca. 628 00:41:46,240 --> 00:41:48,480 Nada os guardéis por temor a disgustarme. 629 00:41:48,560 --> 00:41:49,320 Os lo ordeno. 630 00:41:50,360 --> 00:41:51,600 Cuidaos mucho. 631 00:41:52,600 --> 00:41:54,760 Castilla os necesita ahora más que nunca. 632 00:42:33,480 --> 00:42:35,960 ¿Sois el sargento de la guardia? Así es, mi señor. 633 00:42:36,640 --> 00:42:37,680 Habréis de dar cuenta 634 00:42:37,720 --> 00:42:39,960 de cualquier proceder extraño de la princesa. 635 00:42:41,560 --> 00:42:43,640 Haced que los vuestros cumplan la orden. 636 00:43:03,320 --> 00:43:04,360 Hermoso castillo. 637 00:43:06,920 --> 00:43:08,440 Pero nada me apetece más 638 00:43:09,040 --> 00:43:11,960 que dar un paseo por esos campos que acabamos de atravesar. 639 00:43:14,680 --> 00:43:15,960 ¿Os unís a mí, alteza? 640 00:43:20,440 --> 00:43:21,320 -Con gusto. 641 00:43:22,640 --> 00:43:25,240 -Alivia salir de la corte de cuando en cuando. 642 00:43:26,520 --> 00:43:28,720 Reposa el alma de tanto contratiempo. 643 00:43:28,920 --> 00:43:29,720 -Así es. 644 00:43:30,960 --> 00:43:33,200 De niña disfrutaba mucho al aire libre. 645 00:43:34,040 --> 00:43:36,520 Me enfadaba tanto al tener que volver a palacio... 646 00:43:36,800 --> 00:43:38,360 -Vuestro famoso carácter. 647 00:43:39,280 --> 00:43:42,320 -Dios no me quiso reposada, eminencia reverendísima. 648 00:43:43,040 --> 00:43:44,240 Desearía serlo, 649 00:43:44,680 --> 00:43:46,320 pues los mansos viven en paz. 650 00:43:46,720 --> 00:43:49,600 -¿Pensáis que la paz de espíritu es una condición natural? 651 00:43:51,040 --> 00:43:52,440 Doy fe de que no es así. 652 00:43:53,080 --> 00:43:56,560 -Quienes soportan mis arrebatos sufren menos que yo al padecerlos. 653 00:43:56,720 --> 00:43:57,600 -Os creo. 654 00:43:58,040 --> 00:43:59,600 Mas con voluntad 655 00:44:01,600 --> 00:44:03,200 podréis hacer de vuestro ánimo 656 00:44:03,680 --> 00:44:05,320 un amigo que no os traicione. 657 00:44:08,720 --> 00:44:11,600 -En Flandes encontraré el sosiego sin esfuerzo alguno. 658 00:44:12,920 --> 00:44:14,400 -¿Allí nunca sentís rabia? 659 00:44:18,680 --> 00:44:19,400 -A veces. 660 00:44:21,200 --> 00:44:25,200 -El alma encendida no encuentra sosiego en lugar alguno. 661 00:44:26,520 --> 00:44:29,640 Aprended a serenarla y seréis dichosa, 662 00:44:29,720 --> 00:44:31,200 no importa dónde ni cuándo. 663 00:44:31,640 --> 00:44:33,040 -¿Tal felicidad es posible? 664 00:44:34,520 --> 00:44:36,120 ¿Incluso para alguien como yo? 665 00:44:37,480 --> 00:44:38,480 -No tengo duda. 666 00:44:42,040 --> 00:44:43,080 -Quiero creeros. 667 00:44:57,560 --> 00:45:00,080 Me ha sorprendido la serenidad de la princesa. 668 00:45:01,640 --> 00:45:03,680 No he visto en ella rastro de ofuscación, 669 00:45:03,720 --> 00:45:05,160 sino voluntad de corregirse. 670 00:45:06,360 --> 00:45:08,000 Ve cercano el regreso a Flandes. 671 00:45:08,240 --> 00:45:09,920 Quizás ese es su único bálsamo. 672 00:45:10,320 --> 00:45:13,360 O puede que alejarla de la corte haya apaciguado su espíritu. 673 00:45:14,080 --> 00:45:16,800 Triste es que no puedan convivir madre e hija. 674 00:45:17,440 --> 00:45:19,680 ¿Cuántas veces no se da tal desgracia? 675 00:45:22,520 --> 00:45:24,560 Tantos amores devienen en odio... 676 00:45:26,560 --> 00:45:29,720 ¿Creéis que aún hay esperanza de que recupere su ser? 677 00:45:33,600 --> 00:45:35,280 ¿Tanto como para reinar un día? 678 00:45:38,360 --> 00:45:39,480 Rezo por ello. 679 00:45:48,760 --> 00:45:53,000 (IRACUNDO) ¡Con qué derecho retienen a mi esposa y a mi hijo! 680 00:45:55,280 --> 00:45:57,520 Me humillan en Francia como hombre de Estado, 681 00:45:57,560 --> 00:45:58,880 y ahora como esposo. 682 00:45:59,480 --> 00:46:01,240 -Desean alejarla de vos, es obvio. 683 00:46:02,080 --> 00:46:04,200 Y como futuro rey consorte, no os conviene. 684 00:46:06,680 --> 00:46:09,320 Exigid la vuelta de Juana, estáis en vuestro derecho. 685 00:46:10,360 --> 00:46:13,240 -Nada obtendría, o solo tras mucho batallar. 686 00:46:16,960 --> 00:46:19,400 He de aprovechar el único poder que aún conservo. 687 00:46:22,280 --> 00:46:23,720 El único infalible, 688 00:46:30,240 --> 00:46:31,480 el que tengo sobre Juana. 689 00:46:32,680 --> 00:46:34,920 Para mi esposa será la misiva. 690 00:46:36,800 --> 00:46:38,080 Y no una cualquiera. 691 00:46:40,280 --> 00:46:43,480 "Las infantas doña Leonor y doña Isabel, mis hermanas, 692 00:46:43,920 --> 00:46:47,240 a Dios gracias están con salud y besan más de mil veces 693 00:46:47,280 --> 00:46:49,200 las muy reales manos de vuestra alteza. 694 00:46:50,320 --> 00:46:51,840 No me detengo más, madre, 695 00:46:52,240 --> 00:46:55,120 y os suplico que vengáis, cuanto humildemente puedo, 696 00:46:55,360 --> 00:46:58,320 porque el príncipe se halla muy solo sin vos. 697 00:46:58,960 --> 00:47:00,800 Perdone vuestra alteza la descortesía 698 00:47:00,840 --> 00:47:02,120 de no escribir de mi mano. 699 00:47:02,640 --> 00:47:05,240 Vuestro humilde y obediente hijo y servidor, 700 00:47:05,720 --> 00:47:06,520 Carlos". 701 00:47:12,080 --> 00:47:15,400 Importante asunto hemos de tratar si la reina os envía como correo. 702 00:47:16,160 --> 00:47:19,760 -¿Qué hay más importante que poner fin a una guerra que se eterniza? 703 00:47:20,800 --> 00:47:22,880 Mi señora implora vuestra intervención 704 00:47:22,960 --> 00:47:25,120 para zanjar el conflicto con Francia. 705 00:47:26,040 --> 00:47:29,640 -En los últimos tiempos he preferido mantenerme al margen. 706 00:47:30,760 --> 00:47:32,160 -Elogio vuestra prudencia, 707 00:47:32,720 --> 00:47:36,480 pues no conviene equivocarse en cuestión tan espinosa. 708 00:47:38,040 --> 00:47:39,480 Mas ahora no hay duda: 709 00:47:39,640 --> 00:47:41,960 Aragón está a las puertas de la victoria. 710 00:47:42,360 --> 00:47:46,120 -¿Para qué me necesitáis entonces, sabiéndoos vencedores? 711 00:47:47,160 --> 00:47:50,480 -Francia se empeña en alargar la contienda inútilmente. 712 00:47:51,560 --> 00:47:55,960 Si os pronunciaseis a nuestro favor, el rey Luis terminaría por desistir. 713 00:47:57,600 --> 00:48:00,400 Nada interesa a Roma una guerra tan próxima. 714 00:48:01,080 --> 00:48:03,160 Y Aragón garantiza vuestra seguridad 715 00:48:03,240 --> 00:48:05,520 por encima de cualquier otra consideración. 716 00:48:17,000 --> 00:48:17,800 -Está bien. 717 00:48:18,800 --> 00:48:20,680 Os daré el apoyo que solicitáis. 718 00:48:21,680 --> 00:48:24,720 Esta misma noche os entregaré el documento que lo atestigüe. 719 00:48:24,800 --> 00:48:28,440 Y ciertas contrapartidas que espero sean satisfechas. 720 00:48:40,240 --> 00:48:41,200 Gula... 721 00:48:41,920 --> 00:48:44,320 Sin duda, el más repulsivo de los pecados. 722 00:48:56,520 --> 00:48:57,760 -¡Padre! -¿Santidad? 723 00:49:00,400 --> 00:49:01,160 Bebed. 724 00:49:09,880 --> 00:49:11,200 -¡Avisad al físico! 725 00:49:28,640 --> 00:49:29,560 Mi señora. 726 00:49:30,600 --> 00:49:31,640 Un mensaje para vos. 727 00:49:32,280 --> 00:49:33,120 -¿Quién lo envía? 728 00:49:33,200 --> 00:49:34,560 -Ha llegado desde Flandes. 729 00:50:01,240 --> 00:50:02,960 Salgamos hacia Laredo sin demora, 730 00:50:03,000 --> 00:50:04,920 he de continuar camino hacia Flandes. 731 00:50:05,280 --> 00:50:06,680 ¿A qué se debe esa urgencia? 732 00:50:06,720 --> 00:50:08,680 Mi hijo se desvive por mi vuelta. 733 00:50:09,600 --> 00:50:10,960 Me ha escrito desesperado. 734 00:50:11,880 --> 00:50:15,040 Mi señora, vuestro hijo Carlos aún no ha cumplido cuatro años. 735 00:50:15,120 --> 00:50:17,000 Dudo que haya escrito tales lamentos. 736 00:50:17,280 --> 00:50:18,520 ¿Qué insinuáis? 737 00:50:19,880 --> 00:50:21,360 Que es obra de vuestro esposo. 738 00:50:22,360 --> 00:50:25,280 Si es Felipe quien me reclama, ¡con más razón he de partir! 739 00:50:25,320 --> 00:50:28,800 -Eso ahora no es posible, la mar está innavegable. 740 00:50:28,960 --> 00:50:30,480 Esperamos noticia desde Laredo. 741 00:50:30,560 --> 00:50:32,760 Cuando el tiempo sea propicio, lo sabremos. 742 00:50:33,040 --> 00:50:35,640 Ahora las tormentas en la costa son espantosas. 743 00:50:36,200 --> 00:50:39,120 Partir sería una enorme temeridad. 744 00:50:39,160 --> 00:50:40,640 -Que estoy dispuesta a asumir. 745 00:50:40,680 --> 00:50:42,920 Pero, alteza, no querréis sufrir una travesía 746 00:50:42,960 --> 00:50:45,320 como la que os llevó a Flandes; casi perecéis. 747 00:50:45,360 --> 00:50:48,760 -¿Acaso deseáis que vuestras prisas dejen a unos pequeños sin madre? 748 00:50:49,200 --> 00:50:50,400 ¿A vuestro esposo viudo? 749 00:50:54,040 --> 00:50:54,680 -No. 750 00:51:58,040 --> 00:52:00,360 Desgracia inmensa para la cristiandad. 751 00:52:02,920 --> 00:52:04,720 Sufro con vos vuestra pérdida. 752 00:52:06,120 --> 00:52:07,160 -Os lo agradezco. 753 00:52:11,600 --> 00:52:12,880 -De tan repentina, 754 00:52:14,080 --> 00:52:17,760 su muerte ha dejado a medias las últimas voluntades. 755 00:52:20,280 --> 00:52:22,800 Como la de proclamarse a favor de Aragón 756 00:52:23,600 --> 00:52:25,080 en su guerra con Francia. 757 00:52:27,400 --> 00:52:30,760 -Lamento que la Providencia no haya obrado en vuestro favor. 758 00:52:34,280 --> 00:52:37,600 -Vos podríais reparar lo que el infortunio ha quebrado. 759 00:52:38,920 --> 00:52:41,400 -¿Me estáis pidiendo que escriba yo ese documento? 760 00:52:43,160 --> 00:52:44,760 ¿Que lo falsifique y firme 761 00:52:44,840 --> 00:52:47,720 en lugar de un hombre que acaba de reunirse con Dios? 762 00:52:48,880 --> 00:52:52,480 -Solo os pido que deis curso a lo que en vida fue su voluntad. 763 00:52:56,440 --> 00:52:58,560 Cierto que no sería un acto loable, 764 00:52:59,840 --> 00:53:02,480 pero si ese texto pone fin al conflicto, 765 00:53:02,560 --> 00:53:04,960 el Señor sabrá perdonarnos. 766 00:53:06,640 --> 00:53:08,760 -Ahora es mi voluntad la que cuenta, 767 00:53:09,000 --> 00:53:11,920 y no está en ella pronunciarme contra el rey Luis. 768 00:53:13,320 --> 00:53:17,200 -Sé de vuestros lazos con Francia, a ellos me remito. 769 00:53:19,480 --> 00:53:22,120 ¿No os pesará haber permitido que la lucha siga? 770 00:53:22,920 --> 00:53:24,640 Las muertes, las carestías... 771 00:53:24,720 --> 00:53:26,440 -Os ruego que os marchéis. 772 00:53:27,920 --> 00:53:30,240 Permitid que a mi padre se le vele en paz. 773 00:54:28,200 --> 00:54:30,200 ¡No, dejadme salir! 774 00:54:30,600 --> 00:54:32,480 ¡Abridlas! ¡Abridlas! 775 00:54:33,760 --> 00:54:34,640 -¿Qué ocurre? 776 00:54:35,640 --> 00:54:38,480 -¡Sacadme de este encierro! ¡Abrid las malditas puertas! 777 00:54:39,280 --> 00:54:40,480 -Devolvedla al castillo. 778 00:54:40,520 --> 00:54:41,440 -¡Obedeced! 779 00:54:41,920 --> 00:54:43,600 ¡Soy la princesa de Asturias! 780 00:54:53,320 --> 00:54:54,840 ¡Si me movéis de aquí, me mato! 781 00:54:56,120 --> 00:54:56,920 -¡Atrás! 782 00:55:07,760 --> 00:55:09,600 Se ha aferrado a la verja del portón. 783 00:55:10,040 --> 00:55:12,760 Dice que no dará un paso atrás que la aleje de Flandes. 784 00:55:22,720 --> 00:55:25,720 -Prometí a la reina que daría cuenta de cualquier incidente. 785 00:55:25,760 --> 00:55:28,120 Intentemos solucionarlo antes de informar. 786 00:55:33,880 --> 00:55:35,240 ¿Y si no nos fuese posible? 787 00:55:39,640 --> 00:55:42,360 Evitaríamos un disgusto a la mujer, pero a la reina..., 788 00:55:42,640 --> 00:55:44,160 estamos obligados a contárselo. 789 00:56:10,880 --> 00:56:12,960 Por Dios, cubríos, por lo que más queráis. 790 00:56:17,720 --> 00:56:21,600 Sé que vuestro corazón ansía volver al lado de vuestro marido. 791 00:56:21,960 --> 00:56:25,960 Sois una esposa amante y eso es digno del mejor elogio. 792 00:56:26,480 --> 00:56:31,040 Pero necesitáis reposo, alteza, que vuestra alma recupere la paz. 793 00:56:36,800 --> 00:56:39,440 Sois el bien más preciado de la Corona 794 00:56:39,840 --> 00:56:42,760 y todos nos desvivimos por vuestro bienestar. 795 00:56:42,840 --> 00:56:43,880 -¡Bellas palabras! 796 00:56:43,960 --> 00:56:45,280 ¡Dignas de un traidor! 797 00:56:45,960 --> 00:56:47,480 ¡Lo sois, como todos! 798 00:56:47,560 --> 00:56:50,960 ¡El viaje a Flandes era embuste! ¡Este castillo es mi prisión! 799 00:56:51,040 --> 00:56:51,920 -¡No! 800 00:56:54,680 --> 00:56:57,520 Es solo un lugar donde serenaros antes de partir. 801 00:56:57,600 --> 00:57:00,560 -¿Por qué nadie entiende que es regresar lo que necesito? 802 00:57:00,640 --> 00:57:02,800 -¿Qué solucionáis ateriéndoos de frío? 803 00:57:03,160 --> 00:57:04,280 Volved al castillo. 804 00:57:04,360 --> 00:57:07,480 Abridme allí vuestra alma y yo... -Jamás volveré a esa cárcel. 805 00:57:07,800 --> 00:57:09,920 ¡No daré un paso que me aleje de mi esposo! 806 00:57:09,960 --> 00:57:10,800 ¡Ni uno solo! 807 00:57:40,280 --> 00:57:42,480 Rezo por el alma del santo padre. 808 00:57:44,080 --> 00:57:47,520 Que la paz que no supo dar en vida, la encuentre junto Nuestro Señor. 809 00:57:49,400 --> 00:57:51,280 A todos ha sorprendido su muerte. 810 00:57:52,280 --> 00:57:53,120 Tan repentina. 811 00:57:54,040 --> 00:57:56,520 Tan nefasta para nuestros intereses. 812 00:57:59,640 --> 00:58:01,440 Sin su intervención, 813 00:58:03,440 --> 00:58:06,240 quién sabe lo que durará esta guerra. 814 00:58:07,800 --> 00:58:10,640 Poco necesitamos al santo padre teniendo a vuestro esposo 815 00:58:10,680 --> 00:58:11,880 en el campo de batalla. 816 00:58:13,920 --> 00:58:15,800 El rey está venciendo, majestad. 817 00:58:21,680 --> 00:58:23,760 ¿Ha conseguido recuperar el Rosellón? 818 00:58:25,000 --> 00:58:26,640 No se ha contentado con eso. 819 00:58:27,880 --> 00:58:30,880 Ha seguido su avance y está ganando plazas en Francia. 820 00:58:33,680 --> 00:58:35,120 Si os soy sincera, 821 00:58:35,200 --> 00:58:37,560 más plegarias he elevado por Fernando 822 00:58:38,320 --> 00:58:40,800 que por ese papa al que nunca estimé demasiado. 823 00:58:46,240 --> 00:58:47,960 El final de esta guerra está cerca. 824 00:58:49,640 --> 00:58:51,000 Y la victoria será nuestra. 825 00:58:53,120 --> 00:58:54,640 Confío en que este éxito 826 00:58:55,760 --> 00:58:56,960 ayude a sanaros. 827 00:59:00,240 --> 00:59:01,360 Sin duda lo hará; 828 00:59:03,200 --> 00:59:05,520 la desgracia es el peor de mis males. 829 00:59:23,000 --> 00:59:24,280 Es de Cisneros. 830 00:59:33,840 --> 00:59:34,680 Mi señora, 831 00:59:35,240 --> 00:59:37,840 con el debido respeto, es insensato que partáis así. 832 00:59:37,880 --> 00:59:40,920 ¡El galeno dice que puede ser fatal un viaje con este tiempo! 833 00:59:40,960 --> 00:59:42,880 Mi muerte será segura si me quedo aquí, 834 00:59:42,920 --> 00:59:45,440 sabiendo el trance por el que está pasando mi hija. 835 01:00:07,800 --> 01:00:08,520 Tomad, 836 01:00:09,320 --> 01:00:10,080 os hará bien. 837 01:00:13,600 --> 01:00:14,640 Estáis muy débil. 838 01:00:15,360 --> 01:00:17,280 Podría quitaros esa daga sin esfuerzo. 839 01:00:19,160 --> 01:00:19,920 Mas no lo haré. 840 01:00:19,960 --> 01:00:23,040 Si vuestra voluntad es no dar un paso que os aleje de Flandes, 841 01:00:23,080 --> 01:00:23,920 la respetaré. 842 01:00:29,080 --> 01:00:32,360 La garita de los guardias está a igual distancia de vuestro esposo 843 01:00:32,400 --> 01:00:33,320 que esta verja. 844 01:00:34,000 --> 01:00:34,880 Cobijaos allí. 845 01:00:36,560 --> 01:00:38,280 No habréis cedido en vuestro empeño 846 01:00:38,560 --> 01:00:40,720 y recuperaréis salud para vuestra partida. 847 01:01:22,120 --> 01:01:23,600 ¿En la garita de los guardias? 848 01:01:24,720 --> 01:01:26,160 Ahora mismo es un mal menor. 849 01:01:28,160 --> 01:01:31,360 Unas horas más al raso y hubiera sucumbido. 850 01:01:31,440 --> 01:01:33,280 Os agradezco la buena obra. 851 01:01:34,200 --> 01:01:36,840 Prometed que no daréis cuenta a nadie de lo sucedido. 852 01:01:36,920 --> 01:01:38,720 -En nuestro silencio podéis confiar, 853 01:01:39,360 --> 01:01:41,800 pero el cuento ha llegado a las aldeas cercanas. 854 01:01:42,120 --> 01:01:45,400 Los gritos alertaron a los vecinos, y no han sido pocos esta noche 855 01:01:45,440 --> 01:01:47,160 los que se han acercado para verla. 856 01:01:47,400 --> 01:01:49,760 -Los habréis espantado. -Al momento. 857 01:01:50,200 --> 01:01:51,200 Pero la vieron. 858 01:01:52,760 --> 01:01:54,040 E hicieron burla de ella. 859 01:01:56,560 --> 01:01:57,440 -¿Qué dijeron? 860 01:01:57,520 --> 01:01:59,640 -Siento que ofendo al decir cómo la llaman. 861 01:01:59,880 --> 01:02:00,520 ¿Cómo? 862 01:02:02,480 --> 01:02:03,240 "La loca". 863 01:02:30,040 --> 01:02:31,080 Está bien, 864 01:02:32,360 --> 01:02:33,600 pidamos una tregua. 865 01:03:01,840 --> 01:03:02,880 ¡Eh! 866 01:03:03,800 --> 01:03:04,520 ¡Eh! 867 01:03:07,440 --> 01:03:08,600 Ayudadme a escapar. 868 01:03:20,760 --> 01:03:21,760 Madre... 869 01:03:54,000 --> 01:03:55,400 Volveréis a Flandes. 870 01:03:56,800 --> 01:03:58,440 No es engaño ni promesa lejana; 871 01:03:59,240 --> 01:04:00,600 partiréis lo antes posible. 872 01:04:00,680 --> 01:04:01,840 Gracias, madre. Callad. 873 01:04:05,160 --> 01:04:06,720 Solo os pongo una condición: 874 01:04:07,800 --> 01:04:10,360 esperaréis a vuestro padre, que regresará pronto. 875 01:04:11,480 --> 01:04:13,600 Es su deseo despedirse de vos. 876 01:04:17,360 --> 01:04:18,720 Sí, madre, le esperaré. 877 01:04:22,480 --> 01:04:24,480 Hasta entonces, volveréis a palacio. 878 01:04:25,600 --> 01:04:26,480 Beberéis, 879 01:04:27,200 --> 01:04:28,080 comeréis 880 01:04:28,640 --> 01:04:31,240 y viviréis con la paz que os ha faltado hasta ahora. 881 01:04:33,080 --> 01:04:36,520 Otro arrebato y no tomaréis ese navío. 882 01:04:49,760 --> 01:04:50,720 Hija mía, 883 01:04:52,160 --> 01:04:55,280 en mi ánimo siempre ha estado buscar lo mejor para vos. 884 01:04:57,480 --> 01:04:59,920 Aunque solo vuestro odio haya recibido a cambio, 885 01:05:00,000 --> 01:05:01,160 lo volvería hacer. 886 01:05:03,240 --> 01:05:05,680 He intentado cumplir mi deber como reina, 887 01:05:07,400 --> 01:05:08,480 y por intentarlo, 888 01:05:09,480 --> 01:05:11,400 a ambas nos ha rondado la muerte. 889 01:05:12,840 --> 01:05:13,440 Madre... 890 01:05:13,520 --> 01:05:15,560 No voy a prolongar más vuestra desdicha. 891 01:05:18,560 --> 01:05:20,040 Este es vuestro reino, 892 01:05:21,400 --> 01:05:22,720 pero no vuestro sitio. 893 01:05:24,320 --> 01:05:25,200 Ahora lo sé. 894 01:05:27,000 --> 01:05:27,760 Marchad. 895 01:05:58,320 --> 01:05:59,520 ¿Qué hace la reina aquí? 896 01:06:00,000 --> 01:06:02,680 ¿Cómo habéis permitido que deje la corte en su estado? 897 01:06:03,080 --> 01:06:06,360 Fue voluntad suya, dada la situación de Juana. 898 01:06:09,480 --> 01:06:11,080 ¿Este retiro no la ha serenado? 899 01:06:20,280 --> 01:06:22,400 Vengo de arriesgar la vida por mi reino. 900 01:06:24,360 --> 01:06:26,520 Nápoles parece a punto de ser nuestro. 901 01:06:28,200 --> 01:06:29,320 Y este esfuerzo, 902 01:06:30,280 --> 01:06:32,320 esta gloria de la que ahora gozamos, 903 01:06:33,480 --> 01:06:35,560 quedará un día en manos de un traidor 904 01:06:36,800 --> 01:06:38,800 y de una mujer que ha perdido el juicio. 905 01:06:42,400 --> 01:06:45,400 Amarga se torna mi victoria sabiendo a quién se la entrego. 906 01:06:51,160 --> 01:06:52,160 ¿Dónde está Isabel? 907 01:07:35,800 --> 01:07:36,800 ¿Cómo os encontráis? 908 01:07:39,840 --> 01:07:41,520 Feliz por vuestro triunfo. 909 01:07:43,480 --> 01:07:45,040 Vos nunca me falláis. 910 01:08:08,160 --> 01:08:09,760 El Rosellón está en paz. 911 01:08:10,640 --> 01:08:13,560 Habéis obrado con sabiduría proponiendo esta tregua. 912 01:08:13,920 --> 01:08:16,640 -No alabéis una decisión a la que me he visto obligado. 913 01:08:16,720 --> 01:08:17,520 -Cierto. 914 01:08:18,160 --> 01:08:20,960 Vuestras tropas están mermadas y sin brío alguno, 915 01:08:21,960 --> 01:08:23,040 como en Nápoles. 916 01:08:25,440 --> 01:08:28,040 ¿Por qué no acordar otra tregua allí también? 917 01:08:28,520 --> 01:08:30,480 -En Nápoles aún resistimos. 918 01:08:30,560 --> 01:08:32,400 -Acorralados en cuatro plazas. 919 01:08:32,720 --> 01:08:35,400 -Vos dabais la guerra por perdida hace bien poco. 920 01:08:36,200 --> 01:08:39,160 ¿Qué impedirá a Francia remontarla de igual modo? 921 01:08:39,240 --> 01:08:40,240 -El cansancio, 922 01:08:41,240 --> 01:08:42,160 las bajas, 923 01:08:43,000 --> 01:08:44,920 el mal ánimo de vuestras tropas 924 01:08:45,760 --> 01:08:47,560 y la superioridad de las nuestras. 925 01:08:48,760 --> 01:08:49,600 -Confiaos. 926 01:08:50,240 --> 01:08:52,360 Eso hará vuestra derrota más humillante. 927 01:08:52,440 --> 01:08:55,040 -Y vos empeñaos en alargar vuestra agonía. 928 01:08:55,560 --> 01:08:58,960 Eso no hará menos amarga vuestra derrota, majestad. 929 01:09:27,480 --> 01:09:28,520 Estáis ardiendo. 930 01:09:34,760 --> 01:09:36,400 No podemos dejar que Juana parta. 931 01:09:38,880 --> 01:09:39,800 ¿Qué decís? 932 01:09:40,160 --> 01:09:42,080 Se lo he prometido, pero me arrepiento. 933 01:09:43,240 --> 01:09:46,520 Sé que si marcha la perderemos para siempre, 934 01:09:47,520 --> 01:09:49,520 ¿Acaso no veis el mal que os ha causado? 935 01:09:49,800 --> 01:09:52,800 En cuanto llegue a Flandes, Felipe la dominará por completo. 936 01:09:53,400 --> 01:09:55,520 Juana será un muñeco en sus manos. 937 01:09:55,600 --> 01:09:58,320 ¿Y creéis que retenerla más cambiaría algo? 938 01:10:04,880 --> 01:10:06,440 Juana se ha perdido, Isabel. 939 01:10:10,280 --> 01:10:12,400 ¿No creéis que haya alguna esperanza? 940 01:10:20,320 --> 01:10:21,520 ¿Lo creéis vos? 941 01:10:30,640 --> 01:10:31,640 Que Dios me perdone, 942 01:10:31,720 --> 01:10:33,640 pero nada deseo más que verla marchar. 943 01:10:33,720 --> 01:10:35,760 Que ese esposo que ciega su entendimiento 944 01:10:35,800 --> 01:10:37,200 soporte sus delirios. 945 01:10:38,000 --> 01:10:39,720 Me aflige tanto verla así... 946 01:10:39,800 --> 01:10:43,120 ¡A mí me llena de ira, ha obrado como un veneno para vos! 947 01:10:43,240 --> 01:10:44,520 ¡Por salvar a la heredera, 948 01:10:44,560 --> 01:10:46,680 a punto hemos estado de perder a la reina! 949 01:10:49,280 --> 01:10:50,280 Isabel, 950 01:10:52,360 --> 01:10:54,720 os necesitamos más a vos que a ella. 951 01:11:00,880 --> 01:11:03,080 Madre, cuidaos, os lo suplico. 952 01:11:03,320 --> 01:11:05,440 Sabéis que no suelo hablar con el Altísimo, 953 01:11:05,480 --> 01:11:07,400 pero rezaré por vos con todo fervor. 954 01:11:07,480 --> 01:11:09,320 Tened un buen viaje, hija mía. 955 01:11:20,160 --> 01:11:21,760 Os deseo una travesía tranquila. 956 01:11:29,800 --> 01:11:31,240 Me alegra haberos esperado. 957 01:11:31,720 --> 01:11:33,840 No podía marchar sin despedirme de vos. 958 01:11:35,400 --> 01:11:38,800 Cuidaremos del pequeño Fernando como si fuera nuestro propio hijo. 959 01:11:39,600 --> 01:11:41,800 En el futuro no ha de ser causa de desvelos, 960 01:11:41,840 --> 01:11:43,440 para vos ni para vuestro esposo, 961 01:11:43,640 --> 01:11:46,040 como no lo ha sido hasta ahora. Os lo agradezco. 962 01:11:46,680 --> 01:11:47,600 He de partir. 963 01:12:43,640 --> 01:12:45,520 La reina está muy enferma, 964 01:12:46,040 --> 01:12:48,960 muchas cábalas pueden hacerse sobre el futuro de Castilla. 965 01:12:49,200 --> 01:12:51,320 -Ninguna que me excluya del trono. 966 01:12:51,400 --> 01:12:54,080 Puede que mi hija esté loca, pero no es tonta. 967 01:12:54,600 --> 01:12:57,800 Jamás firmará un documento renunciando en favor de Felipe. 968 01:12:58,520 --> 01:12:59,480 -(ADMIRADA) Felipe. 969 01:13:02,400 --> 01:13:06,720 -Creo que entregasteis Gaeta a los ejércitos de Aragón. 970 01:13:07,360 --> 01:13:09,360 -Así es, majestad. -¡Cobarde! 971 01:13:09,520 --> 01:13:12,840 ¿Cómo que el rey de Inglaterra pretende desposar a la Beltraneja? 972 01:13:13,080 --> 01:13:15,440 -Vuestra esposa es mujer de corazón limpio. 973 01:13:16,760 --> 01:13:18,680 Solo reclama vuestras atenciones, 974 01:13:19,520 --> 01:13:20,360 vuestro amor. 975 01:13:20,440 --> 01:13:22,560 Nuestro nieto Carlos es nuestra esperanza. 976 01:13:22,960 --> 01:13:26,800 Le educaremos como príncipe y coronado cuando tenga la edad. 977 01:13:27,240 --> 01:13:28,520 -Quiero ver a la reina. 978 01:13:28,720 --> 01:13:32,560 -Decid a quien os envía que no hay hombres sobre la Tierra 979 01:13:32,640 --> 01:13:35,520 que impida al rey de Inglaterra casar con quien le plazca. 980 01:13:35,560 --> 01:13:38,280 César Borja ha sido apresado por orden del papa Julio. 981 01:13:38,400 --> 01:13:39,520 -¡Está con ella...! 982 01:13:43,880 --> 01:13:45,040 Felipe está con ella. 983 01:13:45,240 --> 01:13:46,320 -El problema sois vos, 984 01:13:46,400 --> 01:13:49,320 ni el marqués ni los nobles aceptarían que gobernarais 985 01:13:49,400 --> 01:13:50,720 en lugar de vuestra hija. 986 01:13:53,120 --> 01:13:56,200 -(LLOROSA) Mi señor, volver a nuestro lecho, 987 01:13:56,280 --> 01:13:57,400 os lo ruego. 988 01:13:58,440 --> 01:14:01,720 -He dado orden que se registren los desvaríos de mi esposa. 989 01:14:01,800 --> 01:14:05,480 -Nada os descubro sobre mi suegro si digo que es codicioso y testarudo. 990 01:14:05,680 --> 01:14:09,480 -Funestas consecuencias augura la unión con la excelente señora. 991 01:14:09,760 --> 01:14:11,920 ¿Puedo contar con vos para el futuro? 992 01:14:15,840 --> 01:14:16,840 -¡Alteza! 993 01:14:18,120 --> 01:14:19,320 Alteza, vuestro hijo. 994 01:14:19,800 --> 01:14:21,960 -¡Mientras quede un soldado francés en pie, 995 01:14:22,040 --> 01:14:23,280 habrá guerra! 75343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.