All language subtitles for 3x01 noruego

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,400 --> 00:00:46,520 Skål for fremtiden! 2 00:01:14,400 --> 00:01:19,240 - Kan jeg si noe til Havers? - Jeg tar meg av henne i morgen. 3 00:02:41,760 --> 00:02:44,880 - Sir? - Havers! 4 00:02:47,480 --> 00:02:50,560 Jeg gleder meg til dette er over. 5 00:02:50,680 --> 00:02:55,400 Han syns du er dyktig, han vil nok ikke miste deg. 6 00:02:55,920 --> 00:03:02,450 - Dette går bra. - Takk skal du ha for støtten, sir. 7 00:03:18,960 --> 00:03:23,520 Den er registrert på en Gerard Cole. 8 00:03:23,680 --> 00:03:28,920 - Må ha kostet litt. - Jeg tviler på at ran var motivet. 9 00:03:29,040 --> 00:03:32,930 Bravo, Billy. Du er jammen ikke dum. 10 00:03:33,080 --> 00:03:38,320 - Degradert? - Ja, det var akkurat det jeg sa. 11 00:03:38,440 --> 00:03:41,520 Jeg har slitt for å bli kriminalbetjent. 12 00:03:41,640 --> 00:03:44,920 - Jeg hadde ikke noe valg. - Ikke jeg heller! 13 00:03:45,040 --> 00:03:50,490 Du skjøt en politiinspektør med en signalpistol! Jeg kan ikke... 14 00:03:50,600 --> 00:03:56,760 - Jeg reddet jo livet til et barn! - Ikke ta den tonen overfor meg. 15 00:03:56,920 --> 00:03:59,600 Beklager, sir. 16 00:04:03,360 --> 00:04:09,520 - Vet inspektør Lynley om dette? - Han anbefalte det. 17 00:04:09,640 --> 00:04:13,360 Men han vet jo hva jobben betyr for meg. 18 00:04:13,480 --> 00:04:17,560 Hvis jeg kunne få én sjanse til, jeg lover... 19 00:04:17,680 --> 00:04:24,610 Nå bør du gå og få utlevert en uniform. 20 00:04:24,720 --> 00:04:26,800 Ja, sir. 21 00:04:44,160 --> 00:04:47,640 Havers? Havers! 22 00:04:47,760 --> 00:04:51,360 - Du visste det! - Han diskuterte det med meg. 23 00:04:51,480 --> 00:04:54,560 Webberley sa at du anbefalte degradering. 24 00:04:54,680 --> 00:05:00,130 Du kunne advart meg! Men du sa det ville gå bra. 25 00:05:00,240 --> 00:05:06,000 Det kommer til å gå bra. Nå er det opp til deg... 26 00:05:06,120 --> 00:05:09,400 Det er Webberley. Ja, sir? 27 00:05:11,640 --> 00:05:14,880 Jeg kommer med en gang, sir. 28 00:05:15,040 --> 00:05:18,200 Jeg må... 29 00:05:21,000 --> 00:05:24,160 Det er en ung kvinne, Nicola Maiden. 30 00:05:24,280 --> 00:05:31,000 Faren er pensjonert kriminalsjef i Manchester. Kona driver hotell der. 31 00:05:31,120 --> 00:05:37,760 De hadde bare ett barn. Hun var litt eldre enn min Jenny. 32 00:05:37,880 --> 00:05:43,010 - Du sa at det var dobbeltdrap? - Ja, hun var sammen med en gutt. 33 00:05:43,120 --> 00:05:48,760 De var på telttur. North West- distriktet har bedt om ekstern hjelp. 34 00:05:48,880 --> 00:05:53,920 De vil sikre objektiviteten. Du skal jobbe med kriminalbetjent Hanken. 35 00:05:54,040 --> 00:05:59,520 Han er fungerende inspektør nå på grunn av sykdomsfravær. 36 00:06:02,480 --> 00:06:05,640 - Hun er knust, sir. - Havers? 37 00:06:05,800 --> 00:06:09,040 Hun er heldig, jeg kunne degradert henne til trafikkpoliti! 38 00:06:09,160 --> 00:06:15,720 - Hva ser du for deg for henne? - Hun bør brette opp ermene- 39 00:06:15,840 --> 00:06:20,520 - og gjøre litt godt, gammeldags politiarbeid. 40 00:06:23,560 --> 00:06:25,920 Sir? 41 00:06:26,320 --> 00:06:31,080 Denne fant jeg på bålet: "Si nei før det er for sent." 42 00:06:31,200 --> 00:06:35,040 Jeg kan lese, Billy. Registrer den. 43 00:06:38,280 --> 00:06:40,840 Hanken? Ja? 44 00:06:43,670 --> 00:06:46,930 Inspektør Lynley? Flott. 45 00:06:50,720 --> 00:06:53,380 Hallo! 46 00:06:56,040 --> 00:06:59,970 - Derbyshire. Dobbeltdrap. - Hvor lenge? 47 00:07:00,080 --> 00:07:02,330 Dumt spørsmål. 48 00:07:02,440 --> 00:07:07,930 Det er fint i Derbyshire nå. Kanskje du kan ta litt fri? 49 00:07:08,040 --> 00:07:15,740 - Nei, jeg har også en viktig jobb. - Da får vi kose oss i kveld, da. 50 00:07:15,840 --> 00:07:19,980 Jeg ringte restauranten og flyttet bordbestillingen til i kveld. 51 00:07:20,080 --> 00:07:24,570 Jeg har et møte i morgen jeg må forberede meg til. 52 00:07:24,680 --> 00:07:28,410 Vi får spise der når jeg er tilbake. 53 00:07:31,520 --> 00:07:34,730 - Hvordan gikk det med Barbara? - Som forventet. 54 00:07:34,880 --> 00:07:38,570 Hun ble degradert. Webberley sa jeg hadde anbefalt det. 55 00:07:38,680 --> 00:07:46,130 - For å redde henne! Du sa vel det? - Havers vet hva jeg mener om henne. 56 00:07:47,360 --> 00:07:51,170 Jeg må dra tidlig i morgen. 57 00:07:51,280 --> 00:07:55,570 Hvis du skal jobbe, kan jeg også gjøre det. 58 00:07:55,680 --> 00:07:58,770 Lese meg opp på saken. 59 00:08:17,880 --> 00:08:24,690 Betjent Hanken. Det er en stor ære å jobbe med en mann med ditt ry! 60 00:08:24,800 --> 00:08:27,090 - Og dette er? - Billy Slavin. 61 00:08:27,200 --> 00:08:31,210 Kriminalkonstabel under opplæring. En fin gutt, veldig lærevillig. 62 00:08:31,320 --> 00:08:34,730 Hyggelig å hilse på deg. 63 00:08:34,840 --> 00:08:40,490 Leirplassen ble ransaket, men de lot en fin sykkel og penger ligge igjen. 64 00:08:40,600 --> 00:08:42,890 Så tyveri var ikke motivet. 65 00:08:43,000 --> 00:08:46,330 Med mindre drapsmannen var ute etter noe annet. 66 00:08:46,440 --> 00:08:55,280 Nettopp. Nicola ble identifisert av faren. Gerard Cole, 26 år, var kunstner. 67 00:08:55,400 --> 00:08:58,730 Ingen nær familie, men husvertinnen identifiserte ham. 68 00:08:58,840 --> 00:09:03,250 - Hun sa ikke stort. - Sprø, spør du meg. 69 00:09:03,360 --> 00:09:08,320 Vi er glad for å ha en med din kompetanse her. 70 00:09:08,440 --> 00:09:11,250 Likene lå ute hele natten i regnet. 71 00:09:11,360 --> 00:09:18,490 Dermed har vi lite teknisk bevis. Ingen vitner. Men jeg fant denne. 72 00:09:18,600 --> 00:09:22,690 "Si nei før det er for sent." Tydeligvis til Nicola. 73 00:09:22,800 --> 00:09:26,330 Tror du det er mer enn én gjerningsmann? 74 00:09:26,440 --> 00:09:28,840 Patologen er ferdig nå. 75 00:09:28,960 --> 00:09:31,730 - Denne veien. - Takk. 76 00:09:35,280 --> 00:09:37,050 Brudd på hodeskallen. 77 00:09:37,160 --> 00:09:42,420 Trolig slag med stump gjenstand. Gjentatte ganger. Muligens i panikk. 78 00:09:42,530 --> 00:09:45,660 Var gjerningspersonen mann eller kvinne? 79 00:09:45,770 --> 00:09:51,380 Slagenes intensitet indikerer en mann. Det kan ha vært en sterk kvinne. 80 00:09:51,490 --> 00:09:58,610 Vi fant rester av mineraler i sårene. De stammer fra steiner i området. 81 00:09:58,730 --> 00:10:04,530 Dere bør lete etter en skarp stein på størrelse med en liten melon. 82 00:10:04,650 --> 00:10:08,410 Da har vi mange å velge mellom, sir. 83 00:10:08,530 --> 00:10:15,090 Liknende rester på kvinnen. Spor av mannens blod og beinfragmenter. 84 00:10:15,250 --> 00:10:20,810 De ble altså drept med samme våpen, trolig av samme person. 85 00:10:20,970 --> 00:10:25,450 Ble han drept først, og så prøvde hun å rømme? 86 00:10:25,610 --> 00:10:31,610 - Noen tegn på seksuelle overgrep? - Nei, men se her. 87 00:10:34,130 --> 00:10:40,660 Hun har vært gravid nylig, men nå er det ikke noe foster i livmoren. 88 00:10:40,770 --> 00:10:46,380 - Spontanabort? - Ja, eller provosert abort. 89 00:11:32,210 --> 00:11:34,570 Mrs. Maiden? 90 00:11:34,690 --> 00:11:41,170 Ja. Beklager, men vi er... Du er sikkert inspektør Lynley? 91 00:11:41,330 --> 00:11:43,650 Kondolerer. 92 00:11:43,770 --> 00:11:50,460 Takk. Du vil vel snakke med mannen min. Han er oppe. 93 00:11:56,370 --> 00:12:00,370 Andy, inspektør Lynley er her. 94 00:12:00,970 --> 00:12:04,370 Bra, bra... 95 00:12:04,530 --> 00:12:07,580 - Andy Maiden. - Jeg kondolerer, Mr. Maiden. 96 00:12:07,690 --> 00:12:12,980 Andy. Takk, jeg vet at dette er det verste med jobben. 97 00:12:13,090 --> 00:12:18,780 Jeg vennet meg aldri til det, selv ikke etter 30 år. 98 00:12:20,890 --> 00:12:25,850 - Dette er vel Nicolas rom? - Hun bodde ikke hjemme lenger. 99 00:12:25,970 --> 00:12:29,730 Hun bodde på universitetet. 100 00:12:30,090 --> 00:12:35,780 Vi har få spor. Dette blir ikke lett for dere. 101 00:12:35,930 --> 00:12:42,460 Men jeg trenger å få vite så mye som mulig om Nicola. 102 00:12:42,570 --> 00:12:47,370 Hadde hun problemer? Var det noe som plaget henne? 103 00:12:47,490 --> 00:12:53,650 Nicola gruet seg kun til to ting: eksamen og tannlegen. 104 00:12:56,330 --> 00:13:02,420 Vi fant restene av et brev. "Si nei før det er for sent." 105 00:13:02,530 --> 00:13:06,820 - Sier det dere noe? - Nei. 106 00:13:07,850 --> 00:13:11,410 - Hadde Nicola kjæreste? - Ja. 107 00:13:11,570 --> 00:13:19,130 - Julian Britton. - Å? Det andre offeret het Gerard Cole. 108 00:13:19,250 --> 00:13:22,860 - Kjente dere ham? - Vi har fortalt om dette. 109 00:13:22,930 --> 00:13:29,930 Nicola hadde mange venner. Jenter og gutter. Hun var veldig populær. 110 00:13:30,050 --> 00:13:34,420 Julian mislikte kanskje at hun drog på tur med en annen mann? 111 00:13:34,530 --> 00:13:37,610 Nei. Julian er en grei gutt. 112 00:13:37,730 --> 00:13:43,740 Veldig forelsket i Nicola. Og jeg vet hvem som drepte henne. 113 00:13:43,850 --> 00:13:46,060 Nei da, Andy! 114 00:13:46,170 --> 00:13:52,260 Noen som ville ramme meg. Jeg har fått dømt mange fæle folk. 115 00:13:52,370 --> 00:13:56,990 Enten studerer de i fengselet, driver kriminell virksomhet- 116 00:13:57,110 --> 00:14:02,190 - eller så planlegger de hvordan de kan hevne seg. 117 00:14:02,310 --> 00:14:05,910 Tenker du på noen spesielle personer? 118 00:14:06,030 --> 00:14:11,030 Nei, men saksmappene mine er på stasjonen. Og jeg har avtalebøkene. 119 00:14:11,150 --> 00:14:13,390 Vi skal undersøke det. 120 00:14:13,500 --> 00:14:18,500 Du vet at du ikke kan være aktivt involvert i etterforskningen? 121 00:14:18,620 --> 00:14:23,340 Skal jeg bare sitte her? Datteren min er drept! 122 00:14:23,460 --> 00:14:26,900 Aner du hvordan det er? 123 00:14:28,700 --> 00:14:31,750 Jeg må gå, jeg skal sjekke inn. 124 00:14:31,860 --> 00:14:36,020 - Skal du ikke bo her? - Det er litt upassende. 125 00:14:36,140 --> 00:14:42,540 Jeg har snakket med Webberley. Han tillater det, under omstendighetene. 126 00:14:42,660 --> 00:14:47,540 Da er det avgjort. Nan har gjort i stand et rom. 127 00:14:51,900 --> 00:14:58,350 Hei, vennen min. Jeg ville si fra om at jeg bor på Maiden Hall. 128 00:14:58,460 --> 00:15:03,340 Stedet eies av offerets foreldre. Jeg ringer deg. 129 00:15:03,460 --> 00:15:06,510 - Unnskyld meg. - Takk. 130 00:15:06,940 --> 00:15:14,980 Beklager hvis Andy ble litt ivrig. Men Nicola betydde alt for ham. 131 00:15:15,980 --> 00:15:19,900 Mrs. Maiden? Nan... 132 00:15:21,420 --> 00:15:25,310 Visste du at Nicola nylig hadde mistet et barn? 133 00:15:25,420 --> 00:15:31,140 Hun tok abort. Vær så snill, ikke si det til Andy. 134 00:15:31,260 --> 00:15:34,310 Hvis det blir relevant, får han vite det. 135 00:15:34,420 --> 00:15:40,340 Men ikke foreløpig. Han trodde at Nicola var perfekt. 136 00:15:40,460 --> 00:15:42,460 Middag er klokken sju. 137 00:15:42,580 --> 00:15:46,740 Hadde Nicola mobiltelefon? Vi fant den ikke. 138 00:15:46,860 --> 00:15:50,100 Ja da. Jeg har nummeret. 139 00:15:50,220 --> 00:15:56,340 Mannen din tror at motivet er at noen ville hevne seg på ham. 140 00:15:56,460 --> 00:16:03,620 Andy må holde seg i aktivitet. Etterforske. La ham få bidra litt. 141 00:16:03,740 --> 00:16:05,580 Selvfølgelig. 142 00:16:05,780 --> 00:16:10,740 - Det er hovedteorien, sir. - Hevn mot Andy Maiden? 143 00:16:10,860 --> 00:16:16,070 Ja, sir. Han har hatt en lang karriere. Rekordmange domfellelser. 144 00:16:16,180 --> 00:16:19,900 Jeg trenger noen til å gå gjennom sakene hans. 145 00:16:20,020 --> 00:16:27,470 - Er det ingen der som kan gjøre det? - Egentlig ikke. Jeg tenkte på Havers. 146 00:16:27,580 --> 00:16:32,980 - Havers har blitt degradert. - Jeg er klar over det. 147 00:16:33,100 --> 00:16:40,030 Du sa selv at hun måtte gjøre litt godt, gammeldags politiarbeid. 148 00:16:41,380 --> 00:16:46,940 Hun kan ikke dra til Manchester og tro at alt er i orden! 149 00:16:47,050 --> 00:16:51,740 Det tror hun ikke når hun ser hva slags arbeid det er. 150 00:16:52,130 --> 00:16:55,980 - Jeg vet ikke. - Jeg skal følge godt med. 151 00:16:56,090 --> 00:17:00,180 - Hvis hun gjør noe galt... - Da tar jeg ansvaret. 152 00:17:17,130 --> 00:17:21,540 Få alarmen undersøkt, ikke sløs bort mer av politiets tid. 153 00:17:21,690 --> 00:17:24,300 Sir? 154 00:17:25,250 --> 00:17:30,420 Manchester? Ja, jeg kan ta neste tog. 155 00:17:30,530 --> 00:17:34,860 Kjempefint. Og Havers, la uniformen bli igjen hjemme. 156 00:17:45,370 --> 00:17:48,860 - Mr. Britton? - Ja? 157 00:17:48,970 --> 00:17:52,060 Jeg er inspektør Lynley. 158 00:17:52,170 --> 00:17:58,140 Du er vel her pga. drapet på den lille tøyta. 159 00:17:59,770 --> 00:18:04,420 Skal jeg like henne nå bare fordi hun er død? 160 00:18:04,570 --> 00:18:08,060 - Julian er på baksiden. - Takk. 161 00:18:18,170 --> 00:18:23,210 - Vær så god. - Jeg sa at jeg ikke ville ha. 162 00:18:30,130 --> 00:18:33,260 - Jeg er også lei meg. - Du kunne ikke fordra Nicola. 163 00:18:33,370 --> 00:18:39,060 Ville ikke at hun skulle dø! Jeg vet at du er lei deg... 164 00:18:39,170 --> 00:18:42,660 - Du vet ingenting! - Julian Britton? 165 00:18:45,370 --> 00:18:49,820 Inspektør Lynley. Jeg leder etterforskningen av drapet på Nicola. 166 00:18:49,930 --> 00:18:52,410 Samantha Blair, jeg fant liket. 167 00:18:52,530 --> 00:18:56,060 - Jeg leste forklaringen din. - Samantha er kusinen min. 168 00:18:56,170 --> 00:19:03,660 - Tremenningen din! - Kan jeg få et ord med deg alene? 169 00:19:08,810 --> 00:19:11,340 - Kjente du Gerard Cole? - Nei. 170 00:19:11,450 --> 00:19:17,220 Var det ikke rart at hun drog på telttur med en annen mann? 171 00:19:17,330 --> 00:19:22,220 - Trodde du at hun var utro? - Nei. Nicola elsket meg. 172 00:19:22,330 --> 00:19:26,380 - Vi vurderte å gifte oss. - Var dere forlovet? 173 00:19:26,490 --> 00:19:29,740 Nei, hun måtte tenke litt på det. 174 00:19:29,850 --> 00:19:34,420 Hun visste ikke om hun passet inn i familien min. 175 00:19:34,530 --> 00:19:39,830 Hun siktet til faren min. Han tålte henne ikke. 176 00:19:39,930 --> 00:19:43,830 - Hva kom det av? - Fylliker trenger ingen grunn. 177 00:19:43,930 --> 00:19:46,420 Visste han om gifteplanene? 178 00:19:46,530 --> 00:19:52,820 Vi kranglet om henne, og da sa jeg det til ham. 179 00:19:52,970 --> 00:19:59,740 Du mener vel ikke...? Han er dritings klokken 22 hver kveld! 180 00:19:59,850 --> 00:20:04,180 Kan noen andre ha ønsket å skade henne? 181 00:20:04,290 --> 00:20:06,700 Eller skrevet trusselbrev? 182 00:20:06,810 --> 00:20:11,820 Vi fant restene av et brev. "Si nei før det er for sent." 183 00:20:11,930 --> 00:20:14,820 Det vet jeg ingenting om. 184 00:20:14,930 --> 00:20:17,380 - Visste du at hun var gravid? - Ja. 185 00:20:17,490 --> 00:20:20,230 - Kan barnet ha vært ditt? - Selvsagt! 186 00:20:20,330 --> 00:20:27,660 - Var det derfor du fridde? - Jeg elsket henne, jeg ville ha barnet. 187 00:20:27,770 --> 00:20:32,580 Men det ville ikke hun. Hun tok abort. 188 00:20:37,810 --> 00:20:41,820 - Visste du det? - Nei. 189 00:20:41,930 --> 00:20:44,510 Sikkert at barnet var ditt? 190 00:20:44,610 --> 00:20:49,180 - Er dette relevant? - Alt er relevant nå. 191 00:20:49,290 --> 00:20:52,500 Hvor var du i forgårs kveld? 192 00:20:52,610 --> 00:20:58,900 - Her. Daisy fikk valper. - Kan noen bekrefte det? 193 00:20:59,010 --> 00:21:02,100 Jeg. Jeg var sammen med ham hele tiden. 194 00:21:02,210 --> 00:21:07,300 Jeg bor her. Jeg og Jules pusser opp huset. 195 00:21:10,250 --> 00:21:16,710 Tenk å måtte identifisere et lik i min alder! Litt av et sjokk. 196 00:21:16,810 --> 00:21:21,140 - Hvor lenge bodde Cole her? - I tre år. 197 00:21:21,250 --> 00:21:27,420 Tanken på at han lå der ute hele natten... Hvem gjør slike ting? 198 00:21:27,530 --> 00:21:34,180 Det skal vi finne ut av. Kan vi få se rommet hans? Bare gi oss nøklene. 199 00:21:34,290 --> 00:21:37,740 Oi, sjekk den, 'a! 200 00:21:38,250 --> 00:21:43,260 Konsentrer deg, Billy. Vi må finne det vi leter etter. 201 00:21:44,010 --> 00:21:46,380 Og hva er det? 202 00:21:46,490 --> 00:21:51,580 En forbindelse mellom Cole og Nicola Maiden. 203 00:21:51,850 --> 00:21:56,580 - Hva er det? - Lønna er ikke god nok til dette. 204 00:21:56,690 --> 00:21:58,940 Disse er ikke verst. 205 00:21:59,050 --> 00:22:03,300 Han ble ikke drept på grunn av dårlig gatekunst! 206 00:22:03,410 --> 00:22:09,060 - Du får jo ingen til å strippe på gata. - Gi meg styrke. 207 00:22:09,210 --> 00:22:13,980 Hva tror du Cole og Nicola drev med i det teltet? 208 00:22:14,090 --> 00:22:19,900 - Jeg tviler på at de satt og sang. - Sir? 209 00:22:25,010 --> 00:22:31,340 Bingo! Nå stikker vi før vi blir smittet av noe. 210 00:22:40,010 --> 00:22:43,580 Skal du slutte å undervise for å skrive? 211 00:22:43,690 --> 00:22:46,100 Undervisningen er viktig for meg. 212 00:22:46,210 --> 00:22:52,300 Studentene gir meg mye mer enn jeg gir dem. 213 00:22:52,410 --> 00:22:54,740 "Grey Dawn" er din første roman. 214 00:22:54,850 --> 00:23:00,340 Den er beskrevet som en gripende skildring av kjærlighet og ærlighet. 215 00:23:00,450 --> 00:23:03,700 Kan den sies å være selvbiografisk? 216 00:23:03,810 --> 00:23:07,500 Alle forfattere bruker sine egne livserfaringer. 217 00:23:07,650 --> 00:23:13,740 Ofte på indirekte vis. Beklager, jeg kom ut av det... 218 00:23:13,930 --> 00:23:17,650 Unnskyld? Jeg er inspektør Lynley. Det gjelder Nicola Maiden. 219 00:23:17,770 --> 00:23:20,900 Ja, selvfølgelig. Unnskyld oss. 220 00:23:21,010 --> 00:23:26,140 - Beklager at jeg forstyrrer. - Ingen fare. 221 00:23:26,290 --> 00:23:29,740 Jeg foreleser for 500 studenter uten å blunke. 222 00:23:29,890 --> 00:23:33,340 Men jeg blir nervevrak foran et tv-kamera. 223 00:23:33,450 --> 00:23:36,340 Se, jeg svetter i hendene! 224 00:23:36,490 --> 00:23:40,780 Alle er helt knust på grunn av det med Nicola. 225 00:23:40,890 --> 00:23:47,660 - Du var veilederen hennes? - Ja, til hun hoppet av studiene nylig. 226 00:23:47,770 --> 00:23:50,780 Å? Foreldrene hennes vet ingenting om det. 227 00:23:50,970 --> 00:23:55,530 Dette er ingen skole. Vi har ikke plikt til å melde fra. 228 00:23:55,650 --> 00:24:00,660 - Hadde hun en grunn? - Nei. Hun leverte ikke inn oppgaver. 229 00:24:00,770 --> 00:24:06,780 Hun skulket forelesninger. Jeg tilbød henne ekstraundervisning. 230 00:24:06,930 --> 00:24:11,810 - Men hun hadde annet å tenke på. - Hadde hun problemer? 231 00:24:11,930 --> 00:24:18,700 Nei, det tror jeg ikke. Hun kom fra et godt hjem. Nok av penger. 232 00:24:18,820 --> 00:24:23,700 Noen studenter har flere jobber for å kunne studere. 233 00:24:23,820 --> 00:24:28,580 Iblant er det de som har det lettest, som gir opp først. 234 00:24:28,700 --> 00:24:31,590 Jeg var visst ikke til stor hjelp. 235 00:24:31,700 --> 00:24:37,660 - Kjente du Gerard Cole? - Navnet er kjent. Studerer han her? 236 00:24:37,780 --> 00:24:42,910 - Han var det andre offeret. - Så derfor kjente jeg igjen navnet, da. 237 00:24:43,020 --> 00:24:47,780 Nei, han gikk ikke her. Jeg må tilbake nå. 238 00:24:51,260 --> 00:24:53,780 Til min kjære Nicky 239 00:24:57,100 --> 00:25:00,180 Jeg fant denne i leiligheten til Cole. 240 00:25:00,300 --> 00:25:07,580 De var sammen. Kjæresten oppdaget det, og gikk berserk. 241 00:25:07,700 --> 00:25:12,380 Kanskje det var planlagt. Han sier at barnet var hans. 242 00:25:12,500 --> 00:25:14,860 Han ville gifte seg med henne. 243 00:25:14,980 --> 00:25:19,470 Kanskje hun sa nei og tok abort mot hans vilje. 244 00:25:19,580 --> 00:25:24,380 Det er et klassisk crime passionnel, som franskmennene sier. 245 00:25:24,500 --> 00:25:27,790 Blås i ham, han leser mye. 246 00:25:27,900 --> 00:25:37,230 Havers, dette er Hanken og Slavin. Dette er konstabel Havers fra London. 247 00:25:37,380 --> 00:25:41,780 - Jeg bad om å få henne hit. - Å ja. 248 00:25:41,900 --> 00:25:45,830 Jeg var i leiligheten til Nicola, men hun hadde flyttet. 249 00:25:45,940 --> 00:25:50,710 - Jeg leter etter den nye adressen. - Har noen vært på universitetet? 250 00:25:50,820 --> 00:25:55,830 Jeg snakket med veilederen. Hun hadde hoppet av studiene. 251 00:25:55,940 --> 00:25:59,660 - Han visste ikke hvorfor. - Vennene hennes vet det nok. 252 00:25:59,780 --> 00:26:06,510 - Jeg kan snakke med dem... - Nei, jeg har en egen oppgave til deg. 253 00:26:09,100 --> 00:26:11,340 Kødder du, eller? 254 00:26:11,460 --> 00:26:17,700 Andy Maiden tror at drapet er hevn fra noen han fikk fengslet. 255 00:26:21,220 --> 00:26:27,340 Rapporter, vitneforklaringer, åsteds- analyser og dokumentarisk bevis. 256 00:26:27,460 --> 00:26:32,260 Du mener at en erfaren forbryter dukket opp og improviserte drap? 257 00:26:32,380 --> 00:26:35,430 Drapsmannen vil at vi skal tro det. 258 00:26:35,540 --> 00:26:43,310 Han er en amatør, den leirplassen var bare rot. Proffe folk skjuler sporene. 259 00:26:43,460 --> 00:26:48,070 - Best du setter i gang. - Hvorfor tror dere at Nicola var målet? 260 00:26:48,180 --> 00:26:52,150 Kanskje Cole ble drept først, og så rømte hun. 261 00:26:52,260 --> 00:26:54,580 Kan jeg ikke få undersøke litt? 262 00:26:54,700 --> 00:26:58,500 - Du skal jobbe her. - En fersking kan gjøre dette! 263 00:26:58,620 --> 00:27:03,310 - Hvorfor ville du ha meg hit? - Jeg vil holde øye med deg. 264 00:27:03,420 --> 00:27:09,190 - Dessuten... - Hva da, sir? 265 00:27:09,340 --> 00:27:14,180 Hvor ellers får jeg en erfaren betjents tjenester for lønnen til en konstabel? 266 00:27:14,300 --> 00:27:21,020 Du er dyktig. Fikser du dette, er du nærmere din gamle stilling. 267 00:27:23,700 --> 00:27:28,780 - Du visste det? - Nicola og jeg kranglet om det. 268 00:27:28,900 --> 00:27:33,300 Jeg tryglet henne om å fortsette studiene, men nei. 269 00:27:33,420 --> 00:27:38,630 - Hvorfor sa du ingenting? - Jeg håpet hun ville begynne igjen. 270 00:27:38,740 --> 00:27:45,220 - Da ville Andy aldri få vite det. - Kunne du ikke sagt det til meg? 271 00:27:45,380 --> 00:27:48,510 Du vil ikke sverte Nicolas minne... 272 00:27:48,620 --> 00:27:54,310 Det er en inngrodd vane å holde ubehagelige ting for seg selv. 273 00:27:54,460 --> 00:28:00,990 Alle ekteskap fungerer ulikt. Og dette fungerte fint for oss. 274 00:28:01,100 --> 00:28:07,710 Her er mobilnummeret til Nicola. Jeg skulle gitt deg det før. 275 00:28:10,940 --> 00:28:15,470 Var det noe annet, Nan? 276 00:28:15,620 --> 00:28:18,700 Bare si det. 277 00:28:22,660 --> 00:28:29,670 Vi kranglet sånn like før hun døde. Jeg sa noen fæle ting. 278 00:28:29,780 --> 00:28:37,820 Vi var ikke engang på talefot. Hvordan skal jeg kunne leve med det? 279 00:28:38,020 --> 00:28:41,820 Beklager. Unnskyld meg. 280 00:28:55,260 --> 00:29:00,030 Der er du, ja. Jeg har ikke kommet så langt. 281 00:29:00,140 --> 00:29:04,460 For alle jeg tok, slapp ti unna. 282 00:29:04,660 --> 00:29:09,430 Jeg har en betjent som sitter og gjør dette nå. 283 00:29:09,540 --> 00:29:12,780 Jeg jobbet med sedelighet i 20 år. 284 00:29:12,900 --> 00:29:17,220 Jeg var spaner, jeg møtte de sykeste menneskene som fins. 285 00:29:17,340 --> 00:29:20,420 Jeg har sett mye. 286 00:29:21,700 --> 00:29:27,340 Nå for tiden blir man sendt til psykolog etter hvert oppdrag. 287 00:29:27,460 --> 00:29:36,340 Men familien var min terapi. Den var sikkerhetsnettet mitt. 288 00:29:37,620 --> 00:29:44,660 Noen kvelder kom jeg hjem direkte fra et horehus... 289 00:29:44,780 --> 00:29:49,820 Jeg bare stod og så på at hun sov. 290 00:29:50,020 --> 00:29:53,100 Du burde ikke tenke så mye på dette. 291 00:29:53,220 --> 00:29:59,540 - Hva annet kan jeg gjøre? - Du kan snakke med Nan. 292 00:30:00,540 --> 00:30:05,340 Jeg har snart en liste med navn klar til deg. 293 00:30:30,740 --> 00:30:37,270 Kan jeg få spørre om noe? Hva tror du om at Havers er her? 294 00:30:37,380 --> 00:30:41,300 Jeg kan ikke betvile noe den store Lynley gjør. 295 00:30:41,420 --> 00:30:46,420 Men hvorfor tar han inn folk utenfra? Det er lokalkunnskap som... 296 00:30:46,540 --> 00:30:52,340 - Strekker bare litt på beina. - Betjent Hanken? Ja... 297 00:30:53,340 --> 00:30:55,990 - Hvor kommer dette fra? - Leirplassen. 298 00:30:56,100 --> 00:30:59,180 Dette var det Cole hadde på seg. 299 00:30:59,300 --> 00:31:02,510 - Var han ikke kunstner? - Jo. 300 00:31:02,620 --> 00:31:04,750 Hvorfor har han studentbevis? 301 00:31:04,860 --> 00:31:08,860 Det er ikke hans. "Tony Easton" står det. 302 00:31:08,980 --> 00:31:13,190 - Hva er det? - Dette må følges opp. Det tilhører Cole. 303 00:31:13,300 --> 00:31:16,860 Cole er ikke en prioritet, iallfall ikke for deg. 304 00:31:16,980 --> 00:31:20,110 Jeg er en del av teamet! 305 00:31:20,260 --> 00:31:24,260 Ja, og jeg har en viktig oppgave til deg: 306 00:31:24,380 --> 00:31:28,180 Hent litt te til meg, er du snill. 307 00:31:28,340 --> 00:31:31,630 Er det dialekten min eller ørene dine? 308 00:31:31,740 --> 00:31:34,790 Tell stripene! Jeg betjent, du fotsoldat. 309 00:31:34,900 --> 00:31:37,660 Te, to sukkerbiter, uten melk. 310 00:31:37,780 --> 00:31:41,260 - Jeg kan hente teen. - Betjent? 311 00:31:41,380 --> 00:31:45,830 - Ja, sir? - Kan jeg få snakke med deg? 312 00:31:53,780 --> 00:31:57,700 - Hvordan vil du ha teen? - Har du bil, Billy? 313 00:31:59,100 --> 00:32:03,550 Snakket med utleieselskapet. Husleien er på 975 pund i måneden. 314 00:32:03,660 --> 00:32:05,820 Hun delte leilighet med noen. 315 00:32:09,140 --> 00:32:11,110 Hallo? 316 00:32:17,220 --> 00:32:23,750 Hun hadde en referanse. En Mr. Reeve, fra et PR-firma. 317 00:32:30,980 --> 00:32:33,630 Kom. 318 00:32:48,500 --> 00:32:53,660 - Er dette så lurt? - Nei, det er det garantert ikke. 319 00:32:53,780 --> 00:32:57,750 Det tar vel ikke lang tid? Mor venter med middagen. 320 00:33:01,620 --> 00:33:05,940 Har du lest den? Den er kjempebra. 321 00:33:06,060 --> 00:33:11,670 Tony Easton studerte engelsk. Veilederen hans var dr. Webster. 322 00:33:11,780 --> 00:33:15,150 - Gavin Webster? - Ja. 323 00:33:15,260 --> 00:33:18,420 - Kult! - Takk. 324 00:33:36,700 --> 00:33:39,430 Hva gjør vi nå? 325 00:33:47,420 --> 00:33:51,740 Inspektør Lynley, jeg vil gjerne snakke med Mr. Reeve. 326 00:33:53,140 --> 00:33:56,740 - Martin Reeve. - Kan vi gå inn på kontoret ditt? 327 00:33:56,860 --> 00:33:59,590 Det er under oppussing. Null armslag. 328 00:33:59,700 --> 00:34:03,180 Nicola Maiden jobbet visst for deg? 329 00:34:03,300 --> 00:34:08,780 Stakkars jente. Alle her er rystet. 330 00:34:10,580 --> 00:34:14,630 Vi går over gata. 331 00:34:28,660 --> 00:34:31,140 Takk, Suzy. 332 00:34:31,540 --> 00:34:35,780 Det står "ansatt", men hun er ikke ansatt lenger. 333 00:34:35,980 --> 00:34:41,620 - Sparket du henne? - Hun sluttet. For en måned siden. 334 00:34:41,740 --> 00:34:45,950 - Hva var grunnen? - Hun ville videre, sa hun. 335 00:34:46,060 --> 00:34:51,540 Hadde fått en rik kjæreste med et gammelt gods i Peak-distriktet. 336 00:34:51,660 --> 00:34:54,340 Hun bodde sammen med en Vi Nevin? 337 00:34:54,460 --> 00:34:57,430 - Det sier meg ingenting. - Fikk hun ny jobb? 338 00:34:57,540 --> 00:35:01,510 - Aner ikke. - Hva bestod jobben hos deg i? 339 00:35:01,620 --> 00:35:05,620 Standard PR-greier. Hun tok seg av kunder. 340 00:35:05,740 --> 00:35:08,900 Var hun kvalifisert til det? 341 00:35:09,020 --> 00:35:13,150 Hun var en flink jente. Hun lærte fort. 342 00:35:13,300 --> 00:35:18,340 - Det var leit at hun sluttet. - Hva fikk hun i lønn? 343 00:35:18,460 --> 00:35:20,940 - Gjeldende satser. - Og det er? 344 00:35:21,060 --> 00:35:24,950 Jeg kan ikke si det på stående fot. 345 00:35:25,060 --> 00:35:30,910 Sikkert rundt 25 000 pund. Ikke verst for en så ung jente. 346 00:35:31,020 --> 00:35:35,790 Det forklarer ikke leiligheten. Hva levde hun av de siste månedene? 347 00:35:35,900 --> 00:35:42,380 Utseendet sitt, tenker jeg. Det fins nok av rike menn som vil betale. 348 00:35:42,540 --> 00:35:46,260 Kvinner er herlige! 349 00:35:55,060 --> 00:35:59,830 Mrs. Webster? Vi er fra politiet. Er mannen din her? 350 00:35:59,940 --> 00:36:02,260 Han sitter på kjøkkenet. 351 00:36:07,380 --> 00:36:09,540 Politiet er her igjen. 352 00:36:09,660 --> 00:36:13,380 Kriminalkonstabel Havers, og dette er kriminalkonstabel Slavin. 353 00:36:13,500 --> 00:36:18,580 Det er en ære å møte deg! Jeg syns boken din var fantastisk. 354 00:36:18,700 --> 00:36:27,350 Handlingen var helt... Fantastisk! Og slutten var... Fantastisk. 355 00:36:27,460 --> 00:36:29,190 Takk. 356 00:36:29,340 --> 00:36:32,420 Kanskje konstabel Slavin vil ha et signert eksemplar? 357 00:36:32,540 --> 00:36:35,430 - Toppers! - Bare hyggelig. 358 00:36:37,100 --> 00:36:41,150 - Vil dere ha noe? - Nei takk. 359 00:36:41,300 --> 00:36:45,670 Jeg ser at huset er til salgs. Skal dere flytte langt unna? 360 00:36:45,780 --> 00:36:49,150 Nei, vi trenger bare et større hus. 361 00:36:49,260 --> 00:36:52,740 Dette gjelder vel hun stakkars studenten? 362 00:36:52,860 --> 00:36:55,070 Skriv "Til Billy". 363 00:36:55,180 --> 00:36:59,630 Dette gjelder faktisk en annen student, en Tony Easton. 364 00:36:59,740 --> 00:37:04,380 Du var jo veilederen hans. Har dere kontakt nå? 365 00:37:04,540 --> 00:37:08,340 Tony er død. 366 00:37:11,020 --> 00:37:14,620 Det er to år siden nå. 367 00:37:14,740 --> 00:37:19,430 Rett før avsluttende eksamen. Han ville fått toppkarakterer. 368 00:37:19,540 --> 00:37:24,700 Gavin tok det hardt, han stod Tony nær. 369 00:37:26,980 --> 00:37:33,100 Jeg kan vel si det. Han kom ut av skapet da han var førsteårsstudent. 370 00:37:33,260 --> 00:37:40,110 Foreldrene slo hånden av ham. Han fikk det veldig tøft økonomisk. 371 00:37:40,220 --> 00:37:43,700 Typisk Gavin, han tok Tony under sine vinger. 372 00:37:43,820 --> 00:37:49,060 Nei, jeg gjorde bare det enhver veileder ville gjort. 373 00:37:49,180 --> 00:37:52,820 - Jeg støttet ham. - Hvordan døde han? 374 00:37:52,940 --> 00:37:58,100 Koma forårsaket av diabetes. Han passet for dårlig på seg selv. 375 00:37:58,220 --> 00:38:02,830 - Stakkars foreldre. - De støttet ham ikke! 376 00:38:02,940 --> 00:38:08,260 Det plager dem sikkert nå. De trengte kanskje bare litt tid. 377 00:38:08,380 --> 00:38:13,620 De kunne blitt forsont med ham, men nå får de aldri den sjansen. 378 00:38:13,740 --> 00:38:16,820 De fortjener det ikke! 379 00:38:16,940 --> 00:38:19,540 Gavin tok det tungt. 380 00:38:19,740 --> 00:38:24,620 Han tenkte mye på om det var noe han kunne gjort. 381 00:38:24,740 --> 00:38:28,820 Unnskyld meg. Roddy, jeg kommer! 382 00:38:31,020 --> 00:38:35,980 Hva gjelder disse spørsmålene egentlig? 383 00:38:36,140 --> 00:38:40,380 Drapet på en ung mann som het Gerard Cole. 384 00:38:40,500 --> 00:38:45,870 - Hva har det med Tony å gjøre? - Vi fant studentbeviset hans hos Cole. 385 00:38:45,980 --> 00:38:49,190 Vet du hvorfor han hadde det? 386 00:38:49,300 --> 00:38:52,780 Studentene lager jo falske studentbevis hele tiden. 387 00:38:52,900 --> 00:38:55,660 Det tar ti minutter på pc-en. 388 00:38:55,780 --> 00:39:04,740 Gerard Cole kan ha funnet navnet til en død person og tatt identiteten hans. 389 00:39:31,220 --> 00:39:33,270 Kom igjen, pappa. 390 00:39:33,380 --> 00:39:36,350 - Julian? - Nå skal du legge deg. 391 00:39:36,460 --> 00:39:39,030 Gi deg! 392 00:39:45,220 --> 00:39:49,140 Jeg vil bare hjelpe deg. 393 00:39:49,260 --> 00:39:53,260 Du prøver å hjelpe meg? 394 00:39:53,380 --> 00:40:00,260 Men det er jo jeg som prøver å hjelpe deg. 395 00:40:02,060 --> 00:40:04,980 Hva sa du nå? 396 00:40:05,860 --> 00:40:09,390 Snill gutt, snill gutt... 397 00:40:26,570 --> 00:40:29,100 Gå vekk, Sam! 398 00:40:36,380 --> 00:40:40,950 - Glem henne, Julian. - Hun ble slått i hjel. 399 00:40:41,060 --> 00:40:44,270 Hun ville ikke ha deg. Hun fjernet barnet. 400 00:40:44,380 --> 00:40:49,950 - Hvordan vet du det? - Jeg hørte politimannen si det. 401 00:40:50,060 --> 00:40:56,430 - Hvorfor løy du for ham? - For å hjelpe deg. 402 00:40:56,540 --> 00:41:01,790 Tror du at jeg trenger din hjelp? At du gir meg alibi? 403 00:41:01,900 --> 00:41:06,910 Jeg tror at du har hatt det tøft i det siste. 404 00:41:07,020 --> 00:41:10,550 Alt som skjer her, og faren din. 405 00:41:10,700 --> 00:41:15,190 Hun drev deg for langt. Hun blåste i følelsene dine. 406 00:41:15,300 --> 00:41:18,190 Hun skjønte ikke hvor fantastisk du er! 407 00:41:18,300 --> 00:41:24,350 Av og til ser ikke folk skogen for bare trær. 408 00:41:24,460 --> 00:41:30,830 Jeg gjør hva som helst for å hjelpe deg. Hva som helst. 409 00:41:31,860 --> 00:41:37,430 Det må ha vært et grusomt sjokk for deg. 410 00:41:37,660 --> 00:41:43,830 - Tror du at han led? - Nei da, det gikk fort. 411 00:41:46,260 --> 00:41:49,080 Jeg setter over tevann. 412 00:41:54,100 --> 00:41:56,870 Ta på deg disse. 413 00:41:57,140 --> 00:42:01,120 Dette er spennende. Hanken hadde det så travelt. 414 00:42:01,220 --> 00:42:04,830 Dunk, dunk, ferdig? 415 00:42:09,820 --> 00:42:13,880 - Dette kostet nok litt. - Det er ingen pc her. 416 00:42:13,980 --> 00:42:17,070 - Pc? - Til å lage studentbeviser. 417 00:42:17,180 --> 00:42:23,030 Jeg kjøper ikke det, det var ikke bilde av Gerry Cole på beviset. 418 00:42:23,140 --> 00:42:27,830 - Hvorfor gjør vi dette? - Fordi Hanken ikke gjør det. 419 00:42:33,820 --> 00:42:42,550 "Claudette, vill og våt". "Frekke Francine". "Lesbisk lidenskap". 420 00:42:45,500 --> 00:42:51,270 Hallo, sir? Nei, jeg sitter her og jobber, jeg. 421 00:42:51,380 --> 00:42:58,310 I april 1985? Lunsj...? 422 00:42:58,420 --> 00:43:02,510 Jeg skal nok finne det. Ha det. 423 00:43:06,660 --> 00:43:10,590 - Hvor var du da jeg ringte? - På kontoret mitt. 424 00:43:10,700 --> 00:43:14,180 Jeg var på kontoret ditt. 425 00:43:14,460 --> 00:43:19,180 Jeg gjorde det Hanken burde gjort, jeg sjekket Gerry Cole. 426 00:43:19,300 --> 00:43:23,870 - Jeg fant disse. - Gi meg én god grunn... 427 00:43:23,980 --> 00:43:27,070 Nicola var ikke hovedofferet... 428 00:43:27,140 --> 00:43:32,590 Én god grunn til at jeg ikke skal rapportere deg til Webberley! 429 00:43:35,420 --> 00:43:41,230 Hallo, kriminalsjef. Vi har ingen gode spor foreløpig. 430 00:43:41,340 --> 00:43:45,950 Vi undersøker dette med hevn mot Andy Maiden. 431 00:43:46,060 --> 00:43:49,860 Havers? Hva kan jeg si? 432 00:43:49,980 --> 00:43:55,590 Hun har fått denne sjansen for å vise at hun kan adlyde ordre. 433 00:43:58,140 --> 00:44:01,310 Og hun jobber hardt, sir. 434 00:44:42,780 --> 00:44:45,390 Martin Reeve, pågrepet desember 1986 435 00:44:50,100 --> 00:44:52,190 Fra teleoperatøren. 436 00:44:52,300 --> 00:44:57,630 Oversikt over Nicola Maidens samtaler de siste tre månedene. 437 00:45:33,780 --> 00:45:36,590 Jeg ser etter Vi Nevin? 438 00:45:36,700 --> 00:45:41,030 Det er meg. Har Nicola sendt deg? 439 00:45:41,140 --> 00:45:44,990 - Har du ikke hørt det? - Hva da? 440 00:45:45,100 --> 00:45:49,390 Inspektør Lynley. Kan vi gå inn litt? 441 00:45:52,420 --> 00:45:56,110 Ikke si at du har funnet noe? 442 00:45:56,260 --> 00:46:00,230 Jeg vil vise det til Lynley først, det er kanskje ingenting. 443 00:46:00,340 --> 00:46:03,000 Det skal jeg avgjøre. 444 00:46:20,060 --> 00:46:25,590 Driver du med det samme som Nicola? For å ha råd til dette stedet... 445 00:46:25,700 --> 00:46:30,710 Jeg har hatt kunder som deg. Fisefine fyrer. Prater pent. 446 00:46:30,820 --> 00:46:36,670 Én kunde er advokat. Han liker meg i skoleuniform, han er litt hardhendt! 447 00:46:36,780 --> 00:46:39,390 Vi... 448 00:46:40,580 --> 00:46:45,070 Jeg vil bare stille noen spørsmål om Nicola. 449 00:46:45,180 --> 00:46:48,750 - Hva slags problemer hadde hun? - Hun klarte seg selv! 450 00:46:48,860 --> 00:46:52,310 Tydeligvis ikke. 451 00:46:52,860 --> 00:46:55,390 Unnskyld. 452 00:47:00,020 --> 00:47:04,710 Jeg tror ikke at jeg klarer dette alene. 453 00:47:08,190 --> 00:47:14,760 - Får jeg problemer nå? - Nei, ikke med meg. 454 00:47:16,510 --> 00:47:22,720 Men det du driver med, er farlig. Særlig når du er alene. 455 00:47:22,830 --> 00:47:29,720 - Jeg kan få noen til å hjelpe deg. - Jeg ville leve livet til Nicola. 456 00:47:30,270 --> 00:47:36,340 Hun var vakker og intelligent. 457 00:47:36,460 --> 00:47:41,500 Foreldrene var glad i henne. Hun hadde en kjæreste. 458 00:47:41,660 --> 00:47:45,300 Var du misunnelig på henne? 459 00:47:45,500 --> 00:47:48,980 Hva mener du? Hun passet på meg! 460 00:47:49,100 --> 00:47:53,180 Hun fikk meg rusfri og vekk fra Reeve! 461 00:47:53,300 --> 00:47:57,590 Jobbet dere begge to for Martin Reeve? 462 00:47:57,740 --> 00:48:02,380 Ja, vi møttes i "eskortebyrået" hans. 463 00:48:02,540 --> 00:48:08,470 - Hvorfor sluttet dere? - Han tok 60 %. 464 00:48:08,620 --> 00:48:16,140 - Dere ville konkurrere med ham? - Det var Nicolas påfunn. 465 00:48:16,300 --> 00:48:21,780 - Hva syntes Reeve om det? - Hva tror du? 466 00:48:24,220 --> 00:48:33,040 Nicola fikk et brev der det stod at hun måtte si nei før det var for sent. 467 00:48:33,150 --> 00:48:39,190 I denne bransjen kan man ikke si nei. 468 00:48:39,310 --> 00:48:47,240 Hvorfor ville en så ressurssterk jente som Nicola prostituere seg? 469 00:48:48,030 --> 00:48:55,800 - Vet ikke. Spenning, lettjente penger. - Var hun opptatt av penger? 470 00:48:57,470 --> 00:49:03,590 Hun elsket penger. Hun hadde store planer. 471 00:49:03,710 --> 00:49:06,230 Om hva da? 472 00:49:06,550 --> 00:49:12,160 Vet ikke helt. Det var hun som var den smarte. 473 00:49:12,310 --> 00:49:18,510 Dere har sikkert en liste over alle kundene deres? 474 00:49:19,670 --> 00:49:24,310 Ja. Den er på rommet til Nicola. 475 00:49:34,870 --> 00:49:42,510 Her. Ikke rør den! Nicola var så glad i denne gamle greia. 476 00:49:42,630 --> 00:49:49,890 Hun hadde den i senga. Jeg skal beholde den. 477 00:49:50,040 --> 00:49:55,960 Hun sviktet meg aldri, jeg skal ikke svikte henne nå. 478 00:49:57,070 --> 00:50:01,360 - Lynley? - Vi har et gjennombrudd, sir. 479 00:50:01,470 --> 00:50:08,010 Andy Maiden avslørte en bordellring i 1986. Martin Reeve var innblandet. 480 00:50:08,150 --> 00:50:13,240 Reeve eide en bordell som brant ned. To prostituerte døde. 481 00:50:13,350 --> 00:50:16,800 Reeve tystet på kompanjongene sine. 482 00:50:16,990 --> 00:50:20,760 Maiden sørget for at Reeve måtte sone i ti år. 483 00:50:20,870 --> 00:50:27,160 Reeve hadde det jævlig i fengselet. Ingen liker jo tystere. 484 00:50:27,220 --> 00:50:30,550 Han bærer på mye nag, med andre ord. 485 00:50:30,660 --> 00:50:33,110 Interessant. Bra jobba. 486 00:50:33,260 --> 00:50:36,350 Det er mer. Jeg har gravd dypere. 487 00:50:36,460 --> 00:50:41,470 Mens Reeve satt inne, skilte kona seg fra ham og drog til USA. 488 00:50:41,580 --> 00:50:43,830 Hun tok med seg datteren. 489 00:50:43,980 --> 00:50:46,870 Maiden sørget for at Reeve mistet datteren, - 490 00:50:46,980 --> 00:50:50,790 - og nå ville Reeve at Maiden også skulle lide? 491 00:50:50,900 --> 00:50:53,350 Flink gutt! 492 00:50:53,500 --> 00:50:59,390 Dessuten vet vi at Nicola stjal kunder fra Reeve. 493 00:50:59,500 --> 00:51:05,110 Først finner vi ingen motiver, så dukker det opp tre stykker! 494 00:51:05,260 --> 00:51:12,430 Du var flink som så en kryssreferanse, men nå skal de store gutta overta. 495 00:51:12,540 --> 00:51:15,670 Vi må avhøre ham. Presse ham skikkelig. 496 00:51:15,780 --> 00:51:22,630 Reeve er en mulighet. Vi må sjekke Nicolas bakgrunn som prostituert. 497 00:51:22,740 --> 00:51:29,710 Billy, du ser på kundelisten. Avtal noen avhør. Vi drar til Reeve. 498 00:51:29,820 --> 00:51:34,350 - Hva skal jeg gjøre? - Let videre i saksmappene. 499 00:51:34,460 --> 00:51:38,630 Foreløpig har vi bare indisier. 500 00:51:44,820 --> 00:51:47,030 Hvordan kom dere inn her? 501 00:51:47,140 --> 00:51:50,310 De som pusset opp her, jobber jammen raskt! 502 00:51:50,420 --> 00:51:53,190 - Så dette er et horehus? - Eskortebyrå. 503 00:51:53,340 --> 00:51:59,150 - Du sa det var et PR-firma. - Det er det, private relasjoner. 504 00:51:59,300 --> 00:52:04,440 - Ikke min feil at dere er sløve. - Ikke den tonen! 505 00:52:04,540 --> 00:52:12,150 - Jeg har vært samarbeidsvillig. - Husker du kriminalsjef Maiden? 506 00:52:12,260 --> 00:52:15,990 - Skulle jeg det? - Han fikk deg domfelt! 507 00:52:16,100 --> 00:52:18,110 Hva så? 508 00:52:18,220 --> 00:52:24,030 Ironisk at datteren hans jobbet for deg, og at hun lurte deg! 509 00:52:24,220 --> 00:52:30,760 - Og at hun endte opp død. Ironisk! - Så ironisk at jeg gir blaffen i det. 510 00:52:30,860 --> 00:52:36,950 Nicola tok med seg Vi Nevin og alle kundene de hadde. 511 00:52:37,100 --> 00:52:42,630 - Du så ditt snitt til å ta dobbel hevn. - Hva anklager dere meg for? 512 00:52:42,740 --> 00:52:45,710 Hvor var du om kvelden den 30.? 513 00:52:45,820 --> 00:52:49,030 Jeg var sammen med Tania, en av jentene. 514 00:52:49,140 --> 00:52:54,910 - Vitner? - Liker ikke at folk ser på. Gjør du? 515 00:52:55,060 --> 00:52:59,070 - Vi må snakke med Tania. - Hun er ikke typen som tyster. 516 00:52:59,180 --> 00:53:02,710 Jeg vil ha en liste over kunder og ansatte. 517 00:53:02,820 --> 00:53:10,190 - Bokføring er ikke min sterke side. - Én eplekjekk kommentar til... 518 00:53:22,420 --> 00:53:25,110 Vær så god. 519 00:53:30,740 --> 00:53:35,190 - Hvem er det? - Det er meg igjen, Barbara. 520 00:53:35,380 --> 00:53:38,310 - Inngangsdøren stod oppe. - Det går bra. 521 00:53:38,420 --> 00:53:44,190 Jeg gjør i stand rommet til en ny leieboer. 522 00:53:44,300 --> 00:53:52,190 Hva skal jeg gjøre med tingene til Gerry? Alle tegningene? 523 00:53:53,340 --> 00:53:59,070 - Kjente du Tony Easton? - Ja, han leide også her. 524 00:53:59,180 --> 00:54:05,310 Han bodde sammen med Gerry. De to var konstant blakke! 525 00:54:05,460 --> 00:54:11,470 Men stereoanlegget er nytt, og han hadde en ny sykkel. 526 00:54:11,620 --> 00:54:16,870 - Hadde Gerry fått penger nylig? - Det gikk litt bedre nå. 527 00:54:16,980 --> 00:54:22,310 Han sa at Tony passet på ham fra den andre siden. 528 00:54:22,430 --> 00:54:27,390 Jeg ante ikke at Gerry var troende. 529 00:54:27,590 --> 00:54:34,230 - Vi fant reklamekort fra prostituerte. - Han kom alltid med dem hit. 530 00:54:34,350 --> 00:54:41,420 Han brukte dem som modeller når han tegnet. 531 00:54:41,540 --> 00:54:46,790 Jeg er ikke dum, Gerry likte ikke jenter. 532 00:54:46,900 --> 00:54:54,750 Ikke på den måten, iallfall. Tony og han var et fint par. 533 00:54:56,940 --> 00:55:04,110 Nå er de sammen igjen. Det er det trøst i å tenke på. 534 00:55:05,140 --> 00:55:08,150 Kjærlighet binder kroppen og frigjør sjelen. 535 00:55:08,500 --> 00:55:13,190 Jeg hadde mine mistanker. Det var noe ved henne. 536 00:55:13,300 --> 00:55:20,270 Noe... drevent. En hard side. 537 00:55:20,420 --> 00:55:25,670 Den siste gangen jeg snakket med henne, da vi kranglet sånn... 538 00:55:25,780 --> 00:55:31,590 Jeg tok telefonen hennes da den ringte. Den lå i vesken hennes. 539 00:55:31,700 --> 00:55:39,110 Det var en mann som ringte. Ingen mor burde høre det han sa... 540 00:55:39,220 --> 00:55:45,310 Jeg fant penger der også, over 500 pund. 541 00:55:45,460 --> 00:55:50,710 Nicola oppdaget at jeg snoket i vesken hennes. 542 00:55:52,140 --> 00:55:57,790 Trenger mannen min å få vite noe om dette? 543 00:55:59,500 --> 00:56:05,670 - Kanskje du bør si det til ham? - Nei. 544 00:56:05,820 --> 00:56:09,310 Ekteskapet vårt handlet om jobben til Andy. 545 00:56:09,420 --> 00:56:12,710 Han trengte et tilfluktssted. Og en kone. 546 00:56:12,900 --> 00:56:18,830 Men det kunne nok ha vært hvem som helst. 547 00:56:18,940 --> 00:56:23,790 - Er du gift? - Ja. 548 00:56:25,140 --> 00:56:29,790 Snakker du med din kone? 549 00:56:30,580 --> 00:56:35,540 Jeg ringer henne hver kveld når jeg er bortreist. 550 00:56:40,340 --> 00:56:43,390 Vet du hvor Andy er? 551 00:56:48,900 --> 00:56:52,790 - Martin Reeve? - Husker du saken? 552 00:56:52,900 --> 00:57:00,310 - Ja da, han drev bordellvirksomhet. - Det gjør han fremdeles. 553 00:57:03,790 --> 00:57:12,420 Det er ikke lett å si dette, Andy. Nicola jobbet for Reeve. 554 00:57:12,540 --> 00:57:19,660 - Nei, du tar feil. Hun studerte jo. - Hun sluttet der for å jobbe for ham. 555 00:57:19,780 --> 00:57:21,700 Nei. 556 00:57:21,820 --> 00:57:26,700 Så flyttet hun sammen med en venninne, Vi Nevin. De jobbet sammen. 557 00:57:26,820 --> 00:57:28,950 Dette er helt uhørt! 558 00:57:29,060 --> 00:57:33,390 Jeg ville ikke sagt det hvis det fantes tvil. 559 00:57:33,500 --> 00:57:37,430 Du snakker om datteren min, min Nicola... 560 00:57:37,580 --> 00:57:41,140 Jeg er lei for det. 561 00:57:45,180 --> 00:57:48,070 Reeve er mistenkt nå. 562 00:57:48,180 --> 00:57:55,870 - Han har motiv, et elendig alibi. - Hvorfor skulle han drepe henne? 563 00:57:55,980 --> 00:57:59,220 Du sørget for at han måtte sone lenge. 564 00:57:59,340 --> 00:58:02,500 Han mistet kontakten med datteren sin. 565 00:58:02,620 --> 00:58:11,190 Han gjorde Nicola til et kjøttstykke. Som fremmede menn kunne utnytte. 566 00:58:11,340 --> 00:58:17,790 De bedro kona og levde ut sine primitive fantasier. 567 00:58:18,860 --> 00:58:23,260 Han hadde allerede fått sin hevn. 568 00:58:23,940 --> 00:58:27,150 Vi går tilbake til huset. 569 00:58:29,980 --> 00:58:35,830 - Nan er like oppskaket som deg. - Hva? Sa du det til henne? 570 00:58:35,940 --> 00:58:39,580 Hun visste det. Hun hadde iallfall en mistanke. 571 00:58:39,700 --> 00:58:43,230 Hun sa ingenting til meg Dette tilgir jeg henne aldri! 572 00:58:43,340 --> 00:58:50,060 Ikke vær sint på Nan. Hun var glad i Nicola trass i dette. 573 00:58:52,660 --> 00:58:56,140 Det var vel min feil. 574 00:58:56,260 --> 00:59:04,540 Jeg prøvde å få henne til å bli noe hun ikke var. Det er det du mener. 575 00:59:04,660 --> 00:59:13,780 - Dermed gjorde hun opprør. - Du gjorde det alle fedre ville gjort. 576 00:59:17,940 --> 00:59:21,830 Har du barn? 577 00:59:23,580 --> 00:59:28,540 - Snakk med henne. - Jeg orker ikke. 578 00:59:28,660 --> 00:59:31,950 - Dere trenger hverandre. - Beklager. 579 00:59:39,540 --> 00:59:41,940 Han er helt knust. 580 00:59:42,060 --> 00:59:47,590 Jeg kan ta meg av mannen min selv. 581 00:59:48,220 --> 00:59:51,220 Det blir lammegryte til middag. 582 00:59:51,340 --> 00:59:59,620 Nan, jeg skal flytte ut. Til et hotell, nærmere stasjonen. 583 00:59:59,780 --> 01:00:03,670 Det er litt mer praktisk sånn. 584 01:00:03,780 --> 01:00:08,470 - Det er greit, håper jeg? - Ja, selvsagt. 585 01:00:10,740 --> 01:00:14,460 Hanken bad meg se på kundelisten til Reeve, sir. 586 01:00:14,580 --> 01:00:19,270 Jeg tror at jeg har funnet noe. 587 01:00:19,380 --> 01:00:23,220 Nicola tok med seg kundene sine. Bortsett fra én. 588 01:00:23,380 --> 01:00:25,670 Bra jobba! 589 01:00:29,820 --> 01:00:32,110 Du kunne sagt at Nicola var prostituert. 590 01:00:32,220 --> 01:00:36,750 - Jeg sa at hun var en tøyte. - Du var en av kundene. 591 01:00:36,860 --> 01:00:40,500 Hva tenkte du da Julian presenterte henne som kjæresten? 592 01:00:40,660 --> 01:00:44,460 At vi kunne få familierabatt! 593 01:00:44,580 --> 01:00:49,790 Kan jeg få en prøve av håndskriften din? 594 01:00:49,980 --> 01:00:54,540 Vi fant et brev til Nicola: "Si nei før det er for sent." 595 01:00:54,660 --> 01:00:59,540 Så dere har endelig skjønt at det var meg. Betryggende! 596 01:00:59,660 --> 01:01:04,110 - Nå får du finne drapsmannen. - Hvor var du mandag kveld? 597 01:01:04,220 --> 01:01:09,590 Ærlig talt, inspektør! Jeg er glad i sønnen min. 598 01:01:09,700 --> 01:01:14,780 Men jeg risikerer ikke friheten min for ham. 599 01:01:16,060 --> 01:01:22,310 Jeg var faktisk her sammen med min gamle venn Jack Daniels. 600 01:01:26,540 --> 01:01:29,860 Sikkert at du ikke kjente Gerard Cole? 601 01:01:29,980 --> 01:01:35,190 Jeg møtte ham aldri. Nicola poserte for ham, det likte jeg ikke. 602 01:01:35,300 --> 01:01:40,510 - Hvorfor sa du ikke det tidligere? - Det var Vi Nevin, ikke sant? 603 01:01:40,620 --> 01:01:43,910 Enda så mye Nicola gjorde for henne! 604 01:01:44,020 --> 01:01:48,820 Dette er takken. Vi fikk henne til å prostituere seg. Narko-hora! 605 01:01:48,940 --> 01:01:56,190 - Du har ikke svart på spørsmålet. - Jeg ville ikke snakke om det, greit? 606 01:01:56,300 --> 01:01:59,830 Dette er en drapsetterforskning! Hva annet er det du har skjult? 607 01:01:59,940 --> 01:02:02,780 Dette er trakassering. 608 01:02:03,940 --> 01:02:12,780 Hold opp! Jeg vet at folk som ikke samarbeider, ofte skjuler noe. 609 01:02:24,700 --> 01:02:28,340 - Skal du passe på meg? - Jeg sjekker inn. 610 01:02:28,460 --> 01:02:30,750 Flott. 611 01:02:30,860 --> 01:02:35,740 Hyggelig å se deg også. Skal vi ta en drink? 612 01:02:35,980 --> 01:02:42,380 Bra jobba med Reeve. Du får til mye når du holder deg på matta. 613 01:02:42,500 --> 01:02:48,300 - Tror du at det er Reeve? - Han har iallfall motiv. 614 01:02:51,980 --> 01:02:54,900 Ingen forteller hele sannheten. 615 01:02:55,020 --> 01:03:00,630 Kjæresten, Julian, er ung og sterk, temperamentsfull... 616 01:03:00,740 --> 01:03:06,780 - Hva kan motivet hans være? - Jeg vet ikke. Hanken... 617 01:03:07,980 --> 01:03:13,540 Ja da, han er betjent, og jeg er konstabel. 618 01:03:13,700 --> 01:03:21,270 - Han er mann, og jeg er kvinne. - Sier du at han diskriminerer deg? 619 01:03:29,380 --> 01:03:33,430 Kan jeg få snakke med Vi Nevin? 620 01:03:34,780 --> 01:03:37,780 Jeg har jo snakket med henne. 621 01:03:37,900 --> 01:03:43,990 Kanskje hun har mer å si. Kanskje hun forteller mer til meg. 622 01:03:44,140 --> 01:03:46,900 Jeg sa nei, Havers. 623 01:03:48,380 --> 01:03:53,590 Kvinner snakker lettere med andre kvinner. Hun er sikkert redd. 624 01:03:53,700 --> 01:03:58,150 Klart det. Det tror jeg at Nicola var også. 625 01:03:58,260 --> 01:04:03,220 - Redd for hva? - Vet ikke. Men se på livet hennes. 626 01:04:03,340 --> 01:04:12,180 En gatesmart prostituert, men hun sov med et kosedyr i sengen. 627 01:04:12,300 --> 01:04:17,180 Vi vet kanskje mer. Jeg skal snakke med henne i morgen. 628 01:04:19,460 --> 01:04:21,830 Hva gjør Dick Tracey her? 629 01:04:21,940 --> 01:04:26,660 Han foreslo middag. Du kan bli med, hvis du vil? 630 01:04:26,780 --> 01:04:30,670 Ellers takk, kos deg! 631 01:04:34,980 --> 01:04:37,790 Så hyggelig, sir. 632 01:04:38,940 --> 01:04:41,830 Fint å slappe av med en kollega. 633 01:04:49,660 --> 01:04:51,980 Hva er dette? 634 01:04:52,100 --> 01:04:58,790 Tenkte vi kunne spise en hyggelig middag alene. Faren din har sloknet. 635 01:05:03,220 --> 01:05:07,990 - Han visste om Nicola. - Hva mener du? 636 01:05:08,140 --> 01:05:12,300 At hun var prostituert. 637 01:05:13,860 --> 01:05:17,180 Det var derfor han hatet henne sånn. 638 01:05:17,300 --> 01:05:20,910 Han sa det til politimannen. 639 01:05:21,140 --> 01:05:26,020 Du snoker visst alltid. Lytter og får med deg ting. 640 01:05:26,140 --> 01:05:30,590 Jeg passer bare på deg, Jules. 641 01:05:32,100 --> 01:05:36,710 Du og jeg burde passe på hverandre. 642 01:05:37,300 --> 01:05:40,940 Skål for de levende! 643 01:05:47,220 --> 01:05:50,300 Nicola er død. 644 01:05:50,460 --> 01:05:57,310 Men jeg er her! Jeg kan hjelpe deg å glemme henne. 645 01:06:01,700 --> 01:06:05,540 Jeg blir kvalm av deg. 646 01:06:05,660 --> 01:06:10,300 Med meg vet du iallfall at ikke faren din har vært der først! 647 01:06:20,260 --> 01:06:22,860 Andy! 648 01:06:23,580 --> 01:06:25,580 Andy! 649 01:06:28,940 --> 01:06:31,180 Kom opp. 650 01:06:54,020 --> 01:06:56,700 Jeg aner ikke hva du prater om! 651 01:07:27,020 --> 01:07:29,670 Ms. Nevin? 652 01:07:34,380 --> 01:07:37,220 Vi... 653 01:07:47,300 --> 01:07:51,220 Det er Reeve. Jeg vedder karrieren min på det. 654 01:07:51,340 --> 01:07:54,740 Kan jeg ikke få avhøre ham? 655 01:07:54,860 --> 01:08:00,710 - Jeg tror ikke det. Grønn te? - Nei. Tror du ikke jeg klarer det? 656 01:08:00,820 --> 01:08:04,620 Det er uklokt å avsløre teorien vår. 657 01:08:04,780 --> 01:08:07,750 Vi bør vente til han gjør noe avslørende. 658 01:08:07,860 --> 01:08:09,860 Eller dreper igjen. 659 01:08:10,060 --> 01:08:13,620 Unnskyld meg, det er sikkert min kone. 660 01:08:14,980 --> 01:08:17,740 Hei, vennen min. Å hei... 661 01:08:17,860 --> 01:08:23,340 Jeg er i leiligheten til Vi Nevin. Du må komme, sir. 662 01:09:00,420 --> 01:09:03,340 Andy... 663 01:09:24,260 --> 01:09:28,790 Jeg tenkte at hun ville åpne seg for meg. 664 01:09:28,980 --> 01:09:31,300 Jeg bad deg la være! 665 01:09:31,420 --> 01:09:35,060 Det er noe vi ikke ser. Noe med Gerry Cole! 666 01:09:35,180 --> 01:09:41,460 - Jeg ville spørre henne om ham. - Havers, nå tar jeg deg av saken! 667 01:09:41,660 --> 01:09:47,830 Det ligger en død kvinne der. Dette er ikke stedet å diskutere dette! 668 01:09:47,940 --> 01:09:50,540 Avgi forklaring nå. 669 01:09:50,660 --> 01:09:55,060 I morgen drar du til London og rapporterer til Webberley. 670 01:09:55,180 --> 01:09:57,390 - Sir? - Ja, Billy? 671 01:09:57,540 --> 01:10:01,230 - Jeg fant denne. - Få den analysert. 672 01:10:01,340 --> 01:10:06,500 Gjennombrudd, sir. Naboene så en mann som løp mot en svart BMW. 673 01:10:06,660 --> 01:10:11,540 - Reeve. Hent ham. - Jeg visste at jeg hadde rett! 674 01:10:17,140 --> 01:10:21,590 - Hva gjorde du hos Vi Nevin? - Jeg var ikke der. 675 01:10:21,700 --> 01:10:25,990 Vi fant en pose heroin der med dine fingeravtrykk. 676 01:10:26,100 --> 01:10:29,420 Det er lenge siden hun fikk den! 677 01:10:29,540 --> 01:10:33,510 En mann med ditt signalement ble observert der. 678 01:10:33,660 --> 01:10:37,430 - Må være et sammentreff. - Vi har øyenvitner. 679 01:10:37,540 --> 01:10:41,700 Vi kan arrangere en vitnekonfrontasjon... 680 01:10:43,020 --> 01:10:46,310 Greit, jeg var der! 681 01:10:46,420 --> 01:10:48,820 - Jeg visste det. - Fortsett. 682 01:10:48,940 --> 01:10:53,660 Jeg hadde med en liten gave til henne. 683 01:10:53,780 --> 01:10:56,910 Bra saker var det også. 684 01:10:57,060 --> 01:11:00,190 Jeg samarbeider jo med dere nå. 685 01:11:00,300 --> 01:11:05,780 Det blåser jeg i. Var heroinet grunnen til at du besøkte henne? 686 01:11:05,900 --> 01:11:09,190 Kanskje jeg ville advare henne. 687 01:11:09,340 --> 01:11:14,500 Forretningene gikk bra, men så dukket dere opp for å plage meg. 688 01:11:14,660 --> 01:11:16,580 Jeg ville... 689 01:11:16,700 --> 01:11:18,910 - Stoppe kjeften på henne. - Nei! 690 01:11:19,020 --> 01:11:23,790 - Hun hadde ingen sjanse. - Hun var helt fin da jeg drog. 691 01:11:23,900 --> 01:11:26,740 Hvorfor sa du ikke dette før? 692 01:11:26,860 --> 01:11:29,540 - Hva tror du? - Du drepte henne! 693 01:11:29,700 --> 01:11:34,340 Nei, hun ville ha kommet tilbake til byrået! 694 01:11:34,540 --> 01:11:39,150 Vet du hva folk betaler for jenter som ser ut som de er 11 år? 695 01:11:39,260 --> 01:11:43,470 Jeg har ingen nytte av henne når hun er død! 696 01:11:43,580 --> 01:11:47,420 Det er for avansert selv for de sjukeste kundene! 697 01:11:47,540 --> 01:11:50,990 Du er sjuk! Jeg sikter deg for drapet... 698 01:11:51,100 --> 01:11:57,430 - Kan jeg få et ord med deg? - Jeg er midt i et avhør. 699 01:11:57,580 --> 01:12:01,630 Sikt ham for hallikvirksomhet eller for å ha gitt Vi heroin, - 700 01:12:01,740 --> 01:12:06,980 - men ikke for drap. 701 01:12:07,180 --> 01:12:10,390 Avtrykkene hans matcher ikke de vi fant på drapsvåpenet. 702 01:12:10,500 --> 01:12:13,340 Hvem pokker er det da? 703 01:12:13,460 --> 01:12:15,510 Sir, du har besøk. 704 01:12:18,620 --> 01:12:21,190 Samantha? 705 01:12:21,300 --> 01:12:26,460 - Hvem har gjort dette? - Julian Britton. 706 01:12:26,580 --> 01:12:28,470 Hva skjedde? 707 01:12:28,580 --> 01:12:34,700 Du husker at jeg sa at vi var sammen den kvelden Nicola døde? 708 01:12:34,820 --> 01:12:38,220 - Det var løgn. - Ja. Hvorfor løy du? 709 01:12:38,340 --> 01:12:42,140 Han tvang meg! Jeg likte det ikke. 710 01:12:42,260 --> 01:12:48,030 Jeg sa at jeg ville fortelle sannheten. Da ble han sint og slo meg. 711 01:12:48,140 --> 01:12:51,830 Han skulle gjøre det samme med meg som med Nicola. 712 01:12:51,940 --> 01:12:58,420 Jeg trodde at han skulle drepe meg. Men jeg kom meg unna. 713 01:12:58,620 --> 01:13:01,750 Følg henne til legen straks. 714 01:13:20,220 --> 01:13:23,780 Ferdig, sir. Det er ingen oppe. 715 01:13:26,060 --> 01:13:28,220 Sir! 716 01:13:28,940 --> 01:13:32,500 Kom igjen, Mr. Britton! 717 01:13:32,660 --> 01:13:36,660 - Mr. Britton! - Det holder! 718 01:13:38,420 --> 01:13:41,180 Er det deg, Julian? 719 01:13:41,340 --> 01:13:44,900 Det er politiet. Hvor er sønnen din? 720 01:13:45,060 --> 01:13:50,750 Han er så snill. Han hjelper meg alltid. 721 01:14:03,700 --> 01:14:06,750 - Han har stukket av. - Let på eiendommen. 722 01:14:06,860 --> 01:14:13,500 Tar dere ham, skal ingen snakke med ham før jeg kommer. Ingen! 723 01:14:33,780 --> 01:14:37,750 "Kjærlighet binder kroppen og frigjør sjelen." 724 01:16:11,420 --> 01:16:14,580 Ja, det er Julian Britton. 725 01:16:18,700 --> 01:16:22,100 Selvmord! Det er en innrømmelse av skyld. 726 01:16:22,220 --> 01:16:25,030 Eller ren fortvilelse. 727 01:16:25,140 --> 01:16:28,140 Han visste at nettet snørte seg sammen. 728 01:16:28,260 --> 01:16:32,710 Saken er løst. Det har vært en glede å samarbeide med deg. 729 01:16:32,900 --> 01:16:38,780 Saken er ikke løst! Vi må sjekke om fingeravtrykkene hans stemmer. 730 01:16:40,060 --> 01:16:45,510 - Håper du sitter på toget til London! - Jeg tror jeg har løst saken. 731 01:16:45,900 --> 01:16:49,790 Kjære Gavin, takk for i natt. Tony. 732 01:17:02,140 --> 01:17:05,750 - Dette bør være interessant! - Jeg fant dette hos Webster. 733 01:17:05,860 --> 01:17:08,860 Han var sammen med en av studentene, Tony Easton. 734 01:17:08,980 --> 01:17:15,540 Kjæresten til Cole. Tony døde i fjor. Webster kom ikke over det. 735 01:17:15,660 --> 01:17:21,590 Webster løy om at han kjente Cole. Jeg så noe i leiligheten hans. 736 01:17:21,740 --> 01:17:26,300 Du har mye å svare for! Disiplinærbrudd er bare fornavnet. 737 01:17:29,500 --> 01:17:34,270 Dette er Coles skrift, men sitatet er fra boken til Gavin Webster. 738 01:17:34,380 --> 01:17:39,670 Webster benektet at han kjente Cole. Dette viser at det var løgn. 739 01:17:39,780 --> 01:17:42,750 Det kan ikke være et sammentreff. 740 01:17:42,860 --> 01:17:49,660 Webster var forelsket i Tony og sjalu på Cole, og derfor drepte han Cole. 741 01:17:49,780 --> 01:17:54,740 Kanskje Cole truet med å si til Websters kone at han er homofil. 742 01:17:54,860 --> 01:17:58,660 Kanskje Cole presset Webster for penger. 743 01:17:58,780 --> 01:18:02,180 Hvorfor drepte han Vi? Hva lette han etter på åstedet? 744 01:18:02,300 --> 01:18:07,310 Kanskje det fins bilder av dem sammen. Vi må avhøre ham! 745 01:18:07,420 --> 01:18:11,420 Vi? Du er jo tatt av saken! 746 01:18:11,540 --> 01:18:17,660 Du må undersøke dette. Du sa selv at Vi Nevin var livredd. 747 01:18:17,780 --> 01:18:22,390 Du har bare funnet litt snusk om privatlivet hans! 748 01:18:22,500 --> 01:18:26,500 - Vi tror vi vet hvem drapsmannen er. - Hvem da? 749 01:18:26,660 --> 01:18:29,260 Det er ikke din sak! 750 01:18:29,380 --> 01:18:34,590 Ring etter drosje og kom deg til jernbanestasjonen! 751 01:18:42,660 --> 01:18:44,500 Dårlige nyheter, sir. 752 01:18:44,620 --> 01:18:50,310 Brittons fingeravtrykk er ikke på våpenet som ble brukt til å drepe Nevin. 753 01:18:50,420 --> 01:18:54,980 Vi er visst tilbake ved start. 754 01:19:11,340 --> 01:19:13,260 Takk! 755 01:19:13,380 --> 01:19:19,230 Jeg skal lese litt først, og etterpå svarer jeg på spørsmål. 756 01:19:23,300 --> 01:19:30,550 "Kjærlighet binder kroppen og frigjør sjelen." 757 01:19:45,380 --> 01:19:49,750 Jeg vet faktisk ikke hvor talentet kommer fra. 758 01:19:49,860 --> 01:19:56,500 Jeg ser på skrivingen som en mystisk og forførerisk gave. 759 01:19:56,660 --> 01:20:01,190 Det Sylvia Plath kaller "den sjeldne og tilfeldige nedstigningen". 760 01:20:26,460 --> 01:20:29,190 Og iblant... 761 01:20:34,580 --> 01:20:38,190 - Kjenner du igjen dette sitatet? - Ja. 762 01:20:38,300 --> 01:20:47,660 Det er håndskriften til Cole. Se på datoen. Før boken din ble utgitt. 763 01:20:48,220 --> 01:20:53,620 Hvis du ikke kjente Cole, hvordan kan han ha skrevet dette? 764 01:20:54,300 --> 01:21:01,660 Det er ikke så merkelig. Tony så en tidlig versjon av boken. 765 01:21:01,780 --> 01:21:07,260 Han må ha lest litt fra den til denne Gerard Cole. 766 01:21:08,020 --> 01:21:12,470 - Du må se på noe, sir. - Unnskyld meg. 767 01:21:23,140 --> 01:21:28,590 - Nei, Havers... - Det er avgjørende beviser! 768 01:21:34,020 --> 01:21:37,580 Du skrev ikke "Grey Dawn", Tony Easton gjorde det. 769 01:21:37,700 --> 01:21:43,310 Tull. Jeg sendte Tony et utkast, og han endret navnet som en spøk. 770 01:21:43,420 --> 01:21:45,550 Hvordan forklarer du dette? 771 01:21:45,700 --> 01:21:49,860 "Kjære Tony, takk for at jeg fikk lese 'Grey Dawn'." 772 01:21:49,980 --> 01:21:53,620 "En fantastisk bok som utgis." 773 01:21:53,740 --> 01:22:02,660 "Jeg skal støtte deg så godt jeg kan. I beundring, Gavin." 774 01:22:03,100 --> 01:22:06,660 Hvorfor utgav du boken som din? 775 01:22:06,780 --> 01:22:12,790 Vi har originalmanuskriptet, og brevet beviser at boken ikke er din! 776 01:22:12,900 --> 01:22:19,380 - Jeg gjorde det ikke med lett hjerte. - Vi etterforsker et drap, ikke plagiat! 777 01:22:19,500 --> 01:22:21,230 Fortsett. 778 01:22:24,020 --> 01:22:32,780 Tony betydde mye for meg. Jeg var den eneste som fikk lese boken. 779 01:22:35,780 --> 01:22:42,310 Jeg gav ham litt penger av og til. 780 01:22:44,820 --> 01:22:47,790 Spanderte middag på ham. 781 01:22:49,300 --> 01:22:57,660 En vakker dag skulle han betale meg tilbake, sa han. 782 01:22:59,460 --> 01:23:05,740 Det var slik jeg så det. Det var jo ingen som ble skadelidende. 783 01:23:05,940 --> 01:23:10,500 Ettermælet hans? Familien hans? 784 01:23:10,620 --> 01:23:13,750 Familien slo hånden av ham. De fortjente ingenting! 785 01:23:13,860 --> 01:23:19,310 Men det gjorde du? Så du stjal boken fra Tony? 786 01:23:19,420 --> 01:23:22,230 Nei... 787 01:23:24,740 --> 01:23:28,790 Jeg bare lånte litt. 788 01:23:30,100 --> 01:23:32,230 Jeg trodde det ville hjelpe mitt forfatterskap. 789 01:23:32,340 --> 01:23:38,140 Jeg ante ikke at det ville bli en kjempesuksess. 790 01:23:38,700 --> 01:23:44,180 Den som drepte Nicola, Gerard og Vi, lette etter noe. 791 01:23:44,300 --> 01:23:48,910 Det var dette, ikke sant? Manuset på denne disketten. 792 01:23:49,020 --> 01:23:51,620 - Aner ikke. - Presset Cole deg for penger? 793 01:23:51,740 --> 01:23:53,660 Nei. 794 01:23:53,780 --> 01:23:59,740 Jeg fant dette hjemme hos Vi og Nicola. De var med på det! 795 01:23:59,860 --> 01:24:06,220 Cole hadde plutselig penger. Du har trolig tatt ut store beløp fra kontoen. 796 01:24:06,340 --> 01:24:11,470 Vi fant klare fingeravtrykk på våpenet som tok livet av Vi. 797 01:24:11,580 --> 01:24:16,820 Kan vi ta dine avtrykk, så kan vi sjekke at de ikke matcher. 798 01:24:18,620 --> 01:24:27,270 Cole presset meg. Han kunne bevise at Tony hadde skrevet boken. 799 01:24:30,180 --> 01:24:33,790 Han truet med å gå til pressen. 800 01:24:35,540 --> 01:24:43,310 Jeg gav ham 5000 pund. Det var penger jeg ikke hadde. 801 01:24:46,420 --> 01:24:51,660 Jeg hadde bare fått et forskudd på 2000 pund. 802 01:24:52,500 --> 01:25:00,670 Cole ville ha 10 000 pund til, i bytte mot bevisene sine. 803 01:25:02,220 --> 01:25:07,260 Da jeg kom dit, hadde han ombestemt seg. 804 01:25:07,380 --> 01:25:11,020 Han ville ikke gi det fra seg. 805 01:25:11,140 --> 01:25:14,110 Så du drepte dem? 806 01:25:14,220 --> 01:25:21,630 Da du ikke fant dette ved teltet, drog du til leiligheten og drepte Vi Nevin! 807 01:25:22,220 --> 01:25:27,780 Nei, det var ikke sånn. 808 01:25:30,980 --> 01:25:34,420 Jeg ble sint. 809 01:25:35,900 --> 01:25:38,790 Han Io av meg. 810 01:25:39,100 --> 01:25:46,790 Jeg ville ikke drepe noen. Særlig ikke Nicola. 811 01:25:47,780 --> 01:25:50,860 Jeg ville ikke drepe noen. 812 01:25:50,980 --> 01:25:57,460 Jeg ville bare at kona mi skulle bli stolt av meg. 813 01:25:59,860 --> 01:26:06,220 Tre drap... Nå er hun sikkert veldig stolt. 814 01:26:22,660 --> 01:26:27,030 Hei. Det er i formiddag, ikke sant? 815 01:26:27,140 --> 01:26:31,980 - Hva da? - Sir? Han vil treffe oss nå. 816 01:26:32,140 --> 01:26:37,300 Ja. Jeg møter deg utenfor kontoret til Webberley. 817 01:26:38,260 --> 01:26:42,710 Skal jeg ikke være med og oppdatere Webberley? 818 01:26:42,820 --> 01:26:48,670 Du gjorde en god innsats. Jeg skal si det til Webberley. 819 01:26:48,780 --> 01:26:57,420 Når det gjelder brifingen, var det jo Hanken som var min betjent der. 820 01:26:58,420 --> 01:27:00,620 Er det ikke det saken handler om? 821 01:27:00,740 --> 01:27:05,460 Noen som rappet andres ideer og tok all æren! 822 01:27:05,620 --> 01:27:11,070 Så ironisk, som du ville sagt. Greit. 69373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.