All language subtitles for 23E23 Ancient Detective

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,000 --> 00:01:38,915 "Ancient Detective" 2 00:01:39,400 --> 00:01:43,720 "Episode 23" 3 00:01:45,320 --> 00:01:46,600 What do you want? 4 00:01:47,040 --> 00:01:48,440 I want you to... 5 00:01:49,800 --> 00:01:51,560 help me change the martial world record. 6 00:01:53,901 --> 00:01:54,941 Change? 7 00:01:55,693 --> 00:01:56,853 Change to... 8 00:01:57,680 --> 00:01:59,320 Marquis Hei Wu, 9 00:02:00,193 --> 00:02:03,313 he's handsome and charming. 10 00:02:03,602 --> 00:02:06,242 He has a perfect physique and everybody likes him. 11 00:02:06,800 --> 00:02:07,880 Also, 12 00:02:08,600 --> 00:02:10,886 he has not only great medicine skills, 13 00:02:11,192 --> 00:02:14,592 but also noble and righteous. 14 00:02:15,567 --> 00:02:19,207 He's broad-minded and honourable. 15 00:02:19,640 --> 00:02:20,960 He's very kind. 16 00:02:21,120 --> 00:02:24,440 He has saved countless lives and everyone admires him. 17 00:02:24,482 --> 00:02:26,562 He's the greatest man who's rare to be found in the world. 18 00:02:26,760 --> 00:02:29,360 If you think that's not good enough, you can flourish a bit more for me. 19 00:02:30,880 --> 00:02:31,880 In your dream! 20 00:02:32,840 --> 00:02:34,840 Do you think I don't have any principle in this martial world? 21 00:02:36,401 --> 00:02:38,481 If you wanted me to write it this way, you'd better kill me then 22 00:02:38,600 --> 00:02:39,600 Sima Dang. 23 00:02:41,720 --> 00:02:44,520 I would rather exchange my life with Jian. 24 00:02:45,880 --> 00:02:48,040 It's a request that I can accept. 25 00:02:48,840 --> 00:02:50,240 I don't want your life. 26 00:02:50,320 --> 00:02:51,840 I just want you to change the record. 27 00:02:52,400 --> 00:02:53,840 I have my own principles. 28 00:02:54,400 --> 00:02:55,320 No way. 29 00:02:55,880 --> 00:02:57,200 No deal? 30 00:03:00,520 --> 00:03:04,080 Then, I can't save Mr. Jian either. 31 00:03:10,520 --> 00:03:11,640 Sir, 32 00:03:12,325 --> 00:03:14,125 we've offended you many times before. 33 00:03:14,280 --> 00:03:15,680 It was all our fault. 34 00:03:16,600 --> 00:03:19,640 I'd like you to reconsider. 35 00:03:19,800 --> 00:03:21,680 You know my rules. 36 00:03:22,040 --> 00:03:23,800 I'm not the one who needs to consider about it. 37 00:03:27,760 --> 00:03:28,862 Sir. 38 00:03:29,360 --> 00:03:31,520 Are you forcing me to kill? 39 00:03:32,320 --> 00:03:33,720 You scared me. 40 00:03:36,476 --> 00:03:37,756 Mister, 41 00:03:37,901 --> 00:03:40,261 I was praising that you're an understanding man. 42 00:03:40,560 --> 00:03:43,480 If you kill me, who's going to treat Jian? 43 00:03:43,610 --> 00:03:46,050 Moreover, you've got the Gu Poison. 44 00:03:59,151 --> 00:04:00,511 The Cannibalistic Gu Poison. 45 00:04:00,640 --> 00:04:02,400 Shen Lin had poisoned Hu Ba Yue before. 46 00:04:04,376 --> 00:04:06,096 It's good that you know this Gu Poison. 47 00:04:06,317 --> 00:04:07,877 If you could fulfil my conditions, 48 00:04:08,320 --> 00:04:10,240 I would help you to remove poison from your bodies. 49 00:04:10,420 --> 00:04:11,620 Goodbye. 50 00:04:12,817 --> 00:04:15,839 Sir, please reconsider it, okay? 51 00:04:15,920 --> 00:04:18,000 I've said goodbye. Get out! 52 00:04:21,610 --> 00:04:22,650 Okay. 53 00:04:23,685 --> 00:04:24,805 Sorry for bothering you. 54 00:04:26,610 --> 00:04:27,530 Let's go. 55 00:04:27,650 --> 00:04:28,610 Jian. 56 00:04:32,400 --> 00:04:33,480 Just you wait. 57 00:04:37,680 --> 00:04:40,680 Just I wait? Are you kidding me? 58 00:05:06,000 --> 00:05:07,920 His temper is getting weirder. 59 00:05:08,000 --> 00:05:09,800 How I wish you're the real Ye Xiao Xiao. 60 00:05:11,120 --> 00:05:12,120 I am. 61 00:05:12,720 --> 00:05:13,600 You... 62 00:05:16,240 --> 00:05:17,240 Zhao, 63 00:05:17,680 --> 00:05:20,214 you must pay more attention to Madam Hei Wu for the next few days. 64 00:05:20,360 --> 00:05:21,760 I will do so even if you don't ask me to. 65 00:05:22,556 --> 00:05:24,076 I won't let him run away. 66 00:05:24,160 --> 00:05:27,040 No. I mean, we have to protect him. 67 00:05:27,920 --> 00:05:29,200 If he dies, 68 00:05:29,785 --> 00:05:31,425 we won't be able to live either. 69 00:05:32,200 --> 00:05:33,243 Right. 70 00:05:33,720 --> 00:05:36,600 I felt a heavy murderous aura just now. 71 00:05:36,860 --> 00:05:38,100 It was here for him. 72 00:05:45,520 --> 00:05:48,716 It turns out that Jian Bu Zhi has given the crystal to Zhao Wo Huan. 73 00:05:49,200 --> 00:05:50,600 This helped me instead. 74 00:05:51,193 --> 00:05:55,713 All we have to do now is to get the crystal and kill Jian Bu Zhi. 75 00:05:57,000 --> 00:05:58,442 The superior is desperate. 76 00:05:58,680 --> 00:06:00,760 Looks like my father is getting impatient. 77 00:06:02,960 --> 00:06:06,886 Who is our agent at Yan Mountain Sect? 78 00:06:08,988 --> 00:06:10,177 Miss Ming Yue. 79 00:06:12,900 --> 00:06:14,511 I've looked into the pedigree chart of Yujiabao, 80 00:06:14,610 --> 00:06:16,985 none of them has relation with the Wu family. 81 00:06:17,120 --> 00:06:18,320 Can you explain it? 82 00:06:20,525 --> 00:06:21,765 You can write it for me. 83 00:06:21,840 --> 00:06:22,840 Sima Dang, 84 00:06:23,960 --> 00:06:25,680 why are you bullying Miss Ming Yue again? 85 00:06:26,520 --> 00:06:27,680 You came at the right time. 86 00:06:27,920 --> 00:06:29,560 We haven't settled our problem yet. 87 00:06:30,200 --> 00:06:31,280 Don't bother me. 88 00:06:31,760 --> 00:06:33,040 I'm going to soak the gelatin. 89 00:06:34,360 --> 00:06:35,420 Don't follow me. 90 00:06:35,680 --> 00:06:36,768 Just say it. 91 00:06:36,838 --> 00:06:37,918 I won't. 92 00:06:38,600 --> 00:06:39,720 Miss Ming Yue. 93 00:06:40,818 --> 00:06:42,498 Did you get into any trouble? 94 00:06:43,000 --> 00:06:45,400 Is there anything that I can help? 95 00:06:47,880 --> 00:06:49,520 I don't think he's a bad person. 96 00:06:50,760 --> 00:06:53,600 But he's furious right now. 97 00:06:54,320 --> 00:06:55,520 When he calms down, 98 00:06:56,053 --> 00:06:57,733 things will get better. 99 00:06:58,680 --> 00:07:00,680 Don't we have something to discuss? 100 00:07:01,000 --> 00:07:03,560 Nothing is more important than your life. 101 00:07:04,025 --> 00:07:05,105 Didn't you tell me that... 102 00:07:05,240 --> 00:07:06,920 you felt the murderous aura too? 103 00:07:08,080 --> 00:07:11,000 Yes, a killer's instinct. 104 00:07:11,560 --> 00:07:13,560 I have a bad feeling about this too. 105 00:07:13,900 --> 00:07:16,860 Why? Are you afraid to die here? 106 00:07:17,200 --> 00:07:19,680 I'm afraid that all of us will die here. 107 00:07:32,080 --> 00:07:33,080 Who is there? 108 00:07:39,798 --> 00:07:41,439 Help! Assassin! 109 00:07:41,536 --> 00:07:43,140 Help me now! 110 00:07:43,760 --> 00:07:44,800 Help! 111 00:07:55,440 --> 00:07:56,800 Sir, are you okay? 112 00:07:56,876 --> 00:07:57,928 Don't play this trick! 113 00:07:58,640 --> 00:08:00,640 What do you mean? What trick? 114 00:08:00,720 --> 00:08:01,920 Are you trying to fool me? 115 00:08:02,040 --> 00:08:03,640 Using violence after courtersy failed. 116 00:08:09,320 --> 00:08:11,000 You faked an assassination. 117 00:08:11,068 --> 00:08:11,999 Then, you come to save me... 118 00:08:12,080 --> 00:08:14,120 and want me to return a favour by removing the poison from you? 119 00:08:14,360 --> 00:08:16,520 I've seen too many acts of playing the hero. 120 00:08:18,360 --> 00:08:20,880 Sir, I think you've misunderstood. 121 00:08:21,560 --> 00:08:22,920 Someone was really trying to kill you. 122 00:08:26,240 --> 00:08:27,360 Tell me. 123 00:08:28,120 --> 00:08:29,960 -Who wanted to kill me? -It was... 124 00:08:38,443 --> 00:08:41,043 Jian, you're finally here. 125 00:08:41,480 --> 00:08:42,413 Zhao. 126 00:08:42,735 --> 00:08:45,019 What's going on? 127 00:08:45,110 --> 00:08:46,510 I heard him screaming for help. 128 00:08:46,920 --> 00:08:48,320 Then, I came in to save him. 129 00:08:48,693 --> 00:08:49,862 But the assassin escaped. 130 00:08:49,943 --> 00:08:51,813 What assassin? You're the assassin! 131 00:08:52,040 --> 00:08:53,680 You're being unreasonable. 132 00:08:53,880 --> 00:08:55,480 Someone wanted to kill you. It wasn't me. 133 00:08:55,561 --> 00:08:57,441 -I was trying to save you. -Stop lying! 134 00:08:57,735 --> 00:08:59,055 Jian, look at this person... 135 00:08:59,276 --> 00:09:01,356 What are you pointing at? You want to fight? 136 00:09:01,440 --> 00:09:02,652 Don't you have enough of blames? 137 00:09:05,095 --> 00:09:05,960 Zhao, 138 00:09:06,080 --> 00:09:07,800 have you forgotten what I told you? 139 00:09:07,880 --> 00:09:08,840 No... 140 00:09:10,800 --> 00:09:12,560 It's outrageous! 141 00:09:14,080 --> 00:09:16,240 Stop acting in front of me. 142 00:09:16,720 --> 00:09:18,960 Good cop, bad cop. 143 00:09:20,240 --> 00:09:22,720 You're Jian Bu Zhi from Shenji Valley, aren't you? 144 00:09:22,960 --> 00:09:24,800 You've left your brain there. 145 00:09:25,920 --> 00:09:28,800 Sir, our lives are in your hands. 146 00:09:29,040 --> 00:09:30,600 We have no reason to kill you. 147 00:09:31,899 --> 00:09:32,899 How about this? 148 00:09:33,200 --> 00:09:34,600 Please give me some time. 149 00:09:34,880 --> 00:09:37,000 I'm going to find out who was trying to kill you. 150 00:09:37,480 --> 00:09:38,960 -Mr. Jian. -Jian. 151 00:09:39,640 --> 00:09:41,161 -Mr. Ye. -Let me. 152 00:09:46,360 --> 00:09:47,440 Press hard. 153 00:09:49,200 --> 00:09:51,040 He has the bloodletting for ten times already. 154 00:09:51,121 --> 00:09:52,601 Next time, if he passes out again, 155 00:09:52,651 --> 00:09:53,691 I'm afraid... 156 00:09:54,440 --> 00:09:55,840 he won't be able to make it any more. 157 00:10:00,110 --> 00:10:01,588 Without my help, 158 00:10:01,880 --> 00:10:03,640 he won't last a day. 159 00:10:04,280 --> 00:10:06,200 I'll leave tomorrow morning anyway. 160 00:10:06,318 --> 00:10:07,958 The three of you can take care of it. 161 00:10:10,238 --> 00:10:11,558 -Sir. -This man is so annoying. 162 00:10:11,610 --> 00:10:13,650 Mr. Jian, let me help you to rest. 163 00:10:16,485 --> 00:10:17,485 Jian. 164 00:10:23,680 --> 00:10:25,800 The real target of the assassin... 165 00:10:27,235 --> 00:10:28,915 probably is me. 166 00:10:29,440 --> 00:10:30,480 Why? 167 00:10:30,920 --> 00:10:32,440 You're all here for me. 168 00:10:33,400 --> 00:10:34,960 It won't be easy for him. 169 00:10:35,276 --> 00:10:37,436 But if Madam Hei Wu dies, 170 00:10:38,680 --> 00:10:40,320 I'll die for sure. 171 00:10:42,560 --> 00:10:43,880 He can come and go easily. 172 00:10:44,151 --> 00:10:45,751 That's why I suspect that... 173 00:10:46,560 --> 00:10:48,560 he's from Yan Mountain Sect. 174 00:10:50,360 --> 00:10:52,400 I have to catch him. 175 00:10:52,560 --> 00:10:54,520 You can't overwork yourself now. 176 00:10:54,720 --> 00:10:56,280 Mr. Ye has already said it, 177 00:10:56,400 --> 00:10:57,800 if you pass out again, 178 00:10:57,960 --> 00:10:59,560 you may not be able to wake up again. 179 00:11:00,640 --> 00:11:01,760 He's in the dark. 180 00:11:02,800 --> 00:11:05,040 He can threaten us at any time. 181 00:11:05,720 --> 00:11:08,600 If I keep him alive, there will be endless trouble. 182 00:11:08,720 --> 00:11:10,139 But your condition now... 183 00:11:10,235 --> 00:11:11,355 Miss Zhan, 184 00:11:12,560 --> 00:11:14,800 my father wrote it in his dairy that... 185 00:11:15,400 --> 00:11:20,000 the murderer is always proactive in the dark. 186 00:11:21,720 --> 00:11:24,160 The detective is always in the open. 187 00:11:24,920 --> 00:11:26,400 It's a disadvantage. 188 00:11:27,539 --> 00:11:29,659 Just hide your trump card. 189 00:11:30,235 --> 00:11:32,004 When the enemy thinks that you're... 190 00:11:33,040 --> 00:11:35,200 at the end of the line, 191 00:11:36,226 --> 00:11:39,786 he'll come out of the dark. 192 00:11:40,520 --> 00:11:43,040 If we play our trump card well, 193 00:11:44,200 --> 00:11:45,640 we'll give him... 194 00:11:46,790 --> 00:11:48,270 a fatal blow. 195 00:11:49,600 --> 00:11:50,720 So, 196 00:11:51,720 --> 00:11:53,120 we must... 197 00:11:54,400 --> 00:11:55,960 wait for the right time. 198 00:12:18,600 --> 00:12:20,680 While I still be able to talk, 199 00:12:21,320 --> 00:12:22,680 I want to give this to you. 200 00:12:23,080 --> 00:12:24,240 What is this? 201 00:12:24,960 --> 00:12:26,718 Our trump card. 202 00:12:29,400 --> 00:12:31,160 I need to tell you something. 203 00:12:42,680 --> 00:12:44,480 Ask Zhao to come over too. 204 00:12:45,320 --> 00:12:47,560 I have something to tell him. 205 00:12:54,120 --> 00:12:56,000 Zhan Er Shi Yi. 206 00:13:01,196 --> 00:13:03,516 The assassins from the Zhan Division came to me for treatment... 207 00:13:03,600 --> 00:13:04,960 because they want to survive. 208 00:13:05,068 --> 00:13:07,308 If I simply disclosed their information, 209 00:13:07,392 --> 00:13:08,792 I'd not only get them killed, 210 00:13:09,240 --> 00:13:11,840 but also get myself killed. 211 00:13:12,193 --> 00:13:13,993 Unless they're my closest family. 212 00:13:14,080 --> 00:13:15,920 Otherwise, I won't say a word. 213 00:13:23,880 --> 00:13:26,200 I've already treated you as my closest family. 214 00:13:26,360 --> 00:13:28,120 Feel free to ask me anything. 215 00:13:28,320 --> 00:13:29,640 I'll tell you everything. 216 00:14:08,800 --> 00:14:10,680 What are you doing? 217 00:14:12,960 --> 00:14:14,880 Wicked Woman... 218 00:14:19,235 --> 00:14:20,315 You're crying. 219 00:14:21,520 --> 00:14:22,600 No, I'm not. 220 00:14:26,735 --> 00:14:27,856 What is this? 221 00:14:28,320 --> 00:14:30,280 Thing that you kept asking from me during the day. 222 00:14:35,080 --> 00:14:38,040 All patients from Zhan Division who you'd treated... 223 00:14:38,820 --> 00:14:39,780 You're right. 224 00:14:40,680 --> 00:14:42,320 All on the list. 225 00:14:45,000 --> 00:14:46,040 You... 226 00:14:46,200 --> 00:14:48,982 Stop talking nonsense and come with me. 227 00:14:53,040 --> 00:14:54,920 I haven't found the answer yet. 228 00:14:55,120 --> 00:14:56,560 I can't collapse yet. 229 00:14:56,960 --> 00:14:58,880 The truth is right in front of us. 230 00:14:59,560 --> 00:15:02,320 I must have neglected some important clues. 231 00:15:03,800 --> 00:15:05,160 Why do you want to kill me? 232 00:15:05,560 --> 00:15:08,000 Because you are the target of the Ten Killing Gate. 233 00:15:08,110 --> 00:15:10,270 Why does Ten Killing Gate want to kill me? 234 00:15:10,360 --> 00:15:12,680 Help! Assassin! 235 00:15:12,760 --> 00:15:14,520 Madam Hei Wu was attacked by an assassin just now. 236 00:15:14,600 --> 00:15:16,560 The murderer would probably come after me too. 237 00:15:17,080 --> 00:15:20,320 They come for the crystal which contains the name list? 238 00:15:21,560 --> 00:15:24,240 Wu Ying Dao died on Puppet Island, didn't he? 239 00:15:25,200 --> 00:15:26,419 Bai He. 240 00:15:27,400 --> 00:15:28,960 Do they know each other? 241 00:15:29,600 --> 00:15:31,400 I have another name... 242 00:15:32,043 --> 00:15:33,603 which is Ming Jiu. 243 00:15:34,568 --> 00:15:37,448 Ming Yue and Shi Liu went to look for Wu Ying Dao at Puppet Island. 244 00:15:38,160 --> 00:15:39,400 Zhao told me before that... 245 00:15:39,519 --> 00:15:41,799 Shi Liu's style of martial arts is similar to Zhan Shi Qi's... 246 00:15:41,880 --> 00:15:43,600 as well as Zhan Shi Er's. 247 00:15:43,901 --> 00:15:45,821 Her weapon is scissors. 248 00:15:46,758 --> 00:15:47,680 Probably... 249 00:15:47,760 --> 00:15:49,780 Shi Liu's an assassin from Zhan Division? 250 00:15:50,600 --> 00:15:51,640 Bai He, 251 00:15:51,840 --> 00:15:52,920 Ming Division, 252 00:15:53,120 --> 00:15:56,061 Wu Ying Dao, Shi Liu, Zhan Division. 253 00:15:56,760 --> 00:15:58,400 What's hidden in the crystal... 254 00:15:58,560 --> 00:16:00,480 must be Ming Division's name list. 255 00:16:00,920 --> 00:16:02,720 If I was right, 256 00:16:03,360 --> 00:16:06,240 I'm sure Ming Yue is from the Ten Killing Gate. 257 00:16:06,635 --> 00:16:08,195 They went to Puppet Island... 258 00:16:08,280 --> 00:16:10,960 to find the name list inside the crystal. 259 00:16:11,040 --> 00:16:13,122 I'll give you something fun. 260 00:16:13,235 --> 00:16:15,254 It's time for me to set free. 261 00:16:16,520 --> 00:16:19,200 I got the crystal by accident. 262 00:16:19,818 --> 00:16:22,058 That's why the Ten Killing Gate is targeting me. 263 00:16:22,184 --> 00:16:23,150 They want to take back the crystal. 264 00:16:23,240 --> 00:16:26,240 My girl, Ming Yue, brought all these delicious food to us. 265 00:16:26,440 --> 00:16:29,320 Then, it wasn't strange that Ming Yue showed up in Liaodong. 266 00:16:29,400 --> 00:16:31,000 She was after me. 267 00:16:31,200 --> 00:16:32,720 No wonder Sima Dang said... 268 00:16:32,800 --> 00:16:34,840 Yujiabao has no relation with the Wu family. 269 00:16:34,920 --> 00:16:38,520 Because there is no relationship between Ming Yue and Wu Ying Dao. 270 00:16:38,800 --> 00:16:40,440 They are accomplices of Ming Division. 271 00:16:41,200 --> 00:16:42,600 The answer is obvious. 272 00:16:42,727 --> 00:16:44,007 Ming Yue is our enemy. 273 00:16:44,200 --> 00:16:46,320 The crystal is with Zhao Wo Huan now. 274 00:16:46,600 --> 00:16:47,960 This is dangerous. 275 00:16:48,240 --> 00:16:50,960 I must tell Miss Zhan and Zhao about this. 276 00:16:51,280 --> 00:16:53,480 I need to tell them before our enemy takes any action. 277 00:17:09,568 --> 00:17:11,848 What are you two doing in the middle of the night? 278 00:17:14,360 --> 00:17:16,240 You got what you wanted. 279 00:17:16,840 --> 00:17:18,480 I beg you, please promise him. 280 00:17:21,520 --> 00:17:23,680 -Please. -Both of you are acting? 281 00:17:35,080 --> 00:17:36,258 It's like this. 282 00:17:38,720 --> 00:17:41,600 This lady just gave me this. 283 00:17:43,120 --> 00:17:45,520 News regarding all the Zhan Division's assassins she had treated... 284 00:17:45,640 --> 00:17:47,280 is all here. 285 00:17:48,360 --> 00:17:51,360 She's going to betray her patients. 286 00:17:53,960 --> 00:17:55,040 Yes. 287 00:17:58,068 --> 00:18:01,068 I've been dreaming of getting this information. 288 00:18:02,360 --> 00:18:03,920 But have you made up your mind? 289 00:18:04,680 --> 00:18:07,960 What does it mean when you do such a thing? 290 00:18:08,600 --> 00:18:09,920 That means... 291 00:18:10,516 --> 00:18:11,988 I've sold them out. 292 00:18:13,903 --> 00:18:16,703 From now on, Zhan Division will hunt me down. 293 00:18:20,480 --> 00:18:21,720 For the rest of your life, 294 00:18:22,680 --> 00:18:25,760 I'm afraid you'll have to escape from the pursuit. 295 00:18:27,120 --> 00:18:29,920 Your dream of becoming the greatest physician in the world... 296 00:18:30,640 --> 00:18:32,040 will be vanished. 297 00:18:33,560 --> 00:18:34,720 It's okay. 298 00:18:36,160 --> 00:18:37,800 I've made up my mind. 299 00:18:38,440 --> 00:18:39,960 Do you agree or not? 300 00:18:43,080 --> 00:18:45,880 This is indeed a very precious news to me. 301 00:18:46,064 --> 00:18:47,224 But I'm sorry. 302 00:18:47,440 --> 00:18:48,720 What are you doing? 303 00:18:49,560 --> 00:18:51,040 What do you mean? 304 00:18:52,120 --> 00:18:55,535 I'm a pretty boy after all. 305 00:18:56,440 --> 00:18:59,880 Robbery is not my style. 306 00:19:08,160 --> 00:19:09,560 What's going on? 307 00:19:13,440 --> 00:19:14,589 A girl... 308 00:19:14,920 --> 00:19:17,120 could give up so much for Jian Bu Zhi's sake. 309 00:19:18,240 --> 00:19:20,640 I'm Jian's best friend, 310 00:19:21,440 --> 00:19:23,000 how can I ignore it? 311 00:19:27,960 --> 00:19:29,480 I'll fulfil your conditions. 312 00:19:29,920 --> 00:19:32,320 I'll change your history on the martial world right away. 313 00:19:33,760 --> 00:19:34,800 Okay. 314 00:19:51,526 --> 00:19:53,126 I'll be watching you here. 315 00:19:56,568 --> 00:19:58,288 Marquis Hei Wu... 316 00:20:02,360 --> 00:20:04,240 is a charming man. 317 00:20:05,880 --> 00:20:07,200 He is... 318 00:20:09,188 --> 00:20:10,588 handsome. 319 00:20:13,520 --> 00:20:16,440 He has perfect physique. 320 00:20:17,800 --> 00:20:19,640 Everybody likes him. 321 00:20:20,400 --> 00:20:21,844 Not only that, 322 00:20:22,440 --> 00:20:24,608 he has great medicine skills. 323 00:20:26,335 --> 00:20:28,215 He is indeed... 324 00:20:30,680 --> 00:20:33,200 noble and righteous. 325 00:20:39,280 --> 00:20:40,360 What's wrong? 326 00:20:42,440 --> 00:20:43,840 You feel disgusted? 327 00:20:46,720 --> 00:20:47,640 Not at all. 328 00:20:55,400 --> 00:20:56,600 He is... 329 00:20:58,160 --> 00:21:02,890 broad-minded and kind-hearted. 330 00:21:04,080 --> 00:21:06,440 He has saved countless lives. 331 00:21:08,280 --> 00:21:11,720 He's the greatest man who's... 332 00:21:15,469 --> 00:21:17,589 rare to be found in the world. 333 00:21:44,560 --> 00:21:45,520 What's wrong? 334 00:21:46,360 --> 00:21:48,120 They said I have a bad temper, 335 00:21:49,360 --> 00:21:51,160 a bad voice, 336 00:21:52,040 --> 00:21:53,831 and my gesture is sissy. 337 00:21:55,880 --> 00:21:57,000 They said that... 338 00:21:58,280 --> 00:22:00,320 I'm a monster. 339 00:22:01,200 --> 00:22:03,680 Everyone is unique in this world. 340 00:22:04,151 --> 00:22:05,111 I know... 341 00:22:05,320 --> 00:22:07,280 you're different from ordinary people. 342 00:22:08,480 --> 00:22:09,840 But in my opinion, 343 00:22:10,400 --> 00:22:12,880 you're gentle and kind in nature. 344 00:22:13,280 --> 00:22:14,640 You're a good physician. 345 00:22:15,840 --> 00:22:18,525 They're wronged to judge you like that. 346 00:22:18,920 --> 00:22:20,240 You've done nothing wrong. 347 00:22:21,610 --> 00:22:22,690 So, 348 00:22:23,280 --> 00:22:26,640 don't torture yourself because of someone else's fault. 349 00:22:27,037 --> 00:22:27,957 Okay? 350 00:22:32,360 --> 00:22:33,480 All right. 351 00:22:34,470 --> 00:22:37,110 Tough man shouldn't cry easily. 352 00:22:38,080 --> 00:22:39,040 Don't cry. 353 00:22:54,840 --> 00:22:56,219 Is it okay to write like this? 354 00:22:57,920 --> 00:23:01,748 Do you know what does it mean to you when you write this? 355 00:23:02,012 --> 00:23:03,092 It means... 356 00:23:03,400 --> 00:23:05,840 I'm no longer a qualified historian. 357 00:23:08,600 --> 00:23:10,760 I can't record the truth of the martial world. 358 00:23:12,640 --> 00:23:14,319 It's a taint in my historian career. 359 00:23:14,480 --> 00:23:15,600 That's why... 360 00:23:15,880 --> 00:23:17,320 That's why before I change my mind, 361 00:23:17,346 --> 00:23:18,626 could you please be hurried, Madam Hei Wu? 362 00:23:18,680 --> 00:23:19,840 I've done what you asked me to do. 363 00:23:19,900 --> 00:23:21,140 Can you please save Jian Bu Zhi? 364 00:23:21,953 --> 00:23:23,239 Then, I'll have to check. 365 00:23:23,360 --> 00:23:25,436 Who knows if you really did it or not? 366 00:23:30,920 --> 00:23:33,360 How does Jian Bu Zhi have friends like you? 367 00:23:34,680 --> 00:23:35,920 How lucky. 368 00:23:36,480 --> 00:23:38,211 Why I don't get friends like this? 369 00:23:39,068 --> 00:23:41,188 It's so frustrating to compare like this. 370 00:23:42,160 --> 00:23:43,040 Jian. 371 00:23:45,520 --> 00:23:46,760 -Jian. -Mr. Jian. 372 00:23:46,897 --> 00:23:47,857 -Jian. -Mr. Jian. 373 00:23:48,200 --> 00:23:49,229 Jian, wake up. 374 00:23:49,320 --> 00:23:50,640 Come on, take him up. 375 00:23:50,760 --> 00:23:51,640 Come on. 376 00:23:53,560 --> 00:23:54,800 Madam Hei Wu... 377 00:23:55,600 --> 00:23:57,440 If Ye Xiao Xiao was still alive, 378 00:23:59,040 --> 00:24:01,200 I wouldn't have ended up like this. 379 00:24:03,000 --> 00:24:04,683 God is so unfair. 380 00:24:07,600 --> 00:24:08,760 What are you doing? 381 00:24:09,160 --> 00:24:10,120 This... 382 00:24:14,280 --> 00:24:17,840 It's easy to make peace in this world, 383 00:24:18,308 --> 00:24:19,948 but hard to have someone who would sacrifice for you. 384 00:24:20,112 --> 00:24:23,799 Since the two of you are willing to sacrifice so much for your friend, 385 00:24:23,880 --> 00:24:24,920 I, 386 00:24:26,240 --> 00:24:27,240 as a big brother, 387 00:24:27,600 --> 00:24:29,235 I'm willing to help you. 388 00:24:30,040 --> 00:24:31,160 You mean... 389 00:24:31,237 --> 00:24:32,360 I mean... 390 00:24:32,443 --> 00:24:35,083 I will save Jian Bu Zhi without any conditions. 391 00:24:35,840 --> 00:24:36,800 Really? 392 00:24:37,829 --> 00:24:38,640 Madam... 393 00:24:38,722 --> 00:24:40,803 No, Brother Hei Wu. 394 00:24:42,040 --> 00:24:43,480 You're so good. 395 00:24:43,960 --> 00:24:46,640 Now you know, you little lass. 396 00:24:48,960 --> 00:24:51,440 There you are. Jian has fainted, let's go! 397 00:24:52,491 --> 00:24:54,199 Don't worry, I'm here. 398 00:24:54,280 --> 00:24:55,920 Let's take a look. 399 00:25:03,360 --> 00:25:05,414 The Cold Poison is approaching his heart. 400 00:25:05,680 --> 00:25:07,640 But don't worry, he can be saved. 401 00:25:07,720 --> 00:25:08,760 He won't die yet. 402 00:25:09,443 --> 00:25:10,403 That's great. 403 00:25:11,600 --> 00:25:12,760 I'll disperse the Gu Poison first. 404 00:25:26,240 --> 00:25:28,080 This is... 405 00:25:28,760 --> 00:25:30,600 I'm giving him a new type of Gu bugs. 406 00:25:30,693 --> 00:25:31,813 It's called Bee Gu. 407 00:25:32,212 --> 00:25:33,772 The most gluttonous Gu bugs. 408 00:25:34,040 --> 00:25:36,880 They can eat up all the Burning Heart Gu bugs in his body. 409 00:25:36,960 --> 00:25:38,440 Are the bugs going to eat up Jian as well? 410 00:25:39,480 --> 00:25:41,063 Although they are gluttonous, 411 00:25:41,760 --> 00:25:43,360 they're also very picky. 412 00:25:43,600 --> 00:25:45,560 They only eat bugs, but don't eat human. 413 00:25:47,077 --> 00:25:49,839 After they've eaten up all the Burning Heart Gu bugs in his body, 414 00:25:49,920 --> 00:25:51,057 they will starve to death. 415 00:25:51,320 --> 00:25:53,280 They will come out of Jian's body through his urine. 416 00:25:56,120 --> 00:25:57,200 All right. 417 00:25:57,800 --> 00:25:59,080 I've gotten rid of the Gu bugs. 418 00:25:59,440 --> 00:26:02,167 Next, I'll clear the Cold Poison. 419 00:26:02,960 --> 00:26:05,240 We can use inner power to force the poison out. 420 00:26:06,776 --> 00:26:07,776 Yes. 421 00:26:08,292 --> 00:26:09,652 But not now. 422 00:26:12,040 --> 00:26:16,000 Tomorrow noon is the time when the Yang energy is the strongest. 423 00:26:16,440 --> 00:26:18,720 During that time, let's gather all our strength. 424 00:26:18,820 --> 00:26:20,100 We might be able to save him. 425 00:26:20,240 --> 00:26:21,519 But the Cold Poison has penetrated deep into his body, 426 00:26:21,600 --> 00:26:23,760 could our inner power able to force the poison out? 427 00:26:24,360 --> 00:26:26,560 -For this, I... -I know your inner power very well. 428 00:26:29,000 --> 00:26:30,480 As long as we work together, 429 00:26:30,560 --> 00:26:32,680 we can save Mr. Jian. 430 00:26:35,120 --> 00:26:36,360 All right, I'll get ready. 431 00:26:36,760 --> 00:26:38,160 Silly guy, come with me. 432 00:26:39,280 --> 00:26:40,438 I'm talking about you. 433 00:26:41,240 --> 00:26:42,240 What? 434 00:26:42,560 --> 00:26:44,025 You don't want me to get rid of your Gu Poison? 435 00:26:44,960 --> 00:26:46,320 I want. 436 00:26:49,240 --> 00:26:50,395 Wait for me! 437 00:27:01,360 --> 00:27:03,920 Wicked Woman, where is Miss Ming Yue? 438 00:27:04,800 --> 00:27:06,400 She's feeling unwell... 439 00:27:06,467 --> 00:27:07,947 and went back to her room for a rest. 440 00:27:11,560 --> 00:27:13,520 Ming Yue, Jian is saved. 441 00:27:13,960 --> 00:27:16,041 I have gotten rid of my Gu Poison as well. 442 00:27:23,960 --> 00:27:25,400 Tomorrow noon, 443 00:27:25,640 --> 00:27:27,440 they're going to force the poison out of Jian's body. 444 00:27:27,640 --> 00:27:28,800 He'll be fine then. 445 00:27:29,640 --> 00:27:32,760 Ye Xiao Xiao and Madam Hei Wu are getting ready for tomorrow. 446 00:27:35,200 --> 00:27:37,960 I'm so happy today, Ming Yue. 447 00:27:38,276 --> 00:27:40,516 I'll prepare some wine. Let's celebrate. 448 00:27:41,040 --> 00:27:42,560 I have something to tell you. 449 00:27:48,800 --> 00:27:50,212 Besides my mother, 450 00:27:51,080 --> 00:27:54,040 there are two most important people in my life. 451 00:27:55,720 --> 00:27:57,372 One of them is Jian. 452 00:27:58,960 --> 00:28:00,120 The other one... 453 00:28:02,520 --> 00:28:03,680 is you. 454 00:28:05,680 --> 00:28:07,200 After Jian has recovered, 455 00:28:08,000 --> 00:28:09,762 I want to go back to Yujiabao with you. 456 00:28:10,000 --> 00:28:11,800 I want to ask your father for permission to marry you. 457 00:28:13,760 --> 00:28:16,280 Although I can't afford the bride price, 458 00:28:18,600 --> 00:28:20,560 I can borrow some money from Jian. 459 00:28:21,560 --> 00:28:22,840 It's my first time meeting them. 460 00:28:22,920 --> 00:28:25,227 We must meticulous and generous. 461 00:28:26,320 --> 00:28:28,120 I don't want your parents... 462 00:28:29,320 --> 00:28:31,080 to have a bad first impression of me. 463 00:28:32,276 --> 00:28:34,396 I'm really bad at these things. 464 00:28:35,901 --> 00:28:37,181 I used to be... 465 00:28:37,996 --> 00:28:39,396 unruly. 466 00:28:39,651 --> 00:28:41,371 I've always wanted to explore the martial world... 467 00:28:41,735 --> 00:28:43,255 and meet all the beauties the world. 468 00:28:44,960 --> 00:28:46,000 But... 469 00:28:48,000 --> 00:28:49,480 after meeting you, 470 00:28:50,318 --> 00:28:52,398 I just want to see you only. 471 00:28:56,720 --> 00:28:58,920 I still remember our time on Puppet Island, 472 00:28:59,276 --> 00:29:00,516 it was like a dream. 473 00:29:01,520 --> 00:29:02,840 When we were at Dujuan Bay, 474 00:29:04,840 --> 00:29:06,200 you separated with me. 475 00:29:07,000 --> 00:29:08,840 I felt like I was in prison every day. 476 00:29:09,840 --> 00:29:11,192 I've finally understood that... 477 00:29:11,343 --> 00:29:13,223 why do so many people like to draw? 478 00:29:13,520 --> 00:29:14,600 By doing so, 479 00:29:16,145 --> 00:29:18,265 I can draw your portrait on the wall of my house. 480 00:29:18,610 --> 00:29:20,330 I can see you before going to bed. 481 00:29:20,760 --> 00:29:21,880 When I wake up every day, 482 00:29:21,960 --> 00:29:23,560 you're the first person I see. 483 00:29:25,360 --> 00:29:26,360 Unfortunately, 484 00:29:29,000 --> 00:29:30,680 I'm poor at drawing. 485 00:29:33,943 --> 00:29:34,943 Come here. 486 00:29:41,080 --> 00:29:42,640 During the time of our separation, 487 00:29:42,840 --> 00:29:44,240 I fell for the night. 488 00:29:45,240 --> 00:29:46,760 Because it's only during the night, 489 00:29:47,735 --> 00:29:49,095 I can see the moon. 490 00:29:52,568 --> 00:29:54,008 It reminds me of you. 491 00:29:58,360 --> 00:29:59,440 It's good now. 492 00:30:00,993 --> 00:30:02,353 I can see you every day. 493 00:30:02,800 --> 00:30:04,520 We can live happily ever after. 494 00:30:07,640 --> 00:30:08,640 Ming Yue, 495 00:30:09,720 --> 00:30:11,520 are you willing to spend the rest of your life... 496 00:30:12,693 --> 00:30:13,853 with me? 497 00:30:15,443 --> 00:30:17,083 Be my wife. 498 00:30:22,193 --> 00:30:23,193 Really? 499 00:30:25,280 --> 00:30:26,320 That's great! 500 00:30:38,040 --> 00:30:39,160 From now on, 501 00:30:39,480 --> 00:30:41,640 I want to take you to travel. 502 00:30:41,880 --> 00:30:43,360 We'll taste all the delicacies in the world. 503 00:30:43,800 --> 00:30:46,200 We'll visit all the beautiful sceneries in the world. 504 00:30:46,760 --> 00:30:50,560 We'll uphold the good justice. 505 00:30:51,040 --> 00:30:54,280 By then, people in the martial world would praise us as... 506 00:30:56,600 --> 00:30:58,640 The Legendary Zhao. 507 00:30:59,200 --> 00:31:01,720 He's so tall and handsome. 508 00:31:03,040 --> 00:31:04,373 The one next to him... 509 00:31:05,400 --> 00:31:07,427 must be the woman he loves the most. 510 00:31:08,151 --> 00:31:10,911 She's as beautiful as a fairy. 511 00:31:11,880 --> 00:31:13,280 They look good together. 512 00:31:13,443 --> 00:31:14,803 What a perfect match! 513 00:31:19,443 --> 00:31:20,363 Right. 514 00:31:27,680 --> 00:31:28,840 Although this bangle... 515 00:31:29,863 --> 00:31:31,503 does not worth much, 516 00:31:33,311 --> 00:31:34,991 this is the one that my father... 517 00:31:35,680 --> 00:31:36,920 gave it to my mother. 518 00:31:37,320 --> 00:31:38,560 My father told me that... 519 00:31:39,800 --> 00:31:40,960 this bangle... 520 00:31:42,200 --> 00:31:44,160 can only be given to a person once in a lifetime. 521 00:31:45,040 --> 00:31:46,520 Whoever wears it... 522 00:31:47,600 --> 00:31:49,320 is not allowed to take it off. 523 00:31:52,860 --> 00:31:54,260 Are you willing to wear it? 524 00:32:07,200 --> 00:32:08,400 It looks so nice on you. 525 00:32:12,595 --> 00:32:14,080 Remember this. 526 00:32:14,160 --> 00:32:15,567 As a member of the Ten Killing Gate, 527 00:32:15,818 --> 00:32:17,458 you can't have feelings, 528 00:32:17,928 --> 00:32:19,039 you can't have friends, 529 00:32:19,120 --> 00:32:20,760 not to mention a lover. 530 00:32:21,600 --> 00:32:24,307 Ming Yue, what's wrong with you? 531 00:32:27,760 --> 00:32:28,800 Sit down. 532 00:32:37,040 --> 00:32:38,880 Ming Yue, tonight... 533 00:32:41,040 --> 00:32:42,480 comes with double happiness. 534 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 Actually, 535 00:32:49,560 --> 00:32:51,040 I'm not a good drinker. 536 00:32:59,560 --> 00:33:01,240 Ming Yue, if I keep drinking, 537 00:33:01,360 --> 00:33:02,800 I'm afraid I'll be drunk. 538 00:33:03,080 --> 00:33:04,080 Tomorrow... 539 00:33:11,040 --> 00:33:12,160 What's wrong with you? 540 00:33:12,960 --> 00:33:14,160 You normally... 541 00:33:28,110 --> 00:33:29,270 I think... 542 00:33:30,351 --> 00:33:32,431 you kissed me just now. 543 00:33:46,880 --> 00:33:47,922 Ming Yue, 544 00:33:48,960 --> 00:33:50,760 I think I've drunk too much. 545 00:33:50,860 --> 00:33:52,500 If your parents know about it, 546 00:33:52,800 --> 00:33:56,000 I'm afraid they won't have a good impression of me. 547 00:34:02,399 --> 00:34:03,439 Miss Ming Yue, 548 00:34:03,520 --> 00:34:05,600 I know it's hard to control ourselves at this moment. 549 00:34:05,680 --> 00:34:06,600 But... 550 00:34:07,273 --> 00:34:08,873 I think we need to put up with it. 551 00:34:36,600 --> 00:34:38,106 Mr. Jian is right. 552 00:34:38,943 --> 00:34:41,703 That bad guy is still hiding here. 553 00:34:42,560 --> 00:34:44,920 He's hiding in the dark. We're in the open. 554 00:34:45,840 --> 00:34:47,520 If we can't catch him, 555 00:34:47,960 --> 00:34:50,440 he'll find a chance to harm Mr. Jian. 556 00:34:52,610 --> 00:34:55,810 Mr. Jian, take a good rest. 557 00:34:56,520 --> 00:34:58,880 I'll make good use of the trump card that you gave me. 558 00:34:59,720 --> 00:35:03,120 We'll win the war for you. 37729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.