All language subtitles for 18Ancient Detective episode 18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,955 --> 00:01:33,835 "Ancient Detective" 2 00:01:34,667 --> 00:01:38,547 "Episode 18" 3 00:01:44,400 --> 00:01:45,273 Ms. Zhan! 4 00:01:47,040 --> 00:01:48,200 Don't bother looking. 5 00:01:49,360 --> 00:01:50,316 She's gone. 6 00:01:51,032 --> 00:01:51,882 Gone? 7 00:01:52,894 --> 00:01:53,894 When did this happen? 8 00:01:53,987 --> 00:01:55,187 Where did she go? 9 00:01:56,208 --> 00:01:58,528 She didn't tell, but I think... 10 00:01:58,875 --> 00:02:00,395 she must have gone to Liaodong. 11 00:02:01,666 --> 00:02:03,146 Why would she go there? 12 00:02:04,240 --> 00:02:05,760 You should have guessed it. 13 00:02:06,332 --> 00:02:09,132 She must be going to Santong Security... 14 00:02:09,291 --> 00:02:10,411 to find Chief Wang... 15 00:02:10,750 --> 00:02:13,550 to help you find out about the incident at Shenji Valley. 16 00:02:18,916 --> 00:02:22,116 I think Ms. Zhan probably knows that... 17 00:02:22,207 --> 00:02:24,047 you're worried about Chief Wang, 18 00:02:24,485 --> 00:02:26,640 but you have to go to Heiwu Ridge to save your own life. 19 00:02:27,120 --> 00:02:29,240 That's why she acted on her own... 20 00:02:29,440 --> 00:02:32,400 to help you take care of Chief Wang. 21 00:02:33,169 --> 00:02:35,575 Sir, why didn't you stop her? 22 00:02:35,640 --> 00:02:36,760 I did. 23 00:02:37,440 --> 00:02:39,080 But I'm no match for her. 24 00:02:39,360 --> 00:02:41,320 Why didn't you wake me up? 25 00:02:41,840 --> 00:02:44,600 I did, but I just couldn't wake you up. 26 00:02:45,320 --> 00:02:46,440 What do you mean? 27 00:02:53,332 --> 00:02:54,452 I think... 28 00:02:54,640 --> 00:02:57,600 she must have drugged you. 29 00:02:58,280 --> 00:03:00,240 That's why you were in a deep sleep. 30 00:03:01,400 --> 00:03:04,000 Well, since I couldn't wake you up, 31 00:03:04,480 --> 00:03:06,120 I might as well just wait until you sleep it off. 32 00:03:06,480 --> 00:03:10,080 I've waited for you for two hours here. 33 00:03:11,360 --> 00:03:13,000 You've waited for two hours? 34 00:03:16,400 --> 00:03:17,680 Before she left, 35 00:03:18,680 --> 00:03:20,160 did she tell you anything? 36 00:03:21,320 --> 00:03:22,960 She merely said one thing. 37 00:03:30,120 --> 00:03:32,800 Tell Mr. Jian to wait for me at Heiwu Ridge. 38 00:03:33,320 --> 00:03:34,440 Be there or be square. 39 00:03:38,520 --> 00:03:40,840 Heiwu Ridge? Be there or be square? 40 00:03:41,832 --> 00:03:43,352 Ms. Zhan was right. 41 00:03:43,707 --> 00:03:46,827 Your only option now is to go to Heiwu Ridge... 42 00:03:47,874 --> 00:03:49,154 to treat the Gu poison. 43 00:04:13,160 --> 00:04:14,440 Jian is one lucky guy. 44 00:04:15,200 --> 00:04:16,480 He won't feel cold now. 45 00:04:20,080 --> 00:04:22,520 If we go to Liaodong first and head to Heiwu Ridge later, 46 00:04:22,840 --> 00:04:24,480 what are the odds of me staying alive? 47 00:04:24,760 --> 00:04:25,840 Twenty percent. 48 00:04:26,280 --> 00:04:27,200 All right. 49 00:04:27,800 --> 00:04:29,160 We'll go to Liaodong first. 50 00:04:29,840 --> 00:04:31,720 -Are you out of your mind? -I'm not. 51 00:04:31,840 --> 00:04:32,960 I have my head screwed on right! 52 00:04:33,600 --> 00:04:34,720 Let me tell you. 53 00:04:35,360 --> 00:04:36,652 Chief Wang is a businessman. 54 00:04:36,880 --> 00:04:37,712 To him, 55 00:04:37,872 --> 00:04:39,432 there's no such thing as free lunch. 56 00:04:39,526 --> 00:04:40,716 That's his character. 57 00:04:41,040 --> 00:04:41,892 So? 58 00:04:42,840 --> 00:04:44,240 Ms. Zhan is penniless. 59 00:04:44,640 --> 00:04:47,100 She's asking Chief Wang to tell her such a huge secret. 60 00:04:47,149 --> 00:04:48,709 What does she have as a bargaining chip? 61 00:04:49,500 --> 00:04:51,820 There are only two valuable things on Ms. Zhan. 62 00:04:52,018 --> 00:04:53,618 One is her beauty. 63 00:04:53,720 --> 00:04:55,800 Second, it's her ability to kill. 64 00:04:56,415 --> 00:04:58,015 Given Ms. Zhan's personality, 65 00:04:58,571 --> 00:05:00,771 she wouldn't sell her body. 66 00:05:01,290 --> 00:05:04,530 But will she kill for Chief Wang... 67 00:05:04,680 --> 00:05:06,320 in exchange for information? 68 00:05:06,800 --> 00:05:08,240 That's hard to say. 69 00:05:08,547 --> 00:05:10,227 Regardless which is it, 70 00:05:10,320 --> 00:05:11,640 I can't accept it. 71 00:05:12,066 --> 00:05:15,186 It wasn't easy for her to leave the Ten Killing Gate and gain freedom. 72 00:05:15,290 --> 00:05:16,810 It's been only two days. 73 00:05:17,040 --> 00:05:19,200 If she's killing because of me again... 74 00:05:20,125 --> 00:05:21,325 No, I can't take it. 75 00:05:22,047 --> 00:05:23,047 I get you. 76 00:05:23,875 --> 00:05:25,315 Let's go to Liaodong right now. 77 00:05:25,360 --> 00:05:27,080 Right now! At once! 78 00:05:27,280 --> 00:05:28,320 Jian! 79 00:05:29,040 --> 00:05:30,120 Zhao. 80 00:05:30,833 --> 00:05:32,753 -You're finally back. -What's wrong? 81 00:05:33,080 --> 00:05:35,000 -Ms. Zhan has gone to Liaodong. -What? 82 00:05:35,440 --> 00:05:36,353 Why? 83 00:05:36,600 --> 00:05:39,720 She went to see Chief Wang to ask the truth about Shenji Valley. 84 00:05:39,840 --> 00:05:40,703 What? 85 00:05:40,760 --> 00:05:42,960 Zhao, accompany me to Liaodong. 86 00:05:43,063 --> 00:05:44,663 Let's go and find Chief Wang. 87 00:05:44,880 --> 00:05:46,630 We can't let Ms. Zhan go alone. 88 00:05:46,850 --> 00:05:48,570 No, I can't let you do that. 89 00:05:48,960 --> 00:05:50,085 She can go to Liaodong. 90 00:05:50,160 --> 00:05:51,160 But not you. 91 00:05:51,728 --> 00:05:53,168 The only place you're going now... 92 00:05:53,322 --> 00:05:54,282 is Heiwu Ridge. 93 00:05:54,601 --> 00:05:57,681 Look, I've even prepared the carriage with a stove for you. 94 00:05:58,624 --> 00:05:59,664 That's great. 95 00:06:00,480 --> 00:06:01,332 Hey! 96 00:06:18,083 --> 00:06:19,043 That's great. 97 00:06:19,375 --> 00:06:20,695 A carriage with the stove. 98 00:06:21,360 --> 00:06:22,200 Mr. Ye. 99 00:06:22,680 --> 00:06:24,036 Does it mean if we ride in it, 100 00:06:24,280 --> 00:06:26,320 I'll be able to withstand the cold weather in Liaodong? 101 00:06:26,680 --> 00:06:28,800 To be honest, it's quite useful. 102 00:06:29,584 --> 00:06:30,582 What are you talking about? 103 00:06:30,875 --> 00:06:32,875 Zhao, thank you so much. 104 00:06:33,040 --> 00:06:34,960 Let's go to Liaodong right now. 105 00:06:35,224 --> 00:06:36,105 No way! 106 00:06:36,840 --> 00:06:37,960 I prepared this for you... 107 00:06:38,657 --> 00:06:39,657 to save your life. 108 00:06:39,760 --> 00:06:41,200 Not to have you throw your life away! 109 00:06:41,383 --> 00:06:43,823 Zhao, I know you're doing this for my own good. 110 00:06:44,200 --> 00:06:46,285 But think about it. If you were me, 111 00:06:46,360 --> 00:06:47,600 and Shi Qi was Ming Yue... 112 00:06:47,726 --> 00:06:49,806 would you just let her be? 113 00:06:50,875 --> 00:06:52,750 First of all, I'm not you. 114 00:06:53,458 --> 00:06:54,498 Secondly, 115 00:06:54,880 --> 00:06:56,616 I don't have the fatal cold poison in me. 116 00:06:57,320 --> 00:06:58,528 This analogy does not hold! 117 00:06:58,583 --> 00:06:59,903 It does, Zhao! 118 00:07:00,008 --> 00:07:01,168 There must be a way. 119 00:07:01,200 --> 00:07:03,240 Do you remember when I was poisoned with Gu poison, 120 00:07:03,400 --> 00:07:04,600 at Hanyue Villa? 121 00:07:04,960 --> 00:07:07,378 Everyone said I couldn't live past that day. 122 00:07:07,499 --> 00:07:08,419 In the end, 123 00:07:08,560 --> 00:07:10,560 Hu Ba Yue used his cold poison to freeze the Gu poison. 124 00:07:10,686 --> 00:07:12,206 I'm doing just fine, aren't I? 125 00:07:14,480 --> 00:07:15,720 Right, also... 126 00:07:15,960 --> 00:07:17,520 before we met Mr. Ye, 127 00:07:17,920 --> 00:07:19,960 we didn't know that we could use bloodletting... 128 00:07:20,320 --> 00:07:22,360 to delay the eruption of the poison, right? 129 00:07:23,560 --> 00:07:24,560 Zhao. 130 00:07:25,040 --> 00:07:26,520 Mr. Ye will find a way. 131 00:07:26,694 --> 00:07:28,934 -Come on. Let's go. -No way! 132 00:07:29,560 --> 00:07:31,240 You won't always be so lucky. 133 00:07:31,800 --> 00:07:34,080 Jian, you're not keeping a cool head. 134 00:07:35,000 --> 00:07:36,760 I've never seen you so flustered before. 135 00:07:37,040 --> 00:07:38,320 If this goes on, 136 00:07:39,000 --> 00:07:40,920 I'll surely lose you. 137 00:07:48,000 --> 00:07:48,937 Zhao. 138 00:07:50,141 --> 00:07:51,701 I'm very calm now. 139 00:07:52,458 --> 00:07:54,298 I have to go to Liaodong. 140 00:07:54,459 --> 00:07:55,819 Are you out of your mind? 141 00:07:58,083 --> 00:08:00,523 I've said the same thing to him. 142 00:08:03,120 --> 00:08:04,057 Jian. 143 00:08:04,760 --> 00:08:06,407 Why did Ms. Zhan go on her own? 144 00:08:06,880 --> 00:08:08,880 That's because she doesn't want you to go to Liaodong. 145 00:08:09,049 --> 00:08:11,129 You're a smart person. Why don't you get it? 146 00:08:11,280 --> 00:08:12,560 If you go after her now, 147 00:08:13,200 --> 00:08:15,120 you'll just be throwing your life away! 148 00:08:16,240 --> 00:08:18,560 You do realise that she's throwing her life away? 149 00:08:19,708 --> 00:08:22,788 Am I just going to sit by and let it happen? 150 00:08:23,560 --> 00:08:24,640 I couldn't care less. 151 00:08:24,920 --> 00:08:26,160 You're my buddy. 152 00:08:26,800 --> 00:08:28,320 I won't let you die. 153 00:08:29,120 --> 00:08:30,280 You want to go, huh? 154 00:08:30,600 --> 00:08:32,120 Over my dead body! 155 00:08:37,080 --> 00:08:38,028 Stand right there! 156 00:08:40,291 --> 00:08:41,251 Let go of me! 157 00:08:41,480 --> 00:08:42,339 No! 158 00:08:42,583 --> 00:08:44,863 I'm telling you one last time. Let go of me! 159 00:08:44,920 --> 00:08:47,000 I'm telling you one last time. No! 160 00:08:56,881 --> 00:08:58,281 Let go of me! 161 00:09:02,008 --> 00:09:02,903 Jian! 162 00:09:02,920 --> 00:09:05,000 -Let go of me! -Calm down! 163 00:09:05,101 --> 00:09:06,351 Jian, are you all right? 164 00:09:06,400 --> 00:09:08,520 -I didn't do it on purpose. -Stay away from me! 165 00:09:10,500 --> 00:09:12,140 Zhao Wo Huan, let me tell you this. 166 00:09:13,208 --> 00:09:14,888 From today onwards, 167 00:09:16,458 --> 00:09:18,178 you and I are no longer buddies. 168 00:09:28,240 --> 00:09:29,360 What did you say? 169 00:09:30,440 --> 00:09:31,560 Leave. 170 00:09:43,600 --> 00:09:44,495 All right. 171 00:09:46,520 --> 00:09:48,400 Since you said we're no longer buddies, 172 00:09:50,960 --> 00:09:54,120 Since I can't make you do something that you dislike, 173 00:09:55,958 --> 00:09:58,598 I can't just watch you throw your life away! 174 00:10:00,560 --> 00:10:01,442 Jian. 175 00:10:03,213 --> 00:10:04,813 It's so hard being your buddy. 176 00:10:09,360 --> 00:10:10,402 Thank you... 177 00:10:11,833 --> 00:10:14,233 for being my buddy for so long. 178 00:10:19,875 --> 00:10:20,875 Zhao Wo Huan. 179 00:10:22,440 --> 00:10:23,347 Mr. Ye. 180 00:10:25,200 --> 00:10:26,800 Take care of Jian for me. 181 00:10:31,320 --> 00:10:33,440 From now on, we'll walk our own path! 182 00:10:33,520 --> 00:10:34,520 Don't be impulsive... 183 00:10:36,120 --> 00:10:37,814 The carriage will keep you warm wherever you go! 184 00:10:38,080 --> 00:10:39,163 I'll leave it to you! 185 00:10:39,208 --> 00:10:40,368 What's wrong, Zhao? 186 00:10:41,799 --> 00:10:43,479 -This is... -Take care of Jian for me. 187 00:10:43,625 --> 00:10:45,025 Send him out safely. 188 00:10:45,458 --> 00:10:46,978 Hey, Zhao! 189 00:10:55,960 --> 00:10:57,400 Did I make a mistake? 190 00:10:58,520 --> 00:11:01,080 No, it was me. 191 00:11:01,360 --> 00:11:04,800 Had I learned how to treat Gu poison from Madam Hei Wu, 192 00:11:05,000 --> 00:11:07,920 none of this would have happened. 193 00:11:10,958 --> 00:11:12,438 Let's say goodbye to others. 194 00:11:14,987 --> 00:11:16,227 We'll go to Liaodong. 195 00:11:59,920 --> 00:12:00,796 Waiter! 196 00:12:01,840 --> 00:12:03,080 Sir, coming! 197 00:12:05,853 --> 00:12:06,740 Sir. 198 00:12:06,958 --> 00:12:08,998 -How much is the noodle? -Two pence. 199 00:12:17,475 --> 00:12:18,515 I'm sorry. 200 00:12:20,280 --> 00:12:21,680 My money has been stolen. 201 00:12:22,230 --> 00:12:24,270 That's not the right thing to do. 202 00:12:24,480 --> 00:12:26,640 It's only two pence, and you're being a deadbeat? 203 00:12:27,120 --> 00:12:28,411 How about this? 204 00:12:28,520 --> 00:12:31,280 I'll come back and pay you back next time. 205 00:12:32,000 --> 00:12:34,200 I've seen many deadbeats like you. 206 00:12:35,750 --> 00:12:37,310 Leave the sword. You can leave. 207 00:12:39,760 --> 00:12:41,240 It's embarrassing to have no sword... 208 00:12:42,240 --> 00:12:43,440 being in the martial world. 209 00:12:45,000 --> 00:12:46,880 -You can have it if you pay up! -Waiter! 210 00:12:47,043 --> 00:12:48,163 Sir, coming! 211 00:12:48,902 --> 00:12:50,142 Don't leave unless you pay me! 212 00:12:52,000 --> 00:12:54,560 Sir, sorry for disturbing you. 213 00:12:54,708 --> 00:12:55,828 He's a deadbeat. 214 00:12:56,000 --> 00:12:57,600 It's just two pence. 215 00:12:57,875 --> 00:12:59,235 Don't give him a hard time. 216 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 It's on me. 217 00:13:01,125 --> 00:13:02,445 Thank you, sir. 218 00:13:04,108 --> 00:13:05,108 You're lucky. 219 00:13:09,560 --> 00:13:10,436 Thank you. 220 00:13:15,640 --> 00:13:17,462 "If you drink with a good friend, a thousand cups are too few." 221 00:13:17,520 --> 00:13:19,880 Why don't we drink a thousand cups here? 222 00:13:20,603 --> 00:13:23,363 No, I still have things to attend to. I need to hit the road. 223 00:13:24,200 --> 00:13:25,039 All right. 224 00:13:33,600 --> 00:13:34,840 Sir, judging from your look, 225 00:13:35,000 --> 00:13:36,440 you seem to have a lot on your mind. 226 00:13:39,320 --> 00:13:42,280 My friend broke my heart. 227 00:13:43,680 --> 00:13:45,280 I parted ways with him. 228 00:13:46,701 --> 00:13:47,621 How nice is that? 229 00:13:48,080 --> 00:13:49,920 You still have friends to part ways with. 230 00:13:51,368 --> 00:13:52,408 Where's your friend? 231 00:13:52,461 --> 00:13:53,541 Just like you. 232 00:13:53,680 --> 00:13:54,800 We've parted ways. 233 00:13:57,360 --> 00:13:58,186 Here! 234 00:13:59,125 --> 00:14:00,445 The last cup before I leave. 235 00:14:00,541 --> 00:14:02,141 Thank you for your help. 236 00:14:02,633 --> 00:14:03,913 A mere two pence. 237 00:14:04,240 --> 00:14:06,157 It's not worth mentioning. Here! 238 00:14:13,920 --> 00:14:14,965 Goodbye. 239 00:14:16,000 --> 00:14:17,040 Goodbye. 240 00:14:20,760 --> 00:14:23,440 I'm Zhan Shi. I'm going to Liaodong to take care of some business. 241 00:14:24,480 --> 00:14:26,600 If you're still here when I get back, 242 00:14:27,083 --> 00:14:28,323 I'll pay you back. 243 00:14:59,120 --> 00:15:00,320 Are you going to Liaodong... 244 00:15:00,760 --> 00:15:02,760 to kill someone by the name of Jian Bu Zhi? 245 00:15:03,240 --> 00:15:06,360 Yes, and another person by the name of Zhan Shi Qi. 246 00:15:07,351 --> 00:15:09,391 I'm Zhao Wo Huan of Mount Wangwu. 247 00:15:10,480 --> 00:15:11,800 You want to kill them? 248 00:15:12,500 --> 00:15:14,220 Get over my dead body first. 249 00:15:51,985 --> 00:15:53,905 I hate fighting. 250 00:15:54,640 --> 00:15:55,840 It's boring. 251 00:15:56,875 --> 00:15:58,395 Well, you meet the right person then... 252 00:15:58,880 --> 00:16:00,680 because my friend always tells me that... 253 00:16:01,416 --> 00:16:02,776 he doesn't feel bored at all... 254 00:16:03,041 --> 00:16:04,681 being around me. 255 00:16:05,360 --> 00:16:06,318 I hope so. 256 00:16:07,202 --> 00:16:08,762 To return your favour, 257 00:16:09,259 --> 00:16:10,859 I decided to use my left hand. 258 00:16:14,652 --> 00:16:16,772 Look like that two pence did me a great favour. 259 00:16:17,833 --> 00:16:20,073 I don't like being indebted to others. 260 00:16:20,750 --> 00:16:22,150 Although I respect you, 261 00:16:22,800 --> 00:16:24,920 this doesn't change the outcome. 262 00:16:25,960 --> 00:16:27,560 I'll still have to kill you. 263 00:16:28,382 --> 00:16:29,782 Just like Bai He. 264 00:16:31,791 --> 00:16:32,831 Bai He? 265 00:16:35,120 --> 00:16:36,960 Her real identity was Ming Jiu. 266 00:16:38,280 --> 00:16:40,120 She betrayed the Ten Killing Gate. 267 00:16:40,720 --> 00:16:42,040 She's dead now. 268 00:16:45,501 --> 00:16:47,821 Are you going to kill me in front of my master? 269 00:16:48,708 --> 00:16:50,628 I like to challenge those skilled martial artists. 270 00:16:51,040 --> 00:16:52,720 Because of my identity in Zhan Division, 271 00:16:53,125 --> 00:16:55,333 I never had a chance to exchange blows with Mr. Bai. 272 00:16:56,509 --> 00:16:57,909 That's one of my biggest regrets. 273 00:16:59,500 --> 00:17:02,100 If I'm able to show him some of my skills, 274 00:17:02,360 --> 00:17:04,320 it's considered having my wish fulfilled. 275 00:17:04,880 --> 00:17:06,760 You still love to reason with people. 276 00:17:07,666 --> 00:17:08,986 I just want to know... 277 00:17:09,708 --> 00:17:11,828 where Jian Bu Zhi and Zhan Shi Qi had gone to. 278 00:17:13,920 --> 00:17:15,170 You should know. 279 00:17:16,960 --> 00:17:18,720 Since I let them go, 280 00:17:19,200 --> 00:17:21,000 I would never tell you. 281 00:17:21,360 --> 00:17:22,640 Of course I do. 282 00:17:24,041 --> 00:17:26,801 It's just such a shame that I've to get rid of talent like you. 283 00:17:27,311 --> 00:17:29,511 All these years, you'd been loyal to the Ten Killing Gate. 284 00:17:30,134 --> 00:17:31,254 I'm impressed. 285 00:17:31,875 --> 00:17:34,155 I am loyal to the Ten Killing Gate. 286 00:17:35,360 --> 00:17:37,280 But we can't have the best of both worlds. 287 00:17:38,500 --> 00:17:40,380 There are things that I care more about. 288 00:17:41,875 --> 00:17:44,155 If so, I'll have to clean house. 289 00:17:46,920 --> 00:17:50,960 Do you think you can beat me? 290 00:17:51,500 --> 00:17:53,100 I'll do my best. 291 00:17:54,280 --> 00:17:56,560 The eldest disciple of Bai Cao Zhe of Yan Mountain Sect. 292 00:17:57,720 --> 00:17:59,040 What a formidable opponent. 293 00:17:59,560 --> 00:18:01,520 This is once in a blue moon. 294 00:18:02,440 --> 00:18:03,520 How precious is that? 295 00:19:00,520 --> 00:19:01,446 It's over. 296 00:19:09,160 --> 00:19:11,160 If it wasn't because of your illness... 297 00:19:12,750 --> 00:19:14,726 we could have had a great fight. 298 00:19:27,000 --> 00:19:28,440 It's fine if you're not telling me. 299 00:19:31,166 --> 00:19:32,686 I know where they're going. 300 00:19:35,958 --> 00:19:37,640 Well, let me have an eye-opening experience... 301 00:19:38,297 --> 00:19:39,780 of the legendary Zhan Shi. 302 00:19:57,033 --> 00:19:58,513 Only deal one single blow, they said? 303 00:19:59,041 --> 00:20:00,361 So much for that. 304 00:20:00,708 --> 00:20:02,668 He managed to dodge the deadly move? 305 00:20:03,750 --> 00:20:05,790 I saw the whole process clearly. 306 00:20:06,240 --> 00:20:08,680 He came towards my scalp very quickly. 307 00:20:08,936 --> 00:20:10,176 I dodged in advance, 308 00:20:10,360 --> 00:20:12,800 and made a cut at the neck where there were most flaws. 309 00:20:13,360 --> 00:20:14,920 But he suddenly changed his tactics, 310 00:20:15,000 --> 00:20:16,920 and almost killed me with the Anti-Hand Sword. 311 00:20:17,240 --> 00:20:19,240 Such an agile and flexible swordsmanship. 312 00:20:19,759 --> 00:20:21,239 It could only be... 313 00:20:21,416 --> 00:20:22,776 the Li family's Anti-Hand Sword. 314 00:20:22,843 --> 00:20:24,003 Aren't you going to fight? 315 00:20:24,040 --> 00:20:25,960 Could that be your only move? 316 00:20:26,400 --> 00:20:27,880 You'll find out the moves that I have... 317 00:20:28,560 --> 00:20:29,840 after fighting against me. 318 00:20:31,208 --> 00:20:33,408 Come on. Let's have a good fight. 319 00:21:08,200 --> 00:21:10,560 You're using the Li family's swordsmanship of Hanyue Villa? 320 00:21:11,720 --> 00:21:13,120 You recognise it? 321 00:21:13,560 --> 00:21:15,320 I've always wanted to go to Hanyue Villa... 322 00:21:15,800 --> 00:21:17,960 to win the title of the best swordsman. 323 00:21:18,916 --> 00:21:20,996 Unfortunately, I never had the chance. 324 00:21:21,458 --> 00:21:23,178 I heard they are all dead. 325 00:21:24,040 --> 00:21:25,400 If you managed to beat me, 326 00:21:26,080 --> 00:21:27,800 you would become the best swordsman in the world. 327 00:21:28,280 --> 00:21:30,280 I had to admit that it was fun fighting against you. 328 00:21:31,000 --> 00:21:32,240 But all of this... 329 00:21:33,320 --> 00:21:34,800 shall end here! 330 00:22:48,280 --> 00:22:49,560 Zhao Wo Huan! 331 00:22:50,760 --> 00:22:53,080 Come out and fight. 332 00:22:54,240 --> 00:22:56,000 Don't be a coward. 333 00:23:21,916 --> 00:23:23,076 The Blinding Sword? 334 00:23:25,680 --> 00:23:26,960 Less is more. 335 00:23:27,520 --> 00:23:28,840 Slow is fast. 336 00:23:29,125 --> 00:23:30,725 Weak is strong. 337 00:23:40,680 --> 00:23:41,840 Don't bother looking. 338 00:23:42,848 --> 00:23:43,968 I'm here. 339 00:23:48,280 --> 00:23:49,480 How candid. 340 00:24:11,480 --> 00:24:12,960 So that's how it is. 341 00:24:29,320 --> 00:24:31,280 The moon is so beautiful. 342 00:24:32,333 --> 00:24:33,373 It's a shame... 343 00:24:34,041 --> 00:24:35,841 we can't drink together any more. 344 00:24:37,520 --> 00:24:38,880 I have lost. 345 00:24:41,400 --> 00:24:43,080 Why do you want to kill Jian? 346 00:26:26,248 --> 00:26:27,328 Ming Yue. 347 00:26:28,875 --> 00:26:30,075 Why would you be here? 348 00:26:34,708 --> 00:26:35,788 Where is this? 349 00:26:42,160 --> 00:26:43,440 Are you making it for me? 350 00:26:47,200 --> 00:26:48,560 Can you show me? 351 00:26:55,320 --> 00:26:57,440 It's so nice. Just like you. 352 00:27:14,680 --> 00:27:15,680 You're awake? 353 00:27:17,240 --> 00:27:19,800 Mr. Ye, why would it be you? 354 00:27:20,161 --> 00:27:21,401 Who did you think it was? 355 00:27:22,071 --> 00:27:24,791 Mr. Jian doesn't know how to treat you. 356 00:27:26,591 --> 00:27:27,711 Where is this? 357 00:27:28,120 --> 00:27:29,360 I'm not sure either. 358 00:27:29,583 --> 00:27:30,943 We're almost at Liaodong. 359 00:27:32,640 --> 00:27:34,200 You've been sleeping for days. 360 00:27:34,840 --> 00:27:36,600 If it weren't because we felt bad for you, 361 00:27:36,880 --> 00:27:38,280 you would have frozen to death. 362 00:27:39,840 --> 00:27:41,280 Who asked you to save me? 363 00:27:41,720 --> 00:27:43,360 Where's that ungrateful jerk? 364 00:27:43,722 --> 00:27:45,802 He's driving the cart. 365 00:27:46,040 --> 00:27:47,520 How can you let him do that? 366 00:27:51,322 --> 00:27:53,842 Mr. Ye, how is Zhao? 367 00:27:54,200 --> 00:27:55,200 He should... 368 00:27:58,125 --> 00:27:59,685 He should be fine. 369 00:28:08,452 --> 00:28:09,772 Still not awake yet? 370 00:28:12,640 --> 00:28:13,576 That's great. 371 00:28:13,969 --> 00:28:16,169 You drive the cart, and I'll stitch him up. 372 00:28:16,249 --> 00:28:17,929 You know how to suture a wound? 373 00:28:19,440 --> 00:28:20,800 Of course not. 374 00:28:21,080 --> 00:28:22,080 But... 375 00:28:22,400 --> 00:28:24,560 I learned how to sew clothes. 376 00:28:25,080 --> 00:28:26,760 The procedures should be about the same. 377 00:28:27,400 --> 00:28:28,800 You're a complete novice. 378 00:28:28,976 --> 00:28:31,536 I'm afraid your suture technique is going to hurt a lot. 379 00:28:31,743 --> 00:28:34,223 There's nothing to worry about. He's not awake yet anyway. 380 00:28:35,040 --> 00:28:36,920 Don't worry, Mr. Ye. 381 00:28:37,720 --> 00:28:40,640 Okay, I'll leave it to you. 382 00:28:41,000 --> 00:28:41,960 All right. 383 00:28:52,671 --> 00:28:53,991 I'm going to start now. 384 00:28:54,519 --> 00:28:55,799 Hold on! 385 00:28:57,640 --> 00:28:59,760 Mr. Ye, you should finish it up before you leave. 386 00:29:04,312 --> 00:29:05,392 You're awake? 387 00:29:07,320 --> 00:29:08,394 Still being tough? 388 00:29:08,523 --> 00:29:09,803 Who saved you? 389 00:29:11,333 --> 00:29:12,893 I didn't beg you to. 390 00:29:13,160 --> 00:29:15,619 If anyone saves my life, that would be Mr. Ye. 391 00:29:17,313 --> 00:29:19,113 I have become Mr. Ye now, huh? 392 00:29:19,360 --> 00:29:21,160 If so, let me... 393 00:29:21,560 --> 00:29:22,960 continue to stitch you up. 394 00:29:23,296 --> 00:29:24,976 -Hold on! -What's the matter? 395 00:29:25,341 --> 00:29:27,021 I'm very good at it now. 396 00:29:27,333 --> 00:29:31,173 Why don't I go to Tian Mountain and ask Wicked Woman to do it for you? 397 00:29:31,920 --> 00:29:34,480 No need. She's too expensive. I can't afford to hire her. 398 00:29:34,880 --> 00:29:37,560 I left all my money at the tavern. 399 00:29:37,600 --> 00:29:39,560 That's right. Just bear with me. My fee is much cheaper. 400 00:29:39,622 --> 00:29:40,942 Hold on! 401 00:29:41,295 --> 00:29:42,336 Mr. Ye! 402 00:29:42,960 --> 00:29:44,159 Come in, Mr. Ye! 403 00:29:44,200 --> 00:29:45,240 Why did you call him? 404 00:29:45,280 --> 00:29:46,600 He's driving the cart. 405 00:29:47,840 --> 00:29:49,120 I'll do it. Come on. 406 00:29:49,200 --> 00:29:51,000 Jian, I was wrong! 407 00:29:51,120 --> 00:29:52,600 I was wrong. All right? 408 00:30:15,278 --> 00:30:16,478 Don't look. Keep moving forward. 409 00:30:16,625 --> 00:30:18,745 Anything you do may make them attack. 410 00:30:19,144 --> 00:30:21,904 I'm sure their attack is much faster than you. 411 00:30:25,125 --> 00:30:27,805 This time around, even if there is anaesthetic... 412 00:30:28,121 --> 00:30:29,441 it's still going to hurt a lot. 413 00:30:29,960 --> 00:30:32,840 But the wound will recover soon. 414 00:30:33,083 --> 00:30:34,123 Bear with it. 415 00:30:47,800 --> 00:30:48,713 Eldest brother. 416 00:30:48,880 --> 00:30:51,120 There's a lady, Ms. Liu, who would like to see you. 417 00:30:51,480 --> 00:30:53,200 She said she's sent by Shenji Valley... 418 00:30:53,291 --> 00:30:54,375 to make some inquiries. 419 00:30:56,920 --> 00:30:58,160 The Shenji Valley? 420 00:30:59,487 --> 00:31:00,612 Send her in. 421 00:31:01,003 --> 00:31:01,883 Yes. 422 00:31:05,960 --> 00:31:06,960 Here she is. 423 00:31:30,416 --> 00:31:31,936 Eldest brother, here she is. 424 00:31:36,137 --> 00:31:37,377 I'm Liu Se Xin. 425 00:31:37,561 --> 00:31:39,721 A friend of mine from Shenji Valley sent me... 426 00:31:40,320 --> 00:31:43,240 to ask you something about Ban Jiang Ku Ye, Wang Hua... 427 00:31:43,271 --> 00:31:44,311 from eight years ago. 428 00:31:44,878 --> 00:31:45,918 Do you know... 429 00:31:47,208 --> 00:31:49,248 you need to have a bargaining chip to ask for my help? 430 00:31:49,600 --> 00:31:51,600 I know. I don't have money. 431 00:31:52,061 --> 00:31:53,501 But I can kill people for you. 432 00:31:57,148 --> 00:31:58,868 Everyone in this world knows... 433 00:31:59,375 --> 00:32:02,935 not many can go one better than me in terms of killing people. 434 00:32:03,640 --> 00:32:06,760 But I would love to see... 435 00:32:07,125 --> 00:32:08,916 what you're capable of. 436 00:32:09,240 --> 00:32:10,320 How? 437 00:32:10,720 --> 00:32:13,360 Kill someone right now. 438 00:32:14,352 --> 00:32:15,992 Give her back her weapon. 439 00:32:19,835 --> 00:32:20,755 Who do I kill? 440 00:32:21,360 --> 00:32:22,600 Zhang Da Dan! 441 00:32:28,280 --> 00:32:29,129 Eldest brother! 442 00:32:40,831 --> 00:32:41,911 Bring it on! 443 00:32:42,189 --> 00:32:43,149 Kill me! 444 00:32:43,400 --> 00:32:44,400 Wait a second. 445 00:32:45,016 --> 00:32:46,496 What did you just say? 446 00:32:47,360 --> 00:32:50,280 I said, "Bring it on! Kill me!" 447 00:32:50,737 --> 00:32:52,297 You haven't even started to fight. 448 00:32:52,955 --> 00:32:55,435 How did you know you're going to get killed? 449 00:32:56,040 --> 00:32:57,720 We've met... 450 00:32:58,320 --> 00:33:00,080 and we exchanged blows before. 451 00:33:01,708 --> 00:33:03,268 I couldn't beat her. 452 00:33:03,720 --> 00:33:05,800 Since you know you can't beat her, 453 00:33:06,123 --> 00:33:07,283 why didn't you say so? 454 00:33:07,800 --> 00:33:09,600 Why do you want to throw your life away? 455 00:33:11,720 --> 00:33:12,720 Eldest brother. 456 00:33:13,165 --> 00:33:15,285 Dayi Security is gone. 457 00:33:15,520 --> 00:33:17,520 I came to Santong Security all by myself. 458 00:33:17,739 --> 00:33:20,019 All thanks to you for taking me in. 459 00:33:20,352 --> 00:33:22,512 This is your first task for me. 460 00:33:22,624 --> 00:33:24,104 I have to perform well. 461 00:33:24,280 --> 00:33:25,240 Besides... 462 00:33:25,769 --> 00:33:27,249 you ordered her to kill me. 463 00:33:27,541 --> 00:33:30,421 It means her skills are more important than my life. 464 00:33:31,040 --> 00:33:32,600 All of you are big shots. 465 00:33:33,040 --> 00:33:34,582 I can only follow the order. 466 00:33:38,960 --> 00:33:41,440 Bring it on. Ms... 467 00:33:41,583 --> 00:33:42,543 I'm Liu. 468 00:33:43,708 --> 00:33:44,828 Ms. Liu. 469 00:33:45,812 --> 00:33:46,852 Bring it on! 470 00:33:47,880 --> 00:33:48,800 That's enough. 471 00:33:50,083 --> 00:33:51,083 No need to fight. 472 00:33:53,030 --> 00:33:56,110 I've seen what she's capable of from you. 473 00:33:58,922 --> 00:34:00,202 All of you are dismissed. 474 00:34:01,041 --> 00:34:02,241 Without my order, 475 00:34:02,760 --> 00:34:04,120 no one is allowed to come in. 476 00:34:04,356 --> 00:34:05,324 Yes! 477 00:34:06,080 --> 00:34:06,940 Yes! 478 00:34:16,485 --> 00:34:18,645 Now, can you tell me who would you like me to kill? 479 00:34:18,880 --> 00:34:19,920 I can do it. 480 00:34:21,083 --> 00:34:22,483 I don't need you to kill anyone. 481 00:34:22,720 --> 00:34:24,080 But that's all I know to do. 482 00:34:24,344 --> 00:34:26,144 I must find out about Wang Hua. 483 00:34:26,992 --> 00:34:28,952 Just do three things for me. 484 00:34:29,666 --> 00:34:32,186 And I'll tell you everything that you want to know. 485 00:34:32,680 --> 00:34:33,534 Tell me. 486 00:34:34,423 --> 00:34:35,903 At noon five days from now, 487 00:34:36,960 --> 00:34:40,000 help me save a young boy at a temple... 488 00:34:40,720 --> 00:34:42,640 ten miles north of the armed escort agency. 489 00:34:44,114 --> 00:34:46,274 If you can't even do it, 490 00:34:46,640 --> 00:34:48,360 there's no need to discuss further. 491 00:34:48,666 --> 00:34:50,586 All right. I'll give you my word. 492 00:34:50,803 --> 00:34:51,963 What if I succeed? 493 00:34:52,170 --> 00:34:53,730 I'll come to you. 494 00:34:53,820 --> 00:34:54,900 It's a deal. 495 00:34:56,807 --> 00:34:57,847 I shall take my leave. 496 00:34:57,944 --> 00:34:59,024 See yourself out. 497 00:35:09,625 --> 00:35:13,105 The anaesthetic you used this time is different from the previous one. 498 00:35:13,520 --> 00:35:17,200 It hurts a lot this time. So... 499 00:35:17,315 --> 00:35:20,155 Well, why did you still mix other things in it? 500 00:35:24,400 --> 00:35:25,920 How dare you betray me? 501 00:35:26,043 --> 00:35:27,622 I... 502 00:35:27,720 --> 00:35:29,342 Who ordered you? 503 00:35:35,293 --> 00:35:36,453 I've given the order. 504 00:35:36,600 --> 00:35:38,840 No one can enter without my permission. 505 00:35:39,400 --> 00:35:40,376 Eldest brother. 506 00:35:41,129 --> 00:35:43,889 What did that girl say to you just now? 507 00:35:49,708 --> 00:35:52,228 I'm afraid this isn't what you're here for. 508 00:35:55,458 --> 00:35:57,538 You're the one who bribed the physician... 509 00:35:59,373 --> 00:36:00,733 to drug me. 510 00:36:01,969 --> 00:36:03,169 Eldest brother, how wise of you. 511 00:36:03,945 --> 00:36:04,985 What's the reason? 512 00:36:05,400 --> 00:36:06,960 You've lost the ambition. 513 00:36:07,360 --> 00:36:10,320 Sooner or later, Santong Security is going to ruin in your hands. 514 00:36:10,840 --> 00:36:12,720 It's time to step down. 515 00:36:27,704 --> 00:36:28,864 Stop resisting. 516 00:36:29,480 --> 00:36:30,880 If the medicine didn't take effect, 517 00:36:31,235 --> 00:36:32,635 I wouldn't have come in. 518 00:36:33,289 --> 00:36:34,529 Eldest brother, don't worry. 519 00:36:34,879 --> 00:36:35,959 I won't kill you. 520 00:36:36,400 --> 00:36:40,120 I'm going to take over the armed escort agency legitimately. 521 00:36:42,920 --> 00:36:44,320 Hand over the token. 522 00:36:51,030 --> 00:36:52,150 No rush. 523 00:36:52,880 --> 00:36:54,040 I can wait. 524 00:37:07,040 --> 00:37:08,120 Mr. Jian. 525 00:37:09,011 --> 00:37:10,451 I hope all is well with you. 526 00:37:11,541 --> 00:37:14,661 And hopefully, I can complete the mission smoothly. 527 00:37:16,775 --> 00:37:17,775 Stop! 528 00:37:23,436 --> 00:37:24,311 Go on. 529 00:37:29,944 --> 00:37:30,944 Stop! 530 00:37:32,046 --> 00:37:33,006 What is this? 531 00:37:33,640 --> 00:37:34,720 My baggage. 532 00:37:34,840 --> 00:37:36,360 -Go on. -Okay. 533 00:37:38,160 --> 00:37:39,095 Stop! 534 00:37:40,040 --> 00:37:41,080 What is this? 535 00:37:41,400 --> 00:37:43,160 My money and some clothes. 536 00:37:43,652 --> 00:37:44,572 Go on. 537 00:37:46,760 --> 00:37:47,800 What's wrong? 538 00:37:48,240 --> 00:37:50,080 The situation in Liaodong is a little strange. 539 00:37:50,394 --> 00:37:51,569 The armed escort agency people... 540 00:37:51,839 --> 00:37:53,799 are investigating everyone who leaves the town. 541 00:37:53,880 --> 00:37:55,840 But they don't care about those who enter the town. 542 00:37:56,936 --> 00:37:59,576 It looks like something big is going on with Santong Security. 543 00:37:59,936 --> 00:38:01,656 Perhaps, Ms. Zhan will be in trouble soon. 544 00:38:02,916 --> 00:38:04,116 I have a bad feeling about this. 545 00:38:04,872 --> 00:38:06,032 We have to hurry. 546 00:38:10,240 --> 00:38:11,720 Stop! Don't run! 547 00:38:13,800 --> 00:38:14,844 Stop! 36637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.