Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,955 --> 00:01:33,835
"Ancient Detective"
2
00:01:34,667 --> 00:01:38,547
"Episode 18"
3
00:01:44,400 --> 00:01:45,273
Ms. Zhan!
4
00:01:47,040 --> 00:01:48,200
Don't bother looking.
5
00:01:49,360 --> 00:01:50,316
She's gone.
6
00:01:51,032 --> 00:01:51,882
Gone?
7
00:01:52,894 --> 00:01:53,894
When did this happen?
8
00:01:53,987 --> 00:01:55,187
Where did she go?
9
00:01:56,208 --> 00:01:58,528
She didn't tell, but I think...
10
00:01:58,875 --> 00:02:00,395
she must have gone to Liaodong.
11
00:02:01,666 --> 00:02:03,146
Why would she go there?
12
00:02:04,240 --> 00:02:05,760
You should have guessed it.
13
00:02:06,332 --> 00:02:09,132
She must be going
to Santong Security...
14
00:02:09,291 --> 00:02:10,411
to find Chief Wang...
15
00:02:10,750 --> 00:02:13,550
to help you find out about
the incident at Shenji Valley.
16
00:02:18,916 --> 00:02:22,116
I think Ms. Zhan
probably knows that...
17
00:02:22,207 --> 00:02:24,047
you're worried about Chief Wang,
18
00:02:24,485 --> 00:02:26,640
but you have to go to Heiwu Ridge
to save your own life.
19
00:02:27,120 --> 00:02:29,240
That's why she acted on her own...
20
00:02:29,440 --> 00:02:32,400
to help you take care of Chief Wang.
21
00:02:33,169 --> 00:02:35,575
Sir, why didn't you stop her?
22
00:02:35,640 --> 00:02:36,760
I did.
23
00:02:37,440 --> 00:02:39,080
But I'm no match for her.
24
00:02:39,360 --> 00:02:41,320
Why didn't you wake me up?
25
00:02:41,840 --> 00:02:44,600
I did, but I just
couldn't wake you up.
26
00:02:45,320 --> 00:02:46,440
What do you mean?
27
00:02:53,332 --> 00:02:54,452
I think...
28
00:02:54,640 --> 00:02:57,600
she must have drugged you.
29
00:02:58,280 --> 00:03:00,240
That's why you were in a deep sleep.
30
00:03:01,400 --> 00:03:04,000
Well, since I couldn't wake you up,
31
00:03:04,480 --> 00:03:06,120
I might as well just wait
until you sleep it off.
32
00:03:06,480 --> 00:03:10,080
I've waited for you
for two hours here.
33
00:03:11,360 --> 00:03:13,000
You've waited for two hours?
34
00:03:16,400 --> 00:03:17,680
Before she left,
35
00:03:18,680 --> 00:03:20,160
did she tell you anything?
36
00:03:21,320 --> 00:03:22,960
She merely said one thing.
37
00:03:30,120 --> 00:03:32,800
Tell Mr. Jian to wait for me
at Heiwu Ridge.
38
00:03:33,320 --> 00:03:34,440
Be there or be square.
39
00:03:38,520 --> 00:03:40,840
Heiwu Ridge? Be there or be square?
40
00:03:41,832 --> 00:03:43,352
Ms. Zhan was right.
41
00:03:43,707 --> 00:03:46,827
Your only option now
is to go to Heiwu Ridge...
42
00:03:47,874 --> 00:03:49,154
to treat the Gu poison.
43
00:04:13,160 --> 00:04:14,440
Jian is one lucky guy.
44
00:04:15,200 --> 00:04:16,480
He won't feel cold now.
45
00:04:20,080 --> 00:04:22,520
If we go to Liaodong first
and head to Heiwu Ridge later,
46
00:04:22,840 --> 00:04:24,480
what are the odds of me
staying alive?
47
00:04:24,760 --> 00:04:25,840
Twenty percent.
48
00:04:26,280 --> 00:04:27,200
All right.
49
00:04:27,800 --> 00:04:29,160
We'll go to Liaodong first.
50
00:04:29,840 --> 00:04:31,720
-Are you out of your mind?
-I'm not.
51
00:04:31,840 --> 00:04:32,960
I have my head screwed on right!
52
00:04:33,600 --> 00:04:34,720
Let me tell you.
53
00:04:35,360 --> 00:04:36,652
Chief Wang is a businessman.
54
00:04:36,880 --> 00:04:37,712
To him,
55
00:04:37,872 --> 00:04:39,432
there's no such thing as free lunch.
56
00:04:39,526 --> 00:04:40,716
That's his character.
57
00:04:41,040 --> 00:04:41,892
So?
58
00:04:42,840 --> 00:04:44,240
Ms. Zhan is penniless.
59
00:04:44,640 --> 00:04:47,100
She's asking Chief Wang
to tell her such a huge secret.
60
00:04:47,149 --> 00:04:48,709
What does she have
as a bargaining chip?
61
00:04:49,500 --> 00:04:51,820
There are only two valuable things
on Ms. Zhan.
62
00:04:52,018 --> 00:04:53,618
One is her beauty.
63
00:04:53,720 --> 00:04:55,800
Second, it's her ability to kill.
64
00:04:56,415 --> 00:04:58,015
Given Ms. Zhan's personality,
65
00:04:58,571 --> 00:05:00,771
she wouldn't sell her body.
66
00:05:01,290 --> 00:05:04,530
But will she kill for Chief Wang...
67
00:05:04,680 --> 00:05:06,320
in exchange for information?
68
00:05:06,800 --> 00:05:08,240
That's hard to say.
69
00:05:08,547 --> 00:05:10,227
Regardless which is it,
70
00:05:10,320 --> 00:05:11,640
I can't accept it.
71
00:05:12,066 --> 00:05:15,186
It wasn't easy for her to leave
the Ten Killing Gate and gain freedom.
72
00:05:15,290 --> 00:05:16,810
It's been only two days.
73
00:05:17,040 --> 00:05:19,200
If she's killing
because of me again...
74
00:05:20,125 --> 00:05:21,325
No, I can't take it.
75
00:05:22,047 --> 00:05:23,047
I get you.
76
00:05:23,875 --> 00:05:25,315
Let's go to Liaodong right now.
77
00:05:25,360 --> 00:05:27,080
Right now! At once!
78
00:05:27,280 --> 00:05:28,320
Jian!
79
00:05:29,040 --> 00:05:30,120
Zhao.
80
00:05:30,833 --> 00:05:32,753
-You're finally back.
-What's wrong?
81
00:05:33,080 --> 00:05:35,000
-Ms. Zhan has gone to Liaodong.
-What?
82
00:05:35,440 --> 00:05:36,353
Why?
83
00:05:36,600 --> 00:05:39,720
She went to see Chief Wang
to ask the truth about Shenji Valley.
84
00:05:39,840 --> 00:05:40,703
What?
85
00:05:40,760 --> 00:05:42,960
Zhao, accompany me to Liaodong.
86
00:05:43,063 --> 00:05:44,663
Let's go and find Chief Wang.
87
00:05:44,880 --> 00:05:46,630
We can't let Ms. Zhan go alone.
88
00:05:46,850 --> 00:05:48,570
No, I can't let you do that.
89
00:05:48,960 --> 00:05:50,085
She can go to Liaodong.
90
00:05:50,160 --> 00:05:51,160
But not you.
91
00:05:51,728 --> 00:05:53,168
The only place you're going now...
92
00:05:53,322 --> 00:05:54,282
is Heiwu Ridge.
93
00:05:54,601 --> 00:05:57,681
Look, I've even prepared
the carriage with a stove for you.
94
00:05:58,624 --> 00:05:59,664
That's great.
95
00:06:00,480 --> 00:06:01,332
Hey!
96
00:06:18,083 --> 00:06:19,043
That's great.
97
00:06:19,375 --> 00:06:20,695
A carriage with the stove.
98
00:06:21,360 --> 00:06:22,200
Mr. Ye.
99
00:06:22,680 --> 00:06:24,036
Does it mean if we ride in it,
100
00:06:24,280 --> 00:06:26,320
I'll be able to withstand
the cold weather in Liaodong?
101
00:06:26,680 --> 00:06:28,800
To be honest, it's quite useful.
102
00:06:29,584 --> 00:06:30,582
What are you talking about?
103
00:06:30,875 --> 00:06:32,875
Zhao, thank you so much.
104
00:06:33,040 --> 00:06:34,960
Let's go to Liaodong right now.
105
00:06:35,224 --> 00:06:36,105
No way!
106
00:06:36,840 --> 00:06:37,960
I prepared this for you...
107
00:06:38,657 --> 00:06:39,657
to save your life.
108
00:06:39,760 --> 00:06:41,200
Not to have you throw your life away!
109
00:06:41,383 --> 00:06:43,823
Zhao, I know you're doing this
for my own good.
110
00:06:44,200 --> 00:06:46,285
But think about it. If you were me,
111
00:06:46,360 --> 00:06:47,600
and Shi Qi was Ming Yue...
112
00:06:47,726 --> 00:06:49,806
would you just let her be?
113
00:06:50,875 --> 00:06:52,750
First of all, I'm not you.
114
00:06:53,458 --> 00:06:54,498
Secondly,
115
00:06:54,880 --> 00:06:56,616
I don't have the
fatal cold poison in me.
116
00:06:57,320 --> 00:06:58,528
This analogy does not hold!
117
00:06:58,583 --> 00:06:59,903
It does, Zhao!
118
00:07:00,008 --> 00:07:01,168
There must be a way.
119
00:07:01,200 --> 00:07:03,240
Do you remember
when I was poisoned with Gu poison,
120
00:07:03,400 --> 00:07:04,600
at Hanyue Villa?
121
00:07:04,960 --> 00:07:07,378
Everyone said
I couldn't live past that day.
122
00:07:07,499 --> 00:07:08,419
In the end,
123
00:07:08,560 --> 00:07:10,560
Hu Ba Yue used his cold poison
to freeze the Gu poison.
124
00:07:10,686 --> 00:07:12,206
I'm doing just fine, aren't I?
125
00:07:14,480 --> 00:07:15,720
Right, also...
126
00:07:15,960 --> 00:07:17,520
before we met Mr. Ye,
127
00:07:17,920 --> 00:07:19,960
we didn't know
that we could use bloodletting...
128
00:07:20,320 --> 00:07:22,360
to delay the eruption
of the poison, right?
129
00:07:23,560 --> 00:07:24,560
Zhao.
130
00:07:25,040 --> 00:07:26,520
Mr. Ye will find a way.
131
00:07:26,694 --> 00:07:28,934
-Come on. Let's go.
-No way!
132
00:07:29,560 --> 00:07:31,240
You won't always be so lucky.
133
00:07:31,800 --> 00:07:34,080
Jian, you're not keeping a cool head.
134
00:07:35,000 --> 00:07:36,760
I've never seen you
so flustered before.
135
00:07:37,040 --> 00:07:38,320
If this goes on,
136
00:07:39,000 --> 00:07:40,920
I'll surely lose you.
137
00:07:48,000 --> 00:07:48,937
Zhao.
138
00:07:50,141 --> 00:07:51,701
I'm very calm now.
139
00:07:52,458 --> 00:07:54,298
I have to go to Liaodong.
140
00:07:54,459 --> 00:07:55,819
Are you out of your mind?
141
00:07:58,083 --> 00:08:00,523
I've said the same thing to him.
142
00:08:03,120 --> 00:08:04,057
Jian.
143
00:08:04,760 --> 00:08:06,407
Why did Ms. Zhan go on her own?
144
00:08:06,880 --> 00:08:08,880
That's because she doesn't want you
to go to Liaodong.
145
00:08:09,049 --> 00:08:11,129
You're a smart person.
Why don't you get it?
146
00:08:11,280 --> 00:08:12,560
If you go after her now,
147
00:08:13,200 --> 00:08:15,120
you'll just be
throwing your life away!
148
00:08:16,240 --> 00:08:18,560
You do realise that
she's throwing her life away?
149
00:08:19,708 --> 00:08:22,788
Am I just going to sit by
and let it happen?
150
00:08:23,560 --> 00:08:24,640
I couldn't care less.
151
00:08:24,920 --> 00:08:26,160
You're my buddy.
152
00:08:26,800 --> 00:08:28,320
I won't let you die.
153
00:08:29,120 --> 00:08:30,280
You want to go, huh?
154
00:08:30,600 --> 00:08:32,120
Over my dead body!
155
00:08:37,080 --> 00:08:38,028
Stand right there!
156
00:08:40,291 --> 00:08:41,251
Let go of me!
157
00:08:41,480 --> 00:08:42,339
No!
158
00:08:42,583 --> 00:08:44,863
I'm telling you one last time.
Let go of me!
159
00:08:44,920 --> 00:08:47,000
I'm telling you one last time. No!
160
00:08:56,881 --> 00:08:58,281
Let go of me!
161
00:09:02,008 --> 00:09:02,903
Jian!
162
00:09:02,920 --> 00:09:05,000
-Let go of me!
-Calm down!
163
00:09:05,101 --> 00:09:06,351
Jian, are you all right?
164
00:09:06,400 --> 00:09:08,520
-I didn't do it on purpose.
-Stay away from me!
165
00:09:10,500 --> 00:09:12,140
Zhao Wo Huan, let me tell you this.
166
00:09:13,208 --> 00:09:14,888
From today onwards,
167
00:09:16,458 --> 00:09:18,178
you and I are no longer buddies.
168
00:09:28,240 --> 00:09:29,360
What did you say?
169
00:09:30,440 --> 00:09:31,560
Leave.
170
00:09:43,600 --> 00:09:44,495
All right.
171
00:09:46,520 --> 00:09:48,400
Since you said
we're no longer buddies,
172
00:09:50,960 --> 00:09:54,120
Since I can't make you
do something that you dislike,
173
00:09:55,958 --> 00:09:58,598
I can't just watch you
throw your life away!
174
00:10:00,560 --> 00:10:01,442
Jian.
175
00:10:03,213 --> 00:10:04,813
It's so hard being your buddy.
176
00:10:09,360 --> 00:10:10,402
Thank you...
177
00:10:11,833 --> 00:10:14,233
for being my buddy for so long.
178
00:10:19,875 --> 00:10:20,875
Zhao Wo Huan.
179
00:10:22,440 --> 00:10:23,347
Mr. Ye.
180
00:10:25,200 --> 00:10:26,800
Take care of Jian for me.
181
00:10:31,320 --> 00:10:33,440
From now on, we'll walk our own path!
182
00:10:33,520 --> 00:10:34,520
Don't be impulsive...
183
00:10:36,120 --> 00:10:37,814
The carriage will keep you warm
wherever you go!
184
00:10:38,080 --> 00:10:39,163
I'll leave it to you!
185
00:10:39,208 --> 00:10:40,368
What's wrong, Zhao?
186
00:10:41,799 --> 00:10:43,479
-This is...
-Take care of Jian for me.
187
00:10:43,625 --> 00:10:45,025
Send him out safely.
188
00:10:45,458 --> 00:10:46,978
Hey, Zhao!
189
00:10:55,960 --> 00:10:57,400
Did I make a mistake?
190
00:10:58,520 --> 00:11:01,080
No, it was me.
191
00:11:01,360 --> 00:11:04,800
Had I learned how to treat Gu poison
from Madam Hei Wu,
192
00:11:05,000 --> 00:11:07,920
none of this would have happened.
193
00:11:10,958 --> 00:11:12,438
Let's say goodbye to others.
194
00:11:14,987 --> 00:11:16,227
We'll go to Liaodong.
195
00:11:59,920 --> 00:12:00,796
Waiter!
196
00:12:01,840 --> 00:12:03,080
Sir, coming!
197
00:12:05,853 --> 00:12:06,740
Sir.
198
00:12:06,958 --> 00:12:08,998
-How much is the noodle?
-Two pence.
199
00:12:17,475 --> 00:12:18,515
I'm sorry.
200
00:12:20,280 --> 00:12:21,680
My money has been stolen.
201
00:12:22,230 --> 00:12:24,270
That's not the right thing to do.
202
00:12:24,480 --> 00:12:26,640
It's only two pence,
and you're being a deadbeat?
203
00:12:27,120 --> 00:12:28,411
How about this?
204
00:12:28,520 --> 00:12:31,280
I'll come back
and pay you back next time.
205
00:12:32,000 --> 00:12:34,200
I've seen many deadbeats like you.
206
00:12:35,750 --> 00:12:37,310
Leave the sword. You can leave.
207
00:12:39,760 --> 00:12:41,240
It's embarrassing to have no sword...
208
00:12:42,240 --> 00:12:43,440
being in the martial world.
209
00:12:45,000 --> 00:12:46,880
-You can have it if you pay up!
-Waiter!
210
00:12:47,043 --> 00:12:48,163
Sir, coming!
211
00:12:48,902 --> 00:12:50,142
Don't leave unless you pay me!
212
00:12:52,000 --> 00:12:54,560
Sir, sorry for disturbing you.
213
00:12:54,708 --> 00:12:55,828
He's a deadbeat.
214
00:12:56,000 --> 00:12:57,600
It's just two pence.
215
00:12:57,875 --> 00:12:59,235
Don't give him a hard time.
216
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
It's on me.
217
00:13:01,125 --> 00:13:02,445
Thank you, sir.
218
00:13:04,108 --> 00:13:05,108
You're lucky.
219
00:13:09,560 --> 00:13:10,436
Thank you.
220
00:13:15,640 --> 00:13:17,462
"If you drink with a good friend,
a thousand cups are too few."
221
00:13:17,520 --> 00:13:19,880
Why don't we drink
a thousand cups here?
222
00:13:20,603 --> 00:13:23,363
No, I still have things to attend to.
I need to hit the road.
223
00:13:24,200 --> 00:13:25,039
All right.
224
00:13:33,600 --> 00:13:34,840
Sir, judging from your look,
225
00:13:35,000 --> 00:13:36,440
you seem to have a lot on your mind.
226
00:13:39,320 --> 00:13:42,280
My friend broke my heart.
227
00:13:43,680 --> 00:13:45,280
I parted ways with him.
228
00:13:46,701 --> 00:13:47,621
How nice is that?
229
00:13:48,080 --> 00:13:49,920
You still have friends
to part ways with.
230
00:13:51,368 --> 00:13:52,408
Where's your friend?
231
00:13:52,461 --> 00:13:53,541
Just like you.
232
00:13:53,680 --> 00:13:54,800
We've parted ways.
233
00:13:57,360 --> 00:13:58,186
Here!
234
00:13:59,125 --> 00:14:00,445
The last cup before I leave.
235
00:14:00,541 --> 00:14:02,141
Thank you for your help.
236
00:14:02,633 --> 00:14:03,913
A mere two pence.
237
00:14:04,240 --> 00:14:06,157
It's not worth mentioning. Here!
238
00:14:13,920 --> 00:14:14,965
Goodbye.
239
00:14:16,000 --> 00:14:17,040
Goodbye.
240
00:14:20,760 --> 00:14:23,440
I'm Zhan Shi. I'm going to Liaodong
to take care of some business.
241
00:14:24,480 --> 00:14:26,600
If you're still here
when I get back,
242
00:14:27,083 --> 00:14:28,323
I'll pay you back.
243
00:14:59,120 --> 00:15:00,320
Are you going to Liaodong...
244
00:15:00,760 --> 00:15:02,760
to kill someone by the name
of Jian Bu Zhi?
245
00:15:03,240 --> 00:15:06,360
Yes, and another person
by the name of Zhan Shi Qi.
246
00:15:07,351 --> 00:15:09,391
I'm Zhao Wo Huan
of Mount Wangwu.
247
00:15:10,480 --> 00:15:11,800
You want to kill them?
248
00:15:12,500 --> 00:15:14,220
Get over my dead body first.
249
00:15:51,985 --> 00:15:53,905
I hate fighting.
250
00:15:54,640 --> 00:15:55,840
It's boring.
251
00:15:56,875 --> 00:15:58,395
Well, you meet
the right person then...
252
00:15:58,880 --> 00:16:00,680
because my friend
always tells me that...
253
00:16:01,416 --> 00:16:02,776
he doesn't feel bored at all...
254
00:16:03,041 --> 00:16:04,681
being around me.
255
00:16:05,360 --> 00:16:06,318
I hope so.
256
00:16:07,202 --> 00:16:08,762
To return your favour,
257
00:16:09,259 --> 00:16:10,859
I decided to use my left hand.
258
00:16:14,652 --> 00:16:16,772
Look like that two pence
did me a great favour.
259
00:16:17,833 --> 00:16:20,073
I don't like being indebted to others.
260
00:16:20,750 --> 00:16:22,150
Although I respect you,
261
00:16:22,800 --> 00:16:24,920
this doesn't change the outcome.
262
00:16:25,960 --> 00:16:27,560
I'll still have to kill you.
263
00:16:28,382 --> 00:16:29,782
Just like Bai He.
264
00:16:31,791 --> 00:16:32,831
Bai He?
265
00:16:35,120 --> 00:16:36,960
Her real identity was Ming Jiu.
266
00:16:38,280 --> 00:16:40,120
She betrayed the Ten Killing Gate.
267
00:16:40,720 --> 00:16:42,040
She's dead now.
268
00:16:45,501 --> 00:16:47,821
Are you going to kill me
in front of my master?
269
00:16:48,708 --> 00:16:50,628
I like to challenge
those skilled martial artists.
270
00:16:51,040 --> 00:16:52,720
Because of my identity
in Zhan Division,
271
00:16:53,125 --> 00:16:55,333
I never had a chance
to exchange blows with Mr. Bai.
272
00:16:56,509 --> 00:16:57,909
That's one of my biggest regrets.
273
00:16:59,500 --> 00:17:02,100
If I'm able to show him
some of my skills,
274
00:17:02,360 --> 00:17:04,320
it's considered
having my wish fulfilled.
275
00:17:04,880 --> 00:17:06,760
You still love to reason with people.
276
00:17:07,666 --> 00:17:08,986
I just want to know...
277
00:17:09,708 --> 00:17:11,828
where Jian Bu Zhi and Zhan Shi Qi
had gone to.
278
00:17:13,920 --> 00:17:15,170
You should know.
279
00:17:16,960 --> 00:17:18,720
Since I let them go,
280
00:17:19,200 --> 00:17:21,000
I would never tell you.
281
00:17:21,360 --> 00:17:22,640
Of course I do.
282
00:17:24,041 --> 00:17:26,801
It's just such a shame that
I've to get rid of talent like you.
283
00:17:27,311 --> 00:17:29,511
All these years, you'd been loyal
to the Ten Killing Gate.
284
00:17:30,134 --> 00:17:31,254
I'm impressed.
285
00:17:31,875 --> 00:17:34,155
I am loyal to the Ten Killing Gate.
286
00:17:35,360 --> 00:17:37,280
But we can't have
the best of both worlds.
287
00:17:38,500 --> 00:17:40,380
There are things
that I care more about.
288
00:17:41,875 --> 00:17:44,155
If so, I'll have to clean house.
289
00:17:46,920 --> 00:17:50,960
Do you think you can beat me?
290
00:17:51,500 --> 00:17:53,100
I'll do my best.
291
00:17:54,280 --> 00:17:56,560
The eldest disciple of Bai Cao Zhe
of Yan Mountain Sect.
292
00:17:57,720 --> 00:17:59,040
What a formidable opponent.
293
00:17:59,560 --> 00:18:01,520
This is once in a blue moon.
294
00:18:02,440 --> 00:18:03,520
How precious is that?
295
00:19:00,520 --> 00:19:01,446
It's over.
296
00:19:09,160 --> 00:19:11,160
If it wasn't because of
your illness...
297
00:19:12,750 --> 00:19:14,726
we could have had a great fight.
298
00:19:27,000 --> 00:19:28,440
It's fine if you're not telling me.
299
00:19:31,166 --> 00:19:32,686
I know where they're going.
300
00:19:35,958 --> 00:19:37,640
Well, let me have
an eye-opening experience...
301
00:19:38,297 --> 00:19:39,780
of the legendary Zhan Shi.
302
00:19:57,033 --> 00:19:58,513
Only deal one single blow, they said?
303
00:19:59,041 --> 00:20:00,361
So much for that.
304
00:20:00,708 --> 00:20:02,668
He managed to dodge the deadly move?
305
00:20:03,750 --> 00:20:05,790
I saw the whole process clearly.
306
00:20:06,240 --> 00:20:08,680
He came towards my scalp
very quickly.
307
00:20:08,936 --> 00:20:10,176
I dodged in advance,
308
00:20:10,360 --> 00:20:12,800
and made a cut at the neck
where there were most flaws.
309
00:20:13,360 --> 00:20:14,920
But he suddenly changed his tactics,
310
00:20:15,000 --> 00:20:16,920
and almost killed me
with the Anti-Hand Sword.
311
00:20:17,240 --> 00:20:19,240
Such an agile
and flexible swordsmanship.
312
00:20:19,759 --> 00:20:21,239
It could only be...
313
00:20:21,416 --> 00:20:22,776
the Li family's Anti-Hand Sword.
314
00:20:22,843 --> 00:20:24,003
Aren't you going to fight?
315
00:20:24,040 --> 00:20:25,960
Could that be your only move?
316
00:20:26,400 --> 00:20:27,880
You'll find out the moves
that I have...
317
00:20:28,560 --> 00:20:29,840
after fighting against me.
318
00:20:31,208 --> 00:20:33,408
Come on. Let's have a good fight.
319
00:21:08,200 --> 00:21:10,560
You're using the Li family's
swordsmanship of Hanyue Villa?
320
00:21:11,720 --> 00:21:13,120
You recognise it?
321
00:21:13,560 --> 00:21:15,320
I've always wanted
to go to Hanyue Villa...
322
00:21:15,800 --> 00:21:17,960
to win the title
of the best swordsman.
323
00:21:18,916 --> 00:21:20,996
Unfortunately,
I never had the chance.
324
00:21:21,458 --> 00:21:23,178
I heard they are all dead.
325
00:21:24,040 --> 00:21:25,400
If you managed to beat me,
326
00:21:26,080 --> 00:21:27,800
you would become
the best swordsman in the world.
327
00:21:28,280 --> 00:21:30,280
I had to admit that it was fun
fighting against you.
328
00:21:31,000 --> 00:21:32,240
But all of this...
329
00:21:33,320 --> 00:21:34,800
shall end here!
330
00:22:48,280 --> 00:22:49,560
Zhao Wo Huan!
331
00:22:50,760 --> 00:22:53,080
Come out and fight.
332
00:22:54,240 --> 00:22:56,000
Don't be a coward.
333
00:23:21,916 --> 00:23:23,076
The Blinding Sword?
334
00:23:25,680 --> 00:23:26,960
Less is more.
335
00:23:27,520 --> 00:23:28,840
Slow is fast.
336
00:23:29,125 --> 00:23:30,725
Weak is strong.
337
00:23:40,680 --> 00:23:41,840
Don't bother looking.
338
00:23:42,848 --> 00:23:43,968
I'm here.
339
00:23:48,280 --> 00:23:49,480
How candid.
340
00:24:11,480 --> 00:24:12,960
So that's how it is.
341
00:24:29,320 --> 00:24:31,280
The moon is so beautiful.
342
00:24:32,333 --> 00:24:33,373
It's a shame...
343
00:24:34,041 --> 00:24:35,841
we can't drink together any more.
344
00:24:37,520 --> 00:24:38,880
I have lost.
345
00:24:41,400 --> 00:24:43,080
Why do you want to kill Jian?
346
00:26:26,248 --> 00:26:27,328
Ming Yue.
347
00:26:28,875 --> 00:26:30,075
Why would you be here?
348
00:26:34,708 --> 00:26:35,788
Where is this?
349
00:26:42,160 --> 00:26:43,440
Are you making it for me?
350
00:26:47,200 --> 00:26:48,560
Can you show me?
351
00:26:55,320 --> 00:26:57,440
It's so nice. Just like you.
352
00:27:14,680 --> 00:27:15,680
You're awake?
353
00:27:17,240 --> 00:27:19,800
Mr. Ye, why would it be you?
354
00:27:20,161 --> 00:27:21,401
Who did you think it was?
355
00:27:22,071 --> 00:27:24,791
Mr. Jian doesn't know
how to treat you.
356
00:27:26,591 --> 00:27:27,711
Where is this?
357
00:27:28,120 --> 00:27:29,360
I'm not sure either.
358
00:27:29,583 --> 00:27:30,943
We're almost at Liaodong.
359
00:27:32,640 --> 00:27:34,200
You've been sleeping for days.
360
00:27:34,840 --> 00:27:36,600
If it weren't because
we felt bad for you,
361
00:27:36,880 --> 00:27:38,280
you would have frozen to death.
362
00:27:39,840 --> 00:27:41,280
Who asked you to save me?
363
00:27:41,720 --> 00:27:43,360
Where's that ungrateful jerk?
364
00:27:43,722 --> 00:27:45,802
He's driving the cart.
365
00:27:46,040 --> 00:27:47,520
How can you let him do that?
366
00:27:51,322 --> 00:27:53,842
Mr. Ye, how is Zhao?
367
00:27:54,200 --> 00:27:55,200
He should...
368
00:27:58,125 --> 00:27:59,685
He should be fine.
369
00:28:08,452 --> 00:28:09,772
Still not awake yet?
370
00:28:12,640 --> 00:28:13,576
That's great.
371
00:28:13,969 --> 00:28:16,169
You drive the cart,
and I'll stitch him up.
372
00:28:16,249 --> 00:28:17,929
You know how to suture a wound?
373
00:28:19,440 --> 00:28:20,800
Of course not.
374
00:28:21,080 --> 00:28:22,080
But...
375
00:28:22,400 --> 00:28:24,560
I learned how to sew clothes.
376
00:28:25,080 --> 00:28:26,760
The procedures should be
about the same.
377
00:28:27,400 --> 00:28:28,800
You're a complete novice.
378
00:28:28,976 --> 00:28:31,536
I'm afraid your suture technique
is going to hurt a lot.
379
00:28:31,743 --> 00:28:34,223
There's nothing to worry about.
He's not awake yet anyway.
380
00:28:35,040 --> 00:28:36,920
Don't worry, Mr. Ye.
381
00:28:37,720 --> 00:28:40,640
Okay, I'll leave it to you.
382
00:28:41,000 --> 00:28:41,960
All right.
383
00:28:52,671 --> 00:28:53,991
I'm going to start now.
384
00:28:54,519 --> 00:28:55,799
Hold on!
385
00:28:57,640 --> 00:28:59,760
Mr. Ye, you should finish it up
before you leave.
386
00:29:04,312 --> 00:29:05,392
You're awake?
387
00:29:07,320 --> 00:29:08,394
Still being tough?
388
00:29:08,523 --> 00:29:09,803
Who saved you?
389
00:29:11,333 --> 00:29:12,893
I didn't beg you to.
390
00:29:13,160 --> 00:29:15,619
If anyone saves my life,
that would be Mr. Ye.
391
00:29:17,313 --> 00:29:19,113
I have become Mr. Ye now, huh?
392
00:29:19,360 --> 00:29:21,160
If so, let me...
393
00:29:21,560 --> 00:29:22,960
continue to stitch you up.
394
00:29:23,296 --> 00:29:24,976
-Hold on!
-What's the matter?
395
00:29:25,341 --> 00:29:27,021
I'm very good at it now.
396
00:29:27,333 --> 00:29:31,173
Why don't I go to Tian Mountain
and ask Wicked Woman to do it for you?
397
00:29:31,920 --> 00:29:34,480
No need. She's too expensive.
I can't afford to hire her.
398
00:29:34,880 --> 00:29:37,560
I left all my money at the tavern.
399
00:29:37,600 --> 00:29:39,560
That's right. Just bear with me.
My fee is much cheaper.
400
00:29:39,622 --> 00:29:40,942
Hold on!
401
00:29:41,295 --> 00:29:42,336
Mr. Ye!
402
00:29:42,960 --> 00:29:44,159
Come in, Mr. Ye!
403
00:29:44,200 --> 00:29:45,240
Why did you call him?
404
00:29:45,280 --> 00:29:46,600
He's driving the cart.
405
00:29:47,840 --> 00:29:49,120
I'll do it. Come on.
406
00:29:49,200 --> 00:29:51,000
Jian, I was wrong!
407
00:29:51,120 --> 00:29:52,600
I was wrong. All right?
408
00:30:15,278 --> 00:30:16,478
Don't look. Keep moving forward.
409
00:30:16,625 --> 00:30:18,745
Anything you do may make them attack.
410
00:30:19,144 --> 00:30:21,904
I'm sure their attack
is much faster than you.
411
00:30:25,125 --> 00:30:27,805
This time around,
even if there is anaesthetic...
412
00:30:28,121 --> 00:30:29,441
it's still going to hurt a lot.
413
00:30:29,960 --> 00:30:32,840
But the wound will recover soon.
414
00:30:33,083 --> 00:30:34,123
Bear with it.
415
00:30:47,800 --> 00:30:48,713
Eldest brother.
416
00:30:48,880 --> 00:30:51,120
There's a lady, Ms. Liu,
who would like to see you.
417
00:30:51,480 --> 00:30:53,200
She said she's sent by
Shenji Valley...
418
00:30:53,291 --> 00:30:54,375
to make some inquiries.
419
00:30:56,920 --> 00:30:58,160
The Shenji Valley?
420
00:30:59,487 --> 00:31:00,612
Send her in.
421
00:31:01,003 --> 00:31:01,883
Yes.
422
00:31:05,960 --> 00:31:06,960
Here she is.
423
00:31:30,416 --> 00:31:31,936
Eldest brother, here she is.
424
00:31:36,137 --> 00:31:37,377
I'm Liu Se Xin.
425
00:31:37,561 --> 00:31:39,721
A friend of mine
from Shenji Valley sent me...
426
00:31:40,320 --> 00:31:43,240
to ask you something about
Ban Jiang Ku Ye, Wang Hua...
427
00:31:43,271 --> 00:31:44,311
from eight years ago.
428
00:31:44,878 --> 00:31:45,918
Do you know...
429
00:31:47,208 --> 00:31:49,248
you need to have a bargaining chip
to ask for my help?
430
00:31:49,600 --> 00:31:51,600
I know. I don't have money.
431
00:31:52,061 --> 00:31:53,501
But I can kill people for you.
432
00:31:57,148 --> 00:31:58,868
Everyone in this world knows...
433
00:31:59,375 --> 00:32:02,935
not many can go one better than me
in terms of killing people.
434
00:32:03,640 --> 00:32:06,760
But I would love to see...
435
00:32:07,125 --> 00:32:08,916
what you're capable of.
436
00:32:09,240 --> 00:32:10,320
How?
437
00:32:10,720 --> 00:32:13,360
Kill someone right now.
438
00:32:14,352 --> 00:32:15,992
Give her back her weapon.
439
00:32:19,835 --> 00:32:20,755
Who do I kill?
440
00:32:21,360 --> 00:32:22,600
Zhang Da Dan!
441
00:32:28,280 --> 00:32:29,129
Eldest brother!
442
00:32:40,831 --> 00:32:41,911
Bring it on!
443
00:32:42,189 --> 00:32:43,149
Kill me!
444
00:32:43,400 --> 00:32:44,400
Wait a second.
445
00:32:45,016 --> 00:32:46,496
What did you just say?
446
00:32:47,360 --> 00:32:50,280
I said, "Bring it on! Kill me!"
447
00:32:50,737 --> 00:32:52,297
You haven't even started to fight.
448
00:32:52,955 --> 00:32:55,435
How did you know
you're going to get killed?
449
00:32:56,040 --> 00:32:57,720
We've met...
450
00:32:58,320 --> 00:33:00,080
and we exchanged blows before.
451
00:33:01,708 --> 00:33:03,268
I couldn't beat her.
452
00:33:03,720 --> 00:33:05,800
Since you know you can't beat her,
453
00:33:06,123 --> 00:33:07,283
why didn't you say so?
454
00:33:07,800 --> 00:33:09,600
Why do you want
to throw your life away?
455
00:33:11,720 --> 00:33:12,720
Eldest brother.
456
00:33:13,165 --> 00:33:15,285
Dayi Security is gone.
457
00:33:15,520 --> 00:33:17,520
I came to Santong Security
all by myself.
458
00:33:17,739 --> 00:33:20,019
All thanks to you for taking me in.
459
00:33:20,352 --> 00:33:22,512
This is your first task for me.
460
00:33:22,624 --> 00:33:24,104
I have to perform well.
461
00:33:24,280 --> 00:33:25,240
Besides...
462
00:33:25,769 --> 00:33:27,249
you ordered her to kill me.
463
00:33:27,541 --> 00:33:30,421
It means her skills
are more important than my life.
464
00:33:31,040 --> 00:33:32,600
All of you are big shots.
465
00:33:33,040 --> 00:33:34,582
I can only follow the order.
466
00:33:38,960 --> 00:33:41,440
Bring it on. Ms...
467
00:33:41,583 --> 00:33:42,543
I'm Liu.
468
00:33:43,708 --> 00:33:44,828
Ms. Liu.
469
00:33:45,812 --> 00:33:46,852
Bring it on!
470
00:33:47,880 --> 00:33:48,800
That's enough.
471
00:33:50,083 --> 00:33:51,083
No need to fight.
472
00:33:53,030 --> 00:33:56,110
I've seen what she's capable of
from you.
473
00:33:58,922 --> 00:34:00,202
All of you are dismissed.
474
00:34:01,041 --> 00:34:02,241
Without my order,
475
00:34:02,760 --> 00:34:04,120
no one is allowed to come in.
476
00:34:04,356 --> 00:34:05,324
Yes!
477
00:34:06,080 --> 00:34:06,940
Yes!
478
00:34:16,485 --> 00:34:18,645
Now, can you tell me
who would you like me to kill?
479
00:34:18,880 --> 00:34:19,920
I can do it.
480
00:34:21,083 --> 00:34:22,483
I don't need you to kill anyone.
481
00:34:22,720 --> 00:34:24,080
But that's all I know to do.
482
00:34:24,344 --> 00:34:26,144
I must find out about Wang Hua.
483
00:34:26,992 --> 00:34:28,952
Just do three things for me.
484
00:34:29,666 --> 00:34:32,186
And I'll tell you everything
that you want to know.
485
00:34:32,680 --> 00:34:33,534
Tell me.
486
00:34:34,423 --> 00:34:35,903
At noon five days from now,
487
00:34:36,960 --> 00:34:40,000
help me save a young boy
at a temple...
488
00:34:40,720 --> 00:34:42,640
ten miles north
of the armed escort agency.
489
00:34:44,114 --> 00:34:46,274
If you can't even do it,
490
00:34:46,640 --> 00:34:48,360
there's no need to discuss further.
491
00:34:48,666 --> 00:34:50,586
All right. I'll give you my word.
492
00:34:50,803 --> 00:34:51,963
What if I succeed?
493
00:34:52,170 --> 00:34:53,730
I'll come to you.
494
00:34:53,820 --> 00:34:54,900
It's a deal.
495
00:34:56,807 --> 00:34:57,847
I shall take my leave.
496
00:34:57,944 --> 00:34:59,024
See yourself out.
497
00:35:09,625 --> 00:35:13,105
The anaesthetic you used this time
is different from the previous one.
498
00:35:13,520 --> 00:35:17,200
It hurts a lot this time. So...
499
00:35:17,315 --> 00:35:20,155
Well, why did you still mix
other things in it?
500
00:35:24,400 --> 00:35:25,920
How dare you betray me?
501
00:35:26,043 --> 00:35:27,622
I...
502
00:35:27,720 --> 00:35:29,342
Who ordered you?
503
00:35:35,293 --> 00:35:36,453
I've given the order.
504
00:35:36,600 --> 00:35:38,840
No one can enter
without my permission.
505
00:35:39,400 --> 00:35:40,376
Eldest brother.
506
00:35:41,129 --> 00:35:43,889
What did that girl
say to you just now?
507
00:35:49,708 --> 00:35:52,228
I'm afraid
this isn't what you're here for.
508
00:35:55,458 --> 00:35:57,538
You're the one
who bribed the physician...
509
00:35:59,373 --> 00:36:00,733
to drug me.
510
00:36:01,969 --> 00:36:03,169
Eldest brother, how wise of you.
511
00:36:03,945 --> 00:36:04,985
What's the reason?
512
00:36:05,400 --> 00:36:06,960
You've lost the ambition.
513
00:36:07,360 --> 00:36:10,320
Sooner or later, Santong Security
is going to ruin in your hands.
514
00:36:10,840 --> 00:36:12,720
It's time to step down.
515
00:36:27,704 --> 00:36:28,864
Stop resisting.
516
00:36:29,480 --> 00:36:30,880
If the medicine didn't take effect,
517
00:36:31,235 --> 00:36:32,635
I wouldn't have come in.
518
00:36:33,289 --> 00:36:34,529
Eldest brother, don't worry.
519
00:36:34,879 --> 00:36:35,959
I won't kill you.
520
00:36:36,400 --> 00:36:40,120
I'm going to take over
the armed escort agency legitimately.
521
00:36:42,920 --> 00:36:44,320
Hand over the token.
522
00:36:51,030 --> 00:36:52,150
No rush.
523
00:36:52,880 --> 00:36:54,040
I can wait.
524
00:37:07,040 --> 00:37:08,120
Mr. Jian.
525
00:37:09,011 --> 00:37:10,451
I hope all is well with you.
526
00:37:11,541 --> 00:37:14,661
And hopefully,
I can complete the mission smoothly.
527
00:37:16,775 --> 00:37:17,775
Stop!
528
00:37:23,436 --> 00:37:24,311
Go on.
529
00:37:29,944 --> 00:37:30,944
Stop!
530
00:37:32,046 --> 00:37:33,006
What is this?
531
00:37:33,640 --> 00:37:34,720
My baggage.
532
00:37:34,840 --> 00:37:36,360
-Go on.
-Okay.
533
00:37:38,160 --> 00:37:39,095
Stop!
534
00:37:40,040 --> 00:37:41,080
What is this?
535
00:37:41,400 --> 00:37:43,160
My money and some clothes.
536
00:37:43,652 --> 00:37:44,572
Go on.
537
00:37:46,760 --> 00:37:47,800
What's wrong?
538
00:37:48,240 --> 00:37:50,080
The situation in Liaodong
is a little strange.
539
00:37:50,394 --> 00:37:51,569
The armed escort agency people...
540
00:37:51,839 --> 00:37:53,799
are investigating everyone
who leaves the town.
541
00:37:53,880 --> 00:37:55,840
But they don't care about
those who enter the town.
542
00:37:56,936 --> 00:37:59,576
It looks like something big
is going on with Santong Security.
543
00:37:59,936 --> 00:38:01,656
Perhaps, Ms. Zhan
will be in trouble soon.
544
00:38:02,916 --> 00:38:04,116
I have a bad feeling about this.
545
00:38:04,872 --> 00:38:06,032
We have to hurry.
546
00:38:10,240 --> 00:38:11,720
Stop! Don't run!
547
00:38:13,800 --> 00:38:14,844
Stop!
36637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.