Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,800 --> 00:00:19,500
Aaaargh!
2
00:00:21,400 --> 00:00:23,000
Aaaargh!
3
00:00:49,400 --> 00:00:50,300
Aaaargh!
4
00:01:31,000 --> 00:01:33,500
Aaaaargh! Aaargh!
5
00:01:33,600 --> 00:01:37,000
- What's the matter? What did I do?
- Well, what was that funny noise?
6
00:01:37,100 --> 00:01:38,400
W-W-What funny noise?
7
00:01:38,500 --> 00:01:40,000
I don't know. Sort of...
8
00:01:41,900 --> 00:01:43,700
I can't help being a bit passionate,
can I?
9
00:01:43,800 --> 00:01:46,300
Oh, Albert, I didn't mean
what you were doing.
10
00:01:47,300 --> 00:01:49,500
- What are you shivering for?
- I don't know!
11
00:01:49,600 --> 00:01:52,200
A funny feeling, it come over me
all of a sudden,
12
00:01:52,300 --> 00:01:54,100
like... icy fingers down my spine.
13
00:01:54,200 --> 00:01:57,600
Lumme, Doris, I did keep my gloves on.
I can't do more than that, can I?
14
00:01:57,700 --> 00:02:00,400
Oh, I didn't mean your icy fingers,
Albert.
15
00:02:00,500 --> 00:02:02,200
Well, whose, then?
16
00:02:02,400 --> 00:02:03,800
I don't know, but...
17
00:02:03,900 --> 00:02:05,800
I've got a feeling
someone's watching us.
18
00:02:06,000 --> 00:02:06,900
Good luck to him!
19
00:02:07,100 --> 00:02:09,500
I've been courting you a year and there's
been nothing worth watching so far.
20
00:02:09,600 --> 00:02:12,600
- Albert!
- Well, I'm sorry, Doris, but...
21
00:02:12,700 --> 00:02:15,600
after all, I'm...
I'm only flesh and blood.
22
00:02:15,700 --> 00:02:18,600
And if something doesn't happen soon,
well...
23
00:02:18,700 --> 00:02:20,800
somethings going to happen -
that's all.
24
00:02:20,900 --> 00:02:24,500
Aren't you funny?
I never thought of you being like that-
25
00:02:24,600 --> 00:02:27,100
you know...
flesh and blood, and that.
26
00:02:27,200 --> 00:02:30,100
Well, it's time you started
thinking about... that.
27
00:02:31,800 --> 00:02:33,900
- Oh, Albert...
- Oh, Doris!
28
00:02:36,100 --> 00:02:38,300
- Aaaaargh!
- What now?
29
00:02:38,400 --> 00:02:40,800
There is something
in those bushes.
30
00:02:40,900 --> 00:02:44,200
For Pete's sake, we're never going
to get anywhere if you go on like this!
31
00:02:44,400 --> 00:02:47,100
Albert, there... there must be
somebody in those bushes,
32
00:02:47,300 --> 00:02:48,500
because I saw them move.
33
00:02:48,700 --> 00:02:50,600
All right. Anyone there?
34
00:02:50,700 --> 00:02:52,400
No. There you are, see?
Nobody. Come on!
35
00:02:52,500 --> 00:02:55,800
Oh, you don't expect them to say so,
do you?
36
00:02:56,800 --> 00:02:59,700
Couldn't you...?
Couldn't you go and look?
37
00:03:00,900 --> 00:03:02,800
Oh, all right!
38
00:03:04,600 --> 00:03:05,900
Who's there?
39
00:03:06,400 --> 00:03:08,700
Come on. Who's there?
40
00:03:08,900 --> 00:03:10,700
It's not a peepshow, you know.
41
00:03:11,300 --> 00:03:12,900
Come on. Buzz off,
or there'll be trouble.
42
00:03:13,100 --> 00:03:14,800
Come on out,
you Peeping Tom!
43
00:03:14,900 --> 00:03:17,800
For the last time, I'm warning you.
Come on.
44
00:03:17,900 --> 00:03:19,900
Get out. Go home!
45
00:03:32,700 --> 00:03:34,800
Nah, there's nobody here.
46
00:03:34,900 --> 00:03:37,000
She's just trying to put me off,
that's all.
47
00:03:38,500 --> 00:03:41,200
What did I tell you?
There's nobody...
48
00:03:41,700 --> 00:03:43,100
Doris?
49
00:03:44,600 --> 00:03:46,500
Doris!
50
00:03:49,200 --> 00:03:51,800
Come on, Doris,
stop messing about.
51
00:03:51,900 --> 00:03:53,400
Where are you?
52
00:03:54,300 --> 00:03:55,500
Doris?
53
00:03:56,500 --> 00:03:58,400
Well, answer me.
54
00:04:13,400 --> 00:04:17,900
Well, if that's all you have to say,
Mr Potter, I'll telephone my superior.
55
00:04:24,700 --> 00:04:26,700
W-W-What's the matter?
56
00:04:26,800 --> 00:04:28,700
That noise! What's that noise?
57
00:04:28,800 --> 00:04:30,000
Noise... what's...?
58
00:04:30,100 --> 00:04:33,600
It's only the telephone bell!
Aren't you ever going to get used to it?
59
00:04:33,700 --> 00:04:34,900
I'll never get used to it.
60
00:04:35,100 --> 00:04:37,300
The invention of the devil -
that's what it is!
61
00:04:37,400 --> 00:04:41,100
People talking through wires,
waking respectable people at all hours.
62
00:04:41,300 --> 00:04:43,500
It's like someone walking in
when you're in the bath.
63
00:04:43,600 --> 00:04:45,600
It's an invasion of privacy.
That's what it is!
64
00:04:45,700 --> 00:04:48,500
You in a bath -
that'd stop any invasion, that would.
65
00:04:48,700 --> 00:04:51,600
Well, I'm not having it in my house
a moment longer - do you hear?
66
00:04:51,700 --> 00:04:54,800
And if it doesn't go, I will.
I can promise you that.
67
00:04:55,000 --> 00:04:58,400
Promises, promises.
Always promises.
68
00:05:01,900 --> 00:05:05,600
Slobotham here, Sergeant.
Sorry if I'm disturbing you and Mrs Bung.
69
00:05:05,700 --> 00:05:08,800
That's all right, Slobotham.
We weren't doing anything.
70
00:05:08,900 --> 00:05:11,800
I thought you ought to know, Sergeant:
it's happened again.
71
00:05:11,900 --> 00:05:14,600
- What's happened again?
- Another disappearance, Sergeant.
72
00:05:14,700 --> 00:05:15,700
Did you get a description?
73
00:05:15,800 --> 00:05:17,800
Naturally.
74
00:05:17,900 --> 00:05:19,300
It's a Miss Doris Mann.
75
00:05:19,400 --> 00:05:22,300
Aged about 20, medium height,
average-colour hair,
76
00:05:22,500 --> 00:05:24,500
ordinary eyes, wearing clothes.
77
00:05:24,600 --> 00:05:26,800
Well, it should be a piece of cake
finding her, shouldn't it?
78
00:05:26,900 --> 00:05:28,200
Where did it happen?
79
00:05:28,400 --> 00:05:30,000
Hocombe Woods. Again.
80
00:05:30,100 --> 00:05:31,300
Again!
81
00:05:31,400 --> 00:05:33,800
That's the sixth woman
who's disappeared
82
00:05:34,000 --> 00:05:36,400
on the same spot
inside of a year!
83
00:05:36,500 --> 00:05:38,000
Exactly, Sergeant.
84
00:05:38,100 --> 00:05:40,400
Do you think there could possibly
be some connection?
85
00:05:40,500 --> 00:05:43,900
It's possible, Slobotham.
86
00:05:44,000 --> 00:05:46,200
But we mustn't jump to any conclusions.
87
00:05:46,300 --> 00:05:48,300
No, no, of course not,
Sergeant.
88
00:05:48,400 --> 00:05:50,900
- Who reported it?
- He's here now.
89
00:05:51,000 --> 00:05:53,500
Calls himself Albert Potter.
90
00:05:53,600 --> 00:05:56,500
Medium height, brown hair,
beady eyes...
91
00:05:56,600 --> 00:06:00,000
Never mind a description!
You just keep him there till I get there.
92
00:06:03,600 --> 00:06:06,800
- Move over.
- What did you say?
93
00:06:07,000 --> 00:06:09,400
Move over to my side of the bed.
94
00:06:09,500 --> 00:06:13,000
Certainly not. You're not getting round me
like that, Sidney Bung.
95
00:06:13,100 --> 00:06:17,000
Oh, please, Em. Just this once.
I've only got a few minutes. Up!
96
00:06:18,600 --> 00:06:22,500
I'll say this for you -
you make a very good trouser press.
97
00:06:22,600 --> 00:06:24,300
You're not going out?
98
00:06:24,400 --> 00:06:26,600
No, I'm putting these on
to take a bath.
99
00:06:26,800 --> 00:06:29,200
And where are you going
at this time of night?
100
00:06:29,300 --> 00:06:31,900
- To find another woman.
- Don't lie to me!
101
00:06:32,400 --> 00:06:35,100
You're going to that wretched
police station of yours - I know!
102
00:06:35,200 --> 00:06:37,300
- Well, you've caught me out.
- Huh!
103
00:06:37,400 --> 00:06:40,300
You haven't any time for me,
let alone any other woman.
104
00:06:40,400 --> 00:06:43,900
- I wouldn't bet on that.
- Police! That's all you ever think about.
105
00:06:44,100 --> 00:06:46,200
Never mind about me.
Oh, dear, no.
106
00:06:46,400 --> 00:06:49,000
Do you realise
you haven't taken me out for years?
107
00:06:49,100 --> 00:06:52,400
Oh, don't exaggerate.
We went out a couple of months ago.
108
00:06:52,500 --> 00:06:54,400
We had a lovely time.
109
00:06:54,600 --> 00:06:56,500
You call that lovely?
110
00:06:56,600 --> 00:06:59,200
To my poor, dear mother's funeral?
111
00:06:59,300 --> 00:07:02,200
- Well, I enjoyed it.
- Oh, yes, you would.
112
00:07:02,400 --> 00:07:04,200
I should have listened to her.
113
00:07:05,000 --> 00:07:06,700
"Never marry a policeman,"
she said.
114
00:07:06,800 --> 00:07:09,900
"You can't trust 'em," she said.
"Unreliable," she said.
115
00:07:10,000 --> 00:07:12,300
"He'll lead you a dog's life,"
she said.
116
00:07:12,500 --> 00:07:14,600
- She was right.
- I should have listened to her.
117
00:07:14,700 --> 00:07:17,100
So should I.
Where's my other boot?
118
00:07:20,600 --> 00:07:23,900
That's right, off you go!
Never mind about saying goodbye, even.
119
00:07:24,100 --> 00:07:25,900
Goodbye, even.
120
00:07:27,500 --> 00:07:29,300
That's it,
knock my poor mother down.
121
00:07:31,300 --> 00:07:33,000
Now look what you've made me do!
122
00:07:38,500 --> 00:07:41,800
- Oh, excuse me, Sergeant.
- In my chair again, eh, Slobotham?
123
00:07:41,900 --> 00:07:44,000
Just warming it up for you, sarge.
124
00:07:45,700 --> 00:07:48,300
- Right. Is this him?
- Yes.
125
00:07:48,400 --> 00:07:50,900
A Mr Potter, window cleaner.
33 Hogsmere Road.
126
00:07:51,400 --> 00:07:53,600
"Friend" of the young lady
that disappeared.
127
00:07:53,700 --> 00:07:56,000
Right. Get out your notebook,
Slobotham.
128
00:07:56,100 --> 00:07:58,300
I want every word of this taken down.
129
00:08:00,000 --> 00:08:03,700
As I understand it, you took
this girl up to Hocombe Woods, right?
130
00:08:03,800 --> 00:08:07,100
- That's right, yes.
- For what purpose, Mr Potter?
131
00:08:07,300 --> 00:08:09,900
- Eh?
- What did you take her out there for?
132
00:08:10,000 --> 00:08:13,500
Well... I dunno.
We just sort of felt like it.
133
00:08:13,600 --> 00:08:17,000
- "Felt... like... it."
- Felt like what?
134
00:08:17,100 --> 00:08:19,800
- I wouldn't like to say, Sergeant.
- I'm asking him!
135
00:08:19,900 --> 00:08:21,300
Well, Mr Potter?
136
00:08:21,400 --> 00:08:25,200
Well, we... we just felt like getting
a bit of fresh air... and that.
137
00:08:25,300 --> 00:08:26,800
I see.
138
00:08:27,300 --> 00:08:29,700
- Getting a bit of what?
- Fresh air and that.
139
00:08:29,800 --> 00:08:31,600
- What's that?
- Same as the other.
140
00:08:31,800 --> 00:08:33,900
- Oh, I see.
- Well, Mr Potter,
141
00:08:34,000 --> 00:08:35,700
you took her into the woods.
142
00:08:35,800 --> 00:08:38,000
How far did you go?
143
00:08:38,200 --> 00:08:40,300
Oh, not very far,
cos I've only known her a year.
144
00:08:40,400 --> 00:08:42,500
Don't put that down!
145
00:08:42,600 --> 00:08:47,400
No, what I meant was, erm...
how far did you get... into the woods?
146
00:08:47,500 --> 00:08:50,500
Oh! Oh, not very far.
Just to this little clearing I know.
147
00:08:50,600 --> 00:08:53,500
Do you happen to know
what Doris was wearing?
148
00:08:53,600 --> 00:08:57,800
Yes. Erm... a sort of erm...
white, frilly blouse,
149
00:08:58,000 --> 00:09:03,100
with a... a dark-green jacket,
and a long green skirt.
150
00:09:03,200 --> 00:09:06,100
- Did you get that down?
- No. As I said, I've only known her a year.
151
00:09:06,200 --> 00:09:08,300
I'm talking to my assistant!
152
00:09:08,400 --> 00:09:10,200
Don't worry, Sergeant. Got it down.
153
00:09:10,300 --> 00:09:11,800
Good.
154
00:09:12,000 --> 00:09:14,600
So, that's all you can tell us,
Mr Potter?
155
00:09:14,700 --> 00:09:16,700
There is one thing.
156
00:09:16,800 --> 00:09:19,400
I found this where she'd been sitting.
157
00:09:20,000 --> 00:09:23,200
'Ello, 'ello, 'ello!
What have we here, then?
158
00:09:25,000 --> 00:09:27,800
- I'd say it was a finger, Sergeant.
- I know it's a finger!
159
00:09:29,300 --> 00:09:32,300
Is it... one of... hers, Mr Potter?
160
00:09:32,500 --> 00:09:34,700
No! What sort of girl do you think
I'd go outwith?
161
00:09:34,900 --> 00:09:37,600
Right. Take that down to the lab.
I want a full report first thing.
162
00:09:37,700 --> 00:09:38,800
Yes, Sergeant.
163
00:09:38,900 --> 00:09:41,200
On your way out,
stop off at the desk and enquire:
164
00:09:41,300 --> 00:09:44,900
has anybody reported
the loss of a finger this evening?
165
00:09:45,000 --> 00:09:47,300
Yes, of course, Sergeant.
166
00:09:47,400 --> 00:09:49,300
Why didn't I think Of that?
167
00:10:05,200 --> 00:10:06,500
Now, Mr Potter.
168
00:10:06,600 --> 00:10:10,100
I want you to show me exactly where
you and the young Lady were.
169
00:10:10,200 --> 00:10:12,900
- Through here.
- Slobotham? Slow?
170
00:10:13,000 --> 00:10:15,600
- Sergeant?
- You stay here.
171
00:10:15,700 --> 00:10:18,500
- All by myself, Sergeant?
- Yes, Slobotham, all by yourself.
172
00:10:18,700 --> 00:10:24,100
If I shall require any assistance,
I shall give three sharp blasts. Got it?
173
00:10:24,200 --> 00:10:27,300
Yes, Sergeant. Blast, blast, blast, sir.
I beg your pardon.
174
00:10:27,400 --> 00:10:30,000
On my whistle.
175
00:10:30,100 --> 00:10:33,800
Immediately on hearing that,
you will surround the entire area.
176
00:10:33,900 --> 00:10:36,900
But I can't surround the entire area
by myself, Sergeant.
177
00:10:37,000 --> 00:10:41,600
Excuses, excuses.
Always excuses!
178
00:10:51,500 --> 00:10:54,200
Why don't you young fellas get married?
It's much easier.
179
00:10:58,800 --> 00:11:00,300
That's where we were.
180
00:11:06,300 --> 00:11:08,100
A-ha!
181
00:11:10,900 --> 00:11:12,900
Is that you, Sergeant?
182
00:11:15,900 --> 00:11:17,700
How do you do?
183
00:11:34,200 --> 00:11:36,400
- Do you notice it?
- What?
184
00:11:36,500 --> 00:11:39,500
It smells as if something's been
dead too long.
185
00:11:39,600 --> 00:11:41,500
Well, don't look at me.
186
00:11:41,600 --> 00:11:44,900
Peculiar. Very peculiar.
Was it here before?
187
00:11:45,000 --> 00:11:49,100
- I didn't notice it.
- Ah, yes, yes, yes, yes!
188
00:11:49,400 --> 00:11:50,500
What could it be?
189
00:11:50,600 --> 00:11:52,700
I don't know.
Let's get back to the station.
190
00:12:00,700 --> 00:12:02,800
Slobotham! Where are you?
191
00:12:04,700 --> 00:12:06,200
Slobotham, where are you?
192
00:12:06,400 --> 00:12:08,300
Look!
193
00:12:13,300 --> 00:12:15,000
Aaaaargh!
194
00:12:16,000 --> 00:12:18,400
What's the matter with you?
It's me!
195
00:12:20,000 --> 00:12:23,800
Oh, I'm sorry, Sergeant. I thought
it was that horrible thing again!
196
00:12:24,000 --> 00:12:25,800
What horrible thing?
197
00:12:25,900 --> 00:12:28,000
I don't know.
It was something unspeakable.
198
00:12:28,100 --> 00:12:30,400
- Unspeakable?
- Yes. Never said a word.
199
00:12:31,100 --> 00:12:33,600
It came out of the woods, straight at me.
Great big, glaring eyes.
200
00:12:33,800 --> 00:12:35,800
Long, pointed teeth. Ten feet tall!
201
00:12:36,000 --> 00:12:38,200
Did you notice anything unusual
about it?
202
00:12:38,400 --> 00:12:42,200
Yes. There was a horrible smell.
Like dead fish, it was.
203
00:12:44,000 --> 00:12:45,900
Dead fish?
204
00:12:49,500 --> 00:12:52,000
- Have a look round, Potter.
- Right. Erm... no.
205
00:12:52,100 --> 00:12:54,600
You go and look around.
You're the great detective.
206
00:12:54,800 --> 00:12:56,400
I intend to.
207
00:12:56,500 --> 00:12:57,800
First thing in the morning.
208
00:12:58,000 --> 00:13:00,200
I've got more important things
to do at the station.
209
00:13:14,100 --> 00:13:16,100
- Why are we stopping here, sarge?
- There's a house.
210
00:13:16,200 --> 00:13:18,400
He's right, you know - it is a house!
211
00:13:18,500 --> 00:13:21,300
Marvellous. But we're not looking for
a house, we're looking for Doris.
212
00:13:21,400 --> 00:13:22,900
I know,
but it's the middle of the woods.
213
00:13:23,100 --> 00:13:25,800
They might have heard or seen
something suspicious.
214
00:13:26,000 --> 00:13:27,700
We can't leave any stone unturned.
215
00:13:27,900 --> 00:13:29,500
What's the name of this road,
Slobotham?
216
00:13:29,600 --> 00:13:33,700
- Avery Avenue.
- Then we must explore... Avery Avenue.
217
00:13:46,300 --> 00:13:48,200
- There's a notice here.
- What's it say?
218
00:13:49,200 --> 00:13:51,100
Just a minute.
219
00:13:52,700 --> 00:13:54,700
Bide-a-Wee Rest Home.
220
00:13:54,800 --> 00:13:56,700
Come on, let's go inside.
221
00:14:16,800 --> 00:14:18,700
"Please knock."
222
00:14:34,900 --> 00:14:35,800
Yes?
223
00:14:42,800 --> 00:14:43,700
Good evening.
224
00:14:45,000 --> 00:14:46,800
Could I see the master of the house?
225
00:14:46,900 --> 00:14:50,500
The master of the house is dead, sir.
226
00:14:52,000 --> 00:14:55,300
He's been dead 15 years now.
227
00:14:56,600 --> 00:15:00,700
But if you'll come in,
I'll ask him if he can see you.
228
00:15:00,800 --> 00:15:02,600
Yes.
229
00:15:03,500 --> 00:15:05,500
If it's not too much trouble.
230
00:15:17,800 --> 00:15:19,900
This way, sir.
231
00:15:27,000 --> 00:15:28,600
If you'll wait in here,
232
00:15:29,400 --> 00:15:32,200
I'll go and talk to the master.
233
00:15:32,300 --> 00:15:35,700
Erm... I thought you said
he was dead?
234
00:15:36,300 --> 00:15:38,500
So he is.
235
00:15:38,600 --> 00:15:41,600
That should be a conversation
worth hearing.
236
00:15:57,600 --> 00:15:59,600
How about this?
237
00:16:01,000 --> 00:16:02,600
Must be the mistress of the house.
238
00:16:02,800 --> 00:16:04,200
I say, Sergeant...
239
00:16:04,300 --> 00:16:06,600
Notice anything unusual
about that woman?
240
00:16:06,700 --> 00:16:09,200
- No... what?
- The eyes.
241
00:16:10,000 --> 00:16:11,600
They seem to be alive.
242
00:16:19,300 --> 00:16:20,500
Come.
243
00:16:21,500 --> 00:16:23,900
I'm sorry to disturb you, miss,
244
00:16:24,100 --> 00:16:26,200
but some gentlemen are here.
245
00:16:27,200 --> 00:16:30,200
Yes, I was looking at them, Sockett.
What do they want?
246
00:16:30,300 --> 00:16:33,200
They wish to see the master, miss.
247
00:16:33,300 --> 00:16:37,300
My brother is dead, Sockett.
Don't you understand? He's dead.
248
00:16:37,500 --> 00:16:38,600
Oh, yes, miss.
249
00:16:39,300 --> 00:16:41,000
I did tell them that.
250
00:16:41,100 --> 00:16:42,500
Then why are they still here?
251
00:16:42,600 --> 00:16:45,500
Well, I'm afraid I forgot myself
252
00:16:45,700 --> 00:16:47,700
and told them he might see them.
253
00:16:47,900 --> 00:16:51,600
- Did I do wrong, miss?
- Oh, Sockett!
254
00:16:51,700 --> 00:16:53,700
I'm terribly sorry, miss.
255
00:16:54,900 --> 00:16:57,000
You won't...
256
00:16:57,100 --> 00:17:01,600
You won't send me back... there?
257
00:17:01,700 --> 00:17:03,500
I should do, Sockett.
258
00:17:04,500 --> 00:17:06,900
If only you weren't so necessary
to me.
259
00:17:11,700 --> 00:17:14,400
Enough! Let me go.
260
00:17:18,300 --> 00:17:21,200
Go now.
I have to get my brother up.
261
00:18:08,200 --> 00:18:10,300
What time is it?
262
00:18:11,600 --> 00:18:12,900
Just past December.
263
00:18:13,000 --> 00:18:16,400
I told you not to call me
till the beginning of March!
264
00:18:16,500 --> 00:18:18,200
I know, Orlando,
but this is an emergency.
265
00:18:18,300 --> 00:18:19,500
There are some men to see you.
266
00:18:19,700 --> 00:18:23,800
I can't see anyone in my state.
I'm nowhere near regenerated yet!
267
00:18:23,900 --> 00:18:27,700
You will just have to, my darling.
I think they're police officers.
268
00:18:27,800 --> 00:18:29,900
Police officers?
What do they want with us?
269
00:18:30,000 --> 00:18:32,800
We've done nothing wrong...
have we?
270
00:18:32,900 --> 00:18:36,100
Oh, I don't know.
I sent Oddbod out this evening.
271
00:18:36,200 --> 00:18:38,400
Oh, dear!
Hasn't he come back yet?
272
00:18:38,500 --> 00:18:39,800
- Yes, he's come back.
- Oh.
273
00:18:40,000 --> 00:18:42,200
Well, he's come back,
but one of his fingers is missing.
274
00:18:42,400 --> 00:18:45,000
Oh, I hope he didn't leave it
anywhere embarrassing.
275
00:18:45,200 --> 00:18:46,600
That's what I'm afraid of.
276
00:18:46,700 --> 00:18:48,500
I sent him back after it,
but he was disturbed.
277
00:18:48,700 --> 00:18:50,800
So would you be,
with a finger missing.
278
00:18:50,900 --> 00:18:53,500
That's the trouble
with my regenerative process -
279
00:18:53,600 --> 00:18:55,100
it makes everything so brittle.
280
00:18:55,200 --> 00:18:57,400
You never know what's going
to drop off next.
281
00:18:57,600 --> 00:18:58,700
Be serious for a moment.
282
00:18:58,800 --> 00:19:01,200
If they found that finger,
it could be very awkward.
283
00:19:01,300 --> 00:19:03,900
Yes, I'd better go and see them,
I suppose.
284
00:19:04,000 --> 00:19:07,200
Don't go without your portable booster.
You've only had 1,000 amps.
285
00:19:07,300 --> 00:19:11,400
They would have to come tonight,
just when I'm feeling half-dead.
286
00:19:37,900 --> 00:19:39,300
Wha-a-ahhh!
287
00:19:39,400 --> 00:19:41,400
What is it? What happened?
288
00:19:41,500 --> 00:19:43,000
- Oh, lumme!
- It's only a mummy.
289
00:19:43,100 --> 00:19:45,500
What, a mummy?
With a beard?
290
00:19:45,600 --> 00:19:48,600
Well, they didn't only do it to women.
Their men got pickled, too.
291
00:19:48,700 --> 00:19:50,000
Ah, gentlemen.
292
00:19:50,100 --> 00:19:52,200
I see you're admiring my Pharaoh.
293
00:19:52,300 --> 00:19:55,500
He was the founder
of the fourth dynasty, you know.
294
00:19:55,600 --> 00:19:57,600
King Rubbatiti.
295
00:19:57,800 --> 00:19:59,200
How very interesting, sir.
296
00:19:59,300 --> 00:20:04,400
Yes. I've often thought how fascinating
it would be to make him live again.
297
00:20:04,500 --> 00:20:06,900
I bet he could tell us a thing or two,
eh?
298
00:20:07,000 --> 00:20:10,200
All those barge orgies on the Nile.
299
00:20:10,300 --> 00:20:13,400
No wonder they kept finding things
in the bulrushes!
300
00:20:13,600 --> 00:20:16,500
Would you be the master
of the house?
301
00:20:16,600 --> 00:20:18,400
That's right, yes.
302
00:20:18,500 --> 00:20:22,000
I only ask because your butler
informed us you were dead.
303
00:20:22,200 --> 00:20:24,400
You don't want to take
any notice of him.
304
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
A young Lady has disappeared,
305
00:20:26,100 --> 00:20:28,000
and we're anxious to trace
her whereabouts.
306
00:20:28,100 --> 00:20:29,700
- Oh? Whereabouts?
- Hereabouts.
307
00:20:29,800 --> 00:20:31,100
- At ten o'clock.
- Or thereabouts.
308
00:20:31,200 --> 00:20:32,600
- In this vicinity.
- Or roundabouts.
309
00:20:32,700 --> 00:20:35,000
- We're police officers.
- Or layabouts.
310
00:20:35,100 --> 00:20:38,200
That, sir, as you may have surmised,
is a member of the general public
311
00:20:38,300 --> 00:20:41,400
who's been giving us some right
cooperation.
312
00:20:41,500 --> 00:20:42,800
I just wondered, sir,
313
00:20:43,000 --> 00:20:46,600
if you had happened to see or hear
anything suspicious this evening.
314
00:20:46,800 --> 00:20:49,800
Oh, no. I haven't heard
or seen anything for weeks.
315
00:20:49,900 --> 00:20:52,800
I've been... away, you see.
316
00:20:52,900 --> 00:20:54,400
Will you make a statement
to that effect?
317
00:20:54,500 --> 00:20:55,900
I just did, didn't I?
318
00:20:56,000 --> 00:20:59,800
Well, I'd like my assistant to get it down,
just to get it on the record, sir.
319
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
- Now, first of all, your name, please.
- Doctor Watt.
320
00:21:03,100 --> 00:21:04,900
- Doctor who, sir?
- Watt.
321
00:21:05,100 --> 00:21:07,600
Who is my uncle, or was.
I haven't seen him for ages.
322
00:21:08,100 --> 00:21:11,100
- We appear to be at loggerheads, sir.
- No, no, this is Bide-a-Wee.
323
00:21:11,200 --> 00:21:13,600
Loggerhead's about
five miles down the road.
324
00:21:13,700 --> 00:21:15,400
- No, no, about your name.
- Watt!
325
00:21:15,500 --> 00:21:17,800
- What's your name?
- Watt's his name!
326
00:21:17,900 --> 00:21:19,700
That's what I'm trying to find out.
327
00:21:19,900 --> 00:21:23,200
Excuses, nothing but excuses!
Just get the statement down.
328
00:21:23,300 --> 00:21:26,900
"I haven't seen or heard anything
suspicious in the vicinity this evening."
329
00:21:27,100 --> 00:21:30,400
You too, eh?
I'm so glad it wasn't just me who didn't.
330
00:21:30,500 --> 00:21:33,100
Look, we won't take up any more
of your valuable time.
331
00:21:33,200 --> 00:21:34,500
You've been most kind
and cooperative.
332
00:21:34,700 --> 00:21:38,900
Not at all. I'm only too glad
to help at an... ti...
333
00:21:39,500 --> 00:21:42,900
- What's the matter, Doctor?
- Just a bit run down.
334
00:21:43,000 --> 00:21:46,300
If you'll just plug
this into the socket...
335
00:21:48,700 --> 00:21:52,500
- What's happening, Sergeant?
- Oh, lumme, look! He's going away.
336
00:21:57,800 --> 00:21:59,400
Don't just stand there. Plug it in!
337
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Oh, crikey!
Now he's coming back.
338
00:22:12,800 --> 00:22:15,700
Ah, that's better.
Now, where was I?
339
00:22:17,000 --> 00:22:20,200
Well, sir, you were sort of coming
and going. We didn't quite...
340
00:22:20,300 --> 00:22:22,400
What's the matter with you two?
Come back here!
341
00:22:23,800 --> 00:22:27,000
- Didn't you see what he did?
- Yes. He's right, Sergeant.
342
00:22:27,100 --> 00:22:29,000
There's something not right
about that man.
343
00:22:29,100 --> 00:22:33,100
Don't be so silly!
He's just an eccentric, that's all.
344
00:22:33,600 --> 00:22:36,300
- I saw through him immediately.
- So did we. That's the trouble.
345
00:22:39,100 --> 00:22:40,800
Oh, gawd!
346
00:22:40,900 --> 00:22:43,900
Slobotham, you and I,
as respectable officers of the law,
347
00:22:44,100 --> 00:22:46,300
are going to walk out of here
with dignity.
348
00:22:46,500 --> 00:22:47,700
Slowly.
349
00:23:06,300 --> 00:23:10,300
Oh, Oddbod, if only you weren't
so damned attractive...
350
00:23:23,100 --> 00:23:26,200
- They've gone.
- Good. Did they suspect anything?
351
00:23:26,300 --> 00:23:27,700
Of course not.
352
00:23:27,800 --> 00:23:31,100
I went out of my way
to behave perfectly normally.
353
00:23:31,300 --> 00:23:34,100
Well, that should be all right, then,
shouldn't it? What did they want?
354
00:23:34,200 --> 00:23:36,900
Oh, something about a girl,
disappearing in the vicinity.
355
00:23:37,000 --> 00:23:39,100
Oh, that must be the one
Oddbod brought back.
356
00:23:39,200 --> 00:23:41,600
Oh, he got one, did he?
357
00:23:44,400 --> 00:23:45,800
Oh, yes!
358
00:23:46,400 --> 00:23:47,500
Very nice.
359
00:23:47,700 --> 00:23:49,800
I must say, he has very good taste.
360
00:23:49,900 --> 00:23:51,900
Yes, well,
we must vitrify her tonight
361
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
and get her away first thing
in the morning.
362
00:23:55,100 --> 00:23:58,500
Ah, look! It's started to work.
363
00:23:58,700 --> 00:23:59,800
Oh, yes.
364
00:23:59,900 --> 00:24:02,600
It's regenerating very nicely.
365
00:24:04,700 --> 00:24:08,300
Well, this is a nice time to be
coming home again! Half-past six.
366
00:24:08,500 --> 00:24:09,700
Now, don't start.
367
00:24:09,900 --> 00:24:11,700
I've been up all night
looking for a woman.
368
00:24:11,800 --> 00:24:14,900
Well, that should be something
you're good at. Looking for women.
369
00:24:15,100 --> 00:24:17,900
I wouldn't say that.
Last time I tried it, I found you.
370
00:24:18,100 --> 00:24:20,400
I dread to think
where you'd have been without me.
371
00:24:20,500 --> 00:24:22,100
Do you know something?
372
00:24:22,200 --> 00:24:26,500
I watched a bloke disappear
in front of my eyes tonight.
373
00:24:26,600 --> 00:24:27,700
I was just wondering:
374
00:24:27,800 --> 00:24:31,000
why couldn't you
do something useful like that?
375
00:24:31,100 --> 00:24:33,700
Oh, yes, you'd like to get rid of me,
wouldn't you?
376
00:24:33,900 --> 00:24:35,300
Wouldn't you? Wouldn't you?
377
00:24:35,500 --> 00:24:37,900
Emily... Dear Emily...
378
00:24:38,000 --> 00:24:39,100
Shut up!
379
00:24:39,200 --> 00:24:40,300
Oh...!
380
00:24:45,600 --> 00:24:47,400
What have you done?
381
00:24:47,600 --> 00:24:49,300
Taken it down!
382
00:24:49,400 --> 00:24:52,700
Do you realise you have cut me off
in my prime?
383
00:24:52,900 --> 00:24:54,500
How are they going to call me
when they want me?
384
00:24:54,700 --> 00:24:56,500
That's your worry!
385
00:24:56,700 --> 00:24:59,500
Now, I'm going to get some of the sleep
it's been depriving me of.
386
00:24:59,600 --> 00:25:01,200
Aaaaargh!
387
00:25:04,200 --> 00:25:07,500
- You forgot to disconnect the wires!
- I can't stand any more!
388
00:25:07,600 --> 00:25:09,900
- That'll teach you!
- My heart won't stand it.
389
00:25:10,000 --> 00:25:11,500
Hello?
390
00:25:13,200 --> 00:25:15,100
Oh, Slobotham...
391
00:25:16,000 --> 00:25:18,200
No, we weren't doing anything.
392
00:25:19,500 --> 00:25:21,600
What? Good!
393
00:25:22,500 --> 00:25:25,400
Oh, strewth! Try and stay awake
till I get there.
394
00:25:26,400 --> 00:25:29,300
- You're not going out?
- No, I'm putting these on to tread grapes.
395
00:25:29,500 --> 00:25:31,500
Well, that's lovely, that is!
396
00:25:32,200 --> 00:25:36,600
Do you realise I've had
a full two minutes of your company?
397
00:25:36,800 --> 00:25:38,800
This is a real red-letter day,
isn't it?
398
00:25:38,900 --> 00:25:41,500
I must remember to make a note of it
in my diary!
399
00:25:41,600 --> 00:25:43,500
I'm wanted down at the station.
400
00:25:43,600 --> 00:25:45,900
Oh, yes, you would be!
Put them before me!
401
00:25:46,000 --> 00:25:48,900
Why don't you marry the ruddy police
force, and have done with it!
402
00:25:49,000 --> 00:25:51,400
What, and miss all the fun
I've had with you?
403
00:25:51,500 --> 00:25:53,900
I don't know why you bother
coming home at all.
404
00:25:54,000 --> 00:25:55,700
Stay at your rotten police station.
405
00:25:55,800 --> 00:25:57,400
Let them look after you!
406
00:25:57,500 --> 00:25:59,500
See if they'll give you
what you got from me!
407
00:25:59,600 --> 00:26:02,300
It's been so long
since I've had anything from you,
408
00:26:02,400 --> 00:26:04,800
I've forgotten whether it's worth having.
409
00:26:07,300 --> 00:26:09,500
"Fingers I have known". No.
410
00:26:10,800 --> 00:26:13,400
"Fanny Hill". No, that won't...
411
00:26:13,500 --> 00:26:15,800
Ah, here it is. "Origins Of Man".
412
00:26:17,400 --> 00:26:19,300
Ever read this book?
Here, look at this.
413
00:26:20,600 --> 00:26:22,300
Homo gargantuoso.
414
00:26:22,400 --> 00:26:24,400
Homo... Aye.
415
00:26:24,600 --> 00:26:27,000
Well... whew.
416
00:26:28,000 --> 00:26:29,600
Erm... that's the wrong homo.
417
00:26:30,800 --> 00:26:33,000
Ah. Homo gargantuoso.
418
00:26:33,200 --> 00:26:34,600
Here it is.
419
00:26:35,600 --> 00:26:36,900
Well, the finger looks the same.
420
00:26:37,000 --> 00:26:39,100
Aye, that's the one.
Extinct now, of course.
421
00:26:39,200 --> 00:26:40,700
Are you saying that...
422
00:26:40,800 --> 00:26:44,000
this finger's come off something
that's been dead for 500 years?
423
00:26:44,200 --> 00:26:46,100
No doubt about it.
Dead as a doornail.
424
00:26:46,200 --> 00:26:47,900
Doc, you must be wrong.
425
00:26:48,000 --> 00:26:50,900
That finger came off something
that was alive last night.
426
00:26:51,000 --> 00:26:52,200
We can very soon prove it.
427
00:26:52,400 --> 00:26:54,600
We can prove whether it was
living membrane
428
00:26:54,800 --> 00:26:56,800
by giving it a very strong
electrical charge.
429
00:26:56,900 --> 00:26:57,900
Well, you do that, will you?
430
00:26:58,000 --> 00:26:59,700
Sarge, we've got a lead.
431
00:26:59,800 --> 00:27:02,200
- This was pushed through my letterbox.
- What was?
432
00:27:02,300 --> 00:27:04,800
"Dear Sir, if you want to know
what happened to Doris Mann,
433
00:27:05,000 --> 00:27:05,900
"I can tell you.
434
00:27:06,000 --> 00:27:08,400
"I am the cloakroom attendant
at the one by the park,
435
00:27:08,500 --> 00:27:10,900
"and you can see me any time
at my convenience."
436
00:27:11,000 --> 00:27:12,900
- Let me see that.
- Is it genuine, sarge?
437
00:27:13,000 --> 00:27:15,300
I don't know.
It's unusual notepaper...
438
00:27:15,400 --> 00:27:17,600
perforated at both ends.
439
00:27:17,700 --> 00:27:19,600
Could be! Come on.
440
00:27:35,100 --> 00:27:37,200
- They've just come out.
- Let's follow and see what they're up to.
441
00:27:37,200 --> 00:27:38,300
Good idea.
442
00:28:25,300 --> 00:28:27,300
Oh, hello!
443
00:28:27,500 --> 00:28:29,500
Morning, gents.
Like a nice wash, would you?
444
00:28:29,700 --> 00:28:31,800
- Erm... ta.
- Help yourselves.
445
00:28:34,700 --> 00:28:36,100
I got your note.
446
00:28:36,200 --> 00:28:39,500
Ohhh...! You're the young fella
who was with that girl, aren't you?
447
00:28:39,600 --> 00:28:42,200
- Yes, yes. What do you know about it?
- Plenty.
448
00:28:42,800 --> 00:28:44,500
But it'll cost you a bit.
449
00:28:45,100 --> 00:28:48,300
All right, all right! That'll be
quite enough of that sort of talk.
450
00:28:48,500 --> 00:28:50,300
Here, what are you doing?
Who are you pushing?
451
00:28:50,400 --> 00:28:51,800
I'm a police detective,
452
00:28:51,900 --> 00:28:54,200
and I must warn you
that I shall take down anything you say.
453
00:28:54,300 --> 00:28:56,000
All right. Trousers.
454
00:28:58,700 --> 00:29:00,500
All right, Slobotham, I'll take over.
455
00:29:00,700 --> 00:29:02,700
Forgive him. He's a bit new.
456
00:29:02,900 --> 00:29:06,500
There's no need for anybody
to get excited, is there? Mr erm...?
457
00:29:06,600 --> 00:29:09,300
Dann. Daniel Dann.
458
00:29:09,400 --> 00:29:11,200
- Dan Dann?
- Yes.
459
00:29:11,300 --> 00:29:13,600
That is a funny name
for someone in this job, isn't it?
460
00:29:13,700 --> 00:29:17,000
We just want a friendly little chat,
Mr Dann.
461
00:29:17,100 --> 00:29:19,600
Well, shall we go to my little room?
462
00:29:24,900 --> 00:29:26,800
Make yourselves at home, gents.
463
00:29:27,000 --> 00:29:30,400
Well... this is a nice place
you have here, Mr Dann.
464
00:29:30,500 --> 00:29:32,200
Yes...
465
00:29:32,300 --> 00:29:34,200
Well, there's something
to be said for it.
466
00:29:34,300 --> 00:29:36,300
I live in a man's world.
467
00:29:36,500 --> 00:29:40,800
Well, Mr Dann, about this note you sent
to Mr Potter - it's very important.
468
00:29:41,900 --> 00:29:43,700
Ah... Mrs Peabody.
469
00:29:43,900 --> 00:29:45,700
Hello! Mrs Peabody!
470
00:29:47,300 --> 00:29:49,600
Nice woman.
Her husband's a customer of mine.
471
00:29:49,700 --> 00:29:51,200
Yes, very interesting, but...
472
00:29:51,300 --> 00:29:56,100
You know, I can honestly say that I know
everyone who goes past here intimately.
473
00:29:56,200 --> 00:30:00,900
Yes, I would say that business here
is definitely... looking up.
474
00:30:02,500 --> 00:30:03,900
No stockings!
475
00:30:04,600 --> 00:30:07,600
She never wears 'em.
Mind you, I see worse.
476
00:30:07,800 --> 00:30:10,500
A Scotsman goes past here in a kilt,
and you wouldn't give it credence.
477
00:30:11,900 --> 00:30:15,300
Mr Dann, Sergeant Bung
is trying to ask you some questions.
478
00:30:15,400 --> 00:30:17,200
All right, all right, all right!
479
00:30:17,300 --> 00:30:19,000
We want to know what happened
to Doris.
480
00:30:19,100 --> 00:30:22,100
Yes, I'm sure you do.
'Er and the others.
481
00:30:22,200 --> 00:30:25,700
"And the others"?
What do you know, Mr Dann?
482
00:30:25,800 --> 00:30:29,100
I was working out at a place
near Hocombe Woods as a gardener.
483
00:30:29,200 --> 00:30:30,100
Bide-a-Wee?
484
00:30:30,200 --> 00:30:33,400
That's the place.
Not a bad job. Well paid.
485
00:30:47,800 --> 00:30:49,800
- They're talking to Dann.
- Dann?
486
00:30:50,000 --> 00:30:53,100
Dan Dann, the gardening man -
you know.
487
00:30:53,200 --> 00:30:57,300
Oh... that could be very awkward.
We must silence him.
488
00:30:58,800 --> 00:31:00,400
Oddbod...
489
00:31:00,500 --> 00:31:01,700
Mind you,
490
00:31:01,800 --> 00:31:03,700
I'm not saying that
what happened to Doris
491
00:31:03,800 --> 00:31:05,400
isn't what happened to the others.
492
00:31:05,500 --> 00:31:06,900
But it looked very suspicious to me.
493
00:31:07,000 --> 00:31:11,300
Yes, yes, Mr Dann. For goodness' sake,
what happened to the others?
494
00:31:11,400 --> 00:31:13,000
I was just coming to that.
I saw...
495
00:31:17,600 --> 00:31:22,300
'Ello. Who's that, then?
Must be a stranger round here.
496
00:31:23,900 --> 00:31:25,500
Did you see those dirty great plates?
497
00:31:25,600 --> 00:31:29,600
Mr Dann, please...
What happened to those girls?
498
00:31:29,800 --> 00:31:32,700
All right, all right, all right!
I was telling you. I saw...
499
00:31:33,900 --> 00:31:37,600
Sounds like a customer. I'm sorry -
you'll have to excuse me, gents.
500
00:31:41,200 --> 00:31:43,000
How long's he going to be?
501
00:31:43,900 --> 00:31:45,800
Good morning, sir. Nice day...
502
00:31:54,200 --> 00:31:56,500
- I don't like the sound of that.
- Nor me.
503
00:31:57,400 --> 00:31:59,200
Come on!
504
00:31:59,300 --> 00:32:01,300
Dann, Dann, where are you?
505
00:32:01,400 --> 00:32:02,700
Sergeant!
506
00:32:04,600 --> 00:32:05,800
Look...
507
00:32:06,500 --> 00:32:07,500
Open it, quick!
508
00:32:10,100 --> 00:32:12,500
Just a minute. Just a minute!
509
00:32:29,400 --> 00:32:31,500
Don't look.
510
00:32:32,100 --> 00:32:34,600
- Is he...?
- Drowned.
511
00:33:11,400 --> 00:33:12,700
What an extraordinary thing!
512
00:33:30,400 --> 00:33:31,400
Blimey. Now what?
513
00:33:41,200 --> 00:33:42,500
Sergeant... Look!
514
00:33:54,200 --> 00:33:56,000
Don't look.
515
00:34:00,000 --> 00:34:01,200
You looked!
516
00:34:03,500 --> 00:34:05,300
There.
I think she's ready for delivery.
517
00:34:05,500 --> 00:34:07,900
Yes, quite the best one
we've done so far.
518
00:34:08,000 --> 00:34:10,100
Pretty, too. Seems such a waste.
519
00:34:10,300 --> 00:34:13,700
Oh, nonsense.
Living, she'd just have got old and fat.
520
00:34:13,800 --> 00:34:16,200
But like this she'll stay
young and beautiful for ever.
521
00:34:16,300 --> 00:34:18,400
Yes, but not half so much fun.
522
00:34:18,500 --> 00:34:21,700
Put the lid on.
I'm going to raise Oddbod.
523
00:34:25,400 --> 00:34:27,200
Excuse me, dear.
524
00:34:40,200 --> 00:34:43,700
Now, listen, Oddbod.
Take that crate up to Sockett.
525
00:34:43,900 --> 00:34:44,900
Do you understand?
526
00:34:45,100 --> 00:34:46,400
Hm-hm.
527
00:34:46,600 --> 00:34:48,600
And then go out
and get me another girl.
528
00:35:12,300 --> 00:35:16,000
Gently does it.
We don't want it to arrive all broken.
529
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
Do we have to do
another one tonight?
530
00:35:21,200 --> 00:35:22,800
I feel quite run down.
531
00:35:22,900 --> 00:35:26,000
I'm afraid we must.
We're behind with the orders, as it is.
532
00:35:26,200 --> 00:35:29,400
Oh. Well, I've just got time
for a quick... charge.
533
00:35:29,500 --> 00:35:32,000
Yes, just do me up, will you?
534
00:35:35,300 --> 00:35:37,100
Oh, luxury.
535
00:35:44,800 --> 00:35:46,800
All right.
536
00:36:17,200 --> 00:36:19,100
Orlando!
537
00:36:23,500 --> 00:36:27,300
What are you doing?
You might have killed me.
538
00:36:27,400 --> 00:36:29,600
I'm terribly sorry, but look.
539
00:36:30,100 --> 00:36:32,000
Oddbod,
what are you doing back here?
540
00:36:32,100 --> 00:36:35,600
- Haven't you noticed? He's naked.
- Of course I've noticed...
541
00:36:37,700 --> 00:36:40,700
Oddbod! Oh, it's disgusting!
542
00:36:40,800 --> 00:36:42,600
Put something on, you filthy beast.
543
00:36:42,700 --> 00:36:44,200
Oh, isn't it sickening?
544
00:36:44,300 --> 00:36:47,400
One never gets a minute's peace
around here.
545
00:36:47,600 --> 00:36:51,500
What's the matter with you? Making
an exhibition of yourself like that!
546
00:36:51,600 --> 00:36:53,200
Most uncivilised.
547
00:36:53,400 --> 00:36:55,600
Orlando, this isn't Oddbod.
548
00:36:55,800 --> 00:36:58,200
Of course it's Oddbod.
I ought to know.
549
00:36:58,300 --> 00:37:01,400
I was the one that found his body
and brought him back to life.
550
00:37:01,600 --> 00:37:02,900
No, it isn't.
551
00:37:03,100 --> 00:37:04,900
It's Oddbod's finger.
552
00:37:05,000 --> 00:37:07,900
This whole thing has been regenerated
from it.
553
00:37:08,000 --> 00:37:10,800
The body cells have built themselves up
into the same form.
554
00:37:10,900 --> 00:37:15,300
Good heavens! It's worse than rabbits.
Talk about pulling your finger out!
555
00:37:15,500 --> 00:37:17,500
Orlando, did you do this?
556
00:37:17,600 --> 00:37:20,000
Of course not.
I've never seen the thing before.
557
00:37:20,100 --> 00:37:21,700
Are you sure?
558
00:37:21,800 --> 00:37:23,300
Yes, I'm sure!
559
00:37:23,500 --> 00:37:27,500
Then someone else must have subjected
the finger to an electrical charge.
560
00:37:27,700 --> 00:37:29,000
I don't like it.
561
00:37:29,100 --> 00:37:30,300
Neither do I.
562
00:37:30,500 --> 00:37:32,500
Let's face it - this thing is
getting bigger than both of us.
563
00:37:32,600 --> 00:37:34,300
Who could that be?
564
00:37:34,400 --> 00:37:36,800
I knew it! It's the police.
We're done for.
565
00:37:36,900 --> 00:37:39,700
Oh, why did I ever meddle
in this horrible business?
566
00:37:39,900 --> 00:37:43,200
I was happy enough as a simple
chemist, making my little liver pills.
567
00:37:43,300 --> 00:37:47,900
They never did anyone any harm.
Well, not if taken in moderation.
568
00:37:48,000 --> 00:37:49,400
Of course, if you overdid it...
569
00:37:49,500 --> 00:37:52,100
Oh, for heaven's sake,
pull yourself together!
570
00:37:52,200 --> 00:37:54,500
I'll see who it is.
You look after him.
571
00:37:54,600 --> 00:37:57,700
It's all very well for her to say,
"Pull yourself together."
572
00:37:57,800 --> 00:38:01,300
But I mean, look what happened
to Dr Frankenstein and Dr Jekyll.
573
00:38:01,400 --> 00:38:03,100
I was at school with them.
574
00:38:03,200 --> 00:38:05,500
Yes, they always pinched
my pocket money.
575
00:38:05,700 --> 00:38:07,200
Said the change did them good.
576
00:38:12,800 --> 00:38:14,700
I would like to see...
577
00:38:15,400 --> 00:38:17,200
the master of the house.
578
00:38:17,300 --> 00:38:21,000
I'm afraid my brother is resting.
Will I do?
579
00:38:21,100 --> 00:38:23,600
Will you do... what, miss?
580
00:38:23,700 --> 00:38:25,900
Perhaps you'd better come in.
581
00:38:26,300 --> 00:38:28,600
There must be something
I can do for you.
582
00:38:28,700 --> 00:38:32,000
That would be highly
co-operative of you, miss.
583
00:38:36,200 --> 00:38:38,100
Will you come this way?
584
00:38:49,200 --> 00:38:51,100
Do please sit down.
585
00:38:56,800 --> 00:38:58,300
No.
586
00:38:58,800 --> 00:39:00,200
Here.
587
00:39:00,400 --> 00:39:02,900
We can make contact better.
588
00:39:05,200 --> 00:39:09,400
Oh, and do call me Valeria.
589
00:39:09,500 --> 00:39:11,200
Valeria, miss.
590
00:39:12,200 --> 00:39:14,400
That is an unusual name.
591
00:39:14,600 --> 00:39:16,400
You haven't told me your name.
592
00:39:16,500 --> 00:39:19,000
Bung, miss. Sergeant Bung.
593
00:39:19,100 --> 00:39:21,400
Bung? Bung!
594
00:39:22,600 --> 00:39:24,400
Bung, Bung, Bung, Bung.
595
00:39:24,500 --> 00:39:26,500
That's a very fitting name.
596
00:39:26,700 --> 00:39:31,300
Yes. My first one is Sidney.
597
00:39:31,400 --> 00:39:34,600
And what is it that you want...
Sidney?
598
00:39:34,700 --> 00:39:36,300
A man was killed
599
00:39:36,500 --> 00:39:39,600
under very mysterious circumstances
this morning.
600
00:39:40,200 --> 00:39:44,500
And it appears he used to work
for you as a gardener.
601
00:39:45,900 --> 00:39:48,100
Drowned, he was.
602
00:39:48,300 --> 00:39:52,100
Drowned in a... couple of minutes.
603
00:39:52,300 --> 00:39:54,100
Name of Dann.
604
00:39:54,300 --> 00:39:56,000
Dan Dann, the...
605
00:40:01,100 --> 00:40:02,600
Forgive me.
606
00:40:04,300 --> 00:40:05,700
I just had to do that.
607
00:40:05,900 --> 00:40:07,500
It's all right, miss.
608
00:40:09,400 --> 00:40:12,300
We are hereto be of service
to the public.
609
00:40:12,400 --> 00:40:16,700
Yes, but I don't think you're very
experienced in the ways of love.
610
00:40:16,800 --> 00:40:21,100
If you want to know the way,
ask a policeman.
611
00:40:21,200 --> 00:40:24,900
I find you very fascinating,
612
00:40:25,000 --> 00:40:26,300
Sidney.
613
00:40:27,200 --> 00:40:28,600
Would you show me your whistle?
614
00:40:30,900 --> 00:40:32,400
Of course, miss.
615
00:40:33,500 --> 00:40:36,900
It's not much of a one, I'm afraid.
616
00:40:37,000 --> 00:40:40,400
Nonsense.
I think it's a beautiful one.
617
00:40:42,300 --> 00:40:43,900
May I blow it?
618
00:40:46,800 --> 00:40:48,300
The pea's gone.
619
00:40:48,500 --> 00:40:51,600
I'm afraid I got overexcited once
and I breathed in.
620
00:40:51,700 --> 00:40:53,600
Poor Sidney!
621
00:40:55,100 --> 00:40:59,200
Go on.
Show me how you got overexcited.
622
00:41:03,700 --> 00:41:06,400
I have come here, miss,
to perform a duty.
623
00:41:06,500 --> 00:41:09,600
Well, get on with it.
I haven't got all night, you know.
624
00:41:12,200 --> 00:41:15,900
If I could just have the answers
to some questions first.
625
00:41:16,100 --> 00:41:17,800
Well, all right.
626
00:41:19,100 --> 00:41:21,100
I'm sure I know all the answers.
627
00:41:21,200 --> 00:41:22,300
I'm sure you do, miss.
628
00:41:22,500 --> 00:41:25,100
You must learn to relax more,
Sidney.
629
00:41:25,200 --> 00:41:27,100
Take things as they come.
630
00:41:28,700 --> 00:41:32,100
Come on.
Sit beside me for a moment.
631
00:41:43,100 --> 00:41:44,600
There you are.
632
00:41:45,900 --> 00:41:47,500
See?
633
00:41:47,600 --> 00:41:49,600
Now, that's much more comfortable,
isn't it?
634
00:41:50,600 --> 00:41:52,000
Very much so, miss.
635
00:41:52,200 --> 00:41:54,800
What must you think of me?
636
00:41:54,900 --> 00:41:57,800
I'm such a terrible hostess!
I haven't offered you a thing.
637
00:41:57,900 --> 00:41:59,200
I wouldn't say that, miss.
638
00:41:59,300 --> 00:42:00,400
Do you drink?
639
00:42:00,500 --> 00:42:01,600
Not on duty, miss.
640
00:42:01,800 --> 00:42:04,500
- Do you smoke?
- Not on duty, miss.
641
00:42:04,600 --> 00:42:06,100
Well, do you mind if I smoke?
642
00:42:06,300 --> 00:42:08,000
No, of course not, miss.
643
00:42:08,200 --> 00:42:10,000
Thank you so much.
644
00:42:24,200 --> 00:42:26,500
And I was trying to give it up.
645
00:42:40,000 --> 00:42:43,200
- Boo!
- Oh, good morning, Sergeant.
646
00:42:43,400 --> 00:42:45,300
I didn't expect you so soon.
647
00:42:45,500 --> 00:42:48,700
That's all right, Slobotham,
old chap.
648
00:42:48,800 --> 00:42:50,800
Put your feet up. Carry on.
649
00:42:51,700 --> 00:42:55,700
- Is anything wrong, Sergeant?
- No, everything's fine. Just fine.
650
00:42:57,400 --> 00:42:59,400
- What's all this?
- Ah, this.
651
00:42:59,500 --> 00:43:02,200
Well, I've been examining
the files on missing persons,
652
00:43:02,400 --> 00:43:05,100
and I've discovered
a remarkable similarity amongst them.
653
00:43:05,200 --> 00:43:07,400
Well, that's not so surprising,
Slobotham.
654
00:43:07,500 --> 00:43:10,200
We buy all our files at the same shop.
655
00:43:10,400 --> 00:43:12,900
No, I mean a similarity in cases,
Sergeant.
656
00:43:13,000 --> 00:43:14,300
Oh, I see.
657
00:43:14,400 --> 00:43:17,600
Oh, you don't want to bother
about the cases, Slobotham.
658
00:43:17,800 --> 00:43:22,000
You ought to learn to relax more.
Take things as they come.
659
00:43:22,100 --> 00:43:23,500
That's what gets results.
660
00:43:23,600 --> 00:43:24,800
By the way,
how did you get on last night?
661
00:43:25,000 --> 00:43:28,500
Very nicely.
Very nicely indeed.
662
00:43:28,600 --> 00:43:30,800
- Then you did learn something.
- Not half.
663
00:43:31,600 --> 00:43:33,400
I think I'm onto something good there.
664
00:43:33,600 --> 00:43:35,400
Yes, I thought so.
665
00:43:35,500 --> 00:43:39,400
I've always thought there was something
not quite right about that house, sir.
666
00:43:39,500 --> 00:43:41,300
Something about Dann, was it?
667
00:43:41,400 --> 00:43:43,200
- Who?
- Dan Dann.
668
00:43:49,800 --> 00:43:51,600
Sergeant... are you all right?
669
00:43:51,700 --> 00:43:53,900
Excuse me, Sergeant,
but you're wanted.
670
00:43:54,000 --> 00:43:55,100
What for?
671
00:43:55,300 --> 00:43:58,200
That Mr Potter's in trouble again.
Seems he's run amuck.
672
00:43:58,300 --> 00:44:00,200
Wrecked a millinery shop
down the road.
673
00:44:00,300 --> 00:44:03,200
Good for him!
Come on, Slobotham.
674
00:44:03,300 --> 00:44:05,600
I've never seen anything like it before.
675
00:44:05,700 --> 00:44:10,800
Completely wrecked my window...
and almost killed poor Mr Vivian here.
676
00:44:11,200 --> 00:44:12,800
I had to draw the blinds!
677
00:44:12,900 --> 00:44:15,000
I can't have that sort of thing
going on here.
678
00:44:15,100 --> 00:44:18,300
Well, well, well.
What have you got to say about this?
679
00:44:18,500 --> 00:44:20,900
It's her, I tell you. It's my Doris.
680
00:44:21,000 --> 00:44:23,300
Oh, come on, now, Mr Potter.
It's only a dummy.
681
00:44:23,400 --> 00:44:25,200
It is not a dummy! It's her.
682
00:44:25,300 --> 00:44:30,100
All right, then. We'll take your word
for it that it looks like Doris.
683
00:44:30,200 --> 00:44:33,900
It is Doris. Blimey, I ought to know.
I've been going out with her for a year.
684
00:44:34,000 --> 00:44:36,100
Mr Potter, you just come over here
with me.
685
00:44:37,500 --> 00:44:41,300
Now, does that sound like Doris?
686
00:44:41,400 --> 00:44:44,300
Well, I don't know.
I've never hit her with a pipe.
687
00:44:44,400 --> 00:44:46,700
Look! She's solid - like a rock.
688
00:44:46,900 --> 00:44:49,800
Go on, feel it for yourself.
Go on, feel it.
689
00:44:51,300 --> 00:44:52,700
Oh, she's all cold.
690
00:44:52,900 --> 00:44:55,200
Wouldn't you be,
with nothing but your corsets on?
691
00:44:56,600 --> 00:44:59,200
I've just remembered -
I might be able to prove it's Doris.
692
00:44:59,300 --> 00:45:01,300
All right, Mr Potter.
693
00:45:01,800 --> 00:45:03,000
How?
694
00:45:03,100 --> 00:45:06,500
Well, Doris had a little birthmark
on her...
695
00:45:09,100 --> 00:45:11,000
On her what?
696
00:45:11,900 --> 00:45:13,900
Are you sure?
697
00:45:15,700 --> 00:45:17,900
How do you know?
698
00:45:18,000 --> 00:45:19,900
She told me.
699
00:45:21,100 --> 00:45:23,700
All right, Mr Potter.
If it's going to make you happier,
700
00:45:23,900 --> 00:45:26,100
go ahead and have a look.
701
00:45:26,300 --> 00:45:28,900
What? In front of all these people?
What do you think I am?
702
00:45:29,000 --> 00:45:30,900
Well, some fool's got to do it.
It isn't going to be me!
703
00:45:35,900 --> 00:45:38,000
- Slobotham.
- Ah, Sergeant.
704
00:45:38,100 --> 00:45:40,100
I've got a little job of investigating
for you.
705
00:45:40,600 --> 00:45:43,900
- Oh, what-ho, Sergeant.
- Should be right up your street.
706
00:45:44,100 --> 00:45:45,300
Go over and examine that dummy.
707
00:45:45,400 --> 00:45:47,500
See if you can find a birthmark
about that big.
708
00:45:47,600 --> 00:45:49,600
Right, Sergeant. Where is it?
709
00:45:52,400 --> 00:45:54,100
There?
710
00:45:54,200 --> 00:45:56,300
Oh, Sergeant. Do I have to?
711
00:45:56,400 --> 00:45:59,100
You're a detective.
You should be able to tackle anything.
712
00:45:59,200 --> 00:46:01,100
Detect.
713
00:46:10,300 --> 00:46:12,500
Sergeant, I've covered every aspect
of police work,
714
00:46:12,700 --> 00:46:15,600
but I've never been called on
to tackle corsets before.
715
00:46:15,900 --> 00:46:18,700
It's very simple.
You undo the laces, you...
716
00:46:20,900 --> 00:46:23,900
It's just like football boots.
You've taken football boots off?
717
00:46:24,000 --> 00:46:26,200
- Not off a Lady, Sergeant.
- Get on with it.
718
00:46:26,300 --> 00:46:28,300
Oh, dear.
719
00:46:31,100 --> 00:46:34,500
Oh... Sergeant.
720
00:46:34,700 --> 00:46:36,700
Which one did you say
the birthmark was on?
721
00:46:36,800 --> 00:46:38,800
Slobotham,
722
00:46:38,900 --> 00:46:40,700
there are only two.
723
00:46:40,800 --> 00:46:43,000
It's a simple process of elimination.
724
00:46:43,100 --> 00:46:44,900
Yes, Sergeant.
725
00:46:45,900 --> 00:46:48,200
Well, there doesn't seem
to be anything here.
726
00:46:48,400 --> 00:46:50,500
What-ho! There is something here.
727
00:46:50,600 --> 00:46:53,700
- What did I tell you?
- It seems to be a little round...
728
00:46:54,400 --> 00:46:56,400
Oh, dear. It's come off in my hand.
729
00:46:56,500 --> 00:46:57,600
Let's have a look.
730
00:47:01,100 --> 00:47:03,500
"Made In England."
731
00:47:11,800 --> 00:47:13,800
Now, Oddbod,
are you with us again?
732
00:47:13,900 --> 00:47:15,900
- Yes!
- Oh, no, not now.
733
00:47:20,300 --> 00:47:24,100
- Come on, Orlando. Work to be done.
- Oh, dear. No rest for the wicked.
734
00:47:28,400 --> 00:47:30,900
Oh, look at Oddbod Junior.
735
00:47:31,000 --> 00:47:33,300
Sleeping like a baby.
736
00:47:36,500 --> 00:47:39,400
Stop crooning, Orlando.
Wake him up and put him to work.
737
00:47:39,500 --> 00:47:41,900
Oh, we can't do that yet.
He's not ready for it.
738
00:47:42,100 --> 00:47:45,000
Not until he's been
properly house-trained.
739
00:47:45,100 --> 00:47:46,900
This one must be vitrified tonight.
740
00:47:50,700 --> 00:47:53,600
Oh, yes. Very nice.
741
00:47:53,700 --> 00:47:56,900
What about removing
any moles or birthmarks?
742
00:47:57,100 --> 00:47:58,600
- I've done that.
- Oh, yes.
743
00:47:58,700 --> 00:48:00,800
I never get any of the interesting jobs.
744
00:48:00,900 --> 00:48:03,300
That'll do. Oddbod.
745
00:48:11,500 --> 00:48:13,400
See to the vat, will you, darling?
746
00:48:13,500 --> 00:48:14,600
Yes.
747
00:48:27,100 --> 00:48:28,400
Just nice.
748
00:48:30,100 --> 00:48:32,700
Let's see, now.
What does she weigh?
749
00:48:32,900 --> 00:48:34,200
120lb.
750
00:48:34,400 --> 00:48:39,100
Allow three minutes per pound.
That's six hours at Regulo 7.
751
00:48:41,400 --> 00:48:43,000
All right, Oddbod. We're ready.
752
00:49:14,200 --> 00:49:17,400
- Ah, well. Here goes.
- Please, Orlando.
753
00:49:17,600 --> 00:49:19,300
Please, please don't say it.
754
00:49:19,400 --> 00:49:21,700
- Say what, dear?
- You know perfectly well what.
755
00:49:21,800 --> 00:49:25,000
What you always say at this time.
It's in extremely bad taste.
756
00:49:25,200 --> 00:49:28,500
What? Oh, you mean
"frying tonight".
757
00:49:29,400 --> 00:49:31,800
Oh, there are times when I really...
758
00:49:31,900 --> 00:49:35,100
- Oh, Miss Valeria.
- Yes, what is it, Sockett?
759
00:49:35,200 --> 00:49:38,400
That policeman's here again.
The sergeant.
760
00:49:38,500 --> 00:49:41,000
What's he doing here?
What's he after?
761
00:49:41,100 --> 00:49:43,900
The same as he was after last night,
I imagine.
762
00:49:44,000 --> 00:49:45,300
Oh?
763
00:49:45,400 --> 00:49:46,400
Information.
764
00:49:46,500 --> 00:49:48,800
Oh, how I hate these
law-abiding people.
765
00:49:49,000 --> 00:49:52,300
Why can't everyone be thoroughly horrid,
like us?
766
00:49:52,400 --> 00:49:54,400
Yes, I will see him, Sockett.
767
00:49:54,500 --> 00:49:57,200
This is awful. I wish I was dead.
768
00:49:57,300 --> 00:49:59,900
But, Orlando, you are dead.
769
00:50:00,000 --> 00:50:02,400
What? Oh, yes, so I am.
770
00:50:02,500 --> 00:50:03,500
What a life!
771
00:50:18,400 --> 00:50:19,700
"Made In England."
772
00:50:21,400 --> 00:50:23,400
That's a coincidence.
773
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
Sidney,
774
00:50:27,100 --> 00:50:29,900
how sweet of you
to come back to see me so soon!
775
00:50:30,000 --> 00:50:33,200
I had to come, Valeria.
I've been thinking about you all day.
776
00:50:33,400 --> 00:50:36,300
I'm intoxicated... with your beauty.
777
00:50:36,900 --> 00:50:38,900
Everything I see reminds me of you.
778
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
I can't get you out of my mind.
779
00:50:41,100 --> 00:50:45,300
I look at my two inkwells
and I see your lovely eyes.
780
00:50:45,500 --> 00:50:48,100
A letter box, and I saw your lips.
781
00:50:48,200 --> 00:50:52,300
In the street there was a little boy
playing with two balloons, and...
782
00:50:52,500 --> 00:50:55,900
Yes. Well, I think that's quite enough
of that sort of talk, Sidney.
783
00:50:56,000 --> 00:50:59,600
I only meant like our two hearts
floating away.
784
00:50:59,700 --> 00:51:01,600
Oh, forgive me. Forgive me.
785
00:51:01,700 --> 00:51:03,900
My passion runs away with me.
786
00:51:05,100 --> 00:51:07,200
That's enough.
That's enough, Sidney.
787
00:51:08,100 --> 00:51:11,100
Let's... Let's sit down, shall we?
788
00:51:11,300 --> 00:51:13,400
Yes, yes.
789
00:51:20,900 --> 00:51:22,700
That's better.
790
00:51:22,900 --> 00:51:26,100
Now, tell me.
How are your investigations going?
791
00:51:26,300 --> 00:51:27,900
Oh, those.
792
00:51:28,100 --> 00:51:30,500
As a matter of fact, we thought
we'd found the missing girl today -
793
00:51:30,700 --> 00:51:32,700
- Doris Mann.
- Oh?
794
00:51:32,800 --> 00:51:36,100
It turned out to be a dummy
in a shop window.
795
00:51:36,200 --> 00:51:38,100
Mr Potter swore it was her.
796
00:51:38,200 --> 00:51:41,100
Oh, how extraordinary.
And was it?
797
00:51:41,200 --> 00:51:44,800
How could it have been?
It was only a dummy.
798
00:51:44,900 --> 00:51:48,400
It even had one of those erm...
Made In England labels
799
00:51:48,500 --> 00:51:52,700
stamped on it... just like the ones
you've got in the desk over there.
800
00:51:52,800 --> 00:51:56,600
Forgive me, Sidney.
I... I shan't be a moment.
801
00:51:57,600 --> 00:52:01,600
I've just remembered
I've left something cooking.
802
00:52:02,500 --> 00:52:05,800
They spotted the one we sent out
yesterday, in the shop window.
803
00:52:06,000 --> 00:52:11,100
- I knew it! We're done for.
- Not yet. He doesn't know it's her.
804
00:52:11,200 --> 00:52:13,200
We can't take any chances.
We must get her back.
805
00:52:13,300 --> 00:52:16,100
Get her back? How can we do that?
It would be stealing.
806
00:52:16,200 --> 00:52:18,900
Well, I thought we might persuade
Sergeant Bung to do it for us.
807
00:52:19,400 --> 00:52:22,500
Him? Old Goody-goody?
You must be mad.
808
00:52:22,600 --> 00:52:24,900
Oh, we might get him over
on our side for a while.
809
00:52:25,000 --> 00:52:27,400
You know that prescription
Dr Jekyll made up for you?
810
00:52:27,500 --> 00:52:29,700
Oh, yes. That stuff.
811
00:52:29,900 --> 00:52:31,300
But isn't it awfully risky?
812
00:52:31,400 --> 00:52:34,300
I mean, we still don't know
what the side-effects are.
813
00:52:34,400 --> 00:52:36,900
- We don't want him having triplets.
- Here it is.
814
00:52:41,900 --> 00:52:43,800
- Nothing burnt, I hope.
- Burnt?
815
00:52:43,900 --> 00:52:46,100
Oh, no, no, no, no.
816
00:52:46,200 --> 00:52:48,300
Everything was fine.
817
00:52:48,900 --> 00:52:50,600
Shall we just have a little drink?
818
00:52:50,700 --> 00:52:53,500
- I don't think I'd better, not on duty.
- Oh, please.
819
00:52:55,300 --> 00:52:57,400
Both of us might become
a little more friendly, no?
820
00:52:58,300 --> 00:53:00,300
Well, if you put it like that...
821
00:53:06,100 --> 00:53:09,600
It's an old and rather unusual brandy.
822
00:53:10,700 --> 00:53:14,100
It has a... smoky flavour.
823
00:53:14,200 --> 00:53:16,400
It has a smoky look, too.
824
00:53:16,600 --> 00:53:18,400
Oh, to get the most out of it,
825
00:53:18,600 --> 00:53:21,700
it's best to take it straight down
in one go.
826
00:53:21,900 --> 00:53:25,200
Well, here's to friendship.
827
00:53:25,300 --> 00:53:27,200
Ah.
828
00:53:29,600 --> 00:53:30,900
Yes.
829
00:53:31,400 --> 00:53:34,700
1870, a very good year.
830
00:53:53,900 --> 00:53:56,800
- Valeria, has it worked?
- I don't know yet.
831
00:54:01,400 --> 00:54:03,600
Ha-ha-ha!
832
00:54:03,700 --> 00:54:06,500
Oh, he looks absolutely lovely.
833
00:54:11,700 --> 00:54:13,200
Very nice.
834
00:54:15,600 --> 00:54:17,100
Argh!
835
00:54:21,400 --> 00:54:24,600
Va-arrgh! Arr!
836
00:54:24,700 --> 00:54:27,000
Sidney, Sidney.
Sidney, listen to me.
837
00:54:27,100 --> 00:54:28,900
I must have a noggin of that myself.
838
00:54:29,000 --> 00:54:31,200
Stop it, Sidney! Stop it. Sidney!
839
00:54:31,300 --> 00:54:35,600
No, don't stop him, dear. He's supposed
to do thoroughly beastly things.
840
00:54:35,700 --> 00:54:38,600
Listen to me. I am your mistress.
841
00:54:38,700 --> 00:54:41,500
Don't say that, dear!
It'll only make him worse.
842
00:54:41,700 --> 00:54:43,700
You must obey my commands.
You hear me?
843
00:54:43,900 --> 00:54:45,400
You must obey me.
844
00:54:47,100 --> 00:54:51,000
Right. Now, there's something
I want you to do for me.
845
00:54:51,100 --> 00:54:53,500
No, not that.
846
00:54:54,100 --> 00:54:55,600
Now, listen to me.
847
00:54:55,700 --> 00:54:57,400
And listen carefully.
848
00:56:17,900 --> 00:56:20,300
Well, this is a nice time
to be coming home again!
849
00:56:20,400 --> 00:56:23,200
I don't know why you don't stay out
all night.
850
00:56:23,400 --> 00:56:25,900
Oh, that's right.
Try and look all innocent.
851
00:56:26,000 --> 00:56:29,000
If you could just see yourself!
You look disgusting.
852
00:56:29,200 --> 00:56:32,900
Disgusting! And isn't it about time
you got your hair out?
853
00:56:33,000 --> 00:56:35,600
You needn't think I'm going out
with you looking like that.
854
00:56:35,700 --> 00:56:38,000
Oh, dear me, no!
855
00:56:38,100 --> 00:56:42,000
- Rrraaar!
- And just look at your teeth!
856
00:56:42,200 --> 00:56:44,600
You can't say I haven't asked you
to go to the dentist.
857
00:56:44,800 --> 00:56:47,400
For all I care, they can rot.
858
00:56:47,500 --> 00:56:50,000
- Rrraaar!
- Sidney Bung!
859
00:56:50,100 --> 00:56:52,100
You have been drinking.
860
00:56:52,200 --> 00:56:55,200
So, this is a step on the final path,
is it?
861
00:56:55,400 --> 00:56:57,300
Well, you can't say my mother
didn't warn me.
862
00:56:59,300 --> 00:57:00,700
Don't you aim it at mother!
863
00:57:01,900 --> 00:57:04,400
No! I'll get you! Oh, I'll get you!
864
00:57:05,100 --> 00:57:07,300
I'll get you,
if it's the last thing I do.
865
00:57:07,400 --> 00:57:09,600
Get out of here! Get out!
866
00:57:09,700 --> 00:57:13,000
Go on! Get out!
Get out of it!
867
00:57:15,300 --> 00:57:16,900
Get out! Get out!
868
00:57:23,000 --> 00:57:24,900
Waa... waa...
869
00:57:27,400 --> 00:57:29,200
Water...
870
00:57:29,300 --> 00:57:31,700
Ooh! Oh, blimey!
871
00:57:31,800 --> 00:57:33,800
Oh, my head! on!
872
00:57:38,100 --> 00:57:40,000
Where am I?
873
00:57:40,100 --> 00:57:41,900
Oh, strewth!
874
00:57:42,100 --> 00:57:44,200
What did I do last night?
875
00:57:44,300 --> 00:57:46,200
What happened?
876
00:57:49,400 --> 00:57:50,900
Argh!
877
00:57:51,400 --> 00:57:55,100
All right, all right!
Hang on! Hang on!
878
00:57:56,600 --> 00:57:58,100
Ow!
879
00:58:06,800 --> 00:58:08,600
Hello.
880
00:58:09,500 --> 00:58:11,000
Just hang on a minute.
881
00:58:11,600 --> 00:58:13,400
Blimey. Who am I?
882
00:58:13,900 --> 00:58:15,800
Oh, yeah.
883
00:58:15,900 --> 00:58:18,200
Sergeant Bung here,
884
00:58:18,300 --> 00:58:20,700
Detective Sergeant Bung...
885
00:58:20,800 --> 00:58:22,000
I think.
886
00:58:22,800 --> 00:58:25,900
Who...? Oh, Slobotham.
887
00:58:27,700 --> 00:58:32,200
Look, Slobotham, Mrs Bung and I
weren't doing anything.
888
00:58:32,300 --> 00:58:35,300
Kindly remember in future,
to save time,
889
00:58:35,400 --> 00:58:38,500
that Mrs Bung and I
never do anything.
890
00:58:39,500 --> 00:58:41,000
Now, what do you want?
891
00:58:41,800 --> 00:58:43,200
What shop broken into?
892
00:58:44,400 --> 00:58:46,100
You don't say?
893
00:58:46,300 --> 00:58:47,900
Look, I'll be right there.
894
00:58:48,000 --> 00:58:50,800
Now, don't touch anything.
You understand?
895
00:58:50,900 --> 00:58:52,500
Don't move.
896
00:58:53,700 --> 00:58:55,600
Well, of course you can have a...
897
00:58:57,500 --> 00:58:59,100
Emily?
898
00:58:59,200 --> 00:59:01,000
You awake?
899
00:59:03,200 --> 00:59:06,100
- Get out, you disgusting creature!
- What's the matter with you?
900
00:59:06,200 --> 00:59:08,800
How dare you come home
drunk and assault me?
901
00:59:08,900 --> 00:59:10,100
- Assault you?
- Yes!
902
00:59:10,200 --> 00:59:13,900
- I wouldn't assault you with a bargepole!
- You beast! Get out! Go on, get out!
903
00:59:14,000 --> 00:59:16,200
- Don't know what I've done.
- You know what you did.
904
00:59:16,300 --> 00:59:20,100
I'm gonna make you pay for it!
I'll get one over on you. Don't you worry.
905
00:59:20,200 --> 00:59:23,200
Come here, you!
I'm not finished with you yet.
906
00:59:24,400 --> 00:59:27,600
Well, what precise time
would you say this happened, sir?
907
00:59:27,800 --> 00:59:28,800
How should I know?
908
00:59:28,900 --> 00:59:30,900
I was only called out of bed
half an hour ago.
909
00:59:31,000 --> 00:59:32,900
"Crawled out... Called."
Beg your pardon.
910
00:59:33,000 --> 00:59:34,900
"Called out of my bed half... "
911
00:59:35,000 --> 00:59:36,400
Your bed, was that, sir?
912
00:59:36,500 --> 00:59:39,800
No, it was... What difference
does it make whose bed it was?
913
00:59:40,600 --> 00:59:42,500
It might make a difference
to somebody, sir.
914
00:59:50,600 --> 00:59:52,500
Glad you've arrived, Sergeant.
915
00:59:55,100 --> 00:59:57,000
Hello?
What's happened here, then?
916
00:59:57,100 --> 01:00:00,500
Oh, I'd say it's a pretty clear case
of breaking and entering.
917
01:00:00,800 --> 01:00:02,000
No?
918
01:00:02,100 --> 01:00:04,500
This window's been broken
in several places, for a start.
919
01:00:04,700 --> 01:00:06,700
- You don't say?
- Oh, yes, I do.
920
01:00:06,800 --> 01:00:08,400
And there's the footprints inside.
921
01:00:08,600 --> 01:00:10,500
- What footprints?
- Inside.
922
01:00:17,700 --> 01:00:21,700
I was going to examine them closely
for any distinguishing marks.
923
01:00:21,800 --> 01:00:23,200
Distinguishing?
924
01:00:23,400 --> 01:00:27,400
Can you think of anything more
distinguished than having six toes?
925
01:00:28,300 --> 01:00:29,300
Six toes?
926
01:00:29,400 --> 01:00:31,600
Is there anything missing, Mr Jones?
927
01:00:31,700 --> 01:00:33,200
Nothing, as far as I can see...
928
01:00:33,800 --> 01:00:35,000
except for the dummy.
929
01:00:35,100 --> 01:00:35,900
What dummy?
930
01:00:36,000 --> 01:00:38,400
The one they had all the fuss about
yesterday.
931
01:00:38,500 --> 01:00:40,000
The one that looked like
that Mann, Doris.
932
01:00:41,200 --> 01:00:42,400
That Doris Mann.
933
01:00:42,500 --> 01:00:44,000
You haven't guessed who took it?
934
01:00:44,100 --> 01:00:45,600
I've only been on the job an hour.
935
01:00:45,800 --> 01:00:48,300
You take a week to think it over...
936
01:00:48,400 --> 01:00:50,000
while I go and get him.
937
01:00:51,800 --> 01:00:55,300
For the last time, take your hands off me!
What am I supposed to have done?
938
01:00:55,400 --> 01:00:58,800
You tell me. What am I supposed
to have done? It's a disgrace!
939
01:01:01,900 --> 01:01:04,600
Keep still. You're assisting
the police with their inquiries.
940
01:01:04,800 --> 01:01:06,600
All right, Slobotham.
Let him go.
941
01:01:08,100 --> 01:01:09,400
And I should think so, too.
942
01:01:09,500 --> 01:01:12,100
Look, what's all this about?
I'm supposed to be at work.
943
01:01:12,200 --> 01:01:15,800
All right, Mr Potter.
All we want to know is, where is it?
944
01:01:15,900 --> 01:01:18,200
Well, it's your police station.
You ought to know.
945
01:01:18,300 --> 01:01:20,700
No, not that. Where's the dummy?
946
01:01:20,800 --> 01:01:22,100
What dummy?
947
01:01:22,200 --> 01:01:25,500
The one you thought was Doris!
The one you stole last night.
948
01:01:25,700 --> 01:01:27,600
What? I never did any such thing.
949
01:01:27,700 --> 01:01:31,000
- I suppose I took it, then?
- I don't know, but it definitely wasn't me.
950
01:01:31,100 --> 01:01:32,500
All right, Mr Potter.
951
01:01:32,800 --> 01:01:37,200
If you want us to do it the hard way,
take your boots off.
952
01:01:37,400 --> 01:01:40,300
- What for?
- Never mind what for. Take them off.
953
01:01:43,800 --> 01:01:44,800
And your socks.
954
01:01:47,800 --> 01:01:49,400
Look, what's all this about?
955
01:01:49,500 --> 01:01:51,800
We're investigating
a barefoot robbery.
956
01:01:56,600 --> 01:01:59,500
- Are you sure those are your feet?
- Of course they're mine!
957
01:02:09,100 --> 01:02:11,200
Sarge, there's only five toes.
958
01:02:11,300 --> 01:02:13,500
- How many am I supposed to have?
- Six!
959
01:02:14,000 --> 01:02:15,900
What have you done
with the other one?
960
01:02:16,000 --> 01:02:17,500
I haven't done anything with it.
961
01:02:17,700 --> 01:02:18,900
So, you admit there was one?
962
01:02:19,100 --> 01:02:21,800
- I'm getting out of here.
- Just a minute, Mr Potter.
963
01:02:21,900 --> 01:02:23,400
Where were you last night?
964
01:02:23,500 --> 01:02:25,800
- In bed.
- Any witnesses to corroborate that?
965
01:02:25,900 --> 01:02:27,900
- My landlady.
- Oh... Oh?
966
01:02:28,500 --> 01:02:30,300
She came up with a bottle.
967
01:02:30,400 --> 01:02:33,400
Sounds like a pretty loose-living place
you lodge in.
968
01:02:33,500 --> 01:02:35,800
She always comes up
with a hot-water bottle.
969
01:02:35,900 --> 01:02:36,900
I beg your pardon.
970
01:02:37,100 --> 01:02:39,500
It's just possible
he and the landlady are in collusion.
971
01:02:39,600 --> 01:02:42,100
Don't be disgusting. She's over 60.
972
01:02:42,300 --> 01:02:44,400
All right, you can go, Mr Potter.
973
01:02:44,500 --> 01:02:47,100
Yeah? Well, I should think so, too.
Talk about incompetent!
974
01:02:47,300 --> 01:02:49,300
You're a bunch of idiots, you are.
975
01:02:49,900 --> 01:02:52,300
You ought to be looking
for whatever it was that got Doris.
976
01:02:52,400 --> 01:02:54,000
That's what you ought to do.
977
01:02:54,100 --> 01:02:57,200
And if you're not going to,
well, I will.
978
01:02:57,300 --> 01:02:59,300
So there.
979
01:02:59,400 --> 01:03:02,000
Very suspicious behaviour, Sergeant.
Very suspicious.
980
01:03:02,100 --> 01:03:03,100
Quiet.
981
01:03:08,500 --> 01:03:11,200
- Something the matter with your back?
- I'm thinking.
982
01:03:11,300 --> 01:03:12,400
Oh.
983
01:03:12,500 --> 01:03:18,200
Maybe, Slobotham, we're approaching
this case from the wrong angle.
984
01:03:18,300 --> 01:03:19,900
Angle, sarge. Yes.
985
01:03:20,100 --> 01:03:23,400
Let us for one moment
sift all the facts.
986
01:03:23,500 --> 01:03:25,700
Yes, let's have a sift.
I'm all for a good sift.
987
01:03:25,800 --> 01:03:27,100
Shut up.
988
01:03:27,700 --> 01:03:31,300
All these women who've disappeared -
was it an accident?
989
01:03:31,400 --> 01:03:33,800
Or do we assume foul play?
990
01:03:33,900 --> 01:03:35,900
Foul, Sergeant. Definitely foul.
991
01:03:36,000 --> 01:03:37,400
Right.
992
01:03:37,500 --> 01:03:39,100
Foul.
993
01:03:39,800 --> 01:03:41,700
And if it was foul play,
994
01:03:41,800 --> 01:03:45,100
what clues have we got
to lead us to this conclusion?
995
01:03:45,200 --> 01:03:47,500
Well, there were these
enormous footprints.
996
01:03:47,600 --> 01:03:49,400
Yes, feet.
997
01:03:49,500 --> 01:03:51,900
Then there was a peculiar odour
at the scene of the crime.
998
01:03:52,100 --> 01:03:54,000
Yes, smell.
999
01:03:55,200 --> 01:03:57,700
And then there was that thing
you professed to have seen,
1000
01:03:57,800 --> 01:03:59,600
that squashed my hooter.
1001
01:03:59,700 --> 01:04:01,300
Something horrible, it was, sarge.
1002
01:04:02,000 --> 01:04:06,000
Some...thing
1003
01:04:06,200 --> 01:04:09,300
hor...ri...ble.
1004
01:04:10,400 --> 01:04:11,900
Anything else to go down?
1005
01:04:12,000 --> 01:04:15,700
- That's just about it, sarge.
- Let's look at what we've got.
1006
01:04:18,500 --> 01:04:20,600
Foul... feet... smell...
1007
01:04:20,700 --> 01:04:22,600
ooh... something horrible!
1008
01:04:26,200 --> 01:04:30,600
Maybe we're still approaching this
from the wrong angle, Slobotham.
1009
01:04:30,700 --> 01:04:35,000
Now, let us assume
that all these women were abducted
1010
01:04:35,200 --> 01:04:37,500
by this unknown thing.
1011
01:04:38,000 --> 01:04:39,800
Certainly some thing, Sergeant.
1012
01:04:40,000 --> 01:04:42,300
That leaves us
with one course of action.
1013
01:04:43,500 --> 01:04:49,000
Now, how would you
set about catching a mouse?
1014
01:04:49,200 --> 01:04:50,800
It's a bit bigger than a mouse,
sarge.
1015
01:04:51,000 --> 01:04:55,000
Look, I'm not suggesting
that this unknown thing is a mouse!
1016
01:04:55,100 --> 01:04:58,500
I'm merely asking you
how you would set about catching one.
1017
01:04:58,600 --> 01:05:00,200
Put a bit of cheddar on a trap.
1018
01:05:00,300 --> 01:05:02,900
That's it, exactly. You'd set a trap.
1019
01:05:03,400 --> 01:05:05,800
But we don't use cheese.
1020
01:05:06,800 --> 01:05:10,000
We bait our trap with a woman.
1021
01:05:10,100 --> 01:05:11,800
It'd be a bit heavy. When she sat...
1022
01:05:12,000 --> 01:05:14,100
I'm not suggesting
we put a woman on the mousetrap.
1023
01:05:14,200 --> 01:05:16,200
I wish I'd never mentioned this!
1024
01:05:16,300 --> 01:05:19,800
All we do is, we stick a woman
in Hocombe Woods and lie in wait.
1025
01:05:19,900 --> 01:05:22,500
And then when the thing comes for her,
we nab him.
1026
01:05:22,600 --> 01:05:25,500
That's it - exactly.
At least, I do.
1027
01:05:26,100 --> 01:05:28,400
Just you, sarge?
What will I be doing?
1028
01:05:28,600 --> 01:05:31,300
Be sensible, Slobotham.
We can't use a real woman.
1029
01:05:31,400 --> 01:05:33,400
Something might go wrong.
1030
01:05:33,900 --> 01:05:36,700
Yes, I get the point, sarge.
1031
01:05:36,800 --> 01:05:44,300
So, instead, we will use someone
who looks as if he is a woman.
1032
01:05:45,000 --> 01:05:48,100
What a brilliant idea, sarge! Ho-ho!
1033
01:05:48,200 --> 01:05:50,300
Who did you have in mind, then?
1034
01:06:02,600 --> 01:06:03,900
Ah, there you are.
1035
01:06:06,300 --> 01:06:10,000
I... I... I do beg your pardon, madam.
I thought you were...
1036
01:06:10,200 --> 01:06:11,500
I'm expecting...
1037
01:06:11,600 --> 01:06:13,300
Is he ready yet?
1038
01:06:17,500 --> 01:06:19,200
How about it?
1039
01:06:19,400 --> 01:06:20,500
Oh, really, madam...
1040
01:06:20,600 --> 01:06:23,900
On some other occasion,
I might be delighted to avail myself.
1041
01:06:24,000 --> 01:06:25,300
Is he ready yet?
1042
01:06:25,400 --> 01:06:26,800
Sarge?
1043
01:06:27,300 --> 01:06:29,100
It's me. Slobotham.
1044
01:06:29,200 --> 01:06:31,300
I'm afraid it's the best I could do,
Mr Jones,
1045
01:06:31,400 --> 01:06:33,400
but even I have my limitations.
1046
01:06:33,600 --> 01:06:36,100
Yes. Still, it's erm...
1047
01:06:36,200 --> 01:06:38,100
It's a nice, dark night.
1048
01:06:45,400 --> 01:06:46,700
There. What did I tell you?
1049
01:06:46,800 --> 01:06:49,100
Oh, really, Mrs Parker,
how could he?
1050
01:06:49,200 --> 01:06:51,200
And with a shop girl!
1051
01:06:51,300 --> 01:06:54,300
- Hurry up. Get in!
- It's difficult, Sergeant, in this uniform.
1052
01:06:54,500 --> 01:06:56,200
What was that?
1053
01:06:56,300 --> 01:06:59,200
- I hate to think.
- if it's my upholstery, I'll kill you.
1054
01:07:00,100 --> 01:07:02,500
- Oh, good gracious me!
- What was it?
1055
01:07:02,700 --> 01:07:05,100
I don't know what they call them,
but they've split.
1056
01:07:06,000 --> 01:07:07,300
Get in, darling.
1057
01:07:07,400 --> 01:07:09,700
Give us a bunk-up. Ooh!
1058
01:07:11,400 --> 01:07:13,700
Don't worry, madam.
There's no wind tonight.
1059
01:07:19,500 --> 01:07:23,900
Now, do what I told you. Follow them,
see what they do. See if I'm not right.
1060
01:07:41,100 --> 01:07:43,000
No, no.
1061
01:07:44,100 --> 01:07:45,600
No, no, no, no, no.
1062
01:07:45,700 --> 01:07:47,300
Why must you be so rough?
1063
01:07:47,500 --> 01:07:49,200
Naughty Junior.
1064
01:07:49,300 --> 01:07:51,200
Don't you understand?
1065
01:07:51,300 --> 01:07:53,700
You don't have to strangle them.
1066
01:07:53,900 --> 01:07:56,500
One look at your face should be enough.
Oh, dear.
1067
01:07:56,600 --> 01:07:58,300
I don't think he's ready
for it yet, dear
1068
01:07:58,400 --> 01:07:59,700
He must go out tonight.
1069
01:07:59,800 --> 01:08:03,800
Oh, all right. Oddbod, show
him how you do it, once again.
1070
01:08:04,000 --> 01:08:05,900
There's a darling.
1071
01:08:08,400 --> 01:08:10,100
Mmh!
1072
01:08:12,700 --> 01:08:14,200
There, you see?
1073
01:08:14,300 --> 01:08:17,100
- Oddbod! Stop it!
- Gently does it.
1074
01:08:17,200 --> 01:08:19,900
Oddbod, stop it! Oddbod!
1075
01:08:20,000 --> 01:08:21,900
Oh, dear. He's at it again.
1076
01:08:22,000 --> 01:08:24,300
Oddbod, drop.
Drop!
1077
01:08:24,400 --> 01:08:27,300
Drop, I say! Naughty Bod.
1078
01:08:27,400 --> 01:08:30,100
Honestly, it's not natural,
the way he carries on.
1079
01:08:30,300 --> 01:08:32,800
Oh, don't be cross.
He's just a bit overexcited.
1080
01:08:32,900 --> 01:08:35,600
Yes, he's over-something.
Now, off you go, the both of you.
1081
01:08:35,700 --> 01:08:39,300
And remember: don't come
back empty-handed.
1082
01:08:41,500 --> 01:08:43,700
I only hope we're doing the right thing.
1083
01:08:46,500 --> 01:08:49,900
I do wish Junior would learn
to use the door! Ooh!
1084
01:09:04,400 --> 01:09:07,500
Oh, blast it! Ooh!
1085
01:09:07,700 --> 01:09:09,900
Shh! Ladies don't swear.
1086
01:09:10,100 --> 01:09:12,000
They would if they had
these corsets on.
1087
01:09:12,300 --> 01:09:13,900
Ooh! It didn't half catch me.
1088
01:09:14,100 --> 01:09:15,100
Come on, get out.
1089
01:09:15,300 --> 01:09:18,100
- I hope there's nobody looking.
- Stop messing about.
1090
01:09:19,700 --> 01:09:20,900
Right on the hooter.
1091
01:09:21,100 --> 01:09:23,000
Sergeant, don't hit a woman.
1092
01:09:26,000 --> 01:09:28,100
- Now, give me your hand.
- Eh?
1093
01:09:28,200 --> 01:09:30,900
We've got to make this look real.
1094
01:09:31,100 --> 01:09:33,600
You're not going to kiss me,
are you, Sergeant?
1095
01:09:34,500 --> 01:09:36,400
To the woods.
1096
01:09:46,000 --> 01:09:49,300
They've stopped the car
and have gone into the woods, ma'am.
1097
01:09:53,700 --> 01:09:55,600
Wait here.
1098
01:10:03,000 --> 01:10:05,500
Yes. This is the spot.
1099
01:10:12,300 --> 01:10:13,900
- Right. Get down.
- What for?
1100
01:10:14,100 --> 01:10:16,300
That's what Doris was doing
when she copped it.
1101
01:10:16,400 --> 01:10:19,300
- Well, I'm not copping it.
- Get down.
1102
01:10:19,400 --> 01:10:20,800
Wait a minute.
1103
01:10:20,900 --> 01:10:22,900
Ah!
1104
01:10:33,000 --> 01:10:36,500
- What's so funny?
- I was just thinking...
1105
01:10:36,600 --> 01:10:40,300
Supposing my wife could see me
now!
1106
01:11:03,600 --> 01:11:06,300
How do you expect anything
to come and have a go at you?
1107
01:11:06,400 --> 01:11:09,900
Look at you,
sitting there like a bag of nutty slack.
1108
01:11:10,100 --> 01:11:12,800
- I'm doing the best I can.
- It's not good enough!
1109
01:11:12,900 --> 01:11:15,900
Try and look a bit more... seductive.
1110
01:11:16,100 --> 01:11:19,300
- But I don't want to be seducted.
- Abandoned, then.
1111
01:11:25,800 --> 01:11:27,800
I'd sooner have the nutty slack.
1112
01:11:38,600 --> 01:11:40,000
What was that?
1113
01:11:41,000 --> 01:11:42,100
What was that?
1114
01:11:45,000 --> 01:11:47,200
I'm going to have a look.
You stay here.
1115
01:11:50,100 --> 01:11:52,600
Don't leave me, Sergeant!
Sergeant!
1116
01:12:15,500 --> 01:12:18,800
Oh, thank heavens
you're back, Sergeant. Oh...
1117
01:12:19,000 --> 01:12:20,800
What a smashing disguise!
1118
01:12:20,900 --> 01:12:22,300
Look at those teeth!
1119
01:12:23,500 --> 01:12:24,600
Grrr!
1120
01:12:24,700 --> 01:12:27,200
- Grrr!
- Grrr!
1121
01:12:30,800 --> 01:12:33,600
Help. Help!
1122
01:12:43,300 --> 01:12:46,800
One, two, three, four, five, six!
It wasn't me.
1123
01:12:47,900 --> 01:12:51,700
Get off!
Let go! Let go!
1124
01:12:51,800 --> 01:12:54,100
- Sergeant Bung!
- You...!
1125
01:12:55,900 --> 01:12:58,000
What do you want to scream
like that for?
1126
01:12:58,100 --> 01:13:01,200
- I didn't scream. I thought it was you.
- Slobotham!
1127
01:13:01,800 --> 01:13:03,700
Slobotham? Slow?
1128
01:13:03,800 --> 01:13:05,200
Slobotham?
1129
01:13:05,400 --> 01:13:07,300
Sergeant, look!
1130
01:13:15,100 --> 01:13:16,800
Well, no... no.
1131
01:13:16,900 --> 01:13:19,500
Blimey!
It's got Slobotham.
1132
01:13:19,600 --> 01:13:22,900
But I don't understand.
What would it want with men?
1133
01:13:23,100 --> 01:13:25,900
He's not a man. He's a woman.
1134
01:13:26,100 --> 01:13:29,200
Oh. I thought there was
something funny about him.
1135
01:13:29,300 --> 01:13:31,000
No, I meant he was dressed
as a woman.
1136
01:13:31,600 --> 01:13:33,400
And you don't think that funny?
1137
01:13:33,500 --> 01:13:36,400
Look, we tried to trap it,
whatever it was that got him.
1138
01:13:36,600 --> 01:13:39,400
Oh. It's going to get a bit of a shock
when it gets home, isn't it?
1139
01:13:40,800 --> 01:13:42,000
We've got to find Slobotham.
1140
01:13:42,700 --> 01:13:44,400
Footprints! Come on.
1141
01:14:10,900 --> 01:14:13,400
Now, this isn't going to hurt much.
1142
01:14:14,400 --> 01:14:16,700
Just a preparatory injection...
1143
01:14:17,200 --> 01:14:20,400
to get the old body cells going.
1144
01:14:20,500 --> 01:14:22,700
So, you be a brave mummy.
1145
01:14:23,700 --> 01:14:25,600
There.
1146
01:14:28,200 --> 01:14:30,500
Didn't hurt much, did it, hm?
1147
01:14:30,600 --> 01:14:32,100
Just a little prick.
1148
01:14:33,900 --> 01:14:36,500
Now, let's see what happens,
shall we?
1149
01:14:37,100 --> 01:14:38,300
Orlando?
1150
01:14:41,300 --> 01:14:42,400
Hello, Valeria.
1151
01:14:42,500 --> 01:14:44,200
Orlando, what are you doing?
1152
01:14:44,300 --> 01:14:48,200
Well, I just thought I'd have another go
at regenerating old Rubbatiti.
1153
01:14:48,400 --> 01:14:52,200
You know perfectly well it won't work.
He's been gone too long.
1154
01:14:52,300 --> 01:14:55,700
I thought, if I increase
the electrical charge...
1155
01:14:55,800 --> 01:14:58,900
Oh, don't let's waste time.
This is much more important.
1156
01:14:59,000 --> 01:15:02,000
Junior has brought one back.
1157
01:15:02,100 --> 01:15:05,100
We must vitrify her immediately.
1158
01:15:06,000 --> 01:15:09,500
Oh, dear. We never seem to have
any fun any more.
1159
01:15:21,500 --> 01:15:23,300
Is this the best you could do?
1160
01:15:23,500 --> 01:15:26,600
What am I expected to do with this?
It's a load of old rubbish.
1161
01:15:26,800 --> 01:15:28,100
I can sell it to Lacey's.
1162
01:15:28,300 --> 01:15:30,700
They deal exclusively
with fittings for the matronly figure.
1163
01:15:30,900 --> 01:15:32,600
Well, they'll have a fit
when they see this.
1164
01:15:32,700 --> 01:15:34,500
Don't waste time. Inject her.
1165
01:15:34,700 --> 01:15:37,500
Yes, well, the target area
is large enough.
1166
01:15:38,600 --> 01:15:40,500
The trouble is finding the bull.
1167
01:15:43,500 --> 01:15:46,500
Eeny, meenie, miney...
1168
01:15:46,600 --> 01:15:47,700
mo.
1169
01:15:51,400 --> 01:15:54,500
Ah! This one looks more like it.
1170
01:15:55,400 --> 01:15:57,100
Well done, Oddbod.
1171
01:15:59,400 --> 01:16:01,100
Very good!
1172
01:16:03,000 --> 01:16:06,300
What's happened to your ear?
1173
01:16:06,600 --> 01:16:09,100
Oh, yes, well, ear today,
gone tomorrow.
1174
01:16:13,500 --> 01:16:17,500
That's funny. The footprints stop here.
Unless it crossed the road.
1175
01:16:17,600 --> 01:16:20,700
- There's that house again.
- Come on. Let's see if they're all right.
1176
01:16:28,700 --> 01:16:31,900
You get the other one ready.
This one will be finished in an hour.
1177
01:16:37,700 --> 01:16:39,700
What is it?
1178
01:16:39,800 --> 01:16:41,200
What's the matter?
1179
01:16:41,900 --> 01:16:43,500
It's a M-A-N.
1180
01:16:43,600 --> 01:16:45,600
A man? How do you know?
1181
01:16:45,700 --> 01:16:47,600
Well, after all, I'm a doctor.
1182
01:16:47,800 --> 01:16:50,400
But it's impossible.
You must be wrong.
1183
01:16:50,600 --> 01:16:52,700
Well, of course,
if you want a second opinion...
1184
01:16:52,900 --> 01:16:55,000
Well, I don't understand.
1185
01:16:55,100 --> 01:16:57,100
Why should a man be dressed
as a woman?
1186
01:16:57,200 --> 01:16:59,700
I don't know. Perhaps
his parents wanted a girl.
1187
01:16:59,800 --> 01:17:01,700
What's that?
1188
01:17:01,800 --> 01:17:04,600
Don't panic.
I'll go and see who it is.
1189
01:17:13,300 --> 01:17:14,700
I want to see Miss Watt.
1190
01:17:14,800 --> 01:17:18,800
- I don't think that's possible.
- Oh, that's quite all right, Sockett.
1191
01:17:18,900 --> 01:17:20,900
Valeria, are you all right?
1192
01:17:21,100 --> 01:17:23,000
Well, yes, Sidney.
1193
01:17:23,100 --> 01:17:24,900
I was just going to bed.
1194
01:17:25,000 --> 01:17:26,300
- Don't!
- What?
1195
01:17:26,500 --> 01:17:27,900
Not on your own, I mean.
1196
01:17:28,100 --> 01:17:30,300
- I beg your pardon?
- I mean...
1197
01:17:30,400 --> 01:17:33,400
It's not safe, Valeria.
Another woman disappeared tonight.
1198
01:17:33,500 --> 01:17:35,400
- Really?
- I mean...
1199
01:17:35,500 --> 01:17:37,100
At least, not a real woman.
1200
01:17:37,200 --> 01:17:38,800
It was my assistant dressed
as a woman.
1201
01:17:38,900 --> 01:17:40,100
I see.
1202
01:17:40,200 --> 01:17:43,600
And whatever it was that took him,
it came this way.
1203
01:17:43,700 --> 01:17:47,400
- It?
- I think it was some sort of monster.
1204
01:17:47,500 --> 01:17:50,600
This... came off it.
1205
01:17:50,700 --> 01:17:53,000
- This ear?
- Yes. That there.
1206
01:17:53,100 --> 01:17:55,500
Now, lock all the doors.
I'll go to Grizzly for help.
1207
01:17:55,600 --> 01:17:58,800
No. Please stay with me.
1208
01:17:58,900 --> 01:18:00,500
Just for tonight, Sidney.
1209
01:18:00,600 --> 01:18:02,800
I couldn't do that. Could I?
1210
01:18:02,900 --> 01:18:06,300
I'd feel so safe
if you stayed with me.
1211
01:18:06,500 --> 01:18:07,900
Yes?
1212
01:18:08,500 --> 01:18:10,100
Just a minute.
1213
01:18:11,300 --> 01:18:13,200
Erm... Mr Potter.
1214
01:18:13,300 --> 01:18:16,500
I shall be... spending the night
with Miss Watt.
1215
01:18:16,700 --> 01:18:18,100
I don't blame you.
1216
01:18:18,300 --> 01:18:19,400
Yes.
1217
01:18:19,500 --> 01:18:22,500
Would you go back to the police station
and tell them what's happened?
1218
01:18:22,700 --> 01:18:26,700
- Oh, no. Mr Potter must stay too.
- Eh?
1219
01:18:27,700 --> 01:18:30,200
You are so big and strong,
you see.
1220
01:18:31,800 --> 01:18:33,800
Sockett? Show Mr Potter
and Sergeant Bung
1221
01:18:33,900 --> 01:18:35,500
to the waiting room, will you?
1222
01:18:35,600 --> 01:18:38,200
- The waiting room?
- It's the room next to mine.
1223
01:18:38,400 --> 01:18:41,500
There's a communicating door,
so that, if I should call...
1224
01:18:41,600 --> 01:18:43,400
I'll be there.
1225
01:18:43,500 --> 01:18:45,400
This way, please, gentlemen.
1226
01:18:47,300 --> 01:18:51,000
Are you out of your senses,
asking them to stay here?
1227
01:18:51,200 --> 01:18:52,400
What else could I do?
1228
01:18:52,500 --> 01:18:54,500
Sergeant Bung is getting too dangerous.
1229
01:18:54,600 --> 01:18:57,400
- We shall have to get rid of them.
- We can't get rid of them tonight.
1230
01:18:57,500 --> 01:19:01,100
What about the disposal of the bodies?
The dustmen don't come till Friday.
1231
01:19:01,200 --> 01:19:04,100
Well, it's not my fault.
They've both got to go.
1232
01:19:04,200 --> 01:19:05,500
Get Oddbod and Junior.
1233
01:19:05,600 --> 01:19:09,200
I can't. They're completely flat.
I've just put them on a recharge.
1234
01:19:09,300 --> 01:19:11,400
Well, in that case, Mr Clever,
1235
01:19:11,500 --> 01:19:14,600
we shall just have to use other means,
shan't we?
1236
01:19:18,700 --> 01:19:21,500
Oh, him.
Well, I suppose it's all right.
1237
01:19:21,600 --> 01:19:23,800
But it's an awfully dated method,
you know.
1238
01:19:23,900 --> 01:19:26,000
Fangs ain't what they used to be.
1239
01:19:26,100 --> 01:19:27,800
Spare me.
1240
01:19:27,900 --> 01:19:29,600
Hello, darling.
1241
01:19:33,700 --> 01:19:38,200
Well, if he's Sergeant Bung's assistant,
he ought to go too.
1242
01:19:38,300 --> 01:19:40,600
Why don't we do
what they did to your friend Dracula?
1243
01:19:40,800 --> 01:19:42,400
Drive a spike through his heart.
1244
01:19:42,600 --> 01:19:45,600
No. I don't really feel
like driving tonight.
1245
01:19:45,700 --> 01:19:48,200
Shame... I know!
1246
01:19:48,300 --> 01:19:51,500
Why don't we start a new line
in male dummies for the tailor shop?
1247
01:19:51,600 --> 01:19:54,200
I say! What a good idea!
1248
01:19:54,400 --> 01:19:56,100
If they can fit him,
they can fit anyone.
1249
01:19:56,200 --> 01:19:58,100
Well, get Oddbod and Junior up.
1250
01:19:58,200 --> 01:20:00,200
I'll get the woman out of the vat,
and we'll do him next.
1251
01:20:00,300 --> 01:20:01,600
Right!
1252
01:21:05,500 --> 01:21:06,600
Do you mind?
1253
01:21:06,700 --> 01:21:08,600
What do you mean, do I mind?
1254
01:21:08,700 --> 01:21:10,500
Stop poking me in the back.
1255
01:21:10,700 --> 01:21:12,600
Me poking you in the back?
I like that!
1256
01:21:12,700 --> 01:21:16,000
Yeah, well, I don't. I get too much
of that from the old woman.
1257
01:21:16,100 --> 01:21:18,800
Keep yourself to yourself.
1258
01:21:18,900 --> 01:21:20,800
- And the same to you.
- Good night!
1259
01:21:27,400 --> 01:21:29,000
That does it!
1260
01:21:33,400 --> 01:21:35,100
You've had enough, mate?
What about me?
1261
01:21:35,300 --> 01:21:38,700
That's the trouble.
I don't know about you.
1262
01:21:39,900 --> 01:21:42,700
I'm going to spend the rest of the night
sleeping on the floor.
1263
01:21:42,900 --> 01:21:45,500
- Arrgh!
- It's all right. Keep calm.
1264
01:21:47,500 --> 01:21:50,100
- What's that?
- They must have shot the snake.
1265
01:21:50,200 --> 01:21:52,300
- As long as it wasn't the cat.
- Come on.
1266
01:22:06,000 --> 01:22:08,000
Why all the panic?
The snake's dead.
1267
01:22:08,200 --> 01:22:09,700
There's something funny
about this place,
1268
01:22:09,800 --> 01:22:11,900
and I'm not laughing.
I'm getting out of here.
1269
01:22:12,000 --> 01:22:14,700
- All right, then, go.
- Don't you worry, mate. I'm going.
1270
01:22:20,100 --> 01:22:21,900
You changed your mind,
have you?
1271
01:22:22,000 --> 01:22:24,000
There's something out there.
1272
01:22:24,100 --> 01:22:25,100
What?
1273
01:22:25,300 --> 01:22:27,400
I don't know, but whatever it is,
there's two of it.
1274
01:22:27,500 --> 01:22:29,600
- Oh, you're imagining things.
- No.
1275
01:22:29,700 --> 01:22:31,300
All right, then. I'll have a look.
1276
01:22:34,500 --> 01:22:36,600
There you are. Look.
1277
01:22:36,700 --> 01:22:39,600
Aaaarghh!
Let's get out of here!
1278
01:22:42,500 --> 01:22:43,700
Hurry!
1279
01:22:45,300 --> 01:22:46,300
Come on!
1280
01:22:59,500 --> 01:23:02,000
It's jammed. Quickly.
Down the stairs.
1281
01:23:04,700 --> 01:23:06,600
- Where are we?
- How should I know?
1282
01:23:09,900 --> 01:23:11,500
Ah! There's a door.
1283
01:23:20,800 --> 01:23:25,400
Go after them! Don't let them
get away, you silly things!
1284
01:23:27,600 --> 01:23:28,600
Ah!
1285
01:23:37,800 --> 01:23:39,000
Look.
1286
01:23:43,400 --> 01:23:45,600
Poor old Slobotham.
1287
01:23:45,800 --> 01:23:48,600
One of the finest men I ever had.
1288
01:23:48,700 --> 01:23:51,200
Sergeant! It's you! It's him!
1289
01:23:51,300 --> 01:23:55,200
You great, steaming nit! What are you
trying to do? Frighten me to death?
1290
01:23:55,400 --> 01:23:58,200
I'm sorry. I thought it was those
horrible things coming back.
1291
01:23:58,300 --> 01:24:00,700
It is those horrible things
coming back!
1292
01:24:10,000 --> 01:24:12,200
They must have got out.
Search the grounds.
1293
01:24:20,900 --> 01:24:23,100
Let's see if there's another way
out of here.
1294
01:24:35,200 --> 01:24:36,100
Doris!
1295
01:24:36,300 --> 01:24:38,000
It's not Doris.
It's only that dummy again.
1296
01:24:38,100 --> 01:24:39,800
Listen.
1297
01:24:39,900 --> 01:24:41,300
But I know it's her.
1298
01:24:41,500 --> 01:24:44,200
If only we had a bit more light in here,
you'd see that it wasn't.
1299
01:24:44,300 --> 01:24:46,700
There's a switch here, Sergeant.
There!
1300
01:24:47,500 --> 01:24:49,500
Now you've done it!
Now you have done it!
1301
01:24:49,600 --> 01:24:53,100
Why don't you Light a bonfire and let
them know we're here? Let's get out.
1302
01:24:53,200 --> 01:24:55,000
What... No, wait! Look.
1303
01:24:55,600 --> 01:24:58,400
Oh, Albert, you've been gone a long time.
There you are.
1304
01:24:58,500 --> 01:25:00,700
What did I tell you? It is her.
1305
01:25:00,900 --> 01:25:02,700
I don't believe it!
1306
01:25:04,900 --> 01:25:06,400
Don't you dare!
1307
01:25:06,500 --> 01:25:08,300
I only wanted to see
if she was hard or soft.
1308
01:25:08,400 --> 01:25:11,000
Albert, where are we?
Who are those people?
1309
01:25:11,100 --> 01:25:13,500
It's all right, darling.
They're just policemen.
1310
01:25:13,700 --> 01:25:17,000
Slobotham, I'm beginning
to think he's right.
1311
01:25:17,200 --> 01:25:19,900
There is something funny going on
in this house.
1312
01:25:20,000 --> 01:25:21,800
You don't know the half of it.
1313
01:25:21,900 --> 01:25:24,800
Did you see that awful-looking thing
they pulled out of that vat?
1314
01:25:24,900 --> 01:25:28,000
- What awful-looking thing?
- Oh, I can't describe it. Ugh!
1315
01:25:28,200 --> 01:25:29,800
It's in that crate over there.
1316
01:25:29,900 --> 01:25:32,900
I suppose we should have a look at it.
For evidence.
1317
01:25:33,000 --> 01:25:34,200
Yes.
1318
01:25:39,400 --> 01:25:40,600
Arghh!
1319
01:25:40,700 --> 01:25:42,800
Em... Emily!
1320
01:25:44,000 --> 01:25:45,600
Do you know her, Sergeant?
1321
01:25:45,700 --> 01:25:48,600
This awful-looking thing
1322
01:25:48,700 --> 01:25:50,900
happens to be my wife!
1323
01:25:51,000 --> 01:25:54,000
Oh, bad luck. Oh!
1324
01:25:54,100 --> 01:25:57,000
Oh, I mean, bad luck finding
her here like that.
1325
01:25:57,200 --> 01:25:59,700
Well, never mind that.
Help me to get her out of here.
1326
01:26:01,500 --> 01:26:03,000
Sergeant, she's as hard as a rock.
1327
01:26:03,100 --> 01:26:05,700
You don't have to tell me that.
I've been married to her for 15 years.
1328
01:26:05,800 --> 01:26:07,400
No, give her a knock.
1329
01:26:11,300 --> 01:26:13,000
Blimey. So she is.
1330
01:26:13,700 --> 01:26:16,200
Oh, come on. Let's get out of here.
They'll be back any minute.
1331
01:26:16,400 --> 01:26:19,000
He's right.
We've got to go and get help.
1332
01:26:19,200 --> 01:26:20,800
Don't worry, Em.
We'll be back for you later.
1333
01:26:21,000 --> 01:26:22,200
Albert?
1334
01:26:23,200 --> 01:26:25,200
Sorry. Stay where you are.
Don't move.
1335
01:26:25,400 --> 01:26:27,400
Don't move? What am I saying?
1336
01:26:55,600 --> 01:26:56,900
Stand back, or we'll fire!
1337
01:27:00,700 --> 01:27:01,700
Straight through them.
1338
01:27:01,800 --> 01:27:04,300
It hasn't even hurt 'em.
They're impregnant!
1339
01:27:07,400 --> 01:27:08,500
In there! Quick!
1340
01:27:19,000 --> 01:27:22,700
Slobotham! Come on,
pull yourself together! Come on.
1341
01:27:22,800 --> 01:27:25,600
Oh, did you see it, Sergeant?
It went right through it!
1342
01:27:25,700 --> 01:27:29,600
And I'll go right through yours if you don't
help me barricade this door. Come on.
1343
01:27:34,300 --> 01:27:36,100
Oh, Sergeant, it went through mine.
1344
01:27:36,300 --> 01:27:39,700
I knew we couldn't trust them
in a crisis.
1345
01:27:39,900 --> 01:27:43,000
They're in there.
After them! After them!
1346
01:27:43,700 --> 01:27:46,100
Doris! Do.. Do...
1347
01:27:46,800 --> 01:27:48,700
Brandy... Ah, brandy!
1348
01:27:53,000 --> 01:27:56,600
Well, don't just stand there.
Go through your own hole.
1349
01:27:56,700 --> 01:27:57,800
Come, Valeria.
1350
01:28:10,200 --> 01:28:13,300
Come on, get me more.
Get me the chair over there. Quick.
1351
01:28:15,100 --> 01:28:17,200
Come on, lad.
1352
01:28:17,300 --> 01:28:19,600
Good lad. Good lad.
1353
01:28:19,700 --> 01:28:23,100
That should hold them. I'd like to
see anybody get through that...
1354
01:29:09,900 --> 01:29:13,500
- No. Wait a minute. I'm on your side.
- You can't hit me. I'm a woman.
1355
01:29:17,900 --> 01:29:21,800
- He's changed again.
- Pity. I think I preferred him as he was.
1356
01:29:24,100 --> 01:29:25,500
W-What happened?
1357
01:29:25,700 --> 01:29:27,900
You won, by two falls and a submission.
Come on, let's go.
1358
01:29:28,100 --> 01:29:31,500
Ah! You thought you'd beaten me,
didn't you?
1359
01:29:31,600 --> 01:29:33,900
You think this is for greenfly,
don't you?
1360
01:29:34,100 --> 01:29:39,200
But it isn't, see? It's filled
with petrifying liquid. And it works.
1361
01:29:39,300 --> 01:29:41,300
Well, who's going to be first?
1362
01:29:49,300 --> 01:29:51,400
Rubbatiti!
I've done it!
1363
01:29:53,800 --> 01:29:55,500
He's come alive!
1364
01:29:57,000 --> 01:29:59,300
Oh, isn't he lovely?
1365
01:30:00,700 --> 01:30:05,400
What are you doing? Why are you
looking at me like that? It's me, Watty.
1366
01:30:05,600 --> 01:30:07,600
I'm your friend.
1367
01:30:07,700 --> 01:30:09,400
Rubbatiti!
1368
01:30:09,500 --> 01:30:12,000
- Please help him. He'll kill him.
- You're joking?
1369
01:30:12,700 --> 01:30:13,800
Mummy!
1370
01:30:13,900 --> 01:30:15,400
Give me one good reason
why I should help.
1371
01:30:15,500 --> 01:30:18,000
I shall be very, very grateful.
1372
01:30:18,100 --> 01:30:19,400
That's a good reason.
1373
01:30:20,400 --> 01:30:23,400
No. I'm your friend, Rubbatiti.
1374
01:30:26,300 --> 01:30:29,900
Get away from me. This is the thanks
I get for regenerating you?
1375
01:30:30,000 --> 01:30:33,700
Listen. Leave me alone.
I'll send you back to Egypt. I promise.
1376
01:30:33,800 --> 01:30:36,900
First class. All expenses paid.
You'll have a lovely trip.
1377
01:30:37,000 --> 01:30:38,500
Ah!
1378
01:30:40,600 --> 01:30:42,300
Ah! Ah! Ah!
1379
01:30:46,900 --> 01:30:49,200
No! No! Aargh!
1380
01:30:52,700 --> 01:30:54,100
Don't look!
1381
01:30:55,100 --> 01:30:56,400
Argh!
1382
01:31:00,400 --> 01:31:02,200
Frying tonight!
1383
01:31:25,900 --> 01:31:27,100
Mr Potter!
1384
01:31:27,200 --> 01:31:29,800
We wanted you to be the first to know,
Sergeant.
1385
01:31:30,000 --> 01:31:32,000
Doris and me, we just got married.
1386
01:31:32,100 --> 01:31:34,200
- Well, congratulations!
- Thank you.
1387
01:31:35,800 --> 01:31:38,200
- Well, you'd better come inside.
- Oh!
1388
01:31:38,300 --> 01:31:39,800
That is good news.
1389
01:31:41,900 --> 01:31:44,600
- Oh, you've met the wife?
- I have, yes.
1390
01:31:44,700 --> 01:31:46,400
How are you, Mrs B...?
1391
01:31:47,800 --> 01:31:49,200
Oh!
1392
01:31:49,300 --> 01:31:52,300
- She's still a dummy!
- Yes, I'm afraid so.
1393
01:31:52,400 --> 01:31:55,500
Yes, but, Sergeant, you can
regenerate her, like we did Doris.
1394
01:31:55,600 --> 01:31:57,300
We've only got gas.
1395
01:31:57,400 --> 01:31:59,300
Are you ready for your tea, Sidney?
1396
01:31:59,400 --> 01:32:03,400
Yes, ta. Oh, and some
for my friends, love.
1397
01:32:03,600 --> 01:32:05,100
Certainly, Sidney.
1398
01:32:05,800 --> 01:32:07,800
You mean, she's looking after you?
1399
01:32:08,100 --> 01:32:10,700
That's right.
Horrible, isn't it?
106778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.