All language subtitles for 12 - Carry On Screaming! (1966)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,800 --> 00:00:19,500 Aaaargh! 2 00:00:21,400 --> 00:00:23,000 Aaaargh! 3 00:00:49,400 --> 00:00:50,300 Aaaargh! 4 00:01:31,000 --> 00:01:33,500 Aaaaargh! Aaargh! 5 00:01:33,600 --> 00:01:37,000 - What's the matter? What did I do? - Well, what was that funny noise? 6 00:01:37,100 --> 00:01:38,400 W-W-What funny noise? 7 00:01:38,500 --> 00:01:40,000 I don't know. Sort of... 8 00:01:41,900 --> 00:01:43,700 I can't help being a bit passionate, can I? 9 00:01:43,800 --> 00:01:46,300 Oh, Albert, I didn't mean what you were doing. 10 00:01:47,300 --> 00:01:49,500 - What are you shivering for? - I don't know! 11 00:01:49,600 --> 00:01:52,200 A funny feeling, it come over me all of a sudden, 12 00:01:52,300 --> 00:01:54,100 like... icy fingers down my spine. 13 00:01:54,200 --> 00:01:57,600 Lumme, Doris, I did keep my gloves on. I can't do more than that, can I? 14 00:01:57,700 --> 00:02:00,400 Oh, I didn't mean your icy fingers, Albert. 15 00:02:00,500 --> 00:02:02,200 Well, whose, then? 16 00:02:02,400 --> 00:02:03,800 I don't know, but... 17 00:02:03,900 --> 00:02:05,800 I've got a feeling someone's watching us. 18 00:02:06,000 --> 00:02:06,900 Good luck to him! 19 00:02:07,100 --> 00:02:09,500 I've been courting you a year and there's been nothing worth watching so far. 20 00:02:09,600 --> 00:02:12,600 - Albert! - Well, I'm sorry, Doris, but... 21 00:02:12,700 --> 00:02:15,600 after all, I'm... I'm only flesh and blood. 22 00:02:15,700 --> 00:02:18,600 And if something doesn't happen soon, well... 23 00:02:18,700 --> 00:02:20,800 somethings going to happen - that's all. 24 00:02:20,900 --> 00:02:24,500 Aren't you funny? I never thought of you being like that- 25 00:02:24,600 --> 00:02:27,100 you know... flesh and blood, and that. 26 00:02:27,200 --> 00:02:30,100 Well, it's time you started thinking about... that. 27 00:02:31,800 --> 00:02:33,900 - Oh, Albert... - Oh, Doris! 28 00:02:36,100 --> 00:02:38,300 - Aaaaargh! - What now? 29 00:02:38,400 --> 00:02:40,800 There is something in those bushes. 30 00:02:40,900 --> 00:02:44,200 For Pete's sake, we're never going to get anywhere if you go on like this! 31 00:02:44,400 --> 00:02:47,100 Albert, there... there must be somebody in those bushes, 32 00:02:47,300 --> 00:02:48,500 because I saw them move. 33 00:02:48,700 --> 00:02:50,600 All right. Anyone there? 34 00:02:50,700 --> 00:02:52,400 No. There you are, see? Nobody. Come on! 35 00:02:52,500 --> 00:02:55,800 Oh, you don't expect them to say so, do you? 36 00:02:56,800 --> 00:02:59,700 Couldn't you...? Couldn't you go and look? 37 00:03:00,900 --> 00:03:02,800 Oh, all right! 38 00:03:04,600 --> 00:03:05,900 Who's there? 39 00:03:06,400 --> 00:03:08,700 Come on. Who's there? 40 00:03:08,900 --> 00:03:10,700 It's not a peepshow, you know. 41 00:03:11,300 --> 00:03:12,900 Come on. Buzz off, or there'll be trouble. 42 00:03:13,100 --> 00:03:14,800 Come on out, you Peeping Tom! 43 00:03:14,900 --> 00:03:17,800 For the last time, I'm warning you. Come on. 44 00:03:17,900 --> 00:03:19,900 Get out. Go home! 45 00:03:32,700 --> 00:03:34,800 Nah, there's nobody here. 46 00:03:34,900 --> 00:03:37,000 She's just trying to put me off, that's all. 47 00:03:38,500 --> 00:03:41,200 What did I tell you? There's nobody... 48 00:03:41,700 --> 00:03:43,100 Doris? 49 00:03:44,600 --> 00:03:46,500 Doris! 50 00:03:49,200 --> 00:03:51,800 Come on, Doris, stop messing about. 51 00:03:51,900 --> 00:03:53,400 Where are you? 52 00:03:54,300 --> 00:03:55,500 Doris? 53 00:03:56,500 --> 00:03:58,400 Well, answer me. 54 00:04:13,400 --> 00:04:17,900 Well, if that's all you have to say, Mr Potter, I'll telephone my superior. 55 00:04:24,700 --> 00:04:26,700 W-W-What's the matter? 56 00:04:26,800 --> 00:04:28,700 That noise! What's that noise? 57 00:04:28,800 --> 00:04:30,000 Noise... what's...? 58 00:04:30,100 --> 00:04:33,600 It's only the telephone bell! Aren't you ever going to get used to it? 59 00:04:33,700 --> 00:04:34,900 I'll never get used to it. 60 00:04:35,100 --> 00:04:37,300 The invention of the devil - that's what it is! 61 00:04:37,400 --> 00:04:41,100 People talking through wires, waking respectable people at all hours. 62 00:04:41,300 --> 00:04:43,500 It's like someone walking in when you're in the bath. 63 00:04:43,600 --> 00:04:45,600 It's an invasion of privacy. That's what it is! 64 00:04:45,700 --> 00:04:48,500 You in a bath - that'd stop any invasion, that would. 65 00:04:48,700 --> 00:04:51,600 Well, I'm not having it in my house a moment longer - do you hear? 66 00:04:51,700 --> 00:04:54,800 And if it doesn't go, I will. I can promise you that. 67 00:04:55,000 --> 00:04:58,400 Promises, promises. Always promises. 68 00:05:01,900 --> 00:05:05,600 Slobotham here, Sergeant. Sorry if I'm disturbing you and Mrs Bung. 69 00:05:05,700 --> 00:05:08,800 That's all right, Slobotham. We weren't doing anything. 70 00:05:08,900 --> 00:05:11,800 I thought you ought to know, Sergeant: it's happened again. 71 00:05:11,900 --> 00:05:14,600 - What's happened again? - Another disappearance, Sergeant. 72 00:05:14,700 --> 00:05:15,700 Did you get a description? 73 00:05:15,800 --> 00:05:17,800 Naturally. 74 00:05:17,900 --> 00:05:19,300 It's a Miss Doris Mann. 75 00:05:19,400 --> 00:05:22,300 Aged about 20, medium height, average-colour hair, 76 00:05:22,500 --> 00:05:24,500 ordinary eyes, wearing clothes. 77 00:05:24,600 --> 00:05:26,800 Well, it should be a piece of cake finding her, shouldn't it? 78 00:05:26,900 --> 00:05:28,200 Where did it happen? 79 00:05:28,400 --> 00:05:30,000 Hocombe Woods. Again. 80 00:05:30,100 --> 00:05:31,300 Again! 81 00:05:31,400 --> 00:05:33,800 That's the sixth woman who's disappeared 82 00:05:34,000 --> 00:05:36,400 on the same spot inside of a year! 83 00:05:36,500 --> 00:05:38,000 Exactly, Sergeant. 84 00:05:38,100 --> 00:05:40,400 Do you think there could possibly be some connection? 85 00:05:40,500 --> 00:05:43,900 It's possible, Slobotham. 86 00:05:44,000 --> 00:05:46,200 But we mustn't jump to any conclusions. 87 00:05:46,300 --> 00:05:48,300 No, no, of course not, Sergeant. 88 00:05:48,400 --> 00:05:50,900 - Who reported it? - He's here now. 89 00:05:51,000 --> 00:05:53,500 Calls himself Albert Potter. 90 00:05:53,600 --> 00:05:56,500 Medium height, brown hair, beady eyes... 91 00:05:56,600 --> 00:06:00,000 Never mind a description! You just keep him there till I get there. 92 00:06:03,600 --> 00:06:06,800 - Move over. - What did you say? 93 00:06:07,000 --> 00:06:09,400 Move over to my side of the bed. 94 00:06:09,500 --> 00:06:13,000 Certainly not. You're not getting round me like that, Sidney Bung. 95 00:06:13,100 --> 00:06:17,000 Oh, please, Em. Just this once. I've only got a few minutes. Up! 96 00:06:18,600 --> 00:06:22,500 I'll say this for you - you make a very good trouser press. 97 00:06:22,600 --> 00:06:24,300 You're not going out? 98 00:06:24,400 --> 00:06:26,600 No, I'm putting these on to take a bath. 99 00:06:26,800 --> 00:06:29,200 And where are you going at this time of night? 100 00:06:29,300 --> 00:06:31,900 - To find another woman. - Don't lie to me! 101 00:06:32,400 --> 00:06:35,100 You're going to that wretched police station of yours - I know! 102 00:06:35,200 --> 00:06:37,300 - Well, you've caught me out. - Huh! 103 00:06:37,400 --> 00:06:40,300 You haven't any time for me, let alone any other woman. 104 00:06:40,400 --> 00:06:43,900 - I wouldn't bet on that. - Police! That's all you ever think about. 105 00:06:44,100 --> 00:06:46,200 Never mind about me. Oh, dear, no. 106 00:06:46,400 --> 00:06:49,000 Do you realise you haven't taken me out for years? 107 00:06:49,100 --> 00:06:52,400 Oh, don't exaggerate. We went out a couple of months ago. 108 00:06:52,500 --> 00:06:54,400 We had a lovely time. 109 00:06:54,600 --> 00:06:56,500 You call that lovely? 110 00:06:56,600 --> 00:06:59,200 To my poor, dear mother's funeral? 111 00:06:59,300 --> 00:07:02,200 - Well, I enjoyed it. - Oh, yes, you would. 112 00:07:02,400 --> 00:07:04,200 I should have listened to her. 113 00:07:05,000 --> 00:07:06,700 "Never marry a policeman," she said. 114 00:07:06,800 --> 00:07:09,900 "You can't trust 'em," she said. "Unreliable," she said. 115 00:07:10,000 --> 00:07:12,300 "He'll lead you a dog's life," she said. 116 00:07:12,500 --> 00:07:14,600 - She was right. - I should have listened to her. 117 00:07:14,700 --> 00:07:17,100 So should I. Where's my other boot? 118 00:07:20,600 --> 00:07:23,900 That's right, off you go! Never mind about saying goodbye, even. 119 00:07:24,100 --> 00:07:25,900 Goodbye, even. 120 00:07:27,500 --> 00:07:29,300 That's it, knock my poor mother down. 121 00:07:31,300 --> 00:07:33,000 Now look what you've made me do! 122 00:07:38,500 --> 00:07:41,800 - Oh, excuse me, Sergeant. - In my chair again, eh, Slobotham? 123 00:07:41,900 --> 00:07:44,000 Just warming it up for you, sarge. 124 00:07:45,700 --> 00:07:48,300 - Right. Is this him? - Yes. 125 00:07:48,400 --> 00:07:50,900 A Mr Potter, window cleaner. 33 Hogsmere Road. 126 00:07:51,400 --> 00:07:53,600 "Friend" of the young lady that disappeared. 127 00:07:53,700 --> 00:07:56,000 Right. Get out your notebook, Slobotham. 128 00:07:56,100 --> 00:07:58,300 I want every word of this taken down. 129 00:08:00,000 --> 00:08:03,700 As I understand it, you took this girl up to Hocombe Woods, right? 130 00:08:03,800 --> 00:08:07,100 - That's right, yes. - For what purpose, Mr Potter? 131 00:08:07,300 --> 00:08:09,900 - Eh? - What did you take her out there for? 132 00:08:10,000 --> 00:08:13,500 Well... I dunno. We just sort of felt like it. 133 00:08:13,600 --> 00:08:17,000 - "Felt... like... it." - Felt like what? 134 00:08:17,100 --> 00:08:19,800 - I wouldn't like to say, Sergeant. - I'm asking him! 135 00:08:19,900 --> 00:08:21,300 Well, Mr Potter? 136 00:08:21,400 --> 00:08:25,200 Well, we... we just felt like getting a bit of fresh air... and that. 137 00:08:25,300 --> 00:08:26,800 I see. 138 00:08:27,300 --> 00:08:29,700 - Getting a bit of what? - Fresh air and that. 139 00:08:29,800 --> 00:08:31,600 - What's that? - Same as the other. 140 00:08:31,800 --> 00:08:33,900 - Oh, I see. - Well, Mr Potter, 141 00:08:34,000 --> 00:08:35,700 you took her into the woods. 142 00:08:35,800 --> 00:08:38,000 How far did you go? 143 00:08:38,200 --> 00:08:40,300 Oh, not very far, cos I've only known her a year. 144 00:08:40,400 --> 00:08:42,500 Don't put that down! 145 00:08:42,600 --> 00:08:47,400 No, what I meant was, erm... how far did you get... into the woods? 146 00:08:47,500 --> 00:08:50,500 Oh! Oh, not very far. Just to this little clearing I know. 147 00:08:50,600 --> 00:08:53,500 Do you happen to know what Doris was wearing? 148 00:08:53,600 --> 00:08:57,800 Yes. Erm... a sort of erm... white, frilly blouse, 149 00:08:58,000 --> 00:09:03,100 with a... a dark-green jacket, and a long green skirt. 150 00:09:03,200 --> 00:09:06,100 - Did you get that down? - No. As I said, I've only known her a year. 151 00:09:06,200 --> 00:09:08,300 I'm talking to my assistant! 152 00:09:08,400 --> 00:09:10,200 Don't worry, Sergeant. Got it down. 153 00:09:10,300 --> 00:09:11,800 Good. 154 00:09:12,000 --> 00:09:14,600 So, that's all you can tell us, Mr Potter? 155 00:09:14,700 --> 00:09:16,700 There is one thing. 156 00:09:16,800 --> 00:09:19,400 I found this where she'd been sitting. 157 00:09:20,000 --> 00:09:23,200 'Ello, 'ello, 'ello! What have we here, then? 158 00:09:25,000 --> 00:09:27,800 - I'd say it was a finger, Sergeant. - I know it's a finger! 159 00:09:29,300 --> 00:09:32,300 Is it... one of... hers, Mr Potter? 160 00:09:32,500 --> 00:09:34,700 No! What sort of girl do you think I'd go outwith? 161 00:09:34,900 --> 00:09:37,600 Right. Take that down to the lab. I want a full report first thing. 162 00:09:37,700 --> 00:09:38,800 Yes, Sergeant. 163 00:09:38,900 --> 00:09:41,200 On your way out, stop off at the desk and enquire: 164 00:09:41,300 --> 00:09:44,900 has anybody reported the loss of a finger this evening? 165 00:09:45,000 --> 00:09:47,300 Yes, of course, Sergeant. 166 00:09:47,400 --> 00:09:49,300 Why didn't I think Of that? 167 00:10:05,200 --> 00:10:06,500 Now, Mr Potter. 168 00:10:06,600 --> 00:10:10,100 I want you to show me exactly where you and the young Lady were. 169 00:10:10,200 --> 00:10:12,900 - Through here. - Slobotham? Slow? 170 00:10:13,000 --> 00:10:15,600 - Sergeant? - You stay here. 171 00:10:15,700 --> 00:10:18,500 - All by myself, Sergeant? - Yes, Slobotham, all by yourself. 172 00:10:18,700 --> 00:10:24,100 If I shall require any assistance, I shall give three sharp blasts. Got it? 173 00:10:24,200 --> 00:10:27,300 Yes, Sergeant. Blast, blast, blast, sir. I beg your pardon. 174 00:10:27,400 --> 00:10:30,000 On my whistle. 175 00:10:30,100 --> 00:10:33,800 Immediately on hearing that, you will surround the entire area. 176 00:10:33,900 --> 00:10:36,900 But I can't surround the entire area by myself, Sergeant. 177 00:10:37,000 --> 00:10:41,600 Excuses, excuses. Always excuses! 178 00:10:51,500 --> 00:10:54,200 Why don't you young fellas get married? It's much easier. 179 00:10:58,800 --> 00:11:00,300 That's where we were. 180 00:11:06,300 --> 00:11:08,100 A-ha! 181 00:11:10,900 --> 00:11:12,900 Is that you, Sergeant? 182 00:11:15,900 --> 00:11:17,700 How do you do? 183 00:11:34,200 --> 00:11:36,400 - Do you notice it? - What? 184 00:11:36,500 --> 00:11:39,500 It smells as if something's been dead too long. 185 00:11:39,600 --> 00:11:41,500 Well, don't look at me. 186 00:11:41,600 --> 00:11:44,900 Peculiar. Very peculiar. Was it here before? 187 00:11:45,000 --> 00:11:49,100 - I didn't notice it. - Ah, yes, yes, yes, yes! 188 00:11:49,400 --> 00:11:50,500 What could it be? 189 00:11:50,600 --> 00:11:52,700 I don't know. Let's get back to the station. 190 00:12:00,700 --> 00:12:02,800 Slobotham! Where are you? 191 00:12:04,700 --> 00:12:06,200 Slobotham, where are you? 192 00:12:06,400 --> 00:12:08,300 Look! 193 00:12:13,300 --> 00:12:15,000 Aaaaargh! 194 00:12:16,000 --> 00:12:18,400 What's the matter with you? It's me! 195 00:12:20,000 --> 00:12:23,800 Oh, I'm sorry, Sergeant. I thought it was that horrible thing again! 196 00:12:24,000 --> 00:12:25,800 What horrible thing? 197 00:12:25,900 --> 00:12:28,000 I don't know. It was something unspeakable. 198 00:12:28,100 --> 00:12:30,400 - Unspeakable? - Yes. Never said a word. 199 00:12:31,100 --> 00:12:33,600 It came out of the woods, straight at me. Great big, glaring eyes. 200 00:12:33,800 --> 00:12:35,800 Long, pointed teeth. Ten feet tall! 201 00:12:36,000 --> 00:12:38,200 Did you notice anything unusual about it? 202 00:12:38,400 --> 00:12:42,200 Yes. There was a horrible smell. Like dead fish, it was. 203 00:12:44,000 --> 00:12:45,900 Dead fish? 204 00:12:49,500 --> 00:12:52,000 - Have a look round, Potter. - Right. Erm... no. 205 00:12:52,100 --> 00:12:54,600 You go and look around. You're the great detective. 206 00:12:54,800 --> 00:12:56,400 I intend to. 207 00:12:56,500 --> 00:12:57,800 First thing in the morning. 208 00:12:58,000 --> 00:13:00,200 I've got more important things to do at the station. 209 00:13:14,100 --> 00:13:16,100 - Why are we stopping here, sarge? - There's a house. 210 00:13:16,200 --> 00:13:18,400 He's right, you know - it is a house! 211 00:13:18,500 --> 00:13:21,300 Marvellous. But we're not looking for a house, we're looking for Doris. 212 00:13:21,400 --> 00:13:22,900 I know, but it's the middle of the woods. 213 00:13:23,100 --> 00:13:25,800 They might have heard or seen something suspicious. 214 00:13:26,000 --> 00:13:27,700 We can't leave any stone unturned. 215 00:13:27,900 --> 00:13:29,500 What's the name of this road, Slobotham? 216 00:13:29,600 --> 00:13:33,700 - Avery Avenue. - Then we must explore... Avery Avenue. 217 00:13:46,300 --> 00:13:48,200 - There's a notice here. - What's it say? 218 00:13:49,200 --> 00:13:51,100 Just a minute. 219 00:13:52,700 --> 00:13:54,700 Bide-a-Wee Rest Home. 220 00:13:54,800 --> 00:13:56,700 Come on, let's go inside. 221 00:14:16,800 --> 00:14:18,700 "Please knock." 222 00:14:34,900 --> 00:14:35,800 Yes? 223 00:14:42,800 --> 00:14:43,700 Good evening. 224 00:14:45,000 --> 00:14:46,800 Could I see the master of the house? 225 00:14:46,900 --> 00:14:50,500 The master of the house is dead, sir. 226 00:14:52,000 --> 00:14:55,300 He's been dead 15 years now. 227 00:14:56,600 --> 00:15:00,700 But if you'll come in, I'll ask him if he can see you. 228 00:15:00,800 --> 00:15:02,600 Yes. 229 00:15:03,500 --> 00:15:05,500 If it's not too much trouble. 230 00:15:17,800 --> 00:15:19,900 This way, sir. 231 00:15:27,000 --> 00:15:28,600 If you'll wait in here, 232 00:15:29,400 --> 00:15:32,200 I'll go and talk to the master. 233 00:15:32,300 --> 00:15:35,700 Erm... I thought you said he was dead? 234 00:15:36,300 --> 00:15:38,500 So he is. 235 00:15:38,600 --> 00:15:41,600 That should be a conversation worth hearing. 236 00:15:57,600 --> 00:15:59,600 How about this? 237 00:16:01,000 --> 00:16:02,600 Must be the mistress of the house. 238 00:16:02,800 --> 00:16:04,200 I say, Sergeant... 239 00:16:04,300 --> 00:16:06,600 Notice anything unusual about that woman? 240 00:16:06,700 --> 00:16:09,200 - No... what? - The eyes. 241 00:16:10,000 --> 00:16:11,600 They seem to be alive. 242 00:16:19,300 --> 00:16:20,500 Come. 243 00:16:21,500 --> 00:16:23,900 I'm sorry to disturb you, miss, 244 00:16:24,100 --> 00:16:26,200 but some gentlemen are here. 245 00:16:27,200 --> 00:16:30,200 Yes, I was looking at them, Sockett. What do they want? 246 00:16:30,300 --> 00:16:33,200 They wish to see the master, miss. 247 00:16:33,300 --> 00:16:37,300 My brother is dead, Sockett. Don't you understand? He's dead. 248 00:16:37,500 --> 00:16:38,600 Oh, yes, miss. 249 00:16:39,300 --> 00:16:41,000 I did tell them that. 250 00:16:41,100 --> 00:16:42,500 Then why are they still here? 251 00:16:42,600 --> 00:16:45,500 Well, I'm afraid I forgot myself 252 00:16:45,700 --> 00:16:47,700 and told them he might see them. 253 00:16:47,900 --> 00:16:51,600 - Did I do wrong, miss? - Oh, Sockett! 254 00:16:51,700 --> 00:16:53,700 I'm terribly sorry, miss. 255 00:16:54,900 --> 00:16:57,000 You won't... 256 00:16:57,100 --> 00:17:01,600 You won't send me back... there? 257 00:17:01,700 --> 00:17:03,500 I should do, Sockett. 258 00:17:04,500 --> 00:17:06,900 If only you weren't so necessary to me. 259 00:17:11,700 --> 00:17:14,400 Enough! Let me go. 260 00:17:18,300 --> 00:17:21,200 Go now. I have to get my brother up. 261 00:18:08,200 --> 00:18:10,300 What time is it? 262 00:18:11,600 --> 00:18:12,900 Just past December. 263 00:18:13,000 --> 00:18:16,400 I told you not to call me till the beginning of March! 264 00:18:16,500 --> 00:18:18,200 I know, Orlando, but this is an emergency. 265 00:18:18,300 --> 00:18:19,500 There are some men to see you. 266 00:18:19,700 --> 00:18:23,800 I can't see anyone in my state. I'm nowhere near regenerated yet! 267 00:18:23,900 --> 00:18:27,700 You will just have to, my darling. I think they're police officers. 268 00:18:27,800 --> 00:18:29,900 Police officers? What do they want with us? 269 00:18:30,000 --> 00:18:32,800 We've done nothing wrong... have we? 270 00:18:32,900 --> 00:18:36,100 Oh, I don't know. I sent Oddbod out this evening. 271 00:18:36,200 --> 00:18:38,400 Oh, dear! Hasn't he come back yet? 272 00:18:38,500 --> 00:18:39,800 - Yes, he's come back. - Oh. 273 00:18:40,000 --> 00:18:42,200 Well, he's come back, but one of his fingers is missing. 274 00:18:42,400 --> 00:18:45,000 Oh, I hope he didn't leave it anywhere embarrassing. 275 00:18:45,200 --> 00:18:46,600 That's what I'm afraid of. 276 00:18:46,700 --> 00:18:48,500 I sent him back after it, but he was disturbed. 277 00:18:48,700 --> 00:18:50,800 So would you be, with a finger missing. 278 00:18:50,900 --> 00:18:53,500 That's the trouble with my regenerative process - 279 00:18:53,600 --> 00:18:55,100 it makes everything so brittle. 280 00:18:55,200 --> 00:18:57,400 You never know what's going to drop off next. 281 00:18:57,600 --> 00:18:58,700 Be serious for a moment. 282 00:18:58,800 --> 00:19:01,200 If they found that finger, it could be very awkward. 283 00:19:01,300 --> 00:19:03,900 Yes, I'd better go and see them, I suppose. 284 00:19:04,000 --> 00:19:07,200 Don't go without your portable booster. You've only had 1,000 amps. 285 00:19:07,300 --> 00:19:11,400 They would have to come tonight, just when I'm feeling half-dead. 286 00:19:37,900 --> 00:19:39,300 Wha-a-ahhh! 287 00:19:39,400 --> 00:19:41,400 What is it? What happened? 288 00:19:41,500 --> 00:19:43,000 - Oh, lumme! - It's only a mummy. 289 00:19:43,100 --> 00:19:45,500 What, a mummy? With a beard? 290 00:19:45,600 --> 00:19:48,600 Well, they didn't only do it to women. Their men got pickled, too. 291 00:19:48,700 --> 00:19:50,000 Ah, gentlemen. 292 00:19:50,100 --> 00:19:52,200 I see you're admiring my Pharaoh. 293 00:19:52,300 --> 00:19:55,500 He was the founder of the fourth dynasty, you know. 294 00:19:55,600 --> 00:19:57,600 King Rubbatiti. 295 00:19:57,800 --> 00:19:59,200 How very interesting, sir. 296 00:19:59,300 --> 00:20:04,400 Yes. I've often thought how fascinating it would be to make him live again. 297 00:20:04,500 --> 00:20:06,900 I bet he could tell us a thing or two, eh? 298 00:20:07,000 --> 00:20:10,200 All those barge orgies on the Nile. 299 00:20:10,300 --> 00:20:13,400 No wonder they kept finding things in the bulrushes! 300 00:20:13,600 --> 00:20:16,500 Would you be the master of the house? 301 00:20:16,600 --> 00:20:18,400 That's right, yes. 302 00:20:18,500 --> 00:20:22,000 I only ask because your butler informed us you were dead. 303 00:20:22,200 --> 00:20:24,400 You don't want to take any notice of him. 304 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 A young Lady has disappeared, 305 00:20:26,100 --> 00:20:28,000 and we're anxious to trace her whereabouts. 306 00:20:28,100 --> 00:20:29,700 - Oh? Whereabouts? - Hereabouts. 307 00:20:29,800 --> 00:20:31,100 - At ten o'clock. - Or thereabouts. 308 00:20:31,200 --> 00:20:32,600 - In this vicinity. - Or roundabouts. 309 00:20:32,700 --> 00:20:35,000 - We're police officers. - Or layabouts. 310 00:20:35,100 --> 00:20:38,200 That, sir, as you may have surmised, is a member of the general public 311 00:20:38,300 --> 00:20:41,400 who's been giving us some right cooperation. 312 00:20:41,500 --> 00:20:42,800 I just wondered, sir, 313 00:20:43,000 --> 00:20:46,600 if you had happened to see or hear anything suspicious this evening. 314 00:20:46,800 --> 00:20:49,800 Oh, no. I haven't heard or seen anything for weeks. 315 00:20:49,900 --> 00:20:52,800 I've been... away, you see. 316 00:20:52,900 --> 00:20:54,400 Will you make a statement to that effect? 317 00:20:54,500 --> 00:20:55,900 I just did, didn't I? 318 00:20:56,000 --> 00:20:59,800 Well, I'd like my assistant to get it down, just to get it on the record, sir. 319 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 - Now, first of all, your name, please. - Doctor Watt. 320 00:21:03,100 --> 00:21:04,900 - Doctor who, sir? - Watt. 321 00:21:05,100 --> 00:21:07,600 Who is my uncle, or was. I haven't seen him for ages. 322 00:21:08,100 --> 00:21:11,100 - We appear to be at loggerheads, sir. - No, no, this is Bide-a-Wee. 323 00:21:11,200 --> 00:21:13,600 Loggerhead's about five miles down the road. 324 00:21:13,700 --> 00:21:15,400 - No, no, about your name. - Watt! 325 00:21:15,500 --> 00:21:17,800 - What's your name? - Watt's his name! 326 00:21:17,900 --> 00:21:19,700 That's what I'm trying to find out. 327 00:21:19,900 --> 00:21:23,200 Excuses, nothing but excuses! Just get the statement down. 328 00:21:23,300 --> 00:21:26,900 "I haven't seen or heard anything suspicious in the vicinity this evening." 329 00:21:27,100 --> 00:21:30,400 You too, eh? I'm so glad it wasn't just me who didn't. 330 00:21:30,500 --> 00:21:33,100 Look, we won't take up any more of your valuable time. 331 00:21:33,200 --> 00:21:34,500 You've been most kind and cooperative. 332 00:21:34,700 --> 00:21:38,900 Not at all. I'm only too glad to help at an... ti... 333 00:21:39,500 --> 00:21:42,900 - What's the matter, Doctor? - Just a bit run down. 334 00:21:43,000 --> 00:21:46,300 If you'll just plug this into the socket... 335 00:21:48,700 --> 00:21:52,500 - What's happening, Sergeant? - Oh, lumme, look! He's going away. 336 00:21:57,800 --> 00:21:59,400 Don't just stand there. Plug it in! 337 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Oh, crikey! Now he's coming back. 338 00:22:12,800 --> 00:22:15,700 Ah, that's better. Now, where was I? 339 00:22:17,000 --> 00:22:20,200 Well, sir, you were sort of coming and going. We didn't quite... 340 00:22:20,300 --> 00:22:22,400 What's the matter with you two? Come back here! 341 00:22:23,800 --> 00:22:27,000 - Didn't you see what he did? - Yes. He's right, Sergeant. 342 00:22:27,100 --> 00:22:29,000 There's something not right about that man. 343 00:22:29,100 --> 00:22:33,100 Don't be so silly! He's just an eccentric, that's all. 344 00:22:33,600 --> 00:22:36,300 - I saw through him immediately. - So did we. That's the trouble. 345 00:22:39,100 --> 00:22:40,800 Oh, gawd! 346 00:22:40,900 --> 00:22:43,900 Slobotham, you and I, as respectable officers of the law, 347 00:22:44,100 --> 00:22:46,300 are going to walk out of here with dignity. 348 00:22:46,500 --> 00:22:47,700 Slowly. 349 00:23:06,300 --> 00:23:10,300 Oh, Oddbod, if only you weren't so damned attractive... 350 00:23:23,100 --> 00:23:26,200 - They've gone. - Good. Did they suspect anything? 351 00:23:26,300 --> 00:23:27,700 Of course not. 352 00:23:27,800 --> 00:23:31,100 I went out of my way to behave perfectly normally. 353 00:23:31,300 --> 00:23:34,100 Well, that should be all right, then, shouldn't it? What did they want? 354 00:23:34,200 --> 00:23:36,900 Oh, something about a girl, disappearing in the vicinity. 355 00:23:37,000 --> 00:23:39,100 Oh, that must be the one Oddbod brought back. 356 00:23:39,200 --> 00:23:41,600 Oh, he got one, did he? 357 00:23:44,400 --> 00:23:45,800 Oh, yes! 358 00:23:46,400 --> 00:23:47,500 Very nice. 359 00:23:47,700 --> 00:23:49,800 I must say, he has very good taste. 360 00:23:49,900 --> 00:23:51,900 Yes, well, we must vitrify her tonight 361 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 and get her away first thing in the morning. 362 00:23:55,100 --> 00:23:58,500 Ah, look! It's started to work. 363 00:23:58,700 --> 00:23:59,800 Oh, yes. 364 00:23:59,900 --> 00:24:02,600 It's regenerating very nicely. 365 00:24:04,700 --> 00:24:08,300 Well, this is a nice time to be coming home again! Half-past six. 366 00:24:08,500 --> 00:24:09,700 Now, don't start. 367 00:24:09,900 --> 00:24:11,700 I've been up all night looking for a woman. 368 00:24:11,800 --> 00:24:14,900 Well, that should be something you're good at. Looking for women. 369 00:24:15,100 --> 00:24:17,900 I wouldn't say that. Last time I tried it, I found you. 370 00:24:18,100 --> 00:24:20,400 I dread to think where you'd have been without me. 371 00:24:20,500 --> 00:24:22,100 Do you know something? 372 00:24:22,200 --> 00:24:26,500 I watched a bloke disappear in front of my eyes tonight. 373 00:24:26,600 --> 00:24:27,700 I was just wondering: 374 00:24:27,800 --> 00:24:31,000 why couldn't you do something useful like that? 375 00:24:31,100 --> 00:24:33,700 Oh, yes, you'd like to get rid of me, wouldn't you? 376 00:24:33,900 --> 00:24:35,300 Wouldn't you? Wouldn't you? 377 00:24:35,500 --> 00:24:37,900 Emily... Dear Emily... 378 00:24:38,000 --> 00:24:39,100 Shut up! 379 00:24:39,200 --> 00:24:40,300 Oh...! 380 00:24:45,600 --> 00:24:47,400 What have you done? 381 00:24:47,600 --> 00:24:49,300 Taken it down! 382 00:24:49,400 --> 00:24:52,700 Do you realise you have cut me off in my prime? 383 00:24:52,900 --> 00:24:54,500 How are they going to call me when they want me? 384 00:24:54,700 --> 00:24:56,500 That's your worry! 385 00:24:56,700 --> 00:24:59,500 Now, I'm going to get some of the sleep it's been depriving me of. 386 00:24:59,600 --> 00:25:01,200 Aaaaargh! 387 00:25:04,200 --> 00:25:07,500 - You forgot to disconnect the wires! - I can't stand any more! 388 00:25:07,600 --> 00:25:09,900 - That'll teach you! - My heart won't stand it. 389 00:25:10,000 --> 00:25:11,500 Hello? 390 00:25:13,200 --> 00:25:15,100 Oh, Slobotham... 391 00:25:16,000 --> 00:25:18,200 No, we weren't doing anything. 392 00:25:19,500 --> 00:25:21,600 What? Good! 393 00:25:22,500 --> 00:25:25,400 Oh, strewth! Try and stay awake till I get there. 394 00:25:26,400 --> 00:25:29,300 - You're not going out? - No, I'm putting these on to tread grapes. 395 00:25:29,500 --> 00:25:31,500 Well, that's lovely, that is! 396 00:25:32,200 --> 00:25:36,600 Do you realise I've had a full two minutes of your company? 397 00:25:36,800 --> 00:25:38,800 This is a real red-letter day, isn't it? 398 00:25:38,900 --> 00:25:41,500 I must remember to make a note of it in my diary! 399 00:25:41,600 --> 00:25:43,500 I'm wanted down at the station. 400 00:25:43,600 --> 00:25:45,900 Oh, yes, you would be! Put them before me! 401 00:25:46,000 --> 00:25:48,900 Why don't you marry the ruddy police force, and have done with it! 402 00:25:49,000 --> 00:25:51,400 What, and miss all the fun I've had with you? 403 00:25:51,500 --> 00:25:53,900 I don't know why you bother coming home at all. 404 00:25:54,000 --> 00:25:55,700 Stay at your rotten police station. 405 00:25:55,800 --> 00:25:57,400 Let them look after you! 406 00:25:57,500 --> 00:25:59,500 See if they'll give you what you got from me! 407 00:25:59,600 --> 00:26:02,300 It's been so long since I've had anything from you, 408 00:26:02,400 --> 00:26:04,800 I've forgotten whether it's worth having. 409 00:26:07,300 --> 00:26:09,500 "Fingers I have known". No. 410 00:26:10,800 --> 00:26:13,400 "Fanny Hill". No, that won't... 411 00:26:13,500 --> 00:26:15,800 Ah, here it is. "Origins Of Man". 412 00:26:17,400 --> 00:26:19,300 Ever read this book? Here, look at this. 413 00:26:20,600 --> 00:26:22,300 Homo gargantuoso. 414 00:26:22,400 --> 00:26:24,400 Homo... Aye. 415 00:26:24,600 --> 00:26:27,000 Well... whew. 416 00:26:28,000 --> 00:26:29,600 Erm... that's the wrong homo. 417 00:26:30,800 --> 00:26:33,000 Ah. Homo gargantuoso. 418 00:26:33,200 --> 00:26:34,600 Here it is. 419 00:26:35,600 --> 00:26:36,900 Well, the finger looks the same. 420 00:26:37,000 --> 00:26:39,100 Aye, that's the one. Extinct now, of course. 421 00:26:39,200 --> 00:26:40,700 Are you saying that... 422 00:26:40,800 --> 00:26:44,000 this finger's come off something that's been dead for 500 years? 423 00:26:44,200 --> 00:26:46,100 No doubt about it. Dead as a doornail. 424 00:26:46,200 --> 00:26:47,900 Doc, you must be wrong. 425 00:26:48,000 --> 00:26:50,900 That finger came off something that was alive last night. 426 00:26:51,000 --> 00:26:52,200 We can very soon prove it. 427 00:26:52,400 --> 00:26:54,600 We can prove whether it was living membrane 428 00:26:54,800 --> 00:26:56,800 by giving it a very strong electrical charge. 429 00:26:56,900 --> 00:26:57,900 Well, you do that, will you? 430 00:26:58,000 --> 00:26:59,700 Sarge, we've got a lead. 431 00:26:59,800 --> 00:27:02,200 - This was pushed through my letterbox. - What was? 432 00:27:02,300 --> 00:27:04,800 "Dear Sir, if you want to know what happened to Doris Mann, 433 00:27:05,000 --> 00:27:05,900 "I can tell you. 434 00:27:06,000 --> 00:27:08,400 "I am the cloakroom attendant at the one by the park, 435 00:27:08,500 --> 00:27:10,900 "and you can see me any time at my convenience." 436 00:27:11,000 --> 00:27:12,900 - Let me see that. - Is it genuine, sarge? 437 00:27:13,000 --> 00:27:15,300 I don't know. It's unusual notepaper... 438 00:27:15,400 --> 00:27:17,600 perforated at both ends. 439 00:27:17,700 --> 00:27:19,600 Could be! Come on. 440 00:27:35,100 --> 00:27:37,200 - They've just come out. - Let's follow and see what they're up to. 441 00:27:37,200 --> 00:27:38,300 Good idea. 442 00:28:25,300 --> 00:28:27,300 Oh, hello! 443 00:28:27,500 --> 00:28:29,500 Morning, gents. Like a nice wash, would you? 444 00:28:29,700 --> 00:28:31,800 - Erm... ta. - Help yourselves. 445 00:28:34,700 --> 00:28:36,100 I got your note. 446 00:28:36,200 --> 00:28:39,500 Ohhh...! You're the young fella who was with that girl, aren't you? 447 00:28:39,600 --> 00:28:42,200 - Yes, yes. What do you know about it? - Plenty. 448 00:28:42,800 --> 00:28:44,500 But it'll cost you a bit. 449 00:28:45,100 --> 00:28:48,300 All right, all right! That'll be quite enough of that sort of talk. 450 00:28:48,500 --> 00:28:50,300 Here, what are you doing? Who are you pushing? 451 00:28:50,400 --> 00:28:51,800 I'm a police detective, 452 00:28:51,900 --> 00:28:54,200 and I must warn you that I shall take down anything you say. 453 00:28:54,300 --> 00:28:56,000 All right. Trousers. 454 00:28:58,700 --> 00:29:00,500 All right, Slobotham, I'll take over. 455 00:29:00,700 --> 00:29:02,700 Forgive him. He's a bit new. 456 00:29:02,900 --> 00:29:06,500 There's no need for anybody to get excited, is there? Mr erm...? 457 00:29:06,600 --> 00:29:09,300 Dann. Daniel Dann. 458 00:29:09,400 --> 00:29:11,200 - Dan Dann? - Yes. 459 00:29:11,300 --> 00:29:13,600 That is a funny name for someone in this job, isn't it? 460 00:29:13,700 --> 00:29:17,000 We just want a friendly little chat, Mr Dann. 461 00:29:17,100 --> 00:29:19,600 Well, shall we go to my little room? 462 00:29:24,900 --> 00:29:26,800 Make yourselves at home, gents. 463 00:29:27,000 --> 00:29:30,400 Well... this is a nice place you have here, Mr Dann. 464 00:29:30,500 --> 00:29:32,200 Yes... 465 00:29:32,300 --> 00:29:34,200 Well, there's something to be said for it. 466 00:29:34,300 --> 00:29:36,300 I live in a man's world. 467 00:29:36,500 --> 00:29:40,800 Well, Mr Dann, about this note you sent to Mr Potter - it's very important. 468 00:29:41,900 --> 00:29:43,700 Ah... Mrs Peabody. 469 00:29:43,900 --> 00:29:45,700 Hello! Mrs Peabody! 470 00:29:47,300 --> 00:29:49,600 Nice woman. Her husband's a customer of mine. 471 00:29:49,700 --> 00:29:51,200 Yes, very interesting, but... 472 00:29:51,300 --> 00:29:56,100 You know, I can honestly say that I know everyone who goes past here intimately. 473 00:29:56,200 --> 00:30:00,900 Yes, I would say that business here is definitely... looking up. 474 00:30:02,500 --> 00:30:03,900 No stockings! 475 00:30:04,600 --> 00:30:07,600 She never wears 'em. Mind you, I see worse. 476 00:30:07,800 --> 00:30:10,500 A Scotsman goes past here in a kilt, and you wouldn't give it credence. 477 00:30:11,900 --> 00:30:15,300 Mr Dann, Sergeant Bung is trying to ask you some questions. 478 00:30:15,400 --> 00:30:17,200 All right, all right, all right! 479 00:30:17,300 --> 00:30:19,000 We want to know what happened to Doris. 480 00:30:19,100 --> 00:30:22,100 Yes, I'm sure you do. 'Er and the others. 481 00:30:22,200 --> 00:30:25,700 "And the others"? What do you know, Mr Dann? 482 00:30:25,800 --> 00:30:29,100 I was working out at a place near Hocombe Woods as a gardener. 483 00:30:29,200 --> 00:30:30,100 Bide-a-Wee? 484 00:30:30,200 --> 00:30:33,400 That's the place. Not a bad job. Well paid. 485 00:30:47,800 --> 00:30:49,800 - They're talking to Dann. - Dann? 486 00:30:50,000 --> 00:30:53,100 Dan Dann, the gardening man - you know. 487 00:30:53,200 --> 00:30:57,300 Oh... that could be very awkward. We must silence him. 488 00:30:58,800 --> 00:31:00,400 Oddbod... 489 00:31:00,500 --> 00:31:01,700 Mind you, 490 00:31:01,800 --> 00:31:03,700 I'm not saying that what happened to Doris 491 00:31:03,800 --> 00:31:05,400 isn't what happened to the others. 492 00:31:05,500 --> 00:31:06,900 But it looked very suspicious to me. 493 00:31:07,000 --> 00:31:11,300 Yes, yes, Mr Dann. For goodness' sake, what happened to the others? 494 00:31:11,400 --> 00:31:13,000 I was just coming to that. I saw... 495 00:31:17,600 --> 00:31:22,300 'Ello. Who's that, then? Must be a stranger round here. 496 00:31:23,900 --> 00:31:25,500 Did you see those dirty great plates? 497 00:31:25,600 --> 00:31:29,600 Mr Dann, please... What happened to those girls? 498 00:31:29,800 --> 00:31:32,700 All right, all right, all right! I was telling you. I saw... 499 00:31:33,900 --> 00:31:37,600 Sounds like a customer. I'm sorry - you'll have to excuse me, gents. 500 00:31:41,200 --> 00:31:43,000 How long's he going to be? 501 00:31:43,900 --> 00:31:45,800 Good morning, sir. Nice day... 502 00:31:54,200 --> 00:31:56,500 - I don't like the sound of that. - Nor me. 503 00:31:57,400 --> 00:31:59,200 Come on! 504 00:31:59,300 --> 00:32:01,300 Dann, Dann, where are you? 505 00:32:01,400 --> 00:32:02,700 Sergeant! 506 00:32:04,600 --> 00:32:05,800 Look... 507 00:32:06,500 --> 00:32:07,500 Open it, quick! 508 00:32:10,100 --> 00:32:12,500 Just a minute. Just a minute! 509 00:32:29,400 --> 00:32:31,500 Don't look. 510 00:32:32,100 --> 00:32:34,600 - Is he...? - Drowned. 511 00:33:11,400 --> 00:33:12,700 What an extraordinary thing! 512 00:33:30,400 --> 00:33:31,400 Blimey. Now what? 513 00:33:41,200 --> 00:33:42,500 Sergeant... Look! 514 00:33:54,200 --> 00:33:56,000 Don't look. 515 00:34:00,000 --> 00:34:01,200 You looked! 516 00:34:03,500 --> 00:34:05,300 There. I think she's ready for delivery. 517 00:34:05,500 --> 00:34:07,900 Yes, quite the best one we've done so far. 518 00:34:08,000 --> 00:34:10,100 Pretty, too. Seems such a waste. 519 00:34:10,300 --> 00:34:13,700 Oh, nonsense. Living, she'd just have got old and fat. 520 00:34:13,800 --> 00:34:16,200 But like this she'll stay young and beautiful for ever. 521 00:34:16,300 --> 00:34:18,400 Yes, but not half so much fun. 522 00:34:18,500 --> 00:34:21,700 Put the lid on. I'm going to raise Oddbod. 523 00:34:25,400 --> 00:34:27,200 Excuse me, dear. 524 00:34:40,200 --> 00:34:43,700 Now, listen, Oddbod. Take that crate up to Sockett. 525 00:34:43,900 --> 00:34:44,900 Do you understand? 526 00:34:45,100 --> 00:34:46,400 Hm-hm. 527 00:34:46,600 --> 00:34:48,600 And then go out and get me another girl. 528 00:35:12,300 --> 00:35:16,000 Gently does it. We don't want it to arrive all broken. 529 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 Do we have to do another one tonight? 530 00:35:21,200 --> 00:35:22,800 I feel quite run down. 531 00:35:22,900 --> 00:35:26,000 I'm afraid we must. We're behind with the orders, as it is. 532 00:35:26,200 --> 00:35:29,400 Oh. Well, I've just got time for a quick... charge. 533 00:35:29,500 --> 00:35:32,000 Yes, just do me up, will you? 534 00:35:35,300 --> 00:35:37,100 Oh, luxury. 535 00:35:44,800 --> 00:35:46,800 All right. 536 00:36:17,200 --> 00:36:19,100 Orlando! 537 00:36:23,500 --> 00:36:27,300 What are you doing? You might have killed me. 538 00:36:27,400 --> 00:36:29,600 I'm terribly sorry, but look. 539 00:36:30,100 --> 00:36:32,000 Oddbod, what are you doing back here? 540 00:36:32,100 --> 00:36:35,600 - Haven't you noticed? He's naked. - Of course I've noticed... 541 00:36:37,700 --> 00:36:40,700 Oddbod! Oh, it's disgusting! 542 00:36:40,800 --> 00:36:42,600 Put something on, you filthy beast. 543 00:36:42,700 --> 00:36:44,200 Oh, isn't it sickening? 544 00:36:44,300 --> 00:36:47,400 One never gets a minute's peace around here. 545 00:36:47,600 --> 00:36:51,500 What's the matter with you? Making an exhibition of yourself like that! 546 00:36:51,600 --> 00:36:53,200 Most uncivilised. 547 00:36:53,400 --> 00:36:55,600 Orlando, this isn't Oddbod. 548 00:36:55,800 --> 00:36:58,200 Of course it's Oddbod. I ought to know. 549 00:36:58,300 --> 00:37:01,400 I was the one that found his body and brought him back to life. 550 00:37:01,600 --> 00:37:02,900 No, it isn't. 551 00:37:03,100 --> 00:37:04,900 It's Oddbod's finger. 552 00:37:05,000 --> 00:37:07,900 This whole thing has been regenerated from it. 553 00:37:08,000 --> 00:37:10,800 The body cells have built themselves up into the same form. 554 00:37:10,900 --> 00:37:15,300 Good heavens! It's worse than rabbits. Talk about pulling your finger out! 555 00:37:15,500 --> 00:37:17,500 Orlando, did you do this? 556 00:37:17,600 --> 00:37:20,000 Of course not. I've never seen the thing before. 557 00:37:20,100 --> 00:37:21,700 Are you sure? 558 00:37:21,800 --> 00:37:23,300 Yes, I'm sure! 559 00:37:23,500 --> 00:37:27,500 Then someone else must have subjected the finger to an electrical charge. 560 00:37:27,700 --> 00:37:29,000 I don't like it. 561 00:37:29,100 --> 00:37:30,300 Neither do I. 562 00:37:30,500 --> 00:37:32,500 Let's face it - this thing is getting bigger than both of us. 563 00:37:32,600 --> 00:37:34,300 Who could that be? 564 00:37:34,400 --> 00:37:36,800 I knew it! It's the police. We're done for. 565 00:37:36,900 --> 00:37:39,700 Oh, why did I ever meddle in this horrible business? 566 00:37:39,900 --> 00:37:43,200 I was happy enough as a simple chemist, making my little liver pills. 567 00:37:43,300 --> 00:37:47,900 They never did anyone any harm. Well, not if taken in moderation. 568 00:37:48,000 --> 00:37:49,400 Of course, if you overdid it... 569 00:37:49,500 --> 00:37:52,100 Oh, for heaven's sake, pull yourself together! 570 00:37:52,200 --> 00:37:54,500 I'll see who it is. You look after him. 571 00:37:54,600 --> 00:37:57,700 It's all very well for her to say, "Pull yourself together." 572 00:37:57,800 --> 00:38:01,300 But I mean, look what happened to Dr Frankenstein and Dr Jekyll. 573 00:38:01,400 --> 00:38:03,100 I was at school with them. 574 00:38:03,200 --> 00:38:05,500 Yes, they always pinched my pocket money. 575 00:38:05,700 --> 00:38:07,200 Said the change did them good. 576 00:38:12,800 --> 00:38:14,700 I would like to see... 577 00:38:15,400 --> 00:38:17,200 the master of the house. 578 00:38:17,300 --> 00:38:21,000 I'm afraid my brother is resting. Will I do? 579 00:38:21,100 --> 00:38:23,600 Will you do... what, miss? 580 00:38:23,700 --> 00:38:25,900 Perhaps you'd better come in. 581 00:38:26,300 --> 00:38:28,600 There must be something I can do for you. 582 00:38:28,700 --> 00:38:32,000 That would be highly co-operative of you, miss. 583 00:38:36,200 --> 00:38:38,100 Will you come this way? 584 00:38:49,200 --> 00:38:51,100 Do please sit down. 585 00:38:56,800 --> 00:38:58,300 No. 586 00:38:58,800 --> 00:39:00,200 Here. 587 00:39:00,400 --> 00:39:02,900 We can make contact better. 588 00:39:05,200 --> 00:39:09,400 Oh, and do call me Valeria. 589 00:39:09,500 --> 00:39:11,200 Valeria, miss. 590 00:39:12,200 --> 00:39:14,400 That is an unusual name. 591 00:39:14,600 --> 00:39:16,400 You haven't told me your name. 592 00:39:16,500 --> 00:39:19,000 Bung, miss. Sergeant Bung. 593 00:39:19,100 --> 00:39:21,400 Bung? Bung! 594 00:39:22,600 --> 00:39:24,400 Bung, Bung, Bung, Bung. 595 00:39:24,500 --> 00:39:26,500 That's a very fitting name. 596 00:39:26,700 --> 00:39:31,300 Yes. My first one is Sidney. 597 00:39:31,400 --> 00:39:34,600 And what is it that you want... Sidney? 598 00:39:34,700 --> 00:39:36,300 A man was killed 599 00:39:36,500 --> 00:39:39,600 under very mysterious circumstances this morning. 600 00:39:40,200 --> 00:39:44,500 And it appears he used to work for you as a gardener. 601 00:39:45,900 --> 00:39:48,100 Drowned, he was. 602 00:39:48,300 --> 00:39:52,100 Drowned in a... couple of minutes. 603 00:39:52,300 --> 00:39:54,100 Name of Dann. 604 00:39:54,300 --> 00:39:56,000 Dan Dann, the... 605 00:40:01,100 --> 00:40:02,600 Forgive me. 606 00:40:04,300 --> 00:40:05,700 I just had to do that. 607 00:40:05,900 --> 00:40:07,500 It's all right, miss. 608 00:40:09,400 --> 00:40:12,300 We are hereto be of service to the public. 609 00:40:12,400 --> 00:40:16,700 Yes, but I don't think you're very experienced in the ways of love. 610 00:40:16,800 --> 00:40:21,100 If you want to know the way, ask a policeman. 611 00:40:21,200 --> 00:40:24,900 I find you very fascinating, 612 00:40:25,000 --> 00:40:26,300 Sidney. 613 00:40:27,200 --> 00:40:28,600 Would you show me your whistle? 614 00:40:30,900 --> 00:40:32,400 Of course, miss. 615 00:40:33,500 --> 00:40:36,900 It's not much of a one, I'm afraid. 616 00:40:37,000 --> 00:40:40,400 Nonsense. I think it's a beautiful one. 617 00:40:42,300 --> 00:40:43,900 May I blow it? 618 00:40:46,800 --> 00:40:48,300 The pea's gone. 619 00:40:48,500 --> 00:40:51,600 I'm afraid I got overexcited once and I breathed in. 620 00:40:51,700 --> 00:40:53,600 Poor Sidney! 621 00:40:55,100 --> 00:40:59,200 Go on. Show me how you got overexcited. 622 00:41:03,700 --> 00:41:06,400 I have come here, miss, to perform a duty. 623 00:41:06,500 --> 00:41:09,600 Well, get on with it. I haven't got all night, you know. 624 00:41:12,200 --> 00:41:15,900 If I could just have the answers to some questions first. 625 00:41:16,100 --> 00:41:17,800 Well, all right. 626 00:41:19,100 --> 00:41:21,100 I'm sure I know all the answers. 627 00:41:21,200 --> 00:41:22,300 I'm sure you do, miss. 628 00:41:22,500 --> 00:41:25,100 You must learn to relax more, Sidney. 629 00:41:25,200 --> 00:41:27,100 Take things as they come. 630 00:41:28,700 --> 00:41:32,100 Come on. Sit beside me for a moment. 631 00:41:43,100 --> 00:41:44,600 There you are. 632 00:41:45,900 --> 00:41:47,500 See? 633 00:41:47,600 --> 00:41:49,600 Now, that's much more comfortable, isn't it? 634 00:41:50,600 --> 00:41:52,000 Very much so, miss. 635 00:41:52,200 --> 00:41:54,800 What must you think of me? 636 00:41:54,900 --> 00:41:57,800 I'm such a terrible hostess! I haven't offered you a thing. 637 00:41:57,900 --> 00:41:59,200 I wouldn't say that, miss. 638 00:41:59,300 --> 00:42:00,400 Do you drink? 639 00:42:00,500 --> 00:42:01,600 Not on duty, miss. 640 00:42:01,800 --> 00:42:04,500 - Do you smoke? - Not on duty, miss. 641 00:42:04,600 --> 00:42:06,100 Well, do you mind if I smoke? 642 00:42:06,300 --> 00:42:08,000 No, of course not, miss. 643 00:42:08,200 --> 00:42:10,000 Thank you so much. 644 00:42:24,200 --> 00:42:26,500 And I was trying to give it up. 645 00:42:40,000 --> 00:42:43,200 - Boo! - Oh, good morning, Sergeant. 646 00:42:43,400 --> 00:42:45,300 I didn't expect you so soon. 647 00:42:45,500 --> 00:42:48,700 That's all right, Slobotham, old chap. 648 00:42:48,800 --> 00:42:50,800 Put your feet up. Carry on. 649 00:42:51,700 --> 00:42:55,700 - Is anything wrong, Sergeant? - No, everything's fine. Just fine. 650 00:42:57,400 --> 00:42:59,400 - What's all this? - Ah, this. 651 00:42:59,500 --> 00:43:02,200 Well, I've been examining the files on missing persons, 652 00:43:02,400 --> 00:43:05,100 and I've discovered a remarkable similarity amongst them. 653 00:43:05,200 --> 00:43:07,400 Well, that's not so surprising, Slobotham. 654 00:43:07,500 --> 00:43:10,200 We buy all our files at the same shop. 655 00:43:10,400 --> 00:43:12,900 No, I mean a similarity in cases, Sergeant. 656 00:43:13,000 --> 00:43:14,300 Oh, I see. 657 00:43:14,400 --> 00:43:17,600 Oh, you don't want to bother about the cases, Slobotham. 658 00:43:17,800 --> 00:43:22,000 You ought to learn to relax more. Take things as they come. 659 00:43:22,100 --> 00:43:23,500 That's what gets results. 660 00:43:23,600 --> 00:43:24,800 By the way, how did you get on last night? 661 00:43:25,000 --> 00:43:28,500 Very nicely. Very nicely indeed. 662 00:43:28,600 --> 00:43:30,800 - Then you did learn something. - Not half. 663 00:43:31,600 --> 00:43:33,400 I think I'm onto something good there. 664 00:43:33,600 --> 00:43:35,400 Yes, I thought so. 665 00:43:35,500 --> 00:43:39,400 I've always thought there was something not quite right about that house, sir. 666 00:43:39,500 --> 00:43:41,300 Something about Dann, was it? 667 00:43:41,400 --> 00:43:43,200 - Who? - Dan Dann. 668 00:43:49,800 --> 00:43:51,600 Sergeant... are you all right? 669 00:43:51,700 --> 00:43:53,900 Excuse me, Sergeant, but you're wanted. 670 00:43:54,000 --> 00:43:55,100 What for? 671 00:43:55,300 --> 00:43:58,200 That Mr Potter's in trouble again. Seems he's run amuck. 672 00:43:58,300 --> 00:44:00,200 Wrecked a millinery shop down the road. 673 00:44:00,300 --> 00:44:03,200 Good for him! Come on, Slobotham. 674 00:44:03,300 --> 00:44:05,600 I've never seen anything like it before. 675 00:44:05,700 --> 00:44:10,800 Completely wrecked my window... and almost killed poor Mr Vivian here. 676 00:44:11,200 --> 00:44:12,800 I had to draw the blinds! 677 00:44:12,900 --> 00:44:15,000 I can't have that sort of thing going on here. 678 00:44:15,100 --> 00:44:18,300 Well, well, well. What have you got to say about this? 679 00:44:18,500 --> 00:44:20,900 It's her, I tell you. It's my Doris. 680 00:44:21,000 --> 00:44:23,300 Oh, come on, now, Mr Potter. It's only a dummy. 681 00:44:23,400 --> 00:44:25,200 It is not a dummy! It's her. 682 00:44:25,300 --> 00:44:30,100 All right, then. We'll take your word for it that it looks like Doris. 683 00:44:30,200 --> 00:44:33,900 It is Doris. Blimey, I ought to know. I've been going out with her for a year. 684 00:44:34,000 --> 00:44:36,100 Mr Potter, you just come over here with me. 685 00:44:37,500 --> 00:44:41,300 Now, does that sound like Doris? 686 00:44:41,400 --> 00:44:44,300 Well, I don't know. I've never hit her with a pipe. 687 00:44:44,400 --> 00:44:46,700 Look! She's solid - like a rock. 688 00:44:46,900 --> 00:44:49,800 Go on, feel it for yourself. Go on, feel it. 689 00:44:51,300 --> 00:44:52,700 Oh, she's all cold. 690 00:44:52,900 --> 00:44:55,200 Wouldn't you be, with nothing but your corsets on? 691 00:44:56,600 --> 00:44:59,200 I've just remembered - I might be able to prove it's Doris. 692 00:44:59,300 --> 00:45:01,300 All right, Mr Potter. 693 00:45:01,800 --> 00:45:03,000 How? 694 00:45:03,100 --> 00:45:06,500 Well, Doris had a little birthmark on her... 695 00:45:09,100 --> 00:45:11,000 On her what? 696 00:45:11,900 --> 00:45:13,900 Are you sure? 697 00:45:15,700 --> 00:45:17,900 How do you know? 698 00:45:18,000 --> 00:45:19,900 She told me. 699 00:45:21,100 --> 00:45:23,700 All right, Mr Potter. If it's going to make you happier, 700 00:45:23,900 --> 00:45:26,100 go ahead and have a look. 701 00:45:26,300 --> 00:45:28,900 What? In front of all these people? What do you think I am? 702 00:45:29,000 --> 00:45:30,900 Well, some fool's got to do it. It isn't going to be me! 703 00:45:35,900 --> 00:45:38,000 - Slobotham. - Ah, Sergeant. 704 00:45:38,100 --> 00:45:40,100 I've got a little job of investigating for you. 705 00:45:40,600 --> 00:45:43,900 - Oh, what-ho, Sergeant. - Should be right up your street. 706 00:45:44,100 --> 00:45:45,300 Go over and examine that dummy. 707 00:45:45,400 --> 00:45:47,500 See if you can find a birthmark about that big. 708 00:45:47,600 --> 00:45:49,600 Right, Sergeant. Where is it? 709 00:45:52,400 --> 00:45:54,100 There? 710 00:45:54,200 --> 00:45:56,300 Oh, Sergeant. Do I have to? 711 00:45:56,400 --> 00:45:59,100 You're a detective. You should be able to tackle anything. 712 00:45:59,200 --> 00:46:01,100 Detect. 713 00:46:10,300 --> 00:46:12,500 Sergeant, I've covered every aspect of police work, 714 00:46:12,700 --> 00:46:15,600 but I've never been called on to tackle corsets before. 715 00:46:15,900 --> 00:46:18,700 It's very simple. You undo the laces, you... 716 00:46:20,900 --> 00:46:23,900 It's just like football boots. You've taken football boots off? 717 00:46:24,000 --> 00:46:26,200 - Not off a Lady, Sergeant. - Get on with it. 718 00:46:26,300 --> 00:46:28,300 Oh, dear. 719 00:46:31,100 --> 00:46:34,500 Oh... Sergeant. 720 00:46:34,700 --> 00:46:36,700 Which one did you say the birthmark was on? 721 00:46:36,800 --> 00:46:38,800 Slobotham, 722 00:46:38,900 --> 00:46:40,700 there are only two. 723 00:46:40,800 --> 00:46:43,000 It's a simple process of elimination. 724 00:46:43,100 --> 00:46:44,900 Yes, Sergeant. 725 00:46:45,900 --> 00:46:48,200 Well, there doesn't seem to be anything here. 726 00:46:48,400 --> 00:46:50,500 What-ho! There is something here. 727 00:46:50,600 --> 00:46:53,700 - What did I tell you? - It seems to be a little round... 728 00:46:54,400 --> 00:46:56,400 Oh, dear. It's come off in my hand. 729 00:46:56,500 --> 00:46:57,600 Let's have a look. 730 00:47:01,100 --> 00:47:03,500 "Made In England." 731 00:47:11,800 --> 00:47:13,800 Now, Oddbod, are you with us again? 732 00:47:13,900 --> 00:47:15,900 - Yes! - Oh, no, not now. 733 00:47:20,300 --> 00:47:24,100 - Come on, Orlando. Work to be done. - Oh, dear. No rest for the wicked. 734 00:47:28,400 --> 00:47:30,900 Oh, look at Oddbod Junior. 735 00:47:31,000 --> 00:47:33,300 Sleeping like a baby. 736 00:47:36,500 --> 00:47:39,400 Stop crooning, Orlando. Wake him up and put him to work. 737 00:47:39,500 --> 00:47:41,900 Oh, we can't do that yet. He's not ready for it. 738 00:47:42,100 --> 00:47:45,000 Not until he's been properly house-trained. 739 00:47:45,100 --> 00:47:46,900 This one must be vitrified tonight. 740 00:47:50,700 --> 00:47:53,600 Oh, yes. Very nice. 741 00:47:53,700 --> 00:47:56,900 What about removing any moles or birthmarks? 742 00:47:57,100 --> 00:47:58,600 - I've done that. - Oh, yes. 743 00:47:58,700 --> 00:48:00,800 I never get any of the interesting jobs. 744 00:48:00,900 --> 00:48:03,300 That'll do. Oddbod. 745 00:48:11,500 --> 00:48:13,400 See to the vat, will you, darling? 746 00:48:13,500 --> 00:48:14,600 Yes. 747 00:48:27,100 --> 00:48:28,400 Just nice. 748 00:48:30,100 --> 00:48:32,700 Let's see, now. What does she weigh? 749 00:48:32,900 --> 00:48:34,200 120lb. 750 00:48:34,400 --> 00:48:39,100 Allow three minutes per pound. That's six hours at Regulo 7. 751 00:48:41,400 --> 00:48:43,000 All right, Oddbod. We're ready. 752 00:49:14,200 --> 00:49:17,400 - Ah, well. Here goes. - Please, Orlando. 753 00:49:17,600 --> 00:49:19,300 Please, please don't say it. 754 00:49:19,400 --> 00:49:21,700 - Say what, dear? - You know perfectly well what. 755 00:49:21,800 --> 00:49:25,000 What you always say at this time. It's in extremely bad taste. 756 00:49:25,200 --> 00:49:28,500 What? Oh, you mean "frying tonight". 757 00:49:29,400 --> 00:49:31,800 Oh, there are times when I really... 758 00:49:31,900 --> 00:49:35,100 - Oh, Miss Valeria. - Yes, what is it, Sockett? 759 00:49:35,200 --> 00:49:38,400 That policeman's here again. The sergeant. 760 00:49:38,500 --> 00:49:41,000 What's he doing here? What's he after? 761 00:49:41,100 --> 00:49:43,900 The same as he was after last night, I imagine. 762 00:49:44,000 --> 00:49:45,300 Oh? 763 00:49:45,400 --> 00:49:46,400 Information. 764 00:49:46,500 --> 00:49:48,800 Oh, how I hate these law-abiding people. 765 00:49:49,000 --> 00:49:52,300 Why can't everyone be thoroughly horrid, like us? 766 00:49:52,400 --> 00:49:54,400 Yes, I will see him, Sockett. 767 00:49:54,500 --> 00:49:57,200 This is awful. I wish I was dead. 768 00:49:57,300 --> 00:49:59,900 But, Orlando, you are dead. 769 00:50:00,000 --> 00:50:02,400 What? Oh, yes, so I am. 770 00:50:02,500 --> 00:50:03,500 What a life! 771 00:50:18,400 --> 00:50:19,700 "Made In England." 772 00:50:21,400 --> 00:50:23,400 That's a coincidence. 773 00:50:26,000 --> 00:50:27,000 Sidney, 774 00:50:27,100 --> 00:50:29,900 how sweet of you to come back to see me so soon! 775 00:50:30,000 --> 00:50:33,200 I had to come, Valeria. I've been thinking about you all day. 776 00:50:33,400 --> 00:50:36,300 I'm intoxicated... with your beauty. 777 00:50:36,900 --> 00:50:38,900 Everything I see reminds me of you. 778 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 I can't get you out of my mind. 779 00:50:41,100 --> 00:50:45,300 I look at my two inkwells and I see your lovely eyes. 780 00:50:45,500 --> 00:50:48,100 A letter box, and I saw your lips. 781 00:50:48,200 --> 00:50:52,300 In the street there was a little boy playing with two balloons, and... 782 00:50:52,500 --> 00:50:55,900 Yes. Well, I think that's quite enough of that sort of talk, Sidney. 783 00:50:56,000 --> 00:50:59,600 I only meant like our two hearts floating away. 784 00:50:59,700 --> 00:51:01,600 Oh, forgive me. Forgive me. 785 00:51:01,700 --> 00:51:03,900 My passion runs away with me. 786 00:51:05,100 --> 00:51:07,200 That's enough. That's enough, Sidney. 787 00:51:08,100 --> 00:51:11,100 Let's... Let's sit down, shall we? 788 00:51:11,300 --> 00:51:13,400 Yes, yes. 789 00:51:20,900 --> 00:51:22,700 That's better. 790 00:51:22,900 --> 00:51:26,100 Now, tell me. How are your investigations going? 791 00:51:26,300 --> 00:51:27,900 Oh, those. 792 00:51:28,100 --> 00:51:30,500 As a matter of fact, we thought we'd found the missing girl today - 793 00:51:30,700 --> 00:51:32,700 - Doris Mann. - Oh? 794 00:51:32,800 --> 00:51:36,100 It turned out to be a dummy in a shop window. 795 00:51:36,200 --> 00:51:38,100 Mr Potter swore it was her. 796 00:51:38,200 --> 00:51:41,100 Oh, how extraordinary. And was it? 797 00:51:41,200 --> 00:51:44,800 How could it have been? It was only a dummy. 798 00:51:44,900 --> 00:51:48,400 It even had one of those erm... Made In England labels 799 00:51:48,500 --> 00:51:52,700 stamped on it... just like the ones you've got in the desk over there. 800 00:51:52,800 --> 00:51:56,600 Forgive me, Sidney. I... I shan't be a moment. 801 00:51:57,600 --> 00:52:01,600 I've just remembered I've left something cooking. 802 00:52:02,500 --> 00:52:05,800 They spotted the one we sent out yesterday, in the shop window. 803 00:52:06,000 --> 00:52:11,100 - I knew it! We're done for. - Not yet. He doesn't know it's her. 804 00:52:11,200 --> 00:52:13,200 We can't take any chances. We must get her back. 805 00:52:13,300 --> 00:52:16,100 Get her back? How can we do that? It would be stealing. 806 00:52:16,200 --> 00:52:18,900 Well, I thought we might persuade Sergeant Bung to do it for us. 807 00:52:19,400 --> 00:52:22,500 Him? Old Goody-goody? You must be mad. 808 00:52:22,600 --> 00:52:24,900 Oh, we might get him over on our side for a while. 809 00:52:25,000 --> 00:52:27,400 You know that prescription Dr Jekyll made up for you? 810 00:52:27,500 --> 00:52:29,700 Oh, yes. That stuff. 811 00:52:29,900 --> 00:52:31,300 But isn't it awfully risky? 812 00:52:31,400 --> 00:52:34,300 I mean, we still don't know what the side-effects are. 813 00:52:34,400 --> 00:52:36,900 - We don't want him having triplets. - Here it is. 814 00:52:41,900 --> 00:52:43,800 - Nothing burnt, I hope. - Burnt? 815 00:52:43,900 --> 00:52:46,100 Oh, no, no, no, no. 816 00:52:46,200 --> 00:52:48,300 Everything was fine. 817 00:52:48,900 --> 00:52:50,600 Shall we just have a little drink? 818 00:52:50,700 --> 00:52:53,500 - I don't think I'd better, not on duty. - Oh, please. 819 00:52:55,300 --> 00:52:57,400 Both of us might become a little more friendly, no? 820 00:52:58,300 --> 00:53:00,300 Well, if you put it like that... 821 00:53:06,100 --> 00:53:09,600 It's an old and rather unusual brandy. 822 00:53:10,700 --> 00:53:14,100 It has a... smoky flavour. 823 00:53:14,200 --> 00:53:16,400 It has a smoky look, too. 824 00:53:16,600 --> 00:53:18,400 Oh, to get the most out of it, 825 00:53:18,600 --> 00:53:21,700 it's best to take it straight down in one go. 826 00:53:21,900 --> 00:53:25,200 Well, here's to friendship. 827 00:53:25,300 --> 00:53:27,200 Ah. 828 00:53:29,600 --> 00:53:30,900 Yes. 829 00:53:31,400 --> 00:53:34,700 1870, a very good year. 830 00:53:53,900 --> 00:53:56,800 - Valeria, has it worked? - I don't know yet. 831 00:54:01,400 --> 00:54:03,600 Ha-ha-ha! 832 00:54:03,700 --> 00:54:06,500 Oh, he looks absolutely lovely. 833 00:54:11,700 --> 00:54:13,200 Very nice. 834 00:54:15,600 --> 00:54:17,100 Argh! 835 00:54:21,400 --> 00:54:24,600 Va-arrgh! Arr! 836 00:54:24,700 --> 00:54:27,000 Sidney, Sidney. Sidney, listen to me. 837 00:54:27,100 --> 00:54:28,900 I must have a noggin of that myself. 838 00:54:29,000 --> 00:54:31,200 Stop it, Sidney! Stop it. Sidney! 839 00:54:31,300 --> 00:54:35,600 No, don't stop him, dear. He's supposed to do thoroughly beastly things. 840 00:54:35,700 --> 00:54:38,600 Listen to me. I am your mistress. 841 00:54:38,700 --> 00:54:41,500 Don't say that, dear! It'll only make him worse. 842 00:54:41,700 --> 00:54:43,700 You must obey my commands. You hear me? 843 00:54:43,900 --> 00:54:45,400 You must obey me. 844 00:54:47,100 --> 00:54:51,000 Right. Now, there's something I want you to do for me. 845 00:54:51,100 --> 00:54:53,500 No, not that. 846 00:54:54,100 --> 00:54:55,600 Now, listen to me. 847 00:54:55,700 --> 00:54:57,400 And listen carefully. 848 00:56:17,900 --> 00:56:20,300 Well, this is a nice time to be coming home again! 849 00:56:20,400 --> 00:56:23,200 I don't know why you don't stay out all night. 850 00:56:23,400 --> 00:56:25,900 Oh, that's right. Try and look all innocent. 851 00:56:26,000 --> 00:56:29,000 If you could just see yourself! You look disgusting. 852 00:56:29,200 --> 00:56:32,900 Disgusting! And isn't it about time you got your hair out? 853 00:56:33,000 --> 00:56:35,600 You needn't think I'm going out with you looking like that. 854 00:56:35,700 --> 00:56:38,000 Oh, dear me, no! 855 00:56:38,100 --> 00:56:42,000 - Rrraaar! - And just look at your teeth! 856 00:56:42,200 --> 00:56:44,600 You can't say I haven't asked you to go to the dentist. 857 00:56:44,800 --> 00:56:47,400 For all I care, they can rot. 858 00:56:47,500 --> 00:56:50,000 - Rrraaar! - Sidney Bung! 859 00:56:50,100 --> 00:56:52,100 You have been drinking. 860 00:56:52,200 --> 00:56:55,200 So, this is a step on the final path, is it? 861 00:56:55,400 --> 00:56:57,300 Well, you can't say my mother didn't warn me. 862 00:56:59,300 --> 00:57:00,700 Don't you aim it at mother! 863 00:57:01,900 --> 00:57:04,400 No! I'll get you! Oh, I'll get you! 864 00:57:05,100 --> 00:57:07,300 I'll get you, if it's the last thing I do. 865 00:57:07,400 --> 00:57:09,600 Get out of here! Get out! 866 00:57:09,700 --> 00:57:13,000 Go on! Get out! Get out of it! 867 00:57:15,300 --> 00:57:16,900 Get out! Get out! 868 00:57:23,000 --> 00:57:24,900 Waa... waa... 869 00:57:27,400 --> 00:57:29,200 Water... 870 00:57:29,300 --> 00:57:31,700 Ooh! Oh, blimey! 871 00:57:31,800 --> 00:57:33,800 Oh, my head! on! 872 00:57:38,100 --> 00:57:40,000 Where am I? 873 00:57:40,100 --> 00:57:41,900 Oh, strewth! 874 00:57:42,100 --> 00:57:44,200 What did I do last night? 875 00:57:44,300 --> 00:57:46,200 What happened? 876 00:57:49,400 --> 00:57:50,900 Argh! 877 00:57:51,400 --> 00:57:55,100 All right, all right! Hang on! Hang on! 878 00:57:56,600 --> 00:57:58,100 Ow! 879 00:58:06,800 --> 00:58:08,600 Hello. 880 00:58:09,500 --> 00:58:11,000 Just hang on a minute. 881 00:58:11,600 --> 00:58:13,400 Blimey. Who am I? 882 00:58:13,900 --> 00:58:15,800 Oh, yeah. 883 00:58:15,900 --> 00:58:18,200 Sergeant Bung here, 884 00:58:18,300 --> 00:58:20,700 Detective Sergeant Bung... 885 00:58:20,800 --> 00:58:22,000 I think. 886 00:58:22,800 --> 00:58:25,900 Who...? Oh, Slobotham. 887 00:58:27,700 --> 00:58:32,200 Look, Slobotham, Mrs Bung and I weren't doing anything. 888 00:58:32,300 --> 00:58:35,300 Kindly remember in future, to save time, 889 00:58:35,400 --> 00:58:38,500 that Mrs Bung and I never do anything. 890 00:58:39,500 --> 00:58:41,000 Now, what do you want? 891 00:58:41,800 --> 00:58:43,200 What shop broken into? 892 00:58:44,400 --> 00:58:46,100 You don't say? 893 00:58:46,300 --> 00:58:47,900 Look, I'll be right there. 894 00:58:48,000 --> 00:58:50,800 Now, don't touch anything. You understand? 895 00:58:50,900 --> 00:58:52,500 Don't move. 896 00:58:53,700 --> 00:58:55,600 Well, of course you can have a... 897 00:58:57,500 --> 00:58:59,100 Emily? 898 00:58:59,200 --> 00:59:01,000 You awake? 899 00:59:03,200 --> 00:59:06,100 - Get out, you disgusting creature! - What's the matter with you? 900 00:59:06,200 --> 00:59:08,800 How dare you come home drunk and assault me? 901 00:59:08,900 --> 00:59:10,100 - Assault you? - Yes! 902 00:59:10,200 --> 00:59:13,900 - I wouldn't assault you with a bargepole! - You beast! Get out! Go on, get out! 903 00:59:14,000 --> 00:59:16,200 - Don't know what I've done. - You know what you did. 904 00:59:16,300 --> 00:59:20,100 I'm gonna make you pay for it! I'll get one over on you. Don't you worry. 905 00:59:20,200 --> 00:59:23,200 Come here, you! I'm not finished with you yet. 906 00:59:24,400 --> 00:59:27,600 Well, what precise time would you say this happened, sir? 907 00:59:27,800 --> 00:59:28,800 How should I know? 908 00:59:28,900 --> 00:59:30,900 I was only called out of bed half an hour ago. 909 00:59:31,000 --> 00:59:32,900 "Crawled out... Called." Beg your pardon. 910 00:59:33,000 --> 00:59:34,900 "Called out of my bed half... " 911 00:59:35,000 --> 00:59:36,400 Your bed, was that, sir? 912 00:59:36,500 --> 00:59:39,800 No, it was... What difference does it make whose bed it was? 913 00:59:40,600 --> 00:59:42,500 It might make a difference to somebody, sir. 914 00:59:50,600 --> 00:59:52,500 Glad you've arrived, Sergeant. 915 00:59:55,100 --> 00:59:57,000 Hello? What's happened here, then? 916 00:59:57,100 --> 01:00:00,500 Oh, I'd say it's a pretty clear case of breaking and entering. 917 01:00:00,800 --> 01:00:02,000 No? 918 01:00:02,100 --> 01:00:04,500 This window's been broken in several places, for a start. 919 01:00:04,700 --> 01:00:06,700 - You don't say? - Oh, yes, I do. 920 01:00:06,800 --> 01:00:08,400 And there's the footprints inside. 921 01:00:08,600 --> 01:00:10,500 - What footprints? - Inside. 922 01:00:17,700 --> 01:00:21,700 I was going to examine them closely for any distinguishing marks. 923 01:00:21,800 --> 01:00:23,200 Distinguishing? 924 01:00:23,400 --> 01:00:27,400 Can you think of anything more distinguished than having six toes? 925 01:00:28,300 --> 01:00:29,300 Six toes? 926 01:00:29,400 --> 01:00:31,600 Is there anything missing, Mr Jones? 927 01:00:31,700 --> 01:00:33,200 Nothing, as far as I can see... 928 01:00:33,800 --> 01:00:35,000 except for the dummy. 929 01:00:35,100 --> 01:00:35,900 What dummy? 930 01:00:36,000 --> 01:00:38,400 The one they had all the fuss about yesterday. 931 01:00:38,500 --> 01:00:40,000 The one that looked like that Mann, Doris. 932 01:00:41,200 --> 01:00:42,400 That Doris Mann. 933 01:00:42,500 --> 01:00:44,000 You haven't guessed who took it? 934 01:00:44,100 --> 01:00:45,600 I've only been on the job an hour. 935 01:00:45,800 --> 01:00:48,300 You take a week to think it over... 936 01:00:48,400 --> 01:00:50,000 while I go and get him. 937 01:00:51,800 --> 01:00:55,300 For the last time, take your hands off me! What am I supposed to have done? 938 01:00:55,400 --> 01:00:58,800 You tell me. What am I supposed to have done? It's a disgrace! 939 01:01:01,900 --> 01:01:04,600 Keep still. You're assisting the police with their inquiries. 940 01:01:04,800 --> 01:01:06,600 All right, Slobotham. Let him go. 941 01:01:08,100 --> 01:01:09,400 And I should think so, too. 942 01:01:09,500 --> 01:01:12,100 Look, what's all this about? I'm supposed to be at work. 943 01:01:12,200 --> 01:01:15,800 All right, Mr Potter. All we want to know is, where is it? 944 01:01:15,900 --> 01:01:18,200 Well, it's your police station. You ought to know. 945 01:01:18,300 --> 01:01:20,700 No, not that. Where's the dummy? 946 01:01:20,800 --> 01:01:22,100 What dummy? 947 01:01:22,200 --> 01:01:25,500 The one you thought was Doris! The one you stole last night. 948 01:01:25,700 --> 01:01:27,600 What? I never did any such thing. 949 01:01:27,700 --> 01:01:31,000 - I suppose I took it, then? - I don't know, but it definitely wasn't me. 950 01:01:31,100 --> 01:01:32,500 All right, Mr Potter. 951 01:01:32,800 --> 01:01:37,200 If you want us to do it the hard way, take your boots off. 952 01:01:37,400 --> 01:01:40,300 - What for? - Never mind what for. Take them off. 953 01:01:43,800 --> 01:01:44,800 And your socks. 954 01:01:47,800 --> 01:01:49,400 Look, what's all this about? 955 01:01:49,500 --> 01:01:51,800 We're investigating a barefoot robbery. 956 01:01:56,600 --> 01:01:59,500 - Are you sure those are your feet? - Of course they're mine! 957 01:02:09,100 --> 01:02:11,200 Sarge, there's only five toes. 958 01:02:11,300 --> 01:02:13,500 - How many am I supposed to have? - Six! 959 01:02:14,000 --> 01:02:15,900 What have you done with the other one? 960 01:02:16,000 --> 01:02:17,500 I haven't done anything with it. 961 01:02:17,700 --> 01:02:18,900 So, you admit there was one? 962 01:02:19,100 --> 01:02:21,800 - I'm getting out of here. - Just a minute, Mr Potter. 963 01:02:21,900 --> 01:02:23,400 Where were you last night? 964 01:02:23,500 --> 01:02:25,800 - In bed. - Any witnesses to corroborate that? 965 01:02:25,900 --> 01:02:27,900 - My landlady. - Oh... Oh? 966 01:02:28,500 --> 01:02:30,300 She came up with a bottle. 967 01:02:30,400 --> 01:02:33,400 Sounds like a pretty loose-living place you lodge in. 968 01:02:33,500 --> 01:02:35,800 She always comes up with a hot-water bottle. 969 01:02:35,900 --> 01:02:36,900 I beg your pardon. 970 01:02:37,100 --> 01:02:39,500 It's just possible he and the landlady are in collusion. 971 01:02:39,600 --> 01:02:42,100 Don't be disgusting. She's over 60. 972 01:02:42,300 --> 01:02:44,400 All right, you can go, Mr Potter. 973 01:02:44,500 --> 01:02:47,100 Yeah? Well, I should think so, too. Talk about incompetent! 974 01:02:47,300 --> 01:02:49,300 You're a bunch of idiots, you are. 975 01:02:49,900 --> 01:02:52,300 You ought to be looking for whatever it was that got Doris. 976 01:02:52,400 --> 01:02:54,000 That's what you ought to do. 977 01:02:54,100 --> 01:02:57,200 And if you're not going to, well, I will. 978 01:02:57,300 --> 01:02:59,300 So there. 979 01:02:59,400 --> 01:03:02,000 Very suspicious behaviour, Sergeant. Very suspicious. 980 01:03:02,100 --> 01:03:03,100 Quiet. 981 01:03:08,500 --> 01:03:11,200 - Something the matter with your back? - I'm thinking. 982 01:03:11,300 --> 01:03:12,400 Oh. 983 01:03:12,500 --> 01:03:18,200 Maybe, Slobotham, we're approaching this case from the wrong angle. 984 01:03:18,300 --> 01:03:19,900 Angle, sarge. Yes. 985 01:03:20,100 --> 01:03:23,400 Let us for one moment sift all the facts. 986 01:03:23,500 --> 01:03:25,700 Yes, let's have a sift. I'm all for a good sift. 987 01:03:25,800 --> 01:03:27,100 Shut up. 988 01:03:27,700 --> 01:03:31,300 All these women who've disappeared - was it an accident? 989 01:03:31,400 --> 01:03:33,800 Or do we assume foul play? 990 01:03:33,900 --> 01:03:35,900 Foul, Sergeant. Definitely foul. 991 01:03:36,000 --> 01:03:37,400 Right. 992 01:03:37,500 --> 01:03:39,100 Foul. 993 01:03:39,800 --> 01:03:41,700 And if it was foul play, 994 01:03:41,800 --> 01:03:45,100 what clues have we got to lead us to this conclusion? 995 01:03:45,200 --> 01:03:47,500 Well, there were these enormous footprints. 996 01:03:47,600 --> 01:03:49,400 Yes, feet. 997 01:03:49,500 --> 01:03:51,900 Then there was a peculiar odour at the scene of the crime. 998 01:03:52,100 --> 01:03:54,000 Yes, smell. 999 01:03:55,200 --> 01:03:57,700 And then there was that thing you professed to have seen, 1000 01:03:57,800 --> 01:03:59,600 that squashed my hooter. 1001 01:03:59,700 --> 01:04:01,300 Something horrible, it was, sarge. 1002 01:04:02,000 --> 01:04:06,000 Some...thing 1003 01:04:06,200 --> 01:04:09,300 hor...ri...ble. 1004 01:04:10,400 --> 01:04:11,900 Anything else to go down? 1005 01:04:12,000 --> 01:04:15,700 - That's just about it, sarge. - Let's look at what we've got. 1006 01:04:18,500 --> 01:04:20,600 Foul... feet... smell... 1007 01:04:20,700 --> 01:04:22,600 ooh... something horrible! 1008 01:04:26,200 --> 01:04:30,600 Maybe we're still approaching this from the wrong angle, Slobotham. 1009 01:04:30,700 --> 01:04:35,000 Now, let us assume that all these women were abducted 1010 01:04:35,200 --> 01:04:37,500 by this unknown thing. 1011 01:04:38,000 --> 01:04:39,800 Certainly some thing, Sergeant. 1012 01:04:40,000 --> 01:04:42,300 That leaves us with one course of action. 1013 01:04:43,500 --> 01:04:49,000 Now, how would you set about catching a mouse? 1014 01:04:49,200 --> 01:04:50,800 It's a bit bigger than a mouse, sarge. 1015 01:04:51,000 --> 01:04:55,000 Look, I'm not suggesting that this unknown thing is a mouse! 1016 01:04:55,100 --> 01:04:58,500 I'm merely asking you how you would set about catching one. 1017 01:04:58,600 --> 01:05:00,200 Put a bit of cheddar on a trap. 1018 01:05:00,300 --> 01:05:02,900 That's it, exactly. You'd set a trap. 1019 01:05:03,400 --> 01:05:05,800 But we don't use cheese. 1020 01:05:06,800 --> 01:05:10,000 We bait our trap with a woman. 1021 01:05:10,100 --> 01:05:11,800 It'd be a bit heavy. When she sat... 1022 01:05:12,000 --> 01:05:14,100 I'm not suggesting we put a woman on the mousetrap. 1023 01:05:14,200 --> 01:05:16,200 I wish I'd never mentioned this! 1024 01:05:16,300 --> 01:05:19,800 All we do is, we stick a woman in Hocombe Woods and lie in wait. 1025 01:05:19,900 --> 01:05:22,500 And then when the thing comes for her, we nab him. 1026 01:05:22,600 --> 01:05:25,500 That's it - exactly. At least, I do. 1027 01:05:26,100 --> 01:05:28,400 Just you, sarge? What will I be doing? 1028 01:05:28,600 --> 01:05:31,300 Be sensible, Slobotham. We can't use a real woman. 1029 01:05:31,400 --> 01:05:33,400 Something might go wrong. 1030 01:05:33,900 --> 01:05:36,700 Yes, I get the point, sarge. 1031 01:05:36,800 --> 01:05:44,300 So, instead, we will use someone who looks as if he is a woman. 1032 01:05:45,000 --> 01:05:48,100 What a brilliant idea, sarge! Ho-ho! 1033 01:05:48,200 --> 01:05:50,300 Who did you have in mind, then? 1034 01:06:02,600 --> 01:06:03,900 Ah, there you are. 1035 01:06:06,300 --> 01:06:10,000 I... I... I do beg your pardon, madam. I thought you were... 1036 01:06:10,200 --> 01:06:11,500 I'm expecting... 1037 01:06:11,600 --> 01:06:13,300 Is he ready yet? 1038 01:06:17,500 --> 01:06:19,200 How about it? 1039 01:06:19,400 --> 01:06:20,500 Oh, really, madam... 1040 01:06:20,600 --> 01:06:23,900 On some other occasion, I might be delighted to avail myself. 1041 01:06:24,000 --> 01:06:25,300 Is he ready yet? 1042 01:06:25,400 --> 01:06:26,800 Sarge? 1043 01:06:27,300 --> 01:06:29,100 It's me. Slobotham. 1044 01:06:29,200 --> 01:06:31,300 I'm afraid it's the best I could do, Mr Jones, 1045 01:06:31,400 --> 01:06:33,400 but even I have my limitations. 1046 01:06:33,600 --> 01:06:36,100 Yes. Still, it's erm... 1047 01:06:36,200 --> 01:06:38,100 It's a nice, dark night. 1048 01:06:45,400 --> 01:06:46,700 There. What did I tell you? 1049 01:06:46,800 --> 01:06:49,100 Oh, really, Mrs Parker, how could he? 1050 01:06:49,200 --> 01:06:51,200 And with a shop girl! 1051 01:06:51,300 --> 01:06:54,300 - Hurry up. Get in! - It's difficult, Sergeant, in this uniform. 1052 01:06:54,500 --> 01:06:56,200 What was that? 1053 01:06:56,300 --> 01:06:59,200 - I hate to think. - if it's my upholstery, I'll kill you. 1054 01:07:00,100 --> 01:07:02,500 - Oh, good gracious me! - What was it? 1055 01:07:02,700 --> 01:07:05,100 I don't know what they call them, but they've split. 1056 01:07:06,000 --> 01:07:07,300 Get in, darling. 1057 01:07:07,400 --> 01:07:09,700 Give us a bunk-up. Ooh! 1058 01:07:11,400 --> 01:07:13,700 Don't worry, madam. There's no wind tonight. 1059 01:07:19,500 --> 01:07:23,900 Now, do what I told you. Follow them, see what they do. See if I'm not right. 1060 01:07:41,100 --> 01:07:43,000 No, no. 1061 01:07:44,100 --> 01:07:45,600 No, no, no, no, no. 1062 01:07:45,700 --> 01:07:47,300 Why must you be so rough? 1063 01:07:47,500 --> 01:07:49,200 Naughty Junior. 1064 01:07:49,300 --> 01:07:51,200 Don't you understand? 1065 01:07:51,300 --> 01:07:53,700 You don't have to strangle them. 1066 01:07:53,900 --> 01:07:56,500 One look at your face should be enough. Oh, dear. 1067 01:07:56,600 --> 01:07:58,300 I don't think he's ready for it yet, dear 1068 01:07:58,400 --> 01:07:59,700 He must go out tonight. 1069 01:07:59,800 --> 01:08:03,800 Oh, all right. Oddbod, show him how you do it, once again. 1070 01:08:04,000 --> 01:08:05,900 There's a darling. 1071 01:08:08,400 --> 01:08:10,100 Mmh! 1072 01:08:12,700 --> 01:08:14,200 There, you see? 1073 01:08:14,300 --> 01:08:17,100 - Oddbod! Stop it! - Gently does it. 1074 01:08:17,200 --> 01:08:19,900 Oddbod, stop it! Oddbod! 1075 01:08:20,000 --> 01:08:21,900 Oh, dear. He's at it again. 1076 01:08:22,000 --> 01:08:24,300 Oddbod, drop. Drop! 1077 01:08:24,400 --> 01:08:27,300 Drop, I say! Naughty Bod. 1078 01:08:27,400 --> 01:08:30,100 Honestly, it's not natural, the way he carries on. 1079 01:08:30,300 --> 01:08:32,800 Oh, don't be cross. He's just a bit overexcited. 1080 01:08:32,900 --> 01:08:35,600 Yes, he's over-something. Now, off you go, the both of you. 1081 01:08:35,700 --> 01:08:39,300 And remember: don't come back empty-handed. 1082 01:08:41,500 --> 01:08:43,700 I only hope we're doing the right thing. 1083 01:08:46,500 --> 01:08:49,900 I do wish Junior would learn to use the door! Ooh! 1084 01:09:04,400 --> 01:09:07,500 Oh, blast it! Ooh! 1085 01:09:07,700 --> 01:09:09,900 Shh! Ladies don't swear. 1086 01:09:10,100 --> 01:09:12,000 They would if they had these corsets on. 1087 01:09:12,300 --> 01:09:13,900 Ooh! It didn't half catch me. 1088 01:09:14,100 --> 01:09:15,100 Come on, get out. 1089 01:09:15,300 --> 01:09:18,100 - I hope there's nobody looking. - Stop messing about. 1090 01:09:19,700 --> 01:09:20,900 Right on the hooter. 1091 01:09:21,100 --> 01:09:23,000 Sergeant, don't hit a woman. 1092 01:09:26,000 --> 01:09:28,100 - Now, give me your hand. - Eh? 1093 01:09:28,200 --> 01:09:30,900 We've got to make this look real. 1094 01:09:31,100 --> 01:09:33,600 You're not going to kiss me, are you, Sergeant? 1095 01:09:34,500 --> 01:09:36,400 To the woods. 1096 01:09:46,000 --> 01:09:49,300 They've stopped the car and have gone into the woods, ma'am. 1097 01:09:53,700 --> 01:09:55,600 Wait here. 1098 01:10:03,000 --> 01:10:05,500 Yes. This is the spot. 1099 01:10:12,300 --> 01:10:13,900 - Right. Get down. - What for? 1100 01:10:14,100 --> 01:10:16,300 That's what Doris was doing when she copped it. 1101 01:10:16,400 --> 01:10:19,300 - Well, I'm not copping it. - Get down. 1102 01:10:19,400 --> 01:10:20,800 Wait a minute. 1103 01:10:20,900 --> 01:10:22,900 Ah! 1104 01:10:33,000 --> 01:10:36,500 - What's so funny? - I was just thinking... 1105 01:10:36,600 --> 01:10:40,300 Supposing my wife could see me now! 1106 01:11:03,600 --> 01:11:06,300 How do you expect anything to come and have a go at you? 1107 01:11:06,400 --> 01:11:09,900 Look at you, sitting there like a bag of nutty slack. 1108 01:11:10,100 --> 01:11:12,800 - I'm doing the best I can. - It's not good enough! 1109 01:11:12,900 --> 01:11:15,900 Try and look a bit more... seductive. 1110 01:11:16,100 --> 01:11:19,300 - But I don't want to be seducted. - Abandoned, then. 1111 01:11:25,800 --> 01:11:27,800 I'd sooner have the nutty slack. 1112 01:11:38,600 --> 01:11:40,000 What was that? 1113 01:11:41,000 --> 01:11:42,100 What was that? 1114 01:11:45,000 --> 01:11:47,200 I'm going to have a look. You stay here. 1115 01:11:50,100 --> 01:11:52,600 Don't leave me, Sergeant! Sergeant! 1116 01:12:15,500 --> 01:12:18,800 Oh, thank heavens you're back, Sergeant. Oh... 1117 01:12:19,000 --> 01:12:20,800 What a smashing disguise! 1118 01:12:20,900 --> 01:12:22,300 Look at those teeth! 1119 01:12:23,500 --> 01:12:24,600 Grrr! 1120 01:12:24,700 --> 01:12:27,200 - Grrr! - Grrr! 1121 01:12:30,800 --> 01:12:33,600 Help. Help! 1122 01:12:43,300 --> 01:12:46,800 One, two, three, four, five, six! It wasn't me. 1123 01:12:47,900 --> 01:12:51,700 Get off! Let go! Let go! 1124 01:12:51,800 --> 01:12:54,100 - Sergeant Bung! - You...! 1125 01:12:55,900 --> 01:12:58,000 What do you want to scream like that for? 1126 01:12:58,100 --> 01:13:01,200 - I didn't scream. I thought it was you. - Slobotham! 1127 01:13:01,800 --> 01:13:03,700 Slobotham? Slow? 1128 01:13:03,800 --> 01:13:05,200 Slobotham? 1129 01:13:05,400 --> 01:13:07,300 Sergeant, look! 1130 01:13:15,100 --> 01:13:16,800 Well, no... no. 1131 01:13:16,900 --> 01:13:19,500 Blimey! It's got Slobotham. 1132 01:13:19,600 --> 01:13:22,900 But I don't understand. What would it want with men? 1133 01:13:23,100 --> 01:13:25,900 He's not a man. He's a woman. 1134 01:13:26,100 --> 01:13:29,200 Oh. I thought there was something funny about him. 1135 01:13:29,300 --> 01:13:31,000 No, I meant he was dressed as a woman. 1136 01:13:31,600 --> 01:13:33,400 And you don't think that funny? 1137 01:13:33,500 --> 01:13:36,400 Look, we tried to trap it, whatever it was that got him. 1138 01:13:36,600 --> 01:13:39,400 Oh. It's going to get a bit of a shock when it gets home, isn't it? 1139 01:13:40,800 --> 01:13:42,000 We've got to find Slobotham. 1140 01:13:42,700 --> 01:13:44,400 Footprints! Come on. 1141 01:14:10,900 --> 01:14:13,400 Now, this isn't going to hurt much. 1142 01:14:14,400 --> 01:14:16,700 Just a preparatory injection... 1143 01:14:17,200 --> 01:14:20,400 to get the old body cells going. 1144 01:14:20,500 --> 01:14:22,700 So, you be a brave mummy. 1145 01:14:23,700 --> 01:14:25,600 There. 1146 01:14:28,200 --> 01:14:30,500 Didn't hurt much, did it, hm? 1147 01:14:30,600 --> 01:14:32,100 Just a little prick. 1148 01:14:33,900 --> 01:14:36,500 Now, let's see what happens, shall we? 1149 01:14:37,100 --> 01:14:38,300 Orlando? 1150 01:14:41,300 --> 01:14:42,400 Hello, Valeria. 1151 01:14:42,500 --> 01:14:44,200 Orlando, what are you doing? 1152 01:14:44,300 --> 01:14:48,200 Well, I just thought I'd have another go at regenerating old Rubbatiti. 1153 01:14:48,400 --> 01:14:52,200 You know perfectly well it won't work. He's been gone too long. 1154 01:14:52,300 --> 01:14:55,700 I thought, if I increase the electrical charge... 1155 01:14:55,800 --> 01:14:58,900 Oh, don't let's waste time. This is much more important. 1156 01:14:59,000 --> 01:15:02,000 Junior has brought one back. 1157 01:15:02,100 --> 01:15:05,100 We must vitrify her immediately. 1158 01:15:06,000 --> 01:15:09,500 Oh, dear. We never seem to have any fun any more. 1159 01:15:21,500 --> 01:15:23,300 Is this the best you could do? 1160 01:15:23,500 --> 01:15:26,600 What am I expected to do with this? It's a load of old rubbish. 1161 01:15:26,800 --> 01:15:28,100 I can sell it to Lacey's. 1162 01:15:28,300 --> 01:15:30,700 They deal exclusively with fittings for the matronly figure. 1163 01:15:30,900 --> 01:15:32,600 Well, they'll have a fit when they see this. 1164 01:15:32,700 --> 01:15:34,500 Don't waste time. Inject her. 1165 01:15:34,700 --> 01:15:37,500 Yes, well, the target area is large enough. 1166 01:15:38,600 --> 01:15:40,500 The trouble is finding the bull. 1167 01:15:43,500 --> 01:15:46,500 Eeny, meenie, miney... 1168 01:15:46,600 --> 01:15:47,700 mo. 1169 01:15:51,400 --> 01:15:54,500 Ah! This one looks more like it. 1170 01:15:55,400 --> 01:15:57,100 Well done, Oddbod. 1171 01:15:59,400 --> 01:16:01,100 Very good! 1172 01:16:03,000 --> 01:16:06,300 What's happened to your ear? 1173 01:16:06,600 --> 01:16:09,100 Oh, yes, well, ear today, gone tomorrow. 1174 01:16:13,500 --> 01:16:17,500 That's funny. The footprints stop here. Unless it crossed the road. 1175 01:16:17,600 --> 01:16:20,700 - There's that house again. - Come on. Let's see if they're all right. 1176 01:16:28,700 --> 01:16:31,900 You get the other one ready. This one will be finished in an hour. 1177 01:16:37,700 --> 01:16:39,700 What is it? 1178 01:16:39,800 --> 01:16:41,200 What's the matter? 1179 01:16:41,900 --> 01:16:43,500 It's a M-A-N. 1180 01:16:43,600 --> 01:16:45,600 A man? How do you know? 1181 01:16:45,700 --> 01:16:47,600 Well, after all, I'm a doctor. 1182 01:16:47,800 --> 01:16:50,400 But it's impossible. You must be wrong. 1183 01:16:50,600 --> 01:16:52,700 Well, of course, if you want a second opinion... 1184 01:16:52,900 --> 01:16:55,000 Well, I don't understand. 1185 01:16:55,100 --> 01:16:57,100 Why should a man be dressed as a woman? 1186 01:16:57,200 --> 01:16:59,700 I don't know. Perhaps his parents wanted a girl. 1187 01:16:59,800 --> 01:17:01,700 What's that? 1188 01:17:01,800 --> 01:17:04,600 Don't panic. I'll go and see who it is. 1189 01:17:13,300 --> 01:17:14,700 I want to see Miss Watt. 1190 01:17:14,800 --> 01:17:18,800 - I don't think that's possible. - Oh, that's quite all right, Sockett. 1191 01:17:18,900 --> 01:17:20,900 Valeria, are you all right? 1192 01:17:21,100 --> 01:17:23,000 Well, yes, Sidney. 1193 01:17:23,100 --> 01:17:24,900 I was just going to bed. 1194 01:17:25,000 --> 01:17:26,300 - Don't! - What? 1195 01:17:26,500 --> 01:17:27,900 Not on your own, I mean. 1196 01:17:28,100 --> 01:17:30,300 - I beg your pardon? - I mean... 1197 01:17:30,400 --> 01:17:33,400 It's not safe, Valeria. Another woman disappeared tonight. 1198 01:17:33,500 --> 01:17:35,400 - Really? - I mean... 1199 01:17:35,500 --> 01:17:37,100 At least, not a real woman. 1200 01:17:37,200 --> 01:17:38,800 It was my assistant dressed as a woman. 1201 01:17:38,900 --> 01:17:40,100 I see. 1202 01:17:40,200 --> 01:17:43,600 And whatever it was that took him, it came this way. 1203 01:17:43,700 --> 01:17:47,400 - It? - I think it was some sort of monster. 1204 01:17:47,500 --> 01:17:50,600 This... came off it. 1205 01:17:50,700 --> 01:17:53,000 - This ear? - Yes. That there. 1206 01:17:53,100 --> 01:17:55,500 Now, lock all the doors. I'll go to Grizzly for help. 1207 01:17:55,600 --> 01:17:58,800 No. Please stay with me. 1208 01:17:58,900 --> 01:18:00,500 Just for tonight, Sidney. 1209 01:18:00,600 --> 01:18:02,800 I couldn't do that. Could I? 1210 01:18:02,900 --> 01:18:06,300 I'd feel so safe if you stayed with me. 1211 01:18:06,500 --> 01:18:07,900 Yes? 1212 01:18:08,500 --> 01:18:10,100 Just a minute. 1213 01:18:11,300 --> 01:18:13,200 Erm... Mr Potter. 1214 01:18:13,300 --> 01:18:16,500 I shall be... spending the night with Miss Watt. 1215 01:18:16,700 --> 01:18:18,100 I don't blame you. 1216 01:18:18,300 --> 01:18:19,400 Yes. 1217 01:18:19,500 --> 01:18:22,500 Would you go back to the police station and tell them what's happened? 1218 01:18:22,700 --> 01:18:26,700 - Oh, no. Mr Potter must stay too. - Eh? 1219 01:18:27,700 --> 01:18:30,200 You are so big and strong, you see. 1220 01:18:31,800 --> 01:18:33,800 Sockett? Show Mr Potter and Sergeant Bung 1221 01:18:33,900 --> 01:18:35,500 to the waiting room, will you? 1222 01:18:35,600 --> 01:18:38,200 - The waiting room? - It's the room next to mine. 1223 01:18:38,400 --> 01:18:41,500 There's a communicating door, so that, if I should call... 1224 01:18:41,600 --> 01:18:43,400 I'll be there. 1225 01:18:43,500 --> 01:18:45,400 This way, please, gentlemen. 1226 01:18:47,300 --> 01:18:51,000 Are you out of your senses, asking them to stay here? 1227 01:18:51,200 --> 01:18:52,400 What else could I do? 1228 01:18:52,500 --> 01:18:54,500 Sergeant Bung is getting too dangerous. 1229 01:18:54,600 --> 01:18:57,400 - We shall have to get rid of them. - We can't get rid of them tonight. 1230 01:18:57,500 --> 01:19:01,100 What about the disposal of the bodies? The dustmen don't come till Friday. 1231 01:19:01,200 --> 01:19:04,100 Well, it's not my fault. They've both got to go. 1232 01:19:04,200 --> 01:19:05,500 Get Oddbod and Junior. 1233 01:19:05,600 --> 01:19:09,200 I can't. They're completely flat. I've just put them on a recharge. 1234 01:19:09,300 --> 01:19:11,400 Well, in that case, Mr Clever, 1235 01:19:11,500 --> 01:19:14,600 we shall just have to use other means, shan't we? 1236 01:19:18,700 --> 01:19:21,500 Oh, him. Well, I suppose it's all right. 1237 01:19:21,600 --> 01:19:23,800 But it's an awfully dated method, you know. 1238 01:19:23,900 --> 01:19:26,000 Fangs ain't what they used to be. 1239 01:19:26,100 --> 01:19:27,800 Spare me. 1240 01:19:27,900 --> 01:19:29,600 Hello, darling. 1241 01:19:33,700 --> 01:19:38,200 Well, if he's Sergeant Bung's assistant, he ought to go too. 1242 01:19:38,300 --> 01:19:40,600 Why don't we do what they did to your friend Dracula? 1243 01:19:40,800 --> 01:19:42,400 Drive a spike through his heart. 1244 01:19:42,600 --> 01:19:45,600 No. I don't really feel like driving tonight. 1245 01:19:45,700 --> 01:19:48,200 Shame... I know! 1246 01:19:48,300 --> 01:19:51,500 Why don't we start a new line in male dummies for the tailor shop? 1247 01:19:51,600 --> 01:19:54,200 I say! What a good idea! 1248 01:19:54,400 --> 01:19:56,100 If they can fit him, they can fit anyone. 1249 01:19:56,200 --> 01:19:58,100 Well, get Oddbod and Junior up. 1250 01:19:58,200 --> 01:20:00,200 I'll get the woman out of the vat, and we'll do him next. 1251 01:20:00,300 --> 01:20:01,600 Right! 1252 01:21:05,500 --> 01:21:06,600 Do you mind? 1253 01:21:06,700 --> 01:21:08,600 What do you mean, do I mind? 1254 01:21:08,700 --> 01:21:10,500 Stop poking me in the back. 1255 01:21:10,700 --> 01:21:12,600 Me poking you in the back? I like that! 1256 01:21:12,700 --> 01:21:16,000 Yeah, well, I don't. I get too much of that from the old woman. 1257 01:21:16,100 --> 01:21:18,800 Keep yourself to yourself. 1258 01:21:18,900 --> 01:21:20,800 - And the same to you. - Good night! 1259 01:21:27,400 --> 01:21:29,000 That does it! 1260 01:21:33,400 --> 01:21:35,100 You've had enough, mate? What about me? 1261 01:21:35,300 --> 01:21:38,700 That's the trouble. I don't know about you. 1262 01:21:39,900 --> 01:21:42,700 I'm going to spend the rest of the night sleeping on the floor. 1263 01:21:42,900 --> 01:21:45,500 - Arrgh! - It's all right. Keep calm. 1264 01:21:47,500 --> 01:21:50,100 - What's that? - They must have shot the snake. 1265 01:21:50,200 --> 01:21:52,300 - As long as it wasn't the cat. - Come on. 1266 01:22:06,000 --> 01:22:08,000 Why all the panic? The snake's dead. 1267 01:22:08,200 --> 01:22:09,700 There's something funny about this place, 1268 01:22:09,800 --> 01:22:11,900 and I'm not laughing. I'm getting out of here. 1269 01:22:12,000 --> 01:22:14,700 - All right, then, go. - Don't you worry, mate. I'm going. 1270 01:22:20,100 --> 01:22:21,900 You changed your mind, have you? 1271 01:22:22,000 --> 01:22:24,000 There's something out there. 1272 01:22:24,100 --> 01:22:25,100 What? 1273 01:22:25,300 --> 01:22:27,400 I don't know, but whatever it is, there's two of it. 1274 01:22:27,500 --> 01:22:29,600 - Oh, you're imagining things. - No. 1275 01:22:29,700 --> 01:22:31,300 All right, then. I'll have a look. 1276 01:22:34,500 --> 01:22:36,600 There you are. Look. 1277 01:22:36,700 --> 01:22:39,600 Aaaarghh! Let's get out of here! 1278 01:22:42,500 --> 01:22:43,700 Hurry! 1279 01:22:45,300 --> 01:22:46,300 Come on! 1280 01:22:59,500 --> 01:23:02,000 It's jammed. Quickly. Down the stairs. 1281 01:23:04,700 --> 01:23:06,600 - Where are we? - How should I know? 1282 01:23:09,900 --> 01:23:11,500 Ah! There's a door. 1283 01:23:20,800 --> 01:23:25,400 Go after them! Don't let them get away, you silly things! 1284 01:23:27,600 --> 01:23:28,600 Ah! 1285 01:23:37,800 --> 01:23:39,000 Look. 1286 01:23:43,400 --> 01:23:45,600 Poor old Slobotham. 1287 01:23:45,800 --> 01:23:48,600 One of the finest men I ever had. 1288 01:23:48,700 --> 01:23:51,200 Sergeant! It's you! It's him! 1289 01:23:51,300 --> 01:23:55,200 You great, steaming nit! What are you trying to do? Frighten me to death? 1290 01:23:55,400 --> 01:23:58,200 I'm sorry. I thought it was those horrible things coming back. 1291 01:23:58,300 --> 01:24:00,700 It is those horrible things coming back! 1292 01:24:10,000 --> 01:24:12,200 They must have got out. Search the grounds. 1293 01:24:20,900 --> 01:24:23,100 Let's see if there's another way out of here. 1294 01:24:35,200 --> 01:24:36,100 Doris! 1295 01:24:36,300 --> 01:24:38,000 It's not Doris. It's only that dummy again. 1296 01:24:38,100 --> 01:24:39,800 Listen. 1297 01:24:39,900 --> 01:24:41,300 But I know it's her. 1298 01:24:41,500 --> 01:24:44,200 If only we had a bit more light in here, you'd see that it wasn't. 1299 01:24:44,300 --> 01:24:46,700 There's a switch here, Sergeant. There! 1300 01:24:47,500 --> 01:24:49,500 Now you've done it! Now you have done it! 1301 01:24:49,600 --> 01:24:53,100 Why don't you Light a bonfire and let them know we're here? Let's get out. 1302 01:24:53,200 --> 01:24:55,000 What... No, wait! Look. 1303 01:24:55,600 --> 01:24:58,400 Oh, Albert, you've been gone a long time. There you are. 1304 01:24:58,500 --> 01:25:00,700 What did I tell you? It is her. 1305 01:25:00,900 --> 01:25:02,700 I don't believe it! 1306 01:25:04,900 --> 01:25:06,400 Don't you dare! 1307 01:25:06,500 --> 01:25:08,300 I only wanted to see if she was hard or soft. 1308 01:25:08,400 --> 01:25:11,000 Albert, where are we? Who are those people? 1309 01:25:11,100 --> 01:25:13,500 It's all right, darling. They're just policemen. 1310 01:25:13,700 --> 01:25:17,000 Slobotham, I'm beginning to think he's right. 1311 01:25:17,200 --> 01:25:19,900 There is something funny going on in this house. 1312 01:25:20,000 --> 01:25:21,800 You don't know the half of it. 1313 01:25:21,900 --> 01:25:24,800 Did you see that awful-looking thing they pulled out of that vat? 1314 01:25:24,900 --> 01:25:28,000 - What awful-looking thing? - Oh, I can't describe it. Ugh! 1315 01:25:28,200 --> 01:25:29,800 It's in that crate over there. 1316 01:25:29,900 --> 01:25:32,900 I suppose we should have a look at it. For evidence. 1317 01:25:33,000 --> 01:25:34,200 Yes. 1318 01:25:39,400 --> 01:25:40,600 Arghh! 1319 01:25:40,700 --> 01:25:42,800 Em... Emily! 1320 01:25:44,000 --> 01:25:45,600 Do you know her, Sergeant? 1321 01:25:45,700 --> 01:25:48,600 This awful-looking thing 1322 01:25:48,700 --> 01:25:50,900 happens to be my wife! 1323 01:25:51,000 --> 01:25:54,000 Oh, bad luck. Oh! 1324 01:25:54,100 --> 01:25:57,000 Oh, I mean, bad luck finding her here like that. 1325 01:25:57,200 --> 01:25:59,700 Well, never mind that. Help me to get her out of here. 1326 01:26:01,500 --> 01:26:03,000 Sergeant, she's as hard as a rock. 1327 01:26:03,100 --> 01:26:05,700 You don't have to tell me that. I've been married to her for 15 years. 1328 01:26:05,800 --> 01:26:07,400 No, give her a knock. 1329 01:26:11,300 --> 01:26:13,000 Blimey. So she is. 1330 01:26:13,700 --> 01:26:16,200 Oh, come on. Let's get out of here. They'll be back any minute. 1331 01:26:16,400 --> 01:26:19,000 He's right. We've got to go and get help. 1332 01:26:19,200 --> 01:26:20,800 Don't worry, Em. We'll be back for you later. 1333 01:26:21,000 --> 01:26:22,200 Albert? 1334 01:26:23,200 --> 01:26:25,200 Sorry. Stay where you are. Don't move. 1335 01:26:25,400 --> 01:26:27,400 Don't move? What am I saying? 1336 01:26:55,600 --> 01:26:56,900 Stand back, or we'll fire! 1337 01:27:00,700 --> 01:27:01,700 Straight through them. 1338 01:27:01,800 --> 01:27:04,300 It hasn't even hurt 'em. They're impregnant! 1339 01:27:07,400 --> 01:27:08,500 In there! Quick! 1340 01:27:19,000 --> 01:27:22,700 Slobotham! Come on, pull yourself together! Come on. 1341 01:27:22,800 --> 01:27:25,600 Oh, did you see it, Sergeant? It went right through it! 1342 01:27:25,700 --> 01:27:29,600 And I'll go right through yours if you don't help me barricade this door. Come on. 1343 01:27:34,300 --> 01:27:36,100 Oh, Sergeant, it went through mine. 1344 01:27:36,300 --> 01:27:39,700 I knew we couldn't trust them in a crisis. 1345 01:27:39,900 --> 01:27:43,000 They're in there. After them! After them! 1346 01:27:43,700 --> 01:27:46,100 Doris! Do.. Do... 1347 01:27:46,800 --> 01:27:48,700 Brandy... Ah, brandy! 1348 01:27:53,000 --> 01:27:56,600 Well, don't just stand there. Go through your own hole. 1349 01:27:56,700 --> 01:27:57,800 Come, Valeria. 1350 01:28:10,200 --> 01:28:13,300 Come on, get me more. Get me the chair over there. Quick. 1351 01:28:15,100 --> 01:28:17,200 Come on, lad. 1352 01:28:17,300 --> 01:28:19,600 Good lad. Good lad. 1353 01:28:19,700 --> 01:28:23,100 That should hold them. I'd like to see anybody get through that... 1354 01:29:09,900 --> 01:29:13,500 - No. Wait a minute. I'm on your side. - You can't hit me. I'm a woman. 1355 01:29:17,900 --> 01:29:21,800 - He's changed again. - Pity. I think I preferred him as he was. 1356 01:29:24,100 --> 01:29:25,500 W-What happened? 1357 01:29:25,700 --> 01:29:27,900 You won, by two falls and a submission. Come on, let's go. 1358 01:29:28,100 --> 01:29:31,500 Ah! You thought you'd beaten me, didn't you? 1359 01:29:31,600 --> 01:29:33,900 You think this is for greenfly, don't you? 1360 01:29:34,100 --> 01:29:39,200 But it isn't, see? It's filled with petrifying liquid. And it works. 1361 01:29:39,300 --> 01:29:41,300 Well, who's going to be first? 1362 01:29:49,300 --> 01:29:51,400 Rubbatiti! I've done it! 1363 01:29:53,800 --> 01:29:55,500 He's come alive! 1364 01:29:57,000 --> 01:29:59,300 Oh, isn't he lovely? 1365 01:30:00,700 --> 01:30:05,400 What are you doing? Why are you looking at me like that? It's me, Watty. 1366 01:30:05,600 --> 01:30:07,600 I'm your friend. 1367 01:30:07,700 --> 01:30:09,400 Rubbatiti! 1368 01:30:09,500 --> 01:30:12,000 - Please help him. He'll kill him. - You're joking? 1369 01:30:12,700 --> 01:30:13,800 Mummy! 1370 01:30:13,900 --> 01:30:15,400 Give me one good reason why I should help. 1371 01:30:15,500 --> 01:30:18,000 I shall be very, very grateful. 1372 01:30:18,100 --> 01:30:19,400 That's a good reason. 1373 01:30:20,400 --> 01:30:23,400 No. I'm your friend, Rubbatiti. 1374 01:30:26,300 --> 01:30:29,900 Get away from me. This is the thanks I get for regenerating you? 1375 01:30:30,000 --> 01:30:33,700 Listen. Leave me alone. I'll send you back to Egypt. I promise. 1376 01:30:33,800 --> 01:30:36,900 First class. All expenses paid. You'll have a lovely trip. 1377 01:30:37,000 --> 01:30:38,500 Ah! 1378 01:30:40,600 --> 01:30:42,300 Ah! Ah! Ah! 1379 01:30:46,900 --> 01:30:49,200 No! No! Aargh! 1380 01:30:52,700 --> 01:30:54,100 Don't look! 1381 01:30:55,100 --> 01:30:56,400 Argh! 1382 01:31:00,400 --> 01:31:02,200 Frying tonight! 1383 01:31:25,900 --> 01:31:27,100 Mr Potter! 1384 01:31:27,200 --> 01:31:29,800 We wanted you to be the first to know, Sergeant. 1385 01:31:30,000 --> 01:31:32,000 Doris and me, we just got married. 1386 01:31:32,100 --> 01:31:34,200 - Well, congratulations! - Thank you. 1387 01:31:35,800 --> 01:31:38,200 - Well, you'd better come inside. - Oh! 1388 01:31:38,300 --> 01:31:39,800 That is good news. 1389 01:31:41,900 --> 01:31:44,600 - Oh, you've met the wife? - I have, yes. 1390 01:31:44,700 --> 01:31:46,400 How are you, Mrs B...? 1391 01:31:47,800 --> 01:31:49,200 Oh! 1392 01:31:49,300 --> 01:31:52,300 - She's still a dummy! - Yes, I'm afraid so. 1393 01:31:52,400 --> 01:31:55,500 Yes, but, Sergeant, you can regenerate her, like we did Doris. 1394 01:31:55,600 --> 01:31:57,300 We've only got gas. 1395 01:31:57,400 --> 01:31:59,300 Are you ready for your tea, Sidney? 1396 01:31:59,400 --> 01:32:03,400 Yes, ta. Oh, and some for my friends, love. 1397 01:32:03,600 --> 01:32:05,100 Certainly, Sidney. 1398 01:32:05,800 --> 01:32:07,800 You mean, she's looking after you? 1399 01:32:08,100 --> 01:32:10,700 That's right. Horrible, isn't it? 106778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.