All language subtitles for 0e45578cceceb9c2108633a3ec8fe805

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,850 --> 00:00:25,730 Le thé, c'est mon métier! 2 00:00:25,730 --> 00:00:27,860 Le thé de Quincy Endicott, bon pour la santé! 3 00:00:27,860 --> 00:00:29,190 Votre thé a l'air bon! 4 00:00:29,190 --> 00:00:31,150 Oh, je n'y touche jamais. 5 00:00:31,150 --> 00:00:32,440 Beurk, moi non plus. 6 00:00:32,440 --> 00:00:35,030 Ce n'est que pour l'argent! 7 00:00:35,030 --> 00:00:38,200 L'argent me détourne de mes problèmes, voyes-vous? 8 00:00:38,200 --> 00:00:41,080 De cette solitude éreintante. 9 00:00:41,080 --> 00:00:46,040 Ma richesse s'agrandit en même temps que mon manoir et mon sentiment de perdition. 10 00:00:46,620 --> 00:00:51,630 Cette maison est si grande que j'en oublie où et qui je suis! 11 00:00:52,510 --> 00:00:57,760 Oui, eh bien, la visite de vos neveux me réjouit. 12 00:00:58,550 --> 00:01:01,060 Oui, quel plaisir d'avoir de la compagnie! 13 00:01:01,060 --> 00:01:04,480 Un parfait plaisir! Un parfait plaisir, les amis! 14 00:01:05,850 --> 00:01:08,480 Parfait, oui parfait! 15 00:01:08,810 --> 00:01:12,070 Béatrice, pourquoi tu lui as dit que j'étais son neveu? 16 00:01:12,070 --> 00:01:13,490 On a besoin d'argent! 17 00:01:13,490 --> 00:01:14,610 Tu l'arnaques? 18 00:01:14,610 --> 00:01:17,450 Plutôt du vol, pur et simple, en fait. 19 00:01:17,450 --> 00:01:18,650 Quoi!? Pas question! 20 00:01:18,650 --> 00:01:20,910 Pourquoi pas? On a déjà volé un cheval! 21 00:01:20,910 --> 00:01:21,740 Salut, les gars! 22 00:01:21,740 --> 00:01:25,080 Non, c'est pas vrai. Fred est un cheval qui parle, il fait ce qu'il veut! 23 00:01:25,080 --> 00:01:26,370 Je veux voler. 24 00:01:26,370 --> 00:01:28,830 Hein? Vous êtes malades! 25 00:01:28,830 --> 00:01:31,650 Si on va chez Adélaïde, il va nous falloir 2 centimes. 26 00:01:32,420 --> 00:01:33,760 Ba faites ce que vous... 27 00:01:34,260 --> 00:01:35,300 ...2 centimes? 28 00:01:35,300 --> 00:01:36,670 Seulement 2 centimes? 29 00:01:36,670 --> 00:01:39,500 Il nous faut 2 centimes pour prendre le ferry jusqu'aux paturages. 30 00:01:39,500 --> 00:01:42,260 Venez tous! Retirons-nous au salon... 31 00:01:42,260 --> 00:01:46,520 ...et profitons de mon excès inutile de richesse! Quel luxe! 32 00:01:47,110 --> 00:01:50,930 Peut-être qu'il a de la monnaie quelque part dont il n'a pas besoin... 33 00:01:55,530 --> 00:01:58,490 Contemplez l'éclat de la richesse! 34 00:01:59,450 --> 00:02:00,660 C'était quoi!? 35 00:02:00,660 --> 00:02:03,750 Ca va, oncle Endicott? Vous transpirez du front. 36 00:02:03,750 --> 00:02:05,200 Ce sont mes nerfs... 37 00:02:05,800 --> 00:02:08,040 ...mes nerfs me lâchent, ces jours-ci. 38 00:02:08,040 --> 00:02:09,040 Pourquoi? 39 00:02:11,460 --> 00:02:14,210 Peut-être qu'il serait bon d'en parler. 40 00:02:15,170 --> 00:02:20,550 Tout a commencé alors que j'explorais les confins interminables de mon manoir... 41 00:02:20,550 --> 00:02:23,850 J'ai découvert une partie du manoir dont j'ignorais l'existence! 42 00:02:23,850 --> 00:02:25,100 N'est-ce pas hilarant? 43 00:02:25,100 --> 00:02:26,310 Sûrement l'ancienne aile. 44 00:02:26,310 --> 00:02:29,850 Mais la lumière y était... angoissante. 45 00:02:29,850 --> 00:02:34,440 J'ai pressé le pas, puis suis tombé sur la peinture de la plus belle femme du monde. 46 00:02:34,440 --> 00:02:38,740 C'est là que les choses sont devenues un peu bizarres. 47 00:02:39,860 --> 00:02:43,120 Depuis ce jour, je suis obsédé par cette femme. 48 00:02:43,120 --> 00:02:46,870 Elle occupe toutes mes pensées! Je suis tombé amoureux! 49 00:02:47,620 --> 00:02:48,710 D'un fantôme! 50 00:02:50,920 --> 00:02:52,500 C'est trop grand, reprends-toi! 51 00:02:52,500 --> 00:02:54,790 Je dois paraître fou, n'est-ce pas? 52 00:02:54,790 --> 00:02:58,180 Peut-être devriez-vous quitter ma demeure, remplie de trésors. 53 00:02:59,470 --> 00:03:01,630 Oui, tonton! Je veux voir le fantôme! 54 00:03:01,630 --> 00:03:05,750 Oh, elle me manque. C'est vrai. 55 00:03:05,750 --> 00:03:06,890 Allons au tableau! 56 00:03:08,810 --> 00:03:10,810 Oh la la! C'est l'heure du fantôme! 57 00:03:10,810 --> 00:03:12,940 Fred, rejoins-les. Fais-nous gagner du temps! 58 00:03:12,940 --> 00:03:16,480 Pendant que j'y suis, je vais voler tout ce que je vois. 59 00:03:20,070 --> 00:03:22,450 On est censé chercher de la monnaie! 60 00:03:22,450 --> 00:03:23,410 C'est ce que... 61 00:03:24,410 --> 00:03:25,410 C'est ce que je fais. 62 00:03:26,040 --> 00:03:28,290 Eh bien, essayons de ne plus rien casser... 63 00:03:31,000 --> 00:03:32,750 Hey, t'as pas fouillé l'armoire! 64 00:03:33,290 --> 00:03:35,380 Endicott est de retour! Cachons-nous! 65 00:03:40,250 --> 00:03:43,010 C'est celui-là? 66 00:03:43,510 --> 00:03:47,220 Ecoute, je te le dirais quand on y sera. 67 00:03:47,220 --> 00:03:50,060 Ok! Qu'est-ce qui ne va pas, tonton. Vous avez l'air tendu. 68 00:03:50,060 --> 00:03:52,060 Tu me connais bien, mon neveu. 69 00:03:52,060 --> 00:03:55,450 La vérité c'est que... j'ai peur. 70 00:03:55,450 --> 00:03:58,780 D'un fantôme? Mais ils ne font que flotter. 71 00:03:58,780 --> 00:04:02,490 Je n'ai pas peur du fantôme... je... que... 72 00:04:02,490 --> 00:04:05,200 S'il n'y a pas de fantôme... 73 00:04:05,200 --> 00:04:07,990 Se pourrait-il que je devienne... 74 00:04:08,910 --> 00:04:09,990 ...fou! 75 00:04:09,990 --> 00:04:11,330 Les docteurs avaient peut-être raison. 76 00:04:11,330 --> 00:04:12,910 En route, les garçons! Retournons au salon! 77 00:04:12,910 --> 00:04:15,670 La salon? Pourquoi irions-nous au salon? 78 00:04:15,670 --> 00:04:17,540 Il n'y a personne au salon! 79 00:04:17,540 --> 00:04:19,920 Personne qui cherche votre argent. 80 00:04:20,500 --> 00:04:24,550 Ouais, ne laissons pas tomber! Il y a forcément un fantôme! 81 00:04:24,550 --> 00:04:26,970 Mais comment peux-tu en être si sûr? 82 00:04:26,970 --> 00:04:29,680 Parce que je veux vraiment, vraiment, voir un fantôme. 83 00:04:29,680 --> 00:04:30,900 Vraiment beaucoup. 84 00:04:32,730 --> 00:04:34,440 Ok, je crois qu'ils sont partis. 85 00:04:35,400 --> 00:04:36,570 Béatrice, t'es là? 86 00:04:37,230 --> 00:04:39,730 Oui, gros malin! Cherche donc de la monnaie! 87 00:04:40,530 --> 00:04:42,240 J'y vois rien du tout. 88 00:04:43,110 --> 00:04:45,360 Ba, je crois qu'y a pas de poches dans ces manteaux. 89 00:04:45,360 --> 00:04:48,550 Fouille les coutures. Peut-être que des pièces s'y sont glissées. 90 00:04:49,410 --> 00:04:50,790 Ca se fait, ça? 91 00:04:50,790 --> 00:04:52,370 Je le faisais sur mes vêtemens... 92 00:04:52,370 --> 00:04:55,250 Tu portais des vêtements? Un genre de veste pour oiseau? 93 00:04:55,250 --> 00:04:56,580 ...ou de petits noeuds-papillon. 94 00:04:56,580 --> 00:04:58,170 Quand j'étais humaine, imbécile! 95 00:04:58,170 --> 00:04:59,590 T'étais humaine!? 96 00:04:59,590 --> 00:05:02,130 Je suis pas sûr d'avoir été au courant! 97 00:05:02,130 --> 00:05:04,550 Saperlipopette! Contentons-nous de chercher des pièces! 98 00:05:04,920 --> 00:05:06,010 Ouvre la porte. 99 00:05:07,760 --> 00:05:11,000 Elle est coincée! Il semblerait qu'on va passer du temps ensemble. 100 00:05:11,000 --> 00:05:11,810 Au secours! 101 00:05:12,220 --> 00:05:13,850 La serre! 102 00:05:13,850 --> 00:05:19,060 C'est ici que pousse le camellia dont je me sers pour confectionner du thé. 103 00:05:19,060 --> 00:05:25,030 Nous devrions peut-être savourer la quiétude de cet endroit. 104 00:05:31,660 --> 00:05:32,540 Un fantôme! 105 00:05:34,410 --> 00:05:35,500 J'y arriverai pas! 106 00:05:35,500 --> 00:05:38,120 Oncle Endicott, c'est juste un espèce de poulet. 107 00:05:38,120 --> 00:05:41,420 Ah oui, un de mes fameux paons rôtis! 108 00:05:41,420 --> 00:05:46,510 Avec tout cet amour, j'ai oublié de les nourrir. C'est comme si javais perdu la tête! 109 00:05:47,430 --> 00:05:50,300 On s'en occupera après avoir trouvé notre fantôme! 110 00:05:50,300 --> 00:05:52,140 Haut les coeurs! 111 00:05:52,140 --> 00:05:55,680 Oui! Haut les coeurs! Jusqu'aux abysses... 112 00:05:55,680 --> 00:05:57,940 ...dont on ne revient jamais. 113 00:05:58,770 --> 00:06:01,440 Quelqu'un veut retourner au salon? 114 00:06:06,280 --> 00:06:07,990 Hey, t'es toujours là? 115 00:06:07,990 --> 00:06:09,990 Oui Wirt, je suis toujours là. 116 00:06:09,990 --> 00:06:12,120 Alors, comment t'es-tu changée en merle? 117 00:06:13,120 --> 00:06:14,240 Qu'est-ce que c'est? 118 00:06:14,240 --> 00:06:15,750 Ne change pas de sujet! 119 00:06:17,960 --> 00:06:19,760 Il y a un courant d'air par ici. 120 00:06:22,920 --> 00:06:23,540 Quoi? 121 00:06:23,540 --> 00:06:24,920 Un passage secret! 122 00:06:25,460 --> 00:06:27,340 Donc, à propos de ton secret... 123 00:06:27,340 --> 00:06:30,260 Et si tu me racontais tes secrets à toi, plutôt. 124 00:06:30,260 --> 00:06:31,840 Mes secrets sont trop secret. 125 00:06:31,840 --> 00:06:33,260 Regarde! De la lumière! 126 00:06:33,260 --> 00:06:35,520 Qui évite les questions, maintenant? 127 00:06:35,520 --> 00:06:36,500 Toi! 128 00:06:36,500 --> 00:06:41,190 D'accord! J'ai jeté une pierre à un merle, il a maudit ma famille et nous a tous changé en merle. 129 00:06:41,190 --> 00:06:42,980 T'es content? A ton tour. 130 00:06:44,570 --> 00:06:46,400 Toute ta famille? 131 00:06:47,650 --> 00:06:50,030 C'est pour ça que tu vas chez Adélaïde? Pour tout réparer? 132 00:06:50,030 --> 00:06:52,240 C'était le plan, mais... 133 00:06:53,040 --> 00:06:54,530 Oui, c'était le plan. 134 00:06:54,530 --> 00:06:55,830 Tout va s'arranger. 135 00:06:55,830 --> 00:06:59,710 Je ne rentrerais jamais avant de leur avoir rendu forme humaine. 136 00:06:59,710 --> 00:07:01,710 Je ferais tout ce qu'il faudra. 137 00:07:01,710 --> 00:07:03,880 Voyons, c'est mon tour, c'est ça? 138 00:07:04,840 --> 00:07:08,170 Eh bien, c'est bizarre à admettre... mais... je... 139 00:07:08,170 --> 00:07:09,670 Je suis amoureux d'une fille! 140 00:07:11,180 --> 00:07:11,980 C'est tout. 141 00:07:11,980 --> 00:07:13,050 C'est tout!? 142 00:07:13,050 --> 00:07:15,560 Et je pense souvent à elle. Et je joue de la clarinette! 143 00:07:15,560 --> 00:07:17,770 Wirt! Tu te moques de moi? 144 00:07:17,770 --> 00:07:20,270 Et je me récite des poèmes avant de dormir! 145 00:07:20,270 --> 00:07:22,900 Mais ça n'a rien de bizarre, Wirt... 146 00:07:22,900 --> 00:07:24,810 ...à part les poèmes, peut-être. 147 00:07:24,810 --> 00:07:26,780 Ce ne sont que des traits de caractère. 148 00:07:26,780 --> 00:07:28,190 Tu joues de la clarinette? 149 00:07:28,190 --> 00:07:28,940 En quelque sorte. 150 00:07:28,940 --> 00:07:30,500 Qu'est-ce que tu sais faire d'autre? 151 00:07:30,500 --> 00:07:31,570 Je sais pas... 152 00:07:32,410 --> 00:07:34,200 Cette pièce paraît différente, non? 153 00:07:34,530 --> 00:07:35,530 Comment ça? 154 00:07:35,530 --> 00:07:38,330 Ca ressemble à un style Rococo. 155 00:07:38,330 --> 00:07:41,750 Ca ne semble pas cohérent avec la sensibilité géorgienne d'Endicott. 156 00:07:41,750 --> 00:07:44,290 Quoi!? Je parle à qui, là? 157 00:07:44,290 --> 00:07:45,920 Je ne devrais pas savoir ça? 158 00:07:45,920 --> 00:07:48,340 C'est sûrement une nouvelle lubie d'Endicott. 159 00:07:48,340 --> 00:07:49,130 Ou... 160 00:07:50,760 --> 00:07:53,010 Et si le fantôme dont il parlait était... 161 00:07:57,400 --> 00:08:00,890 Voici la chambre où je l'ai aperçu pour la première fois. 162 00:08:04,650 --> 00:08:06,730 ...ce n'est qu'une chambre à coucher! 163 00:08:06,730 --> 00:08:11,530 Mon neveu, ceci est bien plus. C'est la chambre de ma bien-aimée. 164 00:08:11,530 --> 00:08:17,530 Et la voici, flottant au-dessus de nous, à la manière d'un soleil aveuglant. 165 00:08:18,950 --> 00:08:20,450 Pas de fantôme? 166 00:08:20,450 --> 00:08:22,210 Pas de fantôme? Je suis donc... 167 00:08:22,800 --> 00:08:23,790 ...fou! 168 00:08:23,790 --> 00:08:25,210 Ne soyez pas fâché! 169 00:08:26,170 --> 00:08:28,880 Quel est ce fourbi suspect? 170 00:08:28,880 --> 00:08:32,970 On dirait qu'il y a eu du grabuge. Un violent grabuge. 171 00:08:33,930 --> 00:08:37,550 Qu'insinuez-vous, mon cher ami équestre? 172 00:08:37,550 --> 00:08:39,350 Rien, rien, je... 173 00:08:39,350 --> 00:08:42,310 Endicott est un malade mental, tueur de femmes... 174 00:08:42,310 --> 00:08:44,140 ...qui fait semblant d'être propriétaire! 175 00:08:44,140 --> 00:08:46,730 Pour qui vous vous prenez avec vos accus... 176 00:08:46,730 --> 00:08:49,690 J'y vois clair à présent! Vous en avez après mon argent! 177 00:08:49,690 --> 00:08:51,860 Vous savez ce que j'ai fait pour cet argent!? 178 00:08:51,860 --> 00:08:56,660 Vous savez ce que ces mains ignobles ont faites pour obtenir cet argent!? 179 00:08:56,660 --> 00:08:59,730 Je ne volerais plus, promis! Je trouverais du travail! 180 00:08:59,730 --> 00:09:02,000 Et qu'en dis-tu, neveu? 181 00:09:03,040 --> 00:09:04,580 Je suis un peu désorienté. 182 00:09:04,580 --> 00:09:05,830 Très bien... 183 00:09:08,250 --> 00:09:10,170 Elle vient m'attraper! 184 00:09:10,170 --> 00:09:12,420 Attendez, tonton! Affrontez vos peurs! 185 00:09:17,340 --> 00:09:19,560 Mr. Endicott? Vous allez bien? 186 00:09:20,640 --> 00:09:21,680 Fantôme! 187 00:09:22,970 --> 00:09:25,060 Que veux-tu, esprit? 188 00:09:25,060 --> 00:09:27,310 "Esprit"? Mais le fantôme, c'est vous! 189 00:09:27,310 --> 00:09:30,940 Madame, je suis en chair et en os, je vous assure! 190 00:09:30,940 --> 00:09:32,940 Je vous souhaite la bienvenue chez moi! 191 00:09:32,940 --> 00:09:34,530 Chez vous!? 192 00:09:34,530 --> 00:09:37,150 Cher Monsieur, vous êtes chez moi! 193 00:09:37,150 --> 00:09:38,360 Impossible! 194 00:09:39,240 --> 00:09:43,550 Regardez! Ceci est mon jardin à camellia... 195 00:09:43,550 --> 00:09:45,540 ...pour ma fabrique à thé! 196 00:09:45,540 --> 00:09:47,250 "Margueritte Grey"? 197 00:09:47,250 --> 00:09:50,920 Avec tout le respect que je vous dois, madame, ceci est mon jardin à thé! 198 00:09:50,920 --> 00:09:52,800 "Quincy Endicott"? 199 00:09:53,090 --> 00:09:56,830 Vos manoirs sont si gigantesques qu'ils s'avèrent être reliés! 200 00:09:56,830 --> 00:10:01,300 Alors tu veux dire que ce magnifique fantôme n'était qu'un... 201 00:10:01,300 --> 00:10:04,140 Que ce spectre fringant n'était qu'un... 202 00:10:04,140 --> 00:10:06,140 Concurrent de travail! 203 00:10:08,350 --> 00:10:13,860 Greg, mon garçon, comment te remercier de m'avoir aidé à affronter ma peur? 204 00:10:13,860 --> 00:10:16,940 Tu es un gentil garçon, empli de bon sens! 205 00:10:16,940 --> 00:10:20,320 Prends cette pièce et fais fortune! 206 00:10:20,660 --> 00:10:22,740 En voici une autre de ma part. 207 00:10:23,080 --> 00:10:25,850 Hey, beau boulot! On peut prendre le ferry, maintenant! 208 00:10:25,850 --> 00:10:29,870 Eh bien, je pense qu'il est temps pour nous de rejoindre Adélaïde des paturages! 209 00:10:29,870 --> 00:10:31,250 La femme bienveillante de ces bois! 210 00:10:31,250 --> 00:10:33,380 Et toi, Fred? Tu nous suis? 211 00:10:33,380 --> 00:10:37,720 Non merci! J'ai un vrai travail maintenant. Je suis un officiel cheval à thé! 212 00:10:37,720 --> 00:10:39,260 Bon, ba je crois que c'est tout. 213 00:10:39,260 --> 00:10:41,260 Faites bonne route, les enfants! 214 00:10:41,260 --> 00:10:43,140 Au revoir! 215 00:10:43,140 --> 00:10:45,850 Et n'oubliez pas d'acheter du thé Endicott! 216 00:10:48,140 --> 00:10:50,020 Hey Wirt, tu t'es bien débrouillé! 217 00:10:50,020 --> 00:10:50,520 Ah oui? 218 00:10:50,520 --> 00:10:52,940 T'en as plus dans le ventre que je ne croyais. 219 00:10:59,310 --> 00:11:02,200 Greg! Nos pièces! Pourquoi t'as fait ça? 220 00:11:02,200 --> 00:11:06,490 Parce qu'oncle Endicott m'a mal affranchi. Je n'ai pas de bon cents... 221 00:11:06,490 --> 00:11:08,370 ...pas de bon cents, du tout. 222 00:12:10,470 --> 00:12:13,440 Quelle belle manière de terminer cette journée : aller chez Adélaïde. 223 00:12:13,440 --> 00:12:14,940 Notre périple touche à sa fin! 224 00:12:14,940 --> 00:12:16,770 Je serais bientôt rentré! 225 00:12:16,770 --> 00:12:19,730 Et le bûcheron, ne sera plus un problème. 226 00:12:19,730 --> 00:12:21,990 Et tu n'auras plus à te soucier de nous! 227 00:12:21,990 --> 00:12:23,450 Ca te réjouit, pas vrai? 228 00:12:24,740 --> 00:12:26,490 Oui, bien sûr... 229 00:12:26,490 --> 00:12:30,370 Tout va bien? Tu m'as l'air mélancolique. 230 00:12:30,370 --> 00:12:33,040 Quoi? Désolée, je réfléchissais. 231 00:12:33,750 --> 00:12:37,960 Oh, on va aux paturages d'Adélaïde pour voir si elle connaît 232 00:12:37,960 --> 00:12:41,050 Un moyen de nous renvoyer d'où nous venons. 233 00:12:41,260 --> 00:12:42,650 Je ne sais pas qui elle est, 234 00:12:42,650 --> 00:12:44,800 Ni quoi, ni quand ou bien comment elle est, 235 00:12:44,800 --> 00:12:47,760 Mais où elle est est bien le lieu où nous allons. 236 00:12:47,760 --> 00:12:49,560 Chez Adélaïde! 237 00:12:49,560 --> 00:12:51,390 Adélaïde! 238 00:12:51,390 --> 00:12:54,310 Rejoins donc la parade d'Adélaïde! 239 00:12:54,640 --> 00:12:56,310 Adélaïde! 240 00:12:56,310 --> 00:12:58,150 Chez Adélaïde! 241 00:12:58,150 --> 00:13:01,440 Nous nous rendons à sa maison, aujourd'hui! 242 00:13:04,360 --> 00:13:06,950 Bon sang! On rentre enfin chez nous! 243 00:13:09,280 --> 00:13:10,830 C'est quoi son problème, à Béatrice? 244 00:13:10,830 --> 00:13:14,250 Je sais pas. Pourquoi est-ce que George Washington est tout nu? 245 00:13:15,600 --> 00:13:16,200 Quoi? 246 00:13:16,540 --> 00:13:18,670 Tous les autres crapauds sont bien habillés! 247 00:13:20,960 --> 00:13:23,420 Il est exclu et il a froid! 248 00:13:24,840 --> 00:13:26,720 Touche ces pieds froids. 249 00:13:26,720 --> 00:13:30,390 Non... il est censé être froid : c'est un crapaud. 250 00:13:30,390 --> 00:13:32,260 Mais c'est notre crapaud! 251 00:13:32,260 --> 00:13:35,890 Il n'est pas à moi! Ou devrais-je dire "elle"... son sexe est indéterminé. 252 00:13:36,770 --> 00:13:40,690 Allons bon, George! Tu es un crapaud viril! Et il te faut des chaussettes! 253 00:13:45,180 --> 00:13:46,650 Oh oh... des ennuis! 254 00:13:46,950 --> 00:13:48,910 Parce que le président est nu! 255 00:13:48,910 --> 00:13:50,990 Ou parce qu'on a fraudé... 256 00:13:50,990 --> 00:13:53,540 Ah oui! Mais parce que Greg a jeté l'argent! 257 00:13:53,540 --> 00:13:55,000 C'était lui, pas moi! 258 00:13:58,580 --> 00:13:59,210 Pardon! 259 00:14:07,270 --> 00:14:10,010 Des têtards! Vos bébés! 260 00:14:27,260 --> 00:14:29,000 Bonjour, mess... 261 00:14:29,000 --> 00:14:33,030 Bonjour, messieurs! Nous... je dois me joindre au groupe! 262 00:14:35,580 --> 00:14:37,000 Wirt, joue-moi! 263 00:14:42,560 --> 00:14:43,750 On est tiré d'affaire? 264 00:14:43,750 --> 00:14:44,920 Je crois! 265 00:14:44,920 --> 00:14:49,340 Wirt, tu dois apprendre à affronter tes problèmes. Rends-toi et laisse les t'expulser. 266 00:14:49,340 --> 00:14:52,090 J'ai pas envie de me faire arrêter par des crapauds, aujourd'hui. 267 00:14:52,090 --> 00:14:53,260 Oui, ba... 268 00:14:53,260 --> 00:14:54,720 Hey, que se passe-t-il? 269 00:14:54,720 --> 00:14:56,060 Ne me pousse pas! 270 00:15:01,400 --> 00:15:03,150 Ne vous faites pas remarquer! 271 00:15:03,150 --> 00:15:03,980 Joue-moi, joue-moi! 272 00:15:03,980 --> 00:15:05,400 Qu'est-ce que je viens de dire? 273 00:15:05,400 --> 00:15:07,500 C'est ce que t'es censé faire! Je suis un tambour! 274 00:15:12,700 --> 00:15:13,990 Wirt, joue-moi! 275 00:15:13,990 --> 00:15:15,030 Joue mon visage! 276 00:15:16,580 --> 00:15:17,910 Sois discret! 277 00:15:27,050 --> 00:15:28,550 Le joueur de basson! 278 00:15:33,180 --> 00:15:35,260 Nom d'un chien! Ils aiment vraiment le basson! 279 00:15:39,110 --> 00:15:41,800 Je suis trop jeune pour la prison de crapauds! 280 00:15:41,800 --> 00:15:44,340 Hey, remplace le au basson! 281 00:15:44,340 --> 00:15:46,110 Ils nous vireraient pour de bon! 282 00:15:46,670 --> 00:15:49,030 Non, Greg a raison! Tu devrais jouer! 283 00:15:49,030 --> 00:15:51,700 Vas-y, ça va aller. Tu sais jouer, pas vrai? 284 00:15:51,700 --> 00:15:53,700 Oui mais basson et clarinette, c'est pas pareil! 285 00:15:53,700 --> 00:15:55,510 Je ne possède pas l'embouchure du basson! 286 00:15:55,510 --> 00:15:58,030 Les basses et les altos ont beau partager quelques... 287 00:15:58,030 --> 00:15:59,320 Wirt! Tu peux le faire! 288 00:15:59,320 --> 00:16:01,490 Honnêtement, personne ne veut m'entendre jouer. 289 00:16:01,490 --> 00:16:02,710 Moi si! 290 00:16:03,000 --> 00:16:04,100 Moi aussi! 291 00:16:11,440 --> 00:16:12,540 Oui... c'est parti! 292 00:16:23,840 --> 00:16:27,460 La nuit, quand le lac est un mirroir, 293 00:16:28,280 --> 00:16:32,340 Quand les vagues portent la lune à la côte. 294 00:16:33,060 --> 00:16:36,990 Un esprit, seul, chante à tue-tête, 295 00:16:37,750 --> 00:16:41,590 Heureux d'être mélancolique. 296 00:16:42,410 --> 00:16:46,180 Un chant s'élève des nénuphars, 297 00:16:46,910 --> 00:16:51,090 S'étire et balaye les roseaux. 298 00:16:51,760 --> 00:16:56,100 Il virevolte au-dessus des quenouilles, 299 00:16:56,190 --> 00:16:59,970 Et touche deux coeurs à l'unisson. 300 00:16:59,970 --> 00:17:02,710 Hey, Béatrice. Merci de me soutenir au basson. 301 00:17:02,710 --> 00:17:05,040 Ouais, t'es bon en fait. 302 00:17:05,040 --> 00:17:07,870 Le meilleur c'est qu'on se dirige toujours chez Adélaïde! 303 00:17:07,870 --> 00:17:09,480 Ouais, c'est super... 304 00:17:09,480 --> 00:17:10,860 T'as pas l'air enthousiaste. 305 00:17:10,860 --> 00:17:13,820 C'est juste que... je ne veux pas te... 306 00:17:13,820 --> 00:17:15,050 ...peu importe. 307 00:17:15,050 --> 00:17:18,130 Fait honneur à leur mémoire... 308 00:17:28,800 --> 00:17:33,110 Au-delà des cimes, des montagnes... 309 00:17:33,490 --> 00:17:36,980 Au-delà des ravins obscurs... 310 00:17:37,770 --> 00:17:42,370 Le chant se pose près d'une chaumière coquette, 311 00:17:42,370 --> 00:17:47,180 Puis survole le mur du jardin... 312 00:17:47,180 --> 00:17:51,050 ...jusqu'à toi. 313 00:17:53,730 --> 00:17:55,650 Je savais que t'étais spécial. 314 00:18:06,320 --> 00:18:07,480 Que font-ils? 315 00:18:07,480 --> 00:18:09,060 On dirait qu'ils... 316 00:18:09,060 --> 00:18:11,540 ...hibernent dans la boue. 317 00:18:13,020 --> 00:18:15,320 Où habite Adélaïde? C'est près d'ici? 318 00:18:15,700 --> 00:18:19,220 C'est... On ferait peut-être mieux d'y aller demain. 319 00:18:19,220 --> 00:18:21,170 On ne va pas l'embêter si tard. 320 00:18:21,170 --> 00:18:24,350 Alors quoi? On reste dans la boue avec ces crapauds? 321 00:18:24,980 --> 00:18:27,000 Cette boue là-bas est à moi! 322 00:18:30,990 --> 00:18:32,090 Et après? 323 00:18:32,090 --> 00:18:36,310 Ba, après je suis allé parler à Sara. Pour de vrai, tu vois? 324 00:18:36,310 --> 00:18:37,890 Pour jouer cartes sur table! 325 00:18:38,700 --> 00:18:42,540 Et tout à coup, Jason Funderberker est sorti de nulle part et l'a emportée! 326 00:18:42,540 --> 00:18:45,250 Ah, Jason Funderberker... ce vieux type... 327 00:18:46,320 --> 00:18:48,930 En plus, Greg était là! Il m'aurait mis la honte. 328 00:18:48,930 --> 00:18:51,670 Ben dis-donc, Wirt! T'avais l'air d'être un loser, chez toi. 329 00:18:51,670 --> 00:18:53,120 Oh, merci beaucoup! 330 00:18:53,120 --> 00:18:54,760 Comparé à ici, je veux dire. 331 00:18:54,760 --> 00:18:56,760 Ici t'es un héros, pas vrai? 332 00:18:56,760 --> 00:18:59,540 Ah oui? "Héro" n'est peut-être pas le bon mot mais... 333 00:18:59,540 --> 00:19:01,900 Moi aussi je pourrais être un héros, tu crois? 334 00:19:06,870 --> 00:19:09,930 Beau travail, Mr. le président. Beau travail. 335 00:19:09,930 --> 00:19:12,040 A ta place je ne voudrais même pas rentrer. 336 00:19:12,040 --> 00:19:14,620 Oui, mais je ne peux pas rester éternellement. 337 00:19:14,620 --> 00:19:15,870 Pourquoi pas? 338 00:19:16,190 --> 00:19:19,400 Pourquoi pas? Ce n'est pas si... 339 00:19:19,650 --> 00:19:21,920 Ce serait peut-être mieux, après tout. 340 00:19:21,920 --> 00:19:24,560 Marché conclu! On n'ira pas chez Adélaïde. Bonne nuit! 341 00:19:24,910 --> 00:19:27,460 Oh, quoi? Euh... bonne nuit, Béatrice. 342 00:19:40,080 --> 00:19:42,880 Greg, réveille-toi! Béatrice est partie! 343 00:19:42,880 --> 00:19:43,290 Quoi? 344 00:19:43,290 --> 00:19:44,640 Allez viens! 345 00:19:50,240 --> 00:19:51,190 Viens, Greg! 346 00:19:51,190 --> 00:19:52,200 J'arrive. 347 00:20:06,200 --> 00:20:12,460 Referme ce conduit! L'air frais cause des ravages à ma douce et délicate peau. 348 00:20:12,460 --> 00:20:14,230 Adélaïde, il faut qu'on parle. 349 00:20:14,230 --> 00:20:16,750 M'as tu rapporté ma commande? 350 00:20:16,750 --> 00:20:19,140 J'ai trouvé deux frères perdus dans les bois. 351 00:20:19,140 --> 00:20:21,530 Mais je refuse de te les remettre, Adélaïde. 352 00:20:21,530 --> 00:20:22,630 Ils doivent rentrer chez eux! 353 00:20:22,630 --> 00:20:25,840 Que nenni, ils seront très bien ici! 354 00:20:25,840 --> 00:20:27,100 Comme tu disais, mais... 355 00:20:27,100 --> 00:20:29,650 Ne vois-tu pas que je suis malade et sans défense? 356 00:20:32,070 --> 00:20:35,350 Je suis seule au monde, il me faut de petits serviteurs! 357 00:20:35,350 --> 00:20:38,560 Des serviteurs? Tu disais "un peu de jardinage"! 358 00:20:38,560 --> 00:20:42,270 Notre accord impliquait que tu m'apportes un serviteur... 359 00:20:42,270 --> 00:20:45,700 ...et qu'ensuite, je te remettes ces ciseaux! 360 00:20:47,370 --> 00:20:51,650 Pour coup-coup-couper les ailes de ta famille et leur rendre forme humaine. 361 00:20:51,650 --> 00:20:53,540 Et si tu me prenais à leur place? 362 00:20:54,170 --> 00:20:57,000 Il me faut un enfant, grand et fort! 363 00:20:57,000 --> 00:20:59,610 Tu peux me changer en humaine, non? 364 00:20:59,830 --> 00:21:02,230 Ah oui! Les ciseaux! 365 00:21:03,640 --> 00:21:06,630 C'est ça! Donne-moi les ciseaux, j'irais aider ma famille, puis... 366 00:21:07,580 --> 00:21:10,090 Fermez la porte, avant que je ne meurre de froid! 367 00:21:10,090 --> 00:21:11,450 Que se passe-t-il? 368 00:21:11,450 --> 00:21:12,890 Vous ne derviez pas être ici! 369 00:21:14,150 --> 00:21:16,920 Bienvenue chez vous, les enfants! 370 00:21:19,350 --> 00:21:20,950 Béatrice! Que... 371 00:21:21,110 --> 00:21:22,210 Je... 372 00:21:22,210 --> 00:21:25,110 Mais... je croyais qu'on était... amis! 373 00:21:25,110 --> 00:21:27,060 Maintenant, ils sont à moi! 374 00:21:27,060 --> 00:21:31,810 Une fois leurs têtes emplies de laine, ils seront comme des moutons... 375 00:21:31,810 --> 00:21:34,420 ...à m'obéir au doigt et à l'oeil! 376 00:21:34,420 --> 00:21:37,540 Tout ce temps tu nous menais chez cette vieille folle! 377 00:21:37,540 --> 00:21:41,030 J'obéis à ses ordres : la voix de la nuit. 378 00:21:41,030 --> 00:21:42,570 La bête... 379 00:21:42,570 --> 00:21:45,120 ...de pénombre éternelle. 380 00:21:46,510 --> 00:21:47,360 Que fais-tu!? 381 00:21:49,340 --> 00:21:51,100 L'air nocturne est toxique! 382 00:21:51,100 --> 00:21:52,520 Respire à fond, ma vieille! 383 00:21:52,520 --> 00:21:54,030 Wirt! Greg! Partons! 384 00:21:54,030 --> 00:21:55,540 L'AIR... MORTEL! 385 00:21:55,540 --> 00:21:57,400 Ouah! Elle blaguait pas! 386 00:21:57,400 --> 00:21:58,440 C'EST FRAIS! 387 00:22:08,100 --> 00:22:09,930 C'est pas ce que vous croyez! 388 00:22:09,930 --> 00:22:11,220 J'étais juste... 389 00:22:11,220 --> 00:22:12,950 S'il vous plaît, revenez! 390 00:22:17,950 --> 00:22:20,850 Wirt? Et Béatrice, alors? 391 00:22:21,920 --> 00:22:23,960 Je n'aurais du faire confiance à personne. 392 00:22:27,330 --> 00:22:28,810 Benjamin Franklin! 393 00:22:32,240 --> 00:22:33,370 Dépêche-toi, Greg! 29897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.