All language subtitles for 02x01 - Blood, Sweat And Tears (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,405 --> 00:00:44,605 Dobro jutro, Terri. Rano si se ustala. Bok. -Vidimo se. 2 00:00:48,106 --> 00:00:50,106 'Jutro, cure. 3 00:02:17,107 --> 00:02:22,107 NIJEMI SVJEDOK 4 00:02:43,108 --> 00:02:47,108 02x01 - Krv, Znoj i Suze - 1. Dio 5 00:02:55,109 --> 00:03:00,809 Trebale smo je pokopati u Irskoj pored tate. -Raspravile smo o ovome. 6 00:03:00,810 --> 00:03:02,910 Nije bilo mogu�e. 7 00:03:05,911 --> 00:03:15,911 Uvijek je isto. Toliko toga �elimo, a neostvarivo je zbog prakti�nih razloga. 8 00:03:16,012 --> 00:03:19,312 �ak ni u smrti, nije mogla dobiti ono �to je �eljela. 9 00:03:19,513 --> 00:03:22,013 Samo smo njeno tijelo pokopale. 10 00:03:24,406 --> 00:03:27,646 Misli�... kako nema ni�eg poslije �ivota? 11 00:03:27,681 --> 00:03:29,886 Ne znam. 12 00:03:31,626 --> 00:03:34,926 Za�to ne zna�? Ti si stru�njakinja. 13 00:03:37,746 --> 00:03:40,746 Ona nastavlja �ivjeti preko nas. 14 00:03:41,906 --> 00:03:44,266 I tata? 15 00:03:46,226 --> 00:03:51,453 I on �ivi preko nas. -Kao osje�aj krivnje. 16 00:03:51,488 --> 00:03:54,586 Ne, nije samo kao krivnja. 17 00:03:55,626 --> 00:04:03,006 Sje�a� li se tatinih rije�i? "Ako se meni ne�to dogodi, pazite na majku". 18 00:04:04,226 --> 00:04:06,006 Jesam. 19 00:04:07,426 --> 00:04:10,206 Nisam joj mogla mnogo pru�iti. 20 00:04:11,746 --> 00:04:14,491 To nije istina. 21 00:04:14,526 --> 00:04:19,286 Mislio je na to, da joj budemo dobre k�eri. 22 00:04:20,446 --> 00:04:23,226 A ti si joj bila dobra k�er. 23 00:04:42,406 --> 00:04:45,386 Gdje je on? -Ne znam. 24 00:04:46,446 --> 00:04:50,386 Tra�im Kennedyja. Gdje je? -Gore je, prijatelju. 25 00:04:50,421 --> 00:04:54,066 Kennedy! 26 00:04:55,206 --> 00:04:57,966 Skloni se. -Hej! 27 00:05:01,506 --> 00:05:03,506 Polako! 28 00:05:05,726 --> 00:05:09,306 Kennedy! -�to ima, Kevine? 29 00:05:10,606 --> 00:05:14,866 Sredit �u te. -Kevine, u �emu je problem? 30 00:05:14,901 --> 00:05:17,531 U �emu je problem?! Ubit �u te! 31 00:05:17,566 --> 00:05:22,726 Hajde, Kevine, ne budi smije�an. Ti si sporta�, za milog Boga! 32 00:05:22,761 --> 00:05:25,571 Samo izvoli, ja sam starac. 33 00:05:25,606 --> 00:05:29,306 Poku�ao si ga ubiti, Kennedy! -Ovo �e te upropastiti. 34 00:05:29,341 --> 00:05:32,606 Boji� li se? -Izgubit �e� svoju dozvolu. 35 00:05:32,641 --> 00:05:37,346 Ne�e� me pro�i bez borbe. Hajde! 36 00:05:37,381 --> 00:05:40,146 U redu, ali ne ovdje. 37 00:06:24,886 --> 00:06:27,466 Navalite! 38 00:07:27,426 --> 00:07:32,886 Kako ti se �ini? -Mlaki udarci. Pobjedu �e odlu�iti na bodove. 39 00:07:35,726 --> 00:07:41,186 Sre�om, Odbor me nije anga�irao da pronalazim perspektivne kandidate. 40 00:07:44,326 --> 00:07:49,351 Mislila sam da si rekao kako �e zamjena na�elnice Farmer biti ovdje. 41 00:07:49,386 --> 00:07:56,866 Nije, osim ako ne vrate Reevea da me proganja. Bio je �ef prije Farmerice. 42 00:07:56,901 --> 00:07:59,566 Nije ti drag? -Zna biti nezgodan. 43 00:08:03,206 --> 00:08:08,766 Nije ni �udo �to Jenny nije do�la. -Malo njih �e dovesti svoje supruge. 44 00:08:08,767 --> 00:08:10,867 Trebam li se osje�ati polaskano ili uvrije�eno? 45 00:08:26,406 --> 00:08:30,351 Ovo je tako odvratno! -Mora negdje ispljunuti. 46 00:08:30,386 --> 00:08:37,966 To je samo malo krvi. -Jack Reeve. Sam Ryan. Du�nosnik je boksa�kog Odbora. 47 00:08:38,001 --> 00:08:45,326 U formi su. Ne boje se krvarenja. -Meni se ne svi�aju udarci u glavu. 48 00:08:46,846 --> 00:08:52,006 Pogledajte. Ovo se dogodilo njegovom mozgu, na�elni�e. 49 00:08:52,041 --> 00:08:56,466 Raspao se u njegovoj lubanji i nalikuje juhi. 50 00:08:56,501 --> 00:09:00,163 U mirovini sam. Dovoljno je "Jack". 51 00:09:00,198 --> 00:09:03,826 �ao mi je �to ne volite na� sport. 52 00:09:03,861 --> 00:09:06,446 Ovo uop�e nije sport. 53 00:09:12,566 --> 00:09:15,306 Ne prekidajte, su�e. 54 00:09:15,341 --> 00:09:18,026 Ma dajte, su�e! 55 00:09:19,206 --> 00:09:26,626 Paul Taylor je gotov. Pobjednik je, u plavom uglu, Carlos Rowe! 56 00:09:29,388 --> 00:09:33,988 Jedan, dva, tri. Napravite mjesta za indijsku... 57 00:09:34,023 --> 00:09:39,553 Jedan, dva, tri... -Zdravo, momci. Sve je u redu? 58 00:09:39,588 --> 00:09:46,653 Dobro je, g. Jones. -Charlie, pripremi se, imam odli�nog Meksikanca za tebe. 59 00:09:46,688 --> 00:09:53,188 A ja? -Imao si odli�nu godinu. I�i �e� do samog kraja, Kevine. Kako je ruka? 60 00:09:53,223 --> 00:09:59,688 Odli�no... zahvaljuju�i vama. -Nisam te htio poslati mjesnim doktorima. 61 00:09:59,723 --> 00:10:06,708 Zapo�ni polako ve�eras. Postepeno razvijaj svoj napad. Sretno, Kevine. 62 00:10:09,708 --> 00:10:14,508 Dobro je. -Ho�e li me sada primiti? -Ostavi pri�u za nakon borbe. 63 00:10:14,543 --> 00:10:18,828 Jedan, dva, tri. Napravite mjesta za indijsku... 64 00:10:27,948 --> 00:10:31,093 �elim razgovarati s njim. -Sada je nezgodno, Terri. 65 00:10:31,128 --> 00:10:38,748 Pusti je! -Gdje si bio? -Posvuda. -Trenirao si? -Jesam! -U tajnosti?! 66 00:10:38,783 --> 00:10:43,153 Nemoj sada. -Duguje� mi obja�njenje. -Ne mogu. 67 00:10:43,188 --> 00:10:47,948 Uskoro izlazite! -Razgovarat �emo kasnije. Sve �u ti objasniti. 68 00:10:47,983 --> 00:10:54,388 Halo? -U redu! Sti�emo! U redu? -Kao da imam izbora. 69 00:10:57,468 --> 00:11:01,868 Oprostite zbog ka�njenja. Zadr�ali su me na poslu. 70 00:11:03,228 --> 00:11:08,078 Na�elnik Peter Ross. Dr Trevor Stewart. 71 00:11:08,113 --> 00:11:14,893 Dr Stewart. -Trevor. -Dr Ryan. -Sam. -Peter. 72 00:11:14,928 --> 00:11:20,868 Keith Jones, organizator. -Drago mi je. Ovo �e biti sjajna slika. Burgess! 73 00:11:20,903 --> 00:11:27,045 U redu, g. Jones. Mo�ete li stati ovdje, molim vas? Hvala vam. 74 00:11:27,080 --> 00:11:32,153 Prije nego zapo�ne nova borba. Trebamo postaviti Trevora u sredinu. 75 00:11:32,188 --> 00:11:36,938 "Ugledni lije�nik se pridru�uje engleskom boksa�kom odboru." -Ugledni? 76 00:11:36,973 --> 00:11:44,488 I lijepa dama isto. -Ne, hvala. -Bit �e te divni izme�u ovih rugoba. 77 00:11:44,523 --> 00:11:49,628 Molim vas, g�ice...? -Dr Ryan. -Smjestimo vas uz va�eg de�ka. 78 00:11:49,663 --> 00:11:53,448 Nisam njezin de�ko. Mi smo poslovni partneri. 79 00:11:53,483 --> 00:11:57,153 Mo�ete li gledati prema meni? 80 00:11:57,188 --> 00:12:01,768 Smije�ak. Jo� jedna... za sre�u. Zahvaljujem. 81 00:12:01,803 --> 00:12:04,633 Nastupa� prvi? -Da? 82 00:12:04,668 --> 00:12:10,008 Hajde, Kevine, sinko. Razmisli o ovome. Skoncentriraj se na posao. 83 00:12:32,728 --> 00:12:39,708 Kladite se, dr Ryan? -Ne. -Da jeste, predlo�io bih Kevina Sharmu. -Vi jeste? 84 00:12:39,743 --> 00:12:46,688 Ovo sam organizirao da ga predstavim. Pravi je u�itak gledati njegovu borbu. 85 00:12:49,268 --> 00:12:56,068 Dame i gospodo, sljede�a borba spada u supervelter kategoriju, 86 00:12:56,103 --> 00:12:59,353 �est rundi, po tri minute svaka. 87 00:12:59,388 --> 00:13:05,868 Predstavljamo vam u plavom uglu iz Bradforda u Yorkshiru, Larryja Cottona! 88 00:13:09,188 --> 00:13:15,228 A u crvenom uglu je na� mjesni borac, Kevin Sharma! 89 00:13:17,688 --> 00:13:22,913 Znao si da ja radim ovdje? -Jesam. Nitko ti nije rekao za moj dolazak? 90 00:13:22,948 --> 00:13:28,428 Nije. -�ao mi je. Odgovorni u policiji su poput farme gljiva. -Kako to misli�? 91 00:13:28,463 --> 00:13:33,488 Sve dr�e u mraku, dok ih poslije ne prekriju... -Gnojivom? -Gnojivom. 92 00:13:34,928 --> 00:13:38,388 Navali, Kevine! 93 00:13:57,168 --> 00:14:03,828 Gdje si radio? -Sve vrijeme u Londonu. 4 g. jugoisto�ni dio, 2 te�ki zlo�ini. 94 00:14:03,863 --> 00:14:09,888 Od narednika do na�elnika. Lijepo si napredovao za 12 god., Petere. -Hvala. 95 00:14:09,923 --> 00:14:16,848 Naporno sam radio. -I zaradio malo sijedih. Zbog �ega izgleda� zrelije. 96 00:14:24,548 --> 00:14:26,248 Da! 97 00:14:31,248 --> 00:14:35,268 Jedan, dva, tri... 98 00:15:18,708 --> 00:15:20,948 Pokreni se! Pokreni se! 99 00:15:27,648 --> 00:15:31,848 Jedan, dva, tri... Ulazite! 100 00:15:42,448 --> 00:15:44,428 Kevine! 101 00:15:51,068 --> 00:15:56,708 Kevine! Kev! Ho�e li on biti u redu? -Bit �e dobro, du�o. 102 00:15:57,468 --> 00:16:01,048 Kevine, mo�e� li me �uti? 103 00:16:25,423 --> 00:16:27,303 Wyn! 104 00:16:39,863 --> 00:16:41,463 Wyn? 105 00:16:59,143 --> 00:17:04,088 Za�to ne odgovara� na telefon? Sama sam otklju�ala, misle�i da si bolesna. 106 00:17:04,123 --> 00:17:11,843 Ostavljala sam ga vani zbog Rickyja. Sada se �ini glupim. -Pismo iz Indije. 107 00:17:17,123 --> 00:17:23,083 "Draga mama..." Barem je ovo to�no napisao! -Moramo krenuti. -Gdje? 108 00:17:23,843 --> 00:17:29,223 U odvjetnika. -Skroz sam zaboravila. Samo trenutak da se presvu�em. 109 00:17:35,003 --> 00:17:38,823 Jesi li znao da sam se bavio sportom na sveu�ili�tu u Cambridgeu? 110 00:17:38,858 --> 00:17:41,388 Kojim? 111 00:17:41,423 --> 00:17:44,143 Imamo stranku. 112 00:17:47,663 --> 00:17:50,583 Kevin Sharma, boksa�. 113 00:17:50,618 --> 00:17:53,068 Znam tko je on. 114 00:17:53,103 --> 00:17:55,903 Umro je u operacijskoj sali. Hitno je. 115 00:17:55,938 --> 00:17:58,868 Uvijek je hitno. 116 00:17:58,903 --> 00:18:01,588 Ja ne mogu, poznajem Kevina. 117 00:18:01,623 --> 00:18:07,603 Zbog sukoba interesa. Sa�ekaj ovdje, prona�i �u nam patologa. 118 00:18:21,983 --> 00:18:28,408 Ima� li novaca, Wyn? -Snalazim se. -I dok ne uspijemo prodati ku�u? 119 00:18:28,443 --> 00:18:34,803 Ne trebam tvoj novac, Sam. -Mogu ti posuditi. -Ako budem o�ajna, javim se. 120 00:18:38,623 --> 00:18:45,983 Smijem nazvati s telefona? -�to �emo s odvjetnikom? -Odgodit �emo. �ao mi je. 121 00:18:51,263 --> 00:18:58,743 Koliko �esto patolog vidi udarac koji ubija pacijenta? -Ja radije ne bih. 122 00:18:58,778 --> 00:19:01,523 Dobro, Frede, okreni ga. 123 00:19:04,903 --> 00:19:07,363 I na le�a. 124 00:19:12,903 --> 00:19:20,408 Ima o�ite ozljede na glavi. -Ne�e� vidjeti tijelo u boljoj kondiciji. 125 00:19:20,443 --> 00:19:27,653 Ali ne di�e. -Operacijom su poku�ali ukloniti krvni ugru�ak, onda je umro. 126 00:19:27,688 --> 00:19:34,863 Zna�i, neurokirurge zanima jesu li ga oni ubili ili boksa�? Da provjerimo. 127 00:19:34,898 --> 00:19:40,860 Snimi nekoliko fotografija sa zavojima na tijelu, Frede. 128 00:19:40,895 --> 00:19:46,823 Imamo tijelo mi�i�avog Azijca, negdje izme�u 23 i 28 godina. 129 00:19:46,858 --> 00:19:50,388 Visok je otprilike 173 cm. 130 00:19:50,423 --> 00:19:53,403 Obradi neke od zavoja, kada ih skinem, mo�e? 131 00:19:57,243 --> 00:20:02,428 Na tijelu imamo samo vanjsku ranu, koja je na podru�ju glave. 132 00:20:02,463 --> 00:20:07,683 Radi se o obrnutom rezu slova "U" preko lijevog temporalnog re�nja. 133 00:20:08,963 --> 00:20:14,808 Otprilike je... 15 cm dug i zatvoren neprekidnim �avovima. 134 00:20:14,843 --> 00:20:21,263 Glava je obrijana i umrljana sa medicinskim dezinfekcijskim sredstvom. 135 00:20:22,343 --> 00:20:24,123 Hvala. 136 00:20:37,103 --> 00:20:44,083 Predsjedavaju�i, trebali bi o ne�emu raspraviti �to nije na dnevnom redu. 137 00:20:44,118 --> 00:20:48,588 U pitanju je dozvola Terencea Crossa. Kao �to Odbor ve� zna... 138 00:20:48,623 --> 00:20:56,143 u invalidskim je kolicima 6 mjeseci, moramo govoriti o njegovoj sposobnosti. 139 00:20:56,178 --> 00:20:59,068 Terry Cross je veliki trener. 140 00:20:59,103 --> 00:21:01,708 Tako je, tako je! -Bio je. -Jo� jest! 141 00:21:01,743 --> 00:21:08,243 U ovom gradu postoje ljudi, koji bi bili u zatvoru da nisu sreli Terryja. 142 00:21:08,278 --> 00:21:13,708 Mo�da, ali sada nikoga ne trenira. On je trajno onesposobljen. 143 00:21:13,743 --> 00:21:21,223 Bez obzira na nelagodu, suo�imo se s �injenicama. Trebamo aktivne trenere. 144 00:21:21,258 --> 00:21:27,688 Takvi ljudi trebaju dozvole. Oni trebaju pokazivati svoju stru�nost. 145 00:21:27,723 --> 00:21:33,643 Ljudi �e dovesti u pitanje stru�nost Odbora za upravljanje na�im sportom. 146 00:21:38,223 --> 00:21:45,563 Kevin je pregledan prije borbe? -Takva je procedura. -�to je sa snimkom mozga? 147 00:21:45,598 --> 00:21:52,103 U izvje��u je. Imao je snimanje prije nekoliko mjeseci. Sve je u redu. Za�to? 148 00:21:52,138 --> 00:21:54,803 S ovim mozgom ne�to nije u redu. 149 00:21:56,003 --> 00:22:01,943 Ovo su stare ozljede. Obustavljam ovu obdukciju. Obavijestite policiju. 150 00:22:18,943 --> 00:22:23,888 Zdravo, g. Reeve, smijem li vas po�astiti pi�em? -Za�to ne? 151 00:22:23,923 --> 00:22:29,103 Zdravo, dr Ryan. -Naredni�e Speed. Kako je obitelj? -Dobro su. Pa... 152 00:22:29,138 --> 00:22:32,683 Do�li ste zbog boksa�a? -Jesmo. Ovo je inspektorica Selway. 153 00:22:32,718 --> 00:22:35,088 Kako ste? -Rachel. -Bok. -Bok. 154 00:22:35,123 --> 00:22:41,083 Mislio sam da znam sve inspektore. Puno ste ljep�i od Toma Adamsa. 155 00:22:42,263 --> 00:22:44,383 Da nastavimo? 156 00:22:49,703 --> 00:22:52,848 Brine me ova promjena boje. 157 00:22:52,883 --> 00:22:58,233 Radi se o starom krvarenju, koje je pretrpio prije nekog vremena. -Kakvom? 158 00:22:58,268 --> 00:23:05,983 Hematom. Nakupina krvi ispod mo�dane ovojnice, opne koja okru�uje mozak. 159 00:23:08,423 --> 00:23:11,268 Uzrokovan je o�trim udarcem. 160 00:23:11,303 --> 00:23:18,943 Ako je udarac zadan u lubanju, glava se pomi�e, a mozak klizi prema unazad. 161 00:23:18,978 --> 00:23:25,583 Kada je udarac nasilan, krvne �ile u mozgu pucaju, izazivaju�i krvarenje. 162 00:23:25,618 --> 00:23:28,088 Kada je zadobio ozljedu? 163 00:23:28,123 --> 00:23:35,183 Prije vi�e od mjesec dana. �to se vidi po nastajanju vlaknaste opne. 164 00:23:35,218 --> 00:23:39,528 Boksa�ka ozljeda? -Uglavnom. -Za�to smo ovdje? Zbog �ega je zlo�in? 165 00:23:39,563 --> 00:23:43,353 Nije nu�no boksa�ka ozljeda. 166 00:23:43,354 --> 00:23:47,143 Znamo da je snimak mozga nakon posljednje borbe bio �ist, 167 00:23:47,178 --> 00:23:50,160 �to zna�i kako je udarac zadobio poslije. 168 00:23:50,161 --> 00:23:53,143 Mo�da od pada, auto nesre�e ili plja�ke? 169 00:23:53,178 --> 00:23:55,908 Kada se posljednji put borio? -Prije dva mjeseca. 170 00:23:55,943 --> 00:24:01,728 Kevin je u�ao u ring s postoje�om, neotkrivenom, ozljedom mozga. 171 00:24:01,763 --> 00:24:09,583 Bio je nalik bombi. Zadobiv�i udarac vi�e, prokrvario je. -I onda je umro. 172 00:24:09,618 --> 00:24:15,023 Tako izgleda prema dokazima. -Dakle, ovo mo�e biti sumnjiva smrt. 173 00:24:15,058 --> 00:24:19,068 Na�elnik Ross �e zasigurno htjeti dobiti ove informacije. 174 00:24:19,103 --> 00:24:24,443 I ho�e. Rekao mi je kako ste vi upoznati s njegovim na�inom rada. 175 00:24:30,023 --> 00:24:34,063 Da, u�ite. 176 00:24:35,163 --> 00:24:37,908 Petere. -Kako ti mogu pomo�i, Jack? 177 00:24:37,943 --> 00:24:42,088 Ovo je nekad bio moj ured. -Jest, netko mi je to rekao. 178 00:24:42,123 --> 00:24:48,863 Poznaje� Farmericu, svoju prethodnicu? -Sada je savjetnica Vlade za �kole. 179 00:24:48,898 --> 00:24:54,083 Uspjet �e onamo. Tamo je na cijeni sitni�avost. -Nije vam se svi�ala? 180 00:24:54,118 --> 00:24:56,908 Nije mi se svi�ala niti kao narednica niti kao na�elnica. 181 00:24:56,943 --> 00:25:02,603 Prije su �ene radile na slu�ajevima ku�nog nasilja i izgubljene djece. 182 00:25:02,638 --> 00:25:05,303 Za�to si do�ao, Jack? 183 00:25:09,583 --> 00:25:13,433 Kevin Sharma je obavio kompletni lije�ni�ki pregled prije borbe... 184 00:25:13,434 --> 00:25:16,983 i bio je na snimanju mozga prije ne�to manje od dva mjeseca. 185 00:25:17,018 --> 00:25:20,150 Tvoja prijateljica patologinja smatra kako je Kevin imao... 186 00:25:20,151 --> 00:25:24,983 ozljedu glave prije borbe. -Dobro si informiran. To je sve? 187 00:25:25,018 --> 00:25:30,283 Odbor nikako ne bi dopustio borbu boksa�u, koji je imao ozljedu. 188 00:25:30,318 --> 00:25:33,103 Imat �u to na umu. 189 00:25:33,683 --> 00:25:36,943 Idemo dalje, dobro jutro! 190 00:25:37,363 --> 00:25:41,068 Tko je osvojio �kotski kup 1953 godine? 191 00:25:41,103 --> 00:25:45,623 Navedite imena tima - Henderson, McDonald, McCallum... 192 00:25:45,658 --> 00:25:49,383 12 kondoma, ako kojim slu�ajem budete ne�to osje�ali! 193 00:25:51,203 --> 00:25:53,683 Bo�e! 194 00:26:05,484 --> 00:26:08,084 Prokleta sklopka. 195 00:26:35,363 --> 00:26:37,228 'Jutro. -�to nije u redu? 196 00:26:37,263 --> 00:26:41,853 Mislim da treba� ovo vidjeti. -Nisi mogao sa�ekati da do�emo na posao? 197 00:26:41,888 --> 00:26:46,843 Pro�itala si sportske stranice? -Nisam. �eli� li �alicu �aja? 198 00:26:47,543 --> 00:26:54,363 "Kevin - najnovije. Patologinja tvrdi da je njegov mozak kao juha." 199 00:26:54,398 --> 00:26:57,168 Nisam nikad to izjavila. 200 00:26:57,203 --> 00:27:04,223 "Treneri bi trebali paziti na ove mladi�e." -Stvarno? -Stvarno. 201 00:27:04,258 --> 00:27:09,588 Zaprimili smo pravi snop faksova iz teretane Terryja Crossa. 202 00:27:09,623 --> 00:27:15,648 Tko je on? -Trener Kevina Sharme. Oni misle kako ih �elimo uni�titi. 203 00:27:15,683 --> 00:27:19,553 Pa? Ovako novinari znaju pisati. Ni�ta od ovoga nisam izjavila. 204 00:27:19,554 --> 00:27:23,423 Cross je zaprijetio ulo�iti �albu mrtvozorniku. -Pa �to onda? 205 00:27:23,458 --> 00:27:28,463 Selwayica ide danas do teretane. I ti bi mogla s njom. -Za�to? 206 00:27:28,498 --> 00:27:32,888 Mo�da bi mogla otkriti, gdje se Kevin mogao udariti glavom, 207 00:27:32,923 --> 00:27:39,543 i ako naleti� na Terryja Crossa, ka�i mu kako mi uop�e ne napadamo boksa�e. 208 00:27:39,578 --> 00:27:45,163 Trevore, nije valjda da poku�ava� pomo�i svome boksa�kom Odboru? 209 00:27:45,923 --> 00:27:49,068 Ba� me iznenadilo tvoje pitanje. 210 00:27:49,103 --> 00:27:53,808 Iskreno, vi�e mi je stalo da oni shvate kako smo mi nepristrani. 211 00:27:53,843 --> 00:28:01,043 Pretjeruje�. Mrtvozornik zna kako jesam. -Ja �ivim u stvarnom svijetu. 212 00:28:01,078 --> 00:28:03,743 Mogu li dobiti i tost? 213 00:28:07,783 --> 00:28:11,503 Porezao si se pri brijanju. -Jesam li? 214 00:28:13,223 --> 00:28:17,483 Bo�e, izgledam u�asno! -Trevore, gdje je Jenny? 215 00:28:17,518 --> 00:28:20,168 Za�to to pita�? 216 00:28:20,203 --> 00:28:23,953 Zamijenila sam je na boksa�kom turniru i svaki put kada... 217 00:28:23,954 --> 00:28:27,703 je spomenem, ti promijeni� temu. -Napustila me je. 218 00:28:27,738 --> 00:28:33,843 Molim?! -Pobjegla je s nekim mla�im... nekim manje dosadnim. 219 00:28:33,878 --> 00:28:36,723 Ti nikako nisi dosadan. 220 00:28:37,843 --> 00:28:41,143 Ali nemam ni 23 godine. On ima. 221 00:28:42,963 --> 00:28:45,683 Bo�e, tako mi je �ao. 222 00:28:55,679 --> 00:28:58,599 �elim se prijaviti za ovaj posao. 223 00:28:59,419 --> 00:29:03,899 Imate li iskustva s programima Windows '95 i Excel? 224 00:29:16,439 --> 00:29:19,399 Shea-earer! Shea-earer! 225 00:29:26,859 --> 00:29:32,499 Odli�no. Udari i izmakni se, udari i izmakni se. Dobar posao. Nastavi tako. 226 00:29:32,534 --> 00:29:35,136 Oprosti, du�o. Dosta je bilo novinara za danas. 227 00:29:35,137 --> 00:29:37,739 Ja nisam novinarka. Tra�im Terryja Crossa. 228 00:29:37,774 --> 00:29:42,959 A vi ste? -Dr Ryan. Inspektorica Selway je ovdje? -Bila je i oti�la. 229 00:29:42,994 --> 00:29:45,839 Terry je iza u svome uredu. 230 00:29:56,499 --> 00:30:00,219 Za�titi se! -Kre�i se, kre�i se! 231 00:30:02,879 --> 00:30:05,679 Hajde, pokreni se. 232 00:30:13,479 --> 00:30:15,624 Da? 233 00:30:15,659 --> 00:30:20,884 Tra�im Terryja Crossa. -Prona�li ste je. -Ovo je va�a teretana? 234 00:30:20,919 --> 00:30:24,869 Theresa Cross. Svi me zovu Terri. Ovo je teretana moga oca. 235 00:30:24,870 --> 00:30:28,819 Terence Cross..."Terry". Ja je vodim umjesto njega. 236 00:30:28,854 --> 00:30:34,759 Slali ste faksove u moj ured. -Patologinja... dr Ryan. 237 00:30:34,794 --> 00:30:38,299 O�ekivala sam mu�karca. -Da, i ja isto. 238 00:30:39,419 --> 00:30:44,689 Razgledajte okolo ako �elite. Sve je �isto - kartoni, snimke. 239 00:30:44,724 --> 00:30:49,924 Mi vodimo uredan posao. Pa, �to �elite pogledati? 240 00:30:49,959 --> 00:30:53,949 Prona�li smo staru ozljedu kod Kevina. �elim provjeriti je l'... 241 00:30:53,950 --> 00:30:57,939 je ne�to moglo prouzro�iti. -Ovdje nema ni�ega. 242 00:30:57,974 --> 00:31:03,739 Udarac kod treninga? Pad na tvrdu povr�inu? Kako mo�ete biti sigurni? 243 00:31:05,039 --> 00:31:09,129 Charlie! -Da? -Ho�e� li nahraniti tatu, 244 00:31:09,130 --> 00:31:12,819 molim te, dok poka�em dr Ryan okolo? 245 00:31:12,854 --> 00:31:15,419 Da, naravno. 246 00:31:17,479 --> 00:31:21,924 Kevin nije ovdje trenirao posljednjih nekoliko mjeseci. 247 00:31:21,959 --> 00:31:24,559 Odlazio je na me�eve nose�i boje kluba Cross, 248 00:31:24,560 --> 00:31:28,159 ali je trenirao sam. -To je uobi�ajeno? -Nije. 249 00:31:28,194 --> 00:31:34,064 Kevin je jednog dana samo nestao. -Netko ga je odavde vi�ao? -Nije. 250 00:31:34,099 --> 00:31:41,679 Zvao je i zamolio Charlieja i Barryja da mu poma�u u me�u. Dopustila sam im. 251 00:31:41,714 --> 00:31:46,499 Kevin je bio poput sina mome ocu. -Za�to je oti�ao? 252 00:31:46,534 --> 00:31:49,324 Ne znam za razlog. 253 00:31:49,359 --> 00:31:55,024 Moj otac je oboren prije �est mjeseci... a voza� je pobjegao. 254 00:31:55,059 --> 00:31:57,609 Od onda, ja sama upravljam ovom teretanom i neki od... 255 00:31:57,610 --> 00:32:03,159 boksa�a su oti�li, ali najbolji borci, Kevin i Charlie, su ostali. 256 00:32:03,194 --> 00:32:09,344 Kada je Kevin to�no oti�ao? -Sutra bi bilo �est tjedana. 257 00:32:09,379 --> 00:32:13,319 Moj otac je svojim rukama ovaj prostor pretvorio u teretanu. 258 00:32:13,320 --> 00:32:17,259 �ak je i hranio ove momke, kada oni nisu imali novaca. 259 00:32:17,294 --> 00:32:24,264 Sve za boks. -Sve za njih. Nije zbog krvave borbe. Pro�itajte njegov znak! 260 00:32:24,299 --> 00:32:27,809 U pravu je. -Jest, ali pri tom ih je u�io i discipliniranosti. 261 00:32:27,810 --> 00:32:32,919 Pru�ao im je smisao. -Sve je to istina. 262 00:32:32,954 --> 00:32:38,799 Terence je vidio ne�to u meni. On me preobrazio u boksa�a s budu�no��u. 263 00:32:38,834 --> 00:32:43,699 Udarac koji je Kevin Sharma primio prije nekog vremena ga je ubio. 264 00:32:43,734 --> 00:32:46,319 Nije ga zadobio ovdje. 265 00:32:58,939 --> 00:33:01,239 Hej, �to do vraga...? -Nemojte pani�ariti! 266 00:33:01,240 --> 00:33:05,539 Samo �elim razgovarati. -Upla�ili ste me! -Oprostite. 267 00:33:08,279 --> 00:33:14,524 Terri i ovako ima briga, nije joj potrebna krivnja za Kevinovu smrt. 268 00:33:14,559 --> 00:33:20,819 Nisam to izjavila! -Ljudi tako vide. -Trebala bih prijaviti ovaj razgovor. 269 00:33:20,854 --> 00:33:23,484 Kevin se nije ozlijedio u teretani! 270 00:33:23,519 --> 00:33:27,019 Bio je umije�an u borbu, u �aketanje na ulici. 271 00:33:27,054 --> 00:33:29,786 S kime? -Ne znam. 272 00:33:29,821 --> 00:33:32,484 Pa, tko je vama rekao? 273 00:33:32,519 --> 00:33:36,579 Ne mogu vam to re�i. Ho�ete li stati ovdje. -Za�to? 274 00:33:36,614 --> 00:33:39,319 Jer moram otr�ati natrag do tamo. 275 00:33:55,419 --> 00:33:57,424 Frede, trebam rendgenske snimke... 276 00:33:57,459 --> 00:34:02,379 od ruku i dlanova, pogotovo od zglobova na �akama... 277 00:34:02,380 --> 00:34:06,299 Ovdje, ovdje i ovdje, u redu? 278 00:34:06,334 --> 00:34:10,739 Isto i na drugoj ruci. �to je prije mogu�e. -U redu. 279 00:34:15,659 --> 00:34:19,029 Zdravo, ovdje je dr Ryan iz forenzi�ke patologije. 280 00:34:19,030 --> 00:34:22,399 Je l' to ured Socijalne slu�be? 281 00:34:22,434 --> 00:34:27,606 Dobro. Molim vas, trebam podatke za povremenu ku�nu njegu. 282 00:34:27,641 --> 00:34:32,779 Ja radim u forenzi�koj patologiji. Mi nemamo pacijente... samo le�eve. 283 00:34:33,919 --> 00:34:39,829 Da! Hajde! Sti�e ti stra�nji udarac. Lakat gore! Lakat gore! 284 00:34:39,864 --> 00:34:45,739 Evo ga, evo ga sti�e! -Jest, sti�e sada. I ne mo�e� ga osjetiti! 285 00:34:46,939 --> 00:34:49,739 Hajde, mali odmor. Opusti se malo. 286 00:34:52,499 --> 00:34:55,259 Jesam li ja dobra trenerica? 287 00:34:56,899 --> 00:34:59,424 Jako dobra. 288 00:34:59,459 --> 00:35:02,064 Ali nisam moj otac, je l' da? 289 00:35:02,099 --> 00:35:05,339 Prestani se brinuti. Nitko nije tvoj otac. 290 00:35:05,374 --> 00:35:08,544 Za�to ti onda nisi oti�ao? 291 00:35:08,579 --> 00:35:11,619 Jer me ti ba� dobro iscrpi�. 292 00:35:11,654 --> 00:35:14,184 Stvarno? 293 00:35:14,219 --> 00:35:20,619 Tvoj otac me stvorio. Nikad mi nije okrenuo le�a. Za�to bih ja njemu? 294 00:35:22,579 --> 00:35:25,579 Za�to je onda Kevin oti�ao? 295 00:35:25,614 --> 00:35:28,299 Za�to je Kevin? 296 00:35:30,599 --> 00:35:34,979 Nije bilo tako. -Nije? �to se onda dogodilo? 297 00:35:35,014 --> 00:35:37,679 Nije mi nikad rekao. 298 00:35:39,299 --> 00:35:41,099 Pripremi se! 299 00:35:43,319 --> 00:35:45,564 Fokusiraj se! 300 00:35:45,699 --> 00:35:50,704 Ovdje i ovdje. Sjenke ukazuju gdje se nalaze lomovi. 301 00:35:50,739 --> 00:35:53,691 Nisu bili vidljivi na povr�ini ko�e? -Zarasli su. 302 00:35:53,692 --> 00:35:56,644 Kosti su vjerojatno slomljene tijekom ve�eg broja udaraca. 303 00:35:56,679 --> 00:35:59,969 Mora da je bila �estoka borba. -Kako zna� da se ovo... 304 00:35:59,970 --> 00:36:03,659 dogodilo u isto vrijeme, kao i ozljeda mozga? -Prema o�iljcima. 305 00:36:03,694 --> 00:36:06,756 Kost raste preko loma pri uobi�ajenoj brzini. 306 00:36:06,757 --> 00:36:10,319 Secirala sam jednu ruku, pa se mo�ete uvjeriti. 307 00:36:14,919 --> 00:36:19,459 Ovdje i ovdje. Ovo ste vidjeli na rendgenskim snimcima. 308 00:36:20,499 --> 00:36:22,519 Sigurna si? 309 00:36:23,819 --> 00:36:26,504 Kako to misli�? 310 00:36:26,539 --> 00:36:32,904 Mo�e li biti ne�to drugo? Mo�da su mu ruku zahvatila vrata auta? -Ne. 311 00:36:32,939 --> 00:36:36,609 Ako je Kevin umro zbog ozljeda zadobivenih u uli�noj borbi, 312 00:36:36,610 --> 00:36:40,279 najmanje je ubojstvo iz nehata, mo�da i umorstvo. 313 00:36:40,314 --> 00:36:45,584 Prije nego �to i odlu�im anga�irati svoje ljude, ja trebam biti siguran. 314 00:36:45,619 --> 00:36:48,959 Sumnja� u moje mi�ljenje? -U pitanju je novac. 315 00:36:48,960 --> 00:36:52,299 Istraga umorstva ko�ta 5.000 funti dnevno! 316 00:37:04,839 --> 00:37:06,619 Kopile! 317 00:37:20,579 --> 00:37:23,444 Mora� sura�ivati s njim, Sam. 318 00:37:23,479 --> 00:37:28,259 Ne �elim raspravljati o ovome. -Meni je izgledalo jako osobno. 319 00:37:28,294 --> 00:37:31,259 To nisu tvoja posla. -Ali jesu... 320 00:37:31,294 --> 00:37:32,924 i to doslovno. 321 00:37:32,959 --> 00:37:37,439 I ja moram s njim sura�ivati. �to se doga�a? 322 00:37:40,119 --> 00:37:44,684 Nedugo nakon �to sam polo�ila, dobila sam istragu umorstva. 323 00:37:44,719 --> 00:37:50,299 �enin de�ko je izjavio, kako je prona�ao mrtvu u podno�ju skala. 324 00:37:50,334 --> 00:37:54,504 Svi su znali, kako su se njih dvoje sva�ali poput psa i ma�ke. 325 00:37:54,539 --> 00:37:58,259 Rekla sam im kako su njene modrice nastale pri sukobu. 326 00:37:58,260 --> 00:38:01,979 Odvjetnici odbrane su prona�li rupu u dokazima i oslobodili ga. 327 00:38:02,014 --> 00:38:04,739 Ross, koji je na tome slu�aju bio narednik, 328 00:38:04,740 --> 00:38:08,464 za sve je okrivio moju nesposobnost. -Je l' bilo tako? 329 00:38:08,499 --> 00:38:12,179 Ne vjerujem. U redu, bila sam neiskusna, 330 00:38:12,180 --> 00:38:15,859 ali sam znala posao. Samo sam sve to krivo prikazala na Sudu. 331 00:38:21,119 --> 00:38:25,724 Kada je to bilo? -Ima ve� odavno. -U redu. Upoznaj ga s novostima. 332 00:38:25,759 --> 00:38:31,439 Ispri�aj mu koliko si sada uspje�na. Odvedi ga na ve�eru. -Zaboravi to! 333 00:38:31,474 --> 00:38:35,419 Odjeni malu crnu haljinu. -Mo�e� je ti odjenuti! 334 00:38:43,699 --> 00:38:46,369 Vrata su bila otvorena. 335 00:38:46,404 --> 00:38:49,004 Imate jo� pitanja? 336 00:38:49,039 --> 00:38:54,019 Do�la sam zbog va�eg oca. -Charlie ga je odvezao u �etnju. 337 00:38:55,979 --> 00:38:58,979 I ja sam imala problema sa svojom majkom. 338 00:39:01,299 --> 00:39:04,059 Trebala je stalnu brigu. 339 00:39:04,094 --> 00:39:06,084 �ao mi je. 340 00:39:06,119 --> 00:39:11,819 Sada je mrtva. Moja sestra je podnosila ve�i dio tih obaveza. 341 00:39:11,854 --> 00:39:14,679 �to je gotovo uni�tilo. 342 00:39:17,299 --> 00:39:19,804 Nadam se kako vam ne smeta, 343 00:39:19,839 --> 00:39:24,324 ali sam razgovarala sa Socijalnim slu�bama u bolnici. 344 00:39:24,359 --> 00:39:27,829 Rekli su mi kako imate prava na povremenu ku�nu njegu... 345 00:39:27,830 --> 00:39:31,299 kako bi vam olak�ali �ivot. Slobodno ih nazovite. 346 00:39:31,334 --> 00:39:33,419 Hvala vam. 347 00:39:34,559 --> 00:39:38,299 Ju�er sam vam trebala re�i koliko mi je �ao... 348 00:39:38,334 --> 00:39:41,019 �ao zbog Kevina. 349 00:39:42,239 --> 00:39:47,219 Da, i meni je. Hvala Bogu da moj otac nije tome svjedo�io. 350 00:39:47,254 --> 00:39:50,626 Charlie je spomenuo borbu. 351 00:39:50,661 --> 00:39:54,399 �iju? -Kevinovu... nekakva uli�na borba. 352 00:39:57,379 --> 00:40:00,539 Znate li s kime? 353 00:40:00,574 --> 00:40:02,519 Ne. 354 00:40:17,099 --> 00:40:19,604 Ka�i! 355 00:40:19,639 --> 00:40:25,104 �to to? -Zaglavilo ti je u grlu. Ka�i mi! -Ne razumijem te! 356 00:40:25,139 --> 00:40:27,939 La�ljiv�e! Rekao si patologinji. Posjetila me u... 357 00:40:27,940 --> 00:40:33,039 teretani i govorila o tome, kao da ja znam sve! Za�to mi nisi rekao? 358 00:40:33,074 --> 00:40:36,586 Hajde, Charlie! Rekao si joj kako se Kevin borio... 359 00:40:36,587 --> 00:40:40,399 u uli�noj borbi. Odakle ti zna�? -Kevin mi je rekao. 360 00:40:40,434 --> 00:40:44,939 S kim se tukao? -Kennedyjem. -S boksa�em? -Biv�im boksa�em. 361 00:40:44,974 --> 00:40:46,464 Za�to? 362 00:40:46,499 --> 00:40:50,949 Ne znam. -Moj otac ga nije htio pustiti ni blizu teretane! 363 00:40:50,950 --> 00:40:53,399 Za�to bi Kevin gubio vrijeme na njega? 364 00:40:53,434 --> 00:40:58,279 Nije mi rekao. -Ma daj, Charlie. Ne vjerujem ti! -Nije mi rekao! 365 00:40:58,314 --> 00:41:01,979 Za�to? -Jer mi nije htio re�i! -Ne vjerujem ti! 366 00:41:02,014 --> 00:41:04,784 Ne vjerujem ti. 367 00:41:04,819 --> 00:41:07,864 Imalo je neke veze s tvojim ocem. 368 00:41:07,899 --> 00:41:15,739 Za�to s njim? -Kevin nije objasnio. Samo znam da se radilo o tvome ocu. 369 00:41:21,379 --> 00:41:26,699 Pripazi na njega. Njega ti mogu povjeriti, je l' da? -�ekaj malo. 370 00:41:26,734 --> 00:41:28,499 Terri! 371 00:41:30,539 --> 00:41:32,579 Terri! 372 00:41:45,779 --> 00:41:48,379 Ba� je slatka. 373 00:42:30,299 --> 00:42:33,339 Ej! Kopile! 374 00:42:37,379 --> 00:42:40,459 Za�to? Kopile jedno! 375 00:42:40,494 --> 00:42:42,299 Kopile! 376 00:42:44,379 --> 00:42:46,124 Kopile! 377 00:42:46,159 --> 00:42:48,899 Za�to? -Makni se! 378 00:42:48,934 --> 00:42:50,004 Terri. 379 00:42:50,039 --> 00:42:55,059 Ja sam. Hajde, curo. 380 00:42:55,139 --> 00:42:58,029 Ja sam. To sam ja. 381 00:42:58,064 --> 00:43:01,284 Odvest �u te ku�i. 382 00:43:01,319 --> 00:43:05,619 Nitko nije povrije�en, zar ne, Tony? -Ne, u redu sam. 383 00:43:07,959 --> 00:43:12,004 �to ti... �to ti radi� ovdje? 384 00:43:12,039 --> 00:43:17,699 Do�ao sam na pi�e. Ovo je kafi�! Hajde. Odvest �u te ku�i. 385 00:43:19,179 --> 00:43:20,999 Ne. 386 00:43:21,034 --> 00:43:22,819 �ekaj... 387 00:43:52,799 --> 00:43:56,119 Gdje �emo? -U restoran Riverside? 388 00:43:56,154 --> 00:43:59,404 Zvu�i mi preskupo. -�asti nas moj partner. 389 00:43:59,439 --> 00:44:03,879 Pa, gdje je on? -Bit �e s nama prisutan duhom. 390 00:44:08,219 --> 00:44:10,799 Ba-ba-ba, ba-ba barara. 391 00:44:10,834 --> 00:44:13,446 �ivimo u visokom stilu. 392 00:44:13,481 --> 00:44:15,586 I �ivimo kako treba. 393 00:44:15,621 --> 00:44:17,692 �ivimo u visokom stilu. 394 00:44:17,727 --> 00:44:20,244 I sve je tako lijepo. 395 00:44:20,279 --> 00:44:24,779 Lebdimo u nebesima. I letimo tako visoko. 396 00:44:24,814 --> 00:44:30,139 �ivimo u visokom stilu. 397 00:44:30,174 --> 00:44:32,839 �ivot na visokoj nozi! 398 00:44:41,039 --> 00:44:43,579 Ne, hvala. 399 00:44:51,119 --> 00:44:53,784 Ka�i ve� jednom. 400 00:44:53,819 --> 00:44:59,604 �to to? -�to sam ti skrivio? -Taj osje�aj koji dobivam od tebe. 401 00:44:59,639 --> 00:45:06,079 Kakav? -Ne vjeruje� mi, Petere. Ono u mrtva�nici je bilo tipi�no za tebe. 402 00:45:06,114 --> 00:45:11,284 "Mo�da su mu ruku zahvatila vrata auta?" -Moram postavljati pitanja. 403 00:45:11,319 --> 00:45:15,069 Ali ne i na takav na�in, kojim �e� me potkopavati. -Sam, vjerujem ti. 404 00:45:15,070 --> 00:45:18,819 Ho�e li ovo biti dovoljno za ve�eras? -A �to je sa sutra? 405 00:45:18,854 --> 00:45:22,356 Bit �e isti odnos, kao i s drugim znanstvenicima. 406 00:45:22,357 --> 00:45:25,859 Uz po�tovanje i sumnju. -Dra�esno. 407 00:45:25,894 --> 00:45:30,179 A �to sam trebao re�i? "Ti si moje najljep�e dru�tvo za ve�eru jo� od..." 408 00:45:32,519 --> 00:45:34,964 Jo� od? 409 00:45:35,499 --> 00:45:38,959 Jo� od onda, kada si bila moje posljednje dru�tvo za ve�eru. 410 00:45:41,559 --> 00:45:46,919 Daj, budimo prijatelji. -Samo zbog Trevora. 411 00:45:49,699 --> 00:45:53,579 Ne vjerujem kako �e� uspjeti popiti to pi�e. 412 00:45:56,079 --> 00:46:01,439 Zdravo, �efe... Ispri�avam se. Dr Stewart mi je rekao gdje ste. 413 00:46:21,459 --> 00:46:23,759 Gospodine. 414 00:46:50,450 --> 00:46:55,840 Preveo i Prilagodio: DALMATINO 415 00:46:58,840 --> 00:47:02,840 Preuzeto sa www.titlovi.com 36867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.