Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,405 --> 00:00:44,605
Dobro jutro, Terri. Rano si se
ustala. Bok. -Vidimo se.
2
00:00:48,106 --> 00:00:50,106
'Jutro, cure.
3
00:02:17,107 --> 00:02:22,107
NIJEMI SVJEDOK
4
00:02:43,108 --> 00:02:47,108
02x01 - Krv, Znoj i Suze - 1. Dio
5
00:02:55,109 --> 00:03:00,809
Trebale smo je pokopati u Irskoj
pored tate. -Raspravile smo o ovome.
6
00:03:00,810 --> 00:03:02,910
Nije bilo mogu�e.
7
00:03:05,911 --> 00:03:15,911
Uvijek je isto. Toliko toga �elimo, a
neostvarivo je zbog prakti�nih razloga.
8
00:03:16,012 --> 00:03:19,312
�ak ni u smrti, nije mogla
dobiti ono �to je �eljela.
9
00:03:19,513 --> 00:03:22,013
Samo smo njeno tijelo pokopale.
10
00:03:24,406 --> 00:03:27,646
Misli�... kako nema ni�eg
poslije �ivota?
11
00:03:27,681 --> 00:03:29,886
Ne znam.
12
00:03:31,626 --> 00:03:34,926
Za�to ne zna�?
Ti si stru�njakinja.
13
00:03:37,746 --> 00:03:40,746
Ona nastavlja �ivjeti preko nas.
14
00:03:41,906 --> 00:03:44,266
I tata?
15
00:03:46,226 --> 00:03:51,453
I on �ivi preko nas.
-Kao osje�aj krivnje.
16
00:03:51,488 --> 00:03:54,586
Ne, nije samo kao krivnja.
17
00:03:55,626 --> 00:04:03,006
Sje�a� li se tatinih rije�i? "Ako se
meni ne�to dogodi, pazite na majku".
18
00:04:04,226 --> 00:04:06,006
Jesam.
19
00:04:07,426 --> 00:04:10,206
Nisam joj mogla mnogo pru�iti.
20
00:04:11,746 --> 00:04:14,491
To nije istina.
21
00:04:14,526 --> 00:04:19,286
Mislio je na to, da joj
budemo dobre k�eri.
22
00:04:20,446 --> 00:04:23,226
A ti si joj bila dobra k�er.
23
00:04:42,406 --> 00:04:45,386
Gdje je on?
-Ne znam.
24
00:04:46,446 --> 00:04:50,386
Tra�im Kennedyja. Gdje je?
-Gore je, prijatelju.
25
00:04:50,421 --> 00:04:54,066
Kennedy!
26
00:04:55,206 --> 00:04:57,966
Skloni se.
-Hej!
27
00:05:01,506 --> 00:05:03,506
Polako!
28
00:05:05,726 --> 00:05:09,306
Kennedy!
-�to ima, Kevine?
29
00:05:10,606 --> 00:05:14,866
Sredit �u te.
-Kevine, u �emu je problem?
30
00:05:14,901 --> 00:05:17,531
U �emu je problem?! Ubit �u te!
31
00:05:17,566 --> 00:05:22,726
Hajde, Kevine, ne budi smije�an.
Ti si sporta�, za milog Boga!
32
00:05:22,761 --> 00:05:25,571
Samo izvoli, ja sam starac.
33
00:05:25,606 --> 00:05:29,306
Poku�ao si ga ubiti, Kennedy!
-Ovo �e te upropastiti.
34
00:05:29,341 --> 00:05:32,606
Boji� li se?
-Izgubit �e� svoju dozvolu.
35
00:05:32,641 --> 00:05:37,346
Ne�e� me pro�i bez borbe.
Hajde!
36
00:05:37,381 --> 00:05:40,146
U redu, ali ne ovdje.
37
00:06:24,886 --> 00:06:27,466
Navalite!
38
00:07:27,426 --> 00:07:32,886
Kako ti se �ini? -Mlaki udarci.
Pobjedu �e odlu�iti na bodove.
39
00:07:35,726 --> 00:07:41,186
Sre�om, Odbor me nije anga�irao da
pronalazim perspektivne kandidate.
40
00:07:44,326 --> 00:07:49,351
Mislila sam da si rekao kako �e
zamjena na�elnice Farmer biti ovdje.
41
00:07:49,386 --> 00:07:56,866
Nije, osim ako ne vrate Reevea da me
proganja. Bio je �ef prije Farmerice.
42
00:07:56,901 --> 00:07:59,566
Nije ti drag?
-Zna biti nezgodan.
43
00:08:03,206 --> 00:08:08,766
Nije ni �udo �to Jenny nije do�la.
-Malo njih �e dovesti svoje supruge.
44
00:08:08,767 --> 00:08:10,867
Trebam li se osje�ati
polaskano ili uvrije�eno?
45
00:08:26,406 --> 00:08:30,351
Ovo je tako odvratno!
-Mora negdje ispljunuti.
46
00:08:30,386 --> 00:08:37,966
To je samo malo krvi. -Jack Reeve. Sam
Ryan. Du�nosnik je boksa�kog Odbora.
47
00:08:38,001 --> 00:08:45,326
U formi su. Ne boje se krvarenja.
-Meni se ne svi�aju udarci u glavu.
48
00:08:46,846 --> 00:08:52,006
Pogledajte. Ovo se dogodilo
njegovom mozgu, na�elni�e.
49
00:08:52,041 --> 00:08:56,466
Raspao se u njegovoj lubanji
i nalikuje juhi.
50
00:08:56,501 --> 00:09:00,163
U mirovini sam. Dovoljno je "Jack".
51
00:09:00,198 --> 00:09:03,826
�ao mi je �to ne volite na� sport.
52
00:09:03,861 --> 00:09:06,446
Ovo uop�e nije sport.
53
00:09:12,566 --> 00:09:15,306
Ne prekidajte, su�e.
54
00:09:15,341 --> 00:09:18,026
Ma dajte, su�e!
55
00:09:19,206 --> 00:09:26,626
Paul Taylor je gotov. Pobjednik
je, u plavom uglu, Carlos Rowe!
56
00:09:29,388 --> 00:09:33,988
Jedan, dva, tri.
Napravite mjesta za indijsku...
57
00:09:34,023 --> 00:09:39,553
Jedan, dva, tri...
-Zdravo, momci. Sve je u redu?
58
00:09:39,588 --> 00:09:46,653
Dobro je, g. Jones. -Charlie, pripremi
se, imam odli�nog Meksikanca za tebe.
59
00:09:46,688 --> 00:09:53,188
A ja? -Imao si odli�nu godinu. I�i �e�
do samog kraja, Kevine. Kako je ruka?
60
00:09:53,223 --> 00:09:59,688
Odli�no... zahvaljuju�i vama. -Nisam
te htio poslati mjesnim doktorima.
61
00:09:59,723 --> 00:10:06,708
Zapo�ni polako ve�eras. Postepeno
razvijaj svoj napad. Sretno, Kevine.
62
00:10:09,708 --> 00:10:14,508
Dobro je. -Ho�e li me sada primiti?
-Ostavi pri�u za nakon borbe.
63
00:10:14,543 --> 00:10:18,828
Jedan, dva, tri.
Napravite mjesta za indijsku...
64
00:10:27,948 --> 00:10:31,093
�elim razgovarati s njim.
-Sada je nezgodno, Terri.
65
00:10:31,128 --> 00:10:38,748
Pusti je! -Gdje si bio? -Posvuda.
-Trenirao si? -Jesam! -U tajnosti?!
66
00:10:38,783 --> 00:10:43,153
Nemoj sada. -Duguje� mi
obja�njenje. -Ne mogu.
67
00:10:43,188 --> 00:10:47,948
Uskoro izlazite! -Razgovarat
�emo kasnije. Sve �u ti objasniti.
68
00:10:47,983 --> 00:10:54,388
Halo? -U redu! Sti�emo!
U redu? -Kao da imam izbora.
69
00:10:57,468 --> 00:11:01,868
Oprostite zbog ka�njenja.
Zadr�ali su me na poslu.
70
00:11:03,228 --> 00:11:08,078
Na�elnik Peter Ross.
Dr Trevor Stewart.
71
00:11:08,113 --> 00:11:14,893
Dr Stewart. -Trevor.
-Dr Ryan. -Sam. -Peter.
72
00:11:14,928 --> 00:11:20,868
Keith Jones, organizator. -Drago mi
je. Ovo �e biti sjajna slika. Burgess!
73
00:11:20,903 --> 00:11:27,045
U redu, g. Jones. Mo�ete li stati
ovdje, molim vas? Hvala vam.
74
00:11:27,080 --> 00:11:32,153
Prije nego zapo�ne nova borba.
Trebamo postaviti Trevora u sredinu.
75
00:11:32,188 --> 00:11:36,938
"Ugledni lije�nik se pridru�uje
engleskom boksa�kom odboru." -Ugledni?
76
00:11:36,973 --> 00:11:44,488
I lijepa dama isto. -Ne, hvala.
-Bit �e te divni izme�u ovih rugoba.
77
00:11:44,523 --> 00:11:49,628
Molim vas, g�ice...? -Dr Ryan.
-Smjestimo vas uz va�eg de�ka.
78
00:11:49,663 --> 00:11:53,448
Nisam njezin de�ko.
Mi smo poslovni partneri.
79
00:11:53,483 --> 00:11:57,153
Mo�ete li gledati prema meni?
80
00:11:57,188 --> 00:12:01,768
Smije�ak. Jo� jedna... za sre�u.
Zahvaljujem.
81
00:12:01,803 --> 00:12:04,633
Nastupa� prvi? -Da?
82
00:12:04,668 --> 00:12:10,008
Hajde, Kevine, sinko. Razmisli o
ovome. Skoncentriraj se na posao.
83
00:12:32,728 --> 00:12:39,708
Kladite se, dr Ryan? -Ne. -Da jeste,
predlo�io bih Kevina Sharmu. -Vi jeste?
84
00:12:39,743 --> 00:12:46,688
Ovo sam organizirao da ga predstavim.
Pravi je u�itak gledati njegovu borbu.
85
00:12:49,268 --> 00:12:56,068
Dame i gospodo, sljede�a borba
spada u supervelter kategoriju,
86
00:12:56,103 --> 00:12:59,353
�est rundi, po tri minute svaka.
87
00:12:59,388 --> 00:13:05,868
Predstavljamo vam u plavom uglu iz
Bradforda u Yorkshiru, Larryja Cottona!
88
00:13:09,188 --> 00:13:15,228
A u crvenom uglu je na�
mjesni borac, Kevin Sharma!
89
00:13:17,688 --> 00:13:22,913
Znao si da ja radim ovdje? -Jesam.
Nitko ti nije rekao za moj dolazak?
90
00:13:22,948 --> 00:13:28,428
Nije. -�ao mi je. Odgovorni u policiji
su poput farme gljiva. -Kako to misli�?
91
00:13:28,463 --> 00:13:33,488
Sve dr�e u mraku, dok ih poslije ne
prekriju... -Gnojivom? -Gnojivom.
92
00:13:34,928 --> 00:13:38,388
Navali, Kevine!
93
00:13:57,168 --> 00:14:03,828
Gdje si radio? -Sve vrijeme u Londonu.
4 g. jugoisto�ni dio, 2 te�ki zlo�ini.
94
00:14:03,863 --> 00:14:09,888
Od narednika do na�elnika. Lijepo si
napredovao za 12 god., Petere. -Hvala.
95
00:14:09,923 --> 00:14:16,848
Naporno sam radio. -I zaradio malo
sijedih. Zbog �ega izgleda� zrelije.
96
00:14:24,548 --> 00:14:26,248
Da!
97
00:14:31,248 --> 00:14:35,268
Jedan, dva, tri...
98
00:15:18,708 --> 00:15:20,948
Pokreni se! Pokreni se!
99
00:15:27,648 --> 00:15:31,848
Jedan, dva, tri... Ulazite!
100
00:15:42,448 --> 00:15:44,428
Kevine!
101
00:15:51,068 --> 00:15:56,708
Kevine! Kev! Ho�e li on biti
u redu? -Bit �e dobro, du�o.
102
00:15:57,468 --> 00:16:01,048
Kevine, mo�e� li me �uti?
103
00:16:25,423 --> 00:16:27,303
Wyn!
104
00:16:39,863 --> 00:16:41,463
Wyn?
105
00:16:59,143 --> 00:17:04,088
Za�to ne odgovara� na telefon? Sama
sam otklju�ala, misle�i da si bolesna.
106
00:17:04,123 --> 00:17:11,843
Ostavljala sam ga vani zbog Rickyja.
Sada se �ini glupim. -Pismo iz Indije.
107
00:17:17,123 --> 00:17:23,083
"Draga mama..." Barem je ovo to�no
napisao! -Moramo krenuti. -Gdje?
108
00:17:23,843 --> 00:17:29,223
U odvjetnika. -Skroz sam zaboravila.
Samo trenutak da se presvu�em.
109
00:17:35,003 --> 00:17:38,823
Jesi li znao da sam se bavio
sportom na sveu�ili�tu u Cambridgeu?
110
00:17:38,858 --> 00:17:41,388
Kojim?
111
00:17:41,423 --> 00:17:44,143
Imamo stranku.
112
00:17:47,663 --> 00:17:50,583
Kevin Sharma, boksa�.
113
00:17:50,618 --> 00:17:53,068
Znam tko je on.
114
00:17:53,103 --> 00:17:55,903
Umro je u operacijskoj sali.
Hitno je.
115
00:17:55,938 --> 00:17:58,868
Uvijek je hitno.
116
00:17:58,903 --> 00:18:01,588
Ja ne mogu, poznajem Kevina.
117
00:18:01,623 --> 00:18:07,603
Zbog sukoba interesa. Sa�ekaj
ovdje, prona�i �u nam patologa.
118
00:18:21,983 --> 00:18:28,408
Ima� li novaca, Wyn? -Snalazim se.
-I dok ne uspijemo prodati ku�u?
119
00:18:28,443 --> 00:18:34,803
Ne trebam tvoj novac, Sam. -Mogu ti
posuditi. -Ako budem o�ajna, javim se.
120
00:18:38,623 --> 00:18:45,983
Smijem nazvati s telefona? -�to �emo s
odvjetnikom? -Odgodit �emo. �ao mi je.
121
00:18:51,263 --> 00:18:58,743
Koliko �esto patolog vidi udarac koji
ubija pacijenta? -Ja radije ne bih.
122
00:18:58,778 --> 00:19:01,523
Dobro, Frede, okreni ga.
123
00:19:04,903 --> 00:19:07,363
I na le�a.
124
00:19:12,903 --> 00:19:20,408
Ima o�ite ozljede na glavi. -Ne�e�
vidjeti tijelo u boljoj kondiciji.
125
00:19:20,443 --> 00:19:27,653
Ali ne di�e. -Operacijom su poku�ali
ukloniti krvni ugru�ak, onda je umro.
126
00:19:27,688 --> 00:19:34,863
Zna�i, neurokirurge zanima jesu li ga
oni ubili ili boksa�? Da provjerimo.
127
00:19:34,898 --> 00:19:40,860
Snimi nekoliko fotografija sa
zavojima na tijelu, Frede.
128
00:19:40,895 --> 00:19:46,823
Imamo tijelo mi�i�avog Azijca,
negdje izme�u 23 i 28 godina.
129
00:19:46,858 --> 00:19:50,388
Visok je otprilike 173 cm.
130
00:19:50,423 --> 00:19:53,403
Obradi neke od zavoja,
kada ih skinem, mo�e?
131
00:19:57,243 --> 00:20:02,428
Na tijelu imamo samo vanjsku
ranu, koja je na podru�ju glave.
132
00:20:02,463 --> 00:20:07,683
Radi se o obrnutom rezu slova "U"
preko lijevog temporalnog re�nja.
133
00:20:08,963 --> 00:20:14,808
Otprilike je... 15 cm dug i
zatvoren neprekidnim �avovima.
134
00:20:14,843 --> 00:20:21,263
Glava je obrijana i umrljana sa
medicinskim dezinfekcijskim sredstvom.
135
00:20:22,343 --> 00:20:24,123
Hvala.
136
00:20:37,103 --> 00:20:44,083
Predsjedavaju�i, trebali bi o ne�emu
raspraviti �to nije na dnevnom redu.
137
00:20:44,118 --> 00:20:48,588
U pitanju je dozvola Terencea
Crossa. Kao �to Odbor ve� zna...
138
00:20:48,623 --> 00:20:56,143
u invalidskim je kolicima 6 mjeseci,
moramo govoriti o njegovoj sposobnosti.
139
00:20:56,178 --> 00:20:59,068
Terry Cross je veliki trener.
140
00:20:59,103 --> 00:21:01,708
Tako je, tako je!
-Bio je. -Jo� jest!
141
00:21:01,743 --> 00:21:08,243
U ovom gradu postoje ljudi, koji bi
bili u zatvoru da nisu sreli Terryja.
142
00:21:08,278 --> 00:21:13,708
Mo�da, ali sada nikoga ne trenira.
On je trajno onesposobljen.
143
00:21:13,743 --> 00:21:21,223
Bez obzira na nelagodu, suo�imo se s
�injenicama. Trebamo aktivne trenere.
144
00:21:21,258 --> 00:21:27,688
Takvi ljudi trebaju dozvole. Oni
trebaju pokazivati svoju stru�nost.
145
00:21:27,723 --> 00:21:33,643
Ljudi �e dovesti u pitanje stru�nost
Odbora za upravljanje na�im sportom.
146
00:21:38,223 --> 00:21:45,563
Kevin je pregledan prije borbe? -Takva
je procedura. -�to je sa snimkom mozga?
147
00:21:45,598 --> 00:21:52,103
U izvje��u je. Imao je snimanje prije
nekoliko mjeseci. Sve je u redu. Za�to?
148
00:21:52,138 --> 00:21:54,803
S ovim mozgom ne�to nije u redu.
149
00:21:56,003 --> 00:22:01,943
Ovo su stare ozljede. Obustavljam
ovu obdukciju. Obavijestite policiju.
150
00:22:18,943 --> 00:22:23,888
Zdravo, g. Reeve, smijem li vas
po�astiti pi�em? -Za�to ne?
151
00:22:23,923 --> 00:22:29,103
Zdravo, dr Ryan. -Naredni�e Speed.
Kako je obitelj? -Dobro su. Pa...
152
00:22:29,138 --> 00:22:32,683
Do�li ste zbog boksa�a?
-Jesmo. Ovo je inspektorica Selway.
153
00:22:32,718 --> 00:22:35,088
Kako ste? -Rachel. -Bok. -Bok.
154
00:22:35,123 --> 00:22:41,083
Mislio sam da znam sve inspektore.
Puno ste ljep�i od Toma Adamsa.
155
00:22:42,263 --> 00:22:44,383
Da nastavimo?
156
00:22:49,703 --> 00:22:52,848
Brine me ova promjena boje.
157
00:22:52,883 --> 00:22:58,233
Radi se o starom krvarenju, koje je
pretrpio prije nekog vremena. -Kakvom?
158
00:22:58,268 --> 00:23:05,983
Hematom. Nakupina krvi ispod mo�dane
ovojnice, opne koja okru�uje mozak.
159
00:23:08,423 --> 00:23:11,268
Uzrokovan je o�trim udarcem.
160
00:23:11,303 --> 00:23:18,943
Ako je udarac zadan u lubanju, glava
se pomi�e, a mozak klizi prema unazad.
161
00:23:18,978 --> 00:23:25,583
Kada je udarac nasilan, krvne �ile
u mozgu pucaju, izazivaju�i krvarenje.
162
00:23:25,618 --> 00:23:28,088
Kada je zadobio ozljedu?
163
00:23:28,123 --> 00:23:35,183
Prije vi�e od mjesec dana. �to se
vidi po nastajanju vlaknaste opne.
164
00:23:35,218 --> 00:23:39,528
Boksa�ka ozljeda? -Uglavnom.
-Za�to smo ovdje? Zbog �ega je zlo�in?
165
00:23:39,563 --> 00:23:43,353
Nije nu�no boksa�ka ozljeda.
166
00:23:43,354 --> 00:23:47,143
Znamo da je snimak mozga nakon
posljednje borbe bio �ist,
167
00:23:47,178 --> 00:23:50,160
�to zna�i kako je
udarac zadobio poslije.
168
00:23:50,161 --> 00:23:53,143
Mo�da od pada, auto
nesre�e ili plja�ke?
169
00:23:53,178 --> 00:23:55,908
Kada se posljednji put borio?
-Prije dva mjeseca.
170
00:23:55,943 --> 00:24:01,728
Kevin je u�ao u ring s postoje�om,
neotkrivenom, ozljedom mozga.
171
00:24:01,763 --> 00:24:09,583
Bio je nalik bombi. Zadobiv�i udarac
vi�e, prokrvario je. -I onda je umro.
172
00:24:09,618 --> 00:24:15,023
Tako izgleda prema dokazima.
-Dakle, ovo mo�e biti sumnjiva smrt.
173
00:24:15,058 --> 00:24:19,068
Na�elnik Ross �e zasigurno
htjeti dobiti ove informacije.
174
00:24:19,103 --> 00:24:24,443
I ho�e. Rekao mi je kako ste vi
upoznati s njegovim na�inom rada.
175
00:24:30,023 --> 00:24:34,063
Da, u�ite.
176
00:24:35,163 --> 00:24:37,908
Petere. -Kako ti mogu
pomo�i, Jack?
177
00:24:37,943 --> 00:24:42,088
Ovo je nekad bio moj ured.
-Jest, netko mi je to rekao.
178
00:24:42,123 --> 00:24:48,863
Poznaje� Farmericu, svoju prethodnicu?
-Sada je savjetnica Vlade za �kole.
179
00:24:48,898 --> 00:24:54,083
Uspjet �e onamo. Tamo je na cijeni
sitni�avost. -Nije vam se svi�ala?
180
00:24:54,118 --> 00:24:56,908
Nije mi se svi�ala niti kao
narednica niti kao na�elnica.
181
00:24:56,943 --> 00:25:02,603
Prije su �ene radile na slu�ajevima
ku�nog nasilja i izgubljene djece.
182
00:25:02,638 --> 00:25:05,303
Za�to si do�ao, Jack?
183
00:25:09,583 --> 00:25:13,433
Kevin Sharma je obavio kompletni
lije�ni�ki pregled prije borbe...
184
00:25:13,434 --> 00:25:16,983
i bio je na snimanju mozga prije
ne�to manje od dva mjeseca.
185
00:25:17,018 --> 00:25:20,150
Tvoja prijateljica patologinja
smatra kako je Kevin imao...
186
00:25:20,151 --> 00:25:24,983
ozljedu glave prije borbe.
-Dobro si informiran. To je sve?
187
00:25:25,018 --> 00:25:30,283
Odbor nikako ne bi dopustio borbu
boksa�u, koji je imao ozljedu.
188
00:25:30,318 --> 00:25:33,103
Imat �u to na umu.
189
00:25:33,683 --> 00:25:36,943
Idemo dalje, dobro jutro!
190
00:25:37,363 --> 00:25:41,068
Tko je osvojio �kotski
kup 1953 godine?
191
00:25:41,103 --> 00:25:45,623
Navedite imena tima -
Henderson, McDonald, McCallum...
192
00:25:45,658 --> 00:25:49,383
12 kondoma, ako kojim
slu�ajem budete ne�to osje�ali!
193
00:25:51,203 --> 00:25:53,683
Bo�e!
194
00:26:05,484 --> 00:26:08,084
Prokleta sklopka.
195
00:26:35,363 --> 00:26:37,228
'Jutro.
-�to nije u redu?
196
00:26:37,263 --> 00:26:41,853
Mislim da treba� ovo vidjeti. -Nisi
mogao sa�ekati da do�emo na posao?
197
00:26:41,888 --> 00:26:46,843
Pro�itala si sportske stranice?
-Nisam. �eli� li �alicu �aja?
198
00:26:47,543 --> 00:26:54,363
"Kevin - najnovije. Patologinja
tvrdi da je njegov mozak kao juha."
199
00:26:54,398 --> 00:26:57,168
Nisam nikad to izjavila.
200
00:26:57,203 --> 00:27:04,223
"Treneri bi trebali paziti na ove
mladi�e." -Stvarno? -Stvarno.
201
00:27:04,258 --> 00:27:09,588
Zaprimili smo pravi snop faksova
iz teretane Terryja Crossa.
202
00:27:09,623 --> 00:27:15,648
Tko je on? -Trener Kevina Sharme.
Oni misle kako ih �elimo uni�titi.
203
00:27:15,683 --> 00:27:19,553
Pa? Ovako novinari znaju pisati.
Ni�ta od ovoga nisam izjavila.
204
00:27:19,554 --> 00:27:23,423
Cross je zaprijetio ulo�iti �albu
mrtvozorniku. -Pa �to onda?
205
00:27:23,458 --> 00:27:28,463
Selwayica ide danas do teretane.
I ti bi mogla s njom. -Za�to?
206
00:27:28,498 --> 00:27:32,888
Mo�da bi mogla otkriti, gdje
se Kevin mogao udariti glavom,
207
00:27:32,923 --> 00:27:39,543
i ako naleti� na Terryja Crossa, ka�i
mu kako mi uop�e ne napadamo boksa�e.
208
00:27:39,578 --> 00:27:45,163
Trevore, nije valjda da poku�ava�
pomo�i svome boksa�kom Odboru?
209
00:27:45,923 --> 00:27:49,068
Ba� me iznenadilo tvoje pitanje.
210
00:27:49,103 --> 00:27:53,808
Iskreno, vi�e mi je stalo da oni
shvate kako smo mi nepristrani.
211
00:27:53,843 --> 00:28:01,043
Pretjeruje�. Mrtvozornik zna kako
jesam. -Ja �ivim u stvarnom svijetu.
212
00:28:01,078 --> 00:28:03,743
Mogu li dobiti i tost?
213
00:28:07,783 --> 00:28:11,503
Porezao si se pri brijanju.
-Jesam li?
214
00:28:13,223 --> 00:28:17,483
Bo�e, izgledam u�asno!
-Trevore, gdje je Jenny?
215
00:28:17,518 --> 00:28:20,168
Za�to to pita�?
216
00:28:20,203 --> 00:28:23,953
Zamijenila sam je na boksa�kom
turniru i svaki put kada...
217
00:28:23,954 --> 00:28:27,703
je spomenem, ti promijeni� temu.
-Napustila me je.
218
00:28:27,738 --> 00:28:33,843
Molim?! -Pobjegla je s nekim
mla�im... nekim manje dosadnim.
219
00:28:33,878 --> 00:28:36,723
Ti nikako nisi dosadan.
220
00:28:37,843 --> 00:28:41,143
Ali nemam ni 23 godine. On ima.
221
00:28:42,963 --> 00:28:45,683
Bo�e, tako mi je �ao.
222
00:28:55,679 --> 00:28:58,599
�elim se prijaviti za ovaj posao.
223
00:28:59,419 --> 00:29:03,899
Imate li iskustva s programima
Windows '95 i Excel?
224
00:29:16,439 --> 00:29:19,399
Shea-earer! Shea-earer!
225
00:29:26,859 --> 00:29:32,499
Odli�no. Udari i izmakni se, udari i
izmakni se. Dobar posao. Nastavi tako.
226
00:29:32,534 --> 00:29:35,136
Oprosti, du�o. Dosta
je bilo novinara za danas.
227
00:29:35,137 --> 00:29:37,739
Ja nisam novinarka.
Tra�im Terryja Crossa.
228
00:29:37,774 --> 00:29:42,959
A vi ste? -Dr Ryan. Inspektorica
Selway je ovdje? -Bila je i oti�la.
229
00:29:42,994 --> 00:29:45,839
Terry je iza u svome uredu.
230
00:29:56,499 --> 00:30:00,219
Za�titi se!
-Kre�i se, kre�i se!
231
00:30:02,879 --> 00:30:05,679
Hajde, pokreni se.
232
00:30:13,479 --> 00:30:15,624
Da?
233
00:30:15,659 --> 00:30:20,884
Tra�im Terryja Crossa. -Prona�li
ste je. -Ovo je va�a teretana?
234
00:30:20,919 --> 00:30:24,869
Theresa Cross. Svi me zovu Terri.
Ovo je teretana moga oca.
235
00:30:24,870 --> 00:30:28,819
Terence Cross..."Terry".
Ja je vodim umjesto njega.
236
00:30:28,854 --> 00:30:34,759
Slali ste faksove u moj ured.
-Patologinja... dr Ryan.
237
00:30:34,794 --> 00:30:38,299
O�ekivala sam mu�karca.
-Da, i ja isto.
238
00:30:39,419 --> 00:30:44,689
Razgledajte okolo ako �elite.
Sve je �isto - kartoni, snimke.
239
00:30:44,724 --> 00:30:49,924
Mi vodimo uredan posao.
Pa, �to �elite pogledati?
240
00:30:49,959 --> 00:30:53,949
Prona�li smo staru ozljedu kod
Kevina. �elim provjeriti je l'...
241
00:30:53,950 --> 00:30:57,939
je ne�to moglo prouzro�iti.
-Ovdje nema ni�ega.
242
00:30:57,974 --> 00:31:03,739
Udarac kod treninga? Pad na tvrdu
povr�inu? Kako mo�ete biti sigurni?
243
00:31:05,039 --> 00:31:09,129
Charlie! -Da?
-Ho�e� li nahraniti tatu,
244
00:31:09,130 --> 00:31:12,819
molim te, dok poka�em
dr Ryan okolo?
245
00:31:12,854 --> 00:31:15,419
Da, naravno.
246
00:31:17,479 --> 00:31:21,924
Kevin nije ovdje trenirao
posljednjih nekoliko mjeseci.
247
00:31:21,959 --> 00:31:24,559
Odlazio je na me�eve
nose�i boje kluba Cross,
248
00:31:24,560 --> 00:31:28,159
ali je trenirao sam.
-To je uobi�ajeno? -Nije.
249
00:31:28,194 --> 00:31:34,064
Kevin je jednog dana samo nestao.
-Netko ga je odavde vi�ao? -Nije.
250
00:31:34,099 --> 00:31:41,679
Zvao je i zamolio Charlieja i Barryja
da mu poma�u u me�u. Dopustila sam im.
251
00:31:41,714 --> 00:31:46,499
Kevin je bio poput sina mome
ocu. -Za�to je oti�ao?
252
00:31:46,534 --> 00:31:49,324
Ne znam za razlog.
253
00:31:49,359 --> 00:31:55,024
Moj otac je oboren prije �est
mjeseci... a voza� je pobjegao.
254
00:31:55,059 --> 00:31:57,609
Od onda, ja sama upravljam
ovom teretanom i neki od...
255
00:31:57,610 --> 00:32:03,159
boksa�a su oti�li, ali najbolji
borci, Kevin i Charlie, su ostali.
256
00:32:03,194 --> 00:32:09,344
Kada je Kevin to�no oti�ao?
-Sutra bi bilo �est tjedana.
257
00:32:09,379 --> 00:32:13,319
Moj otac je svojim rukama ovaj
prostor pretvorio u teretanu.
258
00:32:13,320 --> 00:32:17,259
�ak je i hranio ove momke,
kada oni nisu imali novaca.
259
00:32:17,294 --> 00:32:24,264
Sve za boks. -Sve za njih. Nije zbog
krvave borbe. Pro�itajte njegov znak!
260
00:32:24,299 --> 00:32:27,809
U pravu je. -Jest, ali pri
tom ih je u�io i discipliniranosti.
261
00:32:27,810 --> 00:32:32,919
Pru�ao im je smisao.
-Sve je to istina.
262
00:32:32,954 --> 00:32:38,799
Terence je vidio ne�to u meni. On me
preobrazio u boksa�a s budu�no��u.
263
00:32:38,834 --> 00:32:43,699
Udarac koji je Kevin Sharma primio
prije nekog vremena ga je ubio.
264
00:32:43,734 --> 00:32:46,319
Nije ga zadobio ovdje.
265
00:32:58,939 --> 00:33:01,239
Hej, �to do vraga...?
-Nemojte pani�ariti!
266
00:33:01,240 --> 00:33:05,539
Samo �elim razgovarati.
-Upla�ili ste me! -Oprostite.
267
00:33:08,279 --> 00:33:14,524
Terri i ovako ima briga, nije joj
potrebna krivnja za Kevinovu smrt.
268
00:33:14,559 --> 00:33:20,819
Nisam to izjavila! -Ljudi tako vide.
-Trebala bih prijaviti ovaj razgovor.
269
00:33:20,854 --> 00:33:23,484
Kevin se nije ozlijedio u teretani!
270
00:33:23,519 --> 00:33:27,019
Bio je umije�an u borbu,
u �aketanje na ulici.
271
00:33:27,054 --> 00:33:29,786
S kime? -Ne znam.
272
00:33:29,821 --> 00:33:32,484
Pa, tko je vama rekao?
273
00:33:32,519 --> 00:33:36,579
Ne mogu vam to re�i. Ho�ete
li stati ovdje. -Za�to?
274
00:33:36,614 --> 00:33:39,319
Jer moram otr�ati natrag do tamo.
275
00:33:55,419 --> 00:33:57,424
Frede, trebam rendgenske snimke...
276
00:33:57,459 --> 00:34:02,379
od ruku i dlanova, pogotovo
od zglobova na �akama...
277
00:34:02,380 --> 00:34:06,299
Ovdje, ovdje i ovdje, u redu?
278
00:34:06,334 --> 00:34:10,739
Isto i na drugoj ruci. �to
je prije mogu�e. -U redu.
279
00:34:15,659 --> 00:34:19,029
Zdravo, ovdje je dr Ryan
iz forenzi�ke patologije.
280
00:34:19,030 --> 00:34:22,399
Je l' to ured Socijalne slu�be?
281
00:34:22,434 --> 00:34:27,606
Dobro. Molim vas, trebam podatke
za povremenu ku�nu njegu.
282
00:34:27,641 --> 00:34:32,779
Ja radim u forenzi�koj patologiji.
Mi nemamo pacijente... samo le�eve.
283
00:34:33,919 --> 00:34:39,829
Da! Hajde! Sti�e ti stra�nji
udarac. Lakat gore! Lakat gore!
284
00:34:39,864 --> 00:34:45,739
Evo ga, evo ga sti�e! -Jest, sti�e
sada. I ne mo�e� ga osjetiti!
285
00:34:46,939 --> 00:34:49,739
Hajde, mali odmor.
Opusti se malo.
286
00:34:52,499 --> 00:34:55,259
Jesam li ja dobra trenerica?
287
00:34:56,899 --> 00:34:59,424
Jako dobra.
288
00:34:59,459 --> 00:35:02,064
Ali nisam moj otac, je l' da?
289
00:35:02,099 --> 00:35:05,339
Prestani se brinuti.
Nitko nije tvoj otac.
290
00:35:05,374 --> 00:35:08,544
Za�to ti onda nisi oti�ao?
291
00:35:08,579 --> 00:35:11,619
Jer me ti ba� dobro iscrpi�.
292
00:35:11,654 --> 00:35:14,184
Stvarno?
293
00:35:14,219 --> 00:35:20,619
Tvoj otac me stvorio. Nikad mi nije
okrenuo le�a. Za�to bih ja njemu?
294
00:35:22,579 --> 00:35:25,579
Za�to je onda Kevin oti�ao?
295
00:35:25,614 --> 00:35:28,299
Za�to je Kevin?
296
00:35:30,599 --> 00:35:34,979
Nije bilo tako. -Nije?
�to se onda dogodilo?
297
00:35:35,014 --> 00:35:37,679
Nije mi nikad rekao.
298
00:35:39,299 --> 00:35:41,099
Pripremi se!
299
00:35:43,319 --> 00:35:45,564
Fokusiraj se!
300
00:35:45,699 --> 00:35:50,704
Ovdje i ovdje. Sjenke ukazuju
gdje se nalaze lomovi.
301
00:35:50,739 --> 00:35:53,691
Nisu bili vidljivi na povr�ini ko�e?
-Zarasli su.
302
00:35:53,692 --> 00:35:56,644
Kosti su vjerojatno slomljene
tijekom ve�eg broja udaraca.
303
00:35:56,679 --> 00:35:59,969
Mora da je bila �estoka borba.
-Kako zna� da se ovo...
304
00:35:59,970 --> 00:36:03,659
dogodilo u isto vrijeme, kao i
ozljeda mozga? -Prema o�iljcima.
305
00:36:03,694 --> 00:36:06,756
Kost raste preko loma pri
uobi�ajenoj brzini.
306
00:36:06,757 --> 00:36:10,319
Secirala sam jednu ruku,
pa se mo�ete uvjeriti.
307
00:36:14,919 --> 00:36:19,459
Ovdje i ovdje. Ovo ste
vidjeli na rendgenskim snimcima.
308
00:36:20,499 --> 00:36:22,519
Sigurna si?
309
00:36:23,819 --> 00:36:26,504
Kako to misli�?
310
00:36:26,539 --> 00:36:32,904
Mo�e li biti ne�to drugo? Mo�da su
mu ruku zahvatila vrata auta? -Ne.
311
00:36:32,939 --> 00:36:36,609
Ako je Kevin umro zbog ozljeda
zadobivenih u uli�noj borbi,
312
00:36:36,610 --> 00:36:40,279
najmanje je ubojstvo iz nehata,
mo�da i umorstvo.
313
00:36:40,314 --> 00:36:45,584
Prije nego �to i odlu�im anga�irati
svoje ljude, ja trebam biti siguran.
314
00:36:45,619 --> 00:36:48,959
Sumnja� u moje mi�ljenje?
-U pitanju je novac.
315
00:36:48,960 --> 00:36:52,299
Istraga umorstva ko�ta
5.000 funti dnevno!
316
00:37:04,839 --> 00:37:06,619
Kopile!
317
00:37:20,579 --> 00:37:23,444
Mora� sura�ivati s njim, Sam.
318
00:37:23,479 --> 00:37:28,259
Ne �elim raspravljati o ovome.
-Meni je izgledalo jako osobno.
319
00:37:28,294 --> 00:37:31,259
To nisu tvoja posla.
-Ali jesu...
320
00:37:31,294 --> 00:37:32,924
i to doslovno.
321
00:37:32,959 --> 00:37:37,439
I ja moram s njim sura�ivati.
�to se doga�a?
322
00:37:40,119 --> 00:37:44,684
Nedugo nakon �to sam polo�ila,
dobila sam istragu umorstva.
323
00:37:44,719 --> 00:37:50,299
�enin de�ko je izjavio, kako je
prona�ao mrtvu u podno�ju skala.
324
00:37:50,334 --> 00:37:54,504
Svi su znali, kako su se njih
dvoje sva�ali poput psa i ma�ke.
325
00:37:54,539 --> 00:37:58,259
Rekla sam im kako su njene
modrice nastale pri sukobu.
326
00:37:58,260 --> 00:38:01,979
Odvjetnici odbrane su prona�li
rupu u dokazima i oslobodili ga.
327
00:38:02,014 --> 00:38:04,739
Ross, koji je na tome
slu�aju bio narednik,
328
00:38:04,740 --> 00:38:08,464
za sve je okrivio moju
nesposobnost. -Je l' bilo tako?
329
00:38:08,499 --> 00:38:12,179
Ne vjerujem. U redu,
bila sam neiskusna,
330
00:38:12,180 --> 00:38:15,859
ali sam znala posao. Samo sam
sve to krivo prikazala na Sudu.
331
00:38:21,119 --> 00:38:25,724
Kada je to bilo? -Ima ve� odavno.
-U redu. Upoznaj ga s novostima.
332
00:38:25,759 --> 00:38:31,439
Ispri�aj mu koliko si sada uspje�na.
Odvedi ga na ve�eru. -Zaboravi to!
333
00:38:31,474 --> 00:38:35,419
Odjeni malu crnu haljinu.
-Mo�e� je ti odjenuti!
334
00:38:43,699 --> 00:38:46,369
Vrata su bila otvorena.
335
00:38:46,404 --> 00:38:49,004
Imate jo� pitanja?
336
00:38:49,039 --> 00:38:54,019
Do�la sam zbog va�eg oca.
-Charlie ga je odvezao u �etnju.
337
00:38:55,979 --> 00:38:58,979
I ja sam imala problema
sa svojom majkom.
338
00:39:01,299 --> 00:39:04,059
Trebala je stalnu brigu.
339
00:39:04,094 --> 00:39:06,084
�ao mi je.
340
00:39:06,119 --> 00:39:11,819
Sada je mrtva. Moja sestra je
podnosila ve�i dio tih obaveza.
341
00:39:11,854 --> 00:39:14,679
�to je gotovo uni�tilo.
342
00:39:17,299 --> 00:39:19,804
Nadam se kako vam ne smeta,
343
00:39:19,839 --> 00:39:24,324
ali sam razgovarala sa Socijalnim
slu�bama u bolnici.
344
00:39:24,359 --> 00:39:27,829
Rekli su mi kako imate prava
na povremenu ku�nu njegu...
345
00:39:27,830 --> 00:39:31,299
kako bi vam olak�ali �ivot.
Slobodno ih nazovite.
346
00:39:31,334 --> 00:39:33,419
Hvala vam.
347
00:39:34,559 --> 00:39:38,299
Ju�er sam vam trebala re�i
koliko mi je �ao...
348
00:39:38,334 --> 00:39:41,019
�ao zbog Kevina.
349
00:39:42,239 --> 00:39:47,219
Da, i meni je. Hvala Bogu da
moj otac nije tome svjedo�io.
350
00:39:47,254 --> 00:39:50,626
Charlie je spomenuo borbu.
351
00:39:50,661 --> 00:39:54,399
�iju? -Kevinovu...
nekakva uli�na borba.
352
00:39:57,379 --> 00:40:00,539
Znate li s kime?
353
00:40:00,574 --> 00:40:02,519
Ne.
354
00:40:17,099 --> 00:40:19,604
Ka�i!
355
00:40:19,639 --> 00:40:25,104
�to to? -Zaglavilo ti je u grlu.
Ka�i mi! -Ne razumijem te!
356
00:40:25,139 --> 00:40:27,939
La�ljiv�e! Rekao si patologinji.
Posjetila me u...
357
00:40:27,940 --> 00:40:33,039
teretani i govorila o tome, kao da
ja znam sve! Za�to mi nisi rekao?
358
00:40:33,074 --> 00:40:36,586
Hajde, Charlie! Rekao
si joj kako se Kevin borio...
359
00:40:36,587 --> 00:40:40,399
u uli�noj borbi. Odakle ti
zna�? -Kevin mi je rekao.
360
00:40:40,434 --> 00:40:44,939
S kim se tukao? -Kennedyjem.
-S boksa�em? -Biv�im boksa�em.
361
00:40:44,974 --> 00:40:46,464
Za�to?
362
00:40:46,499 --> 00:40:50,949
Ne znam. -Moj otac ga nije htio
pustiti ni blizu teretane!
363
00:40:50,950 --> 00:40:53,399
Za�to bi Kevin gubio
vrijeme na njega?
364
00:40:53,434 --> 00:40:58,279
Nije mi rekao. -Ma daj, Charlie.
Ne vjerujem ti! -Nije mi rekao!
365
00:40:58,314 --> 00:41:01,979
Za�to? -Jer mi nije htio re�i!
-Ne vjerujem ti!
366
00:41:02,014 --> 00:41:04,784
Ne vjerujem ti.
367
00:41:04,819 --> 00:41:07,864
Imalo je neke veze s tvojim ocem.
368
00:41:07,899 --> 00:41:15,739
Za�to s njim? -Kevin nije objasnio.
Samo znam da se radilo o tvome ocu.
369
00:41:21,379 --> 00:41:26,699
Pripazi na njega. Njega ti mogu
povjeriti, je l' da? -�ekaj malo.
370
00:41:26,734 --> 00:41:28,499
Terri!
371
00:41:30,539 --> 00:41:32,579
Terri!
372
00:41:45,779 --> 00:41:48,379
Ba� je slatka.
373
00:42:30,299 --> 00:42:33,339
Ej! Kopile!
374
00:42:37,379 --> 00:42:40,459
Za�to? Kopile jedno!
375
00:42:40,494 --> 00:42:42,299
Kopile!
376
00:42:44,379 --> 00:42:46,124
Kopile!
377
00:42:46,159 --> 00:42:48,899
Za�to?
-Makni se!
378
00:42:48,934 --> 00:42:50,004
Terri.
379
00:42:50,039 --> 00:42:55,059
Ja sam. Hajde, curo.
380
00:42:55,139 --> 00:42:58,029
Ja sam. To sam ja.
381
00:42:58,064 --> 00:43:01,284
Odvest �u te ku�i.
382
00:43:01,319 --> 00:43:05,619
Nitko nije povrije�en, zar ne,
Tony? -Ne, u redu sam.
383
00:43:07,959 --> 00:43:12,004
�to ti...
�to ti radi� ovdje?
384
00:43:12,039 --> 00:43:17,699
Do�ao sam na pi�e. Ovo je kafi�!
Hajde. Odvest �u te ku�i.
385
00:43:19,179 --> 00:43:20,999
Ne.
386
00:43:21,034 --> 00:43:22,819
�ekaj...
387
00:43:52,799 --> 00:43:56,119
Gdje �emo?
-U restoran Riverside?
388
00:43:56,154 --> 00:43:59,404
Zvu�i mi preskupo.
-�asti nas moj partner.
389
00:43:59,439 --> 00:44:03,879
Pa, gdje je on? -Bit �e
s nama prisutan duhom.
390
00:44:08,219 --> 00:44:10,799
Ba-ba-ba, ba-ba barara.
391
00:44:10,834 --> 00:44:13,446
�ivimo u visokom stilu.
392
00:44:13,481 --> 00:44:15,586
I �ivimo kako treba.
393
00:44:15,621 --> 00:44:17,692
�ivimo u visokom stilu.
394
00:44:17,727 --> 00:44:20,244
I sve je tako lijepo.
395
00:44:20,279 --> 00:44:24,779
Lebdimo u nebesima.
I letimo tako visoko.
396
00:44:24,814 --> 00:44:30,139
�ivimo u visokom stilu.
397
00:44:30,174 --> 00:44:32,839
�ivot na visokoj nozi!
398
00:44:41,039 --> 00:44:43,579
Ne, hvala.
399
00:44:51,119 --> 00:44:53,784
Ka�i ve� jednom.
400
00:44:53,819 --> 00:44:59,604
�to to? -�to sam ti skrivio?
-Taj osje�aj koji dobivam od tebe.
401
00:44:59,639 --> 00:45:06,079
Kakav? -Ne vjeruje� mi, Petere. Ono
u mrtva�nici je bilo tipi�no za tebe.
402
00:45:06,114 --> 00:45:11,284
"Mo�da su mu ruku zahvatila vrata
auta?" -Moram postavljati pitanja.
403
00:45:11,319 --> 00:45:15,069
Ali ne i na takav na�in, kojim �e�
me potkopavati. -Sam, vjerujem ti.
404
00:45:15,070 --> 00:45:18,819
Ho�e li ovo biti dovoljno za
ve�eras? -A �to je sa sutra?
405
00:45:18,854 --> 00:45:22,356
Bit �e isti odnos, kao i s
drugim znanstvenicima.
406
00:45:22,357 --> 00:45:25,859
Uz po�tovanje i sumnju. -Dra�esno.
407
00:45:25,894 --> 00:45:30,179
A �to sam trebao re�i? "Ti si moje
najljep�e dru�tvo za ve�eru jo� od..."
408
00:45:32,519 --> 00:45:34,964
Jo� od?
409
00:45:35,499 --> 00:45:38,959
Jo� od onda, kada si bila moje
posljednje dru�tvo za ve�eru.
410
00:45:41,559 --> 00:45:46,919
Daj, budimo prijatelji.
-Samo zbog Trevora.
411
00:45:49,699 --> 00:45:53,579
Ne vjerujem kako �e�
uspjeti popiti to pi�e.
412
00:45:56,079 --> 00:46:01,439
Zdravo, �efe... Ispri�avam se.
Dr Stewart mi je rekao gdje ste.
413
00:46:21,459 --> 00:46:23,759
Gospodine.
414
00:46:50,450 --> 00:46:55,840
Preveo i Prilagodio: DALMATINO
415
00:46:58,840 --> 00:47:02,840
Preuzeto sa www.titlovi.com
36867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.