All language subtitles for [Eng] The Song of Glory ep 42

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,360 --> 00:00:04,120 Sister Zijin. 2 00:00:06,640 --> 00:00:07,280 That's nice. 3 00:00:07,800 --> 00:00:08,320 Thank you. 4 00:00:09,040 --> 00:00:09,400 Let's go. 5 00:00:09,640 --> 00:00:10,560 Concubine Li asked you to go to the antechamber. 6 00:00:10,880 --> 00:00:11,280 All right. 7 00:00:54,960 --> 00:00:55,680 It's impossible. 8 00:01:13,640 --> 00:01:14,120 Brother! 9 00:01:14,800 --> 00:01:15,120 Father! 10 00:01:17,320 --> 00:01:17,880 Brother. 11 00:01:18,520 --> 00:01:20,200 Father, I'm Feng. 12 00:01:21,280 --> 00:01:22,480 I'm here to take you home. 13 00:01:23,240 --> 00:01:23,640 Father! 14 00:01:24,160 --> 00:01:24,640 Brother! 15 00:01:26,039 --> 00:01:26,520 You two 16 00:01:26,680 --> 00:01:28,200 have promised me. 17 00:01:28,720 --> 00:01:29,320 Father! 18 00:01:31,720 --> 00:01:32,200 Brother! 19 00:01:33,280 --> 00:01:33,720 Brother! 20 00:01:34,440 --> 00:01:36,280 I thought we were going home for the reunion. 21 00:01:36,520 --> 00:01:37,360 Brother! 22 00:01:37,520 --> 00:01:38,440 You tell me. 23 00:01:39,360 --> 00:01:40,360 You two tell me, 24 00:01:40,479 --> 00:01:42,720 what's going on? 25 00:01:43,920 --> 00:01:44,280 Father! 26 00:01:59,880 --> 00:02:04,120 The Song of Glory 27 00:02:04,880 --> 00:02:06,440 Say something! 28 00:02:05,640 --> 00:02:08,160 Episode 42 29 00:02:11,600 --> 00:02:13,720 We're going home... 30 00:02:15,360 --> 00:02:17,160 We're going home... 31 00:02:43,920 --> 00:02:45,760 Father! 32 00:02:47,880 --> 00:02:49,440 Brother! 33 00:02:55,520 --> 00:02:59,920 Shen's mansion 34 00:03:09,960 --> 00:03:10,640 Uncle Zheng. 35 00:03:18,120 --> 00:03:20,000 Why aren't the General and others back yet? 36 00:03:21,280 --> 00:03:21,800 Concubine Li, 37 00:03:22,240 --> 00:03:23,079 are the General and others 38 00:03:23,160 --> 00:03:24,280 delayed by something? 39 00:03:24,600 --> 00:03:25,240 Young master has been gone 40 00:03:25,360 --> 00:03:26,720 for such a long time. 41 00:03:26,960 --> 00:03:28,240 Why hasn't anyone shown up yet? 42 00:03:30,600 --> 00:03:31,560 What time is it? 43 00:03:32,120 --> 00:03:32,680 1-3 p.m. now. 44 00:03:35,920 --> 00:03:36,520 Zijin, 45 00:03:37,480 --> 00:03:38,840 what's going on? 46 00:03:39,960 --> 00:03:40,600 Madam, 47 00:03:41,040 --> 00:03:41,680 everything is fine. 48 00:03:44,880 --> 00:03:45,840 Yes, Mother. 49 00:03:46,960 --> 00:03:47,720 Madam, 50 00:03:48,320 --> 00:03:49,920 Father and Brother must have been delayed 51 00:03:50,000 --> 00:03:51,160 by something on the road. 52 00:03:51,360 --> 00:03:52,640 Let's wait inside. 53 00:03:53,600 --> 00:03:54,200 Uncle Zheng. 54 00:03:54,720 --> 00:03:55,920 You all go get ready 55 00:03:56,240 --> 00:03:57,240 and warm up the food. 56 00:03:57,520 --> 00:03:58,240 Yes, Concubine Li. 57 00:03:58,320 --> 00:03:59,600 Xiao Xin, you go and help too. 58 00:03:59,720 --> 00:04:00,160 -Come. -Yes. 59 00:04:00,600 --> 00:04:01,280 Let's get to work. 60 00:04:01,400 --> 00:04:01,760 Yes. 61 00:04:01,840 --> 00:04:02,640 Come, Madam. 62 00:04:02,840 --> 00:04:04,000 Let's go inside. 63 00:04:04,600 --> 00:04:04,920 Come. 64 00:04:18,000 --> 00:04:19,600 Step aside! 65 00:04:29,624 --> 00:04:39,624 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 66 00:04:53,400 --> 00:04:53,920 Father! 67 00:04:56,520 --> 00:04:57,120 Brother! 68 00:05:01,080 --> 00:05:02,760 I'll take you home. 69 00:05:12,200 --> 00:05:13,080 We're going home. 70 00:05:19,800 --> 00:05:22,040 We're going home. 71 00:05:25,640 --> 00:05:28,360 Let's go home. 72 00:05:37,000 --> 00:05:37,720 Step aside! 73 00:05:38,720 --> 00:05:39,600 Step aside! 74 00:05:41,159 --> 00:05:41,920 Sister Zijin. 75 00:05:42,440 --> 00:05:43,360 Don't worry. 76 00:05:43,600 --> 00:05:44,680 Feng is going to pick them up. 77 00:05:44,840 --> 00:05:46,400 Father and Brother will be all right. 78 00:05:47,120 --> 00:05:47,760 Let's go. 79 00:05:48,120 --> 00:05:48,680 Let's go inside. 80 00:05:48,960 --> 00:05:49,480 All right. 81 00:05:50,080 --> 00:05:50,800 Something's happened. 82 00:05:50,880 --> 00:05:51,840 Let's go and have a look. 83 00:05:51,920 --> 00:05:52,520 Go check it out. 84 00:05:52,760 --> 00:05:53,360 Someone's died. 85 00:05:54,080 --> 00:05:54,880 What's going on? 86 00:05:55,440 --> 00:05:55,800 Go check it out. 87 00:05:55,920 --> 00:05:57,080 Let's go and have a look. 88 00:05:57,080 --> 00:05:57,320 Let's go. 89 00:05:57,880 --> 00:05:58,240 Let's go. 90 00:06:55,680 --> 00:06:56,080 Sister! 91 00:07:16,240 --> 00:07:16,800 Sister! 92 00:07:20,520 --> 00:07:22,280 Father and Brother are gone. 93 00:08:25,800 --> 00:08:26,280 Father! 94 00:08:30,800 --> 00:08:31,840 Brother. 95 00:08:34,030 --> 00:08:35,200 What's going on here? 96 00:08:37,200 --> 00:08:38,640 What's wrong with you two? 97 00:08:39,760 --> 00:08:40,520 Brother! 98 00:08:41,600 --> 00:08:42,200 Father! 99 00:08:44,240 --> 00:08:45,480 Why did this happen? 100 00:08:46,640 --> 00:08:47,880 Why did this happen? 101 00:08:49,680 --> 00:08:50,480 Father! 102 00:08:51,080 --> 00:08:52,720 Talk to me, Father. 103 00:08:53,760 --> 00:08:54,360 Father! 104 00:08:55,040 --> 00:08:56,520 We have steamed carp 105 00:08:56,720 --> 00:08:57,800 for you. 106 00:08:58,080 --> 00:08:59,640 It's your favourite food. 107 00:09:00,080 --> 00:09:00,880 Brother! 108 00:09:01,400 --> 00:09:02,040 Brother! 109 00:09:02,600 --> 00:09:03,200 And... 110 00:09:03,560 --> 00:09:06,040 And your favourite crucian carp soup. 111 00:09:06,440 --> 00:09:07,400 Didn't we say 112 00:09:07,560 --> 00:09:08,840 we'd be a family reunion? 113 00:09:09,240 --> 00:09:11,000 What's wrong with you two? 114 00:09:11,680 --> 00:09:13,520 And we're going to drink 115 00:09:13,800 --> 00:09:15,560 till we drop. 116 00:09:36,680 --> 00:09:37,200 General and 117 00:09:37,440 --> 00:09:38,040 Master Shen 118 00:09:38,240 --> 00:09:39,200 are back at last! 119 00:09:46,880 --> 00:09:47,560 General. 120 00:09:48,080 --> 00:09:48,840 Master Shen. 121 00:09:59,200 --> 00:10:02,040 From King Peng Cheng 122 00:10:06,120 --> 00:10:08,280 General Military Protector, Shen Zhi 123 00:10:08,640 --> 00:10:11,400 the eldest son of General Zhenbei, Shen Tingzhang. 124 00:10:11,920 --> 00:10:13,280 He's loyal, upright and 125 00:10:13,320 --> 00:10:14,600 meritorious in war. 126 00:10:15,000 --> 00:10:17,280 Wang Zijin, daughter of King of Lang Ya 127 00:10:17,680 --> 00:10:19,080 talented, beautiful, 128 00:10:19,160 --> 00:10:20,440 etiquette and virtuous. 129 00:10:20,920 --> 00:10:22,800 They're a perfect match 130 00:10:23,120 --> 00:10:25,000 made in heaven. 131 00:10:25,720 --> 00:10:27,240 Without Master Wang's permission, 132 00:10:27,440 --> 00:10:28,640 I've married them both 133 00:10:28,720 --> 00:10:30,040 in Matou. 134 00:10:30,360 --> 00:10:33,120 Now the Emperor has decreed the marriage. 135 00:10:34,080 --> 00:10:35,440 Please grant His Majesty's wish 136 00:10:35,640 --> 00:10:37,960 and make a good marriage. 137 00:10:38,800 --> 00:10:39,920 With a letter from Your Highness 138 00:10:39,960 --> 00:10:40,920 and a decree from the Emperor, 139 00:10:41,040 --> 00:10:42,360 there's nothing Master Wang can say. 140 00:10:42,720 --> 00:10:44,000 Miss Zijin and Shen Zhi 141 00:10:44,120 --> 00:10:45,320 finally got what they wanted. 142 00:10:45,440 --> 00:10:46,920 The lovers are finally together. 143 00:10:47,240 --> 00:10:48,400 I witnessed their true love 144 00:10:48,480 --> 00:10:49,520 when I was in a desperate situation. 145 00:10:49,680 --> 00:10:50,440 It touched me. 146 00:10:51,240 --> 00:10:52,480 That's why I rushed to get engaged for him 147 00:10:53,280 --> 00:10:54,400 and neglected Master Wang. 148 00:10:55,320 --> 00:10:56,200 I'm writing this personally 149 00:10:56,680 --> 00:10:58,560 to ask for Master Wang's forgiveness. 150 00:10:58,880 --> 00:11:00,960 The family of Concubine Li has finally been reunited. 151 00:11:01,560 --> 00:11:02,760 Plus this gift, 152 00:11:03,200 --> 00:11:03,840 Shen's family 153 00:11:03,880 --> 00:11:05,200 could have some fun. 154 00:11:06,360 --> 00:11:06,720 Hold this. 155 00:11:08,360 --> 00:11:08,840 Let's go. 156 00:11:09,240 --> 00:11:09,920 All right. 157 00:11:13,440 --> 00:11:13,960 Your Highness. 158 00:11:15,600 --> 00:11:16,280 What's going on? 159 00:11:17,280 --> 00:11:18,080 General Shen and his son 160 00:11:18,160 --> 00:11:18,800 were ambushed 161 00:11:18,880 --> 00:11:19,720 on their way back to Jian Kang. 162 00:11:19,960 --> 00:11:20,480 Ambush? 163 00:11:22,880 --> 00:11:23,560 What happened to them? 164 00:11:24,400 --> 00:11:24,760 They... 165 00:11:26,480 --> 00:11:27,200 They're all dead. 166 00:11:35,120 --> 00:11:35,560 Your Highness, 167 00:11:36,040 --> 00:11:36,520 Concubine Li's family 168 00:11:36,640 --> 00:11:37,480 should have heard the news. 169 00:11:38,400 --> 00:11:38,920 Lige. 170 00:11:46,160 --> 00:11:46,600 Your Highness. 171 00:11:48,680 --> 00:11:50,240 What do Your Highness think of this horse? 172 00:11:50,840 --> 00:11:51,320 Not bad. 173 00:11:51,880 --> 00:11:53,840 It's a hand-picked selection. 174 00:11:53,920 --> 00:11:55,360 This horse has a very gentle temperament, 175 00:11:55,520 --> 00:11:57,320 perfect for Miss Waner. 176 00:11:59,800 --> 00:12:00,520 That's good. 177 00:12:02,520 --> 00:12:03,080 Your Highness. 178 00:12:03,960 --> 00:12:05,520 Are you going out on a date 179 00:12:05,600 --> 00:12:06,760 with Miss Waner? 180 00:12:07,480 --> 00:12:09,440 If I'm not mistaken, 181 00:12:09,640 --> 00:12:11,720 besides Miss Lige at that time, 182 00:12:12,440 --> 00:12:13,960 you've never been so devoted 183 00:12:14,040 --> 00:12:15,520 to a girl. 184 00:12:18,480 --> 00:12:19,600 What are you talking about? 185 00:12:19,680 --> 00:12:20,600 What did you say? 186 00:12:20,640 --> 00:12:21,040 Your Highness. 187 00:12:21,240 --> 00:12:21,840 Miss Waner, 188 00:12:21,920 --> 00:12:22,480 What are you two 189 00:12:22,560 --> 00:12:23,280 doing here? 190 00:12:24,480 --> 00:12:25,040 Nothing. 191 00:12:27,320 --> 00:12:27,680 Look! 192 00:12:28,600 --> 00:12:29,200 Do you like it? 193 00:12:30,720 --> 00:12:31,480 I thought you said 194 00:12:31,560 --> 00:12:32,240 you envied the days 195 00:12:32,320 --> 00:12:33,680 of galloping horses. 196 00:12:33,880 --> 00:12:35,080 You have to learn to ride first. 197 00:12:35,360 --> 00:12:36,320 How about I teach you? 198 00:12:37,880 --> 00:12:38,520 I know 199 00:12:38,600 --> 00:12:39,760 there's a little meadow nearby. 200 00:12:40,280 --> 00:12:41,000 It's still early. 201 00:12:41,120 --> 00:12:41,960 Let's go now. 202 00:12:42,280 --> 00:12:42,680 Let's go. 203 00:12:45,680 --> 00:12:46,240 King Jing Ling. 204 00:12:46,880 --> 00:12:47,960 Are you coming from Jian Kang City? 205 00:12:48,120 --> 00:12:49,080 Did something happen to Fourth Brother? 206 00:12:49,160 --> 00:12:49,720 It's the Shen family. 207 00:12:49,840 --> 00:12:50,640 Something's happened to the Shen family. 208 00:12:50,880 --> 00:12:51,640 What's wrong with the Shen family? 209 00:12:52,000 --> 00:12:53,280 Shen Tingzhang and General Shen Zhi 210 00:12:53,400 --> 00:12:54,720 were assassinated on the way back. 211 00:12:54,800 --> 00:12:55,360 They're dead. 212 00:12:57,840 --> 00:12:58,840 They're dead? 213 00:13:01,760 --> 00:13:02,200 Ji Shu. 214 00:13:02,920 --> 00:13:03,520 Return to Jian Kang City. 215 00:13:03,600 --> 00:13:04,040 Yes. 216 00:13:06,320 --> 00:13:07,000 Miss Waner, 217 00:13:07,120 --> 00:13:08,440 we'll be back in a few days. 218 00:13:15,320 --> 00:13:18,160 Shen's Mansion 219 00:13:18,200 --> 00:13:20,480 Pillar of Loyalty 220 00:14:25,920 --> 00:14:26,960 You said it once. 221 00:14:29,120 --> 00:14:31,120 Your ambition in this life is in the North. 222 00:14:37,760 --> 00:14:38,280 You're going to be 223 00:14:38,400 --> 00:14:40,320 a hero on the battlefield. 224 00:14:42,880 --> 00:14:44,160 Even in death, 225 00:14:44,720 --> 00:14:46,360 you have to die on the battlefield, 226 00:14:46,560 --> 00:14:47,960 return to the dust. 227 00:14:51,720 --> 00:14:53,760 I promised you all that. 228 00:14:55,320 --> 00:14:57,640 Why did you forget that yourself? 229 00:15:00,600 --> 00:15:01,800 Brother Shen Zhi. 230 00:15:03,840 --> 00:15:04,680 How could you 231 00:15:04,760 --> 00:15:06,520 come back like this? 232 00:15:11,280 --> 00:15:13,840 I'm your wife now. 233 00:15:15,640 --> 00:15:18,160 How could you leave me? 234 00:15:20,040 --> 00:15:23,320 How could you, Brother Shen Zhi? 235 00:15:27,520 --> 00:15:28,400 Answer me! 236 00:15:30,080 --> 00:15:31,960 Could you answer me? 237 00:15:32,440 --> 00:15:34,280 Please answer me. 238 00:15:34,360 --> 00:15:35,880 Answer me! 239 00:15:36,360 --> 00:15:37,880 Answer me! 240 00:15:43,480 --> 00:15:45,720 Brother Shen Zhi, wake up. 241 00:15:46,120 --> 00:15:47,600 You can't leave me. 242 00:15:47,720 --> 00:15:49,200 Did you hear that? 243 00:15:49,320 --> 00:15:51,040 Did you hear that? 244 00:15:52,520 --> 00:15:54,680 Brother Shen Zhi. 245 00:16:06,640 --> 00:16:08,640 I, Shen Zhi swear it here. 246 00:16:09,480 --> 00:16:10,200 In this lifetime, 247 00:16:13,320 --> 00:16:14,560 I'll never fail Zijin. 248 00:16:17,800 --> 00:16:19,600 And I, Wang Zijin swear it here too. 249 00:16:20,440 --> 00:16:21,240 In this lifetime, 250 00:16:22,360 --> 00:16:23,600 I'll only marry Shen Zhi. 251 00:16:35,920 --> 00:16:36,360 Sister. 252 00:16:36,920 --> 00:16:37,600 Weiyang Lake is the place 253 00:16:37,800 --> 00:16:38,480 that Father and Brother 254 00:16:38,560 --> 00:16:39,440 were ambushed. 255 00:17:22,200 --> 00:17:23,310 There must have left evidence. 256 00:18:15,120 --> 00:18:16,280 Why is there nothing? 257 00:18:17,400 --> 00:18:18,640 How could it be? 258 00:18:19,000 --> 00:18:20,320 That's impossible! 259 00:18:20,440 --> 00:18:20,840 Sister! 260 00:18:21,240 --> 00:18:21,640 Sister! 261 00:18:22,160 --> 00:18:22,920 Stop looking for it! 262 00:18:23,160 --> 00:18:24,000 It's all gone. 263 00:18:24,200 --> 00:18:25,200 There's nothing left. 264 00:18:25,440 --> 00:18:26,720 The rain washed it away, Sister. 265 00:18:26,760 --> 00:18:27,280 It won't. 266 00:18:27,480 --> 00:18:28,680 There must have left evidence. 267 00:18:28,840 --> 00:18:29,680 Sister! 268 00:18:29,840 --> 00:18:30,960 There's nothing left! 269 00:18:31,000 --> 00:18:32,240 Stop looking for it! 270 00:18:32,280 --> 00:18:33,960 There's bound to be more. 271 00:18:34,400 --> 00:18:35,960 There will be evidence. 272 00:18:40,240 --> 00:18:41,280 -Sister! -There must have left evidence! 273 00:18:41,320 --> 00:18:42,560 Now the evidence is gone. 274 00:18:42,600 --> 00:18:43,600 There will be evidence. 275 00:18:44,560 --> 00:18:45,280 I'm sure there will be evidence. 276 00:18:45,360 --> 00:18:46,400 There's nothing left, Sister! 277 00:18:46,600 --> 00:18:48,480 Stop looking for it, Sister! 278 00:19:07,960 --> 00:19:09,640 Who did this? 279 00:19:12,240 --> 00:19:15,640 Who did this? 280 00:19:17,000 --> 00:19:18,760 Father! 281 00:19:20,080 --> 00:19:23,400 Brother! 282 00:19:36,920 --> 00:19:38,000 From today onwards, 283 00:19:38,680 --> 00:19:40,280 you're the daughter of Shen family, 284 00:19:40,760 --> 00:19:41,920 Shen Lige. 285 00:19:52,360 --> 00:19:52,960 Father has searched 286 00:19:53,160 --> 00:19:54,680 the best needlework in Jian Kang City. 287 00:19:56,080 --> 00:19:58,080 It's from the most famous Hong Yun Store. 288 00:19:59,720 --> 00:20:00,280 Lige, 289 00:20:00,880 --> 00:20:03,240 you just got back and you're getting married soon. 290 00:20:04,400 --> 00:20:05,680 I'm very reluctant. 291 00:20:07,040 --> 00:20:07,560 I'll let you 292 00:20:07,720 --> 00:20:09,240 get married in style 293 00:20:09,920 --> 00:20:11,640 and make up 294 00:20:12,960 --> 00:20:13,840 for the past 18 years. 295 00:20:17,690 --> 00:20:24,290 Jia Ning Pavilion 296 00:20:30,560 --> 00:20:32,320 Jia Ning Pavilion 297 00:20:39,200 --> 00:20:40,080 I've got a stove for you. 298 00:20:40,560 --> 00:20:41,480 At night, 299 00:20:42,240 --> 00:20:42,960 put it under your quilt. 300 00:20:51,560 --> 00:20:52,120 In the future, 301 00:20:52,480 --> 00:20:53,480 I won't suspect you anymore. 302 00:20:53,920 --> 00:20:54,640 I believe you. 303 00:20:54,920 --> 00:20:55,840 You're my sister. 304 00:20:57,200 --> 00:20:57,640 Lige, 305 00:20:58,880 --> 00:20:59,640 welcome home. 306 00:21:39,480 --> 00:21:40,880 This is for Father. 307 00:21:41,720 --> 00:21:43,080 Father's been on the battlefield for years. 308 00:21:43,320 --> 00:21:44,760 There should be a lot of old wounds. 309 00:21:45,200 --> 00:21:46,440 With a good health, 310 00:21:46,680 --> 00:21:48,320 only you can protect Mother. 311 00:21:49,320 --> 00:21:49,960 Definitely. 312 00:21:50,920 --> 00:21:51,280 Good girl. 313 00:21:52,080 --> 00:21:52,440 Good girl. 314 00:24:41,720 --> 00:24:42,600 When Father was away, 315 00:24:42,960 --> 00:24:43,760 I'll take care of you 316 00:24:44,880 --> 00:24:45,760 on behalf of Father. 317 00:24:46,720 --> 00:24:48,280 If you have any problems in the future, 318 00:24:48,600 --> 00:24:49,320 you can tell me. 319 00:24:58,720 --> 00:25:00,720 Feng, please read more. 320 00:25:02,200 --> 00:25:04,720 Someday you'll go to war with me. 321 00:25:05,720 --> 00:25:06,800 Keep one's home safe and secure, 322 00:25:07,240 --> 00:25:08,480 and serve the people. 323 00:25:08,920 --> 00:25:10,960 Battle is not just about courage, 324 00:25:11,680 --> 00:25:12,840 but also wisdom. 325 00:25:13,960 --> 00:25:14,480 Do you understand? 326 00:25:15,920 --> 00:25:17,560 I got it, Father. 327 00:25:50,550 --> 00:25:53,550 Pillar of Loyalty 328 00:25:56,360 --> 00:25:57,560 You father and son 329 00:25:58,320 --> 00:25:59,520 are loyal and brave. 330 00:26:01,720 --> 00:26:02,680 But I failed 331 00:26:04,000 --> 00:26:05,240 to protect both of you. 332 00:26:16,000 --> 00:26:16,560 Fourth Brother. 333 00:26:21,280 --> 00:26:22,160 Why are you back? 334 00:26:22,880 --> 00:26:24,000 I heard it from my subordinate 335 00:26:24,880 --> 00:26:25,960 that General Shen has been killed. 336 00:26:27,160 --> 00:26:28,040 That's why I came back 337 00:26:28,520 --> 00:26:29,200 and see if 338 00:26:29,720 --> 00:26:30,920 there anything that I can help? 339 00:26:33,560 --> 00:26:34,640 Please tell Concubine Li. 340 00:26:36,040 --> 00:26:37,000 I'm sorry 341 00:26:39,040 --> 00:26:39,960 for her loss. 342 00:26:42,360 --> 00:26:43,600 Thanks for your concern. 343 00:26:44,640 --> 00:26:45,160 Fourth Brother, 344 00:26:46,880 --> 00:26:48,120 you'd better spend more time with her. 345 00:26:50,000 --> 00:26:50,880 At this time, 346 00:26:51,720 --> 00:26:52,720 you're the one 347 00:26:54,240 --> 00:26:54,760 she needs most. 348 00:27:20,880 --> 00:27:22,320 Every time the same. 349 00:27:22,840 --> 00:27:24,200 He says he's coming home, 350 00:27:24,800 --> 00:27:26,000 but he's nowhere to be seen. 351 00:27:26,880 --> 00:27:27,640 Zijin. 352 00:27:29,360 --> 00:27:30,480 What do you think 353 00:27:30,560 --> 00:27:32,240 is going to happen to them? 354 00:27:39,320 --> 00:27:41,760 I feel scared. 355 00:27:43,120 --> 00:27:43,800 Madam, 356 00:27:44,960 --> 00:27:46,240 Wei's troops have retreated. 357 00:27:47,120 --> 00:27:48,080 It's just that 358 00:27:48,480 --> 00:27:50,080 there's a few more chores in the barracks 359 00:27:50,200 --> 00:27:51,600 that the General needs to take care of. 360 00:27:52,320 --> 00:27:53,200 Two days later, 361 00:27:54,120 --> 00:27:55,240 they'll come back. 362 00:28:00,000 --> 00:28:00,600 All right. 363 00:28:02,200 --> 00:28:03,960 Madam, it's late. 364 00:28:04,360 --> 00:28:05,320 Let's get some rest. 365 00:28:05,840 --> 00:28:06,360 All right. 366 00:28:21,360 --> 00:28:22,120 Zijin. 367 00:28:23,000 --> 00:28:24,360 When Zhi comes back, 368 00:28:24,520 --> 00:28:25,880 I'll let you two get married. 369 00:28:27,200 --> 00:28:28,160 You will be our family's 370 00:28:28,200 --> 00:28:28,840 daughter-in-law, 371 00:28:29,160 --> 00:28:30,160 that's the good fortune 372 00:28:30,200 --> 00:28:31,640 of my son. 373 00:28:44,440 --> 00:28:45,080 Zijin. 374 00:28:55,040 --> 00:28:55,400 You... 375 00:28:56,000 --> 00:28:57,240 Why are you crying? 376 00:28:59,480 --> 00:29:00,440 Silly girl. 377 00:29:01,040 --> 00:29:01,840 I get it. 378 00:29:02,560 --> 00:29:03,320 Has this day 379 00:29:03,640 --> 00:29:05,160 finally arrived? 380 00:29:07,280 --> 00:29:08,640 From now on, 381 00:29:08,960 --> 00:29:09,720 you're his 382 00:29:09,760 --> 00:29:11,280 rightful wife. 383 00:29:12,840 --> 00:29:14,200 Zhi has been 384 00:29:14,320 --> 00:29:16,240 straightforward since he was a kid. 385 00:29:16,520 --> 00:29:17,040 He is 386 00:29:17,120 --> 00:29:18,360 like a piece of wood. 387 00:29:18,880 --> 00:29:20,800 He doesn't know how to talk of love 388 00:29:21,400 --> 00:29:22,960 and don't understand women's hearts. 389 00:29:23,640 --> 00:29:24,800 All these years, 390 00:29:24,960 --> 00:29:26,200 it's been hard on you. 391 00:29:26,800 --> 00:29:28,640 I'll let him keep you company when he comes back. 392 00:29:29,480 --> 00:29:30,960 Don't be mad at him. 393 00:29:35,720 --> 00:29:36,520 Madam, 394 00:29:38,360 --> 00:29:39,800 I like Brother Shen Zhi. 395 00:29:41,320 --> 00:29:42,440 In my whole life, 396 00:29:43,400 --> 00:29:45,160 he's the only one I like. 397 00:29:48,080 --> 00:29:49,920 Shen Zhi, that little brat. 398 00:29:50,760 --> 00:29:51,800 I'll let him keep you company 399 00:29:51,880 --> 00:29:53,040 when he comes back. 400 00:29:53,680 --> 00:29:54,800 I hope that 401 00:29:55,480 --> 00:29:56,360 you two are going to give me 402 00:29:56,440 --> 00:29:57,800 a chubby grandson. 403 00:29:59,680 --> 00:30:00,240 All right. 404 00:30:03,320 --> 00:30:03,760 Madam. 405 00:30:04,920 --> 00:30:05,920 It's getting late. 406 00:30:06,320 --> 00:30:07,680 Let's get some rest. 407 00:30:56,960 --> 00:30:59,160 Brother Shen Zhi. 408 00:31:17,880 --> 00:31:22,920 Pillar of Loyalty 409 00:31:21,920 --> 00:31:22,800 According to the man of stage-coach, 410 00:31:23,760 --> 00:31:25,040 Father and Brother were temporarily diverted 411 00:31:25,120 --> 00:31:25,840 to Weiyang Lake. 412 00:31:27,200 --> 00:31:28,160 By the time I got there, 413 00:31:29,160 --> 00:31:30,680 I only saw the bodies of my father and brother. 414 00:31:31,560 --> 00:31:32,120 Then what happened? 415 00:31:32,760 --> 00:31:33,760 Is there anything else 416 00:31:33,880 --> 00:31:35,000 that matters? 417 00:31:36,920 --> 00:31:38,160 My sister and I went to look for the evidence. 418 00:31:39,160 --> 00:31:40,280 But after a heavy rain. 419 00:31:40,880 --> 00:31:42,280 almost all the clues were washed away. 420 00:31:48,320 --> 00:31:49,040 A trap. 421 00:31:51,120 --> 00:31:51,920 There was a trace of trap 422 00:31:51,960 --> 00:31:53,240 on site. 423 00:31:53,640 --> 00:31:54,200 Although the killer 424 00:31:54,280 --> 00:31:55,680 tried to destroy the evidence, 425 00:31:56,200 --> 00:31:57,160 the wounds on 426 00:31:57,200 --> 00:31:57,920 my father and brother's body 427 00:31:58,040 --> 00:31:59,200 are the best evidence. 428 00:31:59,760 --> 00:32:00,400 It can't be hidden. 429 00:32:01,400 --> 00:32:02,240 It seems that the killer knew 430 00:32:02,480 --> 00:32:03,600 about General Shen and Shen Zhi's 431 00:32:03,720 --> 00:32:04,320 martial arts prowess. 432 00:32:04,640 --> 00:32:05,680 And he knew he can't defeat them, 433 00:32:06,000 --> 00:32:07,440 so he has made a well preparation. 434 00:32:09,240 --> 00:32:10,200 Their body 435 00:32:11,560 --> 00:32:12,840 riddled with wounds. 436 00:32:14,000 --> 00:32:15,880 The means are so cruel. 437 00:32:16,160 --> 00:32:17,600 The killer must have had 438 00:32:17,880 --> 00:32:19,720 hatred when he did it. 439 00:32:20,080 --> 00:32:21,800 Who hates my family so much? 440 00:32:26,360 --> 00:32:27,080 Xue Qiu? 441 00:32:28,680 --> 00:32:29,480 It's Xue Qiu. 442 00:32:30,720 --> 00:32:31,360 After Lu Yuan's death 443 00:32:31,480 --> 00:32:32,440 he just disappeared. 444 00:32:36,320 --> 00:32:36,800 I'm going too. 445 00:32:36,920 --> 00:32:37,520 Shen Feng! 446 00:32:38,040 --> 00:32:38,640 Where are you going? 447 00:32:38,920 --> 00:32:39,680 I'm going to find him. 448 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Even at the ends of the earth, 449 00:32:41,120 --> 00:32:42,040 I'm going to find him. 450 00:32:42,240 --> 00:32:43,560 I won't let him go. 451 00:32:43,920 --> 00:32:44,400 Lige. 452 00:32:45,040 --> 00:32:45,760 After Lu Yuan's death, 453 00:32:46,240 --> 00:32:47,520 Xue Qiu is nowhere to be found. 454 00:32:47,920 --> 00:32:48,720 Even though he is a 455 00:32:48,800 --> 00:32:49,600 trivial man, 456 00:32:49,960 --> 00:32:50,960 but he's hiding in the shadows 457 00:32:51,560 --> 00:32:53,000 and holding the remnants of the Black Armored Army. 458 00:32:53,880 --> 00:32:54,880 I'm afraid he'll do more things 459 00:32:54,960 --> 00:32:56,280 that are bad for the Shen family. 460 00:32:56,920 --> 00:32:57,720 At this time, 461 00:32:58,440 --> 00:33:00,240 your family needs you. 462 00:33:04,800 --> 00:33:05,680 Fourth Brother is right. 463 00:33:06,160 --> 00:33:08,200 Xue Qiu is a desperate criminal. 464 00:33:08,960 --> 00:33:09,800 Now the middle troops is rummaging 465 00:33:09,960 --> 00:33:11,160 the whole city. 466 00:33:11,760 --> 00:33:12,640 We'll be notified immediately 467 00:33:13,240 --> 00:33:14,360 as soon as they get the news. 468 00:33:22,200 --> 00:33:23,120 I've also sent Minister of Justice 469 00:33:23,200 --> 00:33:24,280 to investigate the case thoroughly. 470 00:33:24,960 --> 00:33:26,520 We'll get to the bottom of this. 471 00:33:27,040 --> 00:33:28,120 The most important thing now 472 00:33:28,720 --> 00:33:30,560 is the funeral of General Shen and Shen Zhi. 473 00:33:31,400 --> 00:33:32,760 His Majesty was grief-stricken 474 00:33:33,120 --> 00:33:34,120 when heard of it. 475 00:33:35,160 --> 00:33:35,560 The decree has been issued 476 00:33:35,560 --> 00:33:37,120 to bury them with great honours. 477 00:33:38,040 --> 00:33:39,640 After you've settled their funeral, 478 00:33:40,480 --> 00:33:41,520 whatever you want to do, 479 00:33:42,160 --> 00:33:42,960 I'll do it together with you. 480 00:33:44,040 --> 00:33:44,880 Let us handle 481 00:33:45,160 --> 00:33:46,000 the investigation first. 482 00:33:46,560 --> 00:33:47,360 I would never let 483 00:33:47,440 --> 00:33:49,200 General Shen and Shen Zhi died in vain. 484 00:34:03,280 --> 00:34:03,680 Shen Feng, 485 00:34:08,320 --> 00:34:09,360 take care of your sister. 486 00:34:10,710 --> 00:34:11,080 All right. 487 00:34:30,710 --> 00:34:31,400 What do you think? 488 00:34:32,320 --> 00:34:33,800 A wanted felon, 489 00:34:34,520 --> 00:34:35,280 a traitor 490 00:34:35,360 --> 00:34:36,120 whom everyone shuns, 491 00:34:36,560 --> 00:34:37,480 how could he have the power 492 00:34:37,560 --> 00:34:38,600 to gather so many people 493 00:34:38,960 --> 00:34:40,520 and to assassinate an imperial general? 494 00:34:41,480 --> 00:34:42,150 This matter 495 00:34:42,560 --> 00:34:44,320 is more to this than meets the eye. 496 00:34:45,080 --> 00:34:46,360 If it's indeed Xue Qiu's doing, 497 00:34:47,630 --> 00:34:48,630 he's probably just a handful 498 00:34:48,710 --> 00:34:49,520 exploited sword. 499 00:34:50,120 --> 00:34:51,280 Fourth Brother thinks so too. 500 00:34:51,840 --> 00:34:52,400 So behind this, 501 00:34:52,480 --> 00:34:53,710 there must be someone with a sword. 502 00:34:55,400 --> 00:34:56,560 Could it be someone... 503 00:34:57,320 --> 00:34:58,280 Now it's just speculation. 504 00:34:58,720 --> 00:34:59,400 We've no evidence. 505 00:34:59,960 --> 00:35:00,960 Don't speculate further. 506 00:35:02,520 --> 00:35:02,960 And, 507 00:35:03,240 --> 00:35:04,000 don't tell Lige 508 00:35:05,120 --> 00:35:06,000 about this matter. 509 00:35:07,320 --> 00:35:07,880 She's just been through 510 00:35:08,000 --> 00:35:09,240 a terrible shock. 511 00:35:09,720 --> 00:35:10,960 I'm afraid she'll be impulsive. 512 00:35:12,280 --> 00:35:13,400 So as you. Don't get involved. 513 00:35:14,120 --> 00:35:14,880 It's a big deal. 514 00:35:15,400 --> 00:35:16,440 I have a plan. 515 00:35:20,840 --> 00:35:21,320 Got it. 516 00:35:22,120 --> 00:35:23,200 Since you're back, 517 00:35:25,320 --> 00:35:26,120 then don't go. 518 00:35:26,680 --> 00:35:27,880 Stay and help Fourth Brother. 519 00:35:29,200 --> 00:35:29,720 All right. 520 00:35:33,440 --> 00:35:33,880 Let's go. 521 00:35:38,280 --> 00:35:39,080 Uncle Zheng. 522 00:35:39,800 --> 00:35:42,800 I copied all these scriptures. 523 00:35:42,920 --> 00:35:44,840 Please help me to take it to the temple later. 524 00:35:49,320 --> 00:35:49,800 All right. 525 00:35:52,840 --> 00:35:53,400 Concubine Li. 526 00:35:54,160 --> 00:35:54,920 You're here. 527 00:35:59,160 --> 00:35:59,680 Uncle Zheng. 528 00:36:01,720 --> 00:36:02,720 How's my mother? 529 00:36:04,440 --> 00:36:05,280 Don't worry, Concubine Li. 530 00:36:05,880 --> 00:36:07,400 Madam hasn't found it yet. 531 00:36:08,240 --> 00:36:09,080 Miss Zijin and I 532 00:36:09,160 --> 00:36:10,200 have been watching her all the time. 533 00:36:10,840 --> 00:36:11,800 Everything's going to be fine. 534 00:36:13,120 --> 00:36:13,720 That's good. 535 00:36:25,440 --> 00:36:26,080 Madam. 536 00:36:29,560 --> 00:36:31,280 Why are you still in my house? 537 00:36:31,880 --> 00:36:32,760 Where's Zijin? 538 00:36:33,280 --> 00:36:35,040 She used to take care of me. 539 00:36:35,800 --> 00:36:36,680 I don't want to see you. 540 00:36:36,840 --> 00:36:37,480 Please leave. 541 00:36:40,800 --> 00:36:41,640 Sister Zijin... 542 00:36:45,480 --> 00:36:47,200 She has some important things need to take care of at home. 543 00:36:47,840 --> 00:36:48,800 That's why she didn't come here. 544 00:36:49,800 --> 00:36:50,360 Therefore, 545 00:36:50,680 --> 00:36:52,120 she asked me to bring you food. 546 00:36:54,040 --> 00:36:54,520 Look at this. 547 00:36:56,920 --> 00:36:58,200 I've got some pastries. 548 00:36:59,000 --> 00:37:00,080 All the ones you like. 549 00:37:00,960 --> 00:37:01,520 You go away! 550 00:37:01,960 --> 00:37:02,720 You go away! 551 00:37:03,080 --> 00:37:04,360 I don't want to see you! 552 00:37:06,440 --> 00:37:07,640 Are you trying to hurt me? 553 00:37:07,800 --> 00:37:08,720 Are you trying to hurt me? 554 00:37:08,880 --> 00:37:09,680 I'm not eating! 555 00:37:10,280 --> 00:37:11,120 I don't want to see you again! 556 00:37:11,240 --> 00:37:12,600 I don't want to see you again! 557 00:37:13,040 --> 00:37:13,640 Madam! 558 00:37:14,320 --> 00:37:15,360 What's wrong with you? 559 00:37:15,880 --> 00:37:17,080 Concubine Li don't want you to starve. 560 00:37:17,240 --> 00:37:18,520 That's why she bring you food. 561 00:37:19,000 --> 00:37:20,080 What's the matter with you? 562 00:37:21,040 --> 00:37:22,920 Uncle Zheng, get her out of here! 563 00:37:23,120 --> 00:37:24,040 I don't want to see her! 564 00:37:24,200 --> 00:37:25,360 I don't want to see her! 565 00:37:25,640 --> 00:37:26,120 Madam. 566 00:37:29,720 --> 00:37:30,280 Concubine Li, 567 00:37:31,040 --> 00:37:32,120 she's still sick. 568 00:37:32,440 --> 00:37:33,520 Don't take it serious. 569 00:37:34,160 --> 00:37:34,720 I understand. 570 00:37:35,360 --> 00:37:35,720 I don't mind. 571 00:37:35,920 --> 00:37:38,280 Uncle Zheng, get her out of here! 572 00:37:38,760 --> 00:37:40,800 I have to go to temple to pray. 573 00:37:40,920 --> 00:37:42,000 Get her out of here! 574 00:37:42,160 --> 00:37:42,960 Madam. 575 00:37:43,160 --> 00:37:43,960 Concubine Li is your... 576 00:37:45,760 --> 00:37:46,280 Uncle Zheng. 577 00:37:47,120 --> 00:37:48,360 You'd better take my mother with you. 578 00:37:51,640 --> 00:37:52,600 It's better that 579 00:37:56,120 --> 00:37:57,040 she is not here. 580 00:38:00,880 --> 00:38:01,320 All right. 581 00:38:01,920 --> 00:38:02,720 Don't worry. 582 00:38:03,760 --> 00:38:05,240 I've got the carriage ready. 583 00:38:05,640 --> 00:38:08,360 I'll take her there in a minute. 584 00:38:23,000 --> 00:38:23,960 It's almost time. 585 00:38:24,120 --> 00:38:25,280 Let's go, Uncle Zheng. 586 00:38:25,960 --> 00:38:26,720 Madam. 587 00:38:27,520 --> 00:38:28,480 What's wrong with you? 588 00:38:28,840 --> 00:38:30,400 Why are you thinking of going to the temple all the time? 589 00:38:33,120 --> 00:38:34,200 Because... 590 00:38:41,320 --> 00:38:41,880 Is it you 591 00:38:41,880 --> 00:38:43,360 or Concubine Li who's asking? 592 00:38:44,200 --> 00:38:45,120 Let's go. 593 00:38:45,320 --> 00:38:46,560 Don't forget to bring the stuff. 594 00:39:02,920 --> 00:39:03,640 Uncle Zheng. 595 00:39:04,120 --> 00:39:05,440 Chanting must not be disturbed. 596 00:39:05,640 --> 00:39:06,720 Why don't you wait outside? 597 00:39:06,920 --> 00:39:08,440 But Concubine Li asked me 598 00:39:08,560 --> 00:39:09,800 to stay beside you always. 599 00:39:10,200 --> 00:39:11,640 What Concubine Li? 600 00:39:11,840 --> 00:39:13,520 Why do you listen to her so much? 601 00:39:13,720 --> 00:39:14,720 Don't you remember? 602 00:39:14,960 --> 00:39:16,520 Jiaer is the young lady of the house. 603 00:39:16,760 --> 00:39:17,360 Give me that. 604 00:39:19,320 --> 00:39:20,040 Let's go. 605 00:39:36,990 --> 00:39:38,280 Shen's mansion 606 00:40:31,240 --> 00:40:32,640 In loving memory of Brother, Shen Zhi 607 00:40:32,640 --> 00:40:34,240 In loving memory of Father, Shen Tingzhang 608 00:41:05,760 --> 00:41:06,800 General Shen, 609 00:41:07,720 --> 00:41:09,240 come back! 610 00:41:12,880 --> 00:41:13,800 General Shen, 611 00:41:15,200 --> 00:41:16,480 come back! 612 00:41:17,360 --> 00:41:18,680 Put a corpse in the coffin. 613 00:41:21,704 --> 00:41:31,704 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 37096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.