All language subtitles for [Eng] The Song of Glory ep 41

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,640 --> 00:00:05,480 Concubine Li, everything's ready. 2 00:00:05,600 --> 00:00:06,000 All right. 3 00:00:06,200 --> 00:00:07,080 Let's 4 00:00:07,120 --> 00:00:08,000 take it to King Peng Cheng. 5 00:00:09,720 --> 00:00:10,240 Sister. 6 00:00:10,800 --> 00:00:11,800 Feng. 7 00:00:13,120 --> 00:00:14,760 Good day, Concubine Li. 8 00:00:15,160 --> 00:00:15,920 Don't joke around. 9 00:00:16,239 --> 00:00:17,360 Why are you here? 10 00:00:17,880 --> 00:00:19,400 I can't visit my sister? 11 00:00:20,040 --> 00:00:21,120 Be serious. 12 00:00:22,280 --> 00:00:23,040 I have military affairs 13 00:00:23,120 --> 00:00:24,160 so I come here. 14 00:00:27,680 --> 00:00:28,720 Smell good. 15 00:00:31,200 --> 00:00:32,520 This is not for you. 16 00:00:33,440 --> 00:00:34,560 You're so petty. 17 00:00:35,360 --> 00:00:35,920 You 18 00:00:35,960 --> 00:00:36,960 or my sister cook it? 19 00:00:37,080 --> 00:00:38,840 Concubine Li make it herself. 20 00:00:41,400 --> 00:00:42,200 She has been busying all day, 21 00:00:42,280 --> 00:00:43,240 the kitchen almost burned up. 22 00:00:47,160 --> 00:00:48,000 I think 23 00:00:48,280 --> 00:00:49,640 my sister look the best this way. 24 00:00:49,920 --> 00:00:51,080 Looking more like a woman now. 25 00:00:52,920 --> 00:00:55,440 What are you saying? 26 00:00:55,560 --> 00:00:57,120 So rude. 27 00:00:57,280 --> 00:00:57,960 Why? 28 00:00:58,000 --> 00:00:59,560 I don't look like a woman before this? 29 00:00:59,920 --> 00:01:01,240 Wash clothes, cook rice, 30 00:01:01,280 --> 00:01:02,240 take care of husband and children. 31 00:01:02,320 --> 00:01:03,120 Then... 32 00:01:03,560 --> 00:01:04,080 No. 33 00:01:04,319 --> 00:01:05,440 You don't have children. 34 00:01:06,240 --> 00:01:08,120 Sister, you have to work hard. 35 00:01:08,200 --> 00:01:08,800 You need to give birth 36 00:01:08,840 --> 00:01:09,640 to at least eight children. 37 00:01:09,760 --> 00:01:10,240 At that time, 38 00:01:10,280 --> 00:01:11,680 I'll teach all my skills 39 00:01:11,880 --> 00:01:13,400 to my nephews. 40 00:01:13,480 --> 00:01:14,880 You talk so much. 41 00:01:15,000 --> 00:01:15,600 Drink water. 42 00:01:17,000 --> 00:01:18,720 You don't look feminine at all. 43 00:01:18,880 --> 00:01:20,360 Why King Peng Cheng likes you? 44 00:01:24,000 --> 00:01:25,240 Of course he likes me. 45 00:01:28,600 --> 00:01:30,960 I'm afraid King Peng Cheng will be disappointed. 46 00:01:31,120 --> 00:01:32,120 You've married to him for so long, 47 00:01:32,440 --> 00:01:33,240 but you haven't learned 48 00:01:33,280 --> 00:01:34,960 to behave like a lady. 49 00:01:35,039 --> 00:01:36,640 He doesn't care about this. 50 00:01:36,720 --> 00:01:37,800 I need to learn 51 00:01:37,840 --> 00:01:39,200 to take care of husband and children, 52 00:01:39,280 --> 00:01:39,960 but, 53 00:01:40,000 --> 00:01:41,840 I prefer the way I am now. 54 00:01:43,280 --> 00:01:44,400 He likes it too. 55 00:01:47,280 --> 00:01:48,160 I like it too. 56 00:01:49,160 --> 00:01:50,880 You know how to ingratiate people. 57 00:01:51,000 --> 00:01:52,240 This is right. 58 00:01:52,960 --> 00:01:53,520 Let's go. 59 00:01:53,840 --> 00:01:55,520 Accompany me to visit your brother-in-law. 60 00:01:55,600 --> 00:01:56,080 Let's go. 61 00:01:56,960 --> 00:02:00,680 The Song of Glory 62 00:01:57,289 --> 00:01:59,050 Cheng Xiu Pavilion 63 00:01:59,120 --> 00:02:00,200 How are mother recently? 64 00:02:00,240 --> 00:02:00,960 She's fine. 65 00:02:01,040 --> 00:02:02,600 Sister Zijin takes care of her. 66 00:02:02,680 --> 00:02:04,960 Episode 41 67 00:02:03,720 --> 00:02:05,040 You should call her sister-in-law. 68 00:02:06,960 --> 00:02:08,000 What's that? 69 00:02:08,919 --> 00:02:09,880 Your Highness. 70 00:02:10,400 --> 00:02:12,240 The news about Shen Tingzhang and his son 71 00:02:12,360 --> 00:02:13,760 ambushed Wei Army from behind 72 00:02:13,840 --> 00:02:15,840 has been widely spread among the people. 73 00:02:16,360 --> 00:02:17,400 Some people said that 74 00:02:17,480 --> 00:02:18,760 when General Shen was captured, 75 00:02:18,840 --> 00:02:19,880 he rather die than yield 76 00:02:19,920 --> 00:02:21,120 and can escape unscathed. 77 00:02:21,400 --> 00:02:23,440 He led troops to protect Matou. 78 00:02:23,600 --> 00:02:25,240 He's the best general. 79 00:02:26,160 --> 00:02:27,880 Now, the people in the north 80 00:02:27,960 --> 00:02:29,280 treat Suiyuan Army 81 00:02:29,400 --> 00:02:30,440 as magical army. 82 00:02:31,360 --> 00:02:33,320 This is the petition 83 00:02:33,400 --> 00:02:35,040 by the people in the north 84 00:02:35,079 --> 00:02:36,680 to give Shen Tingzhang a Longevity Plate. 85 00:02:37,160 --> 00:02:38,400 -Sister. -Your Highness, please give permission. 86 00:02:41,480 --> 00:02:42,960 Don't do it, Your Highness. 87 00:02:43,680 --> 00:02:45,920 You've commended Shen Family. 88 00:02:46,000 --> 00:02:46,920 Now, Shen Family 89 00:02:47,640 --> 00:02:48,960 has three generals 90 00:02:49,200 --> 00:02:50,360 and his daughter 91 00:02:50,440 --> 00:02:51,400 get married to you. 92 00:02:51,720 --> 00:02:53,920 These are the best rewards. 93 00:02:54,520 --> 00:02:56,560 Since ancient times, the people make Longevity Plate 94 00:02:56,720 --> 00:02:59,120 for virtuous sovereign king. 95 00:02:59,440 --> 00:03:01,520 Shen Tingzhang is just a general. 96 00:03:01,800 --> 00:03:03,080 His willingness to take on risk 97 00:03:03,160 --> 00:03:05,080 is his responsibility. 98 00:03:05,280 --> 00:03:06,680 You shouldn't give too much reward 99 00:03:06,840 --> 00:03:10,120 and make Shen Family feel proud. 100 00:03:10,560 --> 00:03:12,200 General Shen has led troops for many years. 101 00:03:12,680 --> 00:03:14,320 He's always diligent and self-restraint. 102 00:03:14,480 --> 00:03:16,040 He has never overstepped the rules. 103 00:03:16,320 --> 00:03:17,560 He never did it before 104 00:03:17,600 --> 00:03:19,600 but it doesn't mean he won't do it in the future. 105 00:03:20,000 --> 00:03:20,680 Your Highness. 106 00:03:22,079 --> 00:03:23,240 I agree 107 00:03:23,320 --> 00:03:25,360 with Minister of Revenue. 108 00:03:25,600 --> 00:03:27,960 Since ancient times, those who're more successful than the leader 109 00:03:27,960 --> 00:03:30,000 use military power to rebel, 110 00:03:30,040 --> 00:03:31,640 this is not uncommon. 111 00:03:31,720 --> 00:03:33,960 Lu Yuan is a lesson to us. 112 00:03:34,480 --> 00:03:37,400 Please think about the future 113 00:03:37,960 --> 00:03:39,880 and disperse Shen Family's military power. 114 00:03:40,280 --> 00:03:40,960 Also, 115 00:03:41,320 --> 00:03:43,240 Your Highness 116 00:03:43,360 --> 00:03:44,600 only adores Concubine Li. 117 00:03:44,680 --> 00:03:45,280 This... 118 00:03:47,600 --> 00:03:49,480 Your Highness, please forgive me. 119 00:03:49,560 --> 00:03:50,360 I... 120 00:03:50,560 --> 00:03:52,840 shouldn't discuss about your family matters. 121 00:03:53,840 --> 00:03:55,160 A bunch of old pedantic people. 122 00:03:55,520 --> 00:03:56,920 Don't lower ourselves to their level. 123 00:03:57,400 --> 00:03:57,880 Let's go. 124 00:04:00,080 --> 00:04:03,120 Pillar of Loyalty 125 00:04:03,280 --> 00:04:04,280 When we 126 00:04:04,680 --> 00:04:05,720 kill the enemy in the battlefield, 127 00:04:05,800 --> 00:04:06,720 these officials didn't say anything. 128 00:04:07,480 --> 00:04:08,640 Now that we've won 129 00:04:08,760 --> 00:04:09,680 and took merit, 130 00:04:09,880 --> 00:04:11,440 they start to gossip. 131 00:04:11,920 --> 00:04:13,160 More successful than the leader? 132 00:04:13,280 --> 00:04:14,240 Only adores her? 133 00:04:14,640 --> 00:04:15,720 I'm furious. 134 00:04:16,560 --> 00:04:17,880 King Peng Cheng is at fault too. 135 00:04:18,000 --> 00:04:19,120 He's my brother-in-law. 136 00:04:19,640 --> 00:04:21,160 He endure it although they slander him. 137 00:04:22,040 --> 00:04:23,360 How can he let them speak freely? 138 00:04:26,320 --> 00:04:30,360 ♫ You give me a papaya ♫ 139 00:04:31,200 --> 00:04:35,320 ♫ I give you a beautiful jade ♫ 140 00:04:36,320 --> 00:04:38,960 ♫ It's not to thank you ♫ 141 00:04:40,840 --> 00:04:45,520 ♫ It's to cherish our friendship ♫ 142 00:04:46,280 --> 00:04:49,920 ♫ You give me a peach ♫ 143 00:04:51,040 --> 00:04:55,440 ♫ I give you a beautiful jade ♫ 144 00:04:56,600 --> 00:04:59,800 ♫ It's not to thank you ♫ 145 00:04:59,920 --> 00:05:00,480 Mother. 146 00:05:01,120 --> 00:05:02,440 You haven't sung for a long time. 147 00:05:02,560 --> 00:05:03,280 When we're young, 148 00:05:03,320 --> 00:05:04,080 you always sing this song 149 00:05:04,080 --> 00:05:04,840 to us. 150 00:05:07,440 --> 00:05:09,840 ♫ It's not to thank you ♫ 151 00:05:10,480 --> 00:05:12,960 ♫ It's to cherish our friendship ♫ 152 00:05:12,960 --> 00:05:14,760 You're so happy. 153 00:05:14,800 --> 00:05:15,560 What are you doing? 154 00:05:16,600 --> 00:05:18,840 I'm making clothes for Jiaer. 155 00:05:18,920 --> 00:05:19,920 For Concubine Li? 156 00:05:20,240 --> 00:05:21,520 I just came back from visiting her. 157 00:05:22,760 --> 00:05:25,800 What Concubine Li? She's Jiaer. 158 00:05:26,440 --> 00:05:27,440 All right. 159 00:05:27,480 --> 00:05:29,400 Sister is your Jiaer. 160 00:05:31,040 --> 00:05:31,760 If she knows 161 00:05:31,840 --> 00:05:32,920 you're making clothes for her, 162 00:05:32,960 --> 00:05:33,880 she'll be very happy. 163 00:05:34,480 --> 00:05:37,040 I'm happy when she's happy. 164 00:05:38,480 --> 00:05:39,760 Don't touch it. 165 00:05:39,800 --> 00:05:41,120 You'll spoil it later. 166 00:05:41,200 --> 00:05:41,680 Put it here. 167 00:05:41,720 --> 00:05:42,640 I won't touch it anymore. 168 00:05:42,680 --> 00:05:43,440 Put aside. 169 00:05:44,640 --> 00:05:45,360 Uncle Zheng. 170 00:05:46,760 --> 00:05:47,400 Madam. 171 00:05:47,800 --> 00:05:48,880 The scriptures you requested. 172 00:05:49,640 --> 00:05:50,360 Put it here. 173 00:05:52,200 --> 00:05:53,440 My mother copy scriptures again? 174 00:05:53,560 --> 00:05:54,480 These much? 175 00:05:55,440 --> 00:05:57,080 Mother, your eyesight is bad. 176 00:05:57,159 --> 00:05:58,480 Why did you do this? 177 00:05:58,880 --> 00:06:00,280 You don't know anything. 178 00:06:00,600 --> 00:06:01,680 I copy scriptures 179 00:06:01,760 --> 00:06:03,200 to pray. 180 00:06:03,320 --> 00:06:04,760 It'll come true if I'm sincere. 181 00:06:05,320 --> 00:06:06,880 You don't used to do this. 182 00:06:08,120 --> 00:06:08,840 Mother. 183 00:06:09,200 --> 00:06:10,880 You have secrets 184 00:06:10,960 --> 00:06:12,360 to tell me? 185 00:06:15,920 --> 00:06:16,560 Secrets? 186 00:06:25,440 --> 00:06:27,240 Who are you? 187 00:06:27,440 --> 00:06:29,360 Why are you here? 188 00:06:30,000 --> 00:06:30,520 Don't affect me 189 00:06:30,600 --> 00:06:31,920 to make clothes for Jiaer. 190 00:06:38,320 --> 00:06:39,159 Mother. 191 00:06:39,480 --> 00:06:40,880 I'm Feng. 192 00:06:41,200 --> 00:06:42,880 Shen Feng. 193 00:06:43,120 --> 00:06:44,080 Take a closer look. 194 00:06:45,720 --> 00:06:46,200 I'm Feng. 195 00:06:50,360 --> 00:06:51,400 Zhi. 196 00:06:51,800 --> 00:06:53,680 Good. 197 00:07:02,040 --> 00:07:02,600 Uncle Zheng. 198 00:07:02,960 --> 00:07:03,400 Young Master Feng. 199 00:07:04,200 --> 00:07:05,160 Seems like her confusion 200 00:07:05,160 --> 00:07:06,200 is getting worse. 201 00:07:06,600 --> 00:07:07,600 Yeah. 202 00:07:08,200 --> 00:07:09,400 She was not like this before. 203 00:07:09,920 --> 00:07:11,440 Now, she likes to copy scriptures 204 00:07:11,600 --> 00:07:12,400 and doesn't feel tired. 205 00:07:12,600 --> 00:07:13,320 She didn't go 206 00:07:13,320 --> 00:07:14,480 to the temple so often before this. 207 00:07:15,200 --> 00:07:16,200 What's wrong with her? 208 00:07:16,400 --> 00:07:17,800 I noticed it too. 209 00:07:18,360 --> 00:07:19,160 However, 210 00:07:19,440 --> 00:07:20,640 madam is in a good mood 211 00:07:20,760 --> 00:07:21,600 recently. 212 00:07:22,640 --> 00:07:24,200 So I didn't say anything. 213 00:07:25,120 --> 00:07:25,760 Yeah. 214 00:07:28,080 --> 00:07:29,320 If she's in a good mood, 215 00:07:30,200 --> 00:07:30,920 just let her be. 216 00:07:31,120 --> 00:07:35,200 ♫ It's to cherish our friendship ♫ 217 00:07:35,200 --> 00:07:38,240 Wan Gu Jing Feng 218 00:07:54,159 --> 00:07:54,880 Jiaer. 219 00:07:55,840 --> 00:07:56,520 Jiaer. 220 00:08:00,320 --> 00:08:01,320 Mother. 221 00:08:08,480 --> 00:08:10,120 Mother, you came. 222 00:08:10,200 --> 00:08:12,680 Jiaer, I copy these scriptures for you. 223 00:08:12,760 --> 00:08:13,920 Keep it well. 224 00:08:15,560 --> 00:08:17,120 I'm copying scriptures too. 225 00:08:17,600 --> 00:08:19,080 Come, have a seat. 226 00:08:24,320 --> 00:08:25,600 When I'm done, 227 00:08:26,120 --> 00:08:27,280 we take it to the temple 228 00:08:28,800 --> 00:08:31,120 to pray for father and brother's return. 229 00:08:31,280 --> 00:08:33,320 Our family will be reunited safely. 230 00:08:41,919 --> 00:08:42,679 Jiaer. 231 00:08:44,760 --> 00:08:46,480 Go home with me. 232 00:08:47,000 --> 00:08:48,640 You're my daughter. 233 00:08:48,840 --> 00:08:50,640 I want to see you every day. 234 00:08:51,360 --> 00:08:52,880 I'm here. 235 00:08:53,080 --> 00:08:54,760 Don't care about Concubine Li. 236 00:08:55,080 --> 00:08:55,880 Nobody 237 00:08:55,960 --> 00:08:57,200 can bully my Jiaer. 238 00:08:58,160 --> 00:08:59,600 Wait for a while. 239 00:08:59,920 --> 00:09:01,440 When father and brother return, 240 00:09:01,520 --> 00:09:02,520 I'll go back. 241 00:09:02,800 --> 00:09:03,360 We can 242 00:09:03,440 --> 00:09:04,640 give them a surprise. 243 00:09:05,560 --> 00:09:06,600 Surprise? 244 00:09:09,160 --> 00:09:10,560 Good also. They'll be back soon. 245 00:09:13,880 --> 00:09:14,560 Mother. 246 00:09:14,640 --> 00:09:16,360 You copied the scriptures in a short time. 247 00:09:16,560 --> 00:09:17,760 It must be hard on you. 248 00:09:18,280 --> 00:09:20,440 It's not hard. 249 00:09:21,760 --> 00:09:23,760 Uncle Zheng's waiting at outside. 250 00:09:23,840 --> 00:09:24,840 I need to leave. 251 00:09:26,880 --> 00:09:27,400 Oh, right. 252 00:09:29,360 --> 00:09:30,880 I bought 253 00:09:30,960 --> 00:09:32,160 a hairpin for you. 254 00:09:32,240 --> 00:09:32,960 It's pretty, right? 255 00:09:33,480 --> 00:09:35,000 Come, I'll put it on you. 256 00:09:42,920 --> 00:09:44,280 It's really nice. 257 00:09:46,000 --> 00:09:47,480 You're really my daughter. 258 00:09:48,400 --> 00:09:49,160 It's pretty. 259 00:09:50,920 --> 00:09:51,760 Thank you, mother. 260 00:09:52,160 --> 00:09:53,320 I like it very much. 261 00:09:53,440 --> 00:09:54,800 I'll wear it every day. 262 00:09:56,280 --> 00:09:57,880 When I'm not here, 263 00:09:58,000 --> 00:09:59,600 you must take care of yourself. 264 00:10:02,000 --> 00:10:02,680 Madam. 265 00:10:04,520 --> 00:10:05,240 Madam. 266 00:10:06,560 --> 00:10:07,760 Are you inside? 267 00:10:07,760 --> 00:10:09,000 It's all right. Don't be afraid. 268 00:10:09,120 --> 00:10:09,640 Madam. 269 00:10:09,640 --> 00:10:10,280 Coming. 270 00:10:12,760 --> 00:10:13,320 Madam. 271 00:10:14,440 --> 00:10:15,480 We should go back now. 272 00:10:17,040 --> 00:10:17,640 Madam. 273 00:10:18,240 --> 00:10:18,800 I heard 274 00:10:18,880 --> 00:10:20,600 someone's talking just now. 275 00:10:20,680 --> 00:10:21,280 Who is it? 276 00:10:21,800 --> 00:10:23,440 This is a place to eat vegetarian food. 277 00:10:23,520 --> 00:10:24,840 There's nobody here. 278 00:10:25,200 --> 00:10:25,760 Let's go. 279 00:10:29,560 --> 00:10:30,560 Go. 280 00:11:00,120 --> 00:11:01,120 Wei 281 00:11:02,440 --> 00:11:03,440 Lake 282 00:11:05,470 --> 00:11:06,470 Ting 283 00:11:27,080 --> 00:11:30,110 King's Mansion 284 00:11:30,140 --> 00:11:30,920 Nan Jing 285 00:11:32,120 --> 00:11:32,800 Geography 286 00:11:35,960 --> 00:11:36,720 Xuan Er. 287 00:11:37,120 --> 00:11:38,320 I made those clothes 288 00:11:38,400 --> 00:11:39,240 for Brother Shen Zhi myself. 289 00:11:39,320 --> 00:11:40,200 Take a box 290 00:11:40,280 --> 00:11:41,640 to keep it. 291 00:11:42,040 --> 00:11:42,520 All right. 292 00:11:45,960 --> 00:11:46,640 Master. 293 00:11:55,640 --> 00:11:56,240 Father. 294 00:11:58,560 --> 00:12:00,600 You're so anxious 295 00:12:00,680 --> 00:12:01,760 to get married? 296 00:12:03,920 --> 00:12:04,600 Father. 297 00:12:04,880 --> 00:12:06,240 You promised me that 298 00:12:06,600 --> 00:12:08,360 if we win in the battle at the north, 299 00:12:08,400 --> 00:12:09,000 you'll give permission 300 00:12:09,080 --> 00:12:10,480 for my marriage with Brother Shen Zhi. 301 00:12:10,560 --> 00:12:11,640 You must not break your promise. 302 00:12:12,800 --> 00:12:13,640 Of course I'll remember 303 00:12:13,760 --> 00:12:14,800 what I said before. 304 00:12:15,880 --> 00:12:17,280 But you get married to Shen Zhi 305 00:12:17,920 --> 00:12:20,320 at the north without telling me. 306 00:12:20,680 --> 00:12:22,120 What's this? 307 00:12:25,040 --> 00:12:26,840 Matou City is in danger at that time. 308 00:12:27,040 --> 00:12:27,800 Nobody knows 309 00:12:27,920 --> 00:12:29,240 what would happen on the next day. 310 00:12:29,440 --> 00:12:30,560 So King Peng Cheng 311 00:12:30,800 --> 00:12:32,360 organized a wedding for us. 312 00:12:32,920 --> 00:12:34,200 King Peng Cheng? 313 00:12:34,640 --> 00:12:35,640 Who is he 314 00:12:35,760 --> 00:12:37,520 to organize a wedding for my daughter? 315 00:12:39,200 --> 00:12:40,120 Father. 316 00:12:40,720 --> 00:12:41,880 I know you're worried 317 00:12:42,000 --> 00:12:43,280 about my reputation. 318 00:12:43,360 --> 00:12:43,880 But King Peng Cheng 319 00:12:44,000 --> 00:12:45,240 was just being kind. 320 00:12:45,600 --> 00:12:47,560 Don't be mad. 321 00:12:48,400 --> 00:12:49,400 Besides, 322 00:12:49,600 --> 00:12:50,880 Brother Shen Zhi 323 00:12:51,000 --> 00:12:52,280 will come back soon. 324 00:12:52,720 --> 00:12:53,800 Pick an auspicious date 325 00:12:53,880 --> 00:12:55,360 for us. 326 00:12:57,280 --> 00:12:58,680 You... 327 00:12:59,680 --> 00:13:01,200 You've said it yourself, 328 00:13:01,600 --> 00:13:02,800 it's ruthless in the battlefield. 329 00:13:03,480 --> 00:13:04,840 Shen Family is full of generals. 330 00:13:05,760 --> 00:13:06,520 That's why I 331 00:13:06,640 --> 00:13:08,400 never agree with your relationship. 332 00:13:08,480 --> 00:13:09,840 Because I don't want you 333 00:13:09,920 --> 00:13:11,520 to live in fear in the future. 334 00:13:17,040 --> 00:13:18,160 You really have thought about it? 335 00:13:21,680 --> 00:13:23,040 I'll only feel happy 336 00:13:23,760 --> 00:13:25,160 if I marry Shen Zhi. 337 00:13:25,960 --> 00:13:26,800 Even if one day 338 00:13:26,880 --> 00:13:28,120 something happens to him, 339 00:13:29,000 --> 00:13:30,320 I'm willing to accept it. 340 00:13:37,120 --> 00:13:38,840 Since you insist, 341 00:13:40,760 --> 00:13:42,440 I'll fulfill your wish. 342 00:13:43,320 --> 00:13:46,040 When General Shen and Shen Zhi return, 343 00:13:46,120 --> 00:13:48,200 I'll go visit them. 344 00:13:48,600 --> 00:13:49,520 Promise? 345 00:13:51,040 --> 00:13:52,560 I'll prepare the dowry 346 00:13:52,880 --> 00:13:54,240 for you myself. 347 00:13:56,200 --> 00:13:56,880 Father! 348 00:13:57,560 --> 00:13:58,480 Thank you, father. 349 00:14:37,240 --> 00:14:38,560 Is it never enough 350 00:14:38,680 --> 00:14:39,440 to look 351 00:14:39,520 --> 00:14:40,680 at your husband? 352 00:14:42,960 --> 00:14:44,280 Are you still 353 00:14:44,800 --> 00:14:46,240 reluctant to part? 354 00:14:47,560 --> 00:14:48,880 I just 355 00:14:49,520 --> 00:14:50,920 can't believe 356 00:14:51,240 --> 00:14:53,640 King Peng Cheng is folding clothes himself. 357 00:14:54,920 --> 00:14:55,800 You 358 00:14:55,880 --> 00:14:57,160 are the only one in this world 359 00:14:57,160 --> 00:14:58,320 who can have this honour. 360 00:14:59,840 --> 00:15:01,280 I'm honoured. 361 00:15:01,560 --> 00:15:02,720 How long do you plan 362 00:15:02,800 --> 00:15:03,760 to stay in Shen's mansion this time? 363 00:15:03,880 --> 00:15:04,560 Ten days. 364 00:15:05,360 --> 00:15:06,280 Ten days? 365 00:15:06,720 --> 00:15:07,880 That's too long. 366 00:15:08,240 --> 00:15:09,840 How many days do you want me to stay then? 367 00:15:11,160 --> 00:15:12,040 Let me think about it. 368 00:15:15,000 --> 00:15:15,600 One day. 369 00:15:17,320 --> 00:15:18,400 One day? 370 00:15:18,480 --> 00:15:19,600 That's too little. 371 00:15:19,680 --> 00:15:21,240 I'll be gone before finish talking. 372 00:15:24,520 --> 00:15:25,200 How about this? 373 00:15:26,200 --> 00:15:27,120 Three days. 374 00:15:27,360 --> 00:15:28,320 No less than that. 375 00:15:29,120 --> 00:15:30,720 All right, three days. 376 00:15:30,960 --> 00:15:31,440 You don't need 377 00:15:31,520 --> 00:15:32,160 that much clothes then. 378 00:15:32,240 --> 00:15:32,920 I'll take out a few. 379 00:15:34,600 --> 00:15:36,080 Don't take it out. 380 00:15:36,160 --> 00:15:37,440 You're so petty. 381 00:15:52,120 --> 00:15:52,560 It's still 382 00:15:52,680 --> 00:15:53,840 warm and cold now. 383 00:15:54,080 --> 00:15:55,000 Take this with you. 384 00:15:56,200 --> 00:15:57,160 When you're in the carriage, 385 00:15:57,280 --> 00:15:58,280 your hands won't feel cold. 386 00:16:01,960 --> 00:16:02,760 How about... 387 00:16:05,040 --> 00:16:05,720 two days? 388 00:16:13,770 --> 00:16:19,120 Relay Station 389 00:16:24,484 --> 00:16:34,484 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 390 00:16:37,560 --> 00:16:38,440 Father, drink some water. 391 00:16:38,440 --> 00:16:39,560 Eat slowly. 392 00:16:40,920 --> 00:16:42,360 Come, I'll help you wipe it. 393 00:16:48,960 --> 00:16:49,880 You miss Zijin? 394 00:16:51,600 --> 00:16:52,120 Yes. 395 00:16:53,080 --> 00:16:53,800 When we're back, 396 00:16:54,040 --> 00:16:55,800 I'll go with you to king's mansion to propose marriage. 397 00:16:56,600 --> 00:16:57,640 All right, father. 398 00:17:00,720 --> 00:17:01,800 Good day, two generals. 399 00:17:03,600 --> 00:17:04,119 General. 400 00:17:04,319 --> 00:17:06,079 There's a letter for you. 401 00:17:06,200 --> 00:17:06,760 All right. 402 00:17:08,240 --> 00:17:09,040 I'll leave now. 403 00:17:08,240 --> 00:17:09,040 To Shen Tingzhang 404 00:17:14,960 --> 00:17:17,880 Tingzhang, I know you're arriving soon. I'll meet you at Weiyang Lake. From Zi Lan 405 00:17:24,240 --> 00:17:25,319 A letter from your mother. 406 00:17:29,560 --> 00:17:30,440 Your mother said 407 00:17:30,720 --> 00:17:32,440 she'll meet us at Weiyang Lake. 408 00:17:32,640 --> 00:17:33,600 Weiyang Lake? 409 00:17:35,560 --> 00:17:36,360 Weiyang Lake 410 00:17:36,480 --> 00:17:37,920 is where you and mother meet. 411 00:17:38,800 --> 00:17:40,440 She must be miss you. 412 00:17:41,440 --> 00:17:42,040 Father. 413 00:17:42,480 --> 00:17:43,560 Let's go now. 414 00:17:43,720 --> 00:17:44,240 All right. 415 00:17:51,960 --> 00:17:54,280 To Shen Tingzhang 416 00:17:58,400 --> 00:17:59,480 A bit more. 417 00:18:00,080 --> 00:18:01,120 Are we there yet? 418 00:18:01,400 --> 00:18:03,880 We'll arrive soon. 419 00:18:04,680 --> 00:18:05,880 All right, raise your foot. 420 00:18:05,880 --> 00:18:06,520 There's a step. 421 00:18:08,520 --> 00:18:09,040 All right. 422 00:18:09,600 --> 00:18:10,080 Come. 423 00:18:11,680 --> 00:18:12,520 Sit down. 424 00:18:15,200 --> 00:18:17,000 What is it? Why are you so mysterious? 425 00:18:21,600 --> 00:18:22,600 You can open your eyes now. 426 00:18:24,160 --> 00:18:24,840 A cushion? 427 00:18:25,320 --> 00:18:26,040 Yes. 428 00:18:26,280 --> 00:18:27,080 I made 429 00:18:27,240 --> 00:18:28,280 this cushion for you. 430 00:18:28,440 --> 00:18:29,960 You sit at the desk for a long time every day. 431 00:18:30,160 --> 00:18:31,040 With this, 432 00:18:31,240 --> 00:18:32,360 you'll feel more comfortable. 433 00:18:36,480 --> 00:18:37,000 Good. 434 00:18:37,840 --> 00:18:38,560 Very good. 435 00:18:41,000 --> 00:18:41,960 My Concubine Li 436 00:18:42,080 --> 00:18:43,400 is really good-looking and intelligent, 437 00:18:43,880 --> 00:18:45,040 and dexterous. 438 00:18:45,440 --> 00:18:47,560 Enough, stop flattering me. 439 00:18:48,240 --> 00:18:49,520 I myself know 440 00:18:49,640 --> 00:18:50,520 my quality 441 00:18:50,640 --> 00:18:51,920 of needlework. 442 00:18:52,120 --> 00:18:53,640 It's not that excellent 443 00:18:53,760 --> 00:18:55,520 but every stitch and thread 444 00:18:55,600 --> 00:18:56,680 is my sincerity. 445 00:18:56,760 --> 00:18:57,840 You must not dislike it. 446 00:18:58,320 --> 00:18:59,280 Who says it's not good? 447 00:18:59,880 --> 00:19:00,480 Concubine Li 448 00:19:00,560 --> 00:19:02,000 made this specially for me. 449 00:19:02,480 --> 00:19:03,400 It is 450 00:19:03,520 --> 00:19:05,400 full of love. 451 00:19:06,640 --> 00:19:07,880 Even the best embroider 452 00:19:08,000 --> 00:19:08,760 can't make it. 453 00:19:09,480 --> 00:19:10,520 This is the best. 454 00:19:11,680 --> 00:19:12,880 My husband 455 00:19:12,960 --> 00:19:14,600 knows how to sweet talk now. 456 00:19:16,160 --> 00:19:16,800 Tell me. 457 00:19:17,120 --> 00:19:18,080 Do you 458 00:19:18,240 --> 00:19:19,360 reluctant to part with me too? 459 00:19:22,120 --> 00:19:22,760 Oh, right! 460 00:19:23,680 --> 00:19:24,360 Take it here. 461 00:19:25,360 --> 00:19:25,920 What is it? 462 00:19:26,840 --> 00:19:27,480 I prepared 463 00:19:27,600 --> 00:19:28,680 another surprise for you. 464 00:19:29,320 --> 00:19:29,920 Come. 465 00:19:36,720 --> 00:19:37,640 You cooked it? 466 00:19:39,040 --> 00:19:39,720 Sit down. 467 00:19:43,360 --> 00:19:44,960 I'll leave tomorrow. 468 00:19:45,080 --> 00:19:45,960 Before I leave, 469 00:19:46,040 --> 00:19:47,960 I personally prepared a meal for you. 470 00:19:48,040 --> 00:19:48,880 I want you 471 00:19:49,120 --> 00:19:51,040 to remember this unique taste. 472 00:19:52,480 --> 00:19:54,520 If I miss the taste, 473 00:19:54,640 --> 00:19:55,520 aren't you afraid 474 00:19:55,640 --> 00:19:56,840 that I might bring you back tomorrow? 475 00:19:58,160 --> 00:19:59,160 You do it again. 476 00:19:59,280 --> 00:20:00,600 King Peng Cheng is a man of his words. 477 00:20:00,720 --> 00:20:01,800 You must not break your promise. 478 00:20:02,360 --> 00:20:05,000 You promised to give me three days. 479 00:20:05,280 --> 00:20:06,360 All right. 480 00:20:09,040 --> 00:20:10,480 But the dishes today 481 00:20:11,040 --> 00:20:12,960 seems interesting. 482 00:20:13,120 --> 00:20:14,240 Of course. 483 00:20:14,400 --> 00:20:15,400 Try it now. 484 00:20:21,240 --> 00:20:21,920 How is it? 485 00:20:22,880 --> 00:20:23,600 Quite good. 486 00:20:24,120 --> 00:20:24,680 Come. 487 00:20:25,800 --> 00:20:26,480 You try it too. 488 00:20:38,920 --> 00:20:39,680 A bit bitter. 489 00:20:41,040 --> 00:20:42,600 It's all right. 490 00:20:43,000 --> 00:20:44,360 With you by my side, 491 00:20:44,680 --> 00:20:46,200 it's a beautiful and delicious meal. 492 00:20:48,480 --> 00:20:49,800 When you go back tomorrow, 493 00:20:49,960 --> 00:20:51,200 you must bring more things back with you. 494 00:20:52,040 --> 00:20:53,240 Let father-in-law thinks that 495 00:20:53,640 --> 00:20:55,160 I'm a generous son-in-law. 496 00:20:55,560 --> 00:20:57,080 You're considerate. 497 00:20:57,560 --> 00:20:59,560 Since you've mentioned it, 498 00:20:59,640 --> 00:21:00,840 I'll make a request. 499 00:21:01,560 --> 00:21:02,760 Just tell me what you want. 500 00:21:03,440 --> 00:21:05,560 I want your most precious 501 00:21:05,640 --> 00:21:07,240 Bi Xin Wine 502 00:21:07,360 --> 00:21:08,880 from your wine cellar. 503 00:21:09,760 --> 00:21:11,880 You really dare to ask for it. 504 00:21:12,920 --> 00:21:13,520 Why? 505 00:21:14,880 --> 00:21:15,640 Reluctant to give it? 506 00:21:16,600 --> 00:21:17,960 I only reluctant 507 00:21:19,440 --> 00:21:20,480 to part with you. 508 00:21:20,840 --> 00:21:21,760 As for the others, 509 00:21:22,240 --> 00:21:23,040 just take it. 510 00:21:25,160 --> 00:21:26,800 This is right. 511 00:21:29,440 --> 00:21:30,600 How about you don't go back? 512 00:21:32,760 --> 00:21:33,480 All right. 513 00:21:36,960 --> 00:21:38,040 I've promised you. 514 00:21:38,440 --> 00:21:39,080 Three days. 515 00:21:41,760 --> 00:21:42,400 All right. 516 00:21:42,800 --> 00:21:43,600 When you return, 517 00:21:43,640 --> 00:21:45,040 I'll cook a delicious meal for you. 518 00:21:49,320 --> 00:21:49,960 You envy them? 519 00:21:50,280 --> 00:21:50,880 You... 520 00:21:51,120 --> 00:21:52,080 Take care of your health 521 00:21:52,560 --> 00:21:53,840 and bear my child. 522 00:21:53,840 --> 00:21:54,480 Do you 523 00:21:54,840 --> 00:21:55,960 want to... 524 00:21:57,120 --> 00:21:57,760 You... 525 00:21:58,440 --> 00:21:59,280 This is great. 526 00:22:00,480 --> 00:22:01,600 Do you want to... 527 00:22:04,920 --> 00:22:06,560 I'll find a man 528 00:22:06,640 --> 00:22:07,840 like King Peng Cheng. 529 00:22:08,840 --> 00:22:09,360 You... 530 00:22:09,480 --> 00:22:10,440 You? 531 00:22:11,160 --> 00:22:11,560 I... 532 00:22:11,960 --> 00:22:12,760 Why can't I? 533 00:22:14,320 --> 00:22:15,520 I'm better than 534 00:22:15,560 --> 00:22:16,520 you 535 00:22:16,560 --> 00:22:18,120 who don't act like a man. 536 00:22:19,600 --> 00:22:20,760 I don't act like a man? 537 00:22:21,360 --> 00:22:23,400 From the north to Jian Kang City, 538 00:22:23,640 --> 00:22:24,520 I was captured 539 00:22:24,560 --> 00:22:25,400 and nearly die, 540 00:22:25,520 --> 00:22:26,360 but I'm not afraid! 541 00:22:27,240 --> 00:22:28,680 I don't act like a man? 542 00:22:29,720 --> 00:22:30,720 Come. 543 00:22:30,840 --> 00:22:31,640 Look at you. 544 00:22:32,440 --> 00:22:33,800 As thin as a monkey. 545 00:22:34,400 --> 00:22:35,320 To make your clothes, 546 00:22:35,480 --> 00:22:36,200 you 547 00:22:36,240 --> 00:22:37,680 don't need two feet of cloth. 548 00:22:39,560 --> 00:22:40,800 And your little arm 549 00:22:40,920 --> 00:22:42,520 is so thin. 550 00:22:44,120 --> 00:22:44,640 Come here. 551 00:22:45,120 --> 00:22:46,080 Come. 552 00:22:46,360 --> 00:22:46,800 Come here. 553 00:22:47,200 --> 00:22:47,640 Come here. 554 00:22:48,600 --> 00:22:49,320 This stone... 555 00:22:54,680 --> 00:22:55,560 Can you carry it? 556 00:23:04,840 --> 00:23:06,120 And your face. 557 00:23:09,600 --> 00:23:11,080 As white as a girl. 558 00:23:12,520 --> 00:23:12,960 Oh, right. 559 00:23:13,040 --> 00:23:14,040 And your name. 560 00:23:14,560 --> 00:23:15,880 Sanbao. 561 00:23:16,560 --> 00:23:18,640 Cao Sanbao. 562 00:23:19,640 --> 00:23:20,920 Like a palace maid. 563 00:23:21,480 --> 00:23:22,480 You don't look like a man at all. 564 00:23:23,760 --> 00:23:24,400 Listen here. 565 00:23:24,640 --> 00:23:25,680 You can say anything about me 566 00:23:25,760 --> 00:23:26,960 except my name! 567 00:23:27,080 --> 00:23:28,120 Why can't I? 568 00:23:28,400 --> 00:23:29,720 I'm an orphan. 569 00:23:29,800 --> 00:23:30,960 I was sent to King Peng Cheng's mansion 570 00:23:31,000 --> 00:23:31,720 to be a servant. 571 00:23:31,960 --> 00:23:33,080 His Highness took care of me 572 00:23:33,240 --> 00:23:34,120 and taught me to read. 573 00:23:34,240 --> 00:23:35,280 That's why I can be military advisor. 574 00:23:35,760 --> 00:23:37,200 His Highness gave me this name. 575 00:23:37,560 --> 00:23:38,560 My name is Sanbao. 576 00:23:38,680 --> 00:23:39,600 Cao Sanbao! 577 00:23:40,160 --> 00:23:41,280 I like it. I'm proud! 578 00:23:52,240 --> 00:23:53,240 I'm sorry, Sanbao. 579 00:23:53,600 --> 00:23:54,640 Just now, I... 580 00:23:56,840 --> 00:23:57,520 I'm sorry. 581 00:23:58,000 --> 00:23:59,560 Actually, I feel that 582 00:23:59,600 --> 00:24:00,480 Sanbao 583 00:24:00,680 --> 00:24:01,720 is a good name. 584 00:24:01,920 --> 00:24:03,440 It's a good person's name. 585 00:24:04,000 --> 00:24:04,600 I'm serious. 586 00:24:05,000 --> 00:24:05,720 I'm wrong. 587 00:24:06,000 --> 00:24:08,480 I also think that 588 00:24:08,600 --> 00:24:09,600 you're quite handsome. 589 00:24:11,040 --> 00:24:11,440 Sanbao. 590 00:24:11,880 --> 00:24:12,720 His Highness wants to see you. 591 00:24:13,080 --> 00:24:13,680 Coming! 592 00:24:19,680 --> 00:24:21,120 Xu Zhan, put me down. 593 00:24:21,720 --> 00:24:22,640 You... 594 00:24:24,280 --> 00:24:25,160 He's always like that. 595 00:24:25,480 --> 00:24:26,320 When he's sad, 596 00:24:26,400 --> 00:24:27,400 he'll use this method. 597 00:24:28,320 --> 00:24:28,960 Why do you 598 00:24:29,040 --> 00:24:29,840 always appear suddenly? 599 00:24:30,400 --> 00:24:32,800 Don't you know what is a secret guard? 600 00:24:33,600 --> 00:24:35,160 You appear and disappear suddenly since young. 601 00:24:35,440 --> 00:24:36,760 You're like a ghost. 602 00:24:37,400 --> 00:24:37,840 Yes. 603 00:24:38,320 --> 00:24:38,880 A ghost. 604 00:24:39,360 --> 00:24:39,760 A wild ghost. 605 00:24:40,680 --> 00:24:41,360 We're brothers. 606 00:24:45,000 --> 00:24:46,640 You two have different backgrounds, 607 00:24:47,160 --> 00:24:47,920 but, 608 00:24:48,000 --> 00:24:50,080 you live in King Peng Cheng's mansion since young. 609 00:24:50,520 --> 00:24:51,440 And King Peng Cheng 610 00:24:51,520 --> 00:24:52,160 took care of you. 611 00:24:52,240 --> 00:24:53,200 That's great too. 612 00:25:05,160 --> 00:25:05,800 Could it be... 613 00:25:07,120 --> 00:25:08,400 you don't have family too? 614 00:25:15,040 --> 00:25:16,240 I used to have a family. 615 00:25:17,120 --> 00:25:18,040 But 616 00:25:18,480 --> 00:25:19,520 my parents 617 00:25:19,560 --> 00:25:21,120 was caught by Lu Yuan to private foundry. 618 00:25:21,880 --> 00:25:23,160 They were poisoned 619 00:25:24,960 --> 00:25:25,600 and died. 620 00:25:30,920 --> 00:25:31,760 However, 621 00:25:32,040 --> 00:25:33,240 I have a sister now. 622 00:25:33,720 --> 00:25:34,840 She is my family. 623 00:25:35,240 --> 00:25:36,000 You have us too. 624 00:25:36,200 --> 00:25:37,520 No. 625 00:25:37,800 --> 00:25:38,920 I'm your family from now on. 626 00:25:39,360 --> 00:25:40,080 All right. 627 00:25:40,560 --> 00:25:41,680 Let's 628 00:25:41,760 --> 00:25:42,960 be sisters. 629 00:25:45,120 --> 00:25:46,120 Again? 630 00:25:48,560 --> 00:25:49,400 You're not willing? 631 00:25:52,080 --> 00:25:53,720 He doesn't want to 632 00:25:54,520 --> 00:25:55,600 be your sister. 633 00:25:55,960 --> 00:25:57,040 He wants to 634 00:25:58,240 --> 00:25:59,360 be with you. 635 00:25:59,680 --> 00:26:01,440 What? 636 00:26:02,280 --> 00:26:03,480 I want to eat lotus. 637 00:26:04,960 --> 00:26:05,800 Lotus? 638 00:26:05,880 --> 00:26:06,880 Let's go take a look at the lake. 639 00:26:07,000 --> 00:26:08,160 I'll take it for you if have. 640 00:26:09,400 --> 00:26:09,960 I want too. 641 00:26:29,960 --> 00:26:30,600 Uncle Zheng! 642 00:26:37,760 --> 00:26:38,360 Feng. 643 00:26:38,480 --> 00:26:38,960 Sister. 644 00:26:39,760 --> 00:26:40,360 Feng. 645 00:26:42,640 --> 00:26:43,760 Brat. 646 00:26:44,600 --> 00:26:45,320 Uncle Zheng. 647 00:26:45,440 --> 00:26:46,080 Young Lady Lige. 648 00:26:46,240 --> 00:26:47,400 No, Concubine Li. 649 00:26:48,000 --> 00:26:48,680 You're back. 650 00:26:49,640 --> 00:26:50,040 Let's go. 651 00:26:50,320 --> 00:26:50,920 Let's go back. 652 00:26:51,160 --> 00:26:52,200 All right, let's go back. 653 00:26:52,760 --> 00:26:54,000 Yes, let's go back. 654 00:26:54,320 --> 00:26:55,320 Let's go back. Come. 655 00:26:56,080 --> 00:26:57,440 Where is it? 656 00:26:57,760 --> 00:26:59,680 I remember I brought it. 657 00:27:02,000 --> 00:27:03,040 I found it. 658 00:27:06,480 --> 00:27:06,840 Come. 659 00:27:07,480 --> 00:27:08,320 Take these two swords 660 00:27:08,400 --> 00:27:10,120 to the martial arts room of father and brother. 661 00:27:10,200 --> 00:27:11,200 They will like it. 662 00:27:11,840 --> 00:27:12,720 Careful. 663 00:27:13,440 --> 00:27:14,040 Come. 664 00:27:14,720 --> 00:27:15,320 This is quite nice. 665 00:27:15,400 --> 00:27:16,080 Come here. 666 00:27:16,800 --> 00:27:18,520 Take these two bonsai 667 00:27:18,720 --> 00:27:19,600 to the hall. 668 00:27:19,920 --> 00:27:20,720 Yes, Concubine Li. 669 00:27:21,000 --> 00:27:22,040 Careful. 670 00:27:23,160 --> 00:27:24,040 King Peng Cheng 671 00:27:24,080 --> 00:27:25,160 is so kind. 672 00:27:25,320 --> 00:27:26,320 Of course. 673 00:27:26,440 --> 00:27:27,640 There are so many things. 674 00:27:27,720 --> 00:27:29,040 King Peng Cheng only give an order. 675 00:27:29,760 --> 00:27:30,280 Take it. 676 00:27:31,280 --> 00:27:32,680 That's mean King Peng Cheng 677 00:27:32,800 --> 00:27:34,080 likes Young Lady Lige 678 00:27:34,200 --> 00:27:35,440 and value Shen Family. 679 00:27:38,720 --> 00:27:40,120 I almost forgot it. 680 00:27:40,320 --> 00:27:41,440 In the carriage outside, 681 00:27:41,560 --> 00:27:42,320 there's a carriage 682 00:27:42,400 --> 00:27:43,480 full of Bi Xin Wine. 683 00:27:43,520 --> 00:27:44,280 A carriage? 684 00:27:44,360 --> 00:27:44,840 Yes. 685 00:27:46,360 --> 00:27:48,360 When my father and brother arrive tonight, 686 00:27:48,400 --> 00:27:50,040 the whole family have fun together 687 00:27:50,120 --> 00:27:51,360 and drink until drunk. 688 00:27:52,520 --> 00:27:52,920 Yes. 689 00:27:53,360 --> 00:27:54,760 Drink until drunk. 690 00:27:54,800 --> 00:27:55,640 All right. 691 00:27:56,920 --> 00:27:57,440 No. 692 00:27:57,480 --> 00:27:58,320 I can't wait any longer. 693 00:27:58,520 --> 00:27:59,600 I want to go to the relay station 694 00:27:59,680 --> 00:28:00,520 to fetch my father and brother. 695 00:28:01,520 --> 00:28:02,080 I'll leave now. 696 00:28:02,680 --> 00:28:03,560 Careful. 697 00:28:03,640 --> 00:28:04,480 You're so impatient. 698 00:28:04,520 --> 00:28:05,240 Slowly. 699 00:28:05,320 --> 00:28:06,400 Don't worry. 700 00:28:06,760 --> 00:28:07,680 Just prepare the meal 701 00:28:07,760 --> 00:28:08,400 and wine. 702 00:28:08,480 --> 00:28:09,360 Wait for us to return. 703 00:28:12,800 --> 00:28:13,560 Oh, right, Uncle Zheng. 704 00:28:13,680 --> 00:28:15,080 Did you prepare my father's favourite 705 00:28:15,160 --> 00:28:15,840 steamed carp? 706 00:28:15,960 --> 00:28:16,920 Yes. 707 00:28:16,960 --> 00:28:18,600 What about my brother's favourite 708 00:28:18,680 --> 00:28:19,880 crucian carp soup? 709 00:28:19,960 --> 00:28:20,960 I've prepared it. 710 00:28:21,240 --> 00:28:22,480 Ms. Zijin 711 00:28:22,520 --> 00:28:23,800 went to the market to buy fish 712 00:28:23,840 --> 00:28:25,600 early in the morning. 713 00:28:25,680 --> 00:28:26,600 It's fresh. 714 00:28:27,280 --> 00:28:27,960 And... 715 00:28:28,040 --> 00:28:29,360 We've prepared everything. 716 00:28:29,560 --> 00:28:31,400 A few chefs from Restaurant Yanhong 717 00:28:31,440 --> 00:28:33,600 has been busy since the early morning. 718 00:28:34,320 --> 00:28:34,800 Good. 719 00:28:36,040 --> 00:28:36,520 Oh, right. 720 00:28:36,800 --> 00:28:37,600 Where's my mother? 721 00:28:38,120 --> 00:28:39,160 It's been so long. 722 00:28:40,240 --> 00:28:41,600 Why don't I see her? 723 00:28:42,920 --> 00:28:43,800 I don't know 724 00:28:43,880 --> 00:28:45,000 what's wrong with her recently. 725 00:28:45,760 --> 00:28:47,160 I told her 726 00:28:47,560 --> 00:28:48,680 Concubine Li is coming today. 727 00:28:49,080 --> 00:28:50,200 But she said 728 00:28:50,760 --> 00:28:51,200 she 729 00:28:51,680 --> 00:28:52,920 doesn't want to see you. 730 00:29:01,280 --> 00:29:02,080 Come in. 731 00:29:08,160 --> 00:29:08,880 Mother. 732 00:29:10,080 --> 00:29:11,760 Why are you staying in the house? 733 00:29:26,120 --> 00:29:26,880 Concubine Li. 734 00:29:27,400 --> 00:29:27,920 Mother. 735 00:29:30,760 --> 00:29:31,240 Mother. 736 00:29:31,800 --> 00:29:33,240 What are you doing? 737 00:29:34,920 --> 00:29:36,680 You're King Peng Cheng's concubine. 738 00:29:37,360 --> 00:29:39,040 I'm just a civilian woman. 739 00:29:39,600 --> 00:29:41,680 Etiquette is necessary. 740 00:29:42,320 --> 00:29:44,600 Otherwise, I'll be blamed. 741 00:29:46,480 --> 00:29:48,000 Why are you doing this? 742 00:29:51,240 --> 00:29:52,720 You came here 743 00:29:52,800 --> 00:29:53,760 with wide publicity. 744 00:29:54,560 --> 00:29:56,240 Shen Family 745 00:29:56,600 --> 00:29:58,560 always advocate simplicity and discipline. 746 00:29:59,440 --> 00:30:01,040 We can't accept it. 747 00:30:05,080 --> 00:30:06,880 All these are King Peng Cheng's 748 00:30:06,920 --> 00:30:07,840 sincerity. 749 00:30:08,400 --> 00:30:09,160 Besides, 750 00:30:09,560 --> 00:30:10,800 I return home to visit my family, 751 00:30:10,920 --> 00:30:12,920 I should bring back some gifts. 752 00:30:13,760 --> 00:30:15,080 You're not my daughter. 753 00:30:15,200 --> 00:30:17,440 You have nothing to do with Shen Family. 754 00:30:19,000 --> 00:30:20,800 Please leave here immediately. 755 00:30:20,880 --> 00:30:22,200 Don't stay here. 756 00:30:26,200 --> 00:30:26,880 Mother. 757 00:30:29,040 --> 00:30:30,040 I'm Lige. 758 00:30:30,280 --> 00:30:31,280 I'm Jiaer too. 759 00:30:32,000 --> 00:30:33,640 You really don't remember it? 760 00:30:34,040 --> 00:30:35,880 You're just Lige that they said. 761 00:30:36,560 --> 00:30:37,880 I don't know you. 762 00:30:38,240 --> 00:30:39,760 I don't want to see you again. 763 00:30:39,920 --> 00:30:40,800 Please leave. 764 00:30:41,320 --> 00:30:42,720 I want to continue to copy scriptures. 765 00:30:47,160 --> 00:30:47,800 Mother. 766 00:30:48,320 --> 00:30:49,160 I've said it, 767 00:30:49,240 --> 00:30:50,360 stop calling me mother. 768 00:30:50,680 --> 00:30:52,080 You're not my daughter. 769 00:30:52,360 --> 00:30:53,600 Please leave, Concubine Li. 770 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Leave now! 771 00:31:05,160 --> 00:31:06,920 I'll leave now. 772 00:31:07,480 --> 00:31:08,720 I'll visit you again next time. 773 00:31:10,400 --> 00:31:11,160 No need. 774 00:31:16,600 --> 00:31:17,280 It's all right. 775 00:31:18,680 --> 00:31:19,360 It's all right. 776 00:31:20,760 --> 00:31:22,080 Mother just doesn't remember me. 777 00:31:23,360 --> 00:31:24,840 She'll recover someday. 778 00:31:54,520 --> 00:31:55,080 How is it? 779 00:31:55,560 --> 00:31:56,680 Can be described as 780 00:31:56,960 --> 00:31:58,200 handsome, 781 00:31:58,400 --> 00:31:59,640 crystal clear eyes, 782 00:31:59,960 --> 00:32:01,200 smart, 783 00:32:01,680 --> 00:32:02,840 and elegant. 784 00:32:08,520 --> 00:32:10,520 His Highness is really nervous. 785 00:32:10,880 --> 00:32:12,320 He's going to meet his father-in-law. 786 00:32:12,560 --> 00:32:13,360 Of course he's nervous. 787 00:32:13,800 --> 00:32:14,280 True. 788 00:32:15,640 --> 00:32:16,800 Why isn't Xu Zhan back? 789 00:32:17,480 --> 00:32:19,200 Does it take that long to buy a Bone Cake? 790 00:32:19,640 --> 00:32:20,480 I thought 791 00:32:20,560 --> 00:32:21,920 I want to bring it to Concubine Li myself. 792 00:32:22,160 --> 00:32:23,120 Don't worry. 793 00:32:23,240 --> 00:32:24,520 Concubine Li will be able to have it. 794 00:32:25,200 --> 00:32:26,320 I'll leave a letter for Xu Zhan. 795 00:32:26,560 --> 00:32:27,080 I'll ask him 796 00:32:27,160 --> 00:32:28,360 to take it directly to Shen's mansion later. 797 00:32:29,280 --> 00:32:29,720 All right. 798 00:32:31,600 --> 00:32:32,320 Sister Zijin. 799 00:32:32,440 --> 00:32:33,080 Concubine Li said that 800 00:32:33,200 --> 00:32:34,400 Young Master Zhi will be back soon. 801 00:32:34,560 --> 00:32:35,240 She asked you 802 00:32:35,320 --> 00:32:36,280 to dress up. 803 00:32:37,600 --> 00:32:38,560 Concubine Li is really... 804 00:32:40,680 --> 00:32:41,160 Look. 805 00:32:41,360 --> 00:32:42,720 Concubine Li prepared everything for you. 806 00:32:42,920 --> 00:32:43,280 Come. 807 00:32:43,520 --> 00:32:44,320 Try it first. 808 00:32:44,400 --> 00:32:45,120 I'll go out now. 809 00:32:45,280 --> 00:32:45,760 All right. 810 00:32:48,600 --> 00:32:52,600 ♫ It's like smoke, hardly seen ♫ 811 00:32:55,120 --> 00:32:58,320 ♫ Across the sea coming to an end ♫ 812 00:33:00,080 --> 00:33:03,320 ♫ A vast sky, a life's fate ♫ 813 00:33:03,840 --> 00:33:06,600 ♫ Love, hate, crazy ♫ 814 00:33:06,960 --> 00:33:11,560 ♫ In front of love, we don't part ♫ 815 00:33:12,560 --> 00:33:16,600 ♫ In dreams, we laugh and talk ♫ 816 00:33:18,840 --> 00:33:23,080 ♫ I'm alone and helpless when I woke up ♫ 817 00:33:23,960 --> 00:33:26,440 ♫ A heartless umbrella at the cliff ♫ 818 00:33:27,720 --> 00:33:30,720 ♫ Leap forward foolishly ♫ 819 00:33:30,880 --> 00:33:36,440 ♫ In front of love, two hearts beat as one ♫ 820 00:33:36,720 --> 00:33:37,880 Let's part at here. 821 00:33:38,200 --> 00:33:39,520 You've come a long way. 822 00:33:39,760 --> 00:33:44,200 ♫ I want to keep the debt in this life ♫ 823 00:33:43,800 --> 00:33:45,320 What's this? 824 00:33:45,720 --> 00:33:50,280 ♫ Snow falls between the eyes ♫ 825 00:33:48,720 --> 00:33:49,880 I made this Plum Hairpin 826 00:33:49,960 --> 00:33:50,520 myself. 827 00:33:50,880 --> 00:33:52,280 There's only one in this earth. 828 00:33:53,000 --> 00:33:54,200 It represents my heart for you 829 00:33:55,680 --> 00:33:56,520 It's really pretty. 830 00:33:57,160 --> 00:33:58,160 You must always wear it 831 00:33:58,680 --> 00:33:59,400 and wait for me. 832 00:33:59,880 --> 00:34:00,400 All right. 833 00:34:00,800 --> 00:34:01,760 I'll wait for you. 834 00:34:03,880 --> 00:34:08,480 ♫ I want to keep the meeting in the next life ♫ 835 00:34:09,719 --> 00:34:14,480 ♫ Beautiful songs with red candles beside the piano ♫ 836 00:34:15,080 --> 00:34:21,719 ♫ If you miss it, leave it beside you, in love and inseparable in the next life ♫ 837 00:34:21,960 --> 00:34:26,960 ♫ Seal the moment forever ♫ 838 00:34:33,880 --> 00:34:35,520 You're finally coming back. 839 00:35:09,520 --> 00:35:09,840 Father. 840 00:35:10,640 --> 00:35:11,720 Weiyang Lake is just in front. 841 00:35:48,400 --> 00:35:48,840 Father! 842 00:35:52,720 --> 00:35:53,080 Father! 843 00:36:16,800 --> 00:36:17,320 Father! 844 00:36:46,200 --> 00:36:46,680 Kill! 845 00:36:54,280 --> 00:36:55,440 Who are you? 846 00:36:57,160 --> 00:36:59,960 The one who's going to send you to hell. 847 00:37:00,960 --> 00:37:02,680 Kill them! 848 00:37:03,000 --> 00:37:04,760 Kill them! 849 00:38:23,840 --> 00:38:24,840 Xue Qiu. 850 00:38:25,200 --> 00:38:26,120 It's you. 851 00:38:27,320 --> 00:38:28,760 Lu Yuan has been executed. 852 00:38:29,600 --> 00:38:31,720 You still unwilling to change. 853 00:38:33,880 --> 00:38:35,040 What do you want? 854 00:38:35,520 --> 00:38:36,640 Just come at me! 855 00:38:39,680 --> 00:38:40,600 Kneel down. 856 00:38:44,200 --> 00:38:45,120 Kneel down! 857 00:38:51,720 --> 00:38:52,440 Father! 858 00:38:54,960 --> 00:38:58,880 Don't beg him. 859 00:39:09,920 --> 00:39:10,920 I want you 860 00:39:11,160 --> 00:39:12,520 to see 861 00:39:13,120 --> 00:39:14,120 your son 862 00:39:14,200 --> 00:39:15,920 die in front of you. 863 00:39:16,560 --> 00:39:17,040 Father. 864 00:39:19,280 --> 00:39:19,760 I'm... 865 00:39:21,520 --> 00:39:22,520 unfilial. 866 00:39:25,280 --> 00:39:26,400 I can't follow you... 867 00:39:27,480 --> 00:39:29,400 to protect the people and country anymore. 868 00:39:30,800 --> 00:39:31,960 I also can't... 869 00:39:34,480 --> 00:39:35,920 take care of mother anymore. 870 00:39:39,280 --> 00:39:40,880 Zhi. 871 00:39:41,720 --> 00:39:44,320 Don't act rashly. 872 00:39:46,240 --> 00:39:47,880 I'll bring you back. 873 00:39:49,360 --> 00:39:52,160 Also... 874 00:39:59,880 --> 00:40:01,800 This is for Sister Zijin. 875 00:40:02,200 --> 00:40:03,120 This is for brother. 876 00:40:03,840 --> 00:40:07,200 I hope you two will be together forever. 877 00:40:09,200 --> 00:40:10,040 Be together forever. 878 00:40:12,840 --> 00:40:13,560 I, Shen Zhi, 879 00:40:14,360 --> 00:40:15,800 willing to take Wang Zijin as my wife. 880 00:40:16,400 --> 00:40:17,320 I won't leave her 881 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 forever. 882 00:40:25,400 --> 00:40:26,440 You must always wear it 883 00:40:27,000 --> 00:40:27,800 and wait for me. 884 00:40:28,160 --> 00:40:28,680 All right. 885 00:40:29,080 --> 00:40:29,960 I'll wait for you. 886 00:40:32,000 --> 00:40:33,080 Brother Shen Zhi. 887 00:40:33,880 --> 00:40:36,000 I'll wait until you return! 888 00:41:29,680 --> 00:41:31,840 Zhi. 889 00:41:39,640 --> 00:41:40,280 Zhi. 890 00:41:41,880 --> 00:41:42,560 Zhi. 891 00:41:46,000 --> 00:41:46,480 Zhi. 892 00:41:48,240 --> 00:41:49,400 Zhi. 893 00:41:52,200 --> 00:41:53,160 Father. 894 00:42:16,240 --> 00:42:17,400 Good boy. 895 00:42:21,120 --> 00:42:24,840 I didn't protect you well. 896 00:42:35,120 --> 00:42:35,880 This time, 897 00:42:36,480 --> 00:42:37,840 I'll surely retire 898 00:42:38,240 --> 00:42:39,120 and accompany you to see 899 00:42:39,520 --> 00:42:40,960 your favourite orchid. 900 00:42:41,400 --> 00:42:42,520 To live with you in Xuyi 901 00:42:43,120 --> 00:42:44,360 until we die. 902 00:42:45,000 --> 00:42:45,960 I just want to eat 903 00:42:46,560 --> 00:42:48,680 the lotus seed soup that you cook. 904 00:42:49,400 --> 00:42:50,800 You must remember to eat. 905 00:42:53,824 --> 00:43:03,824 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 53949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.