Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,523 --> 00:00:06,523
IUGOSLAVIA
MOARTEA UNEI NA�IUNI
2
00:00:06,623 --> 00:00:09,733
Episodul 6:
PACEA AMERICAN�
3
00:00:10,798 --> 00:00:14,397
25 iunie 1995
Al patrulea an de r�zboi �n Bosnia
4
00:00:14,497 --> 00:00:17,841
�nc� un sat din Bosnia a fost distrus.
5
00:00:17,941 --> 00:00:23,433
Musulmanii din Srebreni�a s-au r�zbunat
pe s�rbi, drept represalii.
6
00:00:23,533 --> 00:00:27,878
Musulmanii omorau c��iva
�i apoi fugeau.
7
00:00:27,978 --> 00:00:31,237
De data asta,
au distrus tot satul.
8
00:00:31,337 --> 00:00:34,577
Slobodan Milo�evici
pre�edintele Serbiei
9
00:00:34,677 --> 00:00:40,716
Situa�ia devenise at�t de grav�,
10
00:00:42,498 --> 00:00:46,764
�nc�t lucrurile sc�paser�
total de sub control.
11
00:00:48,748 --> 00:00:52,036
S�rbii s-au hot�r�t
s� atace Srebreni�a.
12
00:00:52,136 --> 00:00:56,592
Astfel, i-au obligat pe americani
s� instaureze pacea �n Bosnia.
13
00:00:56,692 --> 00:01:01,260
Dar numai o jum�tate din
cei de acolo erau refugia�i.
14
00:01:01,360 --> 00:01:05,922
Srebreni�a devenise refugiu pentru
musulmanii care fugeau de s�rbi.
15
00:01:06,022 --> 00:01:09,031
Erau asedia�i de trei ani.
16
00:01:09,131 --> 00:01:12,867
Oamenii de aici suferiser� destul.
17
00:01:12,967 --> 00:01:14,625
Naser Orici, comandantul
trupelor musulmane din Srebreni�a
18
00:01:14,725 --> 00:01:16,183
Voiau s� fie liberi.
19
00:01:16,283 --> 00:01:20,047
Voiau s� se �ntoarc�
la o via�� normal�.
20
00:01:20,147 --> 00:01:23,885
Comandantul Orici �i oamenii lui
au fost �n�tiin�a�i de Statul Major...
21
00:01:23,985 --> 00:01:25,804
Generalul Hajrulatovici,
�eful Informa�iilor, armata Bosniei:
22
00:01:25,904 --> 00:01:28,323
Noi am aflat c� s�rbii
urmeaz� s� atace Srebreni�a.
23
00:01:28,423 --> 00:01:35,277
Ei ne-au �ntrebat ce s� fac�,
cum trebuie s� se preg�teasc�.
24
00:01:35,377 --> 00:01:36,921
Au primit ordin s� plece.
25
00:01:37,621 --> 00:01:38,717
Odat� pleca�i din Srebreni�a,
26
00:01:38,817 --> 00:01:41,008
comandan�ilor bosniaci le era interzis
s� se mai �ntoarc�.
27
00:01:41,808 --> 00:01:46,425
Acea enclav� musulman� nu mai avea
nicio important� pentru armata Bosniei.
28
00:01:49,595 --> 00:01:53,643
Guvernul nostru f�cuse
ni�te compromisuri politice,
29
00:01:53,743 --> 00:01:59,290
a fost declarat� �ncetarea focului,
totul c� s� salv�m Srebreni�a.
30
00:02:01,449 --> 00:02:04,901
Srebreni�a era condamnat�.
Guvernul Bosniei realizase deja...
31
00:02:05,001 --> 00:02:08,642
c� nimeni din Occident,
nici m�car cel mai mare sus�in�tor al lor,
32
00:02:08,742 --> 00:02:11,140
n-o s� mi�te un deget
ca s-o salveze.
33
00:02:11,970 --> 00:02:15,927
�n luna iunie,
soarta Srebreni�ei era sumbr�.
34
00:02:16,027 --> 00:02:17,579
Alexander Vershbow
Asistent al pre�edintelui Clinton
35
00:02:17,679 --> 00:02:20,230
�nc� de atunci ne g�ndeam...
36
00:02:20,330 --> 00:02:23,500
s� o d�m la schimb
pentru alte teritorii
37
00:02:23,600 --> 00:02:26,079
aflate �n centrul Bosniei.
38
00:02:26,179 --> 00:02:30,606
Am crezut c� era cel mai
bine ca s� facem a�a...
39
00:02:30,706 --> 00:02:35,588
La �nceputul lunii iulie, s�rbii au atacat.
40
00:02:42,311 --> 00:02:47,122
L�sat� f�r� comandan�i,
Srebreni�a nu putea rezista
41
00:02:47,222 --> 00:02:49,334
asaltului armatei s�rbe�ti.
42
00:02:49,434 --> 00:02:51,397
Dr. Ilijaz Pilav
Consilier local la prim�ria Srebreni�a
43
00:02:51,497 --> 00:02:53,859
Ultimul nostru mesaj era...
44
00:02:53,959 --> 00:03:00,455
"Totul s-a terminat. Srebreni�a a c�zut,
�ncerc�m s� sc�p�m."
45
00:03:01,340 --> 00:03:07,125
Ca s� scape de s�rbi, mii de
musulmani au fugit �n p�dure.
46
00:03:08,768 --> 00:03:14,387
�ncercam s� ne ascundem �i
am nimerit �ntr-un c�mp minat.
47
00:03:14,487 --> 00:03:17,272
Mergeam �n �ir indian.
48
00:03:17,372 --> 00:03:20,794
C�lcam pe urmele
celui dinaintea mea.
49
00:03:20,894 --> 00:03:24,407
Numai a�a evitam s� calc
pe vreo min�.
50
00:03:25,704 --> 00:03:28,049
Ceea ce �i propuseser� ei era
s� mearg� pe jos 60 de kilometri,
51
00:03:28,149 --> 00:03:32,089
trec�nd printr-o p�dure
patrulat� de s�rbi.
52
00:03:36,998 --> 00:03:39,037
�ncerca�i s� v� imagina�i...
53
00:03:40,025 --> 00:03:44,774
15.000 de oameni trebuiau
s� mearg� �n �ir indian.
54
00:03:48,450 --> 00:03:54,796
Musulmanii care n-au putut
s� urmeze acel drum au fugit la ONU.
55
00:04:01,884 --> 00:04:04,109
12 iulie, 1995
56
00:04:04,209 --> 00:04:10,177
25.000 musulmani se �nghesuiau
la baza ONU din Srebreni�a.
57
00:04:12,704 --> 00:04:17,340
Cei c��iva militari ONU de acolo
au fost cople�i�i de armata
58
00:04:17,440 --> 00:04:20,303
s�rbilor bosniaci condus�
de generalul Mladici.
59
00:04:20,403 --> 00:04:23,217
- C��i ani ai?
- 12.
60
00:04:23,766 --> 00:04:25,664
Generalul Mladici
Comandantul armatei s�rbilor bosniaci
61
00:04:25,764 --> 00:04:27,462
Toat� lumea s� aibe r�bdare!
62
00:04:27,562 --> 00:04:30,600
Cine vrea, poate s� r�m�n� aici.
63
00:04:30,700 --> 00:04:34,515
Iar cine vrea s� plece,
poate pleca.
64
00:04:35,494 --> 00:04:40,756
Liderul s�rbilor din Bosnia
s-a pref�cut destul de bine la TV.
65
00:04:40,856 --> 00:04:46,856
Armata noastr� este una disciplinat�.
To�i civilii, �mpreun� cu militarii ONU,
66
00:04:46,956 --> 00:04:50,034
sunt �n deplin� siguran��.
67
00:04:51,078 --> 00:04:54,325
S�rbii au trimis autobuze
pentru transportarea civililor,
68
00:04:54,425 --> 00:04:59,464
dar odat� ajunse acolo,
�n ele s-au urcat doar femeile �i copiii.
69
00:05:00,101 --> 00:05:04,631
B�rba�ii din Srebreni�a disp�ruser�.
70
00:05:04,731 --> 00:05:08,037
�n noaptea aceea
s-a �nt�mplat ceva groaznic.
71
00:05:08,137 --> 00:05:12,667
I-au trezit pe oameni din somn.
72
00:05:12,767 --> 00:05:15,538
I-au scos afar� din cas�.
73
00:05:15,638 --> 00:05:18,014
�nt�i a fost lini�te...
apoi au urlat c�inii...
74
00:05:18,114 --> 00:05:22,622
S-au auzit ni�te �mpu�c�turi.
A�a a fost toat� noaptea.
75
00:05:22,991 --> 00:05:25,045
Nu era nicio sc�pare.
76
00:05:25,145 --> 00:05:30,179
Pe acest c�mp de l�ng� Srebreni�a
au fost �ngropa�i vreo 2.000 de oameni.
77
00:05:34,447 --> 00:05:38,626
Execu�iile au continuat
mai multe zile.
78
00:05:41,011 --> 00:05:43,098
Zulfo Salihovic
locuitor din Srebreni�a
79
00:05:43,198 --> 00:05:48,374
Am dat �ntr-un sat peste circa
200 de cadavre.
80
00:05:48,474 --> 00:05:51,184
Fuseser� �mpu�ca�i.
81
00:05:55,011 --> 00:05:59,586
Am �ncercat s� �i identific�m,
82
00:05:59,686 --> 00:06:03,942
dar mirosul era insuportabil.
83
00:06:05,407 --> 00:06:10,607
Musulmanii care fugea �n p�dure
erau �inte u�oare pentru s�rbi.
84
00:06:11,500 --> 00:06:15,241
Srebreni�a era un iad,
85
00:06:18,437 --> 00:06:22,000
dar prin ce am trecut noi
�n acea c�l�torie...
86
00:06:22,100 --> 00:06:26,279
a fost fundul iadului.
87
00:06:28,558 --> 00:06:31,560
Solda�i din armata s�rbilor bosniaci
88
00:06:34,322 --> 00:06:36,879
Ie�i�i, b�, afar�!
89
00:06:37,510 --> 00:06:39,367
Am fost �nconjura�i.
90
00:06:40,124 --> 00:06:44,607
Au �nceput s� ne bombardeze.
Tr�geau �n noi cu tancurile.
91
00:06:54,681 --> 00:06:57,724
Atunci oamenii au �nceput
s� se predea.
92
00:06:59,787 --> 00:07:01,978
�i-e fric�?
93
00:07:03,281 --> 00:07:05,921
P�i cum s� nu-mi fie fric�?
94
00:07:10,591 --> 00:07:13,764
Se auzeau oameni �ip�nd.
95
00:07:16,601 --> 00:07:23,537
Unii din ei erau dispera�i.
Au �nceput s� se-mpu�te �ntre ei.
96
00:07:25,561 --> 00:07:28,691
Atunci mul�i s-au sinucis.
97
00:07:28,791 --> 00:07:32,195
Am v�zut pe trei prieteni buni de-ai mei
98
00:07:32,295 --> 00:07:33,911
cum s-au �mbr��i�at,
99
00:07:34,011 --> 00:07:38,150
apoi unul din ei a detonat o grenad�.
To�i trei au murit.
100
00:07:57,946 --> 00:08:00,167
Doi ani mai devreme,
un general ONU francez
101
00:08:00,267 --> 00:08:03,167
le f�cuse o promisiune
celor din Srebreni�a.
102
00:08:03,267 --> 00:08:04,931
Generalul Morillon
martie 1993
103
00:08:05,031 --> 00:08:08,694
Acum sunte�i sub protec�ia ONU.
104
00:08:17,879 --> 00:08:20,816
Noul pre�edinte al Fran�ei
a apelat acum la ONU,
105
00:08:20,916 --> 00:08:22,369
ca s� salveze prestigiul generalului.
106
00:08:23,370 --> 00:08:25,990
14 iulie 1995
107
00:08:27,997 --> 00:08:32,245
Alia�ii no�tri tradi�ionali
erau �ngrijora�i de respectarea
108
00:08:32,345 --> 00:08:36,874
legilor interna�ionale �i
drepturilor omului.
109
00:08:37,405 --> 00:08:42,605
Trebuia s� facem
un efort �mpreun�
110
00:08:42,705 --> 00:08:49,054
�i s� restabilim controlul
�n enclava Srebreni�a.
111
00:08:49,154 --> 00:08:50,433
Malcom Rifkind
Ministru de externe al Marii Britanii
112
00:08:50,533 --> 00:08:51,811
Nu credea nimeni c� francezii
113
00:08:51,911 --> 00:08:55,250
sau alte for�e ale ONU din Bosnia aveau
militarii sau tehnica de lupt�...
114
00:08:55,350 --> 00:08:59,220
adecvat� pentru a desf�ura
ceea ce era necesar,
115
00:08:59,320 --> 00:09:01,108
respectiv implicarea �ntr-un r�zboi.
116
00:09:01,208 --> 00:09:06,109
Opinia britanicilor a cam �ubrezit
alian�a care adusese ONU �n Bosnia.
117
00:09:07,292 --> 00:09:10,748
Pre�edintele Chirac a c�utat
sus�inere �n alt� parte.
118
00:09:10,848 --> 00:09:16,408
D-l pre�edinte Chirac
a solicitat foarte insistent,
119
00:09:16,508 --> 00:09:19,243
dup� cum �mi aduc aminte,
ca �n locul unei interven�ii militare,
120
00:09:19,343 --> 00:09:23,829
care nu era indicat�,
o alternativ� pe care a �i propus-o.
121
00:09:23,929 --> 00:09:28,155
Clinton i-a spus lui Chirac c� era
preg�tit s� foloseasc� for�a,
122
00:09:28,255 --> 00:09:32,320
dar cu condi�ia ca situa�ia politic�
din Bosnia s� devin� echilibrat�.
123
00:09:32,420 --> 00:09:38,571
Consilierii pre�edintelui au f�cut un plan,
care presupunea relocare de popula�ie,
124
00:09:38,671 --> 00:09:41,563
op�iune pe care o condamnaser� �nainte,
catalog�nd-o ca fiind "epurare etnic�".
125
00:09:41,663 --> 00:09:46,305
Enclavele musulmanilor aflate �n
vecin�tatea grani�ei cu Serbia
126
00:09:46,405 --> 00:09:52,242
erau l�sate s�rbilor, dar �n partea opus�,
o regiune s�rb� era cedata musulmanilor.
127
00:09:52,342 --> 00:09:59,272
Ca s� nu fie trasat� o grani��
prea �ntortocheat�
128
00:09:59,372 --> 00:10:02,259
�i prea greu de aplicat,
129
00:10:02,359 --> 00:10:06,317
av�nd �n vedere negocierile avute �i
cum erau dispuse etnic popula�iile,
130
00:10:06,417 --> 00:10:13,041
ne-am sf�tuit to�i cum s� alc�tuim
un teritoriu c�t mai simplu posibil.
131
00:10:13,141 --> 00:10:18,501
Asul din m�neca pre�edintelui Clinton
era fostul aliat al Bosniei: Croa�ia.
132
00:10:18,601 --> 00:10:23,325
Croa�iei �i fusese ocupat un sfert din
teritoriu de c�tre rebelii s�rbi.
133
00:10:23,425 --> 00:10:28,107
�n ultimii patru ani, pre�edintele Croa�iei
f�cuse multe planuri s�-l recucereasc�.
134
00:10:28,207 --> 00:10:32,802
Am vrut s� le ar�t�m for�a noastr�.
135
00:10:32,902 --> 00:10:38,096
Venise timpul ca s�rbii s� vad� cine
suntem �i s� accepte condi�iile noastre.
136
00:10:54,220 --> 00:11:00,774
Croa�ia �i aducea dovezi Americii c� putea
lupta �mpotriva armatei rebelilor s�rbi.
137
00:11:00,874 --> 00:11:04,720
Tot ce �i mai trebuia era un plan.
138
00:11:07,610 --> 00:11:13,708
Nimeni nu credea c� un atac
militar va duce la altceva dec�t
139
00:11:13,808 --> 00:11:16,188
s� produc� o criz� umanitar�.
140
00:11:16,288 --> 00:11:20,637
Pe de alt� parte,
putea s� simplifice toat� situa�ia.
141
00:11:20,737 --> 00:11:25,898
Am aflat doar cu c�teva zile �nainte
c� planul urma s� fie pus �n aplicare.
142
00:11:25,998 --> 00:11:26,998
1 august 1995
143
00:11:27,098 --> 00:11:29,006
L-am convocat de pre�edintele Tudjman
144
00:11:29,106 --> 00:11:32,127
ca s�-i �nm�nez o depe��.
145
00:11:32,227 --> 00:11:37,195
"Suntem �ngrijora�i de faptul c�
preg�ti�i o ofensiv� militar�"
146
00:11:37,295 --> 00:11:40,121
"�n zonele de sud �i de nord."
147
00:11:40,221 --> 00:11:45,821
Serviciul lor de spionaj
nu i-a l�sat la greu.
148
00:11:46,621 --> 00:11:48,021
Peter Galbraith
ambasadorul Statelor Unite �n Croa�ia
149
00:11:48,121 --> 00:11:50,975
I-am transmis foarte clar
pre�edintelui Tudjman
150
00:11:51,075 --> 00:11:53,680
ca noi nu eram �n favoarea
unei ofensive.
151
00:11:53,780 --> 00:11:58,043
Dup� ce-am primit aceast� depe��...
152
00:11:58,743 --> 00:12:03,636
m-am g�ndit mai bine...
dar nu m-am r�zg�ndit.
153
00:12:03,736 --> 00:12:06,652
�tiam c� vom �nvinge.
154
00:12:09,439 --> 00:12:12,951
Tudjman �n�elesese mesajul.
155
00:12:13,051 --> 00:12:18,659
Trei zile mai t�rziu, a ordonat bombardarea
capitalei s�rbilor din Bosnia, Knin.
156
00:12:22,734 --> 00:12:27,450
Croa�ii erau superiori s�rbilor,
at�t ca num�r, c�t �i ca dotare.
157
00:12:29,553 --> 00:12:31,573
A fost o victorie rapid�.
158
00:12:31,673 --> 00:12:34,331
Solda�ii s�rbi evacuaser� localitatea.
159
00:12:48,717 --> 00:12:52,672
Din nou, o comunitate veche
de secole era evacuat�.
160
00:12:52,772 --> 00:12:57,481
Dar de data aceasta era vorba de
o sut� de mii de s�rbi din Croa�ia.
161
00:12:58,614 --> 00:13:02,398
Ei sprijiniser� un regim care
promova epurarea etnic�.
162
00:13:02,498 --> 00:13:05,698
Iar acum pl�teau pentru asta.
163
00:13:10,043 --> 00:13:17,043
Doar o treime dintre s�rbi
erau din trupele paramilitare...
164
00:13:17,274 --> 00:13:21,054
dar ceilal�i au fost f�cu�i s� cread�
165
00:13:21,154 --> 00:13:24,018
ca noi suntem ni�te fasci�ti.
166
00:13:24,118 --> 00:13:26,690
De aceea au plecat to�i.
167
00:13:32,372 --> 00:13:34,691
Ca s� fie siguri c� s�rbii
nu se mai �ntorc niciodat�,
168
00:13:34,791 --> 00:13:37,730
solda�ii lui Tudjman
le-au dat foc la case.
169
00:13:37,830 --> 00:13:42,367
Au omor�t sute de b�tr�ni
care nu puteau s� plece...
170
00:13:48,444 --> 00:13:52,200
Cine-o s� m� mai ajute?
171
00:13:58,791 --> 00:14:03,438
Credeam c� 70% dintre
s�rbi vor r�m�ne aici,
172
00:14:03,538 --> 00:14:07,640
ca s� vad� c� �n Croa�ia le sunt
respectate toate drepturile.
173
00:14:09,640 --> 00:14:16,459
S�rbii nu puteau da vina dec�t pe ei �n�i�i.
174
00:14:18,234 --> 00:14:23,555
Pre�edintele Tudjman reu�ise s� creeze
o Croa�ie pur� din punct de vedere etnic.
175
00:14:27,116 --> 00:14:30,713
Ridic�nd acest steag,
ne-am �ndeplinit misiunea
176
00:14:30,813 --> 00:14:35,200
de a �ntemeia o Croa�ie
liber� �i independent�.
177
00:14:36,266 --> 00:14:39,010
Musulmanii bosniaci s-au
�nt�lnit cu alia�ii lor, croa�ii.
178
00:14:41,169 --> 00:14:45,245
Dup� patru ani de �nfr�ngeri,
pre�edintele Bosniei
179
00:14:45,345 --> 00:14:47,178
s�rb�torea prima victorie.
180
00:14:47,278 --> 00:14:50,515
Era chiar de ziua mea.
181
00:14:52,104 --> 00:14:54,507
Generalul Dudakovici m-a �nt�mpinat.
182
00:14:54,607 --> 00:14:57,167
Aceast� victorie l-a f�cut faimos.
183
00:14:57,267 --> 00:14:59,620
Bine a�i venit �n Bosnia Mare!
184
00:14:59,720 --> 00:15:01,431
�i c�t e de mare?
185
00:15:01,531 --> 00:15:04,222
Datorit� generalului, este mai mare!
186
00:15:05,156 --> 00:15:09,040
I-am transmis:
"Bosnia ��i este recunosc�toare"
187
00:15:09,140 --> 00:15:13,427
pentru cucerirea unui
teritoriu a�a de mare."
188
00:15:14,994 --> 00:15:17,545
Dragi solda�i, prezenta�i onorul!
189
00:15:18,147 --> 00:15:21,710
Oamenii s�rb�toreau pe str�zi
190
00:15:21,810 --> 00:15:26,797
�i libertatea umplea tot cerul.
191
00:15:32,831 --> 00:15:36,132
S�rb�toarea n-a durat mult.
192
00:15:44,907 --> 00:15:49,248
Pia�a din Sarajevo.
193
00:16:09,415 --> 00:16:12,094
37 de oameni au fost uci�i.
194
00:16:12,194 --> 00:16:17,065
Exper�ii �n balistic� au stabilit
ca traiectoria bombelor
195
00:16:17,165 --> 00:16:19,459
ducea �n zona s�rbilor bosniaci.
196
00:16:22,798 --> 00:16:26,964
Acest motiv le era suficient americanilor.
197
00:16:46,177 --> 00:16:47,177
Richard Holbrooke, asistent al
secretarului de stat al Statelor Unite
198
00:16:47,277 --> 00:16:50,078
�n sf�r�it am primit und�
verde pentru un atac militar adev�rat,
199
00:16:50,178 --> 00:16:52,522
nu pentru vreo manifestare de nimic.
200
00:16:52,622 --> 00:16:53,953
Porneam o campanie adev�rat�
de bombardament,
201
00:16:54,053 --> 00:16:59,311
nu una-dou� bombe acolo,
pentru vreo c�teva zile,
202
00:16:59,411 --> 00:17:02,291
ci pentru c�t timp era nevoie.
203
00:17:12,761 --> 00:17:15,312
Zona din Sarajevo ocupat� de s�rbi
30 august 1995
204
00:17:26,594 --> 00:17:28,206
Haris Silagici
prim ministru al Bosniei
205
00:17:28,306 --> 00:17:30,718
Recunosc, mie mi-a pl�cut.
206
00:17:30,818 --> 00:17:34,053
Pentru c� cei care au
ucis oameni ne�narma�i,
207
00:17:34,153 --> 00:17:38,381
cei care au �intit maternit��i,
208
00:17:38,481 --> 00:17:43,092
cei care au �intit copii care se jucau,
puteau, acum,
209
00:17:43,192 --> 00:17:49,596
�n sf�r�it, s� simt� �i ei cum e
s� fii luat la �int�.
210
00:17:49,696 --> 00:17:52,334
�i au meritat asta.
211
00:17:53,833 --> 00:17:57,591
Bombardamentul i-a afectat pe
s�rbii bosniaci pe mai mute planuri.
212
00:17:57,691 --> 00:18:01,781
�n diminea�a urm�toare, liderii lor au
fost convoca�i la o �nt�lnire secret�
213
00:18:01,881 --> 00:18:03,982
ce s-a �inut �n capitala Serbiei.
214
00:18:04,082 --> 00:18:08,844
�tiam c� vom fi bombarda�i chiar
dac� f�ceam sau nu ceva r�u.
215
00:18:08,944 --> 00:18:11,997
�nt�lnirea a fost stabilit�
de c�tre �efii lor,
216
00:18:12,097 --> 00:18:15,953
pre�edin�ii Serbiei
�i Muntenegrului.
217
00:18:19,069 --> 00:18:20,282
Momir Bulatovici,
pre�edintele Muntenegrului:
218
00:18:20,382 --> 00:18:21,595
S�rbilor bosniaci le era team�...
219
00:18:21,695 --> 00:18:24,879
�i au �n�eles c� nu mai aveau nicio sc�pare.
220
00:18:24,979 --> 00:18:28,803
Republica s�rbilor bosniaci
putea fi desfiin�at�.
221
00:18:28,903 --> 00:18:29,903
Belgrad, 1991
222
00:18:30,003 --> 00:18:35,182
Pre�edintele Serbiei �l st�rnise pe liderul
s�rbilor bosniaci ca s� declan�eze r�zboiul.
223
00:18:35,282 --> 00:18:36,765
Dar �n ultimii doi ani,
�i blocase �ncerc�rile
224
00:18:36,865 --> 00:18:39,413
de a face pace care s� duc�
la recunoa�terea teritoriilor cucerite.
225
00:18:39,513 --> 00:18:41,561
Voia s�-l fac� s�-i accepte ordinele.
226
00:18:41,661 --> 00:18:45,860
�tiam c� Serbia n-o s� ne
ajute pe vecie,
227
00:18:45,960 --> 00:18:50,189
dar noi trebuia s� lupt�m p�n� la cap�t.
228
00:18:50,289 --> 00:18:52,975
Slobodan Milo�evici
Pre�edintele Serbiei
229
00:18:53,075 --> 00:18:56,701
Trebuia s� oprim r�zboiul imediat.
230
00:18:56,801 --> 00:18:59,018
Dar cum �l opream?
Asta mai nu conta.
231
00:18:59,118 --> 00:19:02,513
Putem discuta despre
acest lucru la nesf�r�it.
232
00:19:03,980 --> 00:19:07,624
Milo�evici ar fi vrut ca s�rbii
bosniaci s� semneze un acord
233
00:19:07,724 --> 00:19:11,495
prin care el ob�inea toate
drepturile de a negocia pacea.
234
00:19:11,595 --> 00:19:12,595
Momir Bulatovici
Pre�edintele Muntenegrului
235
00:19:12,695 --> 00:19:16,904
Eram preg�ti�i s� le impunem o blocad�
236
00:19:17,004 --> 00:19:21,361
prin care s� nu mai treac� nici
cei de la organiza�iile umanitare.
237
00:19:21,461 --> 00:19:24,931
Nu-i mai sprijineam deloc pe
conduc�torii s�rbilor bosniaci.
238
00:19:25,031 --> 00:19:26,031
Momcilo Kraisnik
Unul din liderii s�rbilor bosniaci
239
00:19:26,131 --> 00:19:29,808
Noi, ca �i cei din Serbia,
trebuia s� sus�inem
240
00:19:29,908 --> 00:19:31,232
interesele s�rbilor
care tr�iau �n Bosnia.
241
00:19:31,332 --> 00:19:33,807
A fost foarte greu pentru
ei s� accepte termenii no�tri.
242
00:19:33,907 --> 00:19:38,746
Pentru ei, era curat� sinucidere
din punct de vedere politic.
243
00:19:40,233 --> 00:19:44,715
Exista �ns� un om care putea
s�-l conving� pe Karagici.
244
00:19:45,975 --> 00:19:48,924
A fost chemat patriarhul
Bisericii Ortodoxe,
245
00:19:49,024 --> 00:19:52,291
el fiind considerat "con�tiin�a" na�iunii.
246
00:19:52,391 --> 00:19:57,292
Doar el putea s�-i conving�
s� accepte condi�iile.
247
00:19:57,392 --> 00:20:01,028
Desigur, au fost �i unele disensiuni,
248
00:20:01,128 --> 00:20:03,128
Sfin�ia Sa Pavle
Patriarhul Bisericii Ortodoxe din Serbia
249
00:20:03,228 --> 00:20:08,583
dar toat� lumea a �n�eles
c� scopul nostru era acela�i.
250
00:20:09,194 --> 00:20:10,282
31 august 1995
251
00:20:10,382 --> 00:20:13,413
Liderii s�rbilor bosniaci au capitulat.
252
00:20:13,513 --> 00:20:15,109
Richard Holbrook, �eful echipei de
negociatori pentru pace a Statelor Unite
253
00:20:15,209 --> 00:20:17,409
Vestea transmis� ieri
de pre�edintele Milo�evici
254
00:20:17,509 --> 00:20:20,177
privind negocierea p�cii �n numele
s�rbilor bosniaci,
255
00:20:20,277 --> 00:20:23,736
o consider�m ca fiind o �ncununare
plin� de succes a tratativelor.
256
00:20:23,836 --> 00:20:29,137
De fapt, �tiam c� intrasem
pe t�r�mul negocierilor,
257
00:20:29,237 --> 00:20:30,987
pentru prima dat�.
258
00:20:33,029 --> 00:20:36,036
�n timp ce avia�ia american�
ataca pozi�iile s�rbilor bosniaci,
259
00:20:36,136 --> 00:20:40,225
adjunctul secretarului de stat
al Statelor Unite �i f�cea
260
00:20:40,325 --> 00:20:41,563
sim�it� prezen�a.
261
00:20:41,663 --> 00:20:45,679
Pre�edintele Clinton ne-a trimis
pentru a negocia pacea,
262
00:20:45,779 --> 00:20:47,779
aici, �n timpul r�zboiului.
263
00:20:53,339 --> 00:20:57,097
Scopul lui Holbrook era
s�-i fac� s� se �n�eleag�
264
00:20:57,197 --> 00:21:00,221
la conferin�a de pace.
265
00:21:01,397 --> 00:21:05,736
S�rbii primeau o recunoa�tere
a statului lor miniatural din Bosnia,
266
00:21:05,836 --> 00:21:08,014
Republica Srpska.
267
00:21:09,308 --> 00:21:12,006
Era o Bosnie compus� din dou� p�r�i.
268
00:21:12,106 --> 00:21:14,567
To�i au fost de acord
cu cele dou� p�r�i.
269
00:21:14,667 --> 00:21:17,099
La Sarajevo s-a hot�r�t ca una dintre p�r�i
270
00:21:17,199 --> 00:21:19,045
s� se numeasc� Republica Srpska.
271
00:21:19,145 --> 00:21:22,231
Pentru asta, le-a promis
musulmanilor din Bosnia
272
00:21:22,331 --> 00:21:26,639
c� for�ele americane
vor men�ine pacea.
273
00:21:32,806 --> 00:21:37,444
Eforturile diplomatice americane erau
z�d�rnicite de bombardamentele americane.
274
00:21:49,310 --> 00:21:54,049
Avioanele NATO le-au distrus
s�rbilor bosniaci re�eaua de comunica�ii.
275
00:21:54,969 --> 00:21:57,642
Nu mai func�ionau nici m�car telefoanele.
276
00:21:57,742 --> 00:22:00,609
Pre�edintele Milo�evici
trebuia s� fac� ceva.
277
00:22:00,709 --> 00:22:03,316
El s-a �nt�lnit cu Holbrook la Belgrad.
278
00:22:03,416 --> 00:22:07,205
Milo�evici ne-a zis:
"Trebuie s� opri�i bombardamentul."
279
00:22:07,305 --> 00:22:12,369
�ncerca s� afle c�t de "tare"
este Holbrook, c�nd �l �ntreba:
280
00:22:12,469 --> 00:22:18,093
"Dac� reprezenta�i �ara d-voastr�,
d-le Holbrook, atunci n-a�i putea"
281
00:22:18,193 --> 00:22:19,976
"s� opri�i bombardamentul?"
282
00:22:20,076 --> 00:22:24,317
Holbrook a cerut ca ei, primii,
s� opreasc� asediul ora�ului Sarajevo.
283
00:22:25,024 --> 00:22:26,736
Trebuie deschis aeroportul.
284
00:22:26,836 --> 00:22:30,163
Milo�evici i-a spus s� se adreseze
celui care era responsabil acolo.
285
00:22:32,414 --> 00:22:36,292
Pre�edintele Milo�evici �i cu mine
le-am spus americanilor
286
00:22:36,392 --> 00:22:40,319
s� discute direct cu Karagici �i cu Mladici.
287
00:22:40,419 --> 00:22:42,713
Holbrook i-a �ntrebat atunci:
"�i unde-i g�sesc?"
288
00:22:42,813 --> 00:22:45,936
Au r�spuns: "�ntr-o vil� din apropiere,
stau undeva la 200 de metri de noi."
289
00:22:47,153 --> 00:22:50,491
Milo�evici s-a oferit s�-l duc�
pe Holbrook la ei,
290
00:22:50,591 --> 00:22:54,679
dar americanii au refuzat
s� se �nt�lneasc� cu Karagici �i cu Mladici,
291
00:22:54,779 --> 00:22:57,471
pentru c� ace�tia erau considera�i
criminali de r�zboi.
292
00:22:57,571 --> 00:22:58,998
James Pardew
Ministerul Ap�r�rii al SUA
293
00:22:59,098 --> 00:23:03,154
A fost unul din pu�inele momente
ale negocierilor c�nd Holbrook a fost �ocat.
294
00:23:05,715 --> 00:23:09,454
Pre�edintele Milo�evici ne-a dat
ni�te sugestii
295
00:23:09,554 --> 00:23:12,762
�i noi o s� ne retragem
ca s� le discut�m.
296
00:23:13,498 --> 00:23:19,162
Americanii s-au r�zg�ndit �i au vrut
s� se �nt�lneasc� cu s�rbii bosniaci.
297
00:23:20,752 --> 00:23:27,752
Atunci i-am zis pre�edintelui Milo�evici:
"De acord, dar cu urm�toarele condi�ii:
298
00:23:27,870 --> 00:23:31,922
f�r� demagogie �i f�r� minciuni."
299
00:23:32,022 --> 00:23:36,121
C�nd au sosit s�rbii bosniaci,
americanii le-au cerut s�-�i retrag�
300
00:23:36,221 --> 00:23:38,761
artileria grea de pe dealurile
din exteriorul ora�ului Sarajevo.
301
00:23:40,332 --> 00:23:43,091
Nu puteam s� accept�m acel ultimatum.
302
00:23:43,191 --> 00:23:45,662
Riscam s� pierdem ora�ul Sarajevo.
303
00:23:45,762 --> 00:23:50,761
150.000 de s�rbi din ora�
ar fi fost m�cel�ri�i
304
00:23:50,861 --> 00:23:54,351
de s�ngeroasa armat� musulman�.
305
00:23:54,451 --> 00:23:55,809
Generalul Mladici
Comandantul armatei s�rbilor bosniaci
306
00:23:55,909 --> 00:23:57,666
A�a ceva nu se putea!
Acolo eram �n r�zboi.
307
00:23:57,766 --> 00:24:01,039
Artileria era acolo ca s� �i apere
pe oamenii no�tri.
308
00:24:01,139 --> 00:24:05,807
Mladici era din ce �n ce mai nervos
�i �n cele din urm� a r�bufnit �ntr-o
309
00:24:05,907 --> 00:24:08,946
cuv�ntare despre poporul
s�rb �i na�iunea s�rbilor.
310
00:24:09,046 --> 00:24:13,812
Poporul s�rb nu este
obligat s� fac� asta,
311
00:24:13,912 --> 00:24:18,871
s� fie for�at de o �ar� care
pretinde c� e "num�rul unu"
312
00:24:18,971 --> 00:24:23,378
�i care traseaz� grani�e
pe harta a�a cum are chef.
313
00:24:23,478 --> 00:24:26,377
Dar de data asta, n-o s�-i mearg�
314
00:24:26,477 --> 00:24:29,791
cu mica na�iune a s�rbilor.
315
00:24:29,891 --> 00:24:32,981
Acum a fost r�ndul lui Holbrook
s�-l testeze pe Milo�evici.
316
00:24:33,081 --> 00:24:37,391
Am spus: "D-le pre�edinte, a�i zis
c� vom avea o discu�ie serioas�."
317
00:24:37,491 --> 00:24:40,623
"Dac� nu e serioas�,
atunci noi o s� plec�m."
318
00:24:40,723 --> 00:24:42,721
Au ie�it to�i afar�.
319
00:24:42,821 --> 00:24:46,476
Milo�evici i-a amintit lui Mladici
c� dac� nu se �ntorceau,
320
00:24:46,576 --> 00:24:48,542
NATO �i va distruge toat� armata.
321
00:24:48,642 --> 00:24:52,941
�l respect�m pe generalul Ratko Mladici,
�i ca militar, �i ca om,
322
00:24:53,041 --> 00:24:58,270
dar dup� trei ani de r�zboi
�i pierduse sim�ul ra�iunii.
323
00:24:59,322 --> 00:25:02,013
Americanii au fost chema�i �napoi.
324
00:25:05,264 --> 00:25:08,751
C�nd ni s-a garantat c� musulmanii
325
00:25:08,851 --> 00:25:12,258
�i vor retrage �i ei artileria,
326
00:25:12,358 --> 00:25:15,468
am putut s� c�dem de acord.
327
00:25:17,729 --> 00:25:22,653
S�rbii au retras artileria cu care
distruseser� capitala Bosniei.
328
00:25:22,753 --> 00:25:26,432
Americanii au anulat
loviturile aeriene.
329
00:25:32,449 --> 00:25:35,752
Tot ce le mai r�m�nea de f�cut
americanilor pentru a ob�ine pacea
330
00:25:35,852 --> 00:25:38,188
era �ncetarea focului
pe tot cuprinsul Bosniei.
331
00:25:38,288 --> 00:25:42,029
Musulmanii �i alia�ii lor, croa�ii,
se zb�teau s� pun� m�na pe noi teritorii,
332
00:25:42,129 --> 00:25:43,894
at�t timp c�t mai puteau
face asta.
333
00:25:43,994 --> 00:25:45,494
Franjo Tudjman
pre�edintele Croa�iei
334
00:25:48,551 --> 00:25:51,551
Pe atunci, s�rbii �nc� de�ineau
mai bine de jum�tate din Bosnia.
335
00:25:51,651 --> 00:25:57,407
Pre�edintele Izetbegovici
�i cu mine ne-am g�ndit c�
336
00:25:57,507 --> 00:26:01,116
venise momentul
s� ne lu�m revan�a fa�� de s�rbi.
337
00:26:04,345 --> 00:26:08,387
�n vestul Bosniei, artileria croa�ilor
�i infanteria musulmanilor
338
00:26:08,487 --> 00:26:12,250
au rupt frontul s�rbilor.
339
00:26:17,014 --> 00:26:21,152
Armatele victorioase au provocat
un nou val de refugia�i s�rbi care
340
00:26:21,252 --> 00:26:24,153
au fugit �n Serbia �i �n Muntenegru.
341
00:26:41,206 --> 00:26:46,321
Le-am spus americanilor c�
acest imens exod al refugia�ilor
342
00:26:46,421 --> 00:26:50,693
va radicaliza �i mai mult
atmosfera politic� din �ar�,
343
00:26:50,793 --> 00:26:52,351
Momir Bulatovici
Pre�edintele Muntenegrului
344
00:26:52,451 --> 00:26:55,599
c� noi vom sc�pa situa�ia din m�ini.
345
00:26:55,699 --> 00:26:58,831
Vom fi obliga�i s� intervenim direct.
346
00:26:58,931 --> 00:27:02,303
Holbrook a �n�eles avertismentul.
347
00:27:02,403 --> 00:27:06,018
Dar acum, c�nd musulmanii erau
a�a de aproape de victorie,
348
00:27:06,118 --> 00:27:08,269
era foarte greu
s�-i mai opreasc�.
349
00:27:09,921 --> 00:27:11,885
Pentru a se impune,
a desf�urat o ac�iune
350
00:27:11,985 --> 00:27:14,075
de confirmare a prieteniei
americanilor cu Bosnia,
351
00:27:14,175 --> 00:27:17,027
prin numirea unui nou ambasador.
352
00:27:17,127 --> 00:27:20,601
"�i �mi voi �ndeplini cu credin��
�ndatoririle ce �mi revin"
353
00:27:20,701 --> 00:27:22,933
"�n postul pe care
urmeaz� s� �l ocup."
354
00:27:23,033 --> 00:27:26,355
�i �mi voi �ndeplini cu credin��
�ndatoririle ce �mi revin
355
00:27:26,455 --> 00:27:29,256
�n postul pe care
urmeaz� s� �l ocup.
356
00:27:29,356 --> 00:27:31,293
"A�a s� m� ajute Dumnezeu."
357
00:27:31,393 --> 00:27:34,294
A�a s� m� ajute Dumnezeu!
358
00:27:34,986 --> 00:27:36,609
Felicit�ri!
359
00:27:38,229 --> 00:27:43,436
Dup� ce-am depus jur�m�ntul,
i-am zis generalului Kerrick c� a� dori
360
00:27:43,536 --> 00:27:45,766
s� am o �ntrevedere �ntre patru ochi
cu pre�edintele Izetbegovici.
361
00:27:45,866 --> 00:27:49,178
Ajunsesem cu negocierile
p�n� la momentul �n care
362
00:27:49,278 --> 00:27:54,424
era oportun s� se opreasc� focul,
altfel nu am mai fi avut un alt moment.
363
00:27:54,524 --> 00:27:58,105
Ca s�-l conving� pe pre�edintele
Bosniei s�-�i opreasc� armata,
364
00:27:58,205 --> 00:28:01,950
ofi�erul american i-a descris care
ar fi fost cea mai rea situa�ie.
365
00:28:02,050 --> 00:28:06,696
Eram �ngrijora�i c� s�rbii vor
trimite iar �nt�riri �n Sarajevo,
366
00:28:06,796 --> 00:28:09,664
sau �n alte zone din care
�i retr�seser� artileria.
367
00:28:09,764 --> 00:28:14,771
I-am zis: "D-le pre�edinte, sunt
capabili s� str�pung� frontul, "
368
00:28:14,871 --> 00:28:16,475
"pentru c� este foarte slab."
369
00:28:16,575 --> 00:28:18,410
Alia Izetbegovici
Pre�edintele Bosniei
370
00:28:18,510 --> 00:28:21,366
Ofensiva armatei se desf�ura bine.
371
00:28:21,466 --> 00:28:25,612
Comandan�ii no�tri ar fi vrut
s� continu�m.
372
00:28:25,712 --> 00:28:30,017
I-am zis: "O s� juca�i destinul
��rii la zaruri!"
373
00:28:33,961 --> 00:28:37,301
Pre�edintele Bosniei s-a retras �n birou
pentru a se consulta cu generalii s�i.
374
00:28:37,401 --> 00:28:42,236
Oare americanii �ncercau
s� �l dezinformeze?
375
00:28:42,336 --> 00:28:43,336
Generalul Delic
Comandant al armatei bosniace
376
00:28:43,436 --> 00:28:46,115
Am spus c� suntem suficient
de puternici ca s� continu�m.
377
00:28:46,215 --> 00:28:49,090
Nu eram de acord cu �ncetarea ostilit��ilor.
378
00:28:49,190 --> 00:28:50,690
Generalul Hajrulahovici, �eful informa�iilor
militare, armata bosniac�
379
00:28:50,790 --> 00:28:54,218
Aveam solda�ii �i armele
ca s� ne atingem scopul.
380
00:28:54,318 --> 00:28:58,283
Nu mai puteau s� ne �nving�.
381
00:28:58,383 --> 00:29:01,766
Dar pre�edintele Izetbegovici era
�ngrijorat din alt� cauz�:
382
00:29:01,866 --> 00:29:03,399
aliatul croat nesigur.
383
00:29:03,499 --> 00:29:07,952
Cu o s�pt�m�n� �n urm�, americanii
�l rugaser� pe Tudjman s� stopeze tot.
384
00:29:08,052 --> 00:29:12,037
Tudjman era mul�umit, desigur.
385
00:29:12,137 --> 00:29:16,090
Pentru c� nici el nu-�i dorea ca
musulmanii s� fie prea puternici.
386
00:29:16,190 --> 00:29:21,083
Nu aveam croa�i acolo.
De ce s� cre�tem num�rul victimelor?
387
00:29:22,647 --> 00:29:27,942
Am �n�eles ce-a vrut s� spun�.
Ne l�sau s� ne lupt�m singuri.
388
00:29:28,042 --> 00:29:32,001
F�r� croa�i, �mpotriva tuturor.
389
00:29:32,101 --> 00:29:36,804
�n aceast� situa�ie,
Bosnia nu mai avea nici un avantaj.
390
00:29:38,795 --> 00:29:42,384
Dar Izetbegovici le-a zis americanilor
c� are nevoie de ajutor ca s� transmit�
391
00:29:42,484 --> 00:29:44,360
poporului s�u mesajul de �ncetare a focului.
392
00:29:44,460 --> 00:29:49,383
Ne-a zis: "Vrem s� se refac� instala�iile
de ap�, de gaze �i de electricitate."
393
00:29:49,483 --> 00:29:53,007
De fapt, am vrut s� tragem de timp.
394
00:29:53,107 --> 00:29:55,941
Am acceptat �ncetarea
focului dup� cinci zile.
395
00:29:56,041 --> 00:29:59,573
Mai �nt�i, trebuia s� rezolv�m
situa�ia din Sarajevo.
396
00:30:01,472 --> 00:30:03,524
Ce bine arde, fratele meu!
397
00:30:06,589 --> 00:30:08,318
Asta e ceva grozav!
398
00:30:08,891 --> 00:30:12,464
Cel mai �ndelungat asediu din istoria
contemporan� era �ncheiat acum.
399
00:30:14,360 --> 00:30:16,598
Sunt bucuros s� v� anun�
c� toate for�ele din Bosnia
400
00:30:16,698 --> 00:30:19,113
au �ncetat focul.
401
00:30:19,213 --> 00:30:22,968
Au fost oprite opera�iunile militare.
402
00:30:25,664 --> 00:30:29,093
Oamenii pre�edintelui au �nceput
apoi s� transforme
403
00:30:29,193 --> 00:30:31,796
aceasta �ncetare a focului
�ntr-un tratat de pace.
404
00:30:31,896 --> 00:30:34,921
Pentru asta, au folosit
toate atuurile diploma�iei
405
00:30:35,021 --> 00:30:37,789
�i au ales o loca�ie
nea�teptat�.
406
00:30:37,889 --> 00:30:40,533
"Bun venit la baza aerian� militar�
Wright-Patters!"
407
00:30:40,633 --> 00:30:43,957
"Este una dintre cele mai mari �i
mai diversificate"
408
00:30:44,057 --> 00:30:45,750
"baze aeriene militare americane."
409
00:30:45,850 --> 00:30:49,193
Apropiindu-se alegerile,
pre�edintele Clinton s-a bazat
410
00:30:49,293 --> 00:30:52,336
pe faptul c�, dac�-i aduce acolo
pe cei trei pre�edin�i din Balcani,
411
00:30:52,436 --> 00:30:54,047
vor g�si p�n� la urm� o solu�ie.
412
00:30:54,147 --> 00:30:57,902
Le-a dat termen 17 zile consilierilor
americani s� le "for�eze m�na".
413
00:30:58,002 --> 00:30:59,587
Sunte�i optimist �n
privin�a tratativelor?
414
00:30:59,687 --> 00:31:03,485
Desigur. Dac� nu eram,
nu mai veneam aici.
415
00:31:06,487 --> 00:31:09,891
Bun venit �n Ohio,
d-le pre�edinte!
416
00:31:11,002 --> 00:31:14,160
Pentru a ob�ine pacea,
americanii se bazau pe un om
417
00:31:14,260 --> 00:31:17,058
pe care-l numiser�
criminal de r�zboi.
418
00:31:17,158 --> 00:31:20,083
C�t de �ncrez�tor sunte�i c�
tratativele vor fi �ncununate de succes?
419
00:31:20,183 --> 00:31:22,367
- Nu v� aud...
- Veni�i aici.
420
00:31:22,467 --> 00:31:25,750
C�t de �ncrez�tor sunte�i ca
tratativele vor fi �ncununate de succes?
421
00:31:25,850 --> 00:31:29,811
Sunt optimist. Cred c�
tratativele vor fi un succes.
422
00:31:29,911 --> 00:31:36,087
Acord�m o foarte mare importan��
ini�iativelor de pace ale Statelor Unite.
423
00:31:36,187 --> 00:31:41,443
�n numele pre�edintelui Clinton, v� urez
bun venit la �nceperea acestor
424
00:31:41,543 --> 00:31:43,054
tratative de pace ce vor r�m�ne
�n istorie.
425
00:31:43,154 --> 00:31:44,621
Warren Christopher,
Secretar de Stat al Statelor Unite
426
00:31:44,721 --> 00:31:46,587
Dac� d�m gre�, r�zboiul se va relua
427
00:31:46,687 --> 00:31:49,345
�i genera�iile viitoare ne vor considera
responsabili.
428
00:31:49,445 --> 00:31:53,806
Apoi ne-am a�ezat to�i la o mas�
cu locurile amplasate strategic,
429
00:31:53,906 --> 00:31:56,731
�i acolo i-am for�at s� stea
�mpreun� �i s�-�i str�ng� m�inile.
430
00:31:56,831 --> 00:32:00,066
�i a�a au �i f�cut.
431
00:32:01,958 --> 00:32:05,258
Izetbegovici �tia c� aceste tratative
vor duce la �mp�r�irea ��rii lui.
432
00:32:05,358 --> 00:32:09,448
κi d�duse acordul pentru cedarea a
jum�tate din teritoriu �n favoarea
433
00:32:09,548 --> 00:32:14,003
alia�ilor lui nesiguri, croa�ii.
Restul le revenea s�rbilor.
434
00:32:16,487 --> 00:32:20,284
La �nceput, am discutat pe ni�te
h�r�i care erau de neacceptat.
435
00:32:20,384 --> 00:32:25,367
Le-am zis c� au uitat de teritoriile
cucerite de noi de-a lungul a ani de zile.
436
00:32:25,467 --> 00:32:31,208
La �nceput, Izetbegovici l-a desemnat
pe primul ministru s� �l reprezinte.
437
00:32:31,308 --> 00:32:34,153
Nu-i putem �nvia pe
cei care au murit.
438
00:32:34,253 --> 00:32:39,450
Nu-i mai putem �nvia pe cei 17.000
de copii care au murit �n Bosnia.
439
00:32:39,550 --> 00:32:42,486
�n schimb, putem face dreptate.
440
00:32:42,586 --> 00:32:48,235
Putem crea un stat bosniac
care s� func�ioneze.
441
00:32:48,335 --> 00:32:52,826
Vrem integritate, suveranitate,
dreptate �i democra�ie.
442
00:32:53,227 --> 00:32:54,227
V� mul�umesc.
443
00:32:57,365 --> 00:33:01,092
Constitu�ia Bosniei avea s�
fie redactat� �n acest loc.
444
00:33:01,192 --> 00:33:05,024
Conducerea era predat� de guvernul central
guvernului Federa�iei croato-musulmane �i
445
00:33:05,124 --> 00:33:07,140
guvernului Republicii Srpska.
446
00:33:07,240 --> 00:33:12,335
Niciuna dintre p�r�i nu era
mul�umit� de noile grani�e,
447
00:33:12,435 --> 00:33:14,700
dar �ncercarea de a le modifica
a dus la blocarea tratativelor.
448
00:33:14,800 --> 00:33:20,191
Programasem 17 zile pentru
tratative �i trecuser� deja 16
449
00:33:20,291 --> 00:33:23,995
�i nu se mai f�cuse niciun progres
din ziua a unsprezecea.
450
00:33:24,095 --> 00:33:27,626
Era o vreme rece �i aspr�,
451
00:33:27,726 --> 00:33:29,221
dar totu�i l-am invitat pe
Milo�evici la o plimbare.
452
00:33:29,321 --> 00:33:33,122
Chris Hill, Milo�evici �i cu mine am ie�it,
urma�i de g�rzile de corp,
453
00:33:33,222 --> 00:33:36,690
�n exteriorul bazei �i ne-am plimbat
�n jurul perimetrului.
454
00:33:36,790 --> 00:33:39,743
C�nd am ajuns la clubul ofi�erilor,
era ora 11:45.
455
00:33:39,843 --> 00:33:43,267
Asistentul lui Holbrook l-a invitat
�i pe primul ministru al Bosniei
456
00:33:43,367 --> 00:33:44,951
s� vin� la clubul ofi�erilor.
457
00:33:45,051 --> 00:33:47,587
I-am dus �mpreun�, ca s� discute...
458
00:33:47,687 --> 00:33:49,101
�ti�i, ca oamenii.
459
00:33:49,201 --> 00:33:52,903
M-am dus s�-l salut pe Silagici
�i i-am zis c� Milo�evici vrea s�
460
00:33:53,003 --> 00:33:54,830
vorbeasc� cu el despre Gorajde.
461
00:33:54,930 --> 00:33:57,090
�i au vrut s� vin� la masa mea.
462
00:33:57,190 --> 00:33:58,644
Dar a refuzat.
463
00:33:58,744 --> 00:34:04,238
De fapt, dac� el venea la mine, ar fi avut,
�ntr-un fel, un avantaj psihologic.
464
00:34:04,338 --> 00:34:08,981
Ca �i cum el ar vrea s� fac� ceva,
s� fac� un compromis.
465
00:34:09,081 --> 00:34:12,368
Am refuzat.
Am zis c� m� duc eu la el.
466
00:34:12,468 --> 00:34:15,695
A�a sunt obiceiurile �n Balcani.
467
00:34:15,795 --> 00:34:18,504
Au vorbit �n s�rbo-croat�.
468
00:34:18,604 --> 00:34:23,568
Iar Milo�evici l-a �ntrebat pe Harris:
"Ce vre�i voi?"
469
00:34:24,997 --> 00:34:28,773
Au cerut o cale de
comunica�ie cu Gorajde,
470
00:34:28,873 --> 00:34:32,825
singura enclav� musulman�
r�mas� �n estul Bosniei.
471
00:34:32,925 --> 00:34:35,708
Nu puteam s-o l�s�m izolat�,
ca enclava.
472
00:34:35,808 --> 00:34:38,722
Trebuia conectat� cu restul Bosniei.
473
00:34:41,056 --> 00:34:46,331
Criza din Bosnia-Her�egovina trebuia
solu�ionat� pe plan diplomatic.
474
00:34:46,431 --> 00:34:49,350
Nu se putea rezolva
cu for�a armelor.
475
00:34:49,450 --> 00:34:54,701
A zis: "Bine, sunt de acord,
regiunea va fi conectat�."
476
00:34:54,801 --> 00:34:59,575
"Ve�i avea un drum, ce va fi sub
supraveghere interna�ional�, "
477
00:34:59,675 --> 00:35:03,178
"de la Gorajde la teritoriul vostru."
478
00:35:03,278 --> 00:35:06,148
Au convenit ca drumul Gorajde-Sarajevo
479
00:35:06,248 --> 00:35:07,682
s� fie construit de NATO.
480
00:35:07,782 --> 00:35:11,521
Acum Milo�evici trebuia s� negocieze
cu americanii
481
00:35:11,621 --> 00:35:14,875
c�t de mult trebuia s� cedeze
din teritoriul s�rbilor.
482
00:35:14,975 --> 00:35:20,889
�n aceea�i noapte, l-am invitat pe
pre�edintele Milo�evici �n camera h�r�ilor,
483
00:35:20,989 --> 00:35:23,772
unde aveam ni�te monitoare
precum cele de la jocurile video,
484
00:35:23,872 --> 00:35:27,516
folosite pentru bombardamentele de precizie.
485
00:35:27,616 --> 00:35:32,437
Aveam reprezentarea grafic�
a �ntregii ��ri.
486
00:35:32,537 --> 00:35:37,747
Puteam s� "zbur�m", folosind un joystick,
peste orice zon� a ��rii.
487
00:35:37,847 --> 00:35:40,482
Puteam s� vedem totul,
de sus, din lateral.
488
00:35:40,582 --> 00:35:45,682
Am intrat to�i acolo,
�i c�nd Holbrook
489
00:35:45,782 --> 00:35:49,456
s-a uitat pe monitor, a zis:
"P�i acolo sunt mun�i!"
490
00:35:49,556 --> 00:35:52,897
"Nu sunt case, nu sunt localit��i."
491
00:35:53,078 --> 00:35:56,823
I-am zis: "A�a e �n Bosnia"
�i el �i-a pus m�inile-n cap.
492
00:35:59,660 --> 00:36:03,876
Trebuiau s� g�seasc� un defileu
printre mun�i, suficient de larg
493
00:36:03,976 --> 00:36:07,327
ca s� se poat� face loc
noului drum spre Gorajde.
494
00:36:09,006 --> 00:36:13,389
Am �nceput s�-i ar�t�m
pre�edintelui Milo�evici
495
00:36:13,489 --> 00:36:20,172
imagini virtuale cu un drum propus printre
mun�i, de la Gorajde la Sarajevo,
496
00:36:20,272 --> 00:36:24,551
pe care, dac� l-ar fi aprobat,
urma s� fie pus �n practic�.
497
00:36:24,682 --> 00:36:29,802
Am f�cut asta p�n� la ora 2:00 noaptea,
timp �n care s-au consumat cantit��i
498
00:36:29,902 --> 00:36:31,320
mari de alcool.
499
00:36:33,149 --> 00:36:38,217
�n cele din urm�, Milo�evici s-a
hot�r�t �i ne-a zis: "Asta e!"
500
00:36:38,317 --> 00:36:41,811
Apoi a �inut un toast:
"Richard, Charles, Albert Holbrook..."
501
00:36:41,911 --> 00:36:44,176
"Asta este drumul potrivit."
502
00:36:54,828 --> 00:36:57,554
Americanii ar fi vrut ca tratativele
s� se termine p�n� la vacan�a
503
00:36:57,654 --> 00:36:58,814
de Ziua Recuno�tin�ei.
504
00:36:58,914 --> 00:37:01,339
Adic� �ntr-o s�pt�m�n�.
505
00:37:01,439 --> 00:37:06,570
Dar musulmanii nu voiau s� mai fac�
niciun compromis.
506
00:37:08,463 --> 00:37:14,151
Americanii credeau c�
o s� ne �n�elegem dup� c�teva discu�ii.
507
00:37:14,251 --> 00:37:17,993
De parc� aveam o disput�
dintr-o pricin� ne�nsemnat�.
508
00:37:19,905 --> 00:37:25,545
Dar cearta noastr� avusese
drept urmare gr�mezi de cadavre.
509
00:37:25,645 --> 00:37:29,192
Bosniacii trebuiau convin�i
s� mai lase de la ei.
510
00:37:29,292 --> 00:37:33,844
Una din metodele de convingere
a fost prezentarea Bosniei
511
00:37:33,944 --> 00:37:36,446
pe dou� panouri mari pe care
se scriau negocierile f�cute,
512
00:37:36,546 --> 00:37:40,549
�i con�ineau capitolele
pe care le c�tigaser�.
513
00:37:40,649 --> 00:37:43,020
C�tigaser� un teritoriu mai mare.
514
00:37:43,120 --> 00:37:45,282
Federa�ia croato-musulman� avea
515
00:37:45,382 --> 00:37:49,133
promis� 51% din suprafa�a Bosniei,
iar s�rbii doar 49%.
516
00:37:49,233 --> 00:37:53,400
Pe harta d-lui Christopher, suprafa�a
necesar� coridorului Gorajde va duce la
517
00:37:53,500 --> 00:37:55,242
dep�irea cu mult a procentului de 51%
518
00:37:55,342 --> 00:37:59,118
I-am explicat lui Izetbegovici c� motivul
urgent�rii era de a nu pierde aceast�
519
00:37:59,218 --> 00:38:01,901
ocazie mare, s� nu o rat�m.
520
00:38:02,401 --> 00:38:05,895
Pe unul din panouri scria:
521
00:38:06,095 --> 00:38:11,688
"Federa�ia prime�te 58% din
suprafa�a ��rii."
522
00:38:11,872 --> 00:38:15,821
Iar acel panou a ajuns �n
camera domnului Izetbegovici.
523
00:38:17,276 --> 00:38:23,334
A pus-o �ntre canapea �i noptier�.
524
00:38:23,434 --> 00:38:26,595
Iar primul lucru pe care �l vedeai
c�nd intrai �n camer� era:
525
00:38:26,695 --> 00:38:31,514
"Federa�ia prime�te 58%..."
526
00:38:31,614 --> 00:38:36,302
Apoi a venit Milo�evici �n
vizit� la pre�edintelui Izetbegovici.
527
00:38:36,402 --> 00:38:40,081
�i a v�zut panoul.
528
00:38:40,181 --> 00:38:44,204
Lui Milo�evici nu i s-a p�rut deloc amuzant.
529
00:38:44,304 --> 00:38:47,426
S-a n�pustit asupra
delega�ilor americani.
530
00:38:48,409 --> 00:38:51,083
Era turbat, ne-a zis:
"Nu am crezut c� ced�m"
531
00:38:51,183 --> 00:38:52,966
"un teritoriu a�a de mare!"
532
00:38:53,066 --> 00:38:57,129
Ne-am cerut scuze, iar el a zis:
"Ne-am �n�eles la 51-49%"
533
00:38:57,229 --> 00:38:59,354
"�i nu accept�m alta negociere."
534
00:38:59,454 --> 00:39:04,000
Holbrook n-avea de ales.
Le-a cerut s� �ntocmeasc� alt� hart�
535
00:39:04,100 --> 00:39:07,928
�n care s� fie respectate
procentele de 51-49%.
536
00:39:09,632 --> 00:39:15,332
Dar musulmanii au refuzat s� cedeze
chiar �i o palm� de p�m�nt
537
00:39:15,432 --> 00:39:17,260
p�n� c�nd nu li se �ndeplinea
cea mai stringenta cerere a lor.
538
00:39:17,360 --> 00:39:20,568
De la �nceputurile tratativelor,
ei insistaser� ca s�rbii s� cedeze
539
00:39:20,668 --> 00:39:23,851
toate cartierele din Sarajevo
pe care le ocupaser�.
540
00:39:23,951 --> 00:39:26,625
Iar delega�ia s�rbilor nu
era de acord cu a�a ceva,
541
00:39:26,725 --> 00:39:31,481
deoarece sperau s� �mpart� ora�ul
�n Sarajevo al lor �i Sarajevo al nostru.
542
00:39:31,581 --> 00:39:34,893
Conduc�torii s�rbilor bosniaci,
acuza�i de crime de r�zboi,
543
00:39:34,993 --> 00:39:36,512
n-au avut voie s� participe la tratative.
544
00:39:36,612 --> 00:39:39,777
Dar unuia dintre ei i s-a dat voie
s�-�i prezinte punctul de vedere.
545
00:39:39,877 --> 00:39:45,984
Noi, s�rbii, voiam doar conducerea
�n administra�iile localit��ilor s�rbe�ti
546
00:39:46,084 --> 00:39:49,146
�i voiam s� avem poli�ia noastr�.
547
00:39:49,246 --> 00:39:53,530
Planul acela nu era realist,
deci n-aveam cum s� fim de acord.
548
00:39:53,630 --> 00:39:58,630
Kraisnik s-a dus p�n� la hart� �i
a b�tut cu pumnul �n tabl�, �ip�nd:
549
00:39:58,730 --> 00:40:00,607
"Acolo stau eu!",
550
00:40:00,707 --> 00:40:05,713
zic�nd c� ar avea o ferm� pe-acolo
�i url�nd c� n-o s-o cedeze niciodat�.
551
00:40:05,813 --> 00:40:09,712
Dup� �ase ore, erau iar�i ca
la �nceputul r�zboiului.
552
00:40:09,812 --> 00:40:13,362
Milo�evici i-a spus lui Holbrook
c� el o s� rezolve tot
553
00:40:13,462 --> 00:40:16,711
�i i-a propus reprezentantului
musulmanilor o ofert� tentant�.
554
00:40:16,811 --> 00:40:22,441
A zis: "Merita�i ora�ul Sarajevo,
pentru c� a�i luptat pentru el."
555
00:40:22,541 --> 00:40:26,563
"Iar la�ii �ia v� bombardau
de pe dealuri."
556
00:40:26,663 --> 00:40:28,134
Vorbea despre s�rbii bosniaci.
557
00:40:28,234 --> 00:40:31,519
Milo�evici l-a convins.
Am fost uimit.
558
00:40:31,619 --> 00:40:36,272
Dar era clar c� pre�edintele
Serbiei voia ceva �n schimb.
559
00:40:37,538 --> 00:40:44,037
Silagici mi-a transmis
c� Milo�evici ar vrea ora�ul Brciko.
560
00:40:44,137 --> 00:40:49,591
Ora�ul Brciko era locul �n care se putea
diviza republica Srpska chiar la mijloc.
561
00:40:49,691 --> 00:40:52,698
�i le putea da musulmanilor
avantajul de a putea opri
562
00:40:52,798 --> 00:40:54,270
eventualele atacuri ale s�rbilor.
563
00:40:54,370 --> 00:40:58,058
Pre�edintele Izetbegovici
�i-a sf�tuit primul ministru
564
00:40:58,158 --> 00:40:59,968
s� se t�rguiasc� bine.
565
00:41:00,068 --> 00:41:03,688
I-am spus lui Silagici: "Poporul sper�
ca noi s� ob�inem pacea, "
566
00:41:03,788 --> 00:41:05,573
"dar va fi dezam�git dac� pre�ul"
567
00:41:05,673 --> 00:41:11,280
"pl�tit pentru asta va fi Brciko."
568
00:41:12,883 --> 00:41:16,821
Primul ministru l-a sf�tuit
pe Izetbegovici s� predea
569
00:41:16,921 --> 00:41:18,407
doar suprafa�a ocupat�
din ora�ul Brciko.
570
00:41:18,507 --> 00:41:20,978
Pre�edintele Milo�evici n-a acceptat.
571
00:41:21,078 --> 00:41:28,078
A zis: "Trebuie s� �n�elege�i c� ne este
necesar un coridor de 15-20 de kilometri."
572
00:41:29,178 --> 00:41:33,572
Milo�evici s-a impus,
iar Silagici oricum trebuia
573
00:41:33,672 --> 00:41:37,824
reduc� suprafa�� pentru
croato-musulmani la 51%.
574
00:41:38,889 --> 00:41:43,360
Dup� miezul nop�ii,
i-a venit o idee.
575
00:41:44,817 --> 00:41:49,098
S-a oferit s� predea o suprafa��
mare din teritoriul croato-musulman
576
00:41:49,198 --> 00:41:53,342
pe care-o cuceriser� de la s�rbi
�nainte de �nceperea tratativelor.
577
00:41:55,209 --> 00:41:59,804
�i-au str�ns m�inile �i au zis:
"Gata, acum avem un acord."
578
00:41:59,904 --> 00:42:03,698
Au desf�cut o sticl� de �ampanie,
primit� de la secretarul de stat,
579
00:42:03,798 --> 00:42:05,523
�i au zis: "Hai s� s�rb�torim!"
580
00:42:06,314 --> 00:42:11,588
Unde to�i d�duser� gre�,
americanii avuseser� succes.
581
00:42:11,688 --> 00:42:14,709
Au �ncheiat r�zboiul din Bosnia.
582
00:42:14,809 --> 00:42:19,501
Dar �n entuziasmul lor,
uitaser� de delega�ia croat�.
583
00:42:19,601 --> 00:42:21,843
Domnul asistent Christopher [Hill]...
584
00:42:21,943 --> 00:42:23,343
Dr. Mate Granici
Ministru de externe al Croa�iei
585
00:42:23,443 --> 00:42:25,866
ne-a zis c� o s� ne �nt�lnim
la ora 1 noaptea,
586
00:42:25,966 --> 00:42:28,947
dup� ce va termina de discutat
cu Milo�evici.
587
00:42:29,047 --> 00:42:32,493
L-am a�teptat p�n� la ora 2:00.
588
00:42:32,593 --> 00:42:35,891
La ora 2:30 dormeam.
589
00:42:35,991 --> 00:42:39,694
Aveam sentimentul c�
ceva nu este �n regul�.
590
00:42:39,794 --> 00:42:41,483
I-am �optit lui Christopher [Hill]
la ureche:
591
00:42:41,583 --> 00:42:48,294
- Hai s�-l chem�m �i pe Tudjman.
- E ora 4:15, mai bine �l chem�m
592
00:42:48,394 --> 00:42:50,955
pe Mate Granici.
593
00:42:51,055 --> 00:42:55,514
Mi-a zis c� d-l secretar de stat
vrea s� vorbeasc� urgent cu mine.
594
00:42:55,614 --> 00:43:02,115
Granici a venit pe la orele 4:15-4:20
diminea�a, �mbr�cat impecabil.
595
00:43:02,215 --> 00:43:06,274
L-am v�zut cum se �ndrepta
spre peretele camerei,
596
00:43:06,374 --> 00:43:09,152
unde era trasat� harta.
597
00:43:09,252 --> 00:43:10,696
Mi-au oferit ni�te �ampanie,
598
00:43:11,697 --> 00:43:16,212
dar le-am zis c� prefer s� beau ap�
�nainte de a vedea harta.
599
00:43:16,312 --> 00:43:18,567
I-am ar�tat harta,
600
00:43:18,667 --> 00:43:23,592
iar Mate Granici, prestigiosul medic,
s-a transformat �ntr-un rinocer furios...
601
00:43:23,692 --> 00:43:30,071
... deoarece frontiera �mp�r�ea �n dou�
teritoriul cucerit de croa�i de la s�rbi
602
00:43:30,171 --> 00:43:34,175
�n luptele din vestul Bosniei.
603
00:43:34,275 --> 00:43:37,951
Era o propunere complet inacceptabil�.
604
00:43:38,051 --> 00:43:43,948
S-a dus acolo, a izbit harta cu palma
�i ne-a zis: "Imposibil! Imposibil!"
605
00:43:44,048 --> 00:43:49,057
"Harta asta are 0,00% �anse
s� fie acceptat� de pre�edintele meu!"
606
00:43:49,157 --> 00:43:52,139
Am fost categoric �n refuzul meu.
607
00:43:52,239 --> 00:43:55,904
Le-am zis c� are 0,00% �anse
s� fie acceptat�.
608
00:43:56,404 --> 00:44:00,831
Le-am zis c� e
"absolut inacceptabil" pentru noi.
609
00:44:00,931 --> 00:44:05,278
S-a repezit l-a Silagici
�i l-a f�cut praf.
610
00:44:05,378 --> 00:44:09,115
I-a zis: "Le-ai cedat u�or
teritoriile cucerite de noi!"
611
00:44:09,215 --> 00:44:13,797
Problema era ca negocierile
se purtau de 20 de zile,
612
00:44:13,897 --> 00:44:18,987
eram cu to�ii epuiza�i,
nu dormiser�m mai deloc.
613
00:44:19,087 --> 00:44:23,917
�n 37 de minute, acordul
de pace se destr�mase.
614
00:44:25,133 --> 00:44:29,481
A fost r�ndul pre�edintelui Clinton
s� �ncerce s� salveze negocierile.
615
00:44:29,581 --> 00:44:32,536
I-a telefonat pre�edintelui Croa�iei,
ca s�-l conving� s� cedeze unele
616
00:44:32,636 --> 00:44:36,908
teritorii la care nu voia s�
renun�e �n noaptea trecut�.
617
00:44:37,490 --> 00:44:40,921
I-am zis pre�edintelui Clinton:
618
00:44:41,021 --> 00:44:44,956
"domnule pre�edinte,
deja am f�cut asta..."
619
00:44:45,056 --> 00:44:48,643
Ne hot�r�sem p�n� la urm�
620
00:44:48,743 --> 00:44:53,335
s� renun��m la o palm� de p�m�nt,
621
00:44:53,435 --> 00:44:56,584
dac� din cauza asta nu
se putea �ncheia pacea.
622
00:44:57,156 --> 00:44:59,940
Dar a zis: "Renun��m la ea doar dac�
623
00:45:00,040 --> 00:45:03,598
bosniacii renun�� �i ei la partea
care o cer."
624
00:45:05,949 --> 00:45:09,898
La ora 22:30,
a venit la mine d-l Christopher.
625
00:45:11,253 --> 00:45:14,042
Nici nu a mai luat loc.
626
00:45:14,304 --> 00:45:17,090
A zis: "Vreau r�spunsul
d-voastr� �n maxim o or�."
627
00:45:17,190 --> 00:45:21,489
Mi-am ie�it un pic din s�rite.
628
00:45:22,089 --> 00:45:25,327
Mi s-a repro�at c� m-am r�stit la el.
629
00:45:25,427 --> 00:45:29,766
Sunt calm de obicei, dar
c�nd sunt nervos, se vede.
630
00:45:31,361 --> 00:45:33,809
I-am r�spuns:
631
00:45:33,909 --> 00:45:39,312
"Nu le mai cerem 51%,
dar nici nu ced�m ora�ul Brciko."
632
00:45:39,652 --> 00:45:42,033
A cerut ca Brciko,
cedat s�rbilor noaptea trecut�,
633
00:45:42,133 --> 00:45:45,564
s� fie supus unui arbitraj.
634
00:45:45,664 --> 00:45:49,811
I-am zis c� asta e ultima dat� c�nd o fac
�i n-o s� mai negociez altceva pentru el.
635
00:45:52,211 --> 00:45:54,811
21 noiembrie 1995
ora 7 diminea�a
636
00:46:00,538 --> 00:46:05,001
SUA le-a transmis delega�ilor
din Balcani c� negocierile vor
637
00:46:05,101 --> 00:46:08,331
lua sf�r�it peste c�teva ore,
dac� nu se ajunge la un acord de pace.
638
00:46:08,431 --> 00:46:10,956
Milo�evici �i Tudjman
erau acum �mpreun�.
639
00:46:11,056 --> 00:46:15,807
De la �nceputul crizei din Iugoslavia,
ei hot�r�ser� soarta Bosniei.
640
00:46:15,907 --> 00:46:20,594
Milo�evici sugerase s� semneze
doar ei acordul, f�r� Izetbegovici.
641
00:46:21,328 --> 00:46:25,621
I-am zis c� nu putem face asta.
642
00:46:26,752 --> 00:46:29,941
Ba chiar i-a sugerat
Tudjman lui Milo�evici...
643
00:46:30,041 --> 00:46:33,785
s� accepte propunerea lui Izetbegovici
de arbitraj privind Brciko.
644
00:46:33,885 --> 00:46:40,134
Milo�evici a r�spuns:
"Eu �tiu, poate...",
645
00:46:40,234 --> 00:46:42,235
c�nd a auzit ideea mea.
646
00:46:43,235 --> 00:46:48,021
Holbrook �i echipa sa epuizat�
puneau cruce deja conferin�ei de pace,
647
00:46:48,121 --> 00:46:50,390
c�nd a dat buzna Milo�evici peste ei.
648
00:46:50,490 --> 00:46:54,201
Milo�evici a zis:
"Bine, ultima mea ofert�..."
649
00:46:54,301 --> 00:46:58,401
"fac acest lucru pentru voi,
o s� pun ora�ul Brciko s� fie supus"
650
00:46:58,501 --> 00:47:01,995
"unui arbitraj interna�ional
care se va pronun�a �ntr-un an."
651
00:47:02,095 --> 00:47:06,193
Pre�edintele Milo�evici - mesaj public
adresat s�rbilor la 21 noiembrie 1995
652
00:47:06,293 --> 00:47:12,863
Desigur, toate acestea au fost f�cute
cu un singur scop: pacea.
653
00:47:13,474 --> 00:47:18,045
De data aceasta, �nainte s� s�rb�toreasc�,
au discutat cu toat� lumea.
654
00:47:18,145 --> 00:47:20,001
M-a sunat Christopher.
655
00:47:20,101 --> 00:47:24,220
M-a �ntrebat: "Semna�i acordul dac�
ei accept� un arbitraj pentru Brciko?"
656
00:47:24,320 --> 00:47:28,753
Trebuia s�-l facem s� semneze repede.
A urmat o pauz� lung�.
657
00:47:28,853 --> 00:47:33,167
Le-am r�spuns: "De acord."
Ei au zis: "Atunci totul va fi bine."
658
00:47:33,267 --> 00:47:36,728
I-am zis lui Christopher:
"S�-i d�m drumul!"
659
00:47:36,828 --> 00:47:41,808
Holbrook arata de parc�
660
00:47:41,908 --> 00:47:45,986
fusese condamnat la moarte
�i apoi fusese gra�iat.
661
00:47:47,921 --> 00:47:51,298
Sper c� m� vede, acum.
662
00:47:51,398 --> 00:47:54,348
�i rog pe cei trei pre�edin�i s� se ridice
663
00:47:54,448 --> 00:47:57,772
�i noi ne vom ridica to�i,
�n picioare, ca s� ne exprim�m
664
00:47:57,872 --> 00:48:00,833
recuno�tin�a pentru
tot ce au realizat la Dayton
665
00:48:00,933 --> 00:48:03,528
�i pentru ce vor
realiza �n continuare.
666
00:48:14,052 --> 00:48:19,156
Acum, dup� �ase luni de la acordul
de la Dayton, e �nc� pace.
667
00:48:19,256 --> 00:48:20,963
Deocamdat�...
668
0:48:21,000 --> 0:48:26,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
62597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.