All language subtitles for (BBC) The Death Of Yugoslavia (6of6) Pax Americana

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,523 --> 00:00:06,523 IUGOSLAVIA MOARTEA UNEI NA�IUNI 2 00:00:06,623 --> 00:00:09,733 Episodul 6: PACEA AMERICAN� 3 00:00:10,798 --> 00:00:14,397 25 iunie 1995 Al patrulea an de r�zboi �n Bosnia 4 00:00:14,497 --> 00:00:17,841 �nc� un sat din Bosnia a fost distrus. 5 00:00:17,941 --> 00:00:23,433 Musulmanii din Srebreni�a s-au r�zbunat pe s�rbi, drept represalii. 6 00:00:23,533 --> 00:00:27,878 Musulmanii omorau c��iva �i apoi fugeau. 7 00:00:27,978 --> 00:00:31,237 De data asta, au distrus tot satul. 8 00:00:31,337 --> 00:00:34,577 Slobodan Milo�evici pre�edintele Serbiei 9 00:00:34,677 --> 00:00:40,716 Situa�ia devenise at�t de grav�, 10 00:00:42,498 --> 00:00:46,764 �nc�t lucrurile sc�paser� total de sub control. 11 00:00:48,748 --> 00:00:52,036 S�rbii s-au hot�r�t s� atace Srebreni�a. 12 00:00:52,136 --> 00:00:56,592 Astfel, i-au obligat pe americani s� instaureze pacea �n Bosnia. 13 00:00:56,692 --> 00:01:01,260 Dar numai o jum�tate din cei de acolo erau refugia�i. 14 00:01:01,360 --> 00:01:05,922 Srebreni�a devenise refugiu pentru musulmanii care fugeau de s�rbi. 15 00:01:06,022 --> 00:01:09,031 Erau asedia�i de trei ani. 16 00:01:09,131 --> 00:01:12,867 Oamenii de aici suferiser� destul. 17 00:01:12,967 --> 00:01:14,625 Naser Orici, comandantul trupelor musulmane din Srebreni�a 18 00:01:14,725 --> 00:01:16,183 Voiau s� fie liberi. 19 00:01:16,283 --> 00:01:20,047 Voiau s� se �ntoarc� la o via�� normal�. 20 00:01:20,147 --> 00:01:23,885 Comandantul Orici �i oamenii lui au fost �n�tiin�a�i de Statul Major... 21 00:01:23,985 --> 00:01:25,804 Generalul Hajrulatovici, �eful Informa�iilor, armata Bosniei: 22 00:01:25,904 --> 00:01:28,323 Noi am aflat c� s�rbii urmeaz� s� atace Srebreni�a. 23 00:01:28,423 --> 00:01:35,277 Ei ne-au �ntrebat ce s� fac�, cum trebuie s� se preg�teasc�. 24 00:01:35,377 --> 00:01:36,921 Au primit ordin s� plece. 25 00:01:37,621 --> 00:01:38,717 Odat� pleca�i din Srebreni�a, 26 00:01:38,817 --> 00:01:41,008 comandan�ilor bosniaci le era interzis s� se mai �ntoarc�. 27 00:01:41,808 --> 00:01:46,425 Acea enclav� musulman� nu mai avea nicio important� pentru armata Bosniei. 28 00:01:49,595 --> 00:01:53,643 Guvernul nostru f�cuse ni�te compromisuri politice, 29 00:01:53,743 --> 00:01:59,290 a fost declarat� �ncetarea focului, totul c� s� salv�m Srebreni�a. 30 00:02:01,449 --> 00:02:04,901 Srebreni�a era condamnat�. Guvernul Bosniei realizase deja... 31 00:02:05,001 --> 00:02:08,642 c� nimeni din Occident, nici m�car cel mai mare sus�in�tor al lor, 32 00:02:08,742 --> 00:02:11,140 n-o s� mi�te un deget ca s-o salveze. 33 00:02:11,970 --> 00:02:15,927 �n luna iunie, soarta Srebreni�ei era sumbr�. 34 00:02:16,027 --> 00:02:17,579 Alexander Vershbow Asistent al pre�edintelui Clinton 35 00:02:17,679 --> 00:02:20,230 �nc� de atunci ne g�ndeam... 36 00:02:20,330 --> 00:02:23,500 s� o d�m la schimb pentru alte teritorii 37 00:02:23,600 --> 00:02:26,079 aflate �n centrul Bosniei. 38 00:02:26,179 --> 00:02:30,606 Am crezut c� era cel mai bine ca s� facem a�a... 39 00:02:30,706 --> 00:02:35,588 La �nceputul lunii iulie, s�rbii au atacat. 40 00:02:42,311 --> 00:02:47,122 L�sat� f�r� comandan�i, Srebreni�a nu putea rezista 41 00:02:47,222 --> 00:02:49,334 asaltului armatei s�rbe�ti. 42 00:02:49,434 --> 00:02:51,397 Dr. Ilijaz Pilav Consilier local la prim�ria Srebreni�a 43 00:02:51,497 --> 00:02:53,859 Ultimul nostru mesaj era... 44 00:02:53,959 --> 00:03:00,455 "Totul s-a terminat. Srebreni�a a c�zut, �ncerc�m s� sc�p�m." 45 00:03:01,340 --> 00:03:07,125 Ca s� scape de s�rbi, mii de musulmani au fugit �n p�dure. 46 00:03:08,768 --> 00:03:14,387 �ncercam s� ne ascundem �i am nimerit �ntr-un c�mp minat. 47 00:03:14,487 --> 00:03:17,272 Mergeam �n �ir indian. 48 00:03:17,372 --> 00:03:20,794 C�lcam pe urmele celui dinaintea mea. 49 00:03:20,894 --> 00:03:24,407 Numai a�a evitam s� calc pe vreo min�. 50 00:03:25,704 --> 00:03:28,049 Ceea ce �i propuseser� ei era s� mearg� pe jos 60 de kilometri, 51 00:03:28,149 --> 00:03:32,089 trec�nd printr-o p�dure patrulat� de s�rbi. 52 00:03:36,998 --> 00:03:39,037 �ncerca�i s� v� imagina�i... 53 00:03:40,025 --> 00:03:44,774 15.000 de oameni trebuiau s� mearg� �n �ir indian. 54 00:03:48,450 --> 00:03:54,796 Musulmanii care n-au putut s� urmeze acel drum au fugit la ONU. 55 00:04:01,884 --> 00:04:04,109 12 iulie, 1995 56 00:04:04,209 --> 00:04:10,177 25.000 musulmani se �nghesuiau la baza ONU din Srebreni�a. 57 00:04:12,704 --> 00:04:17,340 Cei c��iva militari ONU de acolo au fost cople�i�i de armata 58 00:04:17,440 --> 00:04:20,303 s�rbilor bosniaci condus� de generalul Mladici. 59 00:04:20,403 --> 00:04:23,217 - C��i ani ai? - 12. 60 00:04:23,766 --> 00:04:25,664 Generalul Mladici Comandantul armatei s�rbilor bosniaci 61 00:04:25,764 --> 00:04:27,462 Toat� lumea s� aibe r�bdare! 62 00:04:27,562 --> 00:04:30,600 Cine vrea, poate s� r�m�n� aici. 63 00:04:30,700 --> 00:04:34,515 Iar cine vrea s� plece, poate pleca. 64 00:04:35,494 --> 00:04:40,756 Liderul s�rbilor din Bosnia s-a pref�cut destul de bine la TV. 65 00:04:40,856 --> 00:04:46,856 Armata noastr� este una disciplinat�. To�i civilii, �mpreun� cu militarii ONU, 66 00:04:46,956 --> 00:04:50,034 sunt �n deplin� siguran��. 67 00:04:51,078 --> 00:04:54,325 S�rbii au trimis autobuze pentru transportarea civililor, 68 00:04:54,425 --> 00:04:59,464 dar odat� ajunse acolo, �n ele s-au urcat doar femeile �i copiii. 69 00:05:00,101 --> 00:05:04,631 B�rba�ii din Srebreni�a disp�ruser�. 70 00:05:04,731 --> 00:05:08,037 �n noaptea aceea s-a �nt�mplat ceva groaznic. 71 00:05:08,137 --> 00:05:12,667 I-au trezit pe oameni din somn. 72 00:05:12,767 --> 00:05:15,538 I-au scos afar� din cas�. 73 00:05:15,638 --> 00:05:18,014 �nt�i a fost lini�te... apoi au urlat c�inii... 74 00:05:18,114 --> 00:05:22,622 S-au auzit ni�te �mpu�c�turi. A�a a fost toat� noaptea. 75 00:05:22,991 --> 00:05:25,045 Nu era nicio sc�pare. 76 00:05:25,145 --> 00:05:30,179 Pe acest c�mp de l�ng� Srebreni�a au fost �ngropa�i vreo 2.000 de oameni. 77 00:05:34,447 --> 00:05:38,626 Execu�iile au continuat mai multe zile. 78 00:05:41,011 --> 00:05:43,098 Zulfo Salihovic locuitor din Srebreni�a 79 00:05:43,198 --> 00:05:48,374 Am dat �ntr-un sat peste circa 200 de cadavre. 80 00:05:48,474 --> 00:05:51,184 Fuseser� �mpu�ca�i. 81 00:05:55,011 --> 00:05:59,586 Am �ncercat s� �i identific�m, 82 00:05:59,686 --> 00:06:03,942 dar mirosul era insuportabil. 83 00:06:05,407 --> 00:06:10,607 Musulmanii care fugea �n p�dure erau �inte u�oare pentru s�rbi. 84 00:06:11,500 --> 00:06:15,241 Srebreni�a era un iad, 85 00:06:18,437 --> 00:06:22,000 dar prin ce am trecut noi �n acea c�l�torie... 86 00:06:22,100 --> 00:06:26,279 a fost fundul iadului. 87 00:06:28,558 --> 00:06:31,560 Solda�i din armata s�rbilor bosniaci 88 00:06:34,322 --> 00:06:36,879 Ie�i�i, b�, afar�! 89 00:06:37,510 --> 00:06:39,367 Am fost �nconjura�i. 90 00:06:40,124 --> 00:06:44,607 Au �nceput s� ne bombardeze. Tr�geau �n noi cu tancurile. 91 00:06:54,681 --> 00:06:57,724 Atunci oamenii au �nceput s� se predea. 92 00:06:59,787 --> 00:07:01,978 �i-e fric�? 93 00:07:03,281 --> 00:07:05,921 P�i cum s� nu-mi fie fric�? 94 00:07:10,591 --> 00:07:13,764 Se auzeau oameni �ip�nd. 95 00:07:16,601 --> 00:07:23,537 Unii din ei erau dispera�i. Au �nceput s� se-mpu�te �ntre ei. 96 00:07:25,561 --> 00:07:28,691 Atunci mul�i s-au sinucis. 97 00:07:28,791 --> 00:07:32,195 Am v�zut pe trei prieteni buni de-ai mei 98 00:07:32,295 --> 00:07:33,911 cum s-au �mbr��i�at, 99 00:07:34,011 --> 00:07:38,150 apoi unul din ei a detonat o grenad�. To�i trei au murit. 100 00:07:57,946 --> 00:08:00,167 Doi ani mai devreme, un general ONU francez 101 00:08:00,267 --> 00:08:03,167 le f�cuse o promisiune celor din Srebreni�a. 102 00:08:03,267 --> 00:08:04,931 Generalul Morillon martie 1993 103 00:08:05,031 --> 00:08:08,694 Acum sunte�i sub protec�ia ONU. 104 00:08:17,879 --> 00:08:20,816 Noul pre�edinte al Fran�ei a apelat acum la ONU, 105 00:08:20,916 --> 00:08:22,369 ca s� salveze prestigiul generalului. 106 00:08:23,370 --> 00:08:25,990 14 iulie 1995 107 00:08:27,997 --> 00:08:32,245 Alia�ii no�tri tradi�ionali erau �ngrijora�i de respectarea 108 00:08:32,345 --> 00:08:36,874 legilor interna�ionale �i drepturilor omului. 109 00:08:37,405 --> 00:08:42,605 Trebuia s� facem un efort �mpreun� 110 00:08:42,705 --> 00:08:49,054 �i s� restabilim controlul �n enclava Srebreni�a. 111 00:08:49,154 --> 00:08:50,433 Malcom Rifkind Ministru de externe al Marii Britanii 112 00:08:50,533 --> 00:08:51,811 Nu credea nimeni c� francezii 113 00:08:51,911 --> 00:08:55,250 sau alte for�e ale ONU din Bosnia aveau militarii sau tehnica de lupt�... 114 00:08:55,350 --> 00:08:59,220 adecvat� pentru a desf�ura ceea ce era necesar, 115 00:08:59,320 --> 00:09:01,108 respectiv implicarea �ntr-un r�zboi. 116 00:09:01,208 --> 00:09:06,109 Opinia britanicilor a cam �ubrezit alian�a care adusese ONU �n Bosnia. 117 00:09:07,292 --> 00:09:10,748 Pre�edintele Chirac a c�utat sus�inere �n alt� parte. 118 00:09:10,848 --> 00:09:16,408 D-l pre�edinte Chirac a solicitat foarte insistent, 119 00:09:16,508 --> 00:09:19,243 dup� cum �mi aduc aminte, ca �n locul unei interven�ii militare, 120 00:09:19,343 --> 00:09:23,829 care nu era indicat�, o alternativ� pe care a �i propus-o. 121 00:09:23,929 --> 00:09:28,155 Clinton i-a spus lui Chirac c� era preg�tit s� foloseasc� for�a, 122 00:09:28,255 --> 00:09:32,320 dar cu condi�ia ca situa�ia politic� din Bosnia s� devin� echilibrat�. 123 00:09:32,420 --> 00:09:38,571 Consilierii pre�edintelui au f�cut un plan, care presupunea relocare de popula�ie, 124 00:09:38,671 --> 00:09:41,563 op�iune pe care o condamnaser� �nainte, catalog�nd-o ca fiind "epurare etnic�". 125 00:09:41,663 --> 00:09:46,305 Enclavele musulmanilor aflate �n vecin�tatea grani�ei cu Serbia 126 00:09:46,405 --> 00:09:52,242 erau l�sate s�rbilor, dar �n partea opus�, o regiune s�rb� era cedata musulmanilor. 127 00:09:52,342 --> 00:09:59,272 Ca s� nu fie trasat� o grani�� prea �ntortocheat� 128 00:09:59,372 --> 00:10:02,259 �i prea greu de aplicat, 129 00:10:02,359 --> 00:10:06,317 av�nd �n vedere negocierile avute �i cum erau dispuse etnic popula�iile, 130 00:10:06,417 --> 00:10:13,041 ne-am sf�tuit to�i cum s� alc�tuim un teritoriu c�t mai simplu posibil. 131 00:10:13,141 --> 00:10:18,501 Asul din m�neca pre�edintelui Clinton era fostul aliat al Bosniei: Croa�ia. 132 00:10:18,601 --> 00:10:23,325 Croa�iei �i fusese ocupat un sfert din teritoriu de c�tre rebelii s�rbi. 133 00:10:23,425 --> 00:10:28,107 �n ultimii patru ani, pre�edintele Croa�iei f�cuse multe planuri s�-l recucereasc�. 134 00:10:28,207 --> 00:10:32,802 Am vrut s� le ar�t�m for�a noastr�. 135 00:10:32,902 --> 00:10:38,096 Venise timpul ca s�rbii s� vad� cine suntem �i s� accepte condi�iile noastre. 136 00:10:54,220 --> 00:11:00,774 Croa�ia �i aducea dovezi Americii c� putea lupta �mpotriva armatei rebelilor s�rbi. 137 00:11:00,874 --> 00:11:04,720 Tot ce �i mai trebuia era un plan. 138 00:11:07,610 --> 00:11:13,708 Nimeni nu credea c� un atac militar va duce la altceva dec�t 139 00:11:13,808 --> 00:11:16,188 s� produc� o criz� umanitar�. 140 00:11:16,288 --> 00:11:20,637 Pe de alt� parte, putea s� simplifice toat� situa�ia. 141 00:11:20,737 --> 00:11:25,898 Am aflat doar cu c�teva zile �nainte c� planul urma s� fie pus �n aplicare. 142 00:11:25,998 --> 00:11:26,998 1 august 1995 143 00:11:27,098 --> 00:11:29,006 L-am convocat de pre�edintele Tudjman 144 00:11:29,106 --> 00:11:32,127 ca s�-i �nm�nez o depe��. 145 00:11:32,227 --> 00:11:37,195 "Suntem �ngrijora�i de faptul c� preg�ti�i o ofensiv� militar�" 146 00:11:37,295 --> 00:11:40,121 "�n zonele de sud �i de nord." 147 00:11:40,221 --> 00:11:45,821 Serviciul lor de spionaj nu i-a l�sat la greu. 148 00:11:46,621 --> 00:11:48,021 Peter Galbraith ambasadorul Statelor Unite �n Croa�ia 149 00:11:48,121 --> 00:11:50,975 I-am transmis foarte clar pre�edintelui Tudjman 150 00:11:51,075 --> 00:11:53,680 ca noi nu eram �n favoarea unei ofensive. 151 00:11:53,780 --> 00:11:58,043 Dup� ce-am primit aceast� depe��... 152 00:11:58,743 --> 00:12:03,636 m-am g�ndit mai bine... dar nu m-am r�zg�ndit. 153 00:12:03,736 --> 00:12:06,652 �tiam c� vom �nvinge. 154 00:12:09,439 --> 00:12:12,951 Tudjman �n�elesese mesajul. 155 00:12:13,051 --> 00:12:18,659 Trei zile mai t�rziu, a ordonat bombardarea capitalei s�rbilor din Bosnia, Knin. 156 00:12:22,734 --> 00:12:27,450 Croa�ii erau superiori s�rbilor, at�t ca num�r, c�t �i ca dotare. 157 00:12:29,553 --> 00:12:31,573 A fost o victorie rapid�. 158 00:12:31,673 --> 00:12:34,331 Solda�ii s�rbi evacuaser� localitatea. 159 00:12:48,717 --> 00:12:52,672 Din nou, o comunitate veche de secole era evacuat�. 160 00:12:52,772 --> 00:12:57,481 Dar de data aceasta era vorba de o sut� de mii de s�rbi din Croa�ia. 161 00:12:58,614 --> 00:13:02,398 Ei sprijiniser� un regim care promova epurarea etnic�. 162 00:13:02,498 --> 00:13:05,698 Iar acum pl�teau pentru asta. 163 00:13:10,043 --> 00:13:17,043 Doar o treime dintre s�rbi erau din trupele paramilitare... 164 00:13:17,274 --> 00:13:21,054 dar ceilal�i au fost f�cu�i s� cread� 165 00:13:21,154 --> 00:13:24,018 ca noi suntem ni�te fasci�ti. 166 00:13:24,118 --> 00:13:26,690 De aceea au plecat to�i. 167 00:13:32,372 --> 00:13:34,691 Ca s� fie siguri c� s�rbii nu se mai �ntorc niciodat�, 168 00:13:34,791 --> 00:13:37,730 solda�ii lui Tudjman le-au dat foc la case. 169 00:13:37,830 --> 00:13:42,367 Au omor�t sute de b�tr�ni care nu puteau s� plece... 170 00:13:48,444 --> 00:13:52,200 Cine-o s� m� mai ajute? 171 00:13:58,791 --> 00:14:03,438 Credeam c� 70% dintre s�rbi vor r�m�ne aici, 172 00:14:03,538 --> 00:14:07,640 ca s� vad� c� �n Croa�ia le sunt respectate toate drepturile. 173 00:14:09,640 --> 00:14:16,459 S�rbii nu puteau da vina dec�t pe ei �n�i�i. 174 00:14:18,234 --> 00:14:23,555 Pre�edintele Tudjman reu�ise s� creeze o Croa�ie pur� din punct de vedere etnic. 175 00:14:27,116 --> 00:14:30,713 Ridic�nd acest steag, ne-am �ndeplinit misiunea 176 00:14:30,813 --> 00:14:35,200 de a �ntemeia o Croa�ie liber� �i independent�. 177 00:14:36,266 --> 00:14:39,010 Musulmanii bosniaci s-au �nt�lnit cu alia�ii lor, croa�ii. 178 00:14:41,169 --> 00:14:45,245 Dup� patru ani de �nfr�ngeri, pre�edintele Bosniei 179 00:14:45,345 --> 00:14:47,178 s�rb�torea prima victorie. 180 00:14:47,278 --> 00:14:50,515 Era chiar de ziua mea. 181 00:14:52,104 --> 00:14:54,507 Generalul Dudakovici m-a �nt�mpinat. 182 00:14:54,607 --> 00:14:57,167 Aceast� victorie l-a f�cut faimos. 183 00:14:57,267 --> 00:14:59,620 Bine a�i venit �n Bosnia Mare! 184 00:14:59,720 --> 00:15:01,431 �i c�t e de mare? 185 00:15:01,531 --> 00:15:04,222 Datorit� generalului, este mai mare! 186 00:15:05,156 --> 00:15:09,040 I-am transmis: "Bosnia ��i este recunosc�toare" 187 00:15:09,140 --> 00:15:13,427 pentru cucerirea unui teritoriu a�a de mare." 188 00:15:14,994 --> 00:15:17,545 Dragi solda�i, prezenta�i onorul! 189 00:15:18,147 --> 00:15:21,710 Oamenii s�rb�toreau pe str�zi 190 00:15:21,810 --> 00:15:26,797 �i libertatea umplea tot cerul. 191 00:15:32,831 --> 00:15:36,132 S�rb�toarea n-a durat mult. 192 00:15:44,907 --> 00:15:49,248 Pia�a din Sarajevo. 193 00:16:09,415 --> 00:16:12,094 37 de oameni au fost uci�i. 194 00:16:12,194 --> 00:16:17,065 Exper�ii �n balistic� au stabilit ca traiectoria bombelor 195 00:16:17,165 --> 00:16:19,459 ducea �n zona s�rbilor bosniaci. 196 00:16:22,798 --> 00:16:26,964 Acest motiv le era suficient americanilor. 197 00:16:46,177 --> 00:16:47,177 Richard Holbrooke, asistent al secretarului de stat al Statelor Unite 198 00:16:47,277 --> 00:16:50,078 �n sf�r�it am primit und� verde pentru un atac militar adev�rat, 199 00:16:50,178 --> 00:16:52,522 nu pentru vreo manifestare de nimic. 200 00:16:52,622 --> 00:16:53,953 Porneam o campanie adev�rat� de bombardament, 201 00:16:54,053 --> 00:16:59,311 nu una-dou� bombe acolo, pentru vreo c�teva zile, 202 00:16:59,411 --> 00:17:02,291 ci pentru c�t timp era nevoie. 203 00:17:12,761 --> 00:17:15,312 Zona din Sarajevo ocupat� de s�rbi 30 august 1995 204 00:17:26,594 --> 00:17:28,206 Haris Silagici prim ministru al Bosniei 205 00:17:28,306 --> 00:17:30,718 Recunosc, mie mi-a pl�cut. 206 00:17:30,818 --> 00:17:34,053 Pentru c� cei care au ucis oameni ne�narma�i, 207 00:17:34,153 --> 00:17:38,381 cei care au �intit maternit��i, 208 00:17:38,481 --> 00:17:43,092 cei care au �intit copii care se jucau, puteau, acum, 209 00:17:43,192 --> 00:17:49,596 �n sf�r�it, s� simt� �i ei cum e s� fii luat la �int�. 210 00:17:49,696 --> 00:17:52,334 �i au meritat asta. 211 00:17:53,833 --> 00:17:57,591 Bombardamentul i-a afectat pe s�rbii bosniaci pe mai mute planuri. 212 00:17:57,691 --> 00:18:01,781 �n diminea�a urm�toare, liderii lor au fost convoca�i la o �nt�lnire secret� 213 00:18:01,881 --> 00:18:03,982 ce s-a �inut �n capitala Serbiei. 214 00:18:04,082 --> 00:18:08,844 �tiam c� vom fi bombarda�i chiar dac� f�ceam sau nu ceva r�u. 215 00:18:08,944 --> 00:18:11,997 �nt�lnirea a fost stabilit� de c�tre �efii lor, 216 00:18:12,097 --> 00:18:15,953 pre�edin�ii Serbiei �i Muntenegrului. 217 00:18:19,069 --> 00:18:20,282 Momir Bulatovici, pre�edintele Muntenegrului: 218 00:18:20,382 --> 00:18:21,595 S�rbilor bosniaci le era team�... 219 00:18:21,695 --> 00:18:24,879 �i au �n�eles c� nu mai aveau nicio sc�pare. 220 00:18:24,979 --> 00:18:28,803 Republica s�rbilor bosniaci putea fi desfiin�at�. 221 00:18:28,903 --> 00:18:29,903 Belgrad, 1991 222 00:18:30,003 --> 00:18:35,182 Pre�edintele Serbiei �l st�rnise pe liderul s�rbilor bosniaci ca s� declan�eze r�zboiul. 223 00:18:35,282 --> 00:18:36,765 Dar �n ultimii doi ani, �i blocase �ncerc�rile 224 00:18:36,865 --> 00:18:39,413 de a face pace care s� duc� la recunoa�terea teritoriilor cucerite. 225 00:18:39,513 --> 00:18:41,561 Voia s�-l fac� s�-i accepte ordinele. 226 00:18:41,661 --> 00:18:45,860 �tiam c� Serbia n-o s� ne ajute pe vecie, 227 00:18:45,960 --> 00:18:50,189 dar noi trebuia s� lupt�m p�n� la cap�t. 228 00:18:50,289 --> 00:18:52,975 Slobodan Milo�evici Pre�edintele Serbiei 229 00:18:53,075 --> 00:18:56,701 Trebuia s� oprim r�zboiul imediat. 230 00:18:56,801 --> 00:18:59,018 Dar cum �l opream? Asta mai nu conta. 231 00:18:59,118 --> 00:19:02,513 Putem discuta despre acest lucru la nesf�r�it. 232 00:19:03,980 --> 00:19:07,624 Milo�evici ar fi vrut ca s�rbii bosniaci s� semneze un acord 233 00:19:07,724 --> 00:19:11,495 prin care el ob�inea toate drepturile de a negocia pacea. 234 00:19:11,595 --> 00:19:12,595 Momir Bulatovici Pre�edintele Muntenegrului 235 00:19:12,695 --> 00:19:16,904 Eram preg�ti�i s� le impunem o blocad� 236 00:19:17,004 --> 00:19:21,361 prin care s� nu mai treac� nici cei de la organiza�iile umanitare. 237 00:19:21,461 --> 00:19:24,931 Nu-i mai sprijineam deloc pe conduc�torii s�rbilor bosniaci. 238 00:19:25,031 --> 00:19:26,031 Momcilo Kraisnik Unul din liderii s�rbilor bosniaci 239 00:19:26,131 --> 00:19:29,808 Noi, ca �i cei din Serbia, trebuia s� sus�inem 240 00:19:29,908 --> 00:19:31,232 interesele s�rbilor care tr�iau �n Bosnia. 241 00:19:31,332 --> 00:19:33,807 A fost foarte greu pentru ei s� accepte termenii no�tri. 242 00:19:33,907 --> 00:19:38,746 Pentru ei, era curat� sinucidere din punct de vedere politic. 243 00:19:40,233 --> 00:19:44,715 Exista �ns� un om care putea s�-l conving� pe Karagici. 244 00:19:45,975 --> 00:19:48,924 A fost chemat patriarhul Bisericii Ortodoxe, 245 00:19:49,024 --> 00:19:52,291 el fiind considerat "con�tiin�a" na�iunii. 246 00:19:52,391 --> 00:19:57,292 Doar el putea s�-i conving� s� accepte condi�iile. 247 00:19:57,392 --> 00:20:01,028 Desigur, au fost �i unele disensiuni, 248 00:20:01,128 --> 00:20:03,128 Sfin�ia Sa Pavle Patriarhul Bisericii Ortodoxe din Serbia 249 00:20:03,228 --> 00:20:08,583 dar toat� lumea a �n�eles c� scopul nostru era acela�i. 250 00:20:09,194 --> 00:20:10,282 31 august 1995 251 00:20:10,382 --> 00:20:13,413 Liderii s�rbilor bosniaci au capitulat. 252 00:20:13,513 --> 00:20:15,109 Richard Holbrook, �eful echipei de negociatori pentru pace a Statelor Unite 253 00:20:15,209 --> 00:20:17,409 Vestea transmis� ieri de pre�edintele Milo�evici 254 00:20:17,509 --> 00:20:20,177 privind negocierea p�cii �n numele s�rbilor bosniaci, 255 00:20:20,277 --> 00:20:23,736 o consider�m ca fiind o �ncununare plin� de succes a tratativelor. 256 00:20:23,836 --> 00:20:29,137 De fapt, �tiam c� intrasem pe t�r�mul negocierilor, 257 00:20:29,237 --> 00:20:30,987 pentru prima dat�. 258 00:20:33,029 --> 00:20:36,036 �n timp ce avia�ia american� ataca pozi�iile s�rbilor bosniaci, 259 00:20:36,136 --> 00:20:40,225 adjunctul secretarului de stat al Statelor Unite �i f�cea 260 00:20:40,325 --> 00:20:41,563 sim�it� prezen�a. 261 00:20:41,663 --> 00:20:45,679 Pre�edintele Clinton ne-a trimis pentru a negocia pacea, 262 00:20:45,779 --> 00:20:47,779 aici, �n timpul r�zboiului. 263 00:20:53,339 --> 00:20:57,097 Scopul lui Holbrook era s�-i fac� s� se �n�eleag� 264 00:20:57,197 --> 00:21:00,221 la conferin�a de pace. 265 00:21:01,397 --> 00:21:05,736 S�rbii primeau o recunoa�tere a statului lor miniatural din Bosnia, 266 00:21:05,836 --> 00:21:08,014 Republica Srpska. 267 00:21:09,308 --> 00:21:12,006 Era o Bosnie compus� din dou� p�r�i. 268 00:21:12,106 --> 00:21:14,567 To�i au fost de acord cu cele dou� p�r�i. 269 00:21:14,667 --> 00:21:17,099 La Sarajevo s-a hot�r�t ca una dintre p�r�i 270 00:21:17,199 --> 00:21:19,045 s� se numeasc� Republica Srpska. 271 00:21:19,145 --> 00:21:22,231 Pentru asta, le-a promis musulmanilor din Bosnia 272 00:21:22,331 --> 00:21:26,639 c� for�ele americane vor men�ine pacea. 273 00:21:32,806 --> 00:21:37,444 Eforturile diplomatice americane erau z�d�rnicite de bombardamentele americane. 274 00:21:49,310 --> 00:21:54,049 Avioanele NATO le-au distrus s�rbilor bosniaci re�eaua de comunica�ii. 275 00:21:54,969 --> 00:21:57,642 Nu mai func�ionau nici m�car telefoanele. 276 00:21:57,742 --> 00:22:00,609 Pre�edintele Milo�evici trebuia s� fac� ceva. 277 00:22:00,709 --> 00:22:03,316 El s-a �nt�lnit cu Holbrook la Belgrad. 278 00:22:03,416 --> 00:22:07,205 Milo�evici ne-a zis: "Trebuie s� opri�i bombardamentul." 279 00:22:07,305 --> 00:22:12,369 �ncerca s� afle c�t de "tare" este Holbrook, c�nd �l �ntreba: 280 00:22:12,469 --> 00:22:18,093 "Dac� reprezenta�i �ara d-voastr�, d-le Holbrook, atunci n-a�i putea" 281 00:22:18,193 --> 00:22:19,976 "s� opri�i bombardamentul?" 282 00:22:20,076 --> 00:22:24,317 Holbrook a cerut ca ei, primii, s� opreasc� asediul ora�ului Sarajevo. 283 00:22:25,024 --> 00:22:26,736 Trebuie deschis aeroportul. 284 00:22:26,836 --> 00:22:30,163 Milo�evici i-a spus s� se adreseze celui care era responsabil acolo. 285 00:22:32,414 --> 00:22:36,292 Pre�edintele Milo�evici �i cu mine le-am spus americanilor 286 00:22:36,392 --> 00:22:40,319 s� discute direct cu Karagici �i cu Mladici. 287 00:22:40,419 --> 00:22:42,713 Holbrook i-a �ntrebat atunci: "�i unde-i g�sesc?" 288 00:22:42,813 --> 00:22:45,936 Au r�spuns: "�ntr-o vil� din apropiere, stau undeva la 200 de metri de noi." 289 00:22:47,153 --> 00:22:50,491 Milo�evici s-a oferit s�-l duc� pe Holbrook la ei, 290 00:22:50,591 --> 00:22:54,679 dar americanii au refuzat s� se �nt�lneasc� cu Karagici �i cu Mladici, 291 00:22:54,779 --> 00:22:57,471 pentru c� ace�tia erau considera�i criminali de r�zboi. 292 00:22:57,571 --> 00:22:58,998 James Pardew Ministerul Ap�r�rii al SUA 293 00:22:59,098 --> 00:23:03,154 A fost unul din pu�inele momente ale negocierilor c�nd Holbrook a fost �ocat. 294 00:23:05,715 --> 00:23:09,454 Pre�edintele Milo�evici ne-a dat ni�te sugestii 295 00:23:09,554 --> 00:23:12,762 �i noi o s� ne retragem ca s� le discut�m. 296 00:23:13,498 --> 00:23:19,162 Americanii s-au r�zg�ndit �i au vrut s� se �nt�lneasc� cu s�rbii bosniaci. 297 00:23:20,752 --> 00:23:27,752 Atunci i-am zis pre�edintelui Milo�evici: "De acord, dar cu urm�toarele condi�ii: 298 00:23:27,870 --> 00:23:31,922 f�r� demagogie �i f�r� minciuni." 299 00:23:32,022 --> 00:23:36,121 C�nd au sosit s�rbii bosniaci, americanii le-au cerut s�-�i retrag� 300 00:23:36,221 --> 00:23:38,761 artileria grea de pe dealurile din exteriorul ora�ului Sarajevo. 301 00:23:40,332 --> 00:23:43,091 Nu puteam s� accept�m acel ultimatum. 302 00:23:43,191 --> 00:23:45,662 Riscam s� pierdem ora�ul Sarajevo. 303 00:23:45,762 --> 00:23:50,761 150.000 de s�rbi din ora� ar fi fost m�cel�ri�i 304 00:23:50,861 --> 00:23:54,351 de s�ngeroasa armat� musulman�. 305 00:23:54,451 --> 00:23:55,809 Generalul Mladici Comandantul armatei s�rbilor bosniaci 306 00:23:55,909 --> 00:23:57,666 A�a ceva nu se putea! Acolo eram �n r�zboi. 307 00:23:57,766 --> 00:24:01,039 Artileria era acolo ca s� �i apere pe oamenii no�tri. 308 00:24:01,139 --> 00:24:05,807 Mladici era din ce �n ce mai nervos �i �n cele din urm� a r�bufnit �ntr-o 309 00:24:05,907 --> 00:24:08,946 cuv�ntare despre poporul s�rb �i na�iunea s�rbilor. 310 00:24:09,046 --> 00:24:13,812 Poporul s�rb nu este obligat s� fac� asta, 311 00:24:13,912 --> 00:24:18,871 s� fie for�at de o �ar� care pretinde c� e "num�rul unu" 312 00:24:18,971 --> 00:24:23,378 �i care traseaz� grani�e pe harta a�a cum are chef. 313 00:24:23,478 --> 00:24:26,377 Dar de data asta, n-o s�-i mearg� 314 00:24:26,477 --> 00:24:29,791 cu mica na�iune a s�rbilor. 315 00:24:29,891 --> 00:24:32,981 Acum a fost r�ndul lui Holbrook s�-l testeze pe Milo�evici. 316 00:24:33,081 --> 00:24:37,391 Am spus: "D-le pre�edinte, a�i zis c� vom avea o discu�ie serioas�." 317 00:24:37,491 --> 00:24:40,623 "Dac� nu e serioas�, atunci noi o s� plec�m." 318 00:24:40,723 --> 00:24:42,721 Au ie�it to�i afar�. 319 00:24:42,821 --> 00:24:46,476 Milo�evici i-a amintit lui Mladici c� dac� nu se �ntorceau, 320 00:24:46,576 --> 00:24:48,542 NATO �i va distruge toat� armata. 321 00:24:48,642 --> 00:24:52,941 �l respect�m pe generalul Ratko Mladici, �i ca militar, �i ca om, 322 00:24:53,041 --> 00:24:58,270 dar dup� trei ani de r�zboi �i pierduse sim�ul ra�iunii. 323 00:24:59,322 --> 00:25:02,013 Americanii au fost chema�i �napoi. 324 00:25:05,264 --> 00:25:08,751 C�nd ni s-a garantat c� musulmanii 325 00:25:08,851 --> 00:25:12,258 �i vor retrage �i ei artileria, 326 00:25:12,358 --> 00:25:15,468 am putut s� c�dem de acord. 327 00:25:17,729 --> 00:25:22,653 S�rbii au retras artileria cu care distruseser� capitala Bosniei. 328 00:25:22,753 --> 00:25:26,432 Americanii au anulat loviturile aeriene. 329 00:25:32,449 --> 00:25:35,752 Tot ce le mai r�m�nea de f�cut americanilor pentru a ob�ine pacea 330 00:25:35,852 --> 00:25:38,188 era �ncetarea focului pe tot cuprinsul Bosniei. 331 00:25:38,288 --> 00:25:42,029 Musulmanii �i alia�ii lor, croa�ii, se zb�teau s� pun� m�na pe noi teritorii, 332 00:25:42,129 --> 00:25:43,894 at�t timp c�t mai puteau face asta. 333 00:25:43,994 --> 00:25:45,494 Franjo Tudjman pre�edintele Croa�iei 334 00:25:48,551 --> 00:25:51,551 Pe atunci, s�rbii �nc� de�ineau mai bine de jum�tate din Bosnia. 335 00:25:51,651 --> 00:25:57,407 Pre�edintele Izetbegovici �i cu mine ne-am g�ndit c� 336 00:25:57,507 --> 00:26:01,116 venise momentul s� ne lu�m revan�a fa�� de s�rbi. 337 00:26:04,345 --> 00:26:08,387 �n vestul Bosniei, artileria croa�ilor �i infanteria musulmanilor 338 00:26:08,487 --> 00:26:12,250 au rupt frontul s�rbilor. 339 00:26:17,014 --> 00:26:21,152 Armatele victorioase au provocat un nou val de refugia�i s�rbi care 340 00:26:21,252 --> 00:26:24,153 au fugit �n Serbia �i �n Muntenegru. 341 00:26:41,206 --> 00:26:46,321 Le-am spus americanilor c� acest imens exod al refugia�ilor 342 00:26:46,421 --> 00:26:50,693 va radicaliza �i mai mult atmosfera politic� din �ar�, 343 00:26:50,793 --> 00:26:52,351 Momir Bulatovici Pre�edintele Muntenegrului 344 00:26:52,451 --> 00:26:55,599 c� noi vom sc�pa situa�ia din m�ini. 345 00:26:55,699 --> 00:26:58,831 Vom fi obliga�i s� intervenim direct. 346 00:26:58,931 --> 00:27:02,303 Holbrook a �n�eles avertismentul. 347 00:27:02,403 --> 00:27:06,018 Dar acum, c�nd musulmanii erau a�a de aproape de victorie, 348 00:27:06,118 --> 00:27:08,269 era foarte greu s�-i mai opreasc�. 349 00:27:09,921 --> 00:27:11,885 Pentru a se impune, a desf�urat o ac�iune 350 00:27:11,985 --> 00:27:14,075 de confirmare a prieteniei americanilor cu Bosnia, 351 00:27:14,175 --> 00:27:17,027 prin numirea unui nou ambasador. 352 00:27:17,127 --> 00:27:20,601 "�i �mi voi �ndeplini cu credin�� �ndatoririle ce �mi revin" 353 00:27:20,701 --> 00:27:22,933 "�n postul pe care urmeaz� s� �l ocup." 354 00:27:23,033 --> 00:27:26,355 �i �mi voi �ndeplini cu credin�� �ndatoririle ce �mi revin 355 00:27:26,455 --> 00:27:29,256 �n postul pe care urmeaz� s� �l ocup. 356 00:27:29,356 --> 00:27:31,293 "A�a s� m� ajute Dumnezeu." 357 00:27:31,393 --> 00:27:34,294 A�a s� m� ajute Dumnezeu! 358 00:27:34,986 --> 00:27:36,609 Felicit�ri! 359 00:27:38,229 --> 00:27:43,436 Dup� ce-am depus jur�m�ntul, i-am zis generalului Kerrick c� a� dori 360 00:27:43,536 --> 00:27:45,766 s� am o �ntrevedere �ntre patru ochi cu pre�edintele Izetbegovici. 361 00:27:45,866 --> 00:27:49,178 Ajunsesem cu negocierile p�n� la momentul �n care 362 00:27:49,278 --> 00:27:54,424 era oportun s� se opreasc� focul, altfel nu am mai fi avut un alt moment. 363 00:27:54,524 --> 00:27:58,105 Ca s�-l conving� pe pre�edintele Bosniei s�-�i opreasc� armata, 364 00:27:58,205 --> 00:28:01,950 ofi�erul american i-a descris care ar fi fost cea mai rea situa�ie. 365 00:28:02,050 --> 00:28:06,696 Eram �ngrijora�i c� s�rbii vor trimite iar �nt�riri �n Sarajevo, 366 00:28:06,796 --> 00:28:09,664 sau �n alte zone din care �i retr�seser� artileria. 367 00:28:09,764 --> 00:28:14,771 I-am zis: "D-le pre�edinte, sunt capabili s� str�pung� frontul, " 368 00:28:14,871 --> 00:28:16,475 "pentru c� este foarte slab." 369 00:28:16,575 --> 00:28:18,410 Alia Izetbegovici Pre�edintele Bosniei 370 00:28:18,510 --> 00:28:21,366 Ofensiva armatei se desf�ura bine. 371 00:28:21,466 --> 00:28:25,612 Comandan�ii no�tri ar fi vrut s� continu�m. 372 00:28:25,712 --> 00:28:30,017 I-am zis: "O s� juca�i destinul ��rii la zaruri!" 373 00:28:33,961 --> 00:28:37,301 Pre�edintele Bosniei s-a retras �n birou pentru a se consulta cu generalii s�i. 374 00:28:37,401 --> 00:28:42,236 Oare americanii �ncercau s� �l dezinformeze? 375 00:28:42,336 --> 00:28:43,336 Generalul Delic Comandant al armatei bosniace 376 00:28:43,436 --> 00:28:46,115 Am spus c� suntem suficient de puternici ca s� continu�m. 377 00:28:46,215 --> 00:28:49,090 Nu eram de acord cu �ncetarea ostilit��ilor. 378 00:28:49,190 --> 00:28:50,690 Generalul Hajrulahovici, �eful informa�iilor militare, armata bosniac� 379 00:28:50,790 --> 00:28:54,218 Aveam solda�ii �i armele ca s� ne atingem scopul. 380 00:28:54,318 --> 00:28:58,283 Nu mai puteau s� ne �nving�. 381 00:28:58,383 --> 00:29:01,766 Dar pre�edintele Izetbegovici era �ngrijorat din alt� cauz�: 382 00:29:01,866 --> 00:29:03,399 aliatul croat nesigur. 383 00:29:03,499 --> 00:29:07,952 Cu o s�pt�m�n� �n urm�, americanii �l rugaser� pe Tudjman s� stopeze tot. 384 00:29:08,052 --> 00:29:12,037 Tudjman era mul�umit, desigur. 385 00:29:12,137 --> 00:29:16,090 Pentru c� nici el nu-�i dorea ca musulmanii s� fie prea puternici. 386 00:29:16,190 --> 00:29:21,083 Nu aveam croa�i acolo. De ce s� cre�tem num�rul victimelor? 387 00:29:22,647 --> 00:29:27,942 Am �n�eles ce-a vrut s� spun�. Ne l�sau s� ne lupt�m singuri. 388 00:29:28,042 --> 00:29:32,001 F�r� croa�i, �mpotriva tuturor. 389 00:29:32,101 --> 00:29:36,804 �n aceast� situa�ie, Bosnia nu mai avea nici un avantaj. 390 00:29:38,795 --> 00:29:42,384 Dar Izetbegovici le-a zis americanilor c� are nevoie de ajutor ca s� transmit� 391 00:29:42,484 --> 00:29:44,360 poporului s�u mesajul de �ncetare a focului. 392 00:29:44,460 --> 00:29:49,383 Ne-a zis: "Vrem s� se refac� instala�iile de ap�, de gaze �i de electricitate." 393 00:29:49,483 --> 00:29:53,007 De fapt, am vrut s� tragem de timp. 394 00:29:53,107 --> 00:29:55,941 Am acceptat �ncetarea focului dup� cinci zile. 395 00:29:56,041 --> 00:29:59,573 Mai �nt�i, trebuia s� rezolv�m situa�ia din Sarajevo. 396 00:30:01,472 --> 00:30:03,524 Ce bine arde, fratele meu! 397 00:30:06,589 --> 00:30:08,318 Asta e ceva grozav! 398 00:30:08,891 --> 00:30:12,464 Cel mai �ndelungat asediu din istoria contemporan� era �ncheiat acum. 399 00:30:14,360 --> 00:30:16,598 Sunt bucuros s� v� anun� c� toate for�ele din Bosnia 400 00:30:16,698 --> 00:30:19,113 au �ncetat focul. 401 00:30:19,213 --> 00:30:22,968 Au fost oprite opera�iunile militare. 402 00:30:25,664 --> 00:30:29,093 Oamenii pre�edintelui au �nceput apoi s� transforme 403 00:30:29,193 --> 00:30:31,796 aceasta �ncetare a focului �ntr-un tratat de pace. 404 00:30:31,896 --> 00:30:34,921 Pentru asta, au folosit toate atuurile diploma�iei 405 00:30:35,021 --> 00:30:37,789 �i au ales o loca�ie nea�teptat�. 406 00:30:37,889 --> 00:30:40,533 "Bun venit la baza aerian� militar� Wright-Patters!" 407 00:30:40,633 --> 00:30:43,957 "Este una dintre cele mai mari �i mai diversificate" 408 00:30:44,057 --> 00:30:45,750 "baze aeriene militare americane." 409 00:30:45,850 --> 00:30:49,193 Apropiindu-se alegerile, pre�edintele Clinton s-a bazat 410 00:30:49,293 --> 00:30:52,336 pe faptul c�, dac�-i aduce acolo pe cei trei pre�edin�i din Balcani, 411 00:30:52,436 --> 00:30:54,047 vor g�si p�n� la urm� o solu�ie. 412 00:30:54,147 --> 00:30:57,902 Le-a dat termen 17 zile consilierilor americani s� le "for�eze m�na". 413 00:30:58,002 --> 00:30:59,587 Sunte�i optimist �n privin�a tratativelor? 414 00:30:59,687 --> 00:31:03,485 Desigur. Dac� nu eram, nu mai veneam aici. 415 00:31:06,487 --> 00:31:09,891 Bun venit �n Ohio, d-le pre�edinte! 416 00:31:11,002 --> 00:31:14,160 Pentru a ob�ine pacea, americanii se bazau pe un om 417 00:31:14,260 --> 00:31:17,058 pe care-l numiser� criminal de r�zboi. 418 00:31:17,158 --> 00:31:20,083 C�t de �ncrez�tor sunte�i c� tratativele vor fi �ncununate de succes? 419 00:31:20,183 --> 00:31:22,367 - Nu v� aud... - Veni�i aici. 420 00:31:22,467 --> 00:31:25,750 C�t de �ncrez�tor sunte�i ca tratativele vor fi �ncununate de succes? 421 00:31:25,850 --> 00:31:29,811 Sunt optimist. Cred c� tratativele vor fi un succes. 422 00:31:29,911 --> 00:31:36,087 Acord�m o foarte mare importan�� ini�iativelor de pace ale Statelor Unite. 423 00:31:36,187 --> 00:31:41,443 �n numele pre�edintelui Clinton, v� urez bun venit la �nceperea acestor 424 00:31:41,543 --> 00:31:43,054 tratative de pace ce vor r�m�ne �n istorie. 425 00:31:43,154 --> 00:31:44,621 Warren Christopher, Secretar de Stat al Statelor Unite 426 00:31:44,721 --> 00:31:46,587 Dac� d�m gre�, r�zboiul se va relua 427 00:31:46,687 --> 00:31:49,345 �i genera�iile viitoare ne vor considera responsabili. 428 00:31:49,445 --> 00:31:53,806 Apoi ne-am a�ezat to�i la o mas� cu locurile amplasate strategic, 429 00:31:53,906 --> 00:31:56,731 �i acolo i-am for�at s� stea �mpreun� �i s�-�i str�ng� m�inile. 430 00:31:56,831 --> 00:32:00,066 �i a�a au �i f�cut. 431 00:32:01,958 --> 00:32:05,258 Izetbegovici �tia c� aceste tratative vor duce la �mp�r�irea ��rii lui. 432 00:32:05,358 --> 00:32:09,448 κi d�duse acordul pentru cedarea a jum�tate din teritoriu �n favoarea 433 00:32:09,548 --> 00:32:14,003 alia�ilor lui nesiguri, croa�ii. Restul le revenea s�rbilor. 434 00:32:16,487 --> 00:32:20,284 La �nceput, am discutat pe ni�te h�r�i care erau de neacceptat. 435 00:32:20,384 --> 00:32:25,367 Le-am zis c� au uitat de teritoriile cucerite de noi de-a lungul a ani de zile. 436 00:32:25,467 --> 00:32:31,208 La �nceput, Izetbegovici l-a desemnat pe primul ministru s� �l reprezinte. 437 00:32:31,308 --> 00:32:34,153 Nu-i putem �nvia pe cei care au murit. 438 00:32:34,253 --> 00:32:39,450 Nu-i mai putem �nvia pe cei 17.000 de copii care au murit �n Bosnia. 439 00:32:39,550 --> 00:32:42,486 �n schimb, putem face dreptate. 440 00:32:42,586 --> 00:32:48,235 Putem crea un stat bosniac care s� func�ioneze. 441 00:32:48,335 --> 00:32:52,826 Vrem integritate, suveranitate, dreptate �i democra�ie. 442 00:32:53,227 --> 00:32:54,227 V� mul�umesc. 443 00:32:57,365 --> 00:33:01,092 Constitu�ia Bosniei avea s� fie redactat� �n acest loc. 444 00:33:01,192 --> 00:33:05,024 Conducerea era predat� de guvernul central guvernului Federa�iei croato-musulmane �i 445 00:33:05,124 --> 00:33:07,140 guvernului Republicii Srpska. 446 00:33:07,240 --> 00:33:12,335 Niciuna dintre p�r�i nu era mul�umit� de noile grani�e, 447 00:33:12,435 --> 00:33:14,700 dar �ncercarea de a le modifica a dus la blocarea tratativelor. 448 00:33:14,800 --> 00:33:20,191 Programasem 17 zile pentru tratative �i trecuser� deja 16 449 00:33:20,291 --> 00:33:23,995 �i nu se mai f�cuse niciun progres din ziua a unsprezecea. 450 00:33:24,095 --> 00:33:27,626 Era o vreme rece �i aspr�, 451 00:33:27,726 --> 00:33:29,221 dar totu�i l-am invitat pe Milo�evici la o plimbare. 452 00:33:29,321 --> 00:33:33,122 Chris Hill, Milo�evici �i cu mine am ie�it, urma�i de g�rzile de corp, 453 00:33:33,222 --> 00:33:36,690 �n exteriorul bazei �i ne-am plimbat �n jurul perimetrului. 454 00:33:36,790 --> 00:33:39,743 C�nd am ajuns la clubul ofi�erilor, era ora 11:45. 455 00:33:39,843 --> 00:33:43,267 Asistentul lui Holbrook l-a invitat �i pe primul ministru al Bosniei 456 00:33:43,367 --> 00:33:44,951 s� vin� la clubul ofi�erilor. 457 00:33:45,051 --> 00:33:47,587 I-am dus �mpreun�, ca s� discute... 458 00:33:47,687 --> 00:33:49,101 �ti�i, ca oamenii. 459 00:33:49,201 --> 00:33:52,903 M-am dus s�-l salut pe Silagici �i i-am zis c� Milo�evici vrea s� 460 00:33:53,003 --> 00:33:54,830 vorbeasc� cu el despre Gorajde. 461 00:33:54,930 --> 00:33:57,090 �i au vrut s� vin� la masa mea. 462 00:33:57,190 --> 00:33:58,644 Dar a refuzat. 463 00:33:58,744 --> 00:34:04,238 De fapt, dac� el venea la mine, ar fi avut, �ntr-un fel, un avantaj psihologic. 464 00:34:04,338 --> 00:34:08,981 Ca �i cum el ar vrea s� fac� ceva, s� fac� un compromis. 465 00:34:09,081 --> 00:34:12,368 Am refuzat. Am zis c� m� duc eu la el. 466 00:34:12,468 --> 00:34:15,695 A�a sunt obiceiurile �n Balcani. 467 00:34:15,795 --> 00:34:18,504 Au vorbit �n s�rbo-croat�. 468 00:34:18,604 --> 00:34:23,568 Iar Milo�evici l-a �ntrebat pe Harris: "Ce vre�i voi?" 469 00:34:24,997 --> 00:34:28,773 Au cerut o cale de comunica�ie cu Gorajde, 470 00:34:28,873 --> 00:34:32,825 singura enclav� musulman� r�mas� �n estul Bosniei. 471 00:34:32,925 --> 00:34:35,708 Nu puteam s-o l�s�m izolat�, ca enclava. 472 00:34:35,808 --> 00:34:38,722 Trebuia conectat� cu restul Bosniei. 473 00:34:41,056 --> 00:34:46,331 Criza din Bosnia-Her�egovina trebuia solu�ionat� pe plan diplomatic. 474 00:34:46,431 --> 00:34:49,350 Nu se putea rezolva cu for�a armelor. 475 00:34:49,450 --> 00:34:54,701 A zis: "Bine, sunt de acord, regiunea va fi conectat�." 476 00:34:54,801 --> 00:34:59,575 "Ve�i avea un drum, ce va fi sub supraveghere interna�ional�, " 477 00:34:59,675 --> 00:35:03,178 "de la Gorajde la teritoriul vostru." 478 00:35:03,278 --> 00:35:06,148 Au convenit ca drumul Gorajde-Sarajevo 479 00:35:06,248 --> 00:35:07,682 s� fie construit de NATO. 480 00:35:07,782 --> 00:35:11,521 Acum Milo�evici trebuia s� negocieze cu americanii 481 00:35:11,621 --> 00:35:14,875 c�t de mult trebuia s� cedeze din teritoriul s�rbilor. 482 00:35:14,975 --> 00:35:20,889 �n aceea�i noapte, l-am invitat pe pre�edintele Milo�evici �n camera h�r�ilor, 483 00:35:20,989 --> 00:35:23,772 unde aveam ni�te monitoare precum cele de la jocurile video, 484 00:35:23,872 --> 00:35:27,516 folosite pentru bombardamentele de precizie. 485 00:35:27,616 --> 00:35:32,437 Aveam reprezentarea grafic� a �ntregii ��ri. 486 00:35:32,537 --> 00:35:37,747 Puteam s� "zbur�m", folosind un joystick, peste orice zon� a ��rii. 487 00:35:37,847 --> 00:35:40,482 Puteam s� vedem totul, de sus, din lateral. 488 00:35:40,582 --> 00:35:45,682 Am intrat to�i acolo, �i c�nd Holbrook 489 00:35:45,782 --> 00:35:49,456 s-a uitat pe monitor, a zis: "P�i acolo sunt mun�i!" 490 00:35:49,556 --> 00:35:52,897 "Nu sunt case, nu sunt localit��i." 491 00:35:53,078 --> 00:35:56,823 I-am zis: "A�a e �n Bosnia" �i el �i-a pus m�inile-n cap. 492 00:35:59,660 --> 00:36:03,876 Trebuiau s� g�seasc� un defileu printre mun�i, suficient de larg 493 00:36:03,976 --> 00:36:07,327 ca s� se poat� face loc noului drum spre Gorajde. 494 00:36:09,006 --> 00:36:13,389 Am �nceput s�-i ar�t�m pre�edintelui Milo�evici 495 00:36:13,489 --> 00:36:20,172 imagini virtuale cu un drum propus printre mun�i, de la Gorajde la Sarajevo, 496 00:36:20,272 --> 00:36:24,551 pe care, dac� l-ar fi aprobat, urma s� fie pus �n practic�. 497 00:36:24,682 --> 00:36:29,802 Am f�cut asta p�n� la ora 2:00 noaptea, timp �n care s-au consumat cantit��i 498 00:36:29,902 --> 00:36:31,320 mari de alcool. 499 00:36:33,149 --> 00:36:38,217 �n cele din urm�, Milo�evici s-a hot�r�t �i ne-a zis: "Asta e!" 500 00:36:38,317 --> 00:36:41,811 Apoi a �inut un toast: "Richard, Charles, Albert Holbrook..." 501 00:36:41,911 --> 00:36:44,176 "Asta este drumul potrivit." 502 00:36:54,828 --> 00:36:57,554 Americanii ar fi vrut ca tratativele s� se termine p�n� la vacan�a 503 00:36:57,654 --> 00:36:58,814 de Ziua Recuno�tin�ei. 504 00:36:58,914 --> 00:37:01,339 Adic� �ntr-o s�pt�m�n�. 505 00:37:01,439 --> 00:37:06,570 Dar musulmanii nu voiau s� mai fac� niciun compromis. 506 00:37:08,463 --> 00:37:14,151 Americanii credeau c� o s� ne �n�elegem dup� c�teva discu�ii. 507 00:37:14,251 --> 00:37:17,993 De parc� aveam o disput� dintr-o pricin� ne�nsemnat�. 508 00:37:19,905 --> 00:37:25,545 Dar cearta noastr� avusese drept urmare gr�mezi de cadavre. 509 00:37:25,645 --> 00:37:29,192 Bosniacii trebuiau convin�i s� mai lase de la ei. 510 00:37:29,292 --> 00:37:33,844 Una din metodele de convingere a fost prezentarea Bosniei 511 00:37:33,944 --> 00:37:36,446 pe dou� panouri mari pe care se scriau negocierile f�cute, 512 00:37:36,546 --> 00:37:40,549 �i con�ineau capitolele pe care le c�tigaser�. 513 00:37:40,649 --> 00:37:43,020 C�tigaser� un teritoriu mai mare. 514 00:37:43,120 --> 00:37:45,282 Federa�ia croato-musulman� avea 515 00:37:45,382 --> 00:37:49,133 promis� 51% din suprafa�a Bosniei, iar s�rbii doar 49%. 516 00:37:49,233 --> 00:37:53,400 Pe harta d-lui Christopher, suprafa�a necesar� coridorului Gorajde va duce la 517 00:37:53,500 --> 00:37:55,242 dep�irea cu mult a procentului de 51% 518 00:37:55,342 --> 00:37:59,118 I-am explicat lui Izetbegovici c� motivul urgent�rii era de a nu pierde aceast� 519 00:37:59,218 --> 00:38:01,901 ocazie mare, s� nu o rat�m. 520 00:38:02,401 --> 00:38:05,895 Pe unul din panouri scria: 521 00:38:06,095 --> 00:38:11,688 "Federa�ia prime�te 58% din suprafa�a ��rii." 522 00:38:11,872 --> 00:38:15,821 Iar acel panou a ajuns �n camera domnului Izetbegovici. 523 00:38:17,276 --> 00:38:23,334 A pus-o �ntre canapea �i noptier�. 524 00:38:23,434 --> 00:38:26,595 Iar primul lucru pe care �l vedeai c�nd intrai �n camer� era: 525 00:38:26,695 --> 00:38:31,514 "Federa�ia prime�te 58%..." 526 00:38:31,614 --> 00:38:36,302 Apoi a venit Milo�evici �n vizit� la pre�edintelui Izetbegovici. 527 00:38:36,402 --> 00:38:40,081 �i a v�zut panoul. 528 00:38:40,181 --> 00:38:44,204 Lui Milo�evici nu i s-a p�rut deloc amuzant. 529 00:38:44,304 --> 00:38:47,426 S-a n�pustit asupra delega�ilor americani. 530 00:38:48,409 --> 00:38:51,083 Era turbat, ne-a zis: "Nu am crezut c� ced�m" 531 00:38:51,183 --> 00:38:52,966 "un teritoriu a�a de mare!" 532 00:38:53,066 --> 00:38:57,129 Ne-am cerut scuze, iar el a zis: "Ne-am �n�eles la 51-49%" 533 00:38:57,229 --> 00:38:59,354 "�i nu accept�m alta negociere." 534 00:38:59,454 --> 00:39:04,000 Holbrook n-avea de ales. Le-a cerut s� �ntocmeasc� alt� hart� 535 00:39:04,100 --> 00:39:07,928 �n care s� fie respectate procentele de 51-49%. 536 00:39:09,632 --> 00:39:15,332 Dar musulmanii au refuzat s� cedeze chiar �i o palm� de p�m�nt 537 00:39:15,432 --> 00:39:17,260 p�n� c�nd nu li se �ndeplinea cea mai stringenta cerere a lor. 538 00:39:17,360 --> 00:39:20,568 De la �nceputurile tratativelor, ei insistaser� ca s�rbii s� cedeze 539 00:39:20,668 --> 00:39:23,851 toate cartierele din Sarajevo pe care le ocupaser�. 540 00:39:23,951 --> 00:39:26,625 Iar delega�ia s�rbilor nu era de acord cu a�a ceva, 541 00:39:26,725 --> 00:39:31,481 deoarece sperau s� �mpart� ora�ul �n Sarajevo al lor �i Sarajevo al nostru. 542 00:39:31,581 --> 00:39:34,893 Conduc�torii s�rbilor bosniaci, acuza�i de crime de r�zboi, 543 00:39:34,993 --> 00:39:36,512 n-au avut voie s� participe la tratative. 544 00:39:36,612 --> 00:39:39,777 Dar unuia dintre ei i s-a dat voie s�-�i prezinte punctul de vedere. 545 00:39:39,877 --> 00:39:45,984 Noi, s�rbii, voiam doar conducerea �n administra�iile localit��ilor s�rbe�ti 546 00:39:46,084 --> 00:39:49,146 �i voiam s� avem poli�ia noastr�. 547 00:39:49,246 --> 00:39:53,530 Planul acela nu era realist, deci n-aveam cum s� fim de acord. 548 00:39:53,630 --> 00:39:58,630 Kraisnik s-a dus p�n� la hart� �i a b�tut cu pumnul �n tabl�, �ip�nd: 549 00:39:58,730 --> 00:40:00,607 "Acolo stau eu!", 550 00:40:00,707 --> 00:40:05,713 zic�nd c� ar avea o ferm� pe-acolo �i url�nd c� n-o s-o cedeze niciodat�. 551 00:40:05,813 --> 00:40:09,712 Dup� �ase ore, erau iar�i ca la �nceputul r�zboiului. 552 00:40:09,812 --> 00:40:13,362 Milo�evici i-a spus lui Holbrook c� el o s� rezolve tot 553 00:40:13,462 --> 00:40:16,711 �i i-a propus reprezentantului musulmanilor o ofert� tentant�. 554 00:40:16,811 --> 00:40:22,441 A zis: "Merita�i ora�ul Sarajevo, pentru c� a�i luptat pentru el." 555 00:40:22,541 --> 00:40:26,563 "Iar la�ii �ia v� bombardau de pe dealuri." 556 00:40:26,663 --> 00:40:28,134 Vorbea despre s�rbii bosniaci. 557 00:40:28,234 --> 00:40:31,519 Milo�evici l-a convins. Am fost uimit. 558 00:40:31,619 --> 00:40:36,272 Dar era clar c� pre�edintele Serbiei voia ceva �n schimb. 559 00:40:37,538 --> 00:40:44,037 Silagici mi-a transmis c� Milo�evici ar vrea ora�ul Brciko. 560 00:40:44,137 --> 00:40:49,591 Ora�ul Brciko era locul �n care se putea diviza republica Srpska chiar la mijloc. 561 00:40:49,691 --> 00:40:52,698 �i le putea da musulmanilor avantajul de a putea opri 562 00:40:52,798 --> 00:40:54,270 eventualele atacuri ale s�rbilor. 563 00:40:54,370 --> 00:40:58,058 Pre�edintele Izetbegovici �i-a sf�tuit primul ministru 564 00:40:58,158 --> 00:40:59,968 s� se t�rguiasc� bine. 565 00:41:00,068 --> 00:41:03,688 I-am spus lui Silagici: "Poporul sper� ca noi s� ob�inem pacea, " 566 00:41:03,788 --> 00:41:05,573 "dar va fi dezam�git dac� pre�ul" 567 00:41:05,673 --> 00:41:11,280 "pl�tit pentru asta va fi Brciko." 568 00:41:12,883 --> 00:41:16,821 Primul ministru l-a sf�tuit pe Izetbegovici s� predea 569 00:41:16,921 --> 00:41:18,407 doar suprafa�a ocupat� din ora�ul Brciko. 570 00:41:18,507 --> 00:41:20,978 Pre�edintele Milo�evici n-a acceptat. 571 00:41:21,078 --> 00:41:28,078 A zis: "Trebuie s� �n�elege�i c� ne este necesar un coridor de 15-20 de kilometri." 572 00:41:29,178 --> 00:41:33,572 Milo�evici s-a impus, iar Silagici oricum trebuia 573 00:41:33,672 --> 00:41:37,824 reduc� suprafa�� pentru croato-musulmani la 51%. 574 00:41:38,889 --> 00:41:43,360 Dup� miezul nop�ii, i-a venit o idee. 575 00:41:44,817 --> 00:41:49,098 S-a oferit s� predea o suprafa�� mare din teritoriul croato-musulman 576 00:41:49,198 --> 00:41:53,342 pe care-o cuceriser� de la s�rbi �nainte de �nceperea tratativelor. 577 00:41:55,209 --> 00:41:59,804 �i-au str�ns m�inile �i au zis: "Gata, acum avem un acord." 578 00:41:59,904 --> 00:42:03,698 Au desf�cut o sticl� de �ampanie, primit� de la secretarul de stat, 579 00:42:03,798 --> 00:42:05,523 �i au zis: "Hai s� s�rb�torim!" 580 00:42:06,314 --> 00:42:11,588 Unde to�i d�duser� gre�, americanii avuseser� succes. 581 00:42:11,688 --> 00:42:14,709 Au �ncheiat r�zboiul din Bosnia. 582 00:42:14,809 --> 00:42:19,501 Dar �n entuziasmul lor, uitaser� de delega�ia croat�. 583 00:42:19,601 --> 00:42:21,843 Domnul asistent Christopher [Hill]... 584 00:42:21,943 --> 00:42:23,343 Dr. Mate Granici Ministru de externe al Croa�iei 585 00:42:23,443 --> 00:42:25,866 ne-a zis c� o s� ne �nt�lnim la ora 1 noaptea, 586 00:42:25,966 --> 00:42:28,947 dup� ce va termina de discutat cu Milo�evici. 587 00:42:29,047 --> 00:42:32,493 L-am a�teptat p�n� la ora 2:00. 588 00:42:32,593 --> 00:42:35,891 La ora 2:30 dormeam. 589 00:42:35,991 --> 00:42:39,694 Aveam sentimentul c� ceva nu este �n regul�. 590 00:42:39,794 --> 00:42:41,483 I-am �optit lui Christopher [Hill] la ureche: 591 00:42:41,583 --> 00:42:48,294 - Hai s�-l chem�m �i pe Tudjman. - E ora 4:15, mai bine �l chem�m 592 00:42:48,394 --> 00:42:50,955 pe Mate Granici. 593 00:42:51,055 --> 00:42:55,514 Mi-a zis c� d-l secretar de stat vrea s� vorbeasc� urgent cu mine. 594 00:42:55,614 --> 00:43:02,115 Granici a venit pe la orele 4:15-4:20 diminea�a, �mbr�cat impecabil. 595 00:43:02,215 --> 00:43:06,274 L-am v�zut cum se �ndrepta spre peretele camerei, 596 00:43:06,374 --> 00:43:09,152 unde era trasat� harta. 597 00:43:09,252 --> 00:43:10,696 Mi-au oferit ni�te �ampanie, 598 00:43:11,697 --> 00:43:16,212 dar le-am zis c� prefer s� beau ap� �nainte de a vedea harta. 599 00:43:16,312 --> 00:43:18,567 I-am ar�tat harta, 600 00:43:18,667 --> 00:43:23,592 iar Mate Granici, prestigiosul medic, s-a transformat �ntr-un rinocer furios... 601 00:43:23,692 --> 00:43:30,071 ... deoarece frontiera �mp�r�ea �n dou� teritoriul cucerit de croa�i de la s�rbi 602 00:43:30,171 --> 00:43:34,175 �n luptele din vestul Bosniei. 603 00:43:34,275 --> 00:43:37,951 Era o propunere complet inacceptabil�. 604 00:43:38,051 --> 00:43:43,948 S-a dus acolo, a izbit harta cu palma �i ne-a zis: "Imposibil! Imposibil!" 605 00:43:44,048 --> 00:43:49,057 "Harta asta are 0,00% �anse s� fie acceptat� de pre�edintele meu!" 606 00:43:49,157 --> 00:43:52,139 Am fost categoric �n refuzul meu. 607 00:43:52,239 --> 00:43:55,904 Le-am zis c� are 0,00% �anse s� fie acceptat�. 608 00:43:56,404 --> 00:44:00,831 Le-am zis c� e "absolut inacceptabil" pentru noi. 609 00:44:00,931 --> 00:44:05,278 S-a repezit l-a Silagici �i l-a f�cut praf. 610 00:44:05,378 --> 00:44:09,115 I-a zis: "Le-ai cedat u�or teritoriile cucerite de noi!" 611 00:44:09,215 --> 00:44:13,797 Problema era ca negocierile se purtau de 20 de zile, 612 00:44:13,897 --> 00:44:18,987 eram cu to�ii epuiza�i, nu dormiser�m mai deloc. 613 00:44:19,087 --> 00:44:23,917 �n 37 de minute, acordul de pace se destr�mase. 614 00:44:25,133 --> 00:44:29,481 A fost r�ndul pre�edintelui Clinton s� �ncerce s� salveze negocierile. 615 00:44:29,581 --> 00:44:32,536 I-a telefonat pre�edintelui Croa�iei, ca s�-l conving� s� cedeze unele 616 00:44:32,636 --> 00:44:36,908 teritorii la care nu voia s� renun�e �n noaptea trecut�. 617 00:44:37,490 --> 00:44:40,921 I-am zis pre�edintelui Clinton: 618 00:44:41,021 --> 00:44:44,956 "domnule pre�edinte, deja am f�cut asta..." 619 00:44:45,056 --> 00:44:48,643 Ne hot�r�sem p�n� la urm� 620 00:44:48,743 --> 00:44:53,335 s� renun��m la o palm� de p�m�nt, 621 00:44:53,435 --> 00:44:56,584 dac� din cauza asta nu se putea �ncheia pacea. 622 00:44:57,156 --> 00:44:59,940 Dar a zis: "Renun��m la ea doar dac� 623 00:45:00,040 --> 00:45:03,598 bosniacii renun�� �i ei la partea care o cer." 624 00:45:05,949 --> 00:45:09,898 La ora 22:30, a venit la mine d-l Christopher. 625 00:45:11,253 --> 00:45:14,042 Nici nu a mai luat loc. 626 00:45:14,304 --> 00:45:17,090 A zis: "Vreau r�spunsul d-voastr� �n maxim o or�." 627 00:45:17,190 --> 00:45:21,489 Mi-am ie�it un pic din s�rite. 628 00:45:22,089 --> 00:45:25,327 Mi s-a repro�at c� m-am r�stit la el. 629 00:45:25,427 --> 00:45:29,766 Sunt calm de obicei, dar c�nd sunt nervos, se vede. 630 00:45:31,361 --> 00:45:33,809 I-am r�spuns: 631 00:45:33,909 --> 00:45:39,312 "Nu le mai cerem 51%, dar nici nu ced�m ora�ul Brciko." 632 00:45:39,652 --> 00:45:42,033 A cerut ca Brciko, cedat s�rbilor noaptea trecut�, 633 00:45:42,133 --> 00:45:45,564 s� fie supus unui arbitraj. 634 00:45:45,664 --> 00:45:49,811 I-am zis c� asta e ultima dat� c�nd o fac �i n-o s� mai negociez altceva pentru el. 635 00:45:52,211 --> 00:45:54,811 21 noiembrie 1995 ora 7 diminea�a 636 00:46:00,538 --> 00:46:05,001 SUA le-a transmis delega�ilor din Balcani c� negocierile vor 637 00:46:05,101 --> 00:46:08,331 lua sf�r�it peste c�teva ore, dac� nu se ajunge la un acord de pace. 638 00:46:08,431 --> 00:46:10,956 Milo�evici �i Tudjman erau acum �mpreun�. 639 00:46:11,056 --> 00:46:15,807 De la �nceputul crizei din Iugoslavia, ei hot�r�ser� soarta Bosniei. 640 00:46:15,907 --> 00:46:20,594 Milo�evici sugerase s� semneze doar ei acordul, f�r� Izetbegovici. 641 00:46:21,328 --> 00:46:25,621 I-am zis c� nu putem face asta. 642 00:46:26,752 --> 00:46:29,941 Ba chiar i-a sugerat Tudjman lui Milo�evici... 643 00:46:30,041 --> 00:46:33,785 s� accepte propunerea lui Izetbegovici de arbitraj privind Brciko. 644 00:46:33,885 --> 00:46:40,134 Milo�evici a r�spuns: "Eu �tiu, poate...", 645 00:46:40,234 --> 00:46:42,235 c�nd a auzit ideea mea. 646 00:46:43,235 --> 00:46:48,021 Holbrook �i echipa sa epuizat� puneau cruce deja conferin�ei de pace, 647 00:46:48,121 --> 00:46:50,390 c�nd a dat buzna Milo�evici peste ei. 648 00:46:50,490 --> 00:46:54,201 Milo�evici a zis: "Bine, ultima mea ofert�..." 649 00:46:54,301 --> 00:46:58,401 "fac acest lucru pentru voi, o s� pun ora�ul Brciko s� fie supus" 650 00:46:58,501 --> 00:47:01,995 "unui arbitraj interna�ional care se va pronun�a �ntr-un an." 651 00:47:02,095 --> 00:47:06,193 Pre�edintele Milo�evici - mesaj public adresat s�rbilor la 21 noiembrie 1995 652 00:47:06,293 --> 00:47:12,863 Desigur, toate acestea au fost f�cute cu un singur scop: pacea. 653 00:47:13,474 --> 00:47:18,045 De data aceasta, �nainte s� s�rb�toreasc�, au discutat cu toat� lumea. 654 00:47:18,145 --> 00:47:20,001 M-a sunat Christopher. 655 00:47:20,101 --> 00:47:24,220 M-a �ntrebat: "Semna�i acordul dac� ei accept� un arbitraj pentru Brciko?" 656 00:47:24,320 --> 00:47:28,753 Trebuia s�-l facem s� semneze repede. A urmat o pauz� lung�. 657 00:47:28,853 --> 00:47:33,167 Le-am r�spuns: "De acord." Ei au zis: "Atunci totul va fi bine." 658 00:47:33,267 --> 00:47:36,728 I-am zis lui Christopher: "S�-i d�m drumul!" 659 00:47:36,828 --> 00:47:41,808 Holbrook arata de parc� 660 00:47:41,908 --> 00:47:45,986 fusese condamnat la moarte �i apoi fusese gra�iat. 661 00:47:47,921 --> 00:47:51,298 Sper c� m� vede, acum. 662 00:47:51,398 --> 00:47:54,348 �i rog pe cei trei pre�edin�i s� se ridice 663 00:47:54,448 --> 00:47:57,772 �i noi ne vom ridica to�i, �n picioare, ca s� ne exprim�m 664 00:47:57,872 --> 00:48:00,833 recuno�tin�a pentru tot ce au realizat la Dayton 665 00:48:00,933 --> 00:48:03,528 �i pentru ce vor realiza �n continuare. 666 00:48:14,052 --> 00:48:19,156 Acum, dup� �ase luni de la acordul de la Dayton, e �nc� pace. 667 00:48:19,256 --> 00:48:20,963 Deocamdat�... 668 0:48:21,000 --> 0:48:26,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 62597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.