Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,283
Created by pavlasx
2
00:00:15,355 --> 00:00:18,375
Letiště v Sarajevu
18.prosince, 1992
3
00:00:18,375 --> 00:00:21,539
Lord Owen, evropský mírový vyjednavač,
4
00:00:21,539 --> 00:00:26,194
přijel do Sarajeva, města
obléhaného po 9 měsíců.
5
00:00:27,770 --> 00:00:30,895
Přivezl jasnou zprávu
bosenským obyvatelům:
6
00:00:30,895 --> 00:00:38,186
Nedoufejte, že západ přijede
a vyřeší za vás tento problém
7
00:00:38,186 --> 00:00:40,583
Přestaňte snít
8
00:00:40,583 --> 00:00:44,774
"Mírový vyjednavač OSN"
Tu práci jsem přijal s vědomím,
9
00:00:44,774 --> 00:00:51,649
že všechny klíčové země -USA,VB-
nevěřily, že by vojenská intervence
10
00:00:51,649 --> 00:00:53,519
něčemu pomohla.
11
00:00:53,520 --> 00:00:57,939
To náramně hrálo do karet
srbským vůdcům v Bosně.
12
00:00:57,939 --> 00:01:01,626
Jejich jednotky již zabíraly 2/3 země.
13
00:01:02,449 --> 00:01:04,866
"Vůdce bosenských Srbů"
14
00:01:04,866 --> 00:01:08,287
Věděl jsem, že pokud sem
západ pošle 10 000 svých vojáků
15
00:01:08,288 --> 00:01:10,447
k odříznutí našich
zásobovacích území,
16
00:01:10,447 --> 00:01:13,401
my Srbové bychom byli nahraní.
17
00:01:15,000 --> 00:01:21,074
Zkuste adrenalin s www.bohemiacasino.com
Použijte kód 50KC a hrajte zcela zdarma!
18
00:01:40,018 --> 00:01:42,974
Smrt Jugoslávie
19
00:01:43,807 --> 00:01:46,383
Bezpečná oblast
20
00:01:48,281 --> 00:01:54,398
Srebrenice, dnes moderní město,
byla založena již před staletími.
21
00:01:55,067 --> 00:01:57,436
Bujné lesy a horká léta
22
00:01:57,436 --> 00:02:00,939
sem přilákaly lidi.
23
00:02:03,397 --> 00:02:07,198
V prvních měsících války se
Srebrenice stala uprchlickým táborem
24
00:02:07,198 --> 00:02:11,715
pro tisíce muslimů vyhnaných z domovů.
25
00:02:15,238 --> 00:02:19,944
bosensko-srbská armáda obléhala
město za účelem vyhladovění
26
00:02:19,944 --> 00:02:23,646
obyvatel a jejich kapitulací.
27
00:02:25,328 --> 00:02:30,557
Na jaře r.1993 započali poslední útok.
28
00:02:32,478 --> 00:02:37,382
Měl jsem pocit, že tu oblast
chtějí pročistit od muslimů.
29
00:02:37,382 --> 00:02:40,589
Mysleli si, "A je to.."
30
00:02:40,589 --> 00:02:44,420
Velitel OSN, Bosna
"Tito lidé způsobili příliš mnoho
31
00:02:44,420 --> 00:02:48,732
problémů. Nevyvraždíme
je, jenom je "uklidíme".
32
00:02:48,732 --> 00:02:51,666
Generál Morillon převzal
osobní velení nad potravinovou
33
00:02:51,666 --> 00:02:55,288
pomocí určenou pro Srebrenici.
34
00:02:57,279 --> 00:03:01,726
Ale Srbové je rozhodně nechtěli
nechat nakrmit jejich nepřátele.
35
00:03:02,984 --> 00:03:07,297
Stále jsem jim opakoval
"Tvrdíte, že chcete mír"
36
00:03:07,297 --> 00:03:09,590
"Já vám vážně chci věřit"
37
00:03:09,590 --> 00:03:12,685
"Ukažte mi, že to myslíte
upřímně a nechte mě tam jít."
38
00:03:13,141 --> 00:03:17,840
Srbové ustoupili. Řekli Morillonovi,
že může do Srebrenice vstoupit,
39
00:03:17,840 --> 00:03:20,084
ale bez veškerých zásob.
40
00:03:20,085 --> 00:03:22,999
A ukázali mu cestu,
kterou se má vydat.
41
00:03:22,999 --> 00:03:25,789
Tak mě tedy vyslali onou cestou.
42
00:03:26,812 --> 00:03:29,210
Věděli, že je podminována
43
00:03:29,210 --> 00:03:32,371
Mysleli si, že se nikdy nedostanu skrz
44
00:03:32,371 --> 00:03:39,352
-Vyrazili jsme. Jako správný generál
dobrý vůdce, jakým on je, jel v čele.
45
00:03:39,352 --> 00:03:43,282
Jediné, co šlo vidět,
byl naftový oblak
46
00:03:43,282 --> 00:03:46,279
A pak už šel jen
slyšet obrovský výbuch
47
00:03:46,279 --> 00:03:49,978
"Pracovník mezinárodní pomoci OSN"
-a to první vozidlo, které vedlo
48
00:03:49,978 --> 00:03:55,661
náklaďák, najelo na minu. A pamatuji
si, jak se celé údolí roztřáslo.
49
00:03:55,661 --> 00:03:59,937
Bylo to jediné vozidlo
chráněné proti minám.
50
00:03:59,937 --> 00:04:02,192
Byl to osud
51
00:04:02,192 --> 00:04:05,682
Při této práci musíte mít víru
52
00:04:05,682 --> 00:04:07,877
Srebrenice
11.března, 1993
53
00:04:07,877 --> 00:04:11,523
Když dojeli do města, Morillon
a jeho spolupracovníci,
54
00:04:11,523 --> 00:04:15,777
stanuli tváří v tvář
následkům etnické čistky.
55
00:04:18,925 --> 00:04:23,189
Nespočet lidí kráčelo v tichosti nocí
56
00:04:27,742 --> 00:04:31,339
A bylo zima, tu noc
klesala teplota až k -20°C
57
00:04:31,339 --> 00:04:33,628
Byla zima!
58
00:04:34,886 --> 00:04:39,795
Takovou bídu si ani
neumíte představit!
59
00:04:44,930 --> 00:04:50,806
Morillon se okamžitě setkal s
velitelem muslimů bránící město
60
00:04:51,708 --> 00:04:56,503
Řekl jsem, "Nehrozí, že bychom
se vzdali Srebrenice"
61
00:04:57,036 --> 00:05:02,631
"Budeme bojovat do posledního muže"
62
00:05:02,631 --> 00:05:05,751
"Nikdy neodejdeme"
63
00:05:06,897 --> 00:05:12,979
Muslimové vítali velitele
vojáků OSN jako čestného hosta.
64
00:05:13,972 --> 00:05:17,176
Jak dlouho plánujete zůstat?
65
00:05:18,117 --> 00:05:22,299
Jak dlouho? Jak bude potřeba.
66
00:05:26,113 --> 00:05:29,685
Majíc zařízeno právo vstupu
se Morillon chystal na cestu
67
00:05:29,685 --> 00:05:32,377
zpět na základnu do Sarajeva.
68
00:05:32,378 --> 00:05:34,548
To přilákalo dav
69
00:05:34,548 --> 00:05:38,545
Někteří nám do rukou svěřovali
dopisy, někdo chtěl kontaktovat blízké
70
00:05:38,545 --> 00:05:47,173
a pak jsme nastartovali motor,
že vyrazíme. Ale jen to poskočilo.
71
00:05:47,845 --> 00:05:50,631
Jak to, že se svět nestydí?
72
00:05:50,631 --> 00:05:54,816
Proč by jste měli jet domů?
Já nebyla doma přes rok.
73
00:05:56,383 --> 00:05:59,815
Západ nám měl pomoct už dávno!
74
00:06:00,727 --> 00:06:04,580
Ale nikomu se nechce!
Odsud neodjedete!
75
00:06:05,401 --> 00:06:11,974
Chce utéct!
Nenecháme jej!
76
00:06:17,419 --> 00:06:20,282
Uklidněte se!
77
00:06:20,987 --> 00:06:25,525
Ať už jsme byli zajatci nebo vězni,
neměli jsme možnost odjet.
78
00:06:26,850 --> 00:06:31,255
Ale demonstrace nebyla tak
spontánní, jak se zprvu mohlo zdát.
79
00:06:31,830 --> 00:06:35,649
Poslal jsem našemu
veliteli zakódovanou zprávu
80
00:06:36,143 --> 00:06:40,884
"Úředník bosenské vlády"
Stálo v ní: "Zadržte Morillona
81
00:06:40,884 --> 00:06:46,015
ve Srebrenici, dokud
nezajistí bezpečí našemu lidu."
82
00:06:46,417 --> 00:06:49,533
Morillon byl 2 dny zadržován na poště.
83
00:06:50,554 --> 00:06:52,716
Musel uniknout.
84
00:06:52,716 --> 00:06:56,909
Tak se mě zeptal, -Máš vlajku?
-Ano -Vlajku OSN? -Ano
85
00:06:56,909 --> 00:07:01,450
"Potřebuju tlampač"
Ten mu také donesli
86
00:07:01,450 --> 00:07:07,270
Tak generál, s tím vykouřeným hlasem
po 40 Davidoffkách denně, promluvil
87
00:07:07,270 --> 00:07:17,015
Přijel jsem tady záměrně a rozhodl
jsem se zůstat zde, ve Srebrenici.
88
00:07:17,015 --> 00:07:22,597
Nyní jste pod ochranou vojska OSN
89
00:07:22,597 --> 00:07:25,996
Rozhodl se zůstat. I když jsme si
mysleli, že jsme zajatci.
90
00:07:25,996 --> 00:07:31,768
Ale generál obrátil karty v
náš prospěch. A oni tleskali.
91
00:07:35,358 --> 00:07:40,617
Pamatuji si jeho slova.
"Nebojte se, zůstanu s Vámi"
92
00:07:40,617 --> 00:07:43,768
Pokud to nevyjde, co
myslíte, že to s lidmi udělá?
93
00:07:43,768 --> 00:07:46,130
-Bude to fungovat, bude.
94
00:07:46,928 --> 00:07:50,679
Morillonův slib změnil
pravidla chování OSN.
95
00:07:55,352 --> 00:07:59,003
Zavázal své mírové
jednotky na stranu muslimů,
96
00:07:59,003 --> 00:08:03,323
zatímco se Srbové přibližovali.
97
00:08:03,679 --> 00:08:07,342
Jeho šéfové v New
Yorku ale byli střídmí.
98
00:08:07,342 --> 00:08:11,274
Generál Morillon hodně riskoval,
myslím, že něco z toho, co řekl,
99
00:08:11,274 --> 00:08:15,504
kdyby se přehrály zpětně,
by byly trochu zavádějící,
100
00:08:15,504 --> 00:08:21,308
vzhledem k vypjaté situaci a někým
by mohly být považovány za přehnané.
101
00:08:21,378 --> 00:08:26,101
Morillonův slib byl rychle otestován.
102
00:08:26,243 --> 00:08:29,560
16.května 1993
Bitva o Srebrenici se zdá být u konce.
103
00:08:29,560 --> 00:08:32,811
Pouze podmínky kapitulace
čekají na vypracování.
104
00:08:32,811 --> 00:08:38,464
Bezpečnostní shromáždění
zasedá v tuto chvíli........
105
00:08:38,464 --> 00:08:41,858
"Nezúčastněné státy OSN"
Když vidíte, v jaké míře se tyto
106
00:08:41,858 --> 00:08:46,025
masakry odehrávají, zatímco
se zbytek světa jen kouká
107
00:08:46,060 --> 00:08:51,039
je třeba přizvat k diskusi
více autorit. Děkuji Vám.
108
00:08:51,074 --> 00:08:55,648
Vůdce mocnosti nezúčastněných
států navrhl řešení, aby byla
109
00:08:55,648 --> 00:08:59,228
Srebrenice prohlášena
za "Bezpečné útočiště"
110
00:08:59,229 --> 00:09:02,938
To by zavazovalo OSN k její ochraně.
111
00:09:04,081 --> 00:09:09,433
Předložili jsme to, po obrovském
konfliktu v hlavních oblastech,
112
00:09:09,433 --> 00:09:12,181
převážně Británii, Francii a Rusku.
113
00:09:12,182 --> 00:09:18,367
"Britský velvyslanec pro OSN"
Nikdy zde nebyla ani nejmenší šance,
aby OSN bránila Srebrenici.
114
00:09:18,367 --> 00:09:24,461
Odradit nepřítele od útoku?
Ano, taková je praxe. Chránit? Ne.
115
00:09:24,901 --> 00:09:28,352
Generál Morillon se ocitl
ve velmi nepříjemné situaci,
116
00:09:28,352 --> 00:09:32,953
protože byl plně
zapleten do této konfrontace s
117
00:09:32,953 --> 00:09:36,370
Bělehradem a Srby. A to nechtěli.
118
00:09:36,371 --> 00:09:40,751
Poslední prohlášení znělo
tvrdě, ale evropané zvítězili.
119
00:09:40,751 --> 00:09:43,561
Zamítli termín "Bezpečné útočiště".
120
00:09:43,562 --> 00:09:47,204
Nyní, místo toho, aby
bránili město před Srby,
121
00:09:47,204 --> 00:09:52,072
OSN raději hlasovalo, aby s ním bylo
zacházeno jako s "Bezpečnou oblastí"
122
00:09:52,072 --> 00:09:54,652
Kdo je proti?
123
00:09:54,652 --> 00:10:01,185
Osnova usnesení byla jednohlasně
přijata jako usnesení 819...
124
00:10:01,186 --> 00:10:04,175
Letiště Sarajevo, 17.dubna 1993
(..bezpečnostní oblast ve Srebrenici?)
125
00:10:04,175 --> 00:10:08,171
-Srebrenice? To je "Bezpečná oblast".
126
00:10:08,171 --> 00:10:14,382
-Co to znamená?
-Bezpečná oblast? Vždyť víte..Ok?
127
00:10:14,382 --> 00:10:19,400
Příští ráno museli velitelé
OSN představit rozhodnutí rady
128
00:10:19,400 --> 00:10:22,699
bosensko-srbskému
generálovi, Ratkovi Mladičovi.
129
00:10:22,700 --> 00:10:26,633
Mladič se dostal na koně.
130
00:10:26,633 --> 00:10:32,142
Hřměl, "Já jsem srbská armáda!
Se mnou nemůžete takto zacházet!"
131
00:10:32,142 --> 00:10:36,470
Generál Mladič si řekl svou cenu
za to, že město nepřepadne.
132
00:10:36,470 --> 00:10:39,403
Předložil jsem naše podmínky.
133
00:10:39,403 --> 00:10:44,571
"Velitel bosensko-srbské armády"
Podmínky stanovovaly,
134
00:10:44,571 --> 00:10:47,345
že muslimové musí složit zbraně.
135
00:10:47,346 --> 00:10:52,449
Poté začal Mladič hrát "ping-pong"
s francouzským plukovníkem.
136
00:10:52,449 --> 00:10:57,298
"Vyjednavač OSN v Bosně"
Mladič se uklidil do malé místnosti
137
00:10:57,298 --> 00:11:00,294
Srebrenický ochránce
se ocitl v situaci, kdy
138
00:11:00,294 --> 00:11:02,236
naléhal na bosenského
vládního velitele,
139
00:11:02,237 --> 00:11:05,502
aby odzbrojil své muže
ve městě (Srebrenici).
140
00:11:05,502 --> 00:11:09,984
"Velitel bosenské armády"
Morillon řekl "Přijměte
141
00:11:09,984 --> 00:11:13,507
jejich podmínky nebo
je Srebrenice ztracena."
142
00:11:15,265 --> 00:11:18,849
Velitel bosenské armády
musel udělat nevyhnutelné.
143
00:11:18,849 --> 00:11:22,359
OSN prohlašovala
vítězství, zastavili Srby.
144
00:11:22,359 --> 00:11:25,137
Generál Mladič věděl,
že může vtrhnout do města
145
00:11:25,137 --> 00:11:28,584
kdykoliv se mu zachce.
146
00:11:28,585 --> 00:11:34,232
Za vpuštění několika
kanadských vojáků
147
00:11:34,232 --> 00:11:39,258
Srebrenice musela být odzbrojena.
Byla by z ní udělána "Bezpečná oblast"
148
00:11:39,258 --> 00:11:44,122
bosenští Srbové ale věděli,
že z ní bude koncentrační tábor.
149
00:11:44,122 --> 00:11:47,968
A srbská armáda by jej řídila.
150
00:11:58,029 --> 00:12:03,061
22.května 1993
O týden později otevřel
prezident Clinton muzeum holocaustu.
151
00:12:03,061 --> 00:12:07,811
Srebrenice zde všem připoměla
paralely mezi srbskými etnickými
152
00:12:07,811 --> 00:12:10,968
čistkami a nacistickou genocidou.
153
00:12:10,969 --> 00:12:14,551
"Přeživší z Osvětimi"
Byl jsem v bývalé Jugoslávii a
154
00:12:14,551 --> 00:12:17,811
pane prezidente, je tu
něco, co Vám nemůžu neříct.
155
00:12:17,812 --> 00:12:23,196
Musíme udělat něco pro zastavení
krveprolití v této zemi.
156
00:12:23,196 --> 00:12:27,427
Etnická čistka, co Vám to připomíná?
157
00:12:27,427 --> 00:12:31,747
A jaká je naše
zodpovědnost? A kdo se jen koukal,
158
00:12:31,747 --> 00:12:34,152
když byli odváděni židé?
159
00:12:34,153 --> 00:12:37,059
Na vypořádání se s těmito
otázkami, mezinárodní
160
00:12:37,059 --> 00:12:43,496
komunita nabídla Vance-Owen plán,
sepsaný dvěma ex-ministry zahraničí.
161
00:12:43,496 --> 00:12:46,659
Lord Owen šel do americké televize,
aby to pomohl vysvětlit.
162
00:12:46,659 --> 00:12:49,355
(70% je již obléháno) pokud
dosáhneme míru dohodou,
163
00:12:49,355 --> 00:12:52,779
potom musíme tyto 3 skupiny
dát dohromady, musí se naučit,
164
00:12:52,779 --> 00:12:57,415
jak se dělit o svou zem.
Musíme ji zase sešít.
165
00:12:57,415 --> 00:13:00,087
"Mírový vyjednavač OSN"
My nejenom držíme, nebo jak bych já
166
00:13:00,087 --> 00:13:03,584
řekl sešíváme, tuto zemi
dohromady, my zároveň zastavujeme
167
00:13:03,584 --> 00:13:05,820
etnickou čistku.
168
00:13:06,141 --> 00:13:10,404
Bosna by zůstala jako
jedna země s 10 provinciemi.
169
00:13:10,404 --> 00:13:15,490
Každá s kontrolou nad vzděláváním,
dopravou a vlastní policií.
170
00:13:15,491 --> 00:13:20,735
Tohle zaručovalo Srbům kontrolu nad
většinou území, kterou nyní zabírali.
171
00:13:20,735 --> 00:13:24,744
Ale provincie byly
uspořádány tak, že by bylo
172
00:13:24,744 --> 00:13:28,672
nemožné zformovat jednotný Srbský stát
173
00:13:28,673 --> 00:13:33,574
Bylo to až příliš idealistické.
V podstatě jsme chtěli po
174
00:13:33,574 --> 00:13:38,434
vítězné armádě, aby se
vzdala 20% již dobytého území.
175
00:13:38,434 --> 00:13:42,982
Bělehrad, Srbsko
24.dubna 1993
176
00:13:43,741 --> 00:13:45,797
Lord Owen letěl na
setkání s prezidentem
177
00:13:45,797 --> 00:13:50,126
Miloševičem, mužem za
oponou bosenských Srbů.
178
00:13:50,127 --> 00:13:55,518
OSN dala Owenovi novou zbraň.
Hrozbu sankcemi proti Srbsku a
179
00:13:55,518 --> 00:14:00,200
jejich spojenci Montenegru,
pokud by nepodpořili jeho plán.
180
00:14:00,200 --> 00:14:04,976
Důležité je zde to, zda Srbové v
Bosně a Hercegovině,
181
00:14:04,976 --> 00:14:08,509
v Srbsku a Montenegru
dají na to, co říká svět.
182
00:14:10,019 --> 00:14:13,577
To nedělní ráno bylo
poprvé, kdy jsem měl
183
00:14:13,577 --> 00:14:16,581
i klacek a i mrkev (když popoháníte
osla), klacek byl rozhodnutí
184
00:14:16,581 --> 00:14:19,076
bezpečnostní rady OSN, což
jsou přitvrzující postihy.
185
00:14:19,076 --> 00:14:22,036
A potom tu byla mrkev.
186
00:14:22,036 --> 00:14:27,189
"Prezident Montenegra"
A tou byl samotný plán.
187
00:14:27,425 --> 00:14:30,473
My bychom dostali, co
jsme chtěli politicky
188
00:14:30,473 --> 00:14:34,799
a mohli jsme ukončit válku.
189
00:14:35,985 --> 00:14:37,854
"Srbský prezident"
190
00:14:37,854 --> 00:14:41,749
Naším hlavním cílem bylo
stejné zacházení se všemi
191
00:14:41,749 --> 00:14:48,307
etnickými skupinami.
Vance-Owenův plán nám to zajistil.
192
00:14:48,307 --> 00:14:51,876
To, co chtěli o vládnutí
vědět bylo, zda by mohli (muslimové)
193
00:14:51,876 --> 00:14:57,435
využít svou většinu
nad Chorvaty a Srby.
194
00:14:57,436 --> 00:15:03,795
Když jsme si to vyříkali, Miloševič
řekl, "OK, tohle přijímáme"
195
00:15:03,795 --> 00:15:05,583
Nemělo to žádný efekt proti vetu
196
00:15:05,584 --> 00:15:08,413
docela obtížná forma vlády,
dle mého názoru,
197
00:15:08,413 --> 00:15:10,595
ale to byla struktura,
kterou jsme nabízeli.
198
00:15:12,221 --> 00:15:15,397
A pamatuji si, jak se
protahoval záda a říkal,
199
00:15:15,397 --> 00:15:18,985
"Cítím se jistě ohledně
tohoto rozhodnutí"
200
00:15:18,986 --> 00:15:20,696
Téměř jistě jste věděli,
že nakonec nějaké problémy
201
00:15:20,696 --> 00:15:22,830
vyvstanou, ale to
bylo ten den poprvé,
202
00:15:22,830 --> 00:15:25,943
kdy podpořil mírový plán jako celek.
203
00:15:38,603 --> 00:15:44,363
Owen tedy svolal všechny strany
k narychlo připravené konferenci.
1.května, 1993, Athény
204
00:15:48,000 --> 00:15:53,456
Bosenský prezident, Izetbegovič
už předem s plánem souhlasil,
205
00:15:53,456 --> 00:15:58,879
tak jako Tudžman, chorvatský
prezident a bosenští Chorvaté.
206
00:15:58,879 --> 00:16:02,794
Už zbývali jen bosenští Srbové.
207
00:16:02,794 --> 00:16:05,324
Řekl jsem Miloševičovi:
208
00:16:05,324 --> 00:16:10,379
"Pokud podepíšeme, bude sem
přesunuto mnoho vojáků OSN
209
00:16:10,379 --> 00:16:14,182
"Budeme izolováni"
210
00:16:14,182 --> 00:16:18,854
Ale Owen si byl jistý, že
Miloševič, jako srbský finanční a
211
00:16:18,854 --> 00:16:24,646
vojenský vůdce může přimět
bosenské Srby k podpisu.
212
00:16:24,646 --> 00:16:28,965
Modlím se, abychom zde v
Athénách, dospěli ke shodě
213
00:16:28,965 --> 00:16:36,076
"Řecký premiér"
Musíme přinést radost trpícím
bosenským lidem.
214
00:16:36,076 --> 00:16:40,567
Jakmile bylo po formalitách,
Miloševič shromáždil bosenské Srby
215
00:16:40,567 --> 00:16:45,880
do jejich apartmá. Ujistil je,
že podpoření plánu je nezradil.
216
00:16:45,880 --> 00:16:49,814
Řekl, "Vance-Owenův plán
nebude nikdy fungovat."
217
00:16:49,814 --> 00:16:52,836
Nikdy jej nebudou
schopni uskutečnit.
218
00:16:52,836 --> 00:16:59,529
Karadžič neviděl výhody onoho plánu
219
00:16:59,529 --> 00:17:04,492
Byl příliš posedlý
záležitostmi ohledně území.
220
00:17:04,492 --> 00:17:08,552
Miloševič řekl,
"Jsi snad slepý, Radovane?"
221
00:17:08,552 --> 00:17:14,260
"Copak nevidíš, že
oba říkáme úplně to samé?"
222
00:17:14,260 --> 00:17:17,737
"Copak jsme opravdu tak blbí?"
223
00:17:19,033 --> 00:17:21,908
Bylo to pro mě moc riskantní
224
00:17:21,908 --> 00:17:26,240
Západu stačilo nasadit
a rozdělit 10 000 vojáků
225
00:17:26,240 --> 00:17:30,805
mezi dvě naše nejzranitelnější pozice
226
00:17:30,805 --> 00:17:33,179
a my Srbové bychom byli nahraní.
227
00:17:36,978 --> 00:17:40,336
Nemohli jsme je přesvědčit
do 11h příštího rána
228
00:17:40,336 --> 00:17:46,426
"Srbský vůdce"
Nepřesvědčili jsme je ani do 12
229
00:17:46,426 --> 00:17:49,617
Brzy byla už 1 hodina odpoledne
230
00:17:49,617 --> 00:17:53,478
Každý na nás tlačil, ať podepíšeme.
231
00:17:53,478 --> 00:17:56,664
Dokonce i číšníci, co nám
nosili kafe, se mě ptali,
232
00:17:56,664 --> 00:17:58,298
"Už to hodláte podepsat?"
233
00:17:58,299 --> 00:18:04,925
Tak přišel Miloševič ke Karadžičovu
stolu a řekl, "Čas vypršel"
234
00:18:04,925 --> 00:18:11,035
Karadžič skřípajíc zubama vzal pero
235
00:18:11,035 --> 00:18:13,371
a podepsal.
236
00:18:19,641 --> 00:18:22,374
Toto je šťastný den
237
00:18:22,374 --> 00:18:29,103
Den na Balkáně, v Athénách,
slunce svítí a doufejme,
238
00:18:29,103 --> 00:18:36,306
že to znamená nezvratný pokrok
pro mír v Bosně a Hrcegovině.
239
00:18:36,622 --> 00:18:41,546
Bosensko-srbské zpravodajství
4.května, 1993
240
00:18:57,400 --> 00:19:01,095
Sice jsme podepsali
Vance-Owenův plán,
241
00:19:01,095 --> 00:19:05,004
ale nespáchali jsme sebevraždu.
242
00:19:05,004 --> 00:19:07,512
Právě naopak.
243
00:19:07,512 --> 00:19:12,337
Ukázali jsme světu,
že tohle je naše území
244
00:19:12,337 --> 00:19:15,446
které naše Srbská republika přežije.
245
00:19:15,446 --> 00:19:18,475
Náš parlament má konečné slovo.
246
00:19:18,475 --> 00:19:22,167
Bosensko-srbské shromáždění
5.května, 1993
247
00:19:22,167 --> 00:19:26,989
Toto shromáždění bylo Karadžičova
poslední záchrana, neboť
248
00:19:26,989 --> 00:19:32,232
jeho podpis v Athénách byl
podmíněný ratifikací plánu.
249
00:19:32,232 --> 00:19:35,948
Členové se sešli v samozvaném
hlavním sídle, v bývalém
250
00:19:35,948 --> 00:19:38,669
olympijském lyžařském hotelu.
251
00:19:42,557 --> 00:19:49,365
Řecký premiér doprovázel Miloševiče,
aby mu pomohl je přesvědčit.
252
00:19:49,365 --> 00:19:59,099
Měli jsme speciální průvod s vojáky.
Bylo to docela působivé představení.
253
00:19:59,099 --> 00:20:03,430
"Zástupce vůdce bosenských Srbů"
Pro nás bylo velmi důležité,
aby přišel pan Mitsutakis.
254
00:20:03,430 --> 00:20:08,591
To byl takový
náznak uznání našeho státu.
255
00:20:08,591 --> 00:20:12,089
Karadžič vysvětlil
jeho přijetí plánu.
256
00:20:12,089 --> 00:20:18,949
Ten plán znáte.
Byl by katastrofický.
257
00:20:18,949 --> 00:20:22,693
Řekl jsem jim, že ten
plán je katastrofa,
258
00:20:22,693 --> 00:20:26,794
ale když jsem ho podepsal,
musím jej podpořit.
259
00:20:26,794 --> 00:20:31,802
Podmínky toho plánu
jsou těžce stravitelné,
260
00:20:31,802 --> 00:20:36,633
ale nadále bojovat by bylo těžší.
261
00:20:36,633 --> 00:20:43,248
Tito vůdci chodili jeden po druhém
a vysvětlovali své důvody podpisu.
262
00:20:43,248 --> 00:20:47,734
"Srbský vůdce"
Je to jen dočasné řešení
263
00:20:47,734 --> 00:20:50,973
Muslimská Bosna se neuskuteční.
264
00:20:53,607 --> 00:20:57,926
Pouze naši nepřátelé, jako Turci,
chtějí, aby jste hlasovali "ne".
265
00:20:57,926 --> 00:21:01,858
"Řecký premiér skrze tlumočníka"
266
00:21:01,858 --> 00:21:04,812
Pokud nepodepíšete tuto dohodu,
bude to sebevražda.
267
00:21:08,479 --> 00:21:13,112
Sám bosensko-srbský "Napoleon",
generál Mladič, osočován světovými
268
00:21:13,112 --> 00:21:16,146
médii jako válečný zločinec,
byl zastaven závalem
269
00:21:16,146 --> 00:21:19,079
cestou na shromáždění.
270
00:21:19,080 --> 00:21:23,030
CNN! To je poprvé, co mi pomáhají.
271
00:21:29,400 --> 00:21:33,091
Tato mapa ukazuje
přední bojovou linii
272
00:21:33,091 --> 00:21:36,973
Pouze vojáci vidí
celou situaci jasně.
273
00:21:36,973 --> 00:21:41,974
Když jsme viděli ty mapy,
byli jsme s Miloševičem šokováni.
274
00:21:42,210 --> 00:21:45,785
Nemohli jsme přijít na to,
o co se pokouší.
275
00:21:47,421 --> 00:21:53,740
První mapa ukazuje dosavadní
vítězství našeho národa a vojska.
276
00:21:53,740 --> 00:21:59,758
Mladič představil dvě mapy.
277
00:21:59,758 --> 00:22:02,243
První nám znázorňovala,
co máme nyní
278
00:22:02,243 --> 00:22:05,365
a poté nám ukázal
Vance-Owenovy požadavky.
279
00:22:05,365 --> 00:22:12,267
"Zástupce na bosensko-srbském shromáždění"
Zástupci nemuseli přemýšlet.
280
00:22:12,267 --> 00:22:17,308
Mohli jasně vidět,
jak velkého území se vzdáváme.
281
00:22:18,672 --> 00:22:21,830
Miloševič se mě zeptal,
"Nepromluvil bys ještě?"
282
00:22:21,830 --> 00:22:25,977
-A co bych měl říct?
-Řekni, aby volili pro "ano"
283
00:22:25,977 --> 00:22:30,192
Ale já řekl, že nejsem přesvědčen
284
00:22:31,667 --> 00:22:34,522
Odmítnut vůdcem, kterého
sám do vedení dosadil
285
00:22:34,523 --> 00:22:37,613
se Miloševič zvedl k
řečnickému pultu.
286
00:22:37,613 --> 00:22:43,916
Skoro to vypadalo, že by mohl
změnit názor téměř všech
287
00:22:43,916 --> 00:22:48,559
Věřím, že nezbývá žádná alternativa.
288
00:22:48,559 --> 00:22:52,559
Musíme se rozhodnout pro mír.
289
00:22:52,559 --> 00:22:57,712
Tento plán byl podepsán
Dr. Karadžičem v Athénách
290
00:22:57,712 --> 00:23:00,112
Je to dobrá dohoda.
291
00:23:00,112 --> 00:23:05,641
Je to v zájmu všech Srbů v
Bosně a všech Srbů vůbec.
292
00:23:05,641 --> 00:23:12,046
Řekl, "Člověk může obětovat
všechno ve jménu svého národa,
293
00:23:12,046 --> 00:23:14,918
kromě národa samotného.
294
00:23:14,918 --> 00:23:21,518
A pokud nepodpoříte tento plán,
obětujete své lidi."
295
00:23:22,821 --> 00:23:28,725
Kdyby hned potom proběhlo hlasování,
myslím, že bychom vyhráli.
296
00:23:28,725 --> 00:23:31,766
Začali přijímat naše argumenty.
297
00:23:31,766 --> 00:23:35,349
Ale zažádali si o pauzu
298
00:23:35,349 --> 00:23:40,002
Po Miloševičově projevu se
bosensko-srbské shromáždění
299
00:23:40,002 --> 00:23:42,971
rozhodlo pro uzavřenou poradu.
300
00:23:42,971 --> 00:23:48,402
Snažili jsme se s Miloševičem
dostat dovnitř, ale nepustili nás.
301
00:23:48,402 --> 00:23:54,381
Tehdy jsme si uvědomili,
že rozhodnutí bude určitě "ne".
302
00:23:55,817 --> 00:24:00,350
-Prezidente Miloševiči,
jak to probíhá?
303
00:24:00,350 --> 00:24:09,548
Neřekl nic, jen odjíždíme.
Konec. Do auta. Odjíždíme.
304
00:24:09,548 --> 00:24:15,143
Vance-Owenův plán ztroskotal.
A sní i naděje na sjednocenou
305
00:24:15,143 --> 00:24:17,820
multi-etnickou Bosnu.
306
00:24:17,820 --> 00:24:21,661
Srbové nyní mohli pokračovat v
budování jejich nezávislého státu.
307
00:24:23,102 --> 00:24:27,468
Chorvati na jihu, kteří
byli spojenci muslimů,
308
00:24:27,468 --> 00:24:30,912
si také začali odkrajovat
jejich vlastní stát.
309
00:24:30,912 --> 00:24:36,493
Naše přední linie se
Srbskem byla noční můra.
310
00:24:36,493 --> 00:24:39,096
Byla alespoň 1000km dlouhá.
311
00:24:40,472 --> 00:24:44,938
Udělal jsem všechno pro to, abych
zabránil druhé linii s Chorvatskem.
312
00:24:44,938 --> 00:24:51,246
Prezident Izetbegovič si chtěl
zoufale udržet svého spojence.
313
00:24:52,378 --> 00:24:55,174
Cestoval skrz srbské linie,
aby se setkal s velitelem
314
00:24:55,174 --> 00:24:59,678
bosensko-chorvatské
armády v Mostaru.
315
00:25:02,053 --> 00:25:05,618
"Velitel bosensko-chorvatské armády"
316
00:25:05,618 --> 00:25:10,432
Dohodli jsme se na schůzce jedno
ráno v soukromém bytě.
317
00:25:10,432 --> 00:25:15,918
Začali jsme kávou.
Je to starší muž, chápete
318
00:25:15,918 --> 00:25:23,449
Povídali jsme si o situaci
na jihu, v Hercegovině.
319
00:25:23,449 --> 00:25:28,346
Moje armáda tam měla problémy
s bosensko-chorvatskými jednotkami.
320
00:25:32,465 --> 00:25:36,938
Není žádným tajemstvím, že
Chorvati v jižní Bosně
321
00:25:36,938 --> 00:25:40,507
by nejraději byli
součástí Chorvatska.
322
00:25:40,507 --> 00:25:44,560
Věděl jsem, že bosenští Chorvati
chtějí vyprovokovat válku.
323
00:25:44,560 --> 00:25:48,387
Chtěli připojit
jižní Bosnu k Chorvatsku.
324
00:25:48,387 --> 00:25:53,276
Jejich plán byl zcela zřejmý.
325
00:25:53,276 --> 00:25:58,099
Byl zde dobrý důvod k obavám.
Chorvatský prezident a jeho Srbský
326
00:25:58,099 --> 00:26:02,101
protějšek si dlouho pohrávali s
myšlenkou přerozdělení Bosny
327
00:26:02,101 --> 00:26:03,722
mezi sebou.
328
00:26:03,722 --> 00:26:06,745
Rakousko
6.května, 1992
329
00:26:06,745 --> 00:26:10,112
Rok předtím jeden televizní
štáb náhodou narazil
330
00:26:10,112 --> 00:26:12,444
na vůdce bosenských Srbů v Rakousku.
331
00:26:13,735 --> 00:26:16,780
Jel tam na tajnou schůzi
s více diskrétním vůdcem
332
00:26:16,780 --> 00:26:18,526
bosenských Chorvatů.
333
00:26:18,527 --> 00:26:22,300
Ten dojel v tomto autě.
334
00:26:22,300 --> 00:26:26,856
Oba vůdci se sešli za těmito dveřmi.
335
00:26:26,856 --> 00:26:30,952
Byla to velmi dobrá schůze.
336
00:26:30,952 --> 00:26:35,339
Chorvati chtěli jejich část Bosny
337
00:26:35,523 --> 00:26:39,061
"Vůdce bosenských Chorvatů"
338
00:26:39,061 --> 00:26:45,226
Myšlenka Chorvatského státu v
Bosně tady byla už několik let.
339
00:26:45,226 --> 00:26:51,642
Měli jsme s Chorvaty
nějaké územní rozepře,
340
00:26:51,642 --> 00:26:55,181
ale dohodli jsme se, že kvůli
nim naši chlapi nebudou umírat.
341
00:26:55,181 --> 00:26:59,148
Věděli jsme, že ani jeden z
nás by nedostal přesně to, co chtěl.
342
00:27:03,155 --> 00:27:08,501
Srbové na té schůzi dokonce
vytyčili hranice,
343
00:27:08,501 --> 00:27:15,393
které by mezi námi na jihu vedly.
344
00:27:18,052 --> 00:27:22,057
Bosenští Chorvaté se obrátili
proti svému dřívějšímu
345
00:27:22,057 --> 00:27:25,627
muslimskému spojenci (Izetbegovič)
346
00:27:25,681 --> 00:27:27,884
Mostar
jaro, 1993
347
00:27:27,884 --> 00:27:33,260
Tato bitva byla nařízena velitelem
veškerých chorvatských jednotek.
348
00:27:33,260 --> 00:27:41,259
"Chorvatský prezident"
Nařídil jsem mým jednotkám,
aby nevstupovali do srdce Bosny.
349
00:27:41,259 --> 00:27:49,434
Jen jsem je poslal chránit ty
části Bosny, které byly chorvatské.
350
00:27:49,434 --> 00:27:53,449
Muslimské vesnice jim stály v cestě.
351
00:27:53,449 --> 00:27:57,739
*Ahmići-největší masakr spáchaný
Chorvaty na Bosenském lidu během
352
00:27:57,739 --> 00:28:02,859
tohoto konfliktu.(střední Bosna)
Bylo zaútočeno na dalších 7 vesnic.*
353
00:28:12,256 --> 00:28:15,447
Chorvatská armáda byla
rok posilována tisíci
354
00:28:15,447 --> 00:28:17,818
muslimskými bojovníky.
355
00:28:19,220 --> 00:28:23,818
Nyní Chorvati své bývalé
spojence uvěznili.
356
00:28:27,042 --> 00:28:31,064
Museli jsme někam uklidit zajatce.
Proto jsme postavili tábory.
357
00:28:34,296 --> 00:28:38,544
Řekl jsem ministru obrany:
Dejte si velký pozor,
358
00:28:38,544 --> 00:28:43,405
"Nedělejte něco,
za co se budeme stydět"
359
00:28:46,317 --> 00:28:50,600
Na vojenském letišti poblíž Mostaru
si jeden novinář vymluvil cestu do
360
00:28:50,600 --> 00:28:52,293
do jednoho z kempů.
361
00:28:52,293 --> 00:28:55,837
Ti lidé byli drženi
362
00:28:55,837 --> 00:29:01,045
v podzemních nádržích,
kde se dříve skladovalo palivo.
363
00:29:01,045 --> 00:29:04,410
"Muslimský novinář"
364
00:29:04,410 --> 00:29:08,646
Před válkou to byly kasárny.
365
00:29:08,646 --> 00:29:12,861
Tyto nádrže byly
napůl zakopány do země.
366
00:29:12,861 --> 00:29:15,612
Bylo tam neskutečné vedro.
367
00:29:15,612 --> 00:29:19,947
Měli jen malinkou škvíru
pro přívod vzduchu
368
00:29:19,947 --> 00:29:23,939
Lidé tam umírali.
369
00:29:35,863 --> 00:29:40,302
Naši chlapci byli zmasakrováni.
Proto se stal tento omyl.
370
00:29:41,268 --> 00:29:47,384
V takových chvílích nemyslíte
jasně a šílíte vzteky.
371
00:29:47,384 --> 00:29:52,146
Později vám je hanba.
Jako člověku a jako Chorvatovi.
372
00:29:53,737 --> 00:29:56,814
Zodpovědnost za tyto
tábory byla na samém
373
00:29:56,814 --> 00:29:59,467
vrcholu chorvatské vlády.
374
00:29:59,468 --> 00:30:05,284
Prezident Tudžman o těchto
táborech musel vědět.
375
00:30:05,459 --> 00:30:09,402
"Mluvčí chorvatského parlamentu"
376
00:30:09,402 --> 00:30:12,360
Zeptal jsem se ho,
kdo to má na svědomí.
377
00:30:12,360 --> 00:30:15,180
Odpověděl mi, "My, Chorvati,
bychom se neměli navzájem obviňovat"
378
00:30:15,180 --> 00:30:18,836
"Můžou zde být tábory,
ale oni je mají také."
379
00:30:18,836 --> 00:30:21,463
To ale nebyla omluva.
380
00:30:27,253 --> 00:30:32,292
Vyburcováni strachem z úplného
zničení, lehce ozbrojení muslimové
381
00:30:32,292 --> 00:30:34,505
oplatili úder.
382
00:30:34,505 --> 00:30:37,839
Chorvati měli po výhodě.
383
00:30:40,083 --> 00:30:44,174
Z pomsty Chorvati zaútočili
na Mostarský most, který
384
00:30:44,174 --> 00:30:48,205
byl postaven muslimy před 400 lety.
385
00:31:00,227 --> 00:31:04,321
Bylo to přesně na den 4 roky
od pádu Berlínské zdi,
386
00:31:04,688 --> 00:31:08,342
ohlašující nový světový řád.
387
00:31:11,252 --> 00:31:16,331
Ohledně Bosny se ale 2 američtí
představitelé rozhodli přihlížet,
388
00:31:16,331 --> 00:31:21,259
nechajíc evropany, aby
si udělali pořádek sami.
389
00:31:21,259 --> 00:31:26,999
"Americký ministr"
Nebude žádné jednostranné
užití amerických jednotek.
390
00:31:26,999 --> 00:31:32,316
Jak už jsme řekli předtím, nejsme
a nemůžeme být policie celého světa.
391
00:31:32,316 --> 00:31:39,542
Spojené státy nejsou připraveny
nasadit pěšáky do Bosny k vyřešení
392
00:31:39,542 --> 00:31:43,480
nebo urychlení
míru tamního konfliktu.
393
00:31:43,480 --> 00:31:46,873
Američané se rozhodli,
že je čas zakročit.(?)
394
00:31:46,873 --> 00:31:53,223
Strategií bylo zprvu uklidnit válku
mezi Muslimy a Chorvaty.
395
00:31:53,223 --> 00:31:58,289
Pokud by jste si vyskládali všechny
územní záležitosti na stůl a pak si
396
00:31:58,289 --> 00:32:01,348
řekli, kolik problému by bylo
pryč, pokud bychom dosáhli
397
00:32:01,348 --> 00:32:05,533
muslimsko-chorvatské federace
podporované Chorvatskem,
398
00:32:05,533 --> 00:32:08,786
velmi hodně by jich
okamžitě zmizelo.
399
00:32:08,786 --> 00:32:12,763
"Záhřeb, Chorvatsko,17.2."
Amerika použila
taktiku práva silnějšího
400
00:32:12,763 --> 00:32:16,038
Prezident Tudžman byl varován,
že pokud bude pokračovat ve válce
401
00:32:16,038 --> 00:32:21,360
s muslimy, Chorvatsko bude také
muset čelit sankcím OSN.
402
00:32:21,360 --> 00:32:26,692
Zanechalo by to Chorvatsko na
Balkáně trochu v izolaci,
403
00:32:26,692 --> 00:32:30,692
pravděpodobně ve stejné
míře jako Srbsko.
404
00:32:30,692 --> 00:32:37,621
A to nebyla až tak zamýšlená situace
pro zemi, jako je Chorvatsko.
405
00:32:37,621 --> 00:32:41,298
Američané věděli, že
Tudžman chce zpět území
406
00:32:41,298 --> 00:32:44,368
obsazeno Srby v Chorvatsku.
407
00:32:44,368 --> 00:32:47,558
Aby toho dosáhl,
potřeboval podporu Američanů.
408
00:32:47,558 --> 00:32:51,864
"Velvyslanec USA v Chorvatsku"
Prezident Tudžman zůstal bez
409
00:32:51,864 --> 00:32:55,557
podpory mezinárodního
společenství v otázce zpětného
410
00:32:55,557 --> 00:33:03,243
vydobytí 27% ztraceného území,
které bylo pod srbskou okupací.
411
00:33:03,244 --> 00:33:07,599
Tudžman zvolil americký způsob.
412
00:33:11,330 --> 00:33:14,154
Uvědomil jsem si, že musíme
v Bosně předejít konfliktu
413
00:33:14,154 --> 00:33:17,417
mezi západní a islámskou civilizací.
414
00:33:17,417 --> 00:33:21,380
Proto taky požádali
415
00:33:21,380 --> 00:33:24,005
o tuto dohodu s muslimy.
416
00:33:27,183 --> 00:33:30,192
O několik týdnů později
prezident Clinton předsedal
417
00:33:30,192 --> 00:33:35,188
diplomatickému stání. Prezidenti
Chorvatska a Bosny podepsali
418
00:33:35,188 --> 00:33:40,087
spojenectví k ukončení
jedné z válek v Bosně.
419
00:33:45,186 --> 00:33:50,016
Svět byl ale upozorněn na
opak explozí v Sarajevu.
420
00:33:50,016 --> 00:33:54,029
"Sarajevské tržiště"
5.února, 1994
421
00:34:12,167 --> 00:34:15,853
68 lidí zemřelo.
422
00:34:17,388 --> 00:34:23,154
Právě jsem dokončil schůzi
s poradci ohledně té hrozné
423
00:34:23,154 --> 00:34:26,404
a pobuřující včerejší
události v Sarajevu.
424
00:34:26,404 --> 00:34:28,818
-Už jste se rozhodl zda zasáhnete?
425
00:34:28,818 --> 00:34:34,571
-Ne, ale povolení, díky kterému může
proběhnout letecký útok, vyžaduje
426
00:34:34,571 --> 00:34:37,090
obecnou dohodu našich
spojenců z NATO.
427
00:34:37,090 --> 00:34:42,425
Na kterou jsme se připravovali už to
následující pondělí. A Peter (?) a
428
00:34:42,425 --> 00:34:46,283
já jsme byli vysláni do Evropy,
abychom se setkali se spojenci
429
00:34:46,283 --> 00:34:48,250
a celou věc dát do pohybu.
430
00:34:49,173 --> 00:34:51,113
Londýn
8.února, 1994
431
00:34:51,113 --> 00:34:53,134
Británie stála v cestě.
432
00:34:53,134 --> 00:34:56,728
Ministr zahraničí čelil
naléhavému zasedání sněmovny.
433
00:34:56,728 --> 00:35:01,433
Jeho kolegové byli nesmiřitelně
proti každému kroku, který
434
00:35:01,433 --> 00:35:04,754
by znamenal zatáhnutí Británie
do konfliktu se Srbskem.
435
00:35:04,754 --> 00:35:09,300
"Britský ministr zahraničí"
Nejde tady jen o Bosnu.
436
00:35:09,300 --> 00:35:11,788
Jde o NATO.
437
00:35:11,788 --> 00:35:15,538
A došli jsme k bodu, kdy
je buď potřeba držet NATO na
438
00:35:15,538 --> 00:35:20,286
"rozumné uzdě" nebo
souhlasit, což se nám zdá riskantní.
439
00:35:20,286 --> 00:35:23,268
"Simulace od CIA"
Britové souhlasili.
440
00:35:23,268 --> 00:35:28,402
NATO dalo Srbům ultimátum.
Měli 10 dní na to, aby odvezli
441
00:35:28,402 --> 00:35:32,092
artilerii z kopců okolo Sarajeva.
442
00:35:36,931 --> 00:35:39,269
Ultimátum!
443
00:35:39,269 --> 00:35:41,411
"Velitel bosensko-srbské armády"
444
00:35:41,411 --> 00:35:45,360
My Srbové jsme nikdy
žádné ultimátum nepřijali.
445
00:35:45,360 --> 00:35:48,034
A nikdy ani nepříjmem.
446
00:35:48,034 --> 00:35:50,315
Odmítl jsem to ultimátum.
447
00:35:52,218 --> 00:35:57,249
Rezignace by znamenala jen
další ultimáta od NATO.
448
00:35:57,249 --> 00:36:01,661
Když zbývaly 4 dny do
vypršení ultimáta, John Major
449
00:36:01,661 --> 00:36:06,623
dorazil do Moskvy na již
předtím domluvený summit.
450
00:36:08,057 --> 00:36:13,070
Rusko bylo bez sebe z hrozeb NATO
jejich spojenci - Srbům.
451
00:36:13,070 --> 00:36:17,757
Když přišlo to ultimátum od NATO,
měli jsme opravdu strach, že
452
00:36:17,757 --> 00:36:23,338
celé to území může
být kompletně vybombardováno.
453
00:36:23,338 --> 00:36:27,491
Důvod, proč na nás tak vyjeli byl,
že jsme je vlastně nevarovali.
454
00:36:27,491 --> 00:36:32,469
A já tu zprávu poslal ať už z Moskvy
nebo hned po návratu sem, kde stálo
455
00:36:32,469 --> 00:36:36,699
PODÍVEJ SE NA TO!
kde..kde bylo, a to jsem citoval,
456
00:36:36,699 --> 00:36:38,597
"extrémní znepokojení"
457
00:36:38,597 --> 00:36:41,468
"Ruský prezident"
Někteří lidé se snaží vyřešit
458
00:36:41,468 --> 00:36:48,364
problémy v Bosně, aniž by
do toho zahrnuli Rusko.
459
00:36:48,364 --> 00:36:51,680
Tak to ale nepůjde.
460
00:36:52,947 --> 00:36:55,876
Tohle nedovolíme.
461
00:36:55,876 --> 00:36:59,442
Samozřejmě, že jsem rusům neřekl
držte se dál, to vůbec ne.
462
00:36:59,442 --> 00:37:02,053
Řekl jsem, že tohle
je důvod, proč jsme v NATO.
463
00:37:02,053 --> 00:37:05,828
a to co máme je zázemí,
máme vypracování, prosím,
464
00:37:05,828 --> 00:37:07,889
hrajte svou roli.
465
00:37:07,889 --> 00:37:12,621
Tato výzva byla dle Jelzinovy chuti.
466
00:37:13,594 --> 00:37:18,257
Uchýlili se k tomu, že nám
řekli své nadcházející kroky.
467
00:37:18,257 --> 00:37:19,964
17.února, 1994
Prosím, počkejte chvíli.
468
00:37:19,964 --> 00:37:23,447
Možná 30 min a potom
snad budeme mít co říct.
469
00:37:23,447 --> 00:37:27,397
Během pár hodin byl zvláštní
vyslanec v sídle bosenských Srbů
470
00:37:27,397 --> 00:37:29,703
s dopisem od ruského prezidenta.
471
00:37:29,703 --> 00:37:36,792
Četli ho nahlas a mohli jsem
vidět ten dojem, který to udělalo.
472
00:37:36,792 --> 00:37:44,950
Ten dopis od ruského prezidenta,
kde požadoval udělání správné věci
473
00:37:44,950 --> 00:37:52,514
Rusko žádalo, aby nešli do konfliktů,
stáhnout se a jako záruku jim slíbilo
474
00:37:52,514 --> 00:37:57,326
nasazení našich vojáků
do oblasti v případě potřeby.
475
00:37:57,326 --> 00:37:59,381
Rychle jsme souhlasili
476
00:37:59,381 --> 00:38:03,406
Myslel jsem, že je podstatné,
že se do toho vpletl Jeltzin
477
00:38:03,406 --> 00:38:06,228
a ruští vojáci se k nám přidali.
478
00:38:09,916 --> 00:38:14,191
Poslední den ultimáta se
do oblasti přesunuly kolony rusů.
479
00:38:19,170 --> 00:38:25,247
Jejich přítomnost okolo Sarajeva
způsobilo útok od NATO nemožný.
480
00:38:29,100 --> 00:38:33,699
Srbové tedy vyhověli a stáhli
artilerii a těžkou techniku.
481
00:38:40,734 --> 00:38:45,017
Poprvé za 18 měsíců se mohli
obyvatelé Sarajeva volně pohybovat
482
00:38:45,017 --> 00:38:46,498
po ulicích.
483
00:38:46,498 --> 00:38:52,350
Srbové byli donuceni, alespoň v
Sarajevu k míru.
484
00:38:52,350 --> 00:38:54,917
29.března, 1994
485
00:38:54,917 --> 00:39:00,249
Dnešek věnujeme budoucímu sídlu
amerického velvyslanectví v Sarajevu.
486
00:39:00,249 --> 00:39:05,460
Hlavní město jako celek
nezávislého a suverénního státu
487
00:39:05,460 --> 00:39:07,708
Bosny a Hercegoviny.
488
00:39:09,451 --> 00:39:11,743
Americká velvyslankyně za OSN
489
00:39:11,743 --> 00:39:16,138
Ráda bych zopakovala slova,
která zazněla před více jak 30 lety
490
00:39:16,138 --> 00:39:20,274
prezidentem Kennedym,
Já jsem Sarajevka.
491
00:39:24,746 --> 00:39:28,394
Ale Sarajevo nebyl Berlín.
492
00:39:28,394 --> 00:39:31,817
Když Srbové testovali západní
rozhodnutí, spojenectví dosáhlo
493
00:39:31,817 --> 00:39:35,077
zlomového bodu.
494
00:39:36,590 --> 00:39:39,641
Chtěl jsem ukázat světu,
495
00:39:39,641 --> 00:39:41,572
obzvláště Američanům,
496
00:39:41,572 --> 00:39:46,016
že my jsme ti vládnoucí a můžeme
rozdrtit muslimskou armádu.
497
00:39:47,113 --> 00:39:50,860
Místo, které si vybral byla
nejdůležitější muslimská bašta
498
00:39:50,860 --> 00:39:53,455
ve východní Bosně.
Goražde
499
00:39:53,455 --> 00:39:58,341
Tak jako Srebrenice, bylo prohlášeno
OSN za "bezpečnou oblast".
500
00:39:59,978 --> 00:40:06,318
Vzbudil jsem se ve 4 hodiny
ráno 5.května a řekli mi,
501
00:40:06,318 --> 00:40:12,077
že tanky zaútočily na město
Goražde a že město je v plamenech.
502
00:40:12,077 --> 00:40:16,673
Hlášení bylo přehnané, ale
srbské miny opravdu padaly na město.
503
00:40:16,673 --> 00:40:19,237
Máme tady těžké ostřelování
504
00:40:19,237 --> 00:40:22,301
byla zasažena nemocnice
505
00:40:22,301 --> 00:40:29,296
3 pacienti byli zabiti,
máme mnoho raněných.
506
00:40:32,220 --> 00:40:36,476
Generál Rose se rozhodl,
že není zapotřebí vojenské akce.
507
00:40:37,424 --> 00:40:42,812
Podle pravidel rady je postup proti
zastrašování a terorismu na
508
00:40:42,812 --> 00:40:45,316
bezpečnou oblast jiný, než
postup při obraně a chránění.
509
00:40:45,316 --> 00:40:53,319
Starší důstojníci byli vystrašeni
faktem, že bylo velmi nejasné,
510
00:40:53,319 --> 00:40:56,344
co by se stalo po zahájení náletů.
511
00:41:06,081 --> 00:41:11,469
Když dva srbské tanky dojely
k městu, generál Rose rozhodl,
512
00:41:11,469 --> 00:41:14,530
že je čas zasáhnout.
513
00:41:17,840 --> 00:41:21,633
-Cíl je přímo přede mnou
-Na co míříš?
514
00:41:21,633 --> 00:41:24,050
-Na jeden ze stanů
515
00:41:24,050 --> 00:41:27,491
-Máme zásah
516
00:41:27,491 --> 00:41:30,924
První útok v historii
NATO zasáhl stan.
517
00:41:30,924 --> 00:41:33,804
Místní velitelské stanoviště Srbů.
518
00:41:33,805 --> 00:41:38,316
Srbové nebyli
zastrašeni na moc dlouho.
519
00:41:38,316 --> 00:41:43,646
Jejich velitel, generál Mladič se
pomstil obklíčením 150 osob z OSN
520
00:41:43,646 --> 00:41:47,611
na jeho území. Stali se jeho zajatci
521
00:41:48,811 --> 00:41:55,952
Běsnil do telefonu nějakých 20 minut
a vyhrožoval že nenechá ani jednoho
522
00:41:55,952 --> 00:41:57,710
člena té skupiny odejít živého.
523
00:41:57,710 --> 00:42:05,914
Došlo nám, jaké omezení a potíže
může mít užívání náletů
524
00:42:05,914 --> 00:42:09,203
když máte takto nechráněné
jednotky na zemi.
525
00:42:09,203 --> 00:42:15,533
Pale, bosensko-srbské
"hlavní město" 15.dubna, 1994
526
00:42:15,533 --> 00:42:19,956
OSN poslalo vysoce postavenou
delegaci aby vyjednali propuštění
527
00:42:19,956 --> 00:42:22,523
zajatců s bosenskými Srby.
528
00:42:22,906 --> 00:42:24,912
Museli jsme dojít k nějaké dohodě
529
00:42:24,912 --> 00:42:28,875
Zrovna jsme zasedali k aperitivům.
530
00:42:28,875 --> 00:42:32,663
Těsně po usazení se k nám
dostala naléhavá zpráva,
531
00:42:32,663 --> 00:42:35,806
že se s námi snaží
spojit generál Rose.
532
00:42:35,806 --> 00:42:39,987
-Zdravím, pane Akashi
-Michaeli, jsem tady
533
00:42:39,987 --> 00:42:43,078
Zoufalý generál Rose musel použít
nezakódovaný signál, aby se
534
00:42:43,078 --> 00:42:47,030
spojil se svými nadřízenými.
Řekl jim, že zatímco se vybavují s
535
00:42:47,030 --> 00:42:53,259
vůdci bosenských Srbů, je na jeho
vojáky v Goražde stříleno Srby.
536
00:42:53,259 --> 00:42:56,807
Pane, situace se zde
velmi rapidně zhoršila
537
00:42:56,807 --> 00:43:00,293
zatímco máte zasedání.
Střílejí na naše chlapce.
538
00:43:00,293 --> 00:43:03,470
Potřebujeme okamžitou
leteckou podporu. Konec
539
00:43:03,470 --> 00:43:05,282
"Mírový úředník OSN"
Tehdy to byla moje nejskutečnější
540
00:43:05,282 --> 00:43:07,955
zkušenost jako mírový úředník.
541
00:43:07,955 --> 00:43:12,101
Rose byl v Sarajevu,
Mladič byl u Goražde
542
00:43:12,101 --> 00:43:15,838
Já byl tady. Ten z OSN byl až tam
543
00:43:15,838 --> 00:43:18,400
Měli jsme dvě mapy, dva telefony
544
00:43:18,400 --> 00:43:23,394
Co kdyby Dr. Karadžič nařídil
okamžité zastavení palby?
545
00:43:23,394 --> 00:43:28,084
Pane, než se ta zpráva
dostane k jejich jednotkám
546
00:43:28,084 --> 00:43:32,862
budou tou dobou už
všichni mrtví nebo zajati.
547
00:43:32,862 --> 00:43:37,831
My jsme byli v místnosti a mluvili
s vojákem na vysílačce, do které
548
00:43:37,831 --> 00:43:42,306
v podstatě velitel OSN mluvil
o povolání stíhaček k vybombardování
549
00:43:42,306 --> 00:43:44,727
lidí, ke kterými
mluvil pan Karadžič.
550
00:43:44,727 --> 00:43:48,032
Já byl nepříčetný. Zeptal jsem
se Mladiče, "O co ti jde?"
551
00:43:49,278 --> 00:43:52,889
Generál Mladič řekl svým vůdcům,
že jeho zbraně míří jen na město
552
00:43:52,889 --> 00:43:57,005
a ne na pozice jednotek OSN.
Pokud jsou tito vojáci ostřelováni,
553
00:43:57,005 --> 00:43:58,658
je to jenom jejich chyba.
554
00:43:58,658 --> 00:44:01,956
Naléhal jsem, aby
nám Rose řekl pravdu
555
00:44:01,956 --> 00:44:06,913
Poté OSN připustilo, že jejich
vojáci jsou na špatném místě.
556
00:44:06,913 --> 00:44:10,902
OSN nemělo jinou možnost,
než odvolat letecký útok.
557
00:44:14,438 --> 00:44:18,639
Poslali vrtulník pro jednoho
umírajícího britského vojáka.
558
00:44:18,639 --> 00:44:21,486
Ale srbský útok pokračoval.
559
00:44:25,128 --> 00:44:29,156
Té noci svolala bosenská vláda
pana Akashiho a generála Rose,
560
00:44:29,156 --> 00:44:30,708
aby vysvětlili, co se stalo.
561
00:44:30,708 --> 00:44:33,466
Co kdyby na vás teď zaútočili
znovu? S takovou šancí, jakou
562
00:44:33,466 --> 00:44:37,369
získali. Chápete náš postoj?
Protože tohle jsme vám
563
00:44:37,369 --> 00:44:41,038
a generálu Roseovi říkali
už před dvěma týdny.
564
00:44:41,038 --> 00:44:46,113
Promiňte, ale to
už je prostě směšné.
565
00:44:46,113 --> 00:44:50,085
"Bosenský premiér"
To byl ten moment, kdy si hlupáci z
566
00:44:50,085 --> 00:44:54,880
bosensko-srbské armády
okolo Goražde uvědomili,
567
00:44:54,880 --> 00:44:57,620
že se můžou NATO postavit.
568
00:44:57,621 --> 00:45:00,728
Věděli, že nikdo nebude
moct nic udělat.
569
00:45:00,728 --> 00:45:02,799
20.května, 1994
Američané se rozhodli pro
570
00:45:02,799 --> 00:45:04,345
obnovení své důvěryhodnosti.
571
00:45:04,345 --> 00:45:08,294
..ospravedlňovat ostřelování
nemocnice, základnu OSN,
572
00:45:08,294 --> 00:45:11,771
brát jejich zajatce i
když jsme nikdy proti nim
573
00:45:11,771 --> 00:45:13,528
v této válce nezasahovali.
574
00:45:13,528 --> 00:45:17,025
Jediné, co jsme dělali bylo to, co
jsme celou dobu říkali, že budeme
575
00:45:17,125 --> 00:45:19,506
dělat a oni nám
vyhrožovali pomocí zbraní.
576
00:45:19,541 --> 00:45:22,520
To oni jsou naprostými
agresory a těmi špatnými.
577
00:45:22,520 --> 00:45:27,034
Prezident Clinton požadoval
okamžitý útok NATO.
578
00:45:28,363 --> 00:45:31,622
Obdržel jsem důležitý telefonát,
ve kterém se požadovalo zahájení
579
00:45:31,622 --> 00:45:35,707
vojenského útoku
proti bosenským Srbům.
580
00:45:35,707 --> 00:45:44,401
Ano. 20.května jsme já a primér
byli velmi znepokojeni zprávami
581
00:45:44,401 --> 00:45:48,721
které byly přehnané.
A to, že jsme jediní proti
582
00:45:48,721 --> 00:45:53,093
ohledně požadavků na NATO.
583
00:45:53,093 --> 00:45:55,052
Hlavní sídlo NATO
22.května, 1994
584
00:45:55,052 --> 00:45:59,724
Američané si protlačili ultimátum
dávajíc bosenským Srbům 12 hodin
585
00:45:59,724 --> 00:46:01,785
na to, aby se stáhli.
586
00:46:01,785 --> 00:46:04,468
"Americký velvyslanec pro NATO"
My nejdeme, a jen tak nezničíme tank
587
00:46:04,468 --> 00:46:08,887
který útočí na město. Budeme
útočit na cíle v širokém měřítku.
588
00:46:08,887 --> 00:46:13,487
Pointa je v tom aby pochopili,
že čeho je moc, toho je příliš.
589
00:46:13,487 --> 00:46:15,154
Bělehrad, Srbsko
22.května, 1994
590
00:46:15,154 --> 00:46:19,096
Jenom jeden muž byl ochoten
pokračovat ve vyjednávání se Srby.
591
00:46:19,096 --> 00:46:23,861
Zvláštní vyslanec NATO
Yasushi Akashi.
592
00:46:23,861 --> 00:46:28,899
Nehrozilo, aby někdo p. Akashiho
zastavil vrátit se k vyjednávání
593
00:46:28,899 --> 00:46:32,604
s prezidentem Miloševičem
a bosenskými Srby.
594
00:46:32,604 --> 00:46:39,716
Myslel si, že pouze on je schopen
odvrátit útok, který by celou
595
00:46:39,716 --> 00:46:43,716
mírovou akci naprosto pohřbilo.
596
00:46:45,018 --> 00:46:50,834
Na 200 plně vyzbrojených stíhaček
čekalo na rozkaz v Jaderském moři.
597
00:46:50,834 --> 00:46:55,601
Zvláštní vyslanec vystoupil v
Bělehradu s Miloševičem a
598
00:46:55,601 --> 00:46:59,915
Karadžičem k oznámení další
příležitosti ke klidu zbraní.
599
00:46:59,915 --> 00:47:05,269
Upřímně můžu říci, že tohle
byla úspěšná schůzka.
600
00:47:07,149 --> 00:47:11,958
Po dva týdny vzdorovali
Srbové jak OSN tak NATO.
601
00:47:16,106 --> 00:47:19,692
Naučili se nebát
mezinárodního společenství.
602
00:47:22,764 --> 00:47:27,464
Voják OSN zajat bosenskými Srby.
17.května, 1995
603
00:47:28,272 --> 00:47:32,673
Srebrenice "vyčištěna"
bosenskými Srby 10.července, 1995
604
00:47:33,142 --> 00:47:36,022
Tady generál Mladič
605
00:47:36,674 --> 00:47:41,131
Žepa obsazena bosenskými Srby
1.srpna, 1995
606
00:47:42,419 --> 00:47:47,539
"Náměstek prezidenta Bosny"
Byli jsme tak šťastní, když dorazili
607
00:47:47,539 --> 00:47:53,628
lidé z OSN. Ale jen v Sarajevu bylo
zabito na 10 000 civilistů.
608
00:47:53,628 --> 00:47:56,626
OSN jen stálo a koukalo.
609
00:47:56,626 --> 00:47:59,774
Jaká to ironie
610
00:47:59,774 --> 00:48:03,928
Srebrenice
15.srpna, 1995
611
00:48:05,427 --> 00:48:11,625
Nyní jste pod ochranou jednotek OSN!
612
00:48:23,012 --> 00:48:37,973
V srpnu 1995, 3 měsíce po pádu
Srebrenice, NATO započalo rozsáhlé
bombardování bosenských Srbů.
613
00:48:37,973 --> 00:49:05,483
Díky za pozornost
těším se na Vás u dalšího dílu
pavlasx (@seznam.cz)
613
00:49:06,305 --> 00:49:12,477
Zkuste adrenalin s www.bohemiacasino.com
Použijte kód 50KC a hrajte zcela zdarma!
55499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.