All language subtitles for (BBC) The Death Of Yugoslavia (5of6) A Safe Area-cze

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,283 Created by pavlasx 2 00:00:15,355 --> 00:00:18,375 Letiště v Sarajevu 18.prosince, 1992 3 00:00:18,375 --> 00:00:21,539 Lord Owen, evropský mírový vyjednavač, 4 00:00:21,539 --> 00:00:26,194 přijel do Sarajeva, města obléhaného po 9 měsíců. 5 00:00:27,770 --> 00:00:30,895 Přivezl jasnou zprávu bosenským obyvatelům: 6 00:00:30,895 --> 00:00:38,186 Nedoufejte, že západ přijede a vyřeší za vás tento problém 7 00:00:38,186 --> 00:00:40,583 Přestaňte snít 8 00:00:40,583 --> 00:00:44,774 "Mírový vyjednavač OSN" Tu práci jsem přijal s vědomím, 9 00:00:44,774 --> 00:00:51,649 že všechny klíčové země -USA,VB- nevěřily, že by vojenská intervence 10 00:00:51,649 --> 00:00:53,519 něčemu pomohla. 11 00:00:53,520 --> 00:00:57,939 To náramně hrálo do karet srbským vůdcům v Bosně. 12 00:00:57,939 --> 00:01:01,626 Jejich jednotky již zabíraly 2/3 země. 13 00:01:02,449 --> 00:01:04,866 "Vůdce bosenských Srbů" 14 00:01:04,866 --> 00:01:08,287 Věděl jsem, že pokud sem západ pošle 10 000 svých vojáků 15 00:01:08,288 --> 00:01:10,447 k odříznutí našich zásobovacích území, 16 00:01:10,447 --> 00:01:13,401 my Srbové bychom byli nahraní. 17 00:01:15,000 --> 00:01:21,074 Zkuste adrenalin s www.bohemiacasino.com Použijte kód 50KC a hrajte zcela zdarma! 18 00:01:40,018 --> 00:01:42,974 Smrt Jugoslávie 19 00:01:43,807 --> 00:01:46,383 Bezpečná oblast 20 00:01:48,281 --> 00:01:54,398 Srebrenice, dnes moderní město, byla založena již před staletími. 21 00:01:55,067 --> 00:01:57,436 Bujné lesy a horká léta 22 00:01:57,436 --> 00:02:00,939 sem přilákaly lidi. 23 00:02:03,397 --> 00:02:07,198 V prvních měsících války se Srebrenice stala uprchlickým táborem 24 00:02:07,198 --> 00:02:11,715 pro tisíce muslimů vyhnaných z domovů. 25 00:02:15,238 --> 00:02:19,944 bosensko-srbská armáda obléhala město za účelem vyhladovění 26 00:02:19,944 --> 00:02:23,646 obyvatel a jejich kapitulací. 27 00:02:25,328 --> 00:02:30,557 Na jaře r.1993 započali poslední útok. 28 00:02:32,478 --> 00:02:37,382 Měl jsem pocit, že tu oblast chtějí pročistit od muslimů. 29 00:02:37,382 --> 00:02:40,589 Mysleli si, "A je to.." 30 00:02:40,589 --> 00:02:44,420 Velitel OSN, Bosna "Tito lidé způsobili příliš mnoho 31 00:02:44,420 --> 00:02:48,732 problémů. Nevyvraždíme je, jenom je "uklidíme". 32 00:02:48,732 --> 00:02:51,666 Generál Morillon převzal osobní velení nad potravinovou 33 00:02:51,666 --> 00:02:55,288 pomocí určenou pro Srebrenici. 34 00:02:57,279 --> 00:03:01,726 Ale Srbové je rozhodně nechtěli nechat nakrmit jejich nepřátele. 35 00:03:02,984 --> 00:03:07,297 Stále jsem jim opakoval "Tvrdíte, že chcete mír" 36 00:03:07,297 --> 00:03:09,590 "Já vám vážně chci věřit" 37 00:03:09,590 --> 00:03:12,685 "Ukažte mi, že to myslíte upřímně a nechte mě tam jít." 38 00:03:13,141 --> 00:03:17,840 Srbové ustoupili. Řekli Morillonovi, že může do Srebrenice vstoupit, 39 00:03:17,840 --> 00:03:20,084 ale bez veškerých zásob. 40 00:03:20,085 --> 00:03:22,999 A ukázali mu cestu, kterou se má vydat. 41 00:03:22,999 --> 00:03:25,789 Tak mě tedy vyslali onou cestou. 42 00:03:26,812 --> 00:03:29,210 Věděli, že je podminována 43 00:03:29,210 --> 00:03:32,371 Mysleli si, že se nikdy nedostanu skrz 44 00:03:32,371 --> 00:03:39,352 -Vyrazili jsme. Jako správný generál dobrý vůdce, jakým on je, jel v čele. 45 00:03:39,352 --> 00:03:43,282 Jediné, co šlo vidět, byl naftový oblak 46 00:03:43,282 --> 00:03:46,279 A pak už šel jen slyšet obrovský výbuch 47 00:03:46,279 --> 00:03:49,978 "Pracovník mezinárodní pomoci OSN" -a to první vozidlo, které vedlo 48 00:03:49,978 --> 00:03:55,661 náklaďák, najelo na minu. A pamatuji si, jak se celé údolí roztřáslo. 49 00:03:55,661 --> 00:03:59,937 Bylo to jediné vozidlo chráněné proti minám. 50 00:03:59,937 --> 00:04:02,192 Byl to osud 51 00:04:02,192 --> 00:04:05,682 Při této práci musíte mít víru 52 00:04:05,682 --> 00:04:07,877 Srebrenice 11.března, 1993 53 00:04:07,877 --> 00:04:11,523 Když dojeli do města, Morillon a jeho spolupracovníci, 54 00:04:11,523 --> 00:04:15,777 stanuli tváří v tvář následkům etnické čistky. 55 00:04:18,925 --> 00:04:23,189 Nespočet lidí kráčelo v tichosti nocí 56 00:04:27,742 --> 00:04:31,339 A bylo zima, tu noc klesala teplota až k -20°C 57 00:04:31,339 --> 00:04:33,628 Byla zima! 58 00:04:34,886 --> 00:04:39,795 Takovou bídu si ani neumíte představit! 59 00:04:44,930 --> 00:04:50,806 Morillon se okamžitě setkal s velitelem muslimů bránící město 60 00:04:51,708 --> 00:04:56,503 Řekl jsem, "Nehrozí, že bychom se vzdali Srebrenice" 61 00:04:57,036 --> 00:05:02,631 "Budeme bojovat do posledního muže" 62 00:05:02,631 --> 00:05:05,751 "Nikdy neodejdeme" 63 00:05:06,897 --> 00:05:12,979 Muslimové vítali velitele vojáků OSN jako čestného hosta. 64 00:05:13,972 --> 00:05:17,176 Jak dlouho plánujete zůstat? 65 00:05:18,117 --> 00:05:22,299 Jak dlouho? Jak bude potřeba. 66 00:05:26,113 --> 00:05:29,685 Majíc zařízeno právo vstupu se Morillon chystal na cestu 67 00:05:29,685 --> 00:05:32,377 zpět na základnu do Sarajeva. 68 00:05:32,378 --> 00:05:34,548 To přilákalo dav 69 00:05:34,548 --> 00:05:38,545 Někteří nám do rukou svěřovali dopisy, někdo chtěl kontaktovat blízké 70 00:05:38,545 --> 00:05:47,173 a pak jsme nastartovali motor, že vyrazíme. Ale jen to poskočilo. 71 00:05:47,845 --> 00:05:50,631 Jak to, že se svět nestydí? 72 00:05:50,631 --> 00:05:54,816 Proč by jste měli jet domů? Já nebyla doma přes rok. 73 00:05:56,383 --> 00:05:59,815 Západ nám měl pomoct už dávno! 74 00:06:00,727 --> 00:06:04,580 Ale nikomu se nechce! Odsud neodjedete! 75 00:06:05,401 --> 00:06:11,974 Chce utéct! Nenecháme jej! 76 00:06:17,419 --> 00:06:20,282 Uklidněte se! 77 00:06:20,987 --> 00:06:25,525 Ať už jsme byli zajatci nebo vězni, neměli jsme možnost odjet. 78 00:06:26,850 --> 00:06:31,255 Ale demonstrace nebyla tak spontánní, jak se zprvu mohlo zdát. 79 00:06:31,830 --> 00:06:35,649 Poslal jsem našemu veliteli zakódovanou zprávu 80 00:06:36,143 --> 00:06:40,884 "Úředník bosenské vlády" Stálo v ní: "Zadržte Morillona 81 00:06:40,884 --> 00:06:46,015 ve Srebrenici, dokud nezajistí bezpečí našemu lidu." 82 00:06:46,417 --> 00:06:49,533 Morillon byl 2 dny zadržován na poště. 83 00:06:50,554 --> 00:06:52,716 Musel uniknout. 84 00:06:52,716 --> 00:06:56,909 Tak se mě zeptal, -Máš vlajku? -Ano -Vlajku OSN? -Ano 85 00:06:56,909 --> 00:07:01,450 "Potřebuju tlampač" Ten mu také donesli 86 00:07:01,450 --> 00:07:07,270 Tak generál, s tím vykouřeným hlasem po 40 Davidoffkách denně, promluvil 87 00:07:07,270 --> 00:07:17,015 Přijel jsem tady záměrně a rozhodl jsem se zůstat zde, ve Srebrenici. 88 00:07:17,015 --> 00:07:22,597 Nyní jste pod ochranou vojska OSN 89 00:07:22,597 --> 00:07:25,996 Rozhodl se zůstat. I když jsme si mysleli, že jsme zajatci. 90 00:07:25,996 --> 00:07:31,768 Ale generál obrátil karty v náš prospěch. A oni tleskali. 91 00:07:35,358 --> 00:07:40,617 Pamatuji si jeho slova. "Nebojte se, zůstanu s Vámi" 92 00:07:40,617 --> 00:07:43,768 Pokud to nevyjde, co myslíte, že to s lidmi udělá? 93 00:07:43,768 --> 00:07:46,130 -Bude to fungovat, bude. 94 00:07:46,928 --> 00:07:50,679 Morillonův slib změnil pravidla chování OSN. 95 00:07:55,352 --> 00:07:59,003 Zavázal své mírové jednotky na stranu muslimů, 96 00:07:59,003 --> 00:08:03,323 zatímco se Srbové přibližovali. 97 00:08:03,679 --> 00:08:07,342 Jeho šéfové v New Yorku ale byli střídmí. 98 00:08:07,342 --> 00:08:11,274 Generál Morillon hodně riskoval, myslím, že něco z toho, co řekl, 99 00:08:11,274 --> 00:08:15,504 kdyby se přehrály zpětně, by byly trochu zavádějící, 100 00:08:15,504 --> 00:08:21,308 vzhledem k vypjaté situaci a někým by mohly být považovány za přehnané. 101 00:08:21,378 --> 00:08:26,101 Morillonův slib byl rychle otestován. 102 00:08:26,243 --> 00:08:29,560 16.května 1993 Bitva o Srebrenici se zdá být u konce. 103 00:08:29,560 --> 00:08:32,811 Pouze podmínky kapitulace čekají na vypracování. 104 00:08:32,811 --> 00:08:38,464 Bezpečnostní shromáždění zasedá v tuto chvíli........ 105 00:08:38,464 --> 00:08:41,858 "Nezúčastněné státy OSN" Když vidíte, v jaké míře se tyto 106 00:08:41,858 --> 00:08:46,025 masakry odehrávají, zatímco se zbytek světa jen kouká 107 00:08:46,060 --> 00:08:51,039 je třeba přizvat k diskusi více autorit. Děkuji Vám. 108 00:08:51,074 --> 00:08:55,648 Vůdce mocnosti nezúčastněných států navrhl řešení, aby byla 109 00:08:55,648 --> 00:08:59,228 Srebrenice prohlášena za "Bezpečné útočiště" 110 00:08:59,229 --> 00:09:02,938 To by zavazovalo OSN k její ochraně. 111 00:09:04,081 --> 00:09:09,433 Předložili jsme to, po obrovském konfliktu v hlavních oblastech, 112 00:09:09,433 --> 00:09:12,181 převážně Británii, Francii a Rusku. 113 00:09:12,182 --> 00:09:18,367 "Britský velvyslanec pro OSN" Nikdy zde nebyla ani nejmenší šance, aby OSN bránila Srebrenici. 114 00:09:18,367 --> 00:09:24,461 Odradit nepřítele od útoku? Ano, taková je praxe. Chránit? Ne. 115 00:09:24,901 --> 00:09:28,352 Generál Morillon se ocitl ve velmi nepříjemné situaci, 116 00:09:28,352 --> 00:09:32,953 protože byl plně zapleten do této konfrontace s 117 00:09:32,953 --> 00:09:36,370 Bělehradem a Srby. A to nechtěli. 118 00:09:36,371 --> 00:09:40,751 Poslední prohlášení znělo tvrdě, ale evropané zvítězili. 119 00:09:40,751 --> 00:09:43,561 Zamítli termín "Bezpečné útočiště". 120 00:09:43,562 --> 00:09:47,204 Nyní, místo toho, aby bránili město před Srby, 121 00:09:47,204 --> 00:09:52,072 OSN raději hlasovalo, aby s ním bylo zacházeno jako s "Bezpečnou oblastí" 122 00:09:52,072 --> 00:09:54,652 Kdo je proti? 123 00:09:54,652 --> 00:10:01,185 Osnova usnesení byla jednohlasně přijata jako usnesení 819... 124 00:10:01,186 --> 00:10:04,175 Letiště Sarajevo, 17.dubna 1993 (..bezpečnostní oblast ve Srebrenici?) 125 00:10:04,175 --> 00:10:08,171 -Srebrenice? To je "Bezpečná oblast". 126 00:10:08,171 --> 00:10:14,382 -Co to znamená? -Bezpečná oblast? Vždyť víte..Ok? 127 00:10:14,382 --> 00:10:19,400 Příští ráno museli velitelé OSN představit rozhodnutí rady 128 00:10:19,400 --> 00:10:22,699 bosensko-srbskému generálovi, Ratkovi Mladičovi. 129 00:10:22,700 --> 00:10:26,633 Mladič se dostal na koně. 130 00:10:26,633 --> 00:10:32,142 Hřměl, "Já jsem srbská armáda! Se mnou nemůžete takto zacházet!" 131 00:10:32,142 --> 00:10:36,470 Generál Mladič si řekl svou cenu za to, že město nepřepadne. 132 00:10:36,470 --> 00:10:39,403 Předložil jsem naše podmínky. 133 00:10:39,403 --> 00:10:44,571 "Velitel bosensko-srbské armády" Podmínky stanovovaly, 134 00:10:44,571 --> 00:10:47,345 že muslimové musí složit zbraně. 135 00:10:47,346 --> 00:10:52,449 Poté začal Mladič hrát "ping-pong" s francouzským plukovníkem. 136 00:10:52,449 --> 00:10:57,298 "Vyjednavač OSN v Bosně" Mladič se uklidil do malé místnosti 137 00:10:57,298 --> 00:11:00,294 Srebrenický ochránce se ocitl v situaci, kdy 138 00:11:00,294 --> 00:11:02,236 naléhal na bosenského vládního velitele, 139 00:11:02,237 --> 00:11:05,502 aby odzbrojil své muže ve městě (Srebrenici). 140 00:11:05,502 --> 00:11:09,984 "Velitel bosenské armády" Morillon řekl "Přijměte 141 00:11:09,984 --> 00:11:13,507 jejich podmínky nebo je Srebrenice ztracena." 142 00:11:15,265 --> 00:11:18,849 Velitel bosenské armády musel udělat nevyhnutelné. 143 00:11:18,849 --> 00:11:22,359 OSN prohlašovala vítězství, zastavili Srby. 144 00:11:22,359 --> 00:11:25,137 Generál Mladič věděl, že může vtrhnout do města 145 00:11:25,137 --> 00:11:28,584 kdykoliv se mu zachce. 146 00:11:28,585 --> 00:11:34,232 Za vpuštění několika kanadských vojáků 147 00:11:34,232 --> 00:11:39,258 Srebrenice musela být odzbrojena. Byla by z ní udělána "Bezpečná oblast" 148 00:11:39,258 --> 00:11:44,122 bosenští Srbové ale věděli, že z ní bude koncentrační tábor. 149 00:11:44,122 --> 00:11:47,968 A srbská armáda by jej řídila. 150 00:11:58,029 --> 00:12:03,061 22.května 1993 O týden později otevřel prezident Clinton muzeum holocaustu. 151 00:12:03,061 --> 00:12:07,811 Srebrenice zde všem připoměla paralely mezi srbskými etnickými 152 00:12:07,811 --> 00:12:10,968 čistkami a nacistickou genocidou. 153 00:12:10,969 --> 00:12:14,551 "Přeživší z Osvětimi" Byl jsem v bývalé Jugoslávii a 154 00:12:14,551 --> 00:12:17,811 pane prezidente, je tu něco, co Vám nemůžu neříct. 155 00:12:17,812 --> 00:12:23,196 Musíme udělat něco pro zastavení krveprolití v této zemi. 156 00:12:23,196 --> 00:12:27,427 Etnická čistka, co Vám to připomíná? 157 00:12:27,427 --> 00:12:31,747 A jaká je naše zodpovědnost? A kdo se jen koukal, 158 00:12:31,747 --> 00:12:34,152 když byli odváděni židé? 159 00:12:34,153 --> 00:12:37,059 Na vypořádání se s těmito otázkami, mezinárodní 160 00:12:37,059 --> 00:12:43,496 komunita nabídla Vance-Owen plán, sepsaný dvěma ex-ministry zahraničí. 161 00:12:43,496 --> 00:12:46,659 Lord Owen šel do americké televize, aby to pomohl vysvětlit. 162 00:12:46,659 --> 00:12:49,355 (70% je již obléháno) pokud dosáhneme míru dohodou, 163 00:12:49,355 --> 00:12:52,779 potom musíme tyto 3 skupiny dát dohromady, musí se naučit, 164 00:12:52,779 --> 00:12:57,415 jak se dělit o svou zem. Musíme ji zase sešít. 165 00:12:57,415 --> 00:13:00,087 "Mírový vyjednavač OSN" My nejenom držíme, nebo jak bych já 166 00:13:00,087 --> 00:13:03,584 řekl sešíváme, tuto zemi dohromady, my zároveň zastavujeme 167 00:13:03,584 --> 00:13:05,820 etnickou čistku. 168 00:13:06,141 --> 00:13:10,404 Bosna by zůstala jako jedna země s 10 provinciemi. 169 00:13:10,404 --> 00:13:15,490 Každá s kontrolou nad vzděláváním, dopravou a vlastní policií. 170 00:13:15,491 --> 00:13:20,735 Tohle zaručovalo Srbům kontrolu nad většinou území, kterou nyní zabírali. 171 00:13:20,735 --> 00:13:24,744 Ale provincie byly uspořádány tak, že by bylo 172 00:13:24,744 --> 00:13:28,672 nemožné zformovat jednotný Srbský stát 173 00:13:28,673 --> 00:13:33,574 Bylo to až příliš idealistické. V podstatě jsme chtěli po 174 00:13:33,574 --> 00:13:38,434 vítězné armádě, aby se vzdala 20% již dobytého území. 175 00:13:38,434 --> 00:13:42,982 Bělehrad, Srbsko 24.dubna 1993 176 00:13:43,741 --> 00:13:45,797 Lord Owen letěl na setkání s prezidentem 177 00:13:45,797 --> 00:13:50,126 Miloševičem, mužem za oponou bosenských Srbů. 178 00:13:50,127 --> 00:13:55,518 OSN dala Owenovi novou zbraň. Hrozbu sankcemi proti Srbsku a 179 00:13:55,518 --> 00:14:00,200 jejich spojenci Montenegru, pokud by nepodpořili jeho plán. 180 00:14:00,200 --> 00:14:04,976 Důležité je zde to, zda Srbové v Bosně a Hercegovině, 181 00:14:04,976 --> 00:14:08,509 v Srbsku a Montenegru dají na to, co říká svět. 182 00:14:10,019 --> 00:14:13,577 To nedělní ráno bylo poprvé, kdy jsem měl 183 00:14:13,577 --> 00:14:16,581 i klacek a i mrkev (když popoháníte osla), klacek byl rozhodnutí 184 00:14:16,581 --> 00:14:19,076 bezpečnostní rady OSN, což jsou přitvrzující postihy. 185 00:14:19,076 --> 00:14:22,036 A potom tu byla mrkev. 186 00:14:22,036 --> 00:14:27,189 "Prezident Montenegra" A tou byl samotný plán. 187 00:14:27,425 --> 00:14:30,473 My bychom dostali, co jsme chtěli politicky 188 00:14:30,473 --> 00:14:34,799 a mohli jsme ukončit válku. 189 00:14:35,985 --> 00:14:37,854 "Srbský prezident" 190 00:14:37,854 --> 00:14:41,749 Naším hlavním cílem bylo stejné zacházení se všemi 191 00:14:41,749 --> 00:14:48,307 etnickými skupinami. Vance-Owenův plán nám to zajistil. 192 00:14:48,307 --> 00:14:51,876 To, co chtěli o vládnutí vědět bylo, zda by mohli (muslimové) 193 00:14:51,876 --> 00:14:57,435 využít svou většinu nad Chorvaty a Srby. 194 00:14:57,436 --> 00:15:03,795 Když jsme si to vyříkali, Miloševič řekl, "OK, tohle přijímáme" 195 00:15:03,795 --> 00:15:05,583 Nemělo to žádný efekt proti vetu 196 00:15:05,584 --> 00:15:08,413 docela obtížná forma vlády, dle mého názoru, 197 00:15:08,413 --> 00:15:10,595 ale to byla struktura, kterou jsme nabízeli. 198 00:15:12,221 --> 00:15:15,397 A pamatuji si, jak se protahoval záda a říkal, 199 00:15:15,397 --> 00:15:18,985 "Cítím se jistě ohledně tohoto rozhodnutí" 200 00:15:18,986 --> 00:15:20,696 Téměř jistě jste věděli, že nakonec nějaké problémy 201 00:15:20,696 --> 00:15:22,830 vyvstanou, ale to bylo ten den poprvé, 202 00:15:22,830 --> 00:15:25,943 kdy podpořil mírový plán jako celek. 203 00:15:38,603 --> 00:15:44,363 Owen tedy svolal všechny strany k narychlo připravené konferenci. 1.května, 1993, Athény 204 00:15:48,000 --> 00:15:53,456 Bosenský prezident, Izetbegovič už předem s plánem souhlasil, 205 00:15:53,456 --> 00:15:58,879 tak jako Tudžman, chorvatský prezident a bosenští Chorvaté. 206 00:15:58,879 --> 00:16:02,794 Už zbývali jen bosenští Srbové. 207 00:16:02,794 --> 00:16:05,324 Řekl jsem Miloševičovi: 208 00:16:05,324 --> 00:16:10,379 "Pokud podepíšeme, bude sem přesunuto mnoho vojáků OSN 209 00:16:10,379 --> 00:16:14,182 "Budeme izolováni" 210 00:16:14,182 --> 00:16:18,854 Ale Owen si byl jistý, že Miloševič, jako srbský finanční a 211 00:16:18,854 --> 00:16:24,646 vojenský vůdce může přimět bosenské Srby k podpisu. 212 00:16:24,646 --> 00:16:28,965 Modlím se, abychom zde v Athénách, dospěli ke shodě 213 00:16:28,965 --> 00:16:36,076 "Řecký premiér" Musíme přinést radost trpícím bosenským lidem. 214 00:16:36,076 --> 00:16:40,567 Jakmile bylo po formalitách, Miloševič shromáždil bosenské Srby 215 00:16:40,567 --> 00:16:45,880 do jejich apartmá. Ujistil je, že podpoření plánu je nezradil. 216 00:16:45,880 --> 00:16:49,814 Řekl, "Vance-Owenův plán nebude nikdy fungovat." 217 00:16:49,814 --> 00:16:52,836 Nikdy jej nebudou schopni uskutečnit. 218 00:16:52,836 --> 00:16:59,529 Karadžič neviděl výhody onoho plánu 219 00:16:59,529 --> 00:17:04,492 Byl příliš posedlý záležitostmi ohledně území. 220 00:17:04,492 --> 00:17:08,552 Miloševič řekl, "Jsi snad slepý, Radovane?" 221 00:17:08,552 --> 00:17:14,260 "Copak nevidíš, že oba říkáme úplně to samé?" 222 00:17:14,260 --> 00:17:17,737 "Copak jsme opravdu tak blbí?" 223 00:17:19,033 --> 00:17:21,908 Bylo to pro mě moc riskantní 224 00:17:21,908 --> 00:17:26,240 Západu stačilo nasadit a rozdělit 10 000 vojáků 225 00:17:26,240 --> 00:17:30,805 mezi dvě naše nejzranitelnější pozice 226 00:17:30,805 --> 00:17:33,179 a my Srbové bychom byli nahraní. 227 00:17:36,978 --> 00:17:40,336 Nemohli jsme je přesvědčit do 11h příštího rána 228 00:17:40,336 --> 00:17:46,426 "Srbský vůdce" Nepřesvědčili jsme je ani do 12 229 00:17:46,426 --> 00:17:49,617 Brzy byla už 1 hodina odpoledne 230 00:17:49,617 --> 00:17:53,478 Každý na nás tlačil, ať podepíšeme. 231 00:17:53,478 --> 00:17:56,664 Dokonce i číšníci, co nám nosili kafe, se mě ptali, 232 00:17:56,664 --> 00:17:58,298 "Už to hodláte podepsat?" 233 00:17:58,299 --> 00:18:04,925 Tak přišel Miloševič ke Karadžičovu stolu a řekl, "Čas vypršel" 234 00:18:04,925 --> 00:18:11,035 Karadžič skřípajíc zubama vzal pero 235 00:18:11,035 --> 00:18:13,371 a podepsal. 236 00:18:19,641 --> 00:18:22,374 Toto je šťastný den 237 00:18:22,374 --> 00:18:29,103 Den na Balkáně, v Athénách, slunce svítí a doufejme, 238 00:18:29,103 --> 00:18:36,306 že to znamená nezvratný pokrok pro mír v Bosně a Hrcegovině. 239 00:18:36,622 --> 00:18:41,546 Bosensko-srbské zpravodajství 4.května, 1993 240 00:18:57,400 --> 00:19:01,095 Sice jsme podepsali Vance-Owenův plán, 241 00:19:01,095 --> 00:19:05,004 ale nespáchali jsme sebevraždu. 242 00:19:05,004 --> 00:19:07,512 Právě naopak. 243 00:19:07,512 --> 00:19:12,337 Ukázali jsme světu, že tohle je naše území 244 00:19:12,337 --> 00:19:15,446 které naše Srbská republika přežije. 245 00:19:15,446 --> 00:19:18,475 Náš parlament má konečné slovo. 246 00:19:18,475 --> 00:19:22,167 Bosensko-srbské shromáždění 5.května, 1993 247 00:19:22,167 --> 00:19:26,989 Toto shromáždění bylo Karadžičova poslední záchrana, neboť 248 00:19:26,989 --> 00:19:32,232 jeho podpis v Athénách byl podmíněný ratifikací plánu. 249 00:19:32,232 --> 00:19:35,948 Členové se sešli v samozvaném hlavním sídle, v bývalém 250 00:19:35,948 --> 00:19:38,669 olympijském lyžařském hotelu. 251 00:19:42,557 --> 00:19:49,365 Řecký premiér doprovázel Miloševiče, aby mu pomohl je přesvědčit. 252 00:19:49,365 --> 00:19:59,099 Měli jsme speciální průvod s vojáky. Bylo to docela působivé představení. 253 00:19:59,099 --> 00:20:03,430 "Zástupce vůdce bosenských Srbů" Pro nás bylo velmi důležité, aby přišel pan Mitsutakis. 254 00:20:03,430 --> 00:20:08,591 To byl takový náznak uznání našeho státu. 255 00:20:08,591 --> 00:20:12,089 Karadžič vysvětlil jeho přijetí plánu. 256 00:20:12,089 --> 00:20:18,949 Ten plán znáte. Byl by katastrofický. 257 00:20:18,949 --> 00:20:22,693 Řekl jsem jim, že ten plán je katastrofa, 258 00:20:22,693 --> 00:20:26,794 ale když jsem ho podepsal, musím jej podpořit. 259 00:20:26,794 --> 00:20:31,802 Podmínky toho plánu jsou těžce stravitelné, 260 00:20:31,802 --> 00:20:36,633 ale nadále bojovat by bylo těžší. 261 00:20:36,633 --> 00:20:43,248 Tito vůdci chodili jeden po druhém a vysvětlovali své důvody podpisu. 262 00:20:43,248 --> 00:20:47,734 "Srbský vůdce" Je to jen dočasné řešení 263 00:20:47,734 --> 00:20:50,973 Muslimská Bosna se neuskuteční. 264 00:20:53,607 --> 00:20:57,926 Pouze naši nepřátelé, jako Turci, chtějí, aby jste hlasovali "ne". 265 00:20:57,926 --> 00:21:01,858 "Řecký premiér skrze tlumočníka" 266 00:21:01,858 --> 00:21:04,812 Pokud nepodepíšete tuto dohodu, bude to sebevražda. 267 00:21:08,479 --> 00:21:13,112 Sám bosensko-srbský "Napoleon", generál Mladič, osočován světovými 268 00:21:13,112 --> 00:21:16,146 médii jako válečný zločinec, byl zastaven závalem 269 00:21:16,146 --> 00:21:19,079 cestou na shromáždění. 270 00:21:19,080 --> 00:21:23,030 CNN! To je poprvé, co mi pomáhají. 271 00:21:29,400 --> 00:21:33,091 Tato mapa ukazuje přední bojovou linii 272 00:21:33,091 --> 00:21:36,973 Pouze vojáci vidí celou situaci jasně. 273 00:21:36,973 --> 00:21:41,974 Když jsme viděli ty mapy, byli jsme s Miloševičem šokováni. 274 00:21:42,210 --> 00:21:45,785 Nemohli jsme přijít na to, o co se pokouší. 275 00:21:47,421 --> 00:21:53,740 První mapa ukazuje dosavadní vítězství našeho národa a vojska. 276 00:21:53,740 --> 00:21:59,758 Mladič představil dvě mapy. 277 00:21:59,758 --> 00:22:02,243 První nám znázorňovala, co máme nyní 278 00:22:02,243 --> 00:22:05,365 a poté nám ukázal Vance-Owenovy požadavky. 279 00:22:05,365 --> 00:22:12,267 "Zástupce na bosensko-srbském shromáždění" Zástupci nemuseli přemýšlet. 280 00:22:12,267 --> 00:22:17,308 Mohli jasně vidět, jak velkého území se vzdáváme. 281 00:22:18,672 --> 00:22:21,830 Miloševič se mě zeptal, "Nepromluvil bys ještě?" 282 00:22:21,830 --> 00:22:25,977 -A co bych měl říct? -Řekni, aby volili pro "ano" 283 00:22:25,977 --> 00:22:30,192 Ale já řekl, že nejsem přesvědčen 284 00:22:31,667 --> 00:22:34,522 Odmítnut vůdcem, kterého sám do vedení dosadil 285 00:22:34,523 --> 00:22:37,613 se Miloševič zvedl k řečnickému pultu. 286 00:22:37,613 --> 00:22:43,916 Skoro to vypadalo, že by mohl změnit názor téměř všech 287 00:22:43,916 --> 00:22:48,559 Věřím, že nezbývá žádná alternativa. 288 00:22:48,559 --> 00:22:52,559 Musíme se rozhodnout pro mír. 289 00:22:52,559 --> 00:22:57,712 Tento plán byl podepsán Dr. Karadžičem v Athénách 290 00:22:57,712 --> 00:23:00,112 Je to dobrá dohoda. 291 00:23:00,112 --> 00:23:05,641 Je to v zájmu všech Srbů v Bosně a všech Srbů vůbec. 292 00:23:05,641 --> 00:23:12,046 Řekl, "Člověk může obětovat všechno ve jménu svého národa, 293 00:23:12,046 --> 00:23:14,918 kromě národa samotného. 294 00:23:14,918 --> 00:23:21,518 A pokud nepodpoříte tento plán, obětujete své lidi." 295 00:23:22,821 --> 00:23:28,725 Kdyby hned potom proběhlo hlasování, myslím, že bychom vyhráli. 296 00:23:28,725 --> 00:23:31,766 Začali přijímat naše argumenty. 297 00:23:31,766 --> 00:23:35,349 Ale zažádali si o pauzu 298 00:23:35,349 --> 00:23:40,002 Po Miloševičově projevu se bosensko-srbské shromáždění 299 00:23:40,002 --> 00:23:42,971 rozhodlo pro uzavřenou poradu. 300 00:23:42,971 --> 00:23:48,402 Snažili jsme se s Miloševičem dostat dovnitř, ale nepustili nás. 301 00:23:48,402 --> 00:23:54,381 Tehdy jsme si uvědomili, že rozhodnutí bude určitě "ne". 302 00:23:55,817 --> 00:24:00,350 -Prezidente Miloševiči, jak to probíhá? 303 00:24:00,350 --> 00:24:09,548 Neřekl nic, jen odjíždíme. Konec. Do auta. Odjíždíme. 304 00:24:09,548 --> 00:24:15,143 Vance-Owenův plán ztroskotal. A sní i naděje na sjednocenou 305 00:24:15,143 --> 00:24:17,820 multi-etnickou Bosnu. 306 00:24:17,820 --> 00:24:21,661 Srbové nyní mohli pokračovat v budování jejich nezávislého státu. 307 00:24:23,102 --> 00:24:27,468 Chorvati na jihu, kteří byli spojenci muslimů, 308 00:24:27,468 --> 00:24:30,912 si také začali odkrajovat jejich vlastní stát. 309 00:24:30,912 --> 00:24:36,493 Naše přední linie se Srbskem byla noční můra. 310 00:24:36,493 --> 00:24:39,096 Byla alespoň 1000km dlouhá. 311 00:24:40,472 --> 00:24:44,938 Udělal jsem všechno pro to, abych zabránil druhé linii s Chorvatskem. 312 00:24:44,938 --> 00:24:51,246 Prezident Izetbegovič si chtěl zoufale udržet svého spojence. 313 00:24:52,378 --> 00:24:55,174 Cestoval skrz srbské linie, aby se setkal s velitelem 314 00:24:55,174 --> 00:24:59,678 bosensko-chorvatské armády v Mostaru. 315 00:25:02,053 --> 00:25:05,618 "Velitel bosensko-chorvatské armády" 316 00:25:05,618 --> 00:25:10,432 Dohodli jsme se na schůzce jedno ráno v soukromém bytě. 317 00:25:10,432 --> 00:25:15,918 Začali jsme kávou. Je to starší muž, chápete 318 00:25:15,918 --> 00:25:23,449 Povídali jsme si o situaci na jihu, v Hercegovině. 319 00:25:23,449 --> 00:25:28,346 Moje armáda tam měla problémy s bosensko-chorvatskými jednotkami. 320 00:25:32,465 --> 00:25:36,938 Není žádným tajemstvím, že Chorvati v jižní Bosně 321 00:25:36,938 --> 00:25:40,507 by nejraději byli součástí Chorvatska. 322 00:25:40,507 --> 00:25:44,560 Věděl jsem, že bosenští Chorvati chtějí vyprovokovat válku. 323 00:25:44,560 --> 00:25:48,387 Chtěli připojit jižní Bosnu k Chorvatsku. 324 00:25:48,387 --> 00:25:53,276 Jejich plán byl zcela zřejmý. 325 00:25:53,276 --> 00:25:58,099 Byl zde dobrý důvod k obavám. Chorvatský prezident a jeho Srbský 326 00:25:58,099 --> 00:26:02,101 protějšek si dlouho pohrávali s myšlenkou přerozdělení Bosny 327 00:26:02,101 --> 00:26:03,722 mezi sebou. 328 00:26:03,722 --> 00:26:06,745 Rakousko 6.května, 1992 329 00:26:06,745 --> 00:26:10,112 Rok předtím jeden televizní štáb náhodou narazil 330 00:26:10,112 --> 00:26:12,444 na vůdce bosenských Srbů v Rakousku. 331 00:26:13,735 --> 00:26:16,780 Jel tam na tajnou schůzi s více diskrétním vůdcem 332 00:26:16,780 --> 00:26:18,526 bosenských Chorvatů. 333 00:26:18,527 --> 00:26:22,300 Ten dojel v tomto autě. 334 00:26:22,300 --> 00:26:26,856 Oba vůdci se sešli za těmito dveřmi. 335 00:26:26,856 --> 00:26:30,952 Byla to velmi dobrá schůze. 336 00:26:30,952 --> 00:26:35,339 Chorvati chtěli jejich část Bosny 337 00:26:35,523 --> 00:26:39,061 "Vůdce bosenských Chorvatů" 338 00:26:39,061 --> 00:26:45,226 Myšlenka Chorvatského státu v Bosně tady byla už několik let. 339 00:26:45,226 --> 00:26:51,642 Měli jsme s Chorvaty nějaké územní rozepře, 340 00:26:51,642 --> 00:26:55,181 ale dohodli jsme se, že kvůli nim naši chlapi nebudou umírat. 341 00:26:55,181 --> 00:26:59,148 Věděli jsme, že ani jeden z nás by nedostal přesně to, co chtěl. 342 00:27:03,155 --> 00:27:08,501 Srbové na té schůzi dokonce vytyčili hranice, 343 00:27:08,501 --> 00:27:15,393 které by mezi námi na jihu vedly. 344 00:27:18,052 --> 00:27:22,057 Bosenští Chorvaté se obrátili proti svému dřívějšímu 345 00:27:22,057 --> 00:27:25,627 muslimskému spojenci (Izetbegovič) 346 00:27:25,681 --> 00:27:27,884 Mostar jaro, 1993 347 00:27:27,884 --> 00:27:33,260 Tato bitva byla nařízena velitelem veškerých chorvatských jednotek. 348 00:27:33,260 --> 00:27:41,259 "Chorvatský prezident" Nařídil jsem mým jednotkám, aby nevstupovali do srdce Bosny. 349 00:27:41,259 --> 00:27:49,434 Jen jsem je poslal chránit ty části Bosny, které byly chorvatské. 350 00:27:49,434 --> 00:27:53,449 Muslimské vesnice jim stály v cestě. 351 00:27:53,449 --> 00:27:57,739 *Ahmići-největší masakr spáchaný Chorvaty na Bosenském lidu během 352 00:27:57,739 --> 00:28:02,859 tohoto konfliktu.(střední Bosna) Bylo zaútočeno na dalších 7 vesnic.* 353 00:28:12,256 --> 00:28:15,447 Chorvatská armáda byla rok posilována tisíci 354 00:28:15,447 --> 00:28:17,818 muslimskými bojovníky. 355 00:28:19,220 --> 00:28:23,818 Nyní Chorvati své bývalé spojence uvěznili. 356 00:28:27,042 --> 00:28:31,064 Museli jsme někam uklidit zajatce. Proto jsme postavili tábory. 357 00:28:34,296 --> 00:28:38,544 Řekl jsem ministru obrany: Dejte si velký pozor, 358 00:28:38,544 --> 00:28:43,405 "Nedělejte něco, za co se budeme stydět" 359 00:28:46,317 --> 00:28:50,600 Na vojenském letišti poblíž Mostaru si jeden novinář vymluvil cestu do 360 00:28:50,600 --> 00:28:52,293 do jednoho z kempů. 361 00:28:52,293 --> 00:28:55,837 Ti lidé byli drženi 362 00:28:55,837 --> 00:29:01,045 v podzemních nádržích, kde se dříve skladovalo palivo. 363 00:29:01,045 --> 00:29:04,410 "Muslimský novinář" 364 00:29:04,410 --> 00:29:08,646 Před válkou to byly kasárny. 365 00:29:08,646 --> 00:29:12,861 Tyto nádrže byly napůl zakopány do země. 366 00:29:12,861 --> 00:29:15,612 Bylo tam neskutečné vedro. 367 00:29:15,612 --> 00:29:19,947 Měli jen malinkou škvíru pro přívod vzduchu 368 00:29:19,947 --> 00:29:23,939 Lidé tam umírali. 369 00:29:35,863 --> 00:29:40,302 Naši chlapci byli zmasakrováni. Proto se stal tento omyl. 370 00:29:41,268 --> 00:29:47,384 V takových chvílích nemyslíte jasně a šílíte vzteky. 371 00:29:47,384 --> 00:29:52,146 Později vám je hanba. Jako člověku a jako Chorvatovi. 372 00:29:53,737 --> 00:29:56,814 Zodpovědnost za tyto tábory byla na samém 373 00:29:56,814 --> 00:29:59,467 vrcholu chorvatské vlády. 374 00:29:59,468 --> 00:30:05,284 Prezident Tudžman o těchto táborech musel vědět. 375 00:30:05,459 --> 00:30:09,402 "Mluvčí chorvatského parlamentu" 376 00:30:09,402 --> 00:30:12,360 Zeptal jsem se ho, kdo to má na svědomí. 377 00:30:12,360 --> 00:30:15,180 Odpověděl mi, "My, Chorvati, bychom se neměli navzájem obviňovat" 378 00:30:15,180 --> 00:30:18,836 "Můžou zde být tábory, ale oni je mají také." 379 00:30:18,836 --> 00:30:21,463 To ale nebyla omluva. 380 00:30:27,253 --> 00:30:32,292 Vyburcováni strachem z úplného zničení, lehce ozbrojení muslimové 381 00:30:32,292 --> 00:30:34,505 oplatili úder. 382 00:30:34,505 --> 00:30:37,839 Chorvati měli po výhodě. 383 00:30:40,083 --> 00:30:44,174 Z pomsty Chorvati zaútočili na Mostarský most, který 384 00:30:44,174 --> 00:30:48,205 byl postaven muslimy před 400 lety. 385 00:31:00,227 --> 00:31:04,321 Bylo to přesně na den 4 roky od pádu Berlínské zdi, 386 00:31:04,688 --> 00:31:08,342 ohlašující nový světový řád. 387 00:31:11,252 --> 00:31:16,331 Ohledně Bosny se ale 2 američtí představitelé rozhodli přihlížet, 388 00:31:16,331 --> 00:31:21,259 nechajíc evropany, aby si udělali pořádek sami. 389 00:31:21,259 --> 00:31:26,999 "Americký ministr" Nebude žádné jednostranné užití amerických jednotek. 390 00:31:26,999 --> 00:31:32,316 Jak už jsme řekli předtím, nejsme a nemůžeme být policie celého světa. 391 00:31:32,316 --> 00:31:39,542 Spojené státy nejsou připraveny nasadit pěšáky do Bosny k vyřešení 392 00:31:39,542 --> 00:31:43,480 nebo urychlení míru tamního konfliktu. 393 00:31:43,480 --> 00:31:46,873 Američané se rozhodli, že je čas zakročit.(?) 394 00:31:46,873 --> 00:31:53,223 Strategií bylo zprvu uklidnit válku mezi Muslimy a Chorvaty. 395 00:31:53,223 --> 00:31:58,289 Pokud by jste si vyskládali všechny územní záležitosti na stůl a pak si 396 00:31:58,289 --> 00:32:01,348 řekli, kolik problému by bylo pryč, pokud bychom dosáhli 397 00:32:01,348 --> 00:32:05,533 muslimsko-chorvatské federace podporované Chorvatskem, 398 00:32:05,533 --> 00:32:08,786 velmi hodně by jich okamžitě zmizelo. 399 00:32:08,786 --> 00:32:12,763 "Záhřeb, Chorvatsko,17.2." Amerika použila taktiku práva silnějšího 400 00:32:12,763 --> 00:32:16,038 Prezident Tudžman byl varován, že pokud bude pokračovat ve válce 401 00:32:16,038 --> 00:32:21,360 s muslimy, Chorvatsko bude také muset čelit sankcím OSN. 402 00:32:21,360 --> 00:32:26,692 Zanechalo by to Chorvatsko na Balkáně trochu v izolaci, 403 00:32:26,692 --> 00:32:30,692 pravděpodobně ve stejné míře jako Srbsko. 404 00:32:30,692 --> 00:32:37,621 A to nebyla až tak zamýšlená situace pro zemi, jako je Chorvatsko. 405 00:32:37,621 --> 00:32:41,298 Američané věděli, že Tudžman chce zpět území 406 00:32:41,298 --> 00:32:44,368 obsazeno Srby v Chorvatsku. 407 00:32:44,368 --> 00:32:47,558 Aby toho dosáhl, potřeboval podporu Američanů. 408 00:32:47,558 --> 00:32:51,864 "Velvyslanec USA v Chorvatsku" Prezident Tudžman zůstal bez 409 00:32:51,864 --> 00:32:55,557 podpory mezinárodního společenství v otázce zpětného 410 00:32:55,557 --> 00:33:03,243 vydobytí 27% ztraceného území, které bylo pod srbskou okupací. 411 00:33:03,244 --> 00:33:07,599 Tudžman zvolil americký způsob. 412 00:33:11,330 --> 00:33:14,154 Uvědomil jsem si, že musíme v Bosně předejít konfliktu 413 00:33:14,154 --> 00:33:17,417 mezi západní a islámskou civilizací. 414 00:33:17,417 --> 00:33:21,380 Proto taky požádali 415 00:33:21,380 --> 00:33:24,005 o tuto dohodu s muslimy. 416 00:33:27,183 --> 00:33:30,192 O několik týdnů později prezident Clinton předsedal 417 00:33:30,192 --> 00:33:35,188 diplomatickému stání. Prezidenti Chorvatska a Bosny podepsali 418 00:33:35,188 --> 00:33:40,087 spojenectví k ukončení jedné z válek v Bosně. 419 00:33:45,186 --> 00:33:50,016 Svět byl ale upozorněn na opak explozí v Sarajevu. 420 00:33:50,016 --> 00:33:54,029 "Sarajevské tržiště" 5.února, 1994 421 00:34:12,167 --> 00:34:15,853 68 lidí zemřelo. 422 00:34:17,388 --> 00:34:23,154 Právě jsem dokončil schůzi s poradci ohledně té hrozné 423 00:34:23,154 --> 00:34:26,404 a pobuřující včerejší události v Sarajevu. 424 00:34:26,404 --> 00:34:28,818 -Už jste se rozhodl zda zasáhnete? 425 00:34:28,818 --> 00:34:34,571 -Ne, ale povolení, díky kterému může proběhnout letecký útok, vyžaduje 426 00:34:34,571 --> 00:34:37,090 obecnou dohodu našich spojenců z NATO. 427 00:34:37,090 --> 00:34:42,425 Na kterou jsme se připravovali už to následující pondělí. A Peter (?) a 428 00:34:42,425 --> 00:34:46,283 já jsme byli vysláni do Evropy, abychom se setkali se spojenci 429 00:34:46,283 --> 00:34:48,250 a celou věc dát do pohybu. 430 00:34:49,173 --> 00:34:51,113 Londýn 8.února, 1994 431 00:34:51,113 --> 00:34:53,134 Británie stála v cestě. 432 00:34:53,134 --> 00:34:56,728 Ministr zahraničí čelil naléhavému zasedání sněmovny. 433 00:34:56,728 --> 00:35:01,433 Jeho kolegové byli nesmiřitelně proti každému kroku, který 434 00:35:01,433 --> 00:35:04,754 by znamenal zatáhnutí Británie do konfliktu se Srbskem. 435 00:35:04,754 --> 00:35:09,300 "Britský ministr zahraničí" Nejde tady jen o Bosnu. 436 00:35:09,300 --> 00:35:11,788 Jde o NATO. 437 00:35:11,788 --> 00:35:15,538 A došli jsme k bodu, kdy je buď potřeba držet NATO na 438 00:35:15,538 --> 00:35:20,286 "rozumné uzdě" nebo souhlasit, což se nám zdá riskantní. 439 00:35:20,286 --> 00:35:23,268 "Simulace od CIA" Britové souhlasili. 440 00:35:23,268 --> 00:35:28,402 NATO dalo Srbům ultimátum. Měli 10 dní na to, aby odvezli 441 00:35:28,402 --> 00:35:32,092 artilerii z kopců okolo Sarajeva. 442 00:35:36,931 --> 00:35:39,269 Ultimátum! 443 00:35:39,269 --> 00:35:41,411 "Velitel bosensko-srbské armády" 444 00:35:41,411 --> 00:35:45,360 My Srbové jsme nikdy žádné ultimátum nepřijali. 445 00:35:45,360 --> 00:35:48,034 A nikdy ani nepříjmem. 446 00:35:48,034 --> 00:35:50,315 Odmítl jsem to ultimátum. 447 00:35:52,218 --> 00:35:57,249 Rezignace by znamenala jen další ultimáta od NATO. 448 00:35:57,249 --> 00:36:01,661 Když zbývaly 4 dny do vypršení ultimáta, John Major 449 00:36:01,661 --> 00:36:06,623 dorazil do Moskvy na již předtím domluvený summit. 450 00:36:08,057 --> 00:36:13,070 Rusko bylo bez sebe z hrozeb NATO jejich spojenci - Srbům. 451 00:36:13,070 --> 00:36:17,757 Když přišlo to ultimátum od NATO, měli jsme opravdu strach, že 452 00:36:17,757 --> 00:36:23,338 celé to území může být kompletně vybombardováno. 453 00:36:23,338 --> 00:36:27,491 Důvod, proč na nás tak vyjeli byl, že jsme je vlastně nevarovali. 454 00:36:27,491 --> 00:36:32,469 A já tu zprávu poslal ať už z Moskvy nebo hned po návratu sem, kde stálo 455 00:36:32,469 --> 00:36:36,699 PODÍVEJ SE NA TO! kde..kde bylo, a to jsem citoval, 456 00:36:36,699 --> 00:36:38,597 "extrémní znepokojení" 457 00:36:38,597 --> 00:36:41,468 "Ruský prezident" Někteří lidé se snaží vyřešit 458 00:36:41,468 --> 00:36:48,364 problémy v Bosně, aniž by do toho zahrnuli Rusko. 459 00:36:48,364 --> 00:36:51,680 Tak to ale nepůjde. 460 00:36:52,947 --> 00:36:55,876 Tohle nedovolíme. 461 00:36:55,876 --> 00:36:59,442 Samozřejmě, že jsem rusům neřekl držte se dál, to vůbec ne. 462 00:36:59,442 --> 00:37:02,053 Řekl jsem, že tohle je důvod, proč jsme v NATO. 463 00:37:02,053 --> 00:37:05,828 a to co máme je zázemí, máme vypracování, prosím, 464 00:37:05,828 --> 00:37:07,889 hrajte svou roli. 465 00:37:07,889 --> 00:37:12,621 Tato výzva byla dle Jelzinovy chuti. 466 00:37:13,594 --> 00:37:18,257 Uchýlili se k tomu, že nám řekli své nadcházející kroky. 467 00:37:18,257 --> 00:37:19,964 17.února, 1994 Prosím, počkejte chvíli. 468 00:37:19,964 --> 00:37:23,447 Možná 30 min a potom snad budeme mít co říct. 469 00:37:23,447 --> 00:37:27,397 Během pár hodin byl zvláštní vyslanec v sídle bosenských Srbů 470 00:37:27,397 --> 00:37:29,703 s dopisem od ruského prezidenta. 471 00:37:29,703 --> 00:37:36,792 Četli ho nahlas a mohli jsem vidět ten dojem, který to udělalo. 472 00:37:36,792 --> 00:37:44,950 Ten dopis od ruského prezidenta, kde požadoval udělání správné věci 473 00:37:44,950 --> 00:37:52,514 Rusko žádalo, aby nešli do konfliktů, stáhnout se a jako záruku jim slíbilo 474 00:37:52,514 --> 00:37:57,326 nasazení našich vojáků do oblasti v případě potřeby. 475 00:37:57,326 --> 00:37:59,381 Rychle jsme souhlasili 476 00:37:59,381 --> 00:38:03,406 Myslel jsem, že je podstatné, že se do toho vpletl Jeltzin 477 00:38:03,406 --> 00:38:06,228 a ruští vojáci se k nám přidali. 478 00:38:09,916 --> 00:38:14,191 Poslední den ultimáta se do oblasti přesunuly kolony rusů. 479 00:38:19,170 --> 00:38:25,247 Jejich přítomnost okolo Sarajeva způsobilo útok od NATO nemožný. 480 00:38:29,100 --> 00:38:33,699 Srbové tedy vyhověli a stáhli artilerii a těžkou techniku. 481 00:38:40,734 --> 00:38:45,017 Poprvé za 18 měsíců se mohli obyvatelé Sarajeva volně pohybovat 482 00:38:45,017 --> 00:38:46,498 po ulicích. 483 00:38:46,498 --> 00:38:52,350 Srbové byli donuceni, alespoň v Sarajevu k míru. 484 00:38:52,350 --> 00:38:54,917 29.března, 1994 485 00:38:54,917 --> 00:39:00,249 Dnešek věnujeme budoucímu sídlu amerického velvyslanectví v Sarajevu. 486 00:39:00,249 --> 00:39:05,460 Hlavní město jako celek nezávislého a suverénního státu 487 00:39:05,460 --> 00:39:07,708 Bosny a Hercegoviny. 488 00:39:09,451 --> 00:39:11,743 Americká velvyslankyně za OSN 489 00:39:11,743 --> 00:39:16,138 Ráda bych zopakovala slova, která zazněla před více jak 30 lety 490 00:39:16,138 --> 00:39:20,274 prezidentem Kennedym, Já jsem Sarajevka. 491 00:39:24,746 --> 00:39:28,394 Ale Sarajevo nebyl Berlín. 492 00:39:28,394 --> 00:39:31,817 Když Srbové testovali západní rozhodnutí, spojenectví dosáhlo 493 00:39:31,817 --> 00:39:35,077 zlomového bodu. 494 00:39:36,590 --> 00:39:39,641 Chtěl jsem ukázat světu, 495 00:39:39,641 --> 00:39:41,572 obzvláště Američanům, 496 00:39:41,572 --> 00:39:46,016 že my jsme ti vládnoucí a můžeme rozdrtit muslimskou armádu. 497 00:39:47,113 --> 00:39:50,860 Místo, které si vybral byla nejdůležitější muslimská bašta 498 00:39:50,860 --> 00:39:53,455 ve východní Bosně. Goražde 499 00:39:53,455 --> 00:39:58,341 Tak jako Srebrenice, bylo prohlášeno OSN za "bezpečnou oblast". 500 00:39:59,978 --> 00:40:06,318 Vzbudil jsem se ve 4 hodiny ráno 5.května a řekli mi, 501 00:40:06,318 --> 00:40:12,077 že tanky zaútočily na město Goražde a že město je v plamenech. 502 00:40:12,077 --> 00:40:16,673 Hlášení bylo přehnané, ale srbské miny opravdu padaly na město. 503 00:40:16,673 --> 00:40:19,237 Máme tady těžké ostřelování 504 00:40:19,237 --> 00:40:22,301 byla zasažena nemocnice 505 00:40:22,301 --> 00:40:29,296 3 pacienti byli zabiti, máme mnoho raněných. 506 00:40:32,220 --> 00:40:36,476 Generál Rose se rozhodl, že není zapotřebí vojenské akce. 507 00:40:37,424 --> 00:40:42,812 Podle pravidel rady je postup proti zastrašování a terorismu na 508 00:40:42,812 --> 00:40:45,316 bezpečnou oblast jiný, než postup při obraně a chránění. 509 00:40:45,316 --> 00:40:53,319 Starší důstojníci byli vystrašeni faktem, že bylo velmi nejasné, 510 00:40:53,319 --> 00:40:56,344 co by se stalo po zahájení náletů. 511 00:41:06,081 --> 00:41:11,469 Když dva srbské tanky dojely k městu, generál Rose rozhodl, 512 00:41:11,469 --> 00:41:14,530 že je čas zasáhnout. 513 00:41:17,840 --> 00:41:21,633 -Cíl je přímo přede mnou -Na co míříš? 514 00:41:21,633 --> 00:41:24,050 -Na jeden ze stanů 515 00:41:24,050 --> 00:41:27,491 -Máme zásah 516 00:41:27,491 --> 00:41:30,924 První útok v historii NATO zasáhl stan. 517 00:41:30,924 --> 00:41:33,804 Místní velitelské stanoviště Srbů. 518 00:41:33,805 --> 00:41:38,316 Srbové nebyli zastrašeni na moc dlouho. 519 00:41:38,316 --> 00:41:43,646 Jejich velitel, generál Mladič se pomstil obklíčením 150 osob z OSN 520 00:41:43,646 --> 00:41:47,611 na jeho území. Stali se jeho zajatci 521 00:41:48,811 --> 00:41:55,952 Běsnil do telefonu nějakých 20 minut a vyhrožoval že nenechá ani jednoho 522 00:41:55,952 --> 00:41:57,710 člena té skupiny odejít živého. 523 00:41:57,710 --> 00:42:05,914 Došlo nám, jaké omezení a potíže může mít užívání náletů 524 00:42:05,914 --> 00:42:09,203 když máte takto nechráněné jednotky na zemi. 525 00:42:09,203 --> 00:42:15,533 Pale, bosensko-srbské "hlavní město" 15.dubna, 1994 526 00:42:15,533 --> 00:42:19,956 OSN poslalo vysoce postavenou delegaci aby vyjednali propuštění 527 00:42:19,956 --> 00:42:22,523 zajatců s bosenskými Srby. 528 00:42:22,906 --> 00:42:24,912 Museli jsme dojít k nějaké dohodě 529 00:42:24,912 --> 00:42:28,875 Zrovna jsme zasedali k aperitivům. 530 00:42:28,875 --> 00:42:32,663 Těsně po usazení se k nám dostala naléhavá zpráva, 531 00:42:32,663 --> 00:42:35,806 že se s námi snaží spojit generál Rose. 532 00:42:35,806 --> 00:42:39,987 -Zdravím, pane Akashi -Michaeli, jsem tady 533 00:42:39,987 --> 00:42:43,078 Zoufalý generál Rose musel použít nezakódovaný signál, aby se 534 00:42:43,078 --> 00:42:47,030 spojil se svými nadřízenými. Řekl jim, že zatímco se vybavují s 535 00:42:47,030 --> 00:42:53,259 vůdci bosenských Srbů, je na jeho vojáky v Goražde stříleno Srby. 536 00:42:53,259 --> 00:42:56,807 Pane, situace se zde velmi rapidně zhoršila 537 00:42:56,807 --> 00:43:00,293 zatímco máte zasedání. Střílejí na naše chlapce. 538 00:43:00,293 --> 00:43:03,470 Potřebujeme okamžitou leteckou podporu. Konec 539 00:43:03,470 --> 00:43:05,282 "Mírový úředník OSN" Tehdy to byla moje nejskutečnější 540 00:43:05,282 --> 00:43:07,955 zkušenost jako mírový úředník. 541 00:43:07,955 --> 00:43:12,101 Rose byl v Sarajevu, Mladič byl u Goražde 542 00:43:12,101 --> 00:43:15,838 Já byl tady. Ten z OSN byl až tam 543 00:43:15,838 --> 00:43:18,400 Měli jsme dvě mapy, dva telefony 544 00:43:18,400 --> 00:43:23,394 Co kdyby Dr. Karadžič nařídil okamžité zastavení palby? 545 00:43:23,394 --> 00:43:28,084 Pane, než se ta zpráva dostane k jejich jednotkám 546 00:43:28,084 --> 00:43:32,862 budou tou dobou už všichni mrtví nebo zajati. 547 00:43:32,862 --> 00:43:37,831 My jsme byli v místnosti a mluvili s vojákem na vysílačce, do které 548 00:43:37,831 --> 00:43:42,306 v podstatě velitel OSN mluvil o povolání stíhaček k vybombardování 549 00:43:42,306 --> 00:43:44,727 lidí, ke kterými mluvil pan Karadžič. 550 00:43:44,727 --> 00:43:48,032 Já byl nepříčetný. Zeptal jsem se Mladiče, "O co ti jde?" 551 00:43:49,278 --> 00:43:52,889 Generál Mladič řekl svým vůdcům, že jeho zbraně míří jen na město 552 00:43:52,889 --> 00:43:57,005 a ne na pozice jednotek OSN. Pokud jsou tito vojáci ostřelováni, 553 00:43:57,005 --> 00:43:58,658 je to jenom jejich chyba. 554 00:43:58,658 --> 00:44:01,956 Naléhal jsem, aby nám Rose řekl pravdu 555 00:44:01,956 --> 00:44:06,913 Poté OSN připustilo, že jejich vojáci jsou na špatném místě. 556 00:44:06,913 --> 00:44:10,902 OSN nemělo jinou možnost, než odvolat letecký útok. 557 00:44:14,438 --> 00:44:18,639 Poslali vrtulník pro jednoho umírajícího britského vojáka. 558 00:44:18,639 --> 00:44:21,486 Ale srbský útok pokračoval. 559 00:44:25,128 --> 00:44:29,156 Té noci svolala bosenská vláda pana Akashiho a generála Rose, 560 00:44:29,156 --> 00:44:30,708 aby vysvětlili, co se stalo. 561 00:44:30,708 --> 00:44:33,466 Co kdyby na vás teď zaútočili znovu? S takovou šancí, jakou 562 00:44:33,466 --> 00:44:37,369 získali. Chápete náš postoj? Protože tohle jsme vám 563 00:44:37,369 --> 00:44:41,038 a generálu Roseovi říkali už před dvěma týdny. 564 00:44:41,038 --> 00:44:46,113 Promiňte, ale to už je prostě směšné. 565 00:44:46,113 --> 00:44:50,085 "Bosenský premiér" To byl ten moment, kdy si hlupáci z 566 00:44:50,085 --> 00:44:54,880 bosensko-srbské armády okolo Goražde uvědomili, 567 00:44:54,880 --> 00:44:57,620 že se můžou NATO postavit. 568 00:44:57,621 --> 00:45:00,728 Věděli, že nikdo nebude moct nic udělat. 569 00:45:00,728 --> 00:45:02,799 20.května, 1994 Američané se rozhodli pro 570 00:45:02,799 --> 00:45:04,345 obnovení své důvěryhodnosti. 571 00:45:04,345 --> 00:45:08,294 ..ospravedlňovat ostřelování nemocnice, základnu OSN, 572 00:45:08,294 --> 00:45:11,771 brát jejich zajatce i když jsme nikdy proti nim 573 00:45:11,771 --> 00:45:13,528 v této válce nezasahovali. 574 00:45:13,528 --> 00:45:17,025 Jediné, co jsme dělali bylo to, co jsme celou dobu říkali, že budeme 575 00:45:17,125 --> 00:45:19,506 dělat a oni nám vyhrožovali pomocí zbraní. 576 00:45:19,541 --> 00:45:22,520 To oni jsou naprostými agresory a těmi špatnými. 577 00:45:22,520 --> 00:45:27,034 Prezident Clinton požadoval okamžitý útok NATO. 578 00:45:28,363 --> 00:45:31,622 Obdržel jsem důležitý telefonát, ve kterém se požadovalo zahájení 579 00:45:31,622 --> 00:45:35,707 vojenského útoku proti bosenským Srbům. 580 00:45:35,707 --> 00:45:44,401 Ano. 20.května jsme já a primér byli velmi znepokojeni zprávami 581 00:45:44,401 --> 00:45:48,721 které byly přehnané. A to, že jsme jediní proti 582 00:45:48,721 --> 00:45:53,093 ohledně požadavků na NATO. 583 00:45:53,093 --> 00:45:55,052 Hlavní sídlo NATO 22.května, 1994 584 00:45:55,052 --> 00:45:59,724 Američané si protlačili ultimátum dávajíc bosenským Srbům 12 hodin 585 00:45:59,724 --> 00:46:01,785 na to, aby se stáhli. 586 00:46:01,785 --> 00:46:04,468 "Americký velvyslanec pro NATO" My nejdeme, a jen tak nezničíme tank 587 00:46:04,468 --> 00:46:08,887 který útočí na město. Budeme útočit na cíle v širokém měřítku. 588 00:46:08,887 --> 00:46:13,487 Pointa je v tom aby pochopili, že čeho je moc, toho je příliš. 589 00:46:13,487 --> 00:46:15,154 Bělehrad, Srbsko 22.května, 1994 590 00:46:15,154 --> 00:46:19,096 Jenom jeden muž byl ochoten pokračovat ve vyjednávání se Srby. 591 00:46:19,096 --> 00:46:23,861 Zvláštní vyslanec NATO Yasushi Akashi. 592 00:46:23,861 --> 00:46:28,899 Nehrozilo, aby někdo p. Akashiho zastavil vrátit se k vyjednávání 593 00:46:28,899 --> 00:46:32,604 s prezidentem Miloševičem a bosenskými Srby. 594 00:46:32,604 --> 00:46:39,716 Myslel si, že pouze on je schopen odvrátit útok, který by celou 595 00:46:39,716 --> 00:46:43,716 mírovou akci naprosto pohřbilo. 596 00:46:45,018 --> 00:46:50,834 Na 200 plně vyzbrojených stíhaček čekalo na rozkaz v Jaderském moři. 597 00:46:50,834 --> 00:46:55,601 Zvláštní vyslanec vystoupil v Bělehradu s Miloševičem a 598 00:46:55,601 --> 00:46:59,915 Karadžičem k oznámení další příležitosti ke klidu zbraní. 599 00:46:59,915 --> 00:47:05,269 Upřímně můžu říci, že tohle byla úspěšná schůzka. 600 00:47:07,149 --> 00:47:11,958 Po dva týdny vzdorovali Srbové jak OSN tak NATO. 601 00:47:16,106 --> 00:47:19,692 Naučili se nebát mezinárodního společenství. 602 00:47:22,764 --> 00:47:27,464 Voják OSN zajat bosenskými Srby. 17.května, 1995 603 00:47:28,272 --> 00:47:32,673 Srebrenice "vyčištěna" bosenskými Srby 10.července, 1995 604 00:47:33,142 --> 00:47:36,022 Tady generál Mladič 605 00:47:36,674 --> 00:47:41,131 Žepa obsazena bosenskými Srby 1.srpna, 1995 606 00:47:42,419 --> 00:47:47,539 "Náměstek prezidenta Bosny" Byli jsme tak šťastní, když dorazili 607 00:47:47,539 --> 00:47:53,628 lidé z OSN. Ale jen v Sarajevu bylo zabito na 10 000 civilistů. 608 00:47:53,628 --> 00:47:56,626 OSN jen stálo a koukalo. 609 00:47:56,626 --> 00:47:59,774 Jaká to ironie 610 00:47:59,774 --> 00:48:03,928 Srebrenice 15.srpna, 1995 611 00:48:05,427 --> 00:48:11,625 Nyní jste pod ochranou jednotek OSN! 612 00:48:23,012 --> 00:48:37,973 V srpnu 1995, 3 měsíce po pádu Srebrenice, NATO započalo rozsáhlé bombardování bosenských Srbů. 613 00:48:37,973 --> 00:49:05,483 Díky za pozornost těším se na Vás u dalšího dílu pavlasx (@seznam.cz) 613 00:49:06,305 --> 00:49:12,477 Zkuste adrenalin s www.bohemiacasino.com Použijte kód 50KC a hrajte zcela zdarma! 55499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.