All language subtitles for the.abc.murders.s01e04.int.1080p.web.h264-realdoll
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,140 --> 00:00:05,140
Madame Asher havde nye strømper på.
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,049
Madame Asher havde nye strømper på.
3
00:00:06,089 --> 00:00:08,000
Betty Barnard blev kvalt
med strømper af samme mærke.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,089
Betty Barnard blev kvalt
med strømper af samme mærke.
5
00:00:10,130 --> 00:00:12,000
Bare en kort gĂĄtur.
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Bare en kort gĂĄtur.
7
00:00:12,189 --> 00:00:16,000
– Der må være en kode.
– Koden er mig.
8
00:00:16,000 --> 00:00:17,109
– Der må være en kode.
– Koden er mig.
9
00:00:17,149 --> 00:00:20,000
– Mr. Cust. De er morderen.
– Jeg sælger strømper.
10
00:00:20,000 --> 00:00:21,219
– Mr. Cust. De er morderen.
– Jeg sælger strømper.
11
00:00:22,010 --> 00:00:24,000
Tilkald politiet!
12
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Tilkald politiet!
13
00:00:28,190 --> 00:00:32,000
Morderen er pĂĄ fri fod
og kan være i Embsay–området.
14
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Morderen er pĂĄ fri fod
og kan være i Embsay–området.
15
00:00:32,079 --> 00:00:35,149
Indsaml alle beviser.
Lad os fange den skiderik.
16
00:00:35,189 --> 00:00:37,189
I hørte kommissæren! Kom så!
17
00:00:36,000 --> 00:00:37,200
I hørte kommissæren! Kom så!
18
00:00:48,130 --> 00:00:51,210
Jeg har fundet den, chef! Kniven!
19
00:00:57,229 --> 00:01:00,000
Edwards. Ernie Edwards.
En gentleman. Altid meget høflig.
20
00:01:00,000 --> 00:01:03,170
Edwards. Ernie Edwards.
En gentleman. Altid meget høflig.
21
00:01:04,230 --> 00:01:08,000
Vi har kniv, hat og frakke.
Lommerne er tomme, men vi har dem.
22
00:01:08,000 --> 00:01:11,109
Vi har kniv, hat og frakke.
Lommerne er tomme, men vi har dem.
23
00:01:16,170 --> 00:01:18,120
Var han gift?
24
00:01:18,159 --> 00:01:20,000
Enkemand,
men han havde et damebekendtskab.
25
00:01:20,000 --> 00:01:22,120
Enkemand,
men han havde et damebekendtskab.
26
00:01:34,120 --> 00:01:36,000
Mænd giver damebekendtskaber gaver.
27
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Mænd giver damebekendtskaber gaver.
28
00:03:11,139 --> 00:03:13,139
Butikkerne flĂĄr en
på alle tænkelige måder.
29
00:03:12,000 --> 00:03:14,240
Butikkerne flĂĄr en
på alle tænkelige måder.
30
00:03:15,030 --> 00:03:17,030
Men dørsalg er en guldgrube.
Ingen faste omkostninger.
31
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
Men dørsalg er en guldgrube.
Ingen faste omkostninger.
32
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Men dørsalg er en guldgrube.
Ingen faste omkostninger.
33
00:03:20,069 --> 00:03:24,000
Sælgerne køber varerne
og har ansvaret for dem.
34
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Sælgerne køber varerne
og har ansvaret for dem.
35
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
De sælger og tjener på det.
Det har intet med mig at gøre.
36
00:03:28,000 --> 00:03:29,099
De sælger og tjener på det.
Det har intet med mig at gøre.
37
00:03:29,139 --> 00:03:32,000
Det lyder enkelt. Gid det var.
Mavesårene æder mig levende.
38
00:03:32,000 --> 00:03:34,099
Det lyder enkelt. Gid det var.
Mavesårene æder mig levende.
39
00:03:35,129 --> 00:03:37,129
Jeg har hæmorider.
Det er en forbandelse.
40
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
Jeg har hæmorider.
Det er en forbandelse.
41
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Jeg har hæmorider.
Det er en forbandelse.
42
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
– Hvad var De ude efter, mr. Poirot?
– En liste over Deres sælgere.
43
00:03:44,000 --> 00:03:46,139
– Hvad var De ude efter, mr. Poirot?
– En liste over Deres sælgere.
44
00:03:46,180 --> 00:03:48,000
– Yvonne! Hørte du det?
– I London, monsieur Prynne.
45
00:03:48,000 --> 00:03:51,129
– Yvonne! Hørte du det?
– I London, monsieur Prynne.
46
00:03:51,169 --> 00:03:53,169
London? Vi sælger ikke i London.
47
00:03:52,000 --> 00:03:54,139
London? Vi sælger ikke i London.
48
00:03:54,180 --> 00:03:56,000
Twinkle Toes er kun i Manchester,
Leeds, Liverpool og Newcastle.
49
00:03:56,000 --> 00:03:58,229
Twinkle Toes er kun i Manchester,
Leeds, Liverpool og Newcastle.
50
00:03:59,020 --> 00:04:01,020
Jeg hader cockneys.
De er skurke, alle sammen.
51
00:04:00,000 --> 00:04:02,169
Jeg hader cockneys.
De er skurke, alle sammen.
52
00:04:02,210 --> 00:04:04,000
Vi solgte et parti til London.
Fulham. Jeg ordnede det selv.
53
00:04:04,000 --> 00:04:07,060
Vi solgte et parti til London.
Fulham. Jeg ordnede det selv.
54
00:04:07,099 --> 00:04:09,099
– Yvonne! Du ved, hvad jeg mener ...
– Det var et stort parti, Sidney.
55
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
– Yvonne! Du ved, hvad jeg mener ...
– Det var et stort parti, Sidney.
56
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
– Yvonne! Du ved, hvad jeg mener ...
– Det var et stort parti, Sidney.
57
00:04:13,039 --> 00:04:16,000
– Hvad hed personen?
– Intet navn. Bare penge i en kuvert.
58
00:04:16,000 --> 00:04:18,139
– Hvad hed personen?
– Intet navn. Bare penge i en kuvert.
59
00:04:18,180 --> 00:04:20,000
Men vi fik et brev
fra en tosse i London.
60
00:04:20,000 --> 00:04:21,170
Men vi fik et brev
fra en tosse i London.
61
00:04:21,209 --> 00:04:24,000
Man får sære breve,
når man sælger damestrømper.
62
00:04:24,000 --> 00:04:25,029
Man får sære breve,
når man sælger damestrømper.
63
00:04:25,069 --> 00:04:28,000
Nogle af de ting,
de skriver, fĂĄr man gĂĄsehud af.
64
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Nogle af de ting,
de skriver, fĂĄr man gĂĄsehud af.
65
00:04:28,189 --> 00:04:32,000
Har De stadig brevet, Madame?
66
00:04:32,000 --> 00:04:33,089
Har De stadig brevet, Madame?
67
00:04:35,089 --> 00:04:37,089
Den unge kvinde,
som blev kvalt med en strømpe –
68
00:04:36,000 --> 00:04:39,139
Den unge kvinde,
som blev kvalt med en strømpe –
69
00:04:39,180 --> 00:04:41,180
– af A.B.C. i den strandhytte ...
70
00:04:40,000 --> 00:04:43,149
– af A.B.C. i den strandhytte ...
71
00:04:43,189 --> 00:04:45,189
Det var vel ikke en Twinkle Toes?
72
00:04:44,000 --> 00:04:47,160
Det var vel ikke en Twinkle Toes?
73
00:04:47,199 --> 00:04:49,199
– Jo, det var.
– Stakkels barn.
74
00:04:48,000 --> 00:04:51,180
– Jo, det var.
– Stakkels barn.
75
00:04:51,220 --> 00:04:53,220
Her har vi det: "Jeg fulgte
Deres instrukser bogstaveligt –
76
00:04:52,000 --> 00:04:56,000
Her har vi det: "Jeg fulgte
Deres instrukser bogstaveligt –
77
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Her har vi det: "Jeg fulgte
Deres instrukser bogstaveligt –
78
00:04:56,149 --> 00:05:00,000
– og er nu klar til at begynde
at sælge Twinkle Toes."
79
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
– og er nu klar til at begynde
at sælge Twinkle Toes."
80
00:05:00,139 --> 00:05:04,000
"Frakken er den bedste,
jeg nogensinde har ejet."
81
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
"Frakken er den bedste,
jeg nogensinde har ejet."
82
00:05:04,089 --> 00:05:08,000
"Jeg skal nok passe godt pĂĄ den og
kun bruge den i forretningsøjemed."
83
00:05:08,000 --> 00:05:09,120
"Jeg skal nok passe godt pĂĄ den og
kun bruge den i forretningsøjemed."
84
00:05:09,160 --> 00:05:12,000
Frakke? Hvad mener han?
85
00:05:12,040 --> 00:05:16,000
"Jeg lover at være en loyal
repræsentant for Deres produkt."
86
00:05:16,000 --> 00:05:17,180
"Jeg lover at være en loyal
repræsentant for Deres produkt."
87
00:05:17,220 --> 00:05:20,000
"Ærbødigst, Alexander B. Cust."
88
00:05:20,000 --> 00:05:22,069
"Ærbødigst, Alexander B. Cust."
89
00:05:25,009 --> 00:05:27,189
MĂĄ jeg?
90
00:05:36,199 --> 00:05:40,000
"Jeg fulgte
Deres instrukser bogstaveligt."
91
00:05:40,000 --> 00:05:41,019
"Jeg fulgte
Deres instrukser bogstaveligt."
92
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Jeg skal foretage en opringning.
93
00:05:44,000 --> 00:05:46,079
Jeg skal foretage en opringning.
94
00:05:50,129 --> 00:05:52,000
Hvad var det, jeg sagde?
Det er altid de tavse.
95
00:05:52,000 --> 00:05:54,019
Hvad var det, jeg sagde?
Det er altid de tavse.
96
00:05:54,060 --> 00:05:56,000
Se selv, jeg havde ret.
Lyt til mig, for jeg ved ting.
97
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
Se selv, jeg havde ret.
Lyt til mig, for jeg ved ting.
98
00:06:00,000 --> 00:06:01,060
Se selv, jeg havde ret.
Lyt til mig, for jeg ved ting.
99
00:06:19,060 --> 00:06:21,060
Vi har ham.
100
00:06:20,000 --> 00:06:21,060
Vi har ham.
101
00:06:28,060 --> 00:06:32,000
Kom ind i huset, miss! Sæt Dem hos
Deres mor, indtil det er overstĂĄet.
102
00:06:32,000 --> 00:06:34,029
Kom ind i huset, miss! Sæt Dem hos
Deres mor, indtil det er overstĂĄet.
103
00:07:07,220 --> 00:07:09,220
– Lily?
– Gå ikke til huset. Politiet er der.
104
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
– Lily?
– Gå ikke til huset. Politiet er der.
105
00:07:12,000 --> 00:07:13,110
– Lily?
– Gå ikke til huset. Politiet er der.
106
00:07:13,149 --> 00:07:16,000
GĂĄ ikke derhen. GĂĄ et andet
sted hen, mr. Cust. Skynd Dem!
107
00:07:16,000 --> 00:07:19,230
GĂĄ ikke derhen. GĂĄ et andet
sted hen, mr. Cust. Skynd Dem!
108
00:07:22,230 --> 00:07:24,000
Alexander Bonaparte Cust! A.B.C.!
109
00:07:24,000 --> 00:07:26,129
Alexander Bonaparte Cust! A.B.C.!
110
00:07:26,170 --> 00:07:28,000
Løb! Løb!
111
00:07:28,000 --> 00:07:29,149
Løb! Løb!
112
00:07:44,149 --> 00:07:47,089
Skynd jer!
113
00:09:09,080 --> 00:09:12,000
Jeg vil have ham i live.
I kan lige vove på at lade ham dø!
114
00:09:12,000 --> 00:09:14,070
Jeg vil have ham i live.
I kan lige vove på at lade ham dø!
115
00:09:23,120 --> 00:09:25,120
Tog De fingeraftrykkene
pĂĄ skrivemaskinen?
116
00:09:24,000 --> 00:09:27,090
Tog De fingeraftrykkene
pĂĄ skrivemaskinen?
117
00:09:27,129 --> 00:09:29,129
De er alle sammen hans,
bortset fra nogle fĂĄ stykker.
118
00:09:28,000 --> 00:09:31,019
De er alle sammen hans,
bortset fra nogle fĂĄ stykker.
119
00:09:31,059 --> 00:09:33,059
Han planlagde det hele her.
Sikke et hul. Det er meget passende.
120
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
Han planlagde det hele her.
Sikke et hul. Det er meget passende.
121
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Han planlagde det hele her.
Sikke et hul. Det er meget passende.
122
00:09:36,169 --> 00:09:39,159
– Overlever han?
– Længe nok.
123
00:09:39,200 --> 00:09:41,200
Han har ĂĄbenbart en svulst i hjernen.
Han er en sær snegl, uden tvivl.
124
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
Han har ĂĄbenbart en svulst i hjernen.
Han er en sær snegl, uden tvivl.
125
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Han har ĂĄbenbart en svulst i hjernen.
Han er en sær snegl, uden tvivl.
126
00:09:44,240 --> 00:09:48,000
PĂĄ hospitalet fandt de
en masse huller i hans ryg.
127
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
PĂĄ hospitalet fandt de
en masse huller i hans ryg.
128
00:09:48,110 --> 00:09:52,000
Som om han havde banket søm i sig
selv. En religiøs fanatiker, måske.
129
00:09:52,000 --> 00:09:53,070
Som om han havde banket søm i sig
selv. En religiøs fanatiker, måske.
130
00:09:53,110 --> 00:09:56,000
Han skal for retten. Hvis tumoren
ikke gør det af med ham, gør loven.
131
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Han skal for retten. Hvis tumoren
ikke gør det af med ham, gør loven.
132
00:09:58,039 --> 00:10:00,000
Jeg vil gerne tale med ham.
133
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Jeg vil gerne tale med ham.
134
00:10:00,220 --> 00:10:04,000
Ring venligst
til Deres kolleger i Andover –
135
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Ring venligst
til Deres kolleger i Andover –
136
00:10:04,220 --> 00:10:08,000
– og sørg for, at Peter Asher
bliver løsladt. Han er uskyldig.
137
00:10:08,000 --> 00:10:11,139
– og sørg for, at Peter Asher
bliver løsladt. Han er uskyldig.
138
00:10:11,179 --> 00:10:13,179
Jeg havde glemt alt om ham.
139
00:10:12,000 --> 00:10:14,070
Jeg havde glemt alt om ham.
140
00:10:17,000 --> 00:10:18,139
GUD SER DIG
141
00:10:22,240 --> 00:10:24,000
Sagde han, at jeg var en god mand?
Japp.
142
00:10:24,000 --> 00:10:28,000
Sagde han, at jeg var en god mand?
Japp.
143
00:10:28,000 --> 00:10:29,009
Sagde han, at jeg var en god mand?
Japp.
144
00:10:29,049 --> 00:10:32,000
– Sagde han, at jeg var en god mand?
– Det gjorde han.
145
00:10:32,000 --> 00:10:34,210
– Sagde han, at jeg var en god mand?
– Det gjorde han.
146
00:10:36,200 --> 00:10:40,000
Han ville have været tilfreds
med det her.
147
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Han ville have været tilfreds
med det her.
148
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
Med resultatet.
Han ville have været tilfreds.
149
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Med resultatet.
Han ville have været tilfreds.
150
00:10:46,029 --> 00:10:48,000
Godt tænkt med hensyn til strømperne.
De havde ret om dem.
151
00:10:48,000 --> 00:10:51,139
Godt tænkt med hensyn til strømperne.
De havde ret om dem.
152
00:11:11,129 --> 00:11:13,129
Jeg lyttede.
153
00:11:12,000 --> 00:11:13,230
Jeg lyttede.
154
00:11:14,019 --> 00:11:16,000
– Skal De besøge ham?
– Ja, det skal jeg.
155
00:11:16,000 --> 00:11:19,019
– Skal De besøge ham?
– Ja, det skal jeg.
156
00:11:23,059 --> 00:11:25,059
Sig, at jeg har hans Backgammon–æske.
Jeg tog den og gemte den.
157
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
Sig, at jeg har hans Backgammon–æske.
Jeg tog den og gemte den.
158
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Sig, at jeg har hans Backgammon–æske.
Jeg tog den og gemte den.
159
00:11:28,169 --> 00:11:31,019
MĂĄske vil han gerne have den.
160
00:11:32,000 --> 00:11:36,000
– Han er meget syg, mademoiselle.
– Det tænkte jeg nok.
161
00:11:36,000 --> 00:11:37,049
– Han er meget syg, mademoiselle.
– Det tænkte jeg nok.
162
00:11:37,090 --> 00:11:40,000
– Sig mig, mademoiselle ...
– Lily. Bare Lily.
163
00:11:40,000 --> 00:11:41,159
– Sig mig, mademoiselle ...
– Lily. Bare Lily.
164
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Monsieur Cust fik ingen besøg,
men modtog han breve?
165
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
Monsieur Cust fik ingen besøg,
men modtog han breve?
166
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Monsieur Cust fik ingen besøg,
men modtog han breve?
167
00:11:48,070 --> 00:11:52,000
Der kom pakker, før han ankom,
og sĂĄ et brev og pakker senere.
168
00:11:52,000 --> 00:11:53,110
Der kom pakker, før han ankom,
og sĂĄ et brev og pakker senere.
169
00:11:53,149 --> 00:11:56,000
Ankom de hertil
efter Doncaster–mordet?
170
00:11:56,000 --> 00:11:58,070
Ankom de hertil
efter Doncaster–mordet?
171
00:11:58,110 --> 00:12:00,000
Ja, det gjorde de.
172
00:12:00,000 --> 00:12:01,110
Ja, det gjorde de.
173
00:12:02,220 --> 00:12:04,000
De advarede ham, fordi De mente,
han ikke kunne være skyldig. Hvorfor?
174
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
De advarede ham, fordi De mente,
han ikke kunne være skyldig. Hvorfor?
175
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
De advarede ham, fordi De mente,
han ikke kunne være skyldig. Hvorfor?
176
00:12:08,049 --> 00:12:12,000
Hvordan kunne mr. Cust dræbe
manden i Doncaster kl. 16.00 –
177
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Hvordan kunne mr. Cust dræbe
manden i Doncaster kl. 16.00 –
178
00:12:12,059 --> 00:12:15,019
– og være hjemme kl. 19.00?
Han var her ...
179
00:12:15,059 --> 00:12:17,059
For pĂĄ det tidspunkt gik De
på hans ryg med Deres spidse hæle.
180
00:12:16,000 --> 00:12:20,000
For pĂĄ det tidspunkt gik De
på hans ryg med Deres spidse hæle.
181
00:12:20,000 --> 00:12:21,080
For pĂĄ det tidspunkt gik De
på hans ryg med Deres spidse hæle.
182
00:12:21,120 --> 00:12:24,000
Smerterne afledte opmærksomheden
fra smerten i hans hoved.
183
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
Smerterne afledte opmærksomheden
fra smerten i hans hoved.
184
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Smerterne afledte opmærksomheden
fra smerten i hans hoved.
185
00:12:30,139 --> 00:12:32,000
Gulvene skal vaskes.
Du lever pĂĄ lĂĄnt tid, pigebarn.
186
00:12:32,000 --> 00:12:35,039
Gulvene skal vaskes.
Du lever pĂĄ lĂĄnt tid, pigebarn.
187
00:12:35,080 --> 00:12:37,080
Jeg skulle have ordnet dig
med en strikkepind. Forsvind!
188
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Jeg skulle have ordnet dig
med en strikkepind. Forsvind!
189
00:12:40,240 --> 00:12:44,000
Mishandler De Deres datter, Madame?
190
00:12:44,000 --> 00:12:45,210
Mishandler De Deres datter, Madame?
191
00:12:54,139 --> 00:12:56,000
– Hvor længe bliver De her?
– Så længe jeg vil.
192
00:12:56,000 --> 00:12:58,230
– Hvor længe bliver De her?
– Så længe jeg vil.
193
00:13:08,059 --> 00:13:12,000
En hængning er for lidt efter det,
han gjorde ved Betty.
194
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
En hængning er for lidt efter det,
han gjorde ved Betty.
195
00:13:12,049 --> 00:13:16,000
Jeg lægger gerne løkken om halsen
på ham, og ingen ville dømme mig.
196
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Jeg lægger gerne løkken om halsen
på ham, og ingen ville dømme mig.
197
00:13:42,210 --> 00:13:44,000
ALEXANDER BONAPARTE CUST
MÅ HÆNGES!
198
00:13:44,000 --> 00:13:48,000
ALEXANDER BONAPARTE CUST
MÅ HÆNGES!
199
00:13:48,000 --> 00:13:49,179
ALEXANDER BONAPARTE CUST
MÅ HÆNGES!
200
00:13:56,019 --> 00:14:00,000
Lady Thora Clarke.
201
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Lady Thora Clarke.
202
00:14:19,240 --> 00:14:21,240
Kender De mig?
203
00:14:20,000 --> 00:14:21,190
Kender De mig?
204
00:14:26,019 --> 00:14:27,169
Jeg kender til Dem.
205
00:14:27,210 --> 00:14:29,210
Men De skrev det her fortrolige brev
og mange andre til mig.
206
00:14:28,000 --> 00:14:32,000
Men De skrev det her fortrolige brev
og mange andre til mig.
207
00:14:32,000 --> 00:14:34,059
Men De skrev det her fortrolige brev
og mange andre til mig.
208
00:14:35,190 --> 00:14:37,190
"Jeg fulgte efter dig forleden.
Du så gammel og træt ud."
209
00:14:36,000 --> 00:14:40,000
"Jeg fulgte efter dig forleden.
Du så gammel og træt ud."
210
00:14:40,000 --> 00:14:42,029
"Jeg fulgte efter dig forleden.
Du så gammel og træt ud."
211
00:14:42,070 --> 00:14:44,000
"Du så bedrøvet ud.
Jeg blev ret bekymret for dig."
212
00:14:44,000 --> 00:14:47,159
"Du så bedrøvet ud.
Jeg blev ret bekymret for dig."
213
00:14:47,200 --> 00:14:49,200
Jeg husker ikke at have skrevet det,
men det mĂĄ jeg have gjort.
214
00:14:48,000 --> 00:14:52,000
Jeg husker ikke at have skrevet det,
men det mĂĄ jeg have gjort.
215
00:14:52,000 --> 00:14:54,159
Jeg husker ikke at have skrevet det,
men det mĂĄ jeg have gjort.
216
00:14:54,200 --> 00:14:56,000
Jeg bruger det udtryk, "lev vel".
217
00:14:56,000 --> 00:14:57,240
Jeg bruger det udtryk, "lev vel".
218
00:15:00,179 --> 00:15:03,059
Og jeg var alle de steder.
219
00:15:03,100 --> 00:15:05,100
De var med pĂĄ listen,
som Twinkle Toes gav mig.
220
00:15:04,000 --> 00:15:07,070
De var med pĂĄ listen,
som Twinkle Toes gav mig.
221
00:15:08,169 --> 00:15:11,129
Listen?
222
00:15:11,169 --> 00:15:13,169
De sagde, at det er nemmere for
nye sælgere at arbejde alfabetisk.
223
00:15:12,000 --> 00:15:16,000
De sagde, at det er nemmere for
nye sælgere at arbejde alfabetisk.
224
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
De sagde, at det er nemmere for
nye sælgere at arbejde alfabetisk.
225
00:15:16,139 --> 00:15:20,000
De sendte en liste
og var yderst hjælpsomme.
226
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
De sendte en liste
og var yderst hjælpsomme.
227
00:15:20,169 --> 00:15:24,000
Men jeg var ikke særligt god til
at sælge strømper.
228
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Men jeg var ikke særligt god til
at sælge strømper.
229
00:15:24,059 --> 00:15:28,000
Monsieur Cust, Twinkle Toes' direktør
har aldrig hørt om Dem.
230
00:15:28,000 --> 00:15:31,039
Monsieur Cust, Twinkle Toes' direktør
har aldrig hørt om Dem.
231
00:15:31,080 --> 00:15:33,080
– Hvordan fik De skrivemaskinen?
– Den blev givet til mig.
232
00:15:32,000 --> 00:15:36,000
– Hvordan fik De skrivemaskinen?
– Den blev givet til mig.
233
00:15:36,000 --> 00:15:37,139
– Hvordan fik De skrivemaskinen?
– Den blev givet til mig.
234
00:15:37,179 --> 00:15:40,000
Var idéen om at sælge strømper
ogsĂĄ noget, som blev givet til Dem?
235
00:15:40,000 --> 00:15:44,000
Var idéen om at sælge strømper
ogsĂĄ noget, som blev givet til Dem?
236
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Var idéen om at sælge strømper
ogsĂĄ noget, som blev givet til Dem?
237
00:15:45,039 --> 00:15:48,000
Af en, som De engang
havde spillet Backgammon med?
238
00:15:48,000 --> 00:15:49,230
Af en, som De engang
havde spillet Backgammon med?
239
00:15:50,019 --> 00:15:52,000
De tabte, men vedkommende var venlig.
Foreslog en profession til Dem.
240
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
De tabte, men vedkommende var venlig.
Foreslog en profession til Dem.
241
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
De tabte, men vedkommende var venlig.
Foreslog en profession til Dem.
242
00:15:56,110 --> 00:15:59,059
Foreslog et sted, hvor De kunne bo.
243
00:15:59,100 --> 00:16:01,100
Så kom pakkerne med strømper,
"ABC Jernbaneguide" og tøjet –
244
00:16:00,000 --> 00:16:04,000
Så kom pakkerne med strømper,
"ABC Jernbaneguide" og tøjet –
245
00:16:04,000 --> 00:16:05,090
Så kom pakkerne med strømper,
"ABC Jernbaneguide" og tøjet –
246
00:16:05,129 --> 00:16:08,000
– så De kunne se elegant ud
og gøre et godt indtryk.
247
00:16:08,000 --> 00:16:09,100
– så De kunne se elegant ud
og gøre et godt indtryk.
248
00:16:09,139 --> 00:16:12,000
– Hat og frakke.
– Ja.
249
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
– Hat og frakke.
– Ja.
250
00:16:13,009 --> 00:16:16,000
Og De fik instrukser.
Steder og datoer.
251
00:16:16,000 --> 00:16:17,090
Og De fik instrukser.
Steder og datoer.
252
00:16:17,129 --> 00:16:20,000
En liste med navne og adresser,
hvor De kunne sælge strømperne.
253
00:16:20,000 --> 00:16:21,169
En liste med navne og adresser,
hvor De kunne sælge strømperne.
254
00:16:21,210 --> 00:16:24,000
I alfabetisk orden.
Meget metodisk og praktisk.
255
00:16:24,000 --> 00:16:27,059
I alfabetisk orden.
Meget metodisk og praktisk.
256
00:16:27,100 --> 00:16:29,100
Ja. Jeg holder af orden.
257
00:16:28,000 --> 00:16:31,240
Ja. Jeg holder af orden.
258
00:16:32,029 --> 00:16:36,000
Uden den og uden instrukser
har jeg det med at fare vild.
259
00:16:36,000 --> 00:16:37,120
Uden den og uden instrukser
har jeg det med at fare vild.
260
00:16:37,159 --> 00:16:40,000
Husker De denne person?
261
00:16:40,000 --> 00:16:41,129
Husker De denne person?
262
00:16:41,169 --> 00:16:44,000
Jeg ved det ikke. Jeg har
frygtelige huller i hukommelsen.
263
00:16:44,000 --> 00:16:45,179
Jeg ved det ikke. Jeg har
frygtelige huller i hukommelsen.
264
00:16:45,220 --> 00:16:48,000
Nogle gange forsvinder ansigter.
265
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Nogle gange forsvinder ansigter.
266
00:16:48,139 --> 00:16:52,000
Jeg vĂĄgner op steder og husker ikke,
hvordan jeg havnede der.
267
00:16:52,000 --> 00:16:53,049
Jeg vĂĄgner op steder og husker ikke,
hvordan jeg havnede der.
268
00:16:54,230 --> 00:16:56,000
Nogle gange er der blod. PĂĄ mig.
269
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
Nogle gange er der blod. PĂĄ mig.
270
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Nogle gange er der blod. PĂĄ mig.
271
00:17:02,220 --> 00:17:04,000
Der var en kniv ...
og alle de døde mennesker.
272
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
Der var en kniv ...
og alle de døde mennesker.
273
00:17:08,000 --> 00:17:09,210
Der var en kniv ...
og alle de døde mennesker.
274
00:17:14,019 --> 00:17:16,000
– Jeg vil ikke være et uhyre.
– Det er De ikke, monsieur.
275
00:17:16,000 --> 00:17:18,220
– Jeg vil ikke være et uhyre.
– Det er De ikke, monsieur.
276
00:17:29,130 --> 00:17:32,000
Jeg tager det sidste tog
til Hermione.
277
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Jeg tager det sidste tog
til Hermione.
278
00:17:32,109 --> 00:17:36,000
– Hun er svag, men bad mig takke Dem.
– Det tror jeg gerne.
279
00:17:36,000 --> 00:17:37,069
– Hun er svag, men bad mig takke Dem.
– Det tror jeg gerne.
280
00:17:39,220 --> 00:17:41,220
Hun sagde ofte til Carmichael,
at De var den bedste fødselsdagsgave.
281
00:17:40,000 --> 00:17:44,000
Hun sagde ofte til Carmichael,
at De var den bedste fødselsdagsgave.
282
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Hun sagde ofte til Carmichael,
at De var den bedste fødselsdagsgave.
283
00:17:44,190 --> 00:17:46,220
Det er sandt.
284
00:17:47,009 --> 00:17:49,009
Efter den fest, hvis hun ville
have folks opmærksomhed –
285
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
Efter den fest, hvis hun ville
have folks opmærksomhed –
286
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Efter den fest, hvis hun ville
have folks opmærksomhed –
287
00:17:52,109 --> 00:17:54,150
– brugte hun Deres udtryk.
288
00:17:54,190 --> 00:17:56,000
"Mine børn," sagde hun
og klappede i hænderne.
289
00:17:56,000 --> 00:17:58,200
"Mine børn," sagde hun
og klappede i hænderne.
290
00:17:58,240 --> 00:18:00,000
Hvor kommer det udtryk fra?
"Mine børn." Hvorfor lige det?
291
00:18:00,000 --> 00:18:03,150
Hvor kommer det udtryk fra?
"Mine børn." Hvorfor lige det?
292
00:18:03,190 --> 00:18:05,190
Det er bare en sproglig forsiring.
Folk fandt det underholdende.
293
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
Det er bare en sproglig forsiring.
Folk fandt det underholdende.
294
00:18:08,000 --> 00:18:09,220
Det er bare en sproglig forsiring.
Folk fandt det underholdende.
295
00:18:10,009 --> 00:18:12,000
For en fremmed i et fremmed land
hjælper det at være underholdende.
296
00:18:12,000 --> 00:18:15,099
For en fremmed i et fremmed land
hjælper det at være underholdende.
297
00:18:15,140 --> 00:18:17,140
Ja, det kan jeg forestille mig.
298
00:18:16,000 --> 00:18:19,019
Ja, det kan jeg forestille mig.
299
00:18:21,019 --> 00:18:23,190
De ser bedre ud.
300
00:18:23,230 --> 00:18:25,230
Tag det ikke ilde op,
men jeg var ret bekymret for Dem før.
301
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
Tag det ikke ilde op,
men jeg var ret bekymret for Dem før.
302
00:18:28,000 --> 00:18:29,069
Tag det ikke ilde op,
men jeg var ret bekymret for Dem før.
303
00:18:30,130 --> 00:18:32,000
– Ja, jeg har det godt.
– Udmærket.
304
00:18:32,000 --> 00:18:33,230
– Ja, jeg har det godt.
– Udmærket.
305
00:18:34,019 --> 00:18:36,000
Min bror sagde altid, at enhver mand
har brug for et formĂĄl.
306
00:18:36,000 --> 00:18:39,119
Min bror sagde altid, at enhver mand
har brug for et formĂĄl.
307
00:18:39,160 --> 00:18:41,160
De har Deres, og jeg tror,
at jeg lige har fundet mit.
308
00:18:40,000 --> 00:18:44,000
De har Deres, og jeg tror,
at jeg lige har fundet mit.
309
00:18:44,000 --> 00:18:46,150
De har Deres, og jeg tror,
at jeg lige har fundet mit.
310
00:18:46,190 --> 00:18:48,000
Jeg vil være ægtemand.
311
00:18:48,000 --> 00:18:49,200
Jeg vil være ægtemand.
312
00:18:49,240 --> 00:18:52,000
– Miss Grey?
– Ja.
313
00:18:52,000 --> 00:18:53,089
– Miss Grey?
– Ja.
314
00:18:53,130 --> 00:18:56,000
Jeg er dybt forelsket i hende.
Mere end det, jeg er tryllebundet.
315
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
Jeg er dybt forelsket i hende.
Mere end det, jeg er tryllebundet.
316
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Jeg er dybt forelsket i hende.
Mere end det, jeg er tryllebundet.
317
00:19:00,130 --> 00:19:03,160
NĂĄr det her er overstĂĄet,
vil jeg fri.
318
00:19:03,200 --> 00:19:05,200
– Måske siger hun ikke ja.
– Det gør hun sikkert.
319
00:19:04,000 --> 00:19:07,059
– Måske siger hun ikke ja.
– Det gør hun sikkert.
320
00:19:07,099 --> 00:19:09,099
Jeg hĂĄber, at De har ret.
Ellers bliver jeg en knækket mand.
321
00:19:08,000 --> 00:19:12,000
Jeg hĂĄber, at De har ret.
Ellers bliver jeg en knækket mand.
322
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Jeg hĂĄber, at De har ret.
Ellers bliver jeg en knækket mand.
323
00:19:20,140 --> 00:19:24,000
Tak, fordi jeg nu kan fortælle
Hermione, at A.B.C. er fanget.
324
00:19:24,000 --> 00:19:25,069
Tak, fordi jeg nu kan fortælle
Hermione, at A.B.C. er fanget.
325
00:19:25,109 --> 00:19:28,000
At Carmichael og de andre
får retfærdighed.
326
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
At Carmichael og de andre
får retfærdighed.
327
00:19:28,119 --> 00:19:32,000
Jeg havde intet valg.
Jeg havde givet de døde mit ord.
328
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Jeg havde intet valg.
Jeg havde givet de døde mit ord.
329
00:19:54,200 --> 00:19:56,000
Jeg var ret bekymret for dig.
330
00:19:56,000 --> 00:19:58,079
Jeg var ret bekymret for dig.
331
00:20:41,049 --> 00:20:44,000
Jeg fandt det i Deres klædeskab.
332
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Jeg fandt det i Deres klædeskab.
333
00:20:50,099 --> 00:20:52,000
Hvad vil De?
334
00:20:52,000 --> 00:20:53,069
Hvad vil De?
335
00:21:29,160 --> 00:21:32,000
Bevise, at jeg vidste det?
Bevise, at jeg dækkede over Franklin?
336
00:21:32,000 --> 00:21:35,089
Bevise, at jeg vidste det?
Bevise, at jeg dækkede over Franklin?
337
00:21:41,099 --> 00:21:44,000
Det kan De ikke.
338
00:21:44,000 --> 00:21:45,049
Det kan De ikke.
339
00:21:48,160 --> 00:21:52,000
Udmærket.
Vil De være så venlig at gå?
340
00:21:52,000 --> 00:21:53,009
Udmærket.
Vil De være så venlig at gå?
341
00:21:53,049 --> 00:21:56,000
Jeg er en uskyldig kvinde,
og jeg vil klæde om.
342
00:21:56,000 --> 00:21:57,109
Jeg er en uskyldig kvinde,
og jeg vil klæde om.
343
00:22:03,210 --> 00:22:05,210
– Hvor er mit tøj?
– Deres hotelregning er ikke betalt.
344
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
– Hvor er mit tøj?
– Deres hotelregning er ikke betalt.
345
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
– Hvor er mit tøj?
– Deres hotelregning er ikke betalt.
346
00:22:08,140 --> 00:22:12,000
Ingen af regningerne for
Deres kjoler, hatte og sko er betalt.
347
00:22:12,000 --> 00:22:13,170
Ingen af regningerne for
Deres kjoler, hatte og sko er betalt.
348
00:22:13,210 --> 00:22:16,000
Franklin har ingen penge,
før lady Hermione dør.
349
00:22:16,000 --> 00:22:17,039
Franklin har ingen penge,
før lady Hermione dør.
350
00:22:17,079 --> 00:22:20,000
Hun er stadig i live, lige akkurat.
351
00:22:20,000 --> 00:22:21,019
Hun er stadig i live, lige akkurat.
352
00:22:22,099 --> 00:22:24,000
Mine pelse ... Nej, det er min!
353
00:22:24,000 --> 00:22:26,230
Mine pelse ... Nej, det er min!
354
00:22:39,220 --> 00:22:41,220
Han ville have dræbt Dem også.
Det ved De, inderst inde.
355
00:22:40,000 --> 00:22:44,000
Han ville have dræbt Dem også.
Det ved De, inderst inde.
356
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Han ville have dræbt Dem også.
Det ved De, inderst inde.
357
00:22:51,160 --> 00:22:53,160
Jeg vil ikke have Deres medynk.
358
00:22:52,000 --> 00:22:54,109
Jeg vil ikke have Deres medynk.
359
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
MARCHÉR FOR ENGLAND
FOR DIT LAND OG DIT BLOD
360
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
MARCHÉR FOR ENGLAND
FOR DIT LAND OG DIT BLOD
361
00:23:25,099 --> 00:23:28,000
CROME: EN NY EFTERFORSKER
TIL VORES NYE OG GRUSOMME TID
362
00:23:28,000 --> 00:23:30,079
CROME: EN NY EFTERFORSKER
TIL VORES NYE OG GRUSOMME TID
363
00:23:30,119 --> 00:23:32,000
Franklins fingeraftryk
blev fundet pĂĄ skrivemaskinen.
364
00:23:32,000 --> 00:23:34,220
Franklins fingeraftryk
blev fundet pĂĄ skrivemaskinen.
365
00:23:35,009 --> 00:23:37,009
Kunstfærdigheden i brevene
var bugtaleri.
366
00:23:36,000 --> 00:23:40,000
Kunstfærdigheden i brevene
var bugtaleri.
367
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Kunstfærdigheden i brevene
var bugtaleri.
368
00:23:41,180 --> 00:23:44,000
Monsieur Cust blev udnyttet.
369
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Monsieur Cust blev udnyttet.
370
00:23:46,069 --> 00:23:48,000
Ord blev lagt i hans mund.
371
00:23:48,000 --> 00:23:49,150
Ord blev lagt i hans mund.
372
00:23:54,170 --> 00:23:56,000
– Jeg plejede at leve af det her.
– Find et nyt levebrød, min ven.
373
00:23:56,000 --> 00:23:59,180
– Jeg plejede at leve af det her.
– Find et nyt levebrød, min ven.
374
00:23:59,220 --> 00:24:01,220
Det er svært.
Man skal have anbefalinger.
375
00:24:00,000 --> 00:24:03,039
Det er svært.
Man skal have anbefalinger.
376
00:24:03,079 --> 00:24:05,079
– Jeg kender ikke nogen.
– Nu kender De mig.
377
00:24:04,000 --> 00:24:06,049
– Jeg kender ikke nogen.
– Nu kender De mig.
378
00:24:06,089 --> 00:24:08,000
Jeg har venner i salgsbranchen,
og jeg vil gøre Dem en tjeneste.
379
00:24:08,000 --> 00:24:11,130
Jeg har venner i salgsbranchen,
og jeg vil gøre Dem en tjeneste.
380
00:24:12,190 --> 00:24:16,000
Nogle gange falder alt pĂĄ plads.
Lev vel!
381
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Nogle gange falder alt pĂĄ plads.
Lev vel!
382
00:24:21,170 --> 00:24:24,000
Jeg fulgte efter dig forleden.
383
00:24:24,000 --> 00:24:27,069
Jeg fulgte efter dig forleden.
384
00:24:30,140 --> 00:24:32,000
Lev vel, A.B.C.
385
00:24:32,000 --> 00:24:33,109
Lev vel, A.B.C.
386
00:24:39,170 --> 00:24:41,170
– De udgør en fare i vestibulen.
– Nu skal jeg bære dem op, frue.
387
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
– De udgør en fare i vestibulen.
– Nu skal jeg bære dem op, frue.
388
00:24:44,000 --> 00:24:45,140
– De udgør en fare i vestibulen.
– Nu skal jeg bære dem op, frue.
389
00:24:46,220 --> 00:24:48,000
Er det denne vej?
390
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Er det denne vej?
391
00:25:02,029 --> 00:25:03,140
Franklin?
392
00:25:24,230 --> 00:25:28,000
Hvis du vil forblive i live ...
393
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Hvis du vil forblive i live ...
394
00:25:40,119 --> 00:25:43,079
Churston 926.
395
00:25:43,119 --> 00:25:45,119
Skat, vil du venligst hente Car?
396
00:25:44,000 --> 00:25:46,160
Skat, vil du venligst hente Car?
397
00:25:46,200 --> 00:25:48,000
Jeg var i bad. Er der noget galt?
398
00:25:48,000 --> 00:25:50,170
Jeg var i bad. Er der noget galt?
399
00:25:53,180 --> 00:25:56,000
Så–så. Græd ikke.
Jeg burde ikke have rĂĄbt ad dig.
400
00:25:56,000 --> 00:25:58,130
Så–så. Græd ikke.
Jeg burde ikke have rĂĄbt ad dig.
401
00:25:58,170 --> 00:26:00,000
Kom her. Græd ikke.
402
00:26:00,000 --> 00:26:01,099
Kom her. Græd ikke.
403
00:26:02,160 --> 00:26:04,000
Bliv ved.
Han sidder stadig derude og lytter.
404
00:26:04,000 --> 00:26:06,230
Bliv ved.
Han sidder stadig derude og lytter.
405
00:26:10,200 --> 00:26:12,000
Hvorfor er du ikke pĂĄ toget,
din idiot?
406
00:26:12,000 --> 00:26:13,089
Hvorfor er du ikke pĂĄ toget,
din idiot?
407
00:26:13,130 --> 00:26:16,000
Er der nogen?
Vær sød at hjælpe mig.
408
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Er der nogen?
Vær sød at hjælpe mig.
409
00:26:18,170 --> 00:26:20,000
Hjælp mig!
410
00:26:20,000 --> 00:26:21,190
Hjælp mig!
411
00:26:27,140 --> 00:26:29,140
Nogle gange, Alexander Bonaparte
Cust, falder alt bare pĂĄ plads.
412
00:26:28,000 --> 00:26:32,000
Nogle gange, Alexander Bonaparte
Cust, falder alt bare pĂĄ plads.
413
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Nogle gange, Alexander Bonaparte
Cust, falder alt bare pĂĄ plads.
414
00:26:33,240 --> 00:26:36,000
Og du var ikke længere
til nogen nytte.
415
00:26:36,000 --> 00:26:37,099
Og du var ikke længere
til nogen nytte.
416
00:26:40,000 --> 00:26:42,130
Lev vel.
417
00:26:54,140 --> 00:26:56,000
Hvad var De ... før?
418
00:26:56,000 --> 00:26:58,069
Hvad var De ... før?
419
00:26:58,109 --> 00:27:00,000
Hvis ikke politibetjent, hvad sĂĄ?
420
00:27:00,000 --> 00:27:02,029
Hvis ikke politibetjent, hvad sĂĄ?
421
00:27:13,019 --> 00:27:16,000
Sikke en tĂĄbelig overskrift.
"Vores nye og grusomme tid."
422
00:27:16,000 --> 00:27:17,210
Sikke en tĂĄbelig overskrift.
"Vores nye og grusomme tid."
423
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Intetsigende nostalgi
for en fredfyldt fortid.
424
00:27:20,000 --> 00:27:22,240
Intetsigende nostalgi
for en fredfyldt fortid.
425
00:27:23,029 --> 00:27:25,029
Grusomhed er ikke noget nyt.
426
00:27:24,000 --> 00:27:25,160
Grusomhed er ikke noget nyt.
427
00:27:50,059 --> 00:27:52,000
Vi skulle jo giftes.
Jeg ved, du stadig vil.
428
00:27:52,000 --> 00:27:53,109
Vi skulle jo giftes.
Jeg ved, du stadig vil.
429
00:27:53,150 --> 00:27:56,000
Vi har talt om det,
og det er bedst sĂĄdan.
430
00:27:56,000 --> 00:27:57,069
Vi har talt om det,
og det er bedst sĂĄdan.
431
00:27:57,109 --> 00:28:00,000
SĂĄ kan jeg beholde Donald i familien.
432
00:28:00,000 --> 00:28:01,019
SĂĄ kan jeg beholde Donald i familien.
433
00:28:01,059 --> 00:28:04,000
Du stĂĄr der som en guldfisk.
Du bliver mrs. Fraser!
434
00:28:04,000 --> 00:28:05,109
Du stĂĄr der som en guldfisk.
Du bliver mrs. Fraser!
435
00:28:05,150 --> 00:28:07,150
Jeg finder sherryen frem!
436
00:28:18,019 --> 00:28:20,000
Jeg gjorde dig en tjeneste.
Det vil du forstĂĄ en dag.
437
00:28:20,000 --> 00:28:24,000
Jeg gjorde dig en tjeneste.
Det vil du forstĂĄ en dag.
438
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Jeg gjorde dig en tjeneste.
Det vil du forstĂĄ en dag.
439
00:29:02,049 --> 00:29:04,000
Undskyld, mĂĄ jeg lĂĄne ild?
440
00:29:04,000 --> 00:29:06,150
Undskyld, mĂĄ jeg lĂĄne ild?
441
00:29:19,039 --> 00:29:21,039
– Mange tak.
– Det var så lidt.
442
00:29:20,000 --> 00:29:23,029
– Mange tak.
– Det var så lidt.
443
00:29:23,069 --> 00:29:25,069
– Det er en kold aften, ikke sandt?
– Jo.
444
00:29:24,000 --> 00:29:26,210
– Det er en kold aften, ikke sandt?
– Jo.
445
00:29:28,079 --> 00:29:30,210
Lily.
446
00:29:32,200 --> 00:29:35,000
Lily!
447
00:29:37,170 --> 00:29:40,000
Lily!
448
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Lily!
449
00:29:52,079 --> 00:29:54,089
Lily!
450
00:29:56,230 --> 00:30:00,000
– Måske vågner han slet ikke.
– Men måske gør han.
451
00:30:00,000 --> 00:30:01,230
– Måske vågner han slet ikke.
– Men måske gør han.
452
00:30:02,019 --> 00:30:04,000
Og sĂĄ vil han se et ansigt,
han kender, sĂĄ jeg bliver siddende.
453
00:30:04,000 --> 00:30:06,180
Og sĂĄ vil han se et ansigt,
han kender, sĂĄ jeg bliver siddende.
454
00:30:58,049 --> 00:31:00,000
SĂĄ er det godt!
455
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
SĂĄ er det godt!
456
00:31:08,180 --> 00:31:10,180
De kommer!
457
00:31:13,049 --> 00:31:16,000
De kommer! De kommer!
458
00:31:16,000 --> 00:31:17,130
De kommer! De kommer!
459
00:31:21,140 --> 00:31:23,240
Ind i kirken, alle sammen!
460
00:31:35,190 --> 00:31:37,190
Mine børn, vær stille.
461
00:31:36,000 --> 00:31:39,099
Mine børn, vær stille.
462
00:31:41,069 --> 00:31:44,000
Det her er Guds hus,
og Kristus holder jer i sine hænder.
463
00:31:44,000 --> 00:31:45,069
Det her er Guds hus,
og Kristus holder jer i sine hænder.
464
00:31:45,109 --> 00:31:48,000
Der kan ikke ske jer noget herinde.
465
00:31:48,000 --> 00:31:50,180
Der kan ikke ske jer noget herinde.
466
00:31:50,220 --> 00:31:52,000
De kommer! Soldater!
467
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
De kommer! Soldater!
468
00:31:52,140 --> 00:31:56,000
Rør jer ikke. Råb ikke.
469
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Rør jer ikke. Råb ikke.
470
00:32:20,049 --> 00:32:22,049
Skyd ham!
471
00:32:28,160 --> 00:32:30,210
Vær ikke en kujon!
472
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Vær ikke en kujon! Skyd ham!
473
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Vær ikke en kujon! Skyd ham!
474
00:33:52,069 --> 00:33:54,200
Morder!
475
00:34:23,010 --> 00:34:25,010
Morder.
476
00:34:24,000 --> 00:34:25,139
Morder.
477
00:35:06,219 --> 00:35:08,000
Sikke et festmĂĄltid.
Du har virkelig gjort dig umage.
478
00:35:08,000 --> 00:35:11,219
Sikke et festmĂĄltid.
Du har virkelig gjort dig umage.
479
00:35:14,079 --> 00:35:16,000
Tak.
480
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
Tak.
481
00:35:28,150 --> 00:35:31,150
Det pokkers brandyglas, ikke?
482
00:35:33,079 --> 00:35:36,000
Det blev min undergang, ikke sandt?
Mine fingeraftryk pĂĄ brandyglasset.
483
00:35:36,000 --> 00:35:38,050
Det blev min undergang, ikke sandt?
Mine fingeraftryk pĂĄ brandyglasset.
484
00:35:42,119 --> 00:35:44,000
Moralen er, at man ikke skal drikke
med Hercule Poirot.
485
00:35:44,000 --> 00:35:47,190
Moralen er, at man ikke skal drikke
med Hercule Poirot.
486
00:35:47,230 --> 00:35:49,230
Det gør du nu.
487
00:35:48,000 --> 00:35:51,070
Det gør du nu.
488
00:35:52,039 --> 00:35:54,139
Ja.
489
00:35:57,010 --> 00:35:59,139
Lev vel.
490
00:36:05,059 --> 00:36:08,000
I al den tid ledte du efter fjender.
Nogen, der hadede dig.
491
00:36:08,000 --> 00:36:09,039
I al den tid ledte du efter fjender.
Nogen, der hadede dig.
492
00:36:09,079 --> 00:36:12,000
Du tænkte ikke på
at lede efter en ven.
493
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Du tænkte ikke på
at lede efter en ven.
494
00:36:13,010 --> 00:36:16,000
Efter en, der elskede dig.
495
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
Efter en, der elskede dig.
496
00:36:16,239 --> 00:36:20,000
– Du kender ikke ordets betydning.
– Det passer ikke.
497
00:36:20,000 --> 00:36:22,179
– Du kender ikke ordets betydning.
– Det passer ikke.
498
00:36:22,219 --> 00:36:24,000
Jeg forgudede Hermione.
Og Carmichael.
499
00:36:24,000 --> 00:36:28,000
Jeg forgudede Hermione.
Og Carmichael.
500
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
Jeg forgudede Hermione.
Og Carmichael.
501
00:36:28,059 --> 00:36:32,000
Du myrdede ham
for at fĂĄ hans titel og penge.
502
00:36:32,000 --> 00:36:33,130
Du myrdede ham
for at fĂĄ hans titel og penge.
503
00:36:33,170 --> 00:36:36,000
Og du myrdede Alice Asher
og Betty Barnard –
504
00:36:36,000 --> 00:36:37,159
Og du myrdede Alice Asher
og Betty Barnard –
505
00:36:37,199 --> 00:36:40,000
– for at aflede opmærksomheden.
Det samme med Doncaster–mordet.
506
00:36:40,000 --> 00:36:43,050
– for at aflede opmærksomheden.
Det samme med Doncaster–mordet.
507
00:36:44,050 --> 00:36:48,000
– Jeg kunne være stoppet efter det.
– Nej, det kunne du ikke.
508
00:36:48,000 --> 00:36:50,039
– Jeg kunne være stoppet efter det.
– Nej, det kunne du ikke.
509
00:36:52,050 --> 00:36:54,159
Nej, det kunne jeg ikke.
Du har ret.
510
00:36:57,239 --> 00:37:00,000
Jeg havde fĂĄet smag for det.
511
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Jeg havde fĂĄet smag for det.
512
00:37:02,059 --> 00:37:04,000
Det var så forbandet spændende.
Ikke mordene, de var forfærdelige.
513
00:37:04,000 --> 00:37:08,000
Det var så forbandet spændende.
Ikke mordene, de var forfærdelige.
514
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
Det var så forbandet spændende.
Ikke mordene, de var forfærdelige.
515
00:37:08,150 --> 00:37:11,039
Nej, det var dig.
516
00:37:11,079 --> 00:37:13,079
Jeg har aldrig følt mig
sĂĄ helt og aldeles levende ...
517
00:37:12,000 --> 00:37:15,190
Jeg har aldrig følt mig
sĂĄ helt og aldeles levende ...
518
00:37:16,210 --> 00:37:19,170
... som da du jagede mig.
519
00:37:22,099 --> 00:37:24,000
– Jeg genskabte dig.
– Det var ikke nødvendigt.
520
00:37:24,000 --> 00:37:25,150
– Jeg genskabte dig.
– Det var ikke nødvendigt.
521
00:37:25,190 --> 00:37:28,000
Hold op. Du var færdig.
522
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
Hold op. Du var færdig.
523
00:37:28,150 --> 00:37:32,000
Du var vanæret.
HĂĄnet og rakket ned.
524
00:37:32,000 --> 00:37:33,150
Du var vanæret.
HĂĄnet og rakket ned.
525
00:37:33,190 --> 00:37:36,000
Det kunne jeg ikke acceptere.
526
00:37:36,000 --> 00:37:38,039
Det kunne jeg ikke acceptere.
527
00:37:39,190 --> 00:37:41,190
Da jeg sĂĄ Custs initialer,
faldt hele eventyret pĂĄ plads.
528
00:37:40,000 --> 00:37:44,000
Da jeg sĂĄ Custs initialer,
faldt hele eventyret pĂĄ plads.
529
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
Da jeg sĂĄ Custs initialer,
faldt hele eventyret pĂĄ plads.
530
00:37:44,050 --> 00:37:47,030
Jeg vidste, at du ville elske det.
531
00:37:47,239 --> 00:37:49,239
Det krævede et stort detektivarbejde,
men det var det værd.
532
00:37:48,000 --> 00:37:52,000
Det krævede et stort detektivarbejde,
men det var det værd.
533
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
Det krævede et stort detektivarbejde,
men det var det værd.
534
00:37:52,150 --> 00:37:56,000
For se dig nu, Hercule.
535
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
For se dig nu, Hercule.
536
00:37:56,059 --> 00:38:00,000
Frisk og frejdig,
genoplivet og ... genskabt.
537
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Frisk og frejdig,
genoplivet og ... genskabt.
538
00:38:02,039 --> 00:38:04,000
– Franklin, fem mennesker er døde.
– Mennesker dør hele tiden.
539
00:38:04,000 --> 00:38:07,010
– Franklin, fem mennesker er døde.
– Mennesker dør hele tiden.
540
00:38:07,050 --> 00:38:09,050
I virkeligheden er det din skyld.
541
00:38:08,000 --> 00:38:11,199
I virkeligheden er det din skyld.
542
00:38:11,239 --> 00:38:13,239
– På hvilken måde er det min skyld?
– Hermiones fødselsdagsfest.
543
00:38:12,000 --> 00:38:16,000
– På hvilken måde er det min skyld?
– Hermiones fødselsdagsfest.
544
00:38:16,000 --> 00:38:17,099
– På hvilken måde er det min skyld?
– Hermiones fødselsdagsfest.
545
00:38:20,039 --> 00:38:24,000
De besynderlige, smĂĄ lege.
546
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
De besynderlige, smĂĄ lege.
547
00:38:24,090 --> 00:38:28,000
Hvordan man slipper af sted med mord.
De mange mĂĄder at tage et liv pĂĄ.
548
00:38:28,000 --> 00:38:30,119
Hvordan man slipper af sted med mord.
De mange mĂĄder at tage et liv pĂĄ.
549
00:38:30,159 --> 00:38:32,000
Jeg var tryllebundet.
550
00:38:32,000 --> 00:38:34,039
Jeg var tryllebundet.
551
00:38:36,130 --> 00:38:40,000
Jeg følte et slægtskab med dig.
Det var derfor, jeg valgte kostumet.
552
00:38:40,000 --> 00:38:42,050
Jeg følte et slægtskab med dig.
Det var derfor, jeg valgte kostumet.
553
00:38:42,090 --> 00:38:44,000
Mørke og lys, jægeren og den jagede.
554
00:38:44,000 --> 00:38:45,199
Mørke og lys, jægeren og den jagede.
555
00:38:45,239 --> 00:38:48,000
To hjerter,
som slĂĄr med det samme, varme blod.
556
00:38:48,000 --> 00:38:49,170
To hjerter,
som slĂĄr med det samme, varme blod.
557
00:38:51,219 --> 00:38:53,219
Du og din sære fortryllelse, Hercule.
558
00:38:52,000 --> 00:38:56,000
Du og din sære fortryllelse, Hercule.
559
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
Du og din sære fortryllelse, Hercule.
560
00:38:58,150 --> 00:39:00,000
Du vidste ikke,
at du hvæssede en kniv.
561
00:39:00,000 --> 00:39:02,010
Du vidste ikke,
at du hvæssede en kniv.
562
00:39:03,179 --> 00:39:05,179
Franklin, jeg tryllebandt dig ikke.
563
00:39:04,000 --> 00:39:07,039
Franklin, jeg tryllebandt dig ikke.
564
00:39:07,079 --> 00:39:09,079
Du var optændingsbrænde,
som bare ventede pĂĄ en gnist.
565
00:39:08,000 --> 00:39:12,000
Du var optændingsbrænde,
som bare ventede pĂĄ en gnist.
566
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
Du var optændingsbrænde,
som bare ventede pĂĄ en gnist.
567
00:39:13,030 --> 00:39:16,000
Din sjæl er et lighus,
og jeg sørger over dig.
568
00:39:16,000 --> 00:39:18,190
Din sjæl er et lighus,
og jeg sørger over dig.
569
00:39:25,099 --> 00:39:28,000
Jeg ville sĂĄ gerne have,
at du skulle beundre mig.
570
00:39:28,000 --> 00:39:29,130
Jeg ville sĂĄ gerne have,
at du skulle beundre mig.
571
00:39:30,199 --> 00:39:32,000
Være en værdig modstander.
En, du kunne dele hemmeligheder med.
572
00:39:32,000 --> 00:39:35,130
Være en værdig modstander.
En, du kunne dele hemmeligheder med.
573
00:39:35,170 --> 00:39:37,170
– Jeg har ingen hemmeligheder.
– Du skal ikke lyve!
574
00:39:36,000 --> 00:39:39,119
– Jeg har ingen hemmeligheder.
– Du skal ikke lyve!
575
00:39:43,179 --> 00:39:45,179
Vi er venner.
576
00:39:44,000 --> 00:39:46,139
Vi er venner.
577
00:39:49,119 --> 00:39:52,000
Hvad driver dig, Hercule?
Sig det. Hvad er din drivkraft?
578
00:39:52,000 --> 00:39:56,000
Hvad driver dig, Hercule?
Sig det. Hvad er din drivkraft?
579
00:39:56,039 --> 00:40:00,000
Har du altid været sådan?
MĂĄtte du efterlade en anden Hercule?
580
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Har du altid været sådan?
MĂĄtte du efterlade en anden Hercule?
581
00:40:00,210 --> 00:40:04,000
Hvilke døde var det, du gav dit ord?
582
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
Hvilke døde var det, du gav dit ord?
583
00:40:06,179 --> 00:40:08,000
Det ar ser dybt ud.
Det mĂĄ have gjort ondt.
584
00:40:08,000 --> 00:40:09,139
Det ar ser dybt ud.
Det mĂĄ have gjort ondt.
585
00:40:10,150 --> 00:40:12,000
Hvordan fik du det?
586
00:40:12,000 --> 00:40:14,239
Hvordan fik du det?
587
00:40:15,030 --> 00:40:17,030
Gjorde det dig til den, du er?
588
00:40:16,000 --> 00:40:17,159
Gjorde det dig til den, du er?
589
00:40:21,179 --> 00:40:24,000
Fortæl mig det.
Fortæl mig dine hemmeligheder.
590
00:40:24,000 --> 00:40:26,239
Fortæl mig det.
Fortæl mig dine hemmeligheder.
591
00:40:27,030 --> 00:40:29,030
Min mund er lukket med syv segl.
592
00:40:28,000 --> 00:40:30,159
Min mund er lukket med syv segl.
593
00:40:32,159 --> 00:40:35,190
Så lukket, at det bliver min død.
594
00:40:37,070 --> 00:40:40,000
Jeg gav dig den morgenmad,
du bad om, men du fĂĄr ikke andet.
595
00:40:40,000 --> 00:40:43,199
Jeg gav dig den morgenmad,
du bad om, men du fĂĄr ikke andet.
596
00:41:06,230 --> 00:41:08,000
Som om bønner vil gøre
den mindste forskel.
597
00:41:08,000 --> 00:41:11,190
Som om bønner vil gøre
den mindste forskel.
598
00:41:31,239 --> 00:41:33,239
Du kommer til at savne mig, Hercule.
599
00:41:32,000 --> 00:41:35,190
Du kommer til at savne mig, Hercule.
600
00:42:47,130 --> 00:42:49,130
Tekster: Kasper Rasmussen
www.sdimedia.com
601
00:42:48,000 --> 00:42:51,150
Tekster: Kasper Rasmussen
www.sdimedia.com
49263