All language subtitles for the.abc.murders.s01e04.int.1080p.web.h264-realdoll

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,140 --> 00:00:05,140 Madame Asher havde nye strømper på. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,049 Madame Asher havde nye strømper på. 3 00:00:06,089 --> 00:00:08,000 Betty Barnard blev kvalt med strømper af samme mærke. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,089 Betty Barnard blev kvalt med strømper af samme mærke. 5 00:00:10,130 --> 00:00:12,000 Bare en kort gåtur. 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Bare en kort gåtur. 7 00:00:12,189 --> 00:00:16,000 – Der må være en kode. – Koden er mig. 8 00:00:16,000 --> 00:00:17,109 – Der må være en kode. – Koden er mig. 9 00:00:17,149 --> 00:00:20,000 – Mr. Cust. De er morderen. – Jeg sælger strømper. 10 00:00:20,000 --> 00:00:21,219 – Mr. Cust. De er morderen. – Jeg sælger strømper. 11 00:00:22,010 --> 00:00:24,000 Tilkald politiet! 12 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Tilkald politiet! 13 00:00:28,190 --> 00:00:32,000 Morderen er på fri fod og kan være i Embsay–området. 14 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Morderen er på fri fod og kan være i Embsay–området. 15 00:00:32,079 --> 00:00:35,149 Indsaml alle beviser. Lad os fange den skiderik. 16 00:00:35,189 --> 00:00:37,189 I hørte kommissæren! Kom så! 17 00:00:36,000 --> 00:00:37,200 I hørte kommissæren! Kom så! 18 00:00:48,130 --> 00:00:51,210 Jeg har fundet den, chef! Kniven! 19 00:00:57,229 --> 00:01:00,000 Edwards. Ernie Edwards. En gentleman. Altid meget høflig. 20 00:01:00,000 --> 00:01:03,170 Edwards. Ernie Edwards. En gentleman. Altid meget høflig. 21 00:01:04,230 --> 00:01:08,000 Vi har kniv, hat og frakke. Lommerne er tomme, men vi har dem. 22 00:01:08,000 --> 00:01:11,109 Vi har kniv, hat og frakke. Lommerne er tomme, men vi har dem. 23 00:01:16,170 --> 00:01:18,120 Var han gift? 24 00:01:18,159 --> 00:01:20,000 Enkemand, men han havde et damebekendtskab. 25 00:01:20,000 --> 00:01:22,120 Enkemand, men han havde et damebekendtskab. 26 00:01:34,120 --> 00:01:36,000 Mænd giver damebekendtskaber gaver. 27 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Mænd giver damebekendtskaber gaver. 28 00:03:11,139 --> 00:03:13,139 Butikkerne flår en på alle tænkelige måder. 29 00:03:12,000 --> 00:03:14,240 Butikkerne flår en på alle tænkelige måder. 30 00:03:15,030 --> 00:03:17,030 Men dørsalg er en guldgrube. Ingen faste omkostninger. 31 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 Men dørsalg er en guldgrube. Ingen faste omkostninger. 32 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Men dørsalg er en guldgrube. Ingen faste omkostninger. 33 00:03:20,069 --> 00:03:24,000 Sælgerne køber varerne og har ansvaret for dem. 34 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Sælgerne køber varerne og har ansvaret for dem. 35 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 De sælger og tjener på det. Det har intet med mig at gøre. 36 00:03:28,000 --> 00:03:29,099 De sælger og tjener på det. Det har intet med mig at gøre. 37 00:03:29,139 --> 00:03:32,000 Det lyder enkelt. Gid det var. Mavesårene æder mig levende. 38 00:03:32,000 --> 00:03:34,099 Det lyder enkelt. Gid det var. Mavesårene æder mig levende. 39 00:03:35,129 --> 00:03:37,129 Jeg har hæmorider. Det er en forbandelse. 40 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 Jeg har hæmorider. Det er en forbandelse. 41 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Jeg har hæmorider. Det er en forbandelse. 42 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 – Hvad var De ude efter, mr. Poirot? – En liste over Deres sælgere. 43 00:03:44,000 --> 00:03:46,139 – Hvad var De ude efter, mr. Poirot? – En liste over Deres sælgere. 44 00:03:46,180 --> 00:03:48,000 – Yvonne! Hørte du det? – I London, monsieur Prynne. 45 00:03:48,000 --> 00:03:51,129 – Yvonne! Hørte du det? – I London, monsieur Prynne. 46 00:03:51,169 --> 00:03:53,169 London? Vi sælger ikke i London. 47 00:03:52,000 --> 00:03:54,139 London? Vi sælger ikke i London. 48 00:03:54,180 --> 00:03:56,000 Twinkle Toes er kun i Manchester, Leeds, Liverpool og Newcastle. 49 00:03:56,000 --> 00:03:58,229 Twinkle Toes er kun i Manchester, Leeds, Liverpool og Newcastle. 50 00:03:59,020 --> 00:04:01,020 Jeg hader cockneys. De er skurke, alle sammen. 51 00:04:00,000 --> 00:04:02,169 Jeg hader cockneys. De er skurke, alle sammen. 52 00:04:02,210 --> 00:04:04,000 Vi solgte et parti til London. Fulham. Jeg ordnede det selv. 53 00:04:04,000 --> 00:04:07,060 Vi solgte et parti til London. Fulham. Jeg ordnede det selv. 54 00:04:07,099 --> 00:04:09,099 – Yvonne! Du ved, hvad jeg mener ... – Det var et stort parti, Sidney. 55 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 – Yvonne! Du ved, hvad jeg mener ... – Det var et stort parti, Sidney. 56 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 – Yvonne! Du ved, hvad jeg mener ... – Det var et stort parti, Sidney. 57 00:04:13,039 --> 00:04:16,000 – Hvad hed personen? – Intet navn. Bare penge i en kuvert. 58 00:04:16,000 --> 00:04:18,139 – Hvad hed personen? – Intet navn. Bare penge i en kuvert. 59 00:04:18,180 --> 00:04:20,000 Men vi fik et brev fra en tosse i London. 60 00:04:20,000 --> 00:04:21,170 Men vi fik et brev fra en tosse i London. 61 00:04:21,209 --> 00:04:24,000 Man får sære breve, når man sælger damestrømper. 62 00:04:24,000 --> 00:04:25,029 Man får sære breve, når man sælger damestrømper. 63 00:04:25,069 --> 00:04:28,000 Nogle af de ting, de skriver, får man gåsehud af. 64 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Nogle af de ting, de skriver, får man gåsehud af. 65 00:04:28,189 --> 00:04:32,000 Har De stadig brevet, Madame? 66 00:04:32,000 --> 00:04:33,089 Har De stadig brevet, Madame? 67 00:04:35,089 --> 00:04:37,089 Den unge kvinde, som blev kvalt med en strømpe – 68 00:04:36,000 --> 00:04:39,139 Den unge kvinde, som blev kvalt med en strømpe – 69 00:04:39,180 --> 00:04:41,180 – af A.B.C. i den strandhytte ... 70 00:04:40,000 --> 00:04:43,149 – af A.B.C. i den strandhytte ... 71 00:04:43,189 --> 00:04:45,189 Det var vel ikke en Twinkle Toes? 72 00:04:44,000 --> 00:04:47,160 Det var vel ikke en Twinkle Toes? 73 00:04:47,199 --> 00:04:49,199 – Jo, det var. – Stakkels barn. 74 00:04:48,000 --> 00:04:51,180 – Jo, det var. – Stakkels barn. 75 00:04:51,220 --> 00:04:53,220 Her har vi det: "Jeg fulgte Deres instrukser bogstaveligt – 76 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 Her har vi det: "Jeg fulgte Deres instrukser bogstaveligt – 77 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Her har vi det: "Jeg fulgte Deres instrukser bogstaveligt – 78 00:04:56,149 --> 00:05:00,000 – og er nu klar til at begynde at sælge Twinkle Toes." 79 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 – og er nu klar til at begynde at sælge Twinkle Toes." 80 00:05:00,139 --> 00:05:04,000 "Frakken er den bedste, jeg nogensinde har ejet." 81 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 "Frakken er den bedste, jeg nogensinde har ejet." 82 00:05:04,089 --> 00:05:08,000 "Jeg skal nok passe godt på den og kun bruge den i forretningsøjemed." 83 00:05:08,000 --> 00:05:09,120 "Jeg skal nok passe godt på den og kun bruge den i forretningsøjemed." 84 00:05:09,160 --> 00:05:12,000 Frakke? Hvad mener han? 85 00:05:12,040 --> 00:05:16,000 "Jeg lover at være en loyal repræsentant for Deres produkt." 86 00:05:16,000 --> 00:05:17,180 "Jeg lover at være en loyal repræsentant for Deres produkt." 87 00:05:17,220 --> 00:05:20,000 "Ærbødigst, Alexander B. Cust." 88 00:05:20,000 --> 00:05:22,069 "Ærbødigst, Alexander B. Cust." 89 00:05:25,009 --> 00:05:27,189 Må jeg? 90 00:05:36,199 --> 00:05:40,000 "Jeg fulgte Deres instrukser bogstaveligt." 91 00:05:40,000 --> 00:05:41,019 "Jeg fulgte Deres instrukser bogstaveligt." 92 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Jeg skal foretage en opringning. 93 00:05:44,000 --> 00:05:46,079 Jeg skal foretage en opringning. 94 00:05:50,129 --> 00:05:52,000 Hvad var det, jeg sagde? Det er altid de tavse. 95 00:05:52,000 --> 00:05:54,019 Hvad var det, jeg sagde? Det er altid de tavse. 96 00:05:54,060 --> 00:05:56,000 Se selv, jeg havde ret. Lyt til mig, for jeg ved ting. 97 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 Se selv, jeg havde ret. Lyt til mig, for jeg ved ting. 98 00:06:00,000 --> 00:06:01,060 Se selv, jeg havde ret. Lyt til mig, for jeg ved ting. 99 00:06:19,060 --> 00:06:21,060 Vi har ham. 100 00:06:20,000 --> 00:06:21,060 Vi har ham. 101 00:06:28,060 --> 00:06:32,000 Kom ind i huset, miss! Sæt Dem hos Deres mor, indtil det er overstået. 102 00:06:32,000 --> 00:06:34,029 Kom ind i huset, miss! Sæt Dem hos Deres mor, indtil det er overstået. 103 00:07:07,220 --> 00:07:09,220 – Lily? – Gå ikke til huset. Politiet er der. 104 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 – Lily? – Gå ikke til huset. Politiet er der. 105 00:07:12,000 --> 00:07:13,110 – Lily? – Gå ikke til huset. Politiet er der. 106 00:07:13,149 --> 00:07:16,000 Gå ikke derhen. Gå et andet sted hen, mr. Cust. Skynd Dem! 107 00:07:16,000 --> 00:07:19,230 Gå ikke derhen. Gå et andet sted hen, mr. Cust. Skynd Dem! 108 00:07:22,230 --> 00:07:24,000 Alexander Bonaparte Cust! A.B.C.! 109 00:07:24,000 --> 00:07:26,129 Alexander Bonaparte Cust! A.B.C.! 110 00:07:26,170 --> 00:07:28,000 Løb! Løb! 111 00:07:28,000 --> 00:07:29,149 Løb! Løb! 112 00:07:44,149 --> 00:07:47,089 Skynd jer! 113 00:09:09,080 --> 00:09:12,000 Jeg vil have ham i live. I kan lige vove på at lade ham dø! 114 00:09:12,000 --> 00:09:14,070 Jeg vil have ham i live. I kan lige vove på at lade ham dø! 115 00:09:23,120 --> 00:09:25,120 Tog De fingeraftrykkene på skrivemaskinen? 116 00:09:24,000 --> 00:09:27,090 Tog De fingeraftrykkene på skrivemaskinen? 117 00:09:27,129 --> 00:09:29,129 De er alle sammen hans, bortset fra nogle få stykker. 118 00:09:28,000 --> 00:09:31,019 De er alle sammen hans, bortset fra nogle få stykker. 119 00:09:31,059 --> 00:09:33,059 Han planlagde det hele her. Sikke et hul. Det er meget passende. 120 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 Han planlagde det hele her. Sikke et hul. Det er meget passende. 121 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Han planlagde det hele her. Sikke et hul. Det er meget passende. 122 00:09:36,169 --> 00:09:39,159 – Overlever han? – Længe nok. 123 00:09:39,200 --> 00:09:41,200 Han har åbenbart en svulst i hjernen. Han er en sær snegl, uden tvivl. 124 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 Han har åbenbart en svulst i hjernen. Han er en sær snegl, uden tvivl. 125 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Han har åbenbart en svulst i hjernen. Han er en sær snegl, uden tvivl. 126 00:09:44,240 --> 00:09:48,000 På hospitalet fandt de en masse huller i hans ryg. 127 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 På hospitalet fandt de en masse huller i hans ryg. 128 00:09:48,110 --> 00:09:52,000 Som om han havde banket søm i sig selv. En religiøs fanatiker, måske. 129 00:09:52,000 --> 00:09:53,070 Som om han havde banket søm i sig selv. En religiøs fanatiker, måske. 130 00:09:53,110 --> 00:09:56,000 Han skal for retten. Hvis tumoren ikke gør det af med ham, gør loven. 131 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Han skal for retten. Hvis tumoren ikke gør det af med ham, gør loven. 132 00:09:58,039 --> 00:10:00,000 Jeg vil gerne tale med ham. 133 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Jeg vil gerne tale med ham. 134 00:10:00,220 --> 00:10:04,000 Ring venligst til Deres kolleger i Andover – 135 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Ring venligst til Deres kolleger i Andover – 136 00:10:04,220 --> 00:10:08,000 – og sørg for, at Peter Asher bliver løsladt. Han er uskyldig. 137 00:10:08,000 --> 00:10:11,139 – og sørg for, at Peter Asher bliver løsladt. Han er uskyldig. 138 00:10:11,179 --> 00:10:13,179 Jeg havde glemt alt om ham. 139 00:10:12,000 --> 00:10:14,070 Jeg havde glemt alt om ham. 140 00:10:17,000 --> 00:10:18,139 GUD SER DIG 141 00:10:22,240 --> 00:10:24,000 Sagde han, at jeg var en god mand? Japp. 142 00:10:24,000 --> 00:10:28,000 Sagde han, at jeg var en god mand? Japp. 143 00:10:28,000 --> 00:10:29,009 Sagde han, at jeg var en god mand? Japp. 144 00:10:29,049 --> 00:10:32,000 – Sagde han, at jeg var en god mand? – Det gjorde han. 145 00:10:32,000 --> 00:10:34,210 – Sagde han, at jeg var en god mand? – Det gjorde han. 146 00:10:36,200 --> 00:10:40,000 Han ville have været tilfreds med det her. 147 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Han ville have været tilfreds med det her. 148 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Med resultatet. Han ville have været tilfreds. 149 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Med resultatet. Han ville have været tilfreds. 150 00:10:46,029 --> 00:10:48,000 Godt tænkt med hensyn til strømperne. De havde ret om dem. 151 00:10:48,000 --> 00:10:51,139 Godt tænkt med hensyn til strømperne. De havde ret om dem. 152 00:11:11,129 --> 00:11:13,129 Jeg lyttede. 153 00:11:12,000 --> 00:11:13,230 Jeg lyttede. 154 00:11:14,019 --> 00:11:16,000 – Skal De besøge ham? – Ja, det skal jeg. 155 00:11:16,000 --> 00:11:19,019 – Skal De besøge ham? – Ja, det skal jeg. 156 00:11:23,059 --> 00:11:25,059 Sig, at jeg har hans Backgammon–æske. Jeg tog den og gemte den. 157 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 Sig, at jeg har hans Backgammon–æske. Jeg tog den og gemte den. 158 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Sig, at jeg har hans Backgammon–æske. Jeg tog den og gemte den. 159 00:11:28,169 --> 00:11:31,019 Måske vil han gerne have den. 160 00:11:32,000 --> 00:11:36,000 – Han er meget syg, mademoiselle. – Det tænkte jeg nok. 161 00:11:36,000 --> 00:11:37,049 – Han er meget syg, mademoiselle. – Det tænkte jeg nok. 162 00:11:37,090 --> 00:11:40,000 – Sig mig, mademoiselle ... – Lily. Bare Lily. 163 00:11:40,000 --> 00:11:41,159 – Sig mig, mademoiselle ... – Lily. Bare Lily. 164 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Monsieur Cust fik ingen besøg, men modtog han breve? 165 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 Monsieur Cust fik ingen besøg, men modtog han breve? 166 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Monsieur Cust fik ingen besøg, men modtog han breve? 167 00:11:48,070 --> 00:11:52,000 Der kom pakker, før han ankom, og så et brev og pakker senere. 168 00:11:52,000 --> 00:11:53,110 Der kom pakker, før han ankom, og så et brev og pakker senere. 169 00:11:53,149 --> 00:11:56,000 Ankom de hertil efter Doncaster–mordet? 170 00:11:56,000 --> 00:11:58,070 Ankom de hertil efter Doncaster–mordet? 171 00:11:58,110 --> 00:12:00,000 Ja, det gjorde de. 172 00:12:00,000 --> 00:12:01,110 Ja, det gjorde de. 173 00:12:02,220 --> 00:12:04,000 De advarede ham, fordi De mente, han ikke kunne være skyldig. Hvorfor? 174 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 De advarede ham, fordi De mente, han ikke kunne være skyldig. Hvorfor? 175 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 De advarede ham, fordi De mente, han ikke kunne være skyldig. Hvorfor? 176 00:12:08,049 --> 00:12:12,000 Hvordan kunne mr. Cust dræbe manden i Doncaster kl. 16.00 – 177 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Hvordan kunne mr. Cust dræbe manden i Doncaster kl. 16.00 – 178 00:12:12,059 --> 00:12:15,019 – og være hjemme kl. 19.00? Han var her ... 179 00:12:15,059 --> 00:12:17,059 For på det tidspunkt gik De på hans ryg med Deres spidse hæle. 180 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 For på det tidspunkt gik De på hans ryg med Deres spidse hæle. 181 00:12:20,000 --> 00:12:21,080 For på det tidspunkt gik De på hans ryg med Deres spidse hæle. 182 00:12:21,120 --> 00:12:24,000 Smerterne afledte opmærksomheden fra smerten i hans hoved. 183 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 Smerterne afledte opmærksomheden fra smerten i hans hoved. 184 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Smerterne afledte opmærksomheden fra smerten i hans hoved. 185 00:12:30,139 --> 00:12:32,000 Gulvene skal vaskes. Du lever på lånt tid, pigebarn. 186 00:12:32,000 --> 00:12:35,039 Gulvene skal vaskes. Du lever på lånt tid, pigebarn. 187 00:12:35,080 --> 00:12:37,080 Jeg skulle have ordnet dig med en strikkepind. Forsvind! 188 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Jeg skulle have ordnet dig med en strikkepind. Forsvind! 189 00:12:40,240 --> 00:12:44,000 Mishandler De Deres datter, Madame? 190 00:12:44,000 --> 00:12:45,210 Mishandler De Deres datter, Madame? 191 00:12:54,139 --> 00:12:56,000 – Hvor længe bliver De her? – Så længe jeg vil. 192 00:12:56,000 --> 00:12:58,230 – Hvor længe bliver De her? – Så længe jeg vil. 193 00:13:08,059 --> 00:13:12,000 En hængning er for lidt efter det, han gjorde ved Betty. 194 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 En hængning er for lidt efter det, han gjorde ved Betty. 195 00:13:12,049 --> 00:13:16,000 Jeg lægger gerne løkken om halsen på ham, og ingen ville dømme mig. 196 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Jeg lægger gerne løkken om halsen på ham, og ingen ville dømme mig. 197 00:13:42,210 --> 00:13:44,000 ALEXANDER BONAPARTE CUST MÅ HÆNGES! 198 00:13:44,000 --> 00:13:48,000 ALEXANDER BONAPARTE CUST MÅ HÆNGES! 199 00:13:48,000 --> 00:13:49,179 ALEXANDER BONAPARTE CUST MÅ HÆNGES! 200 00:13:56,019 --> 00:14:00,000 Lady Thora Clarke. 201 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Lady Thora Clarke. 202 00:14:19,240 --> 00:14:21,240 Kender De mig? 203 00:14:20,000 --> 00:14:21,190 Kender De mig? 204 00:14:26,019 --> 00:14:27,169 Jeg kender til Dem. 205 00:14:27,210 --> 00:14:29,210 Men De skrev det her fortrolige brev og mange andre til mig. 206 00:14:28,000 --> 00:14:32,000 Men De skrev det her fortrolige brev og mange andre til mig. 207 00:14:32,000 --> 00:14:34,059 Men De skrev det her fortrolige brev og mange andre til mig. 208 00:14:35,190 --> 00:14:37,190 "Jeg fulgte efter dig forleden. Du så gammel og træt ud." 209 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 "Jeg fulgte efter dig forleden. Du så gammel og træt ud." 210 00:14:40,000 --> 00:14:42,029 "Jeg fulgte efter dig forleden. Du så gammel og træt ud." 211 00:14:42,070 --> 00:14:44,000 "Du så bedrøvet ud. Jeg blev ret bekymret for dig." 212 00:14:44,000 --> 00:14:47,159 "Du så bedrøvet ud. Jeg blev ret bekymret for dig." 213 00:14:47,200 --> 00:14:49,200 Jeg husker ikke at have skrevet det, men det må jeg have gjort. 214 00:14:48,000 --> 00:14:52,000 Jeg husker ikke at have skrevet det, men det må jeg have gjort. 215 00:14:52,000 --> 00:14:54,159 Jeg husker ikke at have skrevet det, men det må jeg have gjort. 216 00:14:54,200 --> 00:14:56,000 Jeg bruger det udtryk, "lev vel". 217 00:14:56,000 --> 00:14:57,240 Jeg bruger det udtryk, "lev vel". 218 00:15:00,179 --> 00:15:03,059 Og jeg var alle de steder. 219 00:15:03,100 --> 00:15:05,100 De var med på listen, som Twinkle Toes gav mig. 220 00:15:04,000 --> 00:15:07,070 De var med på listen, som Twinkle Toes gav mig. 221 00:15:08,169 --> 00:15:11,129 Listen? 222 00:15:11,169 --> 00:15:13,169 De sagde, at det er nemmere for nye sælgere at arbejde alfabetisk. 223 00:15:12,000 --> 00:15:16,000 De sagde, at det er nemmere for nye sælgere at arbejde alfabetisk. 224 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 De sagde, at det er nemmere for nye sælgere at arbejde alfabetisk. 225 00:15:16,139 --> 00:15:20,000 De sendte en liste og var yderst hjælpsomme. 226 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 De sendte en liste og var yderst hjælpsomme. 227 00:15:20,169 --> 00:15:24,000 Men jeg var ikke særligt god til at sælge strømper. 228 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Men jeg var ikke særligt god til at sælge strømper. 229 00:15:24,059 --> 00:15:28,000 Monsieur Cust, Twinkle Toes' direktør har aldrig hørt om Dem. 230 00:15:28,000 --> 00:15:31,039 Monsieur Cust, Twinkle Toes' direktør har aldrig hørt om Dem. 231 00:15:31,080 --> 00:15:33,080 – Hvordan fik De skrivemaskinen? – Den blev givet til mig. 232 00:15:32,000 --> 00:15:36,000 – Hvordan fik De skrivemaskinen? – Den blev givet til mig. 233 00:15:36,000 --> 00:15:37,139 – Hvordan fik De skrivemaskinen? – Den blev givet til mig. 234 00:15:37,179 --> 00:15:40,000 Var idéen om at sælge strømper også noget, som blev givet til Dem? 235 00:15:40,000 --> 00:15:44,000 Var idéen om at sælge strømper også noget, som blev givet til Dem? 236 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Var idéen om at sælge strømper også noget, som blev givet til Dem? 237 00:15:45,039 --> 00:15:48,000 Af en, som De engang havde spillet Backgammon med? 238 00:15:48,000 --> 00:15:49,230 Af en, som De engang havde spillet Backgammon med? 239 00:15:50,019 --> 00:15:52,000 De tabte, men vedkommende var venlig. Foreslog en profession til Dem. 240 00:15:52,000 --> 00:15:56,000 De tabte, men vedkommende var venlig. Foreslog en profession til Dem. 241 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 De tabte, men vedkommende var venlig. Foreslog en profession til Dem. 242 00:15:56,110 --> 00:15:59,059 Foreslog et sted, hvor De kunne bo. 243 00:15:59,100 --> 00:16:01,100 Så kom pakkerne med strømper, "ABC Jernbaneguide" og tøjet – 244 00:16:00,000 --> 00:16:04,000 Så kom pakkerne med strømper, "ABC Jernbaneguide" og tøjet – 245 00:16:04,000 --> 00:16:05,090 Så kom pakkerne med strømper, "ABC Jernbaneguide" og tøjet – 246 00:16:05,129 --> 00:16:08,000 – så De kunne se elegant ud og gøre et godt indtryk. 247 00:16:08,000 --> 00:16:09,100 – så De kunne se elegant ud og gøre et godt indtryk. 248 00:16:09,139 --> 00:16:12,000 – Hat og frakke. – Ja. 249 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 – Hat og frakke. – Ja. 250 00:16:13,009 --> 00:16:16,000 Og De fik instrukser. Steder og datoer. 251 00:16:16,000 --> 00:16:17,090 Og De fik instrukser. Steder og datoer. 252 00:16:17,129 --> 00:16:20,000 En liste med navne og adresser, hvor De kunne sælge strømperne. 253 00:16:20,000 --> 00:16:21,169 En liste med navne og adresser, hvor De kunne sælge strømperne. 254 00:16:21,210 --> 00:16:24,000 I alfabetisk orden. Meget metodisk og praktisk. 255 00:16:24,000 --> 00:16:27,059 I alfabetisk orden. Meget metodisk og praktisk. 256 00:16:27,100 --> 00:16:29,100 Ja. Jeg holder af orden. 257 00:16:28,000 --> 00:16:31,240 Ja. Jeg holder af orden. 258 00:16:32,029 --> 00:16:36,000 Uden den og uden instrukser har jeg det med at fare vild. 259 00:16:36,000 --> 00:16:37,120 Uden den og uden instrukser har jeg det med at fare vild. 260 00:16:37,159 --> 00:16:40,000 Husker De denne person? 261 00:16:40,000 --> 00:16:41,129 Husker De denne person? 262 00:16:41,169 --> 00:16:44,000 Jeg ved det ikke. Jeg har frygtelige huller i hukommelsen. 263 00:16:44,000 --> 00:16:45,179 Jeg ved det ikke. Jeg har frygtelige huller i hukommelsen. 264 00:16:45,220 --> 00:16:48,000 Nogle gange forsvinder ansigter. 265 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Nogle gange forsvinder ansigter. 266 00:16:48,139 --> 00:16:52,000 Jeg vågner op steder og husker ikke, hvordan jeg havnede der. 267 00:16:52,000 --> 00:16:53,049 Jeg vågner op steder og husker ikke, hvordan jeg havnede der. 268 00:16:54,230 --> 00:16:56,000 Nogle gange er der blod. På mig. 269 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 Nogle gange er der blod. På mig. 270 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Nogle gange er der blod. På mig. 271 00:17:02,220 --> 00:17:04,000 Der var en kniv ... og alle de døde mennesker. 272 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 Der var en kniv ... og alle de døde mennesker. 273 00:17:08,000 --> 00:17:09,210 Der var en kniv ... og alle de døde mennesker. 274 00:17:14,019 --> 00:17:16,000 – Jeg vil ikke være et uhyre. – Det er De ikke, monsieur. 275 00:17:16,000 --> 00:17:18,220 – Jeg vil ikke være et uhyre. – Det er De ikke, monsieur. 276 00:17:29,130 --> 00:17:32,000 Jeg tager det sidste tog til Hermione. 277 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Jeg tager det sidste tog til Hermione. 278 00:17:32,109 --> 00:17:36,000 – Hun er svag, men bad mig takke Dem. – Det tror jeg gerne. 279 00:17:36,000 --> 00:17:37,069 – Hun er svag, men bad mig takke Dem. – Det tror jeg gerne. 280 00:17:39,220 --> 00:17:41,220 Hun sagde ofte til Carmichael, at De var den bedste fødselsdagsgave. 281 00:17:40,000 --> 00:17:44,000 Hun sagde ofte til Carmichael, at De var den bedste fødselsdagsgave. 282 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Hun sagde ofte til Carmichael, at De var den bedste fødselsdagsgave. 283 00:17:44,190 --> 00:17:46,220 Det er sandt. 284 00:17:47,009 --> 00:17:49,009 Efter den fest, hvis hun ville have folks opmærksomhed – 285 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 Efter den fest, hvis hun ville have folks opmærksomhed – 286 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Efter den fest, hvis hun ville have folks opmærksomhed – 287 00:17:52,109 --> 00:17:54,150 – brugte hun Deres udtryk. 288 00:17:54,190 --> 00:17:56,000 "Mine børn," sagde hun og klappede i hænderne. 289 00:17:56,000 --> 00:17:58,200 "Mine børn," sagde hun og klappede i hænderne. 290 00:17:58,240 --> 00:18:00,000 Hvor kommer det udtryk fra? "Mine børn." Hvorfor lige det? 291 00:18:00,000 --> 00:18:03,150 Hvor kommer det udtryk fra? "Mine børn." Hvorfor lige det? 292 00:18:03,190 --> 00:18:05,190 Det er bare en sproglig forsiring. Folk fandt det underholdende. 293 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 Det er bare en sproglig forsiring. Folk fandt det underholdende. 294 00:18:08,000 --> 00:18:09,220 Det er bare en sproglig forsiring. Folk fandt det underholdende. 295 00:18:10,009 --> 00:18:12,000 For en fremmed i et fremmed land hjælper det at være underholdende. 296 00:18:12,000 --> 00:18:15,099 For en fremmed i et fremmed land hjælper det at være underholdende. 297 00:18:15,140 --> 00:18:17,140 Ja, det kan jeg forestille mig. 298 00:18:16,000 --> 00:18:19,019 Ja, det kan jeg forestille mig. 299 00:18:21,019 --> 00:18:23,190 De ser bedre ud. 300 00:18:23,230 --> 00:18:25,230 Tag det ikke ilde op, men jeg var ret bekymret for Dem før. 301 00:18:24,000 --> 00:18:28,000 Tag det ikke ilde op, men jeg var ret bekymret for Dem før. 302 00:18:28,000 --> 00:18:29,069 Tag det ikke ilde op, men jeg var ret bekymret for Dem før. 303 00:18:30,130 --> 00:18:32,000 – Ja, jeg har det godt. – Udmærket. 304 00:18:32,000 --> 00:18:33,230 – Ja, jeg har det godt. – Udmærket. 305 00:18:34,019 --> 00:18:36,000 Min bror sagde altid, at enhver mand har brug for et formål. 306 00:18:36,000 --> 00:18:39,119 Min bror sagde altid, at enhver mand har brug for et formål. 307 00:18:39,160 --> 00:18:41,160 De har Deres, og jeg tror, at jeg lige har fundet mit. 308 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 De har Deres, og jeg tror, at jeg lige har fundet mit. 309 00:18:44,000 --> 00:18:46,150 De har Deres, og jeg tror, at jeg lige har fundet mit. 310 00:18:46,190 --> 00:18:48,000 Jeg vil være ægtemand. 311 00:18:48,000 --> 00:18:49,200 Jeg vil være ægtemand. 312 00:18:49,240 --> 00:18:52,000 – Miss Grey? – Ja. 313 00:18:52,000 --> 00:18:53,089 – Miss Grey? – Ja. 314 00:18:53,130 --> 00:18:56,000 Jeg er dybt forelsket i hende. Mere end det, jeg er tryllebundet. 315 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 Jeg er dybt forelsket i hende. Mere end det, jeg er tryllebundet. 316 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Jeg er dybt forelsket i hende. Mere end det, jeg er tryllebundet. 317 00:19:00,130 --> 00:19:03,160 Når det her er overstået, vil jeg fri. 318 00:19:03,200 --> 00:19:05,200 – Måske siger hun ikke ja. – Det gør hun sikkert. 319 00:19:04,000 --> 00:19:07,059 – Måske siger hun ikke ja. – Det gør hun sikkert. 320 00:19:07,099 --> 00:19:09,099 Jeg håber, at De har ret. Ellers bliver jeg en knækket mand. 321 00:19:08,000 --> 00:19:12,000 Jeg håber, at De har ret. Ellers bliver jeg en knækket mand. 322 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Jeg håber, at De har ret. Ellers bliver jeg en knækket mand. 323 00:19:20,140 --> 00:19:24,000 Tak, fordi jeg nu kan fortælle Hermione, at A.B.C. er fanget. 324 00:19:24,000 --> 00:19:25,069 Tak, fordi jeg nu kan fortælle Hermione, at A.B.C. er fanget. 325 00:19:25,109 --> 00:19:28,000 At Carmichael og de andre får retfærdighed. 326 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 At Carmichael og de andre får retfærdighed. 327 00:19:28,119 --> 00:19:32,000 Jeg havde intet valg. Jeg havde givet de døde mit ord. 328 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Jeg havde intet valg. Jeg havde givet de døde mit ord. 329 00:19:54,200 --> 00:19:56,000 Jeg var ret bekymret for dig. 330 00:19:56,000 --> 00:19:58,079 Jeg var ret bekymret for dig. 331 00:20:41,049 --> 00:20:44,000 Jeg fandt det i Deres klædeskab. 332 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Jeg fandt det i Deres klædeskab. 333 00:20:50,099 --> 00:20:52,000 Hvad vil De? 334 00:20:52,000 --> 00:20:53,069 Hvad vil De? 335 00:21:29,160 --> 00:21:32,000 Bevise, at jeg vidste det? Bevise, at jeg dækkede over Franklin? 336 00:21:32,000 --> 00:21:35,089 Bevise, at jeg vidste det? Bevise, at jeg dækkede over Franklin? 337 00:21:41,099 --> 00:21:44,000 Det kan De ikke. 338 00:21:44,000 --> 00:21:45,049 Det kan De ikke. 339 00:21:48,160 --> 00:21:52,000 Udmærket. Vil De være så venlig at gå? 340 00:21:52,000 --> 00:21:53,009 Udmærket. Vil De være så venlig at gå? 341 00:21:53,049 --> 00:21:56,000 Jeg er en uskyldig kvinde, og jeg vil klæde om. 342 00:21:56,000 --> 00:21:57,109 Jeg er en uskyldig kvinde, og jeg vil klæde om. 343 00:22:03,210 --> 00:22:05,210 – Hvor er mit tøj? – Deres hotelregning er ikke betalt. 344 00:22:04,000 --> 00:22:08,000 – Hvor er mit tøj? – Deres hotelregning er ikke betalt. 345 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 – Hvor er mit tøj? – Deres hotelregning er ikke betalt. 346 00:22:08,140 --> 00:22:12,000 Ingen af regningerne for Deres kjoler, hatte og sko er betalt. 347 00:22:12,000 --> 00:22:13,170 Ingen af regningerne for Deres kjoler, hatte og sko er betalt. 348 00:22:13,210 --> 00:22:16,000 Franklin har ingen penge, før lady Hermione dør. 349 00:22:16,000 --> 00:22:17,039 Franklin har ingen penge, før lady Hermione dør. 350 00:22:17,079 --> 00:22:20,000 Hun er stadig i live, lige akkurat. 351 00:22:20,000 --> 00:22:21,019 Hun er stadig i live, lige akkurat. 352 00:22:22,099 --> 00:22:24,000 Mine pelse ... Nej, det er min! 353 00:22:24,000 --> 00:22:26,230 Mine pelse ... Nej, det er min! 354 00:22:39,220 --> 00:22:41,220 Han ville have dræbt Dem også. Det ved De, inderst inde. 355 00:22:40,000 --> 00:22:44,000 Han ville have dræbt Dem også. Det ved De, inderst inde. 356 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Han ville have dræbt Dem også. Det ved De, inderst inde. 357 00:22:51,160 --> 00:22:53,160 Jeg vil ikke have Deres medynk. 358 00:22:52,000 --> 00:22:54,109 Jeg vil ikke have Deres medynk. 359 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 MARCHÉR FOR ENGLAND FOR DIT LAND OG DIT BLOD 360 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 MARCHÉR FOR ENGLAND FOR DIT LAND OG DIT BLOD 361 00:23:25,099 --> 00:23:28,000 CROME: EN NY EFTERFORSKER TIL VORES NYE OG GRUSOMME TID 362 00:23:28,000 --> 00:23:30,079 CROME: EN NY EFTERFORSKER TIL VORES NYE OG GRUSOMME TID 363 00:23:30,119 --> 00:23:32,000 Franklins fingeraftryk blev fundet på skrivemaskinen. 364 00:23:32,000 --> 00:23:34,220 Franklins fingeraftryk blev fundet på skrivemaskinen. 365 00:23:35,009 --> 00:23:37,009 Kunstfærdigheden i brevene var bugtaleri. 366 00:23:36,000 --> 00:23:40,000 Kunstfærdigheden i brevene var bugtaleri. 367 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 Kunstfærdigheden i brevene var bugtaleri. 368 00:23:41,180 --> 00:23:44,000 Monsieur Cust blev udnyttet. 369 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Monsieur Cust blev udnyttet. 370 00:23:46,069 --> 00:23:48,000 Ord blev lagt i hans mund. 371 00:23:48,000 --> 00:23:49,150 Ord blev lagt i hans mund. 372 00:23:54,170 --> 00:23:56,000 – Jeg plejede at leve af det her. – Find et nyt levebrød, min ven. 373 00:23:56,000 --> 00:23:59,180 – Jeg plejede at leve af det her. – Find et nyt levebrød, min ven. 374 00:23:59,220 --> 00:24:01,220 Det er svært. Man skal have anbefalinger. 375 00:24:00,000 --> 00:24:03,039 Det er svært. Man skal have anbefalinger. 376 00:24:03,079 --> 00:24:05,079 – Jeg kender ikke nogen. – Nu kender De mig. 377 00:24:04,000 --> 00:24:06,049 – Jeg kender ikke nogen. – Nu kender De mig. 378 00:24:06,089 --> 00:24:08,000 Jeg har venner i salgsbranchen, og jeg vil gøre Dem en tjeneste. 379 00:24:08,000 --> 00:24:11,130 Jeg har venner i salgsbranchen, og jeg vil gøre Dem en tjeneste. 380 00:24:12,190 --> 00:24:16,000 Nogle gange falder alt på plads. Lev vel! 381 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Nogle gange falder alt på plads. Lev vel! 382 00:24:21,170 --> 00:24:24,000 Jeg fulgte efter dig forleden. 383 00:24:24,000 --> 00:24:27,069 Jeg fulgte efter dig forleden. 384 00:24:30,140 --> 00:24:32,000 Lev vel, A.B.C. 385 00:24:32,000 --> 00:24:33,109 Lev vel, A.B.C. 386 00:24:39,170 --> 00:24:41,170 – De udgør en fare i vestibulen. – Nu skal jeg bære dem op, frue. 387 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 – De udgør en fare i vestibulen. – Nu skal jeg bære dem op, frue. 388 00:24:44,000 --> 00:24:45,140 – De udgør en fare i vestibulen. – Nu skal jeg bære dem op, frue. 389 00:24:46,220 --> 00:24:48,000 Er det denne vej? 390 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Er det denne vej? 391 00:25:02,029 --> 00:25:03,140 Franklin? 392 00:25:24,230 --> 00:25:28,000 Hvis du vil forblive i live ... 393 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Hvis du vil forblive i live ... 394 00:25:40,119 --> 00:25:43,079 Churston 926. 395 00:25:43,119 --> 00:25:45,119 Skat, vil du venligst hente Car? 396 00:25:44,000 --> 00:25:46,160 Skat, vil du venligst hente Car? 397 00:25:46,200 --> 00:25:48,000 Jeg var i bad. Er der noget galt? 398 00:25:48,000 --> 00:25:50,170 Jeg var i bad. Er der noget galt? 399 00:25:53,180 --> 00:25:56,000 Så–så. Græd ikke. Jeg burde ikke have råbt ad dig. 400 00:25:56,000 --> 00:25:58,130 Så–så. Græd ikke. Jeg burde ikke have råbt ad dig. 401 00:25:58,170 --> 00:26:00,000 Kom her. Græd ikke. 402 00:26:00,000 --> 00:26:01,099 Kom her. Græd ikke. 403 00:26:02,160 --> 00:26:04,000 Bliv ved. Han sidder stadig derude og lytter. 404 00:26:04,000 --> 00:26:06,230 Bliv ved. Han sidder stadig derude og lytter. 405 00:26:10,200 --> 00:26:12,000 Hvorfor er du ikke på toget, din idiot? 406 00:26:12,000 --> 00:26:13,089 Hvorfor er du ikke på toget, din idiot? 407 00:26:13,130 --> 00:26:16,000 Er der nogen? Vær sød at hjælpe mig. 408 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Er der nogen? Vær sød at hjælpe mig. 409 00:26:18,170 --> 00:26:20,000 Hjælp mig! 410 00:26:20,000 --> 00:26:21,190 Hjælp mig! 411 00:26:27,140 --> 00:26:29,140 Nogle gange, Alexander Bonaparte Cust, falder alt bare på plads. 412 00:26:28,000 --> 00:26:32,000 Nogle gange, Alexander Bonaparte Cust, falder alt bare på plads. 413 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 Nogle gange, Alexander Bonaparte Cust, falder alt bare på plads. 414 00:26:33,240 --> 00:26:36,000 Og du var ikke længere til nogen nytte. 415 00:26:36,000 --> 00:26:37,099 Og du var ikke længere til nogen nytte. 416 00:26:40,000 --> 00:26:42,130 Lev vel. 417 00:26:54,140 --> 00:26:56,000 Hvad var De ... før? 418 00:26:56,000 --> 00:26:58,069 Hvad var De ... før? 419 00:26:58,109 --> 00:27:00,000 Hvis ikke politibetjent, hvad så? 420 00:27:00,000 --> 00:27:02,029 Hvis ikke politibetjent, hvad så? 421 00:27:13,019 --> 00:27:16,000 Sikke en tåbelig overskrift. "Vores nye og grusomme tid." 422 00:27:16,000 --> 00:27:17,210 Sikke en tåbelig overskrift. "Vores nye og grusomme tid." 423 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 Intetsigende nostalgi for en fredfyldt fortid. 424 00:27:20,000 --> 00:27:22,240 Intetsigende nostalgi for en fredfyldt fortid. 425 00:27:23,029 --> 00:27:25,029 Grusomhed er ikke noget nyt. 426 00:27:24,000 --> 00:27:25,160 Grusomhed er ikke noget nyt. 427 00:27:50,059 --> 00:27:52,000 Vi skulle jo giftes. Jeg ved, du stadig vil. 428 00:27:52,000 --> 00:27:53,109 Vi skulle jo giftes. Jeg ved, du stadig vil. 429 00:27:53,150 --> 00:27:56,000 Vi har talt om det, og det er bedst sådan. 430 00:27:56,000 --> 00:27:57,069 Vi har talt om det, og det er bedst sådan. 431 00:27:57,109 --> 00:28:00,000 Så kan jeg beholde Donald i familien. 432 00:28:00,000 --> 00:28:01,019 Så kan jeg beholde Donald i familien. 433 00:28:01,059 --> 00:28:04,000 Du står der som en guldfisk. Du bliver mrs. Fraser! 434 00:28:04,000 --> 00:28:05,109 Du står der som en guldfisk. Du bliver mrs. Fraser! 435 00:28:05,150 --> 00:28:07,150 Jeg finder sherryen frem! 436 00:28:18,019 --> 00:28:20,000 Jeg gjorde dig en tjeneste. Det vil du forstå en dag. 437 00:28:20,000 --> 00:28:24,000 Jeg gjorde dig en tjeneste. Det vil du forstå en dag. 438 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Jeg gjorde dig en tjeneste. Det vil du forstå en dag. 439 00:29:02,049 --> 00:29:04,000 Undskyld, må jeg låne ild? 440 00:29:04,000 --> 00:29:06,150 Undskyld, må jeg låne ild? 441 00:29:19,039 --> 00:29:21,039 – Mange tak. – Det var så lidt. 442 00:29:20,000 --> 00:29:23,029 – Mange tak. – Det var så lidt. 443 00:29:23,069 --> 00:29:25,069 – Det er en kold aften, ikke sandt? – Jo. 444 00:29:24,000 --> 00:29:26,210 – Det er en kold aften, ikke sandt? – Jo. 445 00:29:28,079 --> 00:29:30,210 Lily. 446 00:29:32,200 --> 00:29:35,000 Lily! 447 00:29:37,170 --> 00:29:40,000 Lily! 448 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Lily! 449 00:29:52,079 --> 00:29:54,089 Lily! 450 00:29:56,230 --> 00:30:00,000 – Måske vågner han slet ikke. – Men måske gør han. 451 00:30:00,000 --> 00:30:01,230 – Måske vågner han slet ikke. – Men måske gør han. 452 00:30:02,019 --> 00:30:04,000 Og så vil han se et ansigt, han kender, så jeg bliver siddende. 453 00:30:04,000 --> 00:30:06,180 Og så vil han se et ansigt, han kender, så jeg bliver siddende. 454 00:30:58,049 --> 00:31:00,000 Så er det godt! 455 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Så er det godt! 456 00:31:08,180 --> 00:31:10,180 De kommer! 457 00:31:13,049 --> 00:31:16,000 De kommer! De kommer! 458 00:31:16,000 --> 00:31:17,130 De kommer! De kommer! 459 00:31:21,140 --> 00:31:23,240 Ind i kirken, alle sammen! 460 00:31:35,190 --> 00:31:37,190 Mine børn, vær stille. 461 00:31:36,000 --> 00:31:39,099 Mine børn, vær stille. 462 00:31:41,069 --> 00:31:44,000 Det her er Guds hus, og Kristus holder jer i sine hænder. 463 00:31:44,000 --> 00:31:45,069 Det her er Guds hus, og Kristus holder jer i sine hænder. 464 00:31:45,109 --> 00:31:48,000 Der kan ikke ske jer noget herinde. 465 00:31:48,000 --> 00:31:50,180 Der kan ikke ske jer noget herinde. 466 00:31:50,220 --> 00:31:52,000 De kommer! Soldater! 467 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 De kommer! Soldater! 468 00:31:52,140 --> 00:31:56,000 Rør jer ikke. Råb ikke. 469 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Rør jer ikke. Råb ikke. 470 00:32:20,049 --> 00:32:22,049 Skyd ham! 471 00:32:28,160 --> 00:32:30,210 Vær ikke en kujon! 472 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Vær ikke en kujon! Skyd ham! 473 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Vær ikke en kujon! Skyd ham! 474 00:33:52,069 --> 00:33:54,200 Morder! 475 00:34:23,010 --> 00:34:25,010 Morder. 476 00:34:24,000 --> 00:34:25,139 Morder. 477 00:35:06,219 --> 00:35:08,000 Sikke et festmåltid. Du har virkelig gjort dig umage. 478 00:35:08,000 --> 00:35:11,219 Sikke et festmåltid. Du har virkelig gjort dig umage. 479 00:35:14,079 --> 00:35:16,000 Tak. 480 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 Tak. 481 00:35:28,150 --> 00:35:31,150 Det pokkers brandyglas, ikke? 482 00:35:33,079 --> 00:35:36,000 Det blev min undergang, ikke sandt? Mine fingeraftryk på brandyglasset. 483 00:35:36,000 --> 00:35:38,050 Det blev min undergang, ikke sandt? Mine fingeraftryk på brandyglasset. 484 00:35:42,119 --> 00:35:44,000 Moralen er, at man ikke skal drikke med Hercule Poirot. 485 00:35:44,000 --> 00:35:47,190 Moralen er, at man ikke skal drikke med Hercule Poirot. 486 00:35:47,230 --> 00:35:49,230 Det gør du nu. 487 00:35:48,000 --> 00:35:51,070 Det gør du nu. 488 00:35:52,039 --> 00:35:54,139 Ja. 489 00:35:57,010 --> 00:35:59,139 Lev vel. 490 00:36:05,059 --> 00:36:08,000 I al den tid ledte du efter fjender. Nogen, der hadede dig. 491 00:36:08,000 --> 00:36:09,039 I al den tid ledte du efter fjender. Nogen, der hadede dig. 492 00:36:09,079 --> 00:36:12,000 Du tænkte ikke på at lede efter en ven. 493 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 Du tænkte ikke på at lede efter en ven. 494 00:36:13,010 --> 00:36:16,000 Efter en, der elskede dig. 495 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Efter en, der elskede dig. 496 00:36:16,239 --> 00:36:20,000 – Du kender ikke ordets betydning. – Det passer ikke. 497 00:36:20,000 --> 00:36:22,179 – Du kender ikke ordets betydning. – Det passer ikke. 498 00:36:22,219 --> 00:36:24,000 Jeg forgudede Hermione. Og Carmichael. 499 00:36:24,000 --> 00:36:28,000 Jeg forgudede Hermione. Og Carmichael. 500 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 Jeg forgudede Hermione. Og Carmichael. 501 00:36:28,059 --> 00:36:32,000 Du myrdede ham for at få hans titel og penge. 502 00:36:32,000 --> 00:36:33,130 Du myrdede ham for at få hans titel og penge. 503 00:36:33,170 --> 00:36:36,000 Og du myrdede Alice Asher og Betty Barnard – 504 00:36:36,000 --> 00:36:37,159 Og du myrdede Alice Asher og Betty Barnard – 505 00:36:37,199 --> 00:36:40,000 – for at aflede opmærksomheden. Det samme med Doncaster–mordet. 506 00:36:40,000 --> 00:36:43,050 – for at aflede opmærksomheden. Det samme med Doncaster–mordet. 507 00:36:44,050 --> 00:36:48,000 – Jeg kunne være stoppet efter det. – Nej, det kunne du ikke. 508 00:36:48,000 --> 00:36:50,039 – Jeg kunne være stoppet efter det. – Nej, det kunne du ikke. 509 00:36:52,050 --> 00:36:54,159 Nej, det kunne jeg ikke. Du har ret. 510 00:36:57,239 --> 00:37:00,000 Jeg havde fået smag for det. 511 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Jeg havde fået smag for det. 512 00:37:02,059 --> 00:37:04,000 Det var så forbandet spændende. Ikke mordene, de var forfærdelige. 513 00:37:04,000 --> 00:37:08,000 Det var så forbandet spændende. Ikke mordene, de var forfærdelige. 514 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Det var så forbandet spændende. Ikke mordene, de var forfærdelige. 515 00:37:08,150 --> 00:37:11,039 Nej, det var dig. 516 00:37:11,079 --> 00:37:13,079 Jeg har aldrig følt mig så helt og aldeles levende ... 517 00:37:12,000 --> 00:37:15,190 Jeg har aldrig følt mig så helt og aldeles levende ... 518 00:37:16,210 --> 00:37:19,170 ... som da du jagede mig. 519 00:37:22,099 --> 00:37:24,000 – Jeg genskabte dig. – Det var ikke nødvendigt. 520 00:37:24,000 --> 00:37:25,150 – Jeg genskabte dig. – Det var ikke nødvendigt. 521 00:37:25,190 --> 00:37:28,000 Hold op. Du var færdig. 522 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 Hold op. Du var færdig. 523 00:37:28,150 --> 00:37:32,000 Du var vanæret. Hånet og rakket ned. 524 00:37:32,000 --> 00:37:33,150 Du var vanæret. Hånet og rakket ned. 525 00:37:33,190 --> 00:37:36,000 Det kunne jeg ikke acceptere. 526 00:37:36,000 --> 00:37:38,039 Det kunne jeg ikke acceptere. 527 00:37:39,190 --> 00:37:41,190 Da jeg så Custs initialer, faldt hele eventyret på plads. 528 00:37:40,000 --> 00:37:44,000 Da jeg så Custs initialer, faldt hele eventyret på plads. 529 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 Da jeg så Custs initialer, faldt hele eventyret på plads. 530 00:37:44,050 --> 00:37:47,030 Jeg vidste, at du ville elske det. 531 00:37:47,239 --> 00:37:49,239 Det krævede et stort detektivarbejde, men det var det værd. 532 00:37:48,000 --> 00:37:52,000 Det krævede et stort detektivarbejde, men det var det værd. 533 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Det krævede et stort detektivarbejde, men det var det værd. 534 00:37:52,150 --> 00:37:56,000 For se dig nu, Hercule. 535 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 For se dig nu, Hercule. 536 00:37:56,059 --> 00:38:00,000 Frisk og frejdig, genoplivet og ... genskabt. 537 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Frisk og frejdig, genoplivet og ... genskabt. 538 00:38:02,039 --> 00:38:04,000 – Franklin, fem mennesker er døde. – Mennesker dør hele tiden. 539 00:38:04,000 --> 00:38:07,010 – Franklin, fem mennesker er døde. – Mennesker dør hele tiden. 540 00:38:07,050 --> 00:38:09,050 I virkeligheden er det din skyld. 541 00:38:08,000 --> 00:38:11,199 I virkeligheden er det din skyld. 542 00:38:11,239 --> 00:38:13,239 – På hvilken måde er det min skyld? – Hermiones fødselsdagsfest. 543 00:38:12,000 --> 00:38:16,000 – På hvilken måde er det min skyld? – Hermiones fødselsdagsfest. 544 00:38:16,000 --> 00:38:17,099 – På hvilken måde er det min skyld? – Hermiones fødselsdagsfest. 545 00:38:20,039 --> 00:38:24,000 De besynderlige, små lege. 546 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 De besynderlige, små lege. 547 00:38:24,090 --> 00:38:28,000 Hvordan man slipper af sted med mord. De mange måder at tage et liv på. 548 00:38:28,000 --> 00:38:30,119 Hvordan man slipper af sted med mord. De mange måder at tage et liv på. 549 00:38:30,159 --> 00:38:32,000 Jeg var tryllebundet. 550 00:38:32,000 --> 00:38:34,039 Jeg var tryllebundet. 551 00:38:36,130 --> 00:38:40,000 Jeg følte et slægtskab med dig. Det var derfor, jeg valgte kostumet. 552 00:38:40,000 --> 00:38:42,050 Jeg følte et slægtskab med dig. Det var derfor, jeg valgte kostumet. 553 00:38:42,090 --> 00:38:44,000 Mørke og lys, jægeren og den jagede. 554 00:38:44,000 --> 00:38:45,199 Mørke og lys, jægeren og den jagede. 555 00:38:45,239 --> 00:38:48,000 To hjerter, som slår med det samme, varme blod. 556 00:38:48,000 --> 00:38:49,170 To hjerter, som slår med det samme, varme blod. 557 00:38:51,219 --> 00:38:53,219 Du og din sære fortryllelse, Hercule. 558 00:38:52,000 --> 00:38:56,000 Du og din sære fortryllelse, Hercule. 559 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Du og din sære fortryllelse, Hercule. 560 00:38:58,150 --> 00:39:00,000 Du vidste ikke, at du hvæssede en kniv. 561 00:39:00,000 --> 00:39:02,010 Du vidste ikke, at du hvæssede en kniv. 562 00:39:03,179 --> 00:39:05,179 Franklin, jeg tryllebandt dig ikke. 563 00:39:04,000 --> 00:39:07,039 Franklin, jeg tryllebandt dig ikke. 564 00:39:07,079 --> 00:39:09,079 Du var optændingsbrænde, som bare ventede på en gnist. 565 00:39:08,000 --> 00:39:12,000 Du var optændingsbrænde, som bare ventede på en gnist. 566 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 Du var optændingsbrænde, som bare ventede på en gnist. 567 00:39:13,030 --> 00:39:16,000 Din sjæl er et lighus, og jeg sørger over dig. 568 00:39:16,000 --> 00:39:18,190 Din sjæl er et lighus, og jeg sørger over dig. 569 00:39:25,099 --> 00:39:28,000 Jeg ville så gerne have, at du skulle beundre mig. 570 00:39:28,000 --> 00:39:29,130 Jeg ville så gerne have, at du skulle beundre mig. 571 00:39:30,199 --> 00:39:32,000 Være en værdig modstander. En, du kunne dele hemmeligheder med. 572 00:39:32,000 --> 00:39:35,130 Være en værdig modstander. En, du kunne dele hemmeligheder med. 573 00:39:35,170 --> 00:39:37,170 – Jeg har ingen hemmeligheder. – Du skal ikke lyve! 574 00:39:36,000 --> 00:39:39,119 – Jeg har ingen hemmeligheder. – Du skal ikke lyve! 575 00:39:43,179 --> 00:39:45,179 Vi er venner. 576 00:39:44,000 --> 00:39:46,139 Vi er venner. 577 00:39:49,119 --> 00:39:52,000 Hvad driver dig, Hercule? Sig det. Hvad er din drivkraft? 578 00:39:52,000 --> 00:39:56,000 Hvad driver dig, Hercule? Sig det. Hvad er din drivkraft? 579 00:39:56,039 --> 00:40:00,000 Har du altid været sådan? Måtte du efterlade en anden Hercule? 580 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Har du altid været sådan? Måtte du efterlade en anden Hercule? 581 00:40:00,210 --> 00:40:04,000 Hvilke døde var det, du gav dit ord? 582 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Hvilke døde var det, du gav dit ord? 583 00:40:06,179 --> 00:40:08,000 Det ar ser dybt ud. Det må have gjort ondt. 584 00:40:08,000 --> 00:40:09,139 Det ar ser dybt ud. Det må have gjort ondt. 585 00:40:10,150 --> 00:40:12,000 Hvordan fik du det? 586 00:40:12,000 --> 00:40:14,239 Hvordan fik du det? 587 00:40:15,030 --> 00:40:17,030 Gjorde det dig til den, du er? 588 00:40:16,000 --> 00:40:17,159 Gjorde det dig til den, du er? 589 00:40:21,179 --> 00:40:24,000 Fortæl mig det. Fortæl mig dine hemmeligheder. 590 00:40:24,000 --> 00:40:26,239 Fortæl mig det. Fortæl mig dine hemmeligheder. 591 00:40:27,030 --> 00:40:29,030 Min mund er lukket med syv segl. 592 00:40:28,000 --> 00:40:30,159 Min mund er lukket med syv segl. 593 00:40:32,159 --> 00:40:35,190 Så lukket, at det bliver min død. 594 00:40:37,070 --> 00:40:40,000 Jeg gav dig den morgenmad, du bad om, men du får ikke andet. 595 00:40:40,000 --> 00:40:43,199 Jeg gav dig den morgenmad, du bad om, men du får ikke andet. 596 00:41:06,230 --> 00:41:08,000 Som om bønner vil gøre den mindste forskel. 597 00:41:08,000 --> 00:41:11,190 Som om bønner vil gøre den mindste forskel. 598 00:41:31,239 --> 00:41:33,239 Du kommer til at savne mig, Hercule. 599 00:41:32,000 --> 00:41:35,190 Du kommer til at savne mig, Hercule. 600 00:42:47,130 --> 00:42:49,130 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com 601 00:42:48,000 --> 00:42:51,150 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com 49263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.