All language subtitles for the.abc.murders.s01e01.int.1080p.web.h264-realdoll

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,210 --> 00:00:24,000 Er du ensom? 2 00:00:24,000 --> 00:00:25,170 Er du ensom? 3 00:00:30,059 --> 00:00:32,000 Du skal ikke føle dig ensom. 4 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Du skal ikke føle dig ensom. 5 00:00:35,189 --> 00:00:37,189 Jeg er her og holder øje med dig. 6 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 Jeg er her og holder øje med dig. 7 00:00:40,000 --> 00:00:41,170 Jeg er her og holder øje med dig. 8 00:00:47,189 --> 00:00:49,189 Lev vel. 9 00:00:48,000 --> 00:00:50,189 Lev vel. 10 00:02:25,099 --> 00:02:28,000 VI MÅ DÆMME OP FOR BØLGEN AF UDLÆNDINGE. 11 00:02:28,000 --> 00:02:29,030 VI MÅ DÆMME OP FOR BØLGEN AF UDLÆNDINGE. 12 00:02:45,080 --> 00:02:46,210 Mrs. Marbury? 13 00:02:52,180 --> 00:02:54,009 Mr. Cust. 14 00:03:01,120 --> 00:03:04,000 Lejen er 2,60 om ugen. De betaler forud. 15 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Lejen er 2,60 om ugen. De betaler forud. 16 00:03:05,219 --> 00:03:08,000 Der kom pakker til Dem. Vi bar dem op. 17 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Der kom pakker til Dem. Vi bar dem op. 18 00:03:08,210 --> 00:03:12,000 De forventer vel ikke den service regelmæssigt? Jeg er ingen pakhest. 19 00:03:12,000 --> 00:03:15,020 De forventer vel ikke den service regelmæssigt? Jeg er ingen pakhest. 20 00:03:15,060 --> 00:03:17,060 – De burde have ladet mig bære dem. – Og haft pakker i min vestibule? 21 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 – De burde have ladet mig bære dem. – Og haft pakker i min vestibule? 22 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 – De burde have ladet mig bære dem. – Og haft pakker i min vestibule? 23 00:03:22,039 --> 00:03:24,000 Jeg er ked af, at jeg har været til besvær. 24 00:03:24,000 --> 00:03:25,219 Jeg er ked af, at jeg har været til besvær. 25 00:03:26,009 --> 00:03:28,000 Døren låses klokken 22.00. 26 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Døren låses klokken 22.00. 27 00:03:28,129 --> 00:03:32,000 Jeg bryder mig ikke om, at en af mine herrer svirer rundt om natten. 28 00:03:32,000 --> 00:03:33,050 Jeg bryder mig ikke om, at en af mine herrer svirer rundt om natten. 29 00:03:33,090 --> 00:03:36,000 Ej heller groft sprog, bandeord eller blasfemi. 30 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Ej heller groft sprog, bandeord eller blasfemi. 31 00:03:36,180 --> 00:03:39,120 Jeg bryder mig om gode manerer. 32 00:03:39,159 --> 00:03:41,159 Opfør Dem pænt, så skal vi nok blive gode venner. 33 00:03:40,000 --> 00:03:43,219 Opfør Dem pænt, så skal vi nok blive gode venner. 34 00:03:45,150 --> 00:03:47,189 Dasset er i gården. 35 00:03:47,229 --> 00:03:49,229 Jeg ser helst, at mine herrer ikke sløser med toiletpapiret. 36 00:03:48,000 --> 00:03:51,219 Jeg ser helst, at mine herrer ikke sløser med toiletpapiret. 37 00:03:52,009 --> 00:03:56,000 Det stopper rørene til, og hvem må så løsne det med en pind? 38 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Det stopper rørene til, og hvem må så løsne det med en pind? 39 00:03:57,210 --> 00:03:59,090 Mig, nemlig. 40 00:04:03,199 --> 00:04:05,199 Er De på gennemrejse, eller bliver De her længe? 41 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 Er De på gennemrejse, eller bliver De her længe? 42 00:04:08,000 --> 00:04:09,039 Er De på gennemrejse, eller bliver De her længe? 43 00:04:09,080 --> 00:04:11,009 Det kommer an på ... 44 00:04:12,009 --> 00:04:16,000 – På hvad? – Mit foretagendes succes. 45 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 – På hvad? – Mit foretagendes succes. 46 00:04:26,189 --> 00:04:28,000 – Væggelus? – Mit hus er rent, mr. Cust. 47 00:04:28,000 --> 00:04:30,069 – Væggelus? – Mit hus er rent, mr. Cust. 48 00:04:30,110 --> 00:04:32,000 Meget rent. Ingen udlændinge. 49 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Meget rent. Ingen udlændinge. 50 00:04:33,029 --> 00:04:36,000 Nogen tager imod alle typer. Man ved ikke, hvis luft man indånder. 51 00:04:36,000 --> 00:04:38,139 Nogen tager imod alle typer. Man ved ikke, hvis luft man indånder. 52 00:04:50,209 --> 00:04:52,000 Mr. Treadgold, en langtidsboende. Han har dårlig ryg. 53 00:04:52,000 --> 00:04:54,129 Mr. Treadgold, en langtidsboende. Han har dårlig ryg. 54 00:04:54,170 --> 00:04:56,000 Min datter Lily hjælper ham. 55 00:04:56,000 --> 00:04:57,040 Min datter Lily hjælper ham. 56 00:04:57,079 --> 00:05:00,000 Hun er god til mænd, som har smerter. 57 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Hun er god til mænd, som har smerter. 58 00:05:05,120 --> 00:05:08,000 En shilling for almindeligt. De bestiller og betaler hos mig. 59 00:05:08,000 --> 00:05:09,230 En shilling for almindeligt. De bestiller og betaler hos mig. 60 00:05:11,129 --> 00:05:13,129 Hun kan sit kram og siger ikke imod. 61 00:05:12,000 --> 00:05:14,139 Hun kan sit kram og siger ikke imod. 62 00:05:17,050 --> 00:05:19,180 Nu skal De få lov at pakke ud. 63 00:05:41,100 --> 00:05:43,209 DE BEDSTE STRØMPER 64 00:05:52,110 --> 00:05:54,180 ABC JERNBANEGUIDE 65 00:06:03,230 --> 00:06:05,230 Jeg fulgte efter dig 66 00:06:04,000 --> 00:06:07,029 Jeg fulgte efter dig 67 00:06:12,149 --> 00:06:15,029 Jeg fulgte efter dig forleden. 68 00:06:16,189 --> 00:06:19,019 Du så gammel og træt ud. 69 00:06:22,019 --> 00:06:24,000 Du går, som om dine fødder gør ondt. 70 00:06:24,000 --> 00:06:25,019 Du går, som om dine fødder gør ondt. 71 00:06:29,230 --> 00:06:32,000 Jeg blev ret bekymret for dig. 72 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Jeg blev ret bekymret for dig. 73 00:06:39,029 --> 00:06:41,029 Jeg stod lige bag dig. 74 00:06:40,000 --> 00:06:41,170 Jeg stod lige bag dig. 75 00:06:43,120 --> 00:06:45,120 Kunne du mærke min ånde mod din nakke, Hercule? 76 00:06:44,000 --> 00:06:47,079 Kunne du mærke min ånde mod din nakke, Hercule? 77 00:06:57,120 --> 00:07:00,000 Mange vil påstå, at det er forfængelighed. 78 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Mange vil påstå, at det er forfængelighed. 79 00:07:01,029 --> 00:07:04,000 "Den opblæste, indbildske vigtigper Poirot," vil de sige. 80 00:07:04,000 --> 00:07:06,079 "Den opblæste, indbildske vigtigper Poirot," vil de sige. 81 00:07:06,120 --> 00:07:08,000 Og de vil le ad dig bag din ryg. Men jeg ler ikke. 82 00:07:08,000 --> 00:07:11,160 Og de vil le ad dig bag din ryg. Men jeg ler ikke. 83 00:07:12,230 --> 00:07:15,000 For det er ikke forfængelighed. 84 00:07:17,160 --> 00:07:20,000 Du prøver at skrue tiden tilbage, til da du var en kendt detektiv. 85 00:07:20,000 --> 00:07:22,009 Du prøver at skrue tiden tilbage, til da du var en kendt detektiv. 86 00:07:23,009 --> 00:07:25,009 Da du var berømt. 87 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Da du var berømt. 88 00:07:26,139 --> 00:07:28,000 Da du var efterspurgt. 89 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Da du var efterspurgt. 90 00:07:30,170 --> 00:07:32,000 Da du var elsket. 91 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Da du var elsket. 92 00:07:39,160 --> 00:07:41,160 Jeg har aldrig været elsket, men jeg skal nok blive frygtet. 93 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 Jeg har aldrig været elsket, men jeg skal nok blive frygtet. 94 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Jeg har aldrig været elsket, men jeg skal nok blive frygtet. 95 00:07:46,120 --> 00:07:48,000 Jeg bliver et ansigtsløst udyr, som fører lam til slagtebænken. 96 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 Jeg bliver et ansigtsløst udyr, som fører lam til slagtebænken. 97 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Jeg bliver et ansigtsløst udyr, som fører lam til slagtebænken. 98 00:08:10,170 --> 00:08:12,000 Jeg skal tale med kommissær Japp. Det haster. 99 00:08:12,000 --> 00:08:14,209 Jeg skal tale med kommissær Japp. Det haster. 100 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 – Han er her ikke. – Hvor er han? 101 00:08:16,000 --> 00:08:18,079 – Han er her ikke. – Hvor er han? 102 00:08:18,120 --> 00:08:20,000 Han luger vel sine kål. Han er en civil borger nu. 103 00:08:20,000 --> 00:08:22,149 Han luger vel sine kål. Han er en civil borger nu. 104 00:08:22,189 --> 00:08:24,000 Er han gået på pension? 105 00:08:24,000 --> 00:08:25,079 Er han gået på pension? 106 00:08:25,120 --> 00:08:28,000 – Hvem afløste ham? – Unge kommissær Crome. 107 00:08:28,000 --> 00:08:29,079 – Hvem afløste ham? – Unge kommissær Crome. 108 00:08:29,120 --> 00:08:32,000 – Så vil jeg tale med ham. – Han er ude. 109 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 – Så vil jeg tale med ham. – Han er ude. 110 00:08:33,200 --> 00:08:36,000 Sæt Dem ned med de andre almindelige mennesker. 111 00:08:36,000 --> 00:08:37,200 Sæt Dem ned med de andre almindelige mennesker. 112 00:09:04,090 --> 00:09:05,200 Kommissær Crome. 113 00:09:08,149 --> 00:09:10,029 Hercule Poirot. 114 00:09:36,090 --> 00:09:40,000 "Jeg bliver et ansigtsløst udyr, som fører lam til slagtebænken." 115 00:09:40,000 --> 00:09:42,009 "Jeg bliver et ansigtsløst udyr, som fører lam til slagtebænken." 116 00:09:42,049 --> 00:09:44,000 Kommissær Japp. 117 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Kommissær Japp. 118 00:09:44,090 --> 00:09:47,230 "Jeg vil gøre noget for os begge, Hercule." 119 00:09:48,019 --> 00:09:52,000 "Jeg er ved at gøre alt klar. Jeg giver besked, når jeg er klar." 120 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 "Jeg er ved at gøre alt klar. Jeg giver besked, når jeg er klar." 121 00:09:52,129 --> 00:09:56,000 "Vi tales ved. Lev vel, A.B.C." 122 00:09:56,000 --> 00:09:57,039 "Vi tales ved. Lev vel, A.B.C." 123 00:09:57,080 --> 00:10:00,000 Alle breve fra A.B.C. har forskellige poststempler. 124 00:10:00,000 --> 00:10:01,059 Alle breve fra A.B.C. har forskellige poststempler. 125 00:10:01,100 --> 00:10:04,000 Jeg beholder kuverterne. De er anderledes end de andre. 126 00:10:04,000 --> 00:10:05,080 Jeg beholder kuverterne. De er anderledes end de andre. 127 00:10:05,120 --> 00:10:07,230 – Hvilke andre? – De andre. 128 00:10:08,019 --> 00:10:10,139 Et lille udvalg – 129 00:10:10,179 --> 00:10:12,000 – til det formål at sammenligne tone og hensigt. 130 00:10:12,000 --> 00:10:15,210 – til det formål at sammenligne tone og hensigt. 131 00:10:17,149 --> 00:10:20,000 "Du er ikke bedre end os. Skrid, din frøæder!" 132 00:10:20,000 --> 00:10:21,110 "Du er ikke bedre end os. Skrid, din frøæder!" 133 00:10:21,149 --> 00:10:24,000 Jeg har boet her i 19 år, men folk tror stadig, jeg er franskmand. 134 00:10:24,000 --> 00:10:27,029 Jeg har boet her i 19 år, men folk tror stadig, jeg er franskmand. 135 00:10:27,070 --> 00:10:29,070 Er de alle sådan? 136 00:10:28,000 --> 00:10:29,080 Er de alle sådan? 137 00:10:30,230 --> 00:10:32,000 Du burde have fortalt mig, at du gik på pension. 138 00:10:32,000 --> 00:10:34,139 Du burde have fortalt mig, at du gik på pension. 139 00:10:34,179 --> 00:10:36,000 Så havde jeg skålet for dig. 140 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Så havde jeg skålet for dig. 141 00:10:36,200 --> 00:10:40,000 Jeg ville ikke lave stor ståhej, så jeg gjorde det i stilhed. 142 00:10:40,000 --> 00:10:43,149 Jeg ville ikke lave stor ståhej, så jeg gjorde det i stilhed. 143 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 Hvorfor ville kommissær Crome ikke tale med mig? 144 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Hvorfor ville kommissær Crome ikke tale med mig? 145 00:10:49,019 --> 00:10:52,000 Unge mænd vil jo skabe sig et navn. 146 00:10:52,000 --> 00:10:53,230 Unge mænd vil jo skabe sig et navn. 147 00:10:54,019 --> 00:10:56,000 Men han er en god dreng. Vær tålmodig. 148 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Men han er en god dreng. Vær tålmodig. 149 00:10:56,190 --> 00:10:58,200 Hvorfor har du gemt dem? 150 00:10:58,240 --> 00:11:00,000 – Du burde smide dem ud. – De kommer hver dag. 151 00:11:00,000 --> 00:11:04,000 – Du burde smide dem ud. – De kommer hver dag. 152 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 – Du burde smide dem ud. – De kommer hver dag. 153 00:11:05,100 --> 00:11:08,000 Brevene fra A.B.C. er høflige, medfølende – 154 00:11:08,000 --> 00:11:10,029 Brevene fra A.B.C. er høflige, medfølende – 155 00:11:10,070 --> 00:11:12,000 – og næsten venlige. De skræmmer mig mest. 156 00:11:12,000 --> 00:11:14,080 – og næsten venlige. De skræmmer mig mest. 157 00:11:14,120 --> 00:11:16,000 Der noget galt med dem, men jeg ved ikke helt, hvad det er. 158 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 Der noget galt med dem, men jeg ved ikke helt, hvad det er. 159 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Der noget galt med dem, men jeg ved ikke helt, hvad det er. 160 00:11:21,029 --> 00:11:23,200 Der er alt galt med dem! 161 00:11:24,230 --> 00:11:28,000 "Jeg bliver et ansigtsløst udyr." Han er jo gal! 162 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 "Jeg bliver et ansigtsløst udyr." Han er jo gal! 163 00:11:31,059 --> 00:11:33,059 Du er helt ude i tovene. 164 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Du er helt ude i tovene. 165 00:11:34,039 --> 00:11:36,000 Du er for meget alene. 166 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Du er for meget alene. 167 00:11:36,200 --> 00:11:40,000 Hvis du havde noget at lave, ville du gennemskue dem. 168 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Hvis du havde noget at lave, ville du gennemskue dem. 169 00:11:40,110 --> 00:11:44,000 Onde mennesker og en galning, der spiller et ondt spil med dig. 170 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Onde mennesker og en galning, der spiller et ondt spil med dig. 171 00:11:44,210 --> 00:11:46,200 Så ville du smide dem ud. 172 00:11:56,039 --> 00:12:00,000 Jeg har stegt en skinke. Jeg har kartofler og rødkål. 173 00:12:00,000 --> 00:12:01,210 Jeg har stegt en skinke. Jeg har kartofler og rødkål. 174 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Kom til middag. Der er syltetøjsroulade til dessert. 175 00:12:04,000 --> 00:12:06,100 Kom til middag. Der er syltetøjsroulade til dessert. 176 00:12:06,139 --> 00:12:08,000 – Quelle horreur! Engelsk mad. – Kom nu. 177 00:12:08,000 --> 00:12:09,080 – Quelle horreur! Engelsk mad. – Kom nu. 178 00:12:09,120 --> 00:12:12,000 Så bringer vi verden i orden. Jeg har også lidt brandy. 179 00:12:12,000 --> 00:12:14,049 Så bringer vi verden i orden. Jeg har også lidt brandy. 180 00:12:16,019 --> 00:12:20,000 – Jeg kunne godt bruge selskabet. – Hvis det er en tjeneste, så ja. 181 00:12:20,000 --> 00:12:23,019 – Jeg kunne godt bruge selskabet. – Hvis det er en tjeneste, så ja. 182 00:12:23,090 --> 00:12:25,090 Men først brænder jeg de her. Hvert og et. 183 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 Men først brænder jeg de her. Hvert og et. 184 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Men først brænder jeg de her. Hvert og et. 185 00:12:29,190 --> 00:12:32,000 Japp? Tak, min ven. 186 00:12:32,000 --> 00:12:33,179 Japp? Tak, min ven. 187 00:12:35,230 --> 00:12:37,230 Luk skuret, så går vi. 188 00:12:36,000 --> 00:12:38,070 Luk skuret, så går vi. 189 00:13:03,019 --> 00:13:05,019 Japp? 190 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Japp? 191 00:13:06,019 --> 00:13:07,100 Japp? 192 00:13:08,100 --> 00:13:09,179 Japp? 193 00:13:18,039 --> 00:13:20,000 Godmorgen, Hercule. 194 00:13:20,000 --> 00:13:22,210 Godmorgen, Hercule. 195 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Jeg håber, at du har det godt? 196 00:13:24,000 --> 00:13:28,000 Jeg håber, at du har det godt? 197 00:13:28,000 --> 00:13:29,019 Jeg håber, at du har det godt? 198 00:13:33,230 --> 00:13:36,000 Jeg er spændt. 199 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Jeg er spændt. 200 00:13:37,029 --> 00:13:40,000 Jeg er helt rundt på gulvet. 201 00:13:40,000 --> 00:13:42,009 Jeg er helt rundt på gulvet. 202 00:13:47,139 --> 00:13:49,139 Alt er på plads. Jeg er klar. 203 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 Alt er på plads. Jeg er klar. 204 00:13:52,000 --> 00:13:54,080 Alt er på plads. Jeg er klar. 205 00:14:11,039 --> 00:14:13,039 Jeg håber, at du også er klar. 206 00:14:12,000 --> 00:14:15,230 Jeg håber, at du også er klar. 207 00:14:16,019 --> 00:14:20,000 31. marts. Andover. 208 00:14:20,000 --> 00:14:22,090 31. marts. Andover. 209 00:14:31,019 --> 00:14:33,019 NU BEGYNDER DET 210 00:14:32,000 --> 00:14:34,190 NU BEGYNDER DET 211 00:15:16,070 --> 00:15:19,230 Godmorgen, frue. Taler jeg med mrs. Alice Asher? 212 00:15:20,019 --> 00:15:23,080 Ja, men spild ikke energi på salgssnak, skat. 213 00:15:23,120 --> 00:15:25,120 Jeg køber ikke noget og har en sandwich, der venter. 214 00:15:24,000 --> 00:15:27,100 Jeg køber ikke noget og har en sandwich, der venter. 215 00:15:27,139 --> 00:15:29,139 De ved ikke, hvad jeg sælger endnu. 216 00:15:28,000 --> 00:15:30,120 De ved ikke, hvad jeg sælger endnu. 217 00:15:32,029 --> 00:15:35,129 LØRDAG DEN 1. APRIL 218 00:16:07,200 --> 00:16:09,200 Jeg håber, at du er lige så spændt, som jeg er. Og at du er klar. 219 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 Jeg håber, at du er lige så spændt, som jeg er. Og at du er klar. 220 00:16:12,000 --> 00:16:13,029 Jeg håber, at du er lige så spændt, som jeg er. Og at du er klar. 221 00:16:15,049 --> 00:16:17,049 Herren giver, og Herren tager. Velsignet være Herren. 222 00:16:16,000 --> 00:16:20,000 Herren giver, og Herren tager. Velsignet være Herren. 223 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Herren giver, og Herren tager. Velsignet være Herren. 224 00:16:22,169 --> 00:16:24,000 Mennesket har blot kort tid at leve i ... 225 00:16:24,000 --> 00:16:27,070 Mennesket har blot kort tid at leve i ... 226 00:17:05,009 --> 00:17:07,000 Kommissær Crome! 227 00:17:07,039 --> 00:17:09,039 Tving mig ikke til at jage Dem. Det er under vores værdighed. 228 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 Tving mig ikke til at jage Dem. Det er under vores værdighed. 229 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Tving mig ikke til at jage Dem. Det er under vores værdighed. 230 00:17:13,079 --> 00:17:16,000 – Mr. Poirot. – Tal med Deres kolleger i Andover. 231 00:17:16,000 --> 00:17:17,240 – Mr. Poirot. – Tal med Deres kolleger i Andover. 232 00:17:18,029 --> 00:17:20,000 – Om hvad? – Mord. 233 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 – Om hvad? – Mord. 234 00:17:31,049 --> 00:17:33,049 – Det her var Japps kontor. – Det stemmer. 235 00:17:32,000 --> 00:17:34,170 – Det her var Japps kontor. – Det stemmer. 236 00:17:36,210 --> 00:17:40,000 Holder De stadig de der mordfester i de store huse? 237 00:17:40,000 --> 00:17:41,059 Holder De stadig de der mordfester i de store huse? 238 00:17:41,099 --> 00:17:44,000 Som da De var berømt? En underlig ting at gøre. 239 00:17:44,000 --> 00:17:45,130 Som da De var berømt? En underlig ting at gøre. 240 00:17:45,170 --> 00:17:48,000 Rige mennesker, der foregiver at blive myrdet. Makabert. 241 00:17:48,000 --> 00:17:49,130 Rige mennesker, der foregiver at blive myrdet. Makabert. 242 00:17:49,170 --> 00:17:52,000 De efterspørges ikke længere. 243 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 De efterspørges ikke længere. 244 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 Mr. Poirot ... Det ser ud, som om De smelter. 245 00:17:56,000 --> 00:17:57,170 Mr. Poirot ... Det ser ud, som om De smelter. 246 00:18:04,160 --> 00:18:08,000 Men det var sikkert sjovt at mænge sig med de bedre kredse. 247 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Men det var sikkert sjovt at mænge sig med de bedre kredse. 248 00:18:09,009 --> 00:18:12,000 De kvikke, unge mennesker. Aristokraterne. 249 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 De kvikke, unge mennesker. Aristokraterne. 250 00:18:13,150 --> 00:18:16,000 De legede med døden. Sjovt, så længe det varede. 251 00:18:16,000 --> 00:18:17,099 De legede med døden. Sjovt, så længe det varede. 252 00:18:17,140 --> 00:18:20,000 Kommissær Crome, har jeg fornærmet Dem? 253 00:18:20,000 --> 00:18:21,160 Kommissær Crome, har jeg fornærmet Dem? 254 00:18:21,200 --> 00:18:24,000 Mener De mig personligt eller politikorpset som helhed? 255 00:18:24,000 --> 00:18:27,049 Mener De mig personligt eller politikorpset som helhed? 256 00:18:27,089 --> 00:18:29,089 – Begge dele. – Hvordan kan De have fornærmet os? 257 00:18:28,000 --> 00:18:31,119 – Begge dele. – Hvordan kan De have fornærmet os? 258 00:18:31,160 --> 00:18:33,160 De er den store detektiv, så det må De regne ud. 259 00:18:32,000 --> 00:18:35,220 De er den store detektiv, så det må De regne ud. 260 00:18:38,000 --> 00:18:39,119 Yelland. 261 00:18:39,160 --> 00:18:41,160 Jeg har talt med Andover – 262 00:18:40,000 --> 00:18:42,089 Jeg har talt med Andover – 263 00:18:42,130 --> 00:18:44,000 – og fået oplysninger om forbrydelser begået den 31. marts. 264 00:18:44,000 --> 00:18:46,099 – og fået oplysninger om forbrydelser begået den 31. marts. 265 00:18:46,140 --> 00:18:48,000 En hund stjal vasketøj, en cykel røg i en flod, et skænderi om et gebis. 266 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 En hund stjal vasketøj, en cykel røg i en flod, et skænderi om et gebis. 267 00:18:52,000 --> 00:18:53,089 En hund stjal vasketøj, en cykel røg i en flod, et skænderi om et gebis. 268 00:18:53,130 --> 00:18:56,000 Misdæderen, en Herbert "Humpy" Morris – 269 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Misdæderen, en Herbert "Humpy" Morris – 270 00:18:58,039 --> 00:19:00,000 – anmodede en kvinde om et smil. 271 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 – anmodede en kvinde om et smil. 272 00:19:01,009 --> 00:19:04,000 Hun svarede med nogle velvalgte ord, så Morris smed sit gebis efter hende. 273 00:19:04,000 --> 00:19:06,150 Hun svarede med nogle velvalgte ord, så Morris smed sit gebis efter hende. 274 00:19:06,190 --> 00:19:08,000 Damen trampede på dem, og det hele udartede sig. 275 00:19:08,000 --> 00:19:10,160 Damen trampede på dem, og det hele udartede sig. 276 00:19:10,200 --> 00:19:12,000 Så var der den sædvanlige gadeuorden, slagsmål og trækkeri. 277 00:19:12,000 --> 00:19:15,240 Så var der den sædvanlige gadeuorden, slagsmål og trækkeri. 278 00:19:16,029 --> 00:19:19,000 En dreng knuste et vindue hos Ashers Tobak. 279 00:19:19,039 --> 00:19:21,039 Men mrs. Asher lukkede ikke op, så betjenten antog – 280 00:19:20,000 --> 00:19:22,190 Men mrs. Asher lukkede ikke op, så betjenten antog – 281 00:19:22,230 --> 00:19:24,000 – at hun var på pubben, som hun ofte var. 282 00:19:24,000 --> 00:19:26,140 – at hun var på pubben, som hun ofte var. 283 00:19:26,180 --> 00:19:28,000 Han satte pap for vinduet og stak drengen en ørefigen. 284 00:19:28,000 --> 00:19:30,079 Han satte pap for vinduet og stak drengen en ørefigen. 285 00:19:31,180 --> 00:19:33,180 – Ingen mord? – Nej, chef. 286 00:19:32,000 --> 00:19:33,200 – Ingen mord? – Nej, chef. 287 00:19:33,240 --> 00:19:35,240 Ingen lig i biblioteket? 288 00:19:36,029 --> 00:19:40,000 Ingen sølvlysestage i en arvings øjenhule? 289 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Ingen sølvlysestage i en arvings øjenhule? 290 00:19:40,079 --> 00:19:42,150 Ingen indvolde i vinterhaven? 291 00:19:45,039 --> 00:19:46,119 Nej, chef. 292 00:19:48,119 --> 00:19:52,000 Godt så. Jeg håber, at det kan berolige Dem. 293 00:19:52,000 --> 00:19:53,119 Godt så. Jeg håber, at det kan berolige Dem. 294 00:19:55,099 --> 00:19:57,099 – De ved, hvilken dag det er, ikke? – Den 1. april. 295 00:19:56,000 --> 00:19:59,190 – De ved, hvilken dag det er, ikke? – Den 1. april. 296 00:19:59,230 --> 00:20:01,230 Aprilsnarredagen. 297 00:20:00,000 --> 00:20:01,089 Aprilsnarredagen. 298 00:20:02,170 --> 00:20:04,000 De er vist blevet narret. 299 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 De er vist blevet narret. 300 00:20:09,230 --> 00:20:12,000 Jeg sætter pris på Deres tid og umage. 301 00:20:12,000 --> 00:20:13,240 Jeg sætter pris på Deres tid og umage. 302 00:20:16,220 --> 00:20:20,000 – Hvorfor er hans hage så grå? – Spørg ikke. 303 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 – Hvorfor er hans hage så grå? – Spørg ikke. 304 00:20:59,190 --> 00:21:01,190 Vær hilset, Maria. Herren er med dig! Velsignet er du iblandt kvinder ... 305 00:21:00,000 --> 00:21:04,000 Vær hilset, Maria. Herren er med dig! Velsignet er du iblandt kvinder ... 306 00:21:04,000 --> 00:21:06,079 Vær hilset, Maria. Herren er med dig! Velsignet er du iblandt kvinder ... 307 00:21:06,119 --> 00:21:08,000 Hvordan tror De, at De kan have fornærmet os? 308 00:21:08,000 --> 00:21:09,160 Hvordan tror De, at De kan have fornærmet os? 309 00:21:24,099 --> 00:21:27,190 Hil dig, Maria ... 310 00:21:27,230 --> 00:21:29,230 Hvordan tror De, at De kan have fornærmet os? 311 00:21:28,000 --> 00:21:31,029 Hvordan tror De, at De kan have fornærmet os? 312 00:21:32,190 --> 00:21:34,119 ... fornærmet os? 313 00:21:39,119 --> 00:21:41,119 Hil dig, Maria. Herren er med dig ... 314 00:21:40,000 --> 00:21:43,009 Hil dig, Maria. Herren er med dig ... 315 00:21:43,049 --> 00:21:45,049 Trækkeri. En dreng knuste et vindue hos Ashers Tobaksbutik. 316 00:21:44,000 --> 00:21:48,000 Trækkeri. En dreng knuste et vindue hos Ashers Tobaksbutik. 317 00:21:48,000 --> 00:21:49,029 Trækkeri. En dreng knuste et vindue hos Ashers Tobaksbutik. 318 00:21:49,069 --> 00:21:52,000 Asher lukkede ikke op, så betjenten antog, at hun var på pubben. 319 00:21:52,000 --> 00:21:54,220 Asher lukkede ikke op, så betjenten antog, at hun var på pubben. 320 00:21:55,009 --> 00:21:57,009 – Hvorfor er hans hage så grå? – Spørg ikke. 321 00:21:56,000 --> 00:21:58,019 – Hvorfor er hans hage så grå? – Spørg ikke. 322 00:21:58,059 --> 00:22:00,000 Hvordan tror De, at De kan have fornærmet os? 323 00:22:00,000 --> 00:22:03,170 Hvordan tror De, at De kan have fornærmet os? 324 00:22:03,210 --> 00:22:05,210 – Et vindue hos Ashers Tobaksbutik. – Hvordan kan De have fornærmet os? 325 00:22:04,000 --> 00:22:08,000 – Et vindue hos Ashers Tobaksbutik. – Hvordan kan De have fornærmet os? 326 00:22:08,000 --> 00:22:10,059 – Et vindue hos Ashers Tobaksbutik. – Hvordan kan De have fornærmet os? 327 00:22:16,170 --> 00:22:20,000 Morder. Morder. 328 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Morder. Morder. 329 00:22:35,009 --> 00:22:37,009 "Jeg håber, du er lige så spændt, som jeg er, Hercule." 330 00:22:36,000 --> 00:22:39,160 "Jeg håber, du er lige så spændt, som jeg er, Hercule." 331 00:22:39,200 --> 00:22:41,200 "Jeg håber, at du også er klar." 332 00:22:40,000 --> 00:22:42,180 "Jeg håber, at du også er klar." 333 00:22:42,220 --> 00:22:44,000 "Den 31. marts." 334 00:22:44,000 --> 00:22:45,130 "Den 31. marts." 335 00:22:46,180 --> 00:22:48,000 "Lev vel, A.B.C." 336 00:22:48,000 --> 00:22:50,039 "Lev vel, A.B.C." 337 00:22:51,130 --> 00:22:53,130 A.B.C.? 338 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 A.B.C.? 339 00:22:58,140 --> 00:23:00,000 Så var der den sædvanlige gadeuorden, slagsmål og trækkeri. 340 00:23:00,000 --> 00:23:03,190 Så var der den sædvanlige gadeuorden, slagsmål og trækkeri. 341 00:23:03,230 --> 00:23:05,230 – En dreng knuste et vindue. – Og mrs. Asher lukkede ikke op. 342 00:23:04,000 --> 00:23:08,000 – En dreng knuste et vindue. – Og mrs. Asher lukkede ikke op. 343 00:23:08,000 --> 00:23:09,220 – En dreng knuste et vindue. – Og mrs. Asher lukkede ikke op. 344 00:23:23,180 --> 00:23:25,180 Nye rejsende, tak. Nye rejsende? Tak. 345 00:23:24,000 --> 00:23:28,000 Nye rejsende, tak. Nye rejsende? Tak. 346 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Nye rejsende, tak. Nye rejsende? Tak. 347 00:23:30,019 --> 00:23:32,000 – Hr. – Merci. 348 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 – Hr. – Merci. 349 00:23:45,150 --> 00:23:48,000 Nye rejsende, tak. Tak, frue. 350 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Nye rejsende, tak. Tak, frue. 351 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 VI MÅ DÆMME OP FOR BØLGEN AF UDLÆNDINGE 352 00:24:00,000 --> 00:24:02,160 VI MÅ DÆMME OP FOR BØLGEN AF UDLÆNDINGE 353 00:24:47,210 --> 00:24:49,210 Mrs. Asher? 354 00:24:48,000 --> 00:24:49,069 Mrs. Asher? 355 00:24:54,029 --> 00:24:55,109 Madame? 356 00:26:01,140 --> 00:26:04,000 Jeg skal nok finde denne person. Jeg skal nok finde vedkommende. 357 00:26:04,000 --> 00:26:06,220 Jeg skal nok finde denne person. Jeg skal nok finde vedkommende. 358 00:26:10,190 --> 00:26:12,000 Det har De mit ord på. 359 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Det har De mit ord på. 360 00:27:59,109 --> 00:28:01,109 Hold mund, Lily! Jeg kan ikke høre mig selv tænke. 361 00:28:00,000 --> 00:28:04,000 Hold mund, Lily! Jeg kan ikke høre mig selv tænke. 362 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Hold mund, Lily! Jeg kan ikke høre mig selv tænke. 363 00:28:15,119 --> 00:28:17,119 ANDOVER POLITI 364 00:28:16,000 --> 00:28:18,109 ANDOVER POLITI 365 00:28:25,009 --> 00:28:27,140 Din forbandede morder! 366 00:28:29,230 --> 00:28:31,069 Ind med dig! 367 00:28:38,049 --> 00:28:39,130 Gå derind! 368 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Du bliver hængt for det her. Jeg vil brække din hals. 369 00:28:44,000 --> 00:28:48,000 Du bliver hængt for det her. Jeg vil brække din hals. 370 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Du bliver hængt for det her. Jeg vil brække din hals. 371 00:28:48,180 --> 00:28:51,019 – Det var ikke mig. – Sludder! 372 00:28:51,059 --> 00:28:53,059 Det er ikke ham. 373 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Det er ikke ham. 374 00:28:54,109 --> 00:28:56,000 Brug Deres øjne, betjent Bunce. 375 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 Brug Deres øjne, betjent Bunce. 376 00:28:57,009 --> 00:29:00,000 Ifølge Alice Ashers nabo truede han altid sin kone. 377 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 Ifølge Alice Ashers nabo truede han altid sin kone. 378 00:29:00,150 --> 00:29:04,000 Han sagde, at han ville skære halsen over på hende – 379 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Han sagde, at han ville skære halsen over på hende – 380 00:29:04,049 --> 00:29:06,019 – og hugge hendes hoved af. 381 00:29:06,059 --> 00:29:08,000 Og han huggede praktisk talt hendes hoved af. 382 00:29:08,000 --> 00:29:09,180 Og han huggede praktisk talt hendes hoved af. 383 00:29:09,220 --> 00:29:12,000 – Var hendes hoved hugget af? – Det ved du godt. 384 00:29:12,000 --> 00:29:13,109 – Var hendes hoved hugget af? – Det ved du godt. 385 00:29:13,150 --> 00:29:16,000 At påføre så dødeligt et sår med så dårligt et våben kræver stor styrke. 386 00:29:16,000 --> 00:29:20,000 At påføre så dødeligt et sår med så dårligt et våben kræver stor styrke. 387 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 At påføre så dødeligt et sår med så dårligt et våben kræver stor styrke. 388 00:29:20,069 --> 00:29:24,000 Monsieur Asher er dipsoman. Han har delirium tremens. 389 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Monsieur Asher er dipsoman. Han har delirium tremens. 390 00:29:24,160 --> 00:29:27,200 Han kan ikke engang tænde en tændstik. 391 00:29:27,240 --> 00:29:29,240 Og hvor er blodet? Han har ikke vasket hænder. 392 00:29:28,000 --> 00:29:31,180 Og hvor er blodet? Han har ikke vasket hænder. 393 00:29:31,220 --> 00:29:33,220 Der burde være blod i hans neglelejer – 394 00:29:32,000 --> 00:29:35,069 Der burde være blod i hans neglelejer – 395 00:29:35,109 --> 00:29:37,109 – på huden på knoerne, håndleddene og hans skjorte. 396 00:29:36,000 --> 00:29:39,069 – på huden på knoerne, håndleddene og hans skjorte. 397 00:29:39,109 --> 00:29:41,109 Der burde være blod overalt. 398 00:29:40,000 --> 00:29:41,230 Der burde være blod overalt. 399 00:29:42,019 --> 00:29:44,000 Det er ikke ham. 400 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Det er ikke ham. 401 00:29:44,119 --> 00:29:48,000 Han købte handsker og smed dem væk bagefter. 402 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Han købte handsker og smed dem væk bagefter. 403 00:29:48,049 --> 00:29:52,000 De ved tydeligvis ikke meget om menneskelig skrøbelighed. 404 00:29:52,000 --> 00:29:53,190 De ved tydeligvis ikke meget om menneskelig skrøbelighed. 405 00:29:53,230 --> 00:29:56,000 Alle hans penge går til hans dæmon: alkohol. 406 00:29:56,000 --> 00:29:59,210 Alle hans penge går til hans dæmon: alkohol. 407 00:30:00,000 --> 00:30:03,210 Han ville ikke købe handsker. Og kasseapparatet var urørt. 408 00:30:04,000 --> 00:30:07,210 Hvis penge var motivet, havde han taget dem. 409 00:30:11,079 --> 00:30:13,079 De tror vist, at De ved alt, ikke? 410 00:30:12,000 --> 00:30:13,170 De tror vist, at De ved alt, ikke? 411 00:30:15,019 --> 00:30:17,019 Men det gør De ikke. Sagen er opklaret. 412 00:30:16,000 --> 00:30:19,190 Men det gør De ikke. Sagen er opklaret. 413 00:31:11,210 --> 00:31:13,210 Hvis mor vidste, hvad du er for en, Betty ... 414 00:31:12,000 --> 00:31:15,039 Hvis mor vidste, hvad du er for en, Betty ... 415 00:31:16,210 --> 00:31:19,130 Donald skal nok finde ud af det. 416 00:31:19,170 --> 00:31:21,170 Ikke før jeg bliver træt af ham, for han er kedelig, Megan. 417 00:31:20,000 --> 00:31:24,000 Ikke før jeg bliver træt af ham, for han er kedelig, Megan. 418 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Ikke før jeg bliver træt af ham, for han er kedelig, Megan. 419 00:31:24,069 --> 00:31:26,240 Det eneste interessante er hans løn. 420 00:31:27,029 --> 00:31:29,029 Han er så kedelig. Det er som at tale med en tallerken. 421 00:31:28,000 --> 00:31:31,059 Han er så kedelig. Det er som at tale med en tallerken. 422 00:31:31,099 --> 00:31:33,099 – Hvordan kunne du holde ham ud? – Jeg elskede ham. 423 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 – Hvordan kunne du holde ham ud? – Jeg elskede ham. 424 00:31:36,190 --> 00:31:40,000 Jeg skulle bare knipse med fingrene, så kom han løbende. 425 00:31:40,000 --> 00:31:41,059 Jeg skulle bare knipse med fingrene, så kom han løbende. 426 00:31:41,099 --> 00:31:43,240 Han kasserede dig som affald. 427 00:31:44,029 --> 00:31:48,000 Jeg gjorde dig en tjeneste. Det vil du indse en dag. 428 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Jeg gjorde dig en tjeneste. Det vil du indse en dag. 429 00:31:48,180 --> 00:31:52,000 Så holder du måske op med at være sådan en gnaven, glædesløs strigle. 430 00:31:52,000 --> 00:31:53,089 Så holder du måske op med at være sådan en gnaven, glædesløs strigle. 431 00:31:54,190 --> 00:31:56,000 Nå, men ... sov godt. 432 00:31:56,000 --> 00:31:58,009 Nå, men ... sov godt. 433 00:33:05,019 --> 00:33:08,000 "Goddag, Hercule. Hvad syntes du om mrs. Asher?" 434 00:33:08,000 --> 00:33:09,180 "Goddag, Hercule. Hvad syntes du om mrs. Asher?" 435 00:33:09,220 --> 00:33:12,000 "Hun var et værre rod." 436 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 "Hun var et værre rod." 437 00:33:12,140 --> 00:33:15,230 "Du ved godt, hvad der nu skal ske, ikke?" 438 00:33:16,230 --> 00:33:20,000 "B. Men hvilket B? Og hvornår?" 439 00:33:20,000 --> 00:33:21,039 "B. Men hvilket B? Og hvornår?" 440 00:33:23,059 --> 00:33:25,059 "Lev vel ..." 441 00:33:24,000 --> 00:33:25,039 "Lev vel ..." 442 00:33:27,099 --> 00:33:29,099 "... A.B.C." 443 00:33:28,000 --> 00:33:32,000 "... A.B.C." 444 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 "... A.B.C." 445 00:33:48,049 --> 00:33:50,230 Hvordan ser den anden fyr ud? 446 00:33:51,019 --> 00:33:53,019 – Sloges I om en pige? – Nej. 447 00:33:52,000 --> 00:33:54,230 – Sloges I om en pige? – Nej. 448 00:33:55,019 --> 00:33:57,019 Det var ærgerligt. Piger elsker, når mænd slås om dem. 449 00:33:56,000 --> 00:33:58,220 Det var ærgerligt. Piger elsker, når mænd slås om dem. 450 00:33:59,009 --> 00:34:01,009 Så føler vi os eftertragtede og attråværdige. 451 00:34:00,000 --> 00:34:02,190 Så føler vi os eftertragtede og attråværdige. 452 00:34:03,180 --> 00:34:05,180 Hvad har du i den der? Arvesølvet? 453 00:34:04,000 --> 00:34:08,000 Hvad har du i den der? Arvesølvet? 454 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Hvad har du i den der? Arvesølvet? 455 00:34:09,199 --> 00:34:12,000 Jeg er sælger. Jeg rejser rundt med det, jeg sælger. 456 00:34:12,000 --> 00:34:14,099 Jeg er sælger. Jeg rejser rundt med det, jeg sælger. 457 00:34:14,139 --> 00:34:16,000 Det er høfligt at bruge en piges navn. 458 00:34:16,000 --> 00:34:17,179 Det er høfligt at bruge en piges navn. 459 00:34:19,170 --> 00:34:21,170 – Betty. – Nu er vi venner. 460 00:34:20,000 --> 00:34:23,090 – Betty. – Nu er vi venner. 461 00:34:23,130 --> 00:34:25,130 Hvad sælger du så? 462 00:34:24,000 --> 00:34:25,010 Hvad sælger du så? 463 00:34:34,130 --> 00:34:36,000 – Miss Barnard, bord ni venter. – Jeg kommer, mrs. Welk. 464 00:34:36,000 --> 00:34:38,159 – Miss Barnard, bord ni venter. – Jeg kommer, mrs. Welk. 465 00:34:39,230 --> 00:34:41,230 De her beholder jeg helt sikkert. De er skønne. 466 00:34:40,000 --> 00:34:44,000 De her beholder jeg helt sikkert. De er skønne. 467 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 De her beholder jeg helt sikkert. De er skønne. 468 00:34:45,000 --> 00:34:46,210 Og prisen er rimelig. 469 00:34:49,130 --> 00:34:52,000 Hvis du ikke vil hente din pung nu, kan jeg komme, når du har fri. 470 00:34:52,000 --> 00:34:54,099 Hvis du ikke vil hente din pung nu, kan jeg komme, når du har fri. 471 00:34:54,139 --> 00:34:56,000 Nej, jeg betaler ikke for ting. Mænd giver dem til mig. 472 00:34:56,000 --> 00:34:59,099 Nej, jeg betaler ikke for ting. Mænd giver dem til mig. 473 00:34:59,139 --> 00:35:01,139 Det kan jeg ikke. Det er mit levebrød. 474 00:35:00,000 --> 00:35:03,179 Det kan jeg ikke. Det er mit levebrød. 475 00:35:03,219 --> 00:35:05,219 – Du er jomfru, ikke sandt? – Hvad? 476 00:35:04,000 --> 00:35:07,199 – Du er jomfru, ikke sandt? – Hvad? 477 00:35:07,239 --> 00:35:09,239 Du burde være taknemmelig for, at noget, du har rørt, nu rører mig. 478 00:35:08,000 --> 00:35:12,000 Du burde være taknemmelig for, at noget, du har rørt, nu rører mig. 479 00:35:12,000 --> 00:35:13,130 Du burde være taknemmelig for, at noget, du har rørt, nu rører mig. 480 00:35:13,170 --> 00:35:16,000 Det her er det nærmeste, du nogensinde kommer mine ben. 481 00:35:16,000 --> 00:35:18,010 Det her er det nærmeste, du nogensinde kommer mine ben. 482 00:35:18,050 --> 00:35:20,000 Smut hjem og leg med dig selv, mens du tænker på det. 483 00:35:20,000 --> 00:35:21,190 Smut hjem og leg med dig selv, mens du tænker på det. 484 00:36:12,190 --> 00:36:15,050 Sådan spiller man Backgammon. 485 00:36:28,190 --> 00:36:30,070 Det er ikke din aften. 486 00:36:33,170 --> 00:36:35,030 Du knuser mit hjerte. 487 00:37:07,030 --> 00:37:09,030 Tak. 488 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Tak. 489 00:37:10,079 --> 00:37:12,000 – Fjern dine svedige hænder! – Du skylder for strømperne. 490 00:37:12,000 --> 00:37:14,099 – Fjern dine svedige hænder! – Du skylder for strømperne. 491 00:37:18,179 --> 00:37:20,000 Gælden er betalt, jomfru. 492 00:37:20,000 --> 00:37:21,119 Gælden er betalt, jomfru. 493 00:37:37,170 --> 00:37:40,000 Donald? Slip mig, din sløve skiderik. 494 00:37:40,000 --> 00:37:41,019 Donald? Slip mig, din sløve skiderik. 495 00:37:42,019 --> 00:37:44,000 Hvis du bliver her, er det slut. Så gifter jeg mig ikke med dig. 496 00:37:44,000 --> 00:37:47,079 Hvis du bliver her, er det slut. Så gifter jeg mig ikke med dig. 497 00:37:47,119 --> 00:37:49,119 Mit knuste hjerte. 498 00:37:48,000 --> 00:37:49,059 Mit knuste hjerte. 499 00:37:49,099 --> 00:37:52,000 Jeg har en fyr, som er meget mere mand end dig. 500 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Jeg har en fyr, som er meget mere mand end dig. 501 00:37:52,219 --> 00:37:55,179 Så smut, og hold op med at irritere mig. 502 00:38:02,130 --> 00:38:04,000 Du skal ikke løbe efter ham, Megan. Hav dog en smule værdighed. 503 00:38:04,000 --> 00:38:07,059 Du skal ikke løbe efter ham, Megan. Hav dog en smule værdighed. 504 00:38:23,070 --> 00:38:25,070 ABC JERNBANEGUIDE 505 00:38:24,000 --> 00:38:26,059 ABC JERNBANEGUIDE 506 00:38:36,150 --> 00:38:40,000 "Du ved godt, hvad der nu skal ske, ikke?" 507 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 "Du ved godt, hvad der nu skal ske, ikke?" 508 00:38:40,139 --> 00:38:44,000 "B. Men hvilket B?" 509 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 "B. Men hvilket B?" 510 00:39:25,219 --> 00:39:28,000 4. april. Det er i dag. Skynd dig, Hercule. B for Bexhill. 511 00:39:28,000 --> 00:39:32,000 4. april. Det er i dag. Skynd dig, Hercule. B for Bexhill. 512 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 4. april. Det er i dag. Skynd dig, Hercule. B for Bexhill. 513 00:40:16,050 --> 00:40:20,000 – Hvem er hun? – Elizabeth Barnard, kaldes Betty. 514 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 – Hvem er hun? – Elizabeth Barnard, kaldes Betty. 515 00:40:21,099 --> 00:40:24,000 Hun arbejdede på The Ginger Cat Café. 516 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Hun arbejdede på The Ginger Cat Café. 517 00:41:26,179 --> 00:41:28,000 De bedste hilsner, Hercule Poirot, juni 1921 518 00:41:28,000 --> 00:41:31,039 De bedste hilsner, Hercule Poirot, juni 1921 519 00:41:40,119 --> 00:41:43,159 Min lille, elskede skat. 520 00:41:43,199 --> 00:41:45,199 Hvem kunne finde på at gøre sådan? Hvem? 521 00:41:44,000 --> 00:41:48,000 Hvem kunne finde på at gøre sådan? Hvem? 522 00:41:48,000 --> 00:41:49,019 Hvem kunne finde på at gøre sådan? Hvem? 523 00:41:52,110 --> 00:41:56,000 Jeg har lige hørt det. Det kan ikke være sandt. 524 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Jeg har lige hørt det. Det kan ikke være sandt. 525 00:41:56,050 --> 00:42:00,000 Nogen har taget vores pige fra os, Donald. Vores perfekte engel. 526 00:42:00,000 --> 00:42:02,010 Nogen har taget vores pige fra os, Donald. Vores perfekte engel. 527 00:42:04,010 --> 00:42:07,159 Hvad skal vi dog gøre uden hende? 528 00:42:07,199 --> 00:42:09,199 Jeg laver te. 529 00:42:08,000 --> 00:42:09,030 Jeg laver te. 530 00:42:16,110 --> 00:42:19,239 Jeg tænkte, at De måske havde brug for hjælp. 531 00:42:22,010 --> 00:42:24,000 "Vores lille skat." "Vores perfekte engel." 532 00:42:24,000 --> 00:42:25,230 "Vores lille skat." "Vores perfekte engel." 533 00:42:26,019 --> 00:42:28,000 Betty var ingen af delene. Hun var en tøjte. 534 00:42:28,000 --> 00:42:29,050 Betty var ingen af delene. Hun var en tøjte. 535 00:42:29,090 --> 00:42:32,000 – Deres søster er død. – Hun var stadig en tøjte. 536 00:42:32,000 --> 00:42:33,179 – Deres søster er død. – Hun var stadig en tøjte. 537 00:42:33,219 --> 00:42:35,190 Jeg kan lave teen selv. 538 00:42:42,150 --> 00:42:44,000 DIT ENGLAND KÆMP FOR DET 539 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 DIT ENGLAND KÆMP FOR DET 540 00:43:13,039 --> 00:43:16,000 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com 541 00:43:16,000 --> 00:43:17,039 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com 42600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.