Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,210 --> 00:00:24,000
Er du ensom?
2
00:00:24,000 --> 00:00:25,170
Er du ensom?
3
00:00:30,059 --> 00:00:32,000
Du skal ikke føle dig ensom.
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Du skal ikke føle dig ensom.
5
00:00:35,189 --> 00:00:37,189
Jeg er her og holder øje med dig.
6
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
Jeg er her og holder øje med dig.
7
00:00:40,000 --> 00:00:41,170
Jeg er her og holder øje med dig.
8
00:00:47,189 --> 00:00:49,189
Lev vel.
9
00:00:48,000 --> 00:00:50,189
Lev vel.
10
00:02:25,099 --> 00:02:28,000
VI MÅ DÆMME OP
FOR BØLGEN AF UDLÆNDINGE.
11
00:02:28,000 --> 00:02:29,030
VI MÅ DÆMME OP
FOR BØLGEN AF UDLÆNDINGE.
12
00:02:45,080 --> 00:02:46,210
Mrs. Marbury?
13
00:02:52,180 --> 00:02:54,009
Mr. Cust.
14
00:03:01,120 --> 00:03:04,000
Lejen er 2,60 om ugen.
De betaler forud.
15
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Lejen er 2,60 om ugen.
De betaler forud.
16
00:03:05,219 --> 00:03:08,000
Der kom pakker til Dem.
Vi bar dem op.
17
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Der kom pakker til Dem.
Vi bar dem op.
18
00:03:08,210 --> 00:03:12,000
De forventer vel ikke den service
regelmæssigt? Jeg er ingen pakhest.
19
00:03:12,000 --> 00:03:15,020
De forventer vel ikke den service
regelmæssigt? Jeg er ingen pakhest.
20
00:03:15,060 --> 00:03:17,060
– De burde have ladet mig bære dem.
– Og haft pakker i min vestibule?
21
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
– De burde have ladet mig bære dem.
– Og haft pakker i min vestibule?
22
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
– De burde have ladet mig bære dem.
– Og haft pakker i min vestibule?
23
00:03:22,039 --> 00:03:24,000
Jeg er ked af,
at jeg har været til besvær.
24
00:03:24,000 --> 00:03:25,219
Jeg er ked af,
at jeg har været til besvær.
25
00:03:26,009 --> 00:03:28,000
Døren låses klokken 22.00.
26
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Døren låses klokken 22.00.
27
00:03:28,129 --> 00:03:32,000
Jeg bryder mig ikke om, at en af
mine herrer svirer rundt om natten.
28
00:03:32,000 --> 00:03:33,050
Jeg bryder mig ikke om, at en af
mine herrer svirer rundt om natten.
29
00:03:33,090 --> 00:03:36,000
Ej heller groft sprog,
bandeord eller blasfemi.
30
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Ej heller groft sprog,
bandeord eller blasfemi.
31
00:03:36,180 --> 00:03:39,120
Jeg bryder mig om gode manerer.
32
00:03:39,159 --> 00:03:41,159
Opfør Dem pænt,
så skal vi nok blive gode venner.
33
00:03:40,000 --> 00:03:43,219
Opfør Dem pænt,
så skal vi nok blive gode venner.
34
00:03:45,150 --> 00:03:47,189
Dasset er i gården.
35
00:03:47,229 --> 00:03:49,229
Jeg ser helst, at mine herrer
ikke sløser med toiletpapiret.
36
00:03:48,000 --> 00:03:51,219
Jeg ser helst, at mine herrer
ikke sløser med toiletpapiret.
37
00:03:52,009 --> 00:03:56,000
Det stopper rørene til,
og hvem må så løsne det med en pind?
38
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Det stopper rørene til,
og hvem må så løsne det med en pind?
39
00:03:57,210 --> 00:03:59,090
Mig, nemlig.
40
00:04:03,199 --> 00:04:05,199
Er De på gennemrejse,
eller bliver De her længe?
41
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
Er De på gennemrejse,
eller bliver De her længe?
42
00:04:08,000 --> 00:04:09,039
Er De på gennemrejse,
eller bliver De her længe?
43
00:04:09,080 --> 00:04:11,009
Det kommer an på ...
44
00:04:12,009 --> 00:04:16,000
– På hvad?
– Mit foretagendes succes.
45
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
– På hvad?
– Mit foretagendes succes.
46
00:04:26,189 --> 00:04:28,000
– Væggelus?
– Mit hus er rent, mr. Cust.
47
00:04:28,000 --> 00:04:30,069
– Væggelus?
– Mit hus er rent, mr. Cust.
48
00:04:30,110 --> 00:04:32,000
Meget rent.
Ingen udlændinge.
49
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Meget rent.
Ingen udlændinge.
50
00:04:33,029 --> 00:04:36,000
Nogen tager imod alle typer.
Man ved ikke, hvis luft man indånder.
51
00:04:36,000 --> 00:04:38,139
Nogen tager imod alle typer.
Man ved ikke, hvis luft man indånder.
52
00:04:50,209 --> 00:04:52,000
Mr. Treadgold, en langtidsboende.
Han har dårlig ryg.
53
00:04:52,000 --> 00:04:54,129
Mr. Treadgold, en langtidsboende.
Han har dårlig ryg.
54
00:04:54,170 --> 00:04:56,000
Min datter Lily hjælper ham.
55
00:04:56,000 --> 00:04:57,040
Min datter Lily hjælper ham.
56
00:04:57,079 --> 00:05:00,000
Hun er god til mænd, som har smerter.
57
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Hun er god til mænd, som har smerter.
58
00:05:05,120 --> 00:05:08,000
En shilling for almindeligt.
De bestiller og betaler hos mig.
59
00:05:08,000 --> 00:05:09,230
En shilling for almindeligt.
De bestiller og betaler hos mig.
60
00:05:11,129 --> 00:05:13,129
Hun kan sit kram og siger ikke imod.
61
00:05:12,000 --> 00:05:14,139
Hun kan sit kram og siger ikke imod.
62
00:05:17,050 --> 00:05:19,180
Nu skal De få lov at pakke ud.
63
00:05:41,100 --> 00:05:43,209
DE BEDSTE STRØMPER
64
00:05:52,110 --> 00:05:54,180
ABC JERNBANEGUIDE
65
00:06:03,230 --> 00:06:05,230
Jeg fulgte efter dig
66
00:06:04,000 --> 00:06:07,029
Jeg fulgte efter dig
67
00:06:12,149 --> 00:06:15,029
Jeg fulgte efter dig forleden.
68
00:06:16,189 --> 00:06:19,019
Du så gammel og træt ud.
69
00:06:22,019 --> 00:06:24,000
Du går, som om dine fødder gør ondt.
70
00:06:24,000 --> 00:06:25,019
Du går, som om dine fødder gør ondt.
71
00:06:29,230 --> 00:06:32,000
Jeg blev ret bekymret for dig.
72
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Jeg blev ret bekymret for dig.
73
00:06:39,029 --> 00:06:41,029
Jeg stod lige bag dig.
74
00:06:40,000 --> 00:06:41,170
Jeg stod lige bag dig.
75
00:06:43,120 --> 00:06:45,120
Kunne du mærke min ånde
mod din nakke, Hercule?
76
00:06:44,000 --> 00:06:47,079
Kunne du mærke min ånde
mod din nakke, Hercule?
77
00:06:57,120 --> 00:07:00,000
Mange vil påstå,
at det er forfængelighed.
78
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Mange vil påstå,
at det er forfængelighed.
79
00:07:01,029 --> 00:07:04,000
"Den opblæste, indbildske
vigtigper Poirot," vil de sige.
80
00:07:04,000 --> 00:07:06,079
"Den opblæste, indbildske
vigtigper Poirot," vil de sige.
81
00:07:06,120 --> 00:07:08,000
Og de vil le ad dig bag din ryg.
Men jeg ler ikke.
82
00:07:08,000 --> 00:07:11,160
Og de vil le ad dig bag din ryg.
Men jeg ler ikke.
83
00:07:12,230 --> 00:07:15,000
For det er ikke forfængelighed.
84
00:07:17,160 --> 00:07:20,000
Du prøver at skrue tiden tilbage,
til da du var en kendt detektiv.
85
00:07:20,000 --> 00:07:22,009
Du prøver at skrue tiden tilbage,
til da du var en kendt detektiv.
86
00:07:23,009 --> 00:07:25,009
Da du var berømt.
87
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Da du var berømt.
88
00:07:26,139 --> 00:07:28,000
Da du var efterspurgt.
89
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Da du var efterspurgt.
90
00:07:30,170 --> 00:07:32,000
Da du var elsket.
91
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Da du var elsket.
92
00:07:39,160 --> 00:07:41,160
Jeg har aldrig været elsket,
men jeg skal nok blive frygtet.
93
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
Jeg har aldrig været elsket,
men jeg skal nok blive frygtet.
94
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Jeg har aldrig været elsket,
men jeg skal nok blive frygtet.
95
00:07:46,120 --> 00:07:48,000
Jeg bliver et ansigtsløst udyr,
som fører lam til slagtebænken.
96
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
Jeg bliver et ansigtsløst udyr,
som fører lam til slagtebænken.
97
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Jeg bliver et ansigtsløst udyr,
som fører lam til slagtebænken.
98
00:08:10,170 --> 00:08:12,000
Jeg skal tale med kommissær Japp.
Det haster.
99
00:08:12,000 --> 00:08:14,209
Jeg skal tale med kommissær Japp.
Det haster.
100
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
– Han er her ikke.
– Hvor er han?
101
00:08:16,000 --> 00:08:18,079
– Han er her ikke.
– Hvor er han?
102
00:08:18,120 --> 00:08:20,000
Han luger vel sine kål.
Han er en civil borger nu.
103
00:08:20,000 --> 00:08:22,149
Han luger vel sine kål.
Han er en civil borger nu.
104
00:08:22,189 --> 00:08:24,000
Er han gået på pension?
105
00:08:24,000 --> 00:08:25,079
Er han gået på pension?
106
00:08:25,120 --> 00:08:28,000
– Hvem afløste ham?
– Unge kommissær Crome.
107
00:08:28,000 --> 00:08:29,079
– Hvem afløste ham?
– Unge kommissær Crome.
108
00:08:29,120 --> 00:08:32,000
– Så vil jeg tale med ham.
– Han er ude.
109
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
– Så vil jeg tale med ham.
– Han er ude.
110
00:08:33,200 --> 00:08:36,000
Sæt Dem ned
med de andre almindelige mennesker.
111
00:08:36,000 --> 00:08:37,200
Sæt Dem ned
med de andre almindelige mennesker.
112
00:09:04,090 --> 00:09:05,200
Kommissær Crome.
113
00:09:08,149 --> 00:09:10,029
Hercule Poirot.
114
00:09:36,090 --> 00:09:40,000
"Jeg bliver et ansigtsløst udyr,
som fører lam til slagtebænken."
115
00:09:40,000 --> 00:09:42,009
"Jeg bliver et ansigtsløst udyr,
som fører lam til slagtebænken."
116
00:09:42,049 --> 00:09:44,000
Kommissær Japp.
117
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Kommissær Japp.
118
00:09:44,090 --> 00:09:47,230
"Jeg vil gøre noget for os begge,
Hercule."
119
00:09:48,019 --> 00:09:52,000
"Jeg er ved at gøre alt klar.
Jeg giver besked, når jeg er klar."
120
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
"Jeg er ved at gøre alt klar.
Jeg giver besked, når jeg er klar."
121
00:09:52,129 --> 00:09:56,000
"Vi tales ved.
Lev vel, A.B.C."
122
00:09:56,000 --> 00:09:57,039
"Vi tales ved.
Lev vel, A.B.C."
123
00:09:57,080 --> 00:10:00,000
Alle breve fra A.B.C.
har forskellige poststempler.
124
00:10:00,000 --> 00:10:01,059
Alle breve fra A.B.C.
har forskellige poststempler.
125
00:10:01,100 --> 00:10:04,000
Jeg beholder kuverterne.
De er anderledes end de andre.
126
00:10:04,000 --> 00:10:05,080
Jeg beholder kuverterne.
De er anderledes end de andre.
127
00:10:05,120 --> 00:10:07,230
– Hvilke andre?
– De andre.
128
00:10:08,019 --> 00:10:10,139
Et lille udvalg –
129
00:10:10,179 --> 00:10:12,000
– til det formål
at sammenligne tone og hensigt.
130
00:10:12,000 --> 00:10:15,210
– til det formål
at sammenligne tone og hensigt.
131
00:10:17,149 --> 00:10:20,000
"Du er ikke bedre end os.
Skrid, din frøæder!"
132
00:10:20,000 --> 00:10:21,110
"Du er ikke bedre end os.
Skrid, din frøæder!"
133
00:10:21,149 --> 00:10:24,000
Jeg har boet her i 19 år, men folk
tror stadig, jeg er franskmand.
134
00:10:24,000 --> 00:10:27,029
Jeg har boet her i 19 år, men folk
tror stadig, jeg er franskmand.
135
00:10:27,070 --> 00:10:29,070
Er de alle sådan?
136
00:10:28,000 --> 00:10:29,080
Er de alle sådan?
137
00:10:30,230 --> 00:10:32,000
Du burde have fortalt mig,
at du gik på pension.
138
00:10:32,000 --> 00:10:34,139
Du burde have fortalt mig,
at du gik på pension.
139
00:10:34,179 --> 00:10:36,000
Så havde jeg skålet for dig.
140
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Så havde jeg skålet for dig.
141
00:10:36,200 --> 00:10:40,000
Jeg ville ikke lave stor ståhej,
så jeg gjorde det i stilhed.
142
00:10:40,000 --> 00:10:43,149
Jeg ville ikke lave stor ståhej,
så jeg gjorde det i stilhed.
143
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
Hvorfor ville kommissær Crome
ikke tale med mig?
144
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Hvorfor ville kommissær Crome
ikke tale med mig?
145
00:10:49,019 --> 00:10:52,000
Unge mænd vil jo skabe sig et navn.
146
00:10:52,000 --> 00:10:53,230
Unge mænd vil jo skabe sig et navn.
147
00:10:54,019 --> 00:10:56,000
Men han er en god dreng.
Vær tålmodig.
148
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Men han er en god dreng.
Vær tålmodig.
149
00:10:56,190 --> 00:10:58,200
Hvorfor har du gemt dem?
150
00:10:58,240 --> 00:11:00,000
– Du burde smide dem ud.
– De kommer hver dag.
151
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
– Du burde smide dem ud.
– De kommer hver dag.
152
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
– Du burde smide dem ud.
– De kommer hver dag.
153
00:11:05,100 --> 00:11:08,000
Brevene fra A.B.C. er høflige,
medfølende –
154
00:11:08,000 --> 00:11:10,029
Brevene fra A.B.C. er høflige,
medfølende –
155
00:11:10,070 --> 00:11:12,000
– og næsten venlige.
De skræmmer mig mest.
156
00:11:12,000 --> 00:11:14,080
– og næsten venlige.
De skræmmer mig mest.
157
00:11:14,120 --> 00:11:16,000
Der noget galt med dem,
men jeg ved ikke helt, hvad det er.
158
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
Der noget galt med dem,
men jeg ved ikke helt, hvad det er.
159
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Der noget galt med dem,
men jeg ved ikke helt, hvad det er.
160
00:11:21,029 --> 00:11:23,200
Der er alt galt med dem!
161
00:11:24,230 --> 00:11:28,000
"Jeg bliver et ansigtsløst udyr."
Han er jo gal!
162
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
"Jeg bliver et ansigtsløst udyr."
Han er jo gal!
163
00:11:31,059 --> 00:11:33,059
Du er helt ude i tovene.
164
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Du er helt ude i tovene.
165
00:11:34,039 --> 00:11:36,000
Du er for meget alene.
166
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Du er for meget alene.
167
00:11:36,200 --> 00:11:40,000
Hvis du havde noget at lave,
ville du gennemskue dem.
168
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Hvis du havde noget at lave,
ville du gennemskue dem.
169
00:11:40,110 --> 00:11:44,000
Onde mennesker og en galning,
der spiller et ondt spil med dig.
170
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Onde mennesker og en galning,
der spiller et ondt spil med dig.
171
00:11:44,210 --> 00:11:46,200
Så ville du smide dem ud.
172
00:11:56,039 --> 00:12:00,000
Jeg har stegt en skinke.
Jeg har kartofler og rødkål.
173
00:12:00,000 --> 00:12:01,210
Jeg har stegt en skinke.
Jeg har kartofler og rødkål.
174
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Kom til middag.
Der er syltetøjsroulade til dessert.
175
00:12:04,000 --> 00:12:06,100
Kom til middag.
Der er syltetøjsroulade til dessert.
176
00:12:06,139 --> 00:12:08,000
– Quelle horreur! Engelsk mad.
– Kom nu.
177
00:12:08,000 --> 00:12:09,080
– Quelle horreur! Engelsk mad.
– Kom nu.
178
00:12:09,120 --> 00:12:12,000
Så bringer vi verden i orden.
Jeg har også lidt brandy.
179
00:12:12,000 --> 00:12:14,049
Så bringer vi verden i orden.
Jeg har også lidt brandy.
180
00:12:16,019 --> 00:12:20,000
– Jeg kunne godt bruge selskabet.
– Hvis det er en tjeneste, så ja.
181
00:12:20,000 --> 00:12:23,019
– Jeg kunne godt bruge selskabet.
– Hvis det er en tjeneste, så ja.
182
00:12:23,090 --> 00:12:25,090
Men først brænder jeg de her.
Hvert og et.
183
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
Men først brænder jeg de her.
Hvert og et.
184
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Men først brænder jeg de her.
Hvert og et.
185
00:12:29,190 --> 00:12:32,000
Japp? Tak, min ven.
186
00:12:32,000 --> 00:12:33,179
Japp? Tak, min ven.
187
00:12:35,230 --> 00:12:37,230
Luk skuret, så går vi.
188
00:12:36,000 --> 00:12:38,070
Luk skuret, så går vi.
189
00:13:03,019 --> 00:13:05,019
Japp?
190
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Japp?
191
00:13:06,019 --> 00:13:07,100
Japp?
192
00:13:08,100 --> 00:13:09,179
Japp?
193
00:13:18,039 --> 00:13:20,000
Godmorgen, Hercule.
194
00:13:20,000 --> 00:13:22,210
Godmorgen, Hercule.
195
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Jeg håber, at du har det godt?
196
00:13:24,000 --> 00:13:28,000
Jeg håber, at du har det godt?
197
00:13:28,000 --> 00:13:29,019
Jeg håber, at du har det godt?
198
00:13:33,230 --> 00:13:36,000
Jeg er spændt.
199
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Jeg er spændt.
200
00:13:37,029 --> 00:13:40,000
Jeg er helt rundt på gulvet.
201
00:13:40,000 --> 00:13:42,009
Jeg er helt rundt på gulvet.
202
00:13:47,139 --> 00:13:49,139
Alt er på plads.
Jeg er klar.
203
00:13:48,000 --> 00:13:52,000
Alt er på plads.
Jeg er klar.
204
00:13:52,000 --> 00:13:54,080
Alt er på plads.
Jeg er klar.
205
00:14:11,039 --> 00:14:13,039
Jeg håber, at du også er klar.
206
00:14:12,000 --> 00:14:15,230
Jeg håber, at du også er klar.
207
00:14:16,019 --> 00:14:20,000
31. marts. Andover.
208
00:14:20,000 --> 00:14:22,090
31. marts. Andover.
209
00:14:31,019 --> 00:14:33,019
NU BEGYNDER DET
210
00:14:32,000 --> 00:14:34,190
NU BEGYNDER DET
211
00:15:16,070 --> 00:15:19,230
Godmorgen, frue.
Taler jeg med mrs. Alice Asher?
212
00:15:20,019 --> 00:15:23,080
Ja, men spild ikke energi
på salgssnak, skat.
213
00:15:23,120 --> 00:15:25,120
Jeg køber ikke noget
og har en sandwich, der venter.
214
00:15:24,000 --> 00:15:27,100
Jeg køber ikke noget
og har en sandwich, der venter.
215
00:15:27,139 --> 00:15:29,139
De ved ikke, hvad jeg sælger endnu.
216
00:15:28,000 --> 00:15:30,120
De ved ikke, hvad jeg sælger endnu.
217
00:15:32,029 --> 00:15:35,129
LØRDAG DEN 1. APRIL
218
00:16:07,200 --> 00:16:09,200
Jeg håber, at du er lige så spændt,
som jeg er. Og at du er klar.
219
00:16:08,000 --> 00:16:12,000
Jeg håber, at du er lige så spændt,
som jeg er. Og at du er klar.
220
00:16:12,000 --> 00:16:13,029
Jeg håber, at du er lige så spændt,
som jeg er. Og at du er klar.
221
00:16:15,049 --> 00:16:17,049
Herren giver, og Herren tager.
Velsignet være Herren.
222
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
Herren giver, og Herren tager.
Velsignet være Herren.
223
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Herren giver, og Herren tager.
Velsignet være Herren.
224
00:16:22,169 --> 00:16:24,000
Mennesket har blot
kort tid at leve i ...
225
00:16:24,000 --> 00:16:27,070
Mennesket har blot
kort tid at leve i ...
226
00:17:05,009 --> 00:17:07,000
Kommissær Crome!
227
00:17:07,039 --> 00:17:09,039
Tving mig ikke til at jage Dem.
Det er under vores værdighed.
228
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
Tving mig ikke til at jage Dem.
Det er under vores værdighed.
229
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Tving mig ikke til at jage Dem.
Det er under vores værdighed.
230
00:17:13,079 --> 00:17:16,000
– Mr. Poirot.
– Tal med Deres kolleger i Andover.
231
00:17:16,000 --> 00:17:17,240
– Mr. Poirot.
– Tal med Deres kolleger i Andover.
232
00:17:18,029 --> 00:17:20,000
– Om hvad?
– Mord.
233
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
– Om hvad?
– Mord.
234
00:17:31,049 --> 00:17:33,049
– Det her var Japps kontor.
– Det stemmer.
235
00:17:32,000 --> 00:17:34,170
– Det her var Japps kontor.
– Det stemmer.
236
00:17:36,210 --> 00:17:40,000
Holder De stadig de der mordfester
i de store huse?
237
00:17:40,000 --> 00:17:41,059
Holder De stadig de der mordfester
i de store huse?
238
00:17:41,099 --> 00:17:44,000
Som da De var berømt?
En underlig ting at gøre.
239
00:17:44,000 --> 00:17:45,130
Som da De var berømt?
En underlig ting at gøre.
240
00:17:45,170 --> 00:17:48,000
Rige mennesker, der foregiver
at blive myrdet. Makabert.
241
00:17:48,000 --> 00:17:49,130
Rige mennesker, der foregiver
at blive myrdet. Makabert.
242
00:17:49,170 --> 00:17:52,000
De efterspørges ikke længere.
243
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
De efterspørges ikke længere.
244
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
Mr. Poirot ...
Det ser ud, som om De smelter.
245
00:17:56,000 --> 00:17:57,170
Mr. Poirot ...
Det ser ud, som om De smelter.
246
00:18:04,160 --> 00:18:08,000
Men det var sikkert sjovt
at mænge sig med de bedre kredse.
247
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Men det var sikkert sjovt
at mænge sig med de bedre kredse.
248
00:18:09,009 --> 00:18:12,000
De kvikke, unge mennesker.
Aristokraterne.
249
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
De kvikke, unge mennesker.
Aristokraterne.
250
00:18:13,150 --> 00:18:16,000
De legede med døden.
Sjovt, så længe det varede.
251
00:18:16,000 --> 00:18:17,099
De legede med døden.
Sjovt, så længe det varede.
252
00:18:17,140 --> 00:18:20,000
Kommissær Crome,
har jeg fornærmet Dem?
253
00:18:20,000 --> 00:18:21,160
Kommissær Crome,
har jeg fornærmet Dem?
254
00:18:21,200 --> 00:18:24,000
Mener De mig personligt
eller politikorpset som helhed?
255
00:18:24,000 --> 00:18:27,049
Mener De mig personligt
eller politikorpset som helhed?
256
00:18:27,089 --> 00:18:29,089
– Begge dele.
– Hvordan kan De have fornærmet os?
257
00:18:28,000 --> 00:18:31,119
– Begge dele.
– Hvordan kan De have fornærmet os?
258
00:18:31,160 --> 00:18:33,160
De er den store detektiv,
så det må De regne ud.
259
00:18:32,000 --> 00:18:35,220
De er den store detektiv,
så det må De regne ud.
260
00:18:38,000 --> 00:18:39,119
Yelland.
261
00:18:39,160 --> 00:18:41,160
Jeg har talt med Andover –
262
00:18:40,000 --> 00:18:42,089
Jeg har talt med Andover –
263
00:18:42,130 --> 00:18:44,000
– og fået oplysninger om forbrydelser
begået den 31. marts.
264
00:18:44,000 --> 00:18:46,099
– og fået oplysninger om forbrydelser
begået den 31. marts.
265
00:18:46,140 --> 00:18:48,000
En hund stjal vasketøj, en cykel røg
i en flod, et skænderi om et gebis.
266
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
En hund stjal vasketøj, en cykel røg
i en flod, et skænderi om et gebis.
267
00:18:52,000 --> 00:18:53,089
En hund stjal vasketøj, en cykel røg
i en flod, et skænderi om et gebis.
268
00:18:53,130 --> 00:18:56,000
Misdæderen,
en Herbert "Humpy" Morris –
269
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Misdæderen,
en Herbert "Humpy" Morris –
270
00:18:58,039 --> 00:19:00,000
– anmodede en kvinde om et smil.
271
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
– anmodede en kvinde om et smil.
272
00:19:01,009 --> 00:19:04,000
Hun svarede med nogle velvalgte ord,
så Morris smed sit gebis efter hende.
273
00:19:04,000 --> 00:19:06,150
Hun svarede med nogle velvalgte ord,
så Morris smed sit gebis efter hende.
274
00:19:06,190 --> 00:19:08,000
Damen trampede på dem,
og det hele udartede sig.
275
00:19:08,000 --> 00:19:10,160
Damen trampede på dem,
og det hele udartede sig.
276
00:19:10,200 --> 00:19:12,000
Så var der den sædvanlige gadeuorden,
slagsmål og trækkeri.
277
00:19:12,000 --> 00:19:15,240
Så var der den sædvanlige gadeuorden,
slagsmål og trækkeri.
278
00:19:16,029 --> 00:19:19,000
En dreng knuste et vindue
hos Ashers Tobak.
279
00:19:19,039 --> 00:19:21,039
Men mrs. Asher lukkede ikke op,
så betjenten antog –
280
00:19:20,000 --> 00:19:22,190
Men mrs. Asher lukkede ikke op,
så betjenten antog –
281
00:19:22,230 --> 00:19:24,000
– at hun var på pubben,
som hun ofte var.
282
00:19:24,000 --> 00:19:26,140
– at hun var på pubben,
som hun ofte var.
283
00:19:26,180 --> 00:19:28,000
Han satte pap for vinduet
og stak drengen en ørefigen.
284
00:19:28,000 --> 00:19:30,079
Han satte pap for vinduet
og stak drengen en ørefigen.
285
00:19:31,180 --> 00:19:33,180
– Ingen mord?
– Nej, chef.
286
00:19:32,000 --> 00:19:33,200
– Ingen mord?
– Nej, chef.
287
00:19:33,240 --> 00:19:35,240
Ingen lig i biblioteket?
288
00:19:36,029 --> 00:19:40,000
Ingen sølvlysestage
i en arvings øjenhule?
289
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Ingen sølvlysestage
i en arvings øjenhule?
290
00:19:40,079 --> 00:19:42,150
Ingen indvolde i vinterhaven?
291
00:19:45,039 --> 00:19:46,119
Nej, chef.
292
00:19:48,119 --> 00:19:52,000
Godt så.
Jeg håber, at det kan berolige Dem.
293
00:19:52,000 --> 00:19:53,119
Godt så.
Jeg håber, at det kan berolige Dem.
294
00:19:55,099 --> 00:19:57,099
– De ved, hvilken dag det er, ikke?
– Den 1. april.
295
00:19:56,000 --> 00:19:59,190
– De ved, hvilken dag det er, ikke?
– Den 1. april.
296
00:19:59,230 --> 00:20:01,230
Aprilsnarredagen.
297
00:20:00,000 --> 00:20:01,089
Aprilsnarredagen.
298
00:20:02,170 --> 00:20:04,000
De er vist blevet narret.
299
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
De er vist blevet narret.
300
00:20:09,230 --> 00:20:12,000
Jeg sætter pris
på Deres tid og umage.
301
00:20:12,000 --> 00:20:13,240
Jeg sætter pris
på Deres tid og umage.
302
00:20:16,220 --> 00:20:20,000
– Hvorfor er hans hage så grå?
– Spørg ikke.
303
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
– Hvorfor er hans hage så grå?
– Spørg ikke.
304
00:20:59,190 --> 00:21:01,190
Vær hilset, Maria. Herren er med dig!
Velsignet er du iblandt kvinder ...
305
00:21:00,000 --> 00:21:04,000
Vær hilset, Maria. Herren er med dig!
Velsignet er du iblandt kvinder ...
306
00:21:04,000 --> 00:21:06,079
Vær hilset, Maria. Herren er med dig!
Velsignet er du iblandt kvinder ...
307
00:21:06,119 --> 00:21:08,000
Hvordan tror De,
at De kan have fornærmet os?
308
00:21:08,000 --> 00:21:09,160
Hvordan tror De,
at De kan have fornærmet os?
309
00:21:24,099 --> 00:21:27,190
Hil dig, Maria ...
310
00:21:27,230 --> 00:21:29,230
Hvordan tror De,
at De kan have fornærmet os?
311
00:21:28,000 --> 00:21:31,029
Hvordan tror De,
at De kan have fornærmet os?
312
00:21:32,190 --> 00:21:34,119
... fornærmet os?
313
00:21:39,119 --> 00:21:41,119
Hil dig, Maria.
Herren er med dig ...
314
00:21:40,000 --> 00:21:43,009
Hil dig, Maria.
Herren er med dig ...
315
00:21:43,049 --> 00:21:45,049
Trækkeri. En dreng knuste et vindue
hos Ashers Tobaksbutik.
316
00:21:44,000 --> 00:21:48,000
Trækkeri. En dreng knuste et vindue
hos Ashers Tobaksbutik.
317
00:21:48,000 --> 00:21:49,029
Trækkeri. En dreng knuste et vindue
hos Ashers Tobaksbutik.
318
00:21:49,069 --> 00:21:52,000
Asher lukkede ikke op, så betjenten
antog, at hun var på pubben.
319
00:21:52,000 --> 00:21:54,220
Asher lukkede ikke op, så betjenten
antog, at hun var på pubben.
320
00:21:55,009 --> 00:21:57,009
– Hvorfor er hans hage så grå?
– Spørg ikke.
321
00:21:56,000 --> 00:21:58,019
– Hvorfor er hans hage så grå?
– Spørg ikke.
322
00:21:58,059 --> 00:22:00,000
Hvordan tror De,
at De kan have fornærmet os?
323
00:22:00,000 --> 00:22:03,170
Hvordan tror De,
at De kan have fornærmet os?
324
00:22:03,210 --> 00:22:05,210
– Et vindue hos Ashers Tobaksbutik.
– Hvordan kan De have fornærmet os?
325
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
– Et vindue hos Ashers Tobaksbutik.
– Hvordan kan De have fornærmet os?
326
00:22:08,000 --> 00:22:10,059
– Et vindue hos Ashers Tobaksbutik.
– Hvordan kan De have fornærmet os?
327
00:22:16,170 --> 00:22:20,000
Morder. Morder.
328
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Morder. Morder.
329
00:22:35,009 --> 00:22:37,009
"Jeg håber, du er lige så spændt,
som jeg er, Hercule."
330
00:22:36,000 --> 00:22:39,160
"Jeg håber, du er lige så spændt,
som jeg er, Hercule."
331
00:22:39,200 --> 00:22:41,200
"Jeg håber, at du også er klar."
332
00:22:40,000 --> 00:22:42,180
"Jeg håber, at du også er klar."
333
00:22:42,220 --> 00:22:44,000
"Den 31. marts."
334
00:22:44,000 --> 00:22:45,130
"Den 31. marts."
335
00:22:46,180 --> 00:22:48,000
"Lev vel, A.B.C."
336
00:22:48,000 --> 00:22:50,039
"Lev vel, A.B.C."
337
00:22:51,130 --> 00:22:53,130
A.B.C.?
338
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
A.B.C.?
339
00:22:58,140 --> 00:23:00,000
Så var der den sædvanlige gadeuorden,
slagsmål og trækkeri.
340
00:23:00,000 --> 00:23:03,190
Så var der den sædvanlige gadeuorden,
slagsmål og trækkeri.
341
00:23:03,230 --> 00:23:05,230
– En dreng knuste et vindue.
– Og mrs. Asher lukkede ikke op.
342
00:23:04,000 --> 00:23:08,000
– En dreng knuste et vindue.
– Og mrs. Asher lukkede ikke op.
343
00:23:08,000 --> 00:23:09,220
– En dreng knuste et vindue.
– Og mrs. Asher lukkede ikke op.
344
00:23:23,180 --> 00:23:25,180
Nye rejsende, tak.
Nye rejsende? Tak.
345
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
Nye rejsende, tak.
Nye rejsende? Tak.
346
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Nye rejsende, tak.
Nye rejsende? Tak.
347
00:23:30,019 --> 00:23:32,000
– Hr.
– Merci.
348
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
– Hr.
– Merci.
349
00:23:45,150 --> 00:23:48,000
Nye rejsende, tak.
Tak, frue.
350
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Nye rejsende, tak.
Tak, frue.
351
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
VI MÅ DÆMME OP
FOR BØLGEN AF UDLÆNDINGE
352
00:24:00,000 --> 00:24:02,160
VI MÅ DÆMME OP
FOR BØLGEN AF UDLÆNDINGE
353
00:24:47,210 --> 00:24:49,210
Mrs. Asher?
354
00:24:48,000 --> 00:24:49,069
Mrs. Asher?
355
00:24:54,029 --> 00:24:55,109
Madame?
356
00:26:01,140 --> 00:26:04,000
Jeg skal nok finde denne person.
Jeg skal nok finde vedkommende.
357
00:26:04,000 --> 00:26:06,220
Jeg skal nok finde denne person.
Jeg skal nok finde vedkommende.
358
00:26:10,190 --> 00:26:12,000
Det har De mit ord på.
359
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Det har De mit ord på.
360
00:27:59,109 --> 00:28:01,109
Hold mund, Lily!
Jeg kan ikke høre mig selv tænke.
361
00:28:00,000 --> 00:28:04,000
Hold mund, Lily!
Jeg kan ikke høre mig selv tænke.
362
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
Hold mund, Lily!
Jeg kan ikke høre mig selv tænke.
363
00:28:15,119 --> 00:28:17,119
ANDOVER POLITI
364
00:28:16,000 --> 00:28:18,109
ANDOVER POLITI
365
00:28:25,009 --> 00:28:27,140
Din forbandede morder!
366
00:28:29,230 --> 00:28:31,069
Ind med dig!
367
00:28:38,049 --> 00:28:39,130
Gå derind!
368
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Du bliver hængt for det her.
Jeg vil brække din hals.
369
00:28:44,000 --> 00:28:48,000
Du bliver hængt for det her.
Jeg vil brække din hals.
370
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Du bliver hængt for det her.
Jeg vil brække din hals.
371
00:28:48,180 --> 00:28:51,019
– Det var ikke mig.
– Sludder!
372
00:28:51,059 --> 00:28:53,059
Det er ikke ham.
373
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Det er ikke ham.
374
00:28:54,109 --> 00:28:56,000
Brug Deres øjne, betjent Bunce.
375
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
Brug Deres øjne, betjent Bunce.
376
00:28:57,009 --> 00:29:00,000
Ifølge Alice Ashers nabo
truede han altid sin kone.
377
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
Ifølge Alice Ashers nabo
truede han altid sin kone.
378
00:29:00,150 --> 00:29:04,000
Han sagde, at han ville
skære halsen over på hende –
379
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
Han sagde, at han ville
skære halsen over på hende –
380
00:29:04,049 --> 00:29:06,019
– og hugge hendes hoved af.
381
00:29:06,059 --> 00:29:08,000
Og han huggede praktisk talt
hendes hoved af.
382
00:29:08,000 --> 00:29:09,180
Og han huggede praktisk talt
hendes hoved af.
383
00:29:09,220 --> 00:29:12,000
– Var hendes hoved hugget af?
– Det ved du godt.
384
00:29:12,000 --> 00:29:13,109
– Var hendes hoved hugget af?
– Det ved du godt.
385
00:29:13,150 --> 00:29:16,000
At påføre så dødeligt et sår med så
dårligt et våben kræver stor styrke.
386
00:29:16,000 --> 00:29:20,000
At påføre så dødeligt et sår med så
dårligt et våben kræver stor styrke.
387
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
At påføre så dødeligt et sår med så
dårligt et våben kræver stor styrke.
388
00:29:20,069 --> 00:29:24,000
Monsieur Asher er dipsoman.
Han har delirium tremens.
389
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Monsieur Asher er dipsoman.
Han har delirium tremens.
390
00:29:24,160 --> 00:29:27,200
Han kan ikke engang
tænde en tændstik.
391
00:29:27,240 --> 00:29:29,240
Og hvor er blodet?
Han har ikke vasket hænder.
392
00:29:28,000 --> 00:29:31,180
Og hvor er blodet?
Han har ikke vasket hænder.
393
00:29:31,220 --> 00:29:33,220
Der burde være blod
i hans neglelejer –
394
00:29:32,000 --> 00:29:35,069
Der burde være blod
i hans neglelejer –
395
00:29:35,109 --> 00:29:37,109
– på huden på knoerne,
håndleddene og hans skjorte.
396
00:29:36,000 --> 00:29:39,069
– på huden på knoerne,
håndleddene og hans skjorte.
397
00:29:39,109 --> 00:29:41,109
Der burde være blod overalt.
398
00:29:40,000 --> 00:29:41,230
Der burde være blod overalt.
399
00:29:42,019 --> 00:29:44,000
Det er ikke ham.
400
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Det er ikke ham.
401
00:29:44,119 --> 00:29:48,000
Han købte handsker
og smed dem væk bagefter.
402
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Han købte handsker
og smed dem væk bagefter.
403
00:29:48,049 --> 00:29:52,000
De ved tydeligvis ikke meget
om menneskelig skrøbelighed.
404
00:29:52,000 --> 00:29:53,190
De ved tydeligvis ikke meget
om menneskelig skrøbelighed.
405
00:29:53,230 --> 00:29:56,000
Alle hans penge går
til hans dæmon: alkohol.
406
00:29:56,000 --> 00:29:59,210
Alle hans penge går
til hans dæmon: alkohol.
407
00:30:00,000 --> 00:30:03,210
Han ville ikke købe handsker.
Og kasseapparatet var urørt.
408
00:30:04,000 --> 00:30:07,210
Hvis penge var motivet,
havde han taget dem.
409
00:30:11,079 --> 00:30:13,079
De tror vist, at De ved alt, ikke?
410
00:30:12,000 --> 00:30:13,170
De tror vist, at De ved alt, ikke?
411
00:30:15,019 --> 00:30:17,019
Men det gør De ikke.
Sagen er opklaret.
412
00:30:16,000 --> 00:30:19,190
Men det gør De ikke.
Sagen er opklaret.
413
00:31:11,210 --> 00:31:13,210
Hvis mor vidste,
hvad du er for en, Betty ...
414
00:31:12,000 --> 00:31:15,039
Hvis mor vidste,
hvad du er for en, Betty ...
415
00:31:16,210 --> 00:31:19,130
Donald skal nok finde ud af det.
416
00:31:19,170 --> 00:31:21,170
Ikke før jeg bliver træt af ham,
for han er kedelig, Megan.
417
00:31:20,000 --> 00:31:24,000
Ikke før jeg bliver træt af ham,
for han er kedelig, Megan.
418
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Ikke før jeg bliver træt af ham,
for han er kedelig, Megan.
419
00:31:24,069 --> 00:31:26,240
Det eneste interessante er hans løn.
420
00:31:27,029 --> 00:31:29,029
Han er så kedelig.
Det er som at tale med en tallerken.
421
00:31:28,000 --> 00:31:31,059
Han er så kedelig.
Det er som at tale med en tallerken.
422
00:31:31,099 --> 00:31:33,099
– Hvordan kunne du holde ham ud?
– Jeg elskede ham.
423
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
– Hvordan kunne du holde ham ud?
– Jeg elskede ham.
424
00:31:36,190 --> 00:31:40,000
Jeg skulle bare knipse med fingrene,
så kom han løbende.
425
00:31:40,000 --> 00:31:41,059
Jeg skulle bare knipse med fingrene,
så kom han løbende.
426
00:31:41,099 --> 00:31:43,240
Han kasserede dig som affald.
427
00:31:44,029 --> 00:31:48,000
Jeg gjorde dig en tjeneste.
Det vil du indse en dag.
428
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Jeg gjorde dig en tjeneste.
Det vil du indse en dag.
429
00:31:48,180 --> 00:31:52,000
Så holder du måske op med at være
sådan en gnaven, glædesløs strigle.
430
00:31:52,000 --> 00:31:53,089
Så holder du måske op med at være
sådan en gnaven, glædesløs strigle.
431
00:31:54,190 --> 00:31:56,000
Nå, men ... sov godt.
432
00:31:56,000 --> 00:31:58,009
Nå, men ... sov godt.
433
00:33:05,019 --> 00:33:08,000
"Goddag, Hercule.
Hvad syntes du om mrs. Asher?"
434
00:33:08,000 --> 00:33:09,180
"Goddag, Hercule.
Hvad syntes du om mrs. Asher?"
435
00:33:09,220 --> 00:33:12,000
"Hun var et værre rod."
436
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
"Hun var et værre rod."
437
00:33:12,140 --> 00:33:15,230
"Du ved godt,
hvad der nu skal ske, ikke?"
438
00:33:16,230 --> 00:33:20,000
"B. Men hvilket B? Og hvornår?"
439
00:33:20,000 --> 00:33:21,039
"B. Men hvilket B? Og hvornår?"
440
00:33:23,059 --> 00:33:25,059
"Lev vel ..."
441
00:33:24,000 --> 00:33:25,039
"Lev vel ..."
442
00:33:27,099 --> 00:33:29,099
"... A.B.C."
443
00:33:28,000 --> 00:33:32,000
"... A.B.C."
444
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
"... A.B.C."
445
00:33:48,049 --> 00:33:50,230
Hvordan ser den anden fyr ud?
446
00:33:51,019 --> 00:33:53,019
– Sloges I om en pige?
– Nej.
447
00:33:52,000 --> 00:33:54,230
– Sloges I om en pige?
– Nej.
448
00:33:55,019 --> 00:33:57,019
Det var ærgerligt.
Piger elsker, når mænd slås om dem.
449
00:33:56,000 --> 00:33:58,220
Det var ærgerligt.
Piger elsker, når mænd slås om dem.
450
00:33:59,009 --> 00:34:01,009
Så føler vi os eftertragtede
og attråværdige.
451
00:34:00,000 --> 00:34:02,190
Så føler vi os eftertragtede
og attråværdige.
452
00:34:03,180 --> 00:34:05,180
Hvad har du i den der? Arvesølvet?
453
00:34:04,000 --> 00:34:08,000
Hvad har du i den der? Arvesølvet?
454
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Hvad har du i den der? Arvesølvet?
455
00:34:09,199 --> 00:34:12,000
Jeg er sælger.
Jeg rejser rundt med det, jeg sælger.
456
00:34:12,000 --> 00:34:14,099
Jeg er sælger.
Jeg rejser rundt med det, jeg sælger.
457
00:34:14,139 --> 00:34:16,000
Det er høfligt
at bruge en piges navn.
458
00:34:16,000 --> 00:34:17,179
Det er høfligt
at bruge en piges navn.
459
00:34:19,170 --> 00:34:21,170
– Betty.
– Nu er vi venner.
460
00:34:20,000 --> 00:34:23,090
– Betty.
– Nu er vi venner.
461
00:34:23,130 --> 00:34:25,130
Hvad sælger du så?
462
00:34:24,000 --> 00:34:25,010
Hvad sælger du så?
463
00:34:34,130 --> 00:34:36,000
– Miss Barnard, bord ni venter.
– Jeg kommer, mrs. Welk.
464
00:34:36,000 --> 00:34:38,159
– Miss Barnard, bord ni venter.
– Jeg kommer, mrs. Welk.
465
00:34:39,230 --> 00:34:41,230
De her beholder jeg helt sikkert.
De er skønne.
466
00:34:40,000 --> 00:34:44,000
De her beholder jeg helt sikkert.
De er skønne.
467
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
De her beholder jeg helt sikkert.
De er skønne.
468
00:34:45,000 --> 00:34:46,210
Og prisen er rimelig.
469
00:34:49,130 --> 00:34:52,000
Hvis du ikke vil hente din pung nu,
kan jeg komme, når du har fri.
470
00:34:52,000 --> 00:34:54,099
Hvis du ikke vil hente din pung nu,
kan jeg komme, når du har fri.
471
00:34:54,139 --> 00:34:56,000
Nej, jeg betaler ikke for ting.
Mænd giver dem til mig.
472
00:34:56,000 --> 00:34:59,099
Nej, jeg betaler ikke for ting.
Mænd giver dem til mig.
473
00:34:59,139 --> 00:35:01,139
Det kan jeg ikke.
Det er mit levebrød.
474
00:35:00,000 --> 00:35:03,179
Det kan jeg ikke.
Det er mit levebrød.
475
00:35:03,219 --> 00:35:05,219
– Du er jomfru, ikke sandt?
– Hvad?
476
00:35:04,000 --> 00:35:07,199
– Du er jomfru, ikke sandt?
– Hvad?
477
00:35:07,239 --> 00:35:09,239
Du burde være taknemmelig for,
at noget, du har rørt, nu rører mig.
478
00:35:08,000 --> 00:35:12,000
Du burde være taknemmelig for,
at noget, du har rørt, nu rører mig.
479
00:35:12,000 --> 00:35:13,130
Du burde være taknemmelig for,
at noget, du har rørt, nu rører mig.
480
00:35:13,170 --> 00:35:16,000
Det her er det nærmeste,
du nogensinde kommer mine ben.
481
00:35:16,000 --> 00:35:18,010
Det her er det nærmeste,
du nogensinde kommer mine ben.
482
00:35:18,050 --> 00:35:20,000
Smut hjem og leg med dig selv,
mens du tænker på det.
483
00:35:20,000 --> 00:35:21,190
Smut hjem og leg med dig selv,
mens du tænker på det.
484
00:36:12,190 --> 00:36:15,050
Sådan spiller man Backgammon.
485
00:36:28,190 --> 00:36:30,070
Det er ikke din aften.
486
00:36:33,170 --> 00:36:35,030
Du knuser mit hjerte.
487
00:37:07,030 --> 00:37:09,030
Tak.
488
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
Tak.
489
00:37:10,079 --> 00:37:12,000
– Fjern dine svedige hænder!
– Du skylder for strømperne.
490
00:37:12,000 --> 00:37:14,099
– Fjern dine svedige hænder!
– Du skylder for strømperne.
491
00:37:18,179 --> 00:37:20,000
Gælden er betalt, jomfru.
492
00:37:20,000 --> 00:37:21,119
Gælden er betalt, jomfru.
493
00:37:37,170 --> 00:37:40,000
Donald? Slip mig, din sløve skiderik.
494
00:37:40,000 --> 00:37:41,019
Donald? Slip mig, din sløve skiderik.
495
00:37:42,019 --> 00:37:44,000
Hvis du bliver her, er det slut.
Så gifter jeg mig ikke med dig.
496
00:37:44,000 --> 00:37:47,079
Hvis du bliver her, er det slut.
Så gifter jeg mig ikke med dig.
497
00:37:47,119 --> 00:37:49,119
Mit knuste hjerte.
498
00:37:48,000 --> 00:37:49,059
Mit knuste hjerte.
499
00:37:49,099 --> 00:37:52,000
Jeg har en fyr,
som er meget mere mand end dig.
500
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
Jeg har en fyr,
som er meget mere mand end dig.
501
00:37:52,219 --> 00:37:55,179
Så smut,
og hold op med at irritere mig.
502
00:38:02,130 --> 00:38:04,000
Du skal ikke løbe efter ham, Megan.
Hav dog en smule værdighed.
503
00:38:04,000 --> 00:38:07,059
Du skal ikke løbe efter ham, Megan.
Hav dog en smule værdighed.
504
00:38:23,070 --> 00:38:25,070
ABC JERNBANEGUIDE
505
00:38:24,000 --> 00:38:26,059
ABC JERNBANEGUIDE
506
00:38:36,150 --> 00:38:40,000
"Du ved godt,
hvad der nu skal ske, ikke?"
507
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
"Du ved godt,
hvad der nu skal ske, ikke?"
508
00:38:40,139 --> 00:38:44,000
"B. Men hvilket B?"
509
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
"B. Men hvilket B?"
510
00:39:25,219 --> 00:39:28,000
4. april. Det er i dag.
Skynd dig, Hercule. B for Bexhill.
511
00:39:28,000 --> 00:39:32,000
4. april. Det er i dag.
Skynd dig, Hercule. B for Bexhill.
512
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
4. april. Det er i dag.
Skynd dig, Hercule. B for Bexhill.
513
00:40:16,050 --> 00:40:20,000
– Hvem er hun?
– Elizabeth Barnard, kaldes Betty.
514
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
– Hvem er hun?
– Elizabeth Barnard, kaldes Betty.
515
00:40:21,099 --> 00:40:24,000
Hun arbejdede på The Ginger Cat Café.
516
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Hun arbejdede på The Ginger Cat Café.
517
00:41:26,179 --> 00:41:28,000
De bedste hilsner,
Hercule Poirot, juni 1921
518
00:41:28,000 --> 00:41:31,039
De bedste hilsner,
Hercule Poirot, juni 1921
519
00:41:40,119 --> 00:41:43,159
Min lille, elskede skat.
520
00:41:43,199 --> 00:41:45,199
Hvem kunne finde på
at gøre sådan? Hvem?
521
00:41:44,000 --> 00:41:48,000
Hvem kunne finde på
at gøre sådan? Hvem?
522
00:41:48,000 --> 00:41:49,019
Hvem kunne finde på
at gøre sådan? Hvem?
523
00:41:52,110 --> 00:41:56,000
Jeg har lige hørt det.
Det kan ikke være sandt.
524
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
Jeg har lige hørt det.
Det kan ikke være sandt.
525
00:41:56,050 --> 00:42:00,000
Nogen har taget vores pige fra os,
Donald. Vores perfekte engel.
526
00:42:00,000 --> 00:42:02,010
Nogen har taget vores pige fra os,
Donald. Vores perfekte engel.
527
00:42:04,010 --> 00:42:07,159
Hvad skal vi dog gøre uden hende?
528
00:42:07,199 --> 00:42:09,199
Jeg laver te.
529
00:42:08,000 --> 00:42:09,030
Jeg laver te.
530
00:42:16,110 --> 00:42:19,239
Jeg tænkte,
at De måske havde brug for hjælp.
531
00:42:22,010 --> 00:42:24,000
"Vores lille skat."
"Vores perfekte engel."
532
00:42:24,000 --> 00:42:25,230
"Vores lille skat."
"Vores perfekte engel."
533
00:42:26,019 --> 00:42:28,000
Betty var ingen af delene.
Hun var en tøjte.
534
00:42:28,000 --> 00:42:29,050
Betty var ingen af delene.
Hun var en tøjte.
535
00:42:29,090 --> 00:42:32,000
– Deres søster er død.
– Hun var stadig en tøjte.
536
00:42:32,000 --> 00:42:33,179
– Deres søster er død.
– Hun var stadig en tøjte.
537
00:42:33,219 --> 00:42:35,190
Jeg kan lave teen selv.
538
00:42:42,150 --> 00:42:44,000
DIT ENGLAND
KÆMP FOR DET
539
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
DIT ENGLAND
KÆMP FOR DET
540
00:43:13,039 --> 00:43:16,000
Tekster: Kasper Rasmussen
www.sdimedia.com
541
00:43:16,000 --> 00:43:17,039
Tekster: Kasper Rasmussen
www.sdimedia.com
42600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.