All language subtitles for qwaxsz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,804 --> 00:02:19,723 Tabby! 2 00:02:25,771 --> 00:02:28,273 Tabby, where are you? 3 00:02:44,247 --> 00:02:46,166 Tabby! 4 00:02:47,751 --> 00:02:49,836 Tabby! ' [Wmnan 1 Emily! 5 00:02:50,128 --> 00:02:52,422 Here, take it. Get it unloaded. 6 00:02:52,714 --> 00:02:54,758 Emily, come back! 7 00:02:55,050 --> 00:02:57,719 Get them in! - I'm trying to. 8 00:02:58,011 --> 00:03:01,014 Emily's gone running after Tabby. 9 00:03:03,892 --> 00:03:06,186 Please hurry. Over by the field! 10 00:03:19,408 --> 00:03:22,703 Tabby! Tabby! 11 00:03:22,994 --> 00:03:24,746 Tabby! 12 00:03:26,415 --> 00:03:28,333 Tabby! 13 00:03:39,261 --> 00:03:41,221 Where are you, Tabby? 14 00:03:44,891 --> 00:03:46,935 Tabby! Tabby! 15 00:03:54,568 --> 00:03:57,529 Emily, come down! 16 00:03:59,322 --> 00:04:02,325 You little fool, come down! 17 00:04:02,617 --> 00:04:05,036 I've got to save Tabby. 18 00:04:09,207 --> 00:04:11,126 Come down! - Come down! 19 00:04:11,418 --> 00:04:14,504 Emily! Let go! 20 00:04:14,796 --> 00:04:17,340 I can't! Come... 21 00:04:20,969 --> 00:04:23,472 Come back. - Oh, let it go. 22 00:04:27,768 --> 00:04:29,686 Oh, Edward, come away from there! 23 00:04:33,523 --> 00:04:36,151 Ohh! Ohh! 24 00:04:36,443 --> 00:04:39,112 It's all right. There's nothing to be afraid of. 25 00:04:39,404 --> 00:04:41,114 Lightning is just... - Electricity. 26 00:04:41,406 --> 00:04:44,242 Electricity. It's all right. Sit over there. 27 00:04:44,534 --> 00:04:46,453 "Prayer for rain." 28 00:04:46,745 --> 00:04:50,040 Well, we hardly want that. Come here, Laura. 29 00:04:51,583 --> 00:04:54,628 "Short prayers in respect for the storm." 30 00:04:54,920 --> 00:04:57,506 Papa, let me go! 31 00:04:57,798 --> 00:04:59,841 I must find Tabby! 32 00:05:00,133 --> 00:05:03,178 Come along! - She'll be killed! 33 00:05:03,470 --> 00:05:07,891 My dolly! 34 00:05:13,188 --> 00:05:15,232 Come along, children. 35 00:05:17,442 --> 00:05:20,612 Get inside! - Frederick, what are we going to do? 36 00:05:25,450 --> 00:05:29,788 Come on. Over here. In the corner. 37 00:05:44,344 --> 00:05:46,137 Come on, all of you. 38 00:05:46,429 --> 00:05:49,766 Through here. Get down, all of you. 39 00:05:50,058 --> 00:05:52,894 Into the cellar. 40 00:05:57,232 --> 00:05:58,942 Ooh, John, look. 41 00:06:16,084 --> 00:06:17,794 Frederick! 42 00:06:19,254 --> 00:06:22,632 Frederick, come here! Stop them! 43 00:06:22,924 --> 00:06:25,802 Frederick! Frederick. 44 00:06:26,094 --> 00:06:29,764 Frederick, come here. Quickly, come here. 45 00:06:30,056 --> 00:06:32,183 Vv - Stop n! stop it; - Stop it! 46 00:06:32,475 --> 00:06:35,645 Make them stop, somebody! - Get out of my way. 47 00:06:39,149 --> 00:06:41,484 Please stop that! 48 00:06:41,776 --> 00:06:44,029 What do you think you're doing? 49 00:06:44,321 --> 00:06:47,574 They're casting a spell. - A magic spell. 50 00:06:47,866 --> 00:06:50,035 What? - Against stuppies. 51 00:06:51,411 --> 00:06:54,080 Stuppies. Ghosts. 52 00:06:54,372 --> 00:06:57,626 Stuppies have their heads on back to front. - 53 00:06:57,918 --> 00:07:01,838 Tell them to stop it! 54 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Will you be quiet? 55 00:07:05,383 --> 00:07:07,594 Ohh! - Here. 56 00:07:07,886 --> 00:07:09,971 Emily, come on. 57 00:07:10,263 --> 00:07:13,350 Yes, come and sit down, Emily. 58 00:07:13,642 --> 00:07:15,602 Sit down, Rachel, Edward. 59 00:07:15,894 --> 00:07:17,646 Come on. Sit over here. 60 00:07:17,938 --> 00:07:19,814 Ohh! 61 00:07:21,316 --> 00:07:23,485 Edward! - Will you have some too? 62 00:07:23,777 --> 00:07:25,779 No, I couldn't, no. No, I... 63 00:07:26,071 --> 00:07:28,615 It'll help. - Very well. 64 00:07:32,410 --> 00:07:35,121 Oh, Emily, you mustn't! 65 00:07:35,413 --> 00:07:37,165 Can I have some too? 66 00:07:37,457 --> 00:07:39,542 No. 67 00:07:43,964 --> 00:07:45,799 Oh, God! Please, God! 68 00:07:49,260 --> 00:07:53,056 I love the Lord Jesus. I love the Lord Jesus. 69 00:07:53,348 --> 00:07:55,600 Lord, save us. Save us. 70 00:08:06,444 --> 00:08:08,154 Oh, suffer us not... 71 00:08:08,446 --> 00:08:10,240 The donkey is tied up under the house! 72 00:08:10,532 --> 00:08:14,035 The house is gonna fall on it! - Sam! Come back! 73 00:08:14,327 --> 00:08:18,456 Come back! 74 00:08:23,003 --> 00:08:26,506 Save us from this peril, O Lord God. Oh, please. 75 00:08:26,798 --> 00:08:28,216 Oh, it's Tabby! 76 00:08:34,139 --> 00:08:37,350 It'll kill her! 77 00:08:41,646 --> 00:08:43,732 It's all right. 78 00:08:44,024 --> 00:08:45,817 Keep calm! Keep calm, everybody. 79 00:08:46,109 --> 00:08:48,778 Tabby! She'll be killed! 80 00:08:49,070 --> 00:08:53,324 Tabby! Oh, Tabby! Save her! - Emily. 81 00:08:59,247 --> 00:09:01,833 Laura, bring your doll and sit here. 82 00:09:02,125 --> 00:09:04,210 Come... come along. 83 00:10:07,023 --> 00:10:09,317 Look, it's old Sam. 84 00:10:09,609 --> 00:10:12,195 Mama, come and look! 85 00:10:14,489 --> 00:10:16,366 Oh, God. 86 00:10:19,828 --> 00:10:21,788 Billy, Robert, come here. And you. 87 00:10:22,080 --> 00:10:25,166 Off you go. You too. 88 00:10:25,458 --> 00:10:28,128 I told him don't go out in the storm. 89 00:10:28,419 --> 00:10:30,755 Told him don't go out in the storm. 90 00:10:31,047 --> 00:10:33,633 I tell him not to go out in the storm. 91 00:10:33,925 --> 00:10:36,845 You two, take care of her. 92 00:10:40,557 --> 00:10:42,475 # In a shallow grave 93 00:10:42,767 --> 00:10:45,770 # He stepped in a puddle I got in the middle - Children, stop it! 94 00:10:46,062 --> 00:10:48,481 # And never went there again - Stop it at once! 95 00:10:48,773 --> 00:10:50,942 # And never went there again 96 00:10:51,234 --> 00:10:54,988 John. John, take them away from here. - Come here. Come here. 97 00:10:55,280 --> 00:10:57,866 Have you seen Tabby? - No. 98 00:10:58,158 --> 00:11:00,535 You, uh, go and ask Jimmy. Go on. 99 00:11:02,996 --> 00:11:05,832 Jimmy! Jimmy, have you seen Tabby? 100 00:11:06,124 --> 00:11:09,419 He was out in the storm last night. 101 00:11:09,711 --> 00:11:11,546 How could they? 102 00:11:11,838 --> 00:11:13,590 They loved old Sam. 103 00:11:13,882 --> 00:11:16,676 They've known him since they were tiny. 104 00:11:16,968 --> 00:11:19,512 And in front of Mamie too. 105 00:11:19,804 --> 00:11:22,223 They're young. You can't expect them... 106 00:11:22,515 --> 00:11:24,225 I wasn't like that at their age. 107 00:11:24,517 --> 00:11:27,896 They're not like English children at all. They're like... 108 00:11:28,188 --> 00:11:30,106 It's this place, Frederick! 109 00:11:30,398 --> 00:11:33,067 It's turned them into savages! 110 00:11:33,359 --> 00:11:36,905 I'm not the only mother on the island who feels the same way. 111 00:11:37,197 --> 00:11:39,407 Mrs. Fernandez was saying to me only... - Alice. 112 00:11:39,699 --> 00:11:41,409 Alice. - Now, listen, Frederick. 113 00:11:41,701 --> 00:11:43,411 We've been over this again and again. 114 00:11:43,703 --> 00:11:45,830 Now I'm going to have my own way. 115 00:11:46,122 --> 00:11:49,000 I want them to go back to a decent school in England. 116 00:12:00,470 --> 00:12:02,889 Pack the head yards and headsails. 117 00:12:03,181 --> 00:12:05,975 Pack the headyards and headsails! 118 00:12:09,520 --> 00:12:12,482 Come on! Get here and take in the slack! 119 00:12:12,774 --> 00:12:15,068 How long will it take to get to England? 120 00:12:15,360 --> 00:12:17,070 I t's not an "it." I t's a "she." 121 00:12:17,362 --> 00:12:20,448 You call a boat a "she", don't you? - Of course you do. 122 00:12:20,740 --> 00:12:24,702 Look! There's Harry and Margaret Fernandez! They've got on before us. 123 00:12:24,994 --> 00:12:26,913 Oh, clear. 124 00:12:27,205 --> 00:12:30,792 Oh, Emily, the boat will be stopping at the Grand Caymans. 125 00:12:31,084 --> 00:12:32,961 You can post one of them there. 126 00:12:33,253 --> 00:12:36,547 Just a little note to say you're all right. 127 00:12:36,839 --> 00:12:38,549 And, John, you're the eldest. 128 00:12:38,841 --> 00:12:41,636 You've got to be father and look after the littlest. 129 00:12:41,928 --> 00:12:44,722 The Fernandez children have their nurse with them, and she'll help you. 130 00:12:45,014 --> 00:12:49,185 But you've got to be responsible. Understand? - Yes, Mother. 131 00:12:54,107 --> 00:12:56,192 I'm first! - No, you're not. 132 00:12:56,484 --> 00:12:59,112 Oh, John, that's not fair! 133 00:12:59,404 --> 00:13:01,114 I was there first! - Wait till I get on. 134 00:13:01,406 --> 00:13:04,450 All right, then. I'm second. 135 00:13:04,742 --> 00:13:06,869 There you go, Laura. 136 00:13:08,413 --> 00:13:10,707 Now here's someone eager to be off. 137 00:13:15,795 --> 00:13:17,714 And now the little one. 138 00:13:19,507 --> 00:13:23,344 Oh. Here we are, then. 139 00:13:23,636 --> 00:13:25,346 Sorry, sir. We're running short of time. 140 00:13:25,638 --> 00:13:27,682 We've got to be under sail or we'll miss the tide. 141 00:13:27,974 --> 00:13:29,684 But can't we come on with them? 142 00:13:29,976 --> 00:13:31,769 Don't worry, madam. Don't worry. 143 00:13:32,061 --> 00:13:34,564 A ship is the finest nursery in the world. 144 00:13:42,905 --> 00:13:45,241 Here. You. 145 00:13:55,877 --> 00:13:57,920 Look! 146 00:13:58,212 --> 00:13:59,756 It's a monkey. 147 00:14:11,392 --> 00:14:13,186 Look out. Papa starts yelling. 148 00:14:13,478 --> 00:14:16,439 I can't see any of the children. 149 00:14:16,731 --> 00:14:19,400 -! Adios, Mama! -! Adios! 150 00:14:19,692 --> 00:14:22,445 Bye, Mama! - IAdiés, Mamé! 151 00:14:22,737 --> 00:14:24,781 Anchors aweigh! 152 00:14:25,073 --> 00:14:27,825 Emily! 153 00:14:28,117 --> 00:14:30,328 Will you come down from there! 154 00:14:30,620 --> 00:14:33,664 Mama! Papa! Wait! 155 00:14:40,630 --> 00:14:42,965 IAdiés, Mamé! - Don't go! 156 00:14:43,257 --> 00:14:46,010 Good-bye, Emily! 157 00:14:46,302 --> 00:14:49,889 Please write to us! Don't forget to write to us. 158 00:15:29,095 --> 00:15:32,473 What are you going to do? 159 00:15:32,765 --> 00:15:35,101 Cut his tail off. - Why? 160 00:15:35,393 --> 00:15:37,353 'Cause he's got gangrene. - Come on there. 161 00:15:37,645 --> 00:15:39,439 Rotten through and through. 162 00:15:39,730 --> 00:15:41,858 If we don't cut it off, he'll die. 163 00:15:42,150 --> 00:15:43,943 Won't you, me love? 164 00:15:44,235 --> 00:15:46,654 Won't it hurt? - No, won't feel a thing. 165 00:15:46,946 --> 00:15:48,948 Except maybe a headache when he wakes up. 166 00:15:53,327 --> 00:15:55,788 [All Shouting 1 167 00:16:11,554 --> 00:16:13,514 [ Monkey Hooting 1 168 00:16:17,685 --> 00:16:19,437 [Thud 1 169 00:16:30,907 --> 00:16:33,618 It was drunk. - Sail ho! 170 00:16:33,910 --> 00:16:37,371 Where away? - Lying off the starboard bow, sir. 171 00:16:37,663 --> 00:16:39,373 Is she on the reef? 172 00:16:39,665 --> 00:16:43,252 She's in distress. Seems like a passenger ship. 173 00:16:43,544 --> 00:16:45,838 She's not flying any colors. - Watch on deck! 174 00:16:46,130 --> 00:16:49,091 Standby to heave to! - Watch on deck! 175 00:16:49,383 --> 00:16:51,719 What do you see? - A lot of smoke! 176 00:16:52,011 --> 00:16:53,804 Let's go and see the ship! 177 00:16:54,096 --> 00:16:57,308 Heave to! 178 00:17:00,895 --> 00:17:05,650 Flue up courses and row! 179 00:17:08,653 --> 00:17:11,072 Back the main yard! - Back the main yard! 180 00:17:11,364 --> 00:17:13,115 I want to see the ship. 181 00:17:14,700 --> 00:17:16,827 You there! Go aloft and take in the main course. 182 00:17:17,119 --> 00:17:19,038 Come on. Jump to it. - ls she on fire? 183 00:17:19,330 --> 00:17:21,374 No. It's a signal. 184 00:17:21,666 --> 00:17:23,543 She's making smoke at the stern. 185 00:17:23,834 --> 00:17:26,921 Means she's in distress. - Hello! 186 00:17:27,213 --> 00:17:29,674 What ship are you?? 187 00:17:29,966 --> 00:17:31,884 Where are you from? - No entiendo. 188 00:17:32,176 --> 00:17:34,637 What... ship are you? - What kind of distress? 189 00:17:34,929 --> 00:17:36,681 I don't know. 190 00:17:36,973 --> 00:17:39,141 I'll ask Mr. Curtis. 191 00:17:41,435 --> 00:17:44,313 Excuse me, Mr. Curtis. What sort of distress is it? 192 00:17:44,605 --> 00:17:47,149 Be careful, man. Steady, now. 193 00:17:47,441 --> 00:17:50,236 Give the ladies a hand aboard. - Careful. 194 00:17:52,113 --> 00:17:55,825 Here, give us your hand. - Come on, lady. Up you go. 195 00:17:57,368 --> 00:18:00,496 Next one. Come on, lady. Careful, now. 196 00:18:06,210 --> 00:18:08,504 Break out the arms! 197 00:18:08,796 --> 00:18:10,506 Pirates! - Pirates aboard! 198 00:19:18,949 --> 00:19:21,869 Be careful. 199 00:19:32,713 --> 00:19:34,632 Oh, no! 200 00:19:47,853 --> 00:19:50,856 This is the captain! Where the devil are you? 201 00:19:57,446 --> 00:19:59,365 Who are you? 202 00:20:16,966 --> 00:20:20,219 I demand to know who you are, sir. 203 00:20:20,511 --> 00:20:22,763 Answer me, man. What are you doing here? 204 00:20:23,055 --> 00:20:27,059 Stores. I need some stores for my man-o'- war. 205 00:20:27,351 --> 00:20:29,019 I'm an officer. 206 00:20:29,311 --> 00:20:32,148 Officer? - Uh-huh. In the Colombian Navy. 207 00:20:37,528 --> 00:20:39,280 Colombian Navy? 208 00:20:40,781 --> 00:20:44,910 Mister, I need some stores. I will pay you. 209 00:20:45,202 --> 00:20:47,580 I have a man who keeps accounts of everything. 210 00:20:47,872 --> 00:20:50,374 I will pay you... 500 pounds. 211 00:20:50,666 --> 00:20:55,838 I will give you a note on the Colombian government for 500 pounds. 212 00:20:56,130 --> 00:20:59,550 All I need is some stores... and some money. 213 00:20:59,842 --> 00:21:02,261 L... I have no money. 214 00:21:02,553 --> 00:21:04,680 No money? 215 00:21:04,972 --> 00:21:07,641 None. 216 00:21:18,778 --> 00:21:22,782 My government will have something to say about this. It is an outrage! 217 00:21:23,073 --> 00:21:24,992 You won't get away with it. 218 00:21:25,284 --> 00:21:26,994 Mister, why you lock this box? 219 00:21:27,286 --> 00:21:29,580 There's nothing in it. 220 00:21:29,872 --> 00:21:32,917 Then why you lock it? Give me the key. 221 00:21:33,209 --> 00:21:34,919 What'd you find? - Nothing. 222 00:21:35,211 --> 00:21:37,671 He says he has no money. 223 00:21:37,963 --> 00:21:41,592 Give me the key! - I haven't got it. 224 00:21:41,884 --> 00:21:44,678 I've been below. There's nothing there but a lot of rubbish. 225 00:21:44,970 --> 00:21:46,806 She's in ballast. 226 00:21:51,894 --> 00:21:55,731 Going back to England, Captain? - England, yes. 227 00:21:56,023 --> 00:21:58,901 But there's nothing on board, nothing of value. 228 00:21:59,193 --> 00:22:01,445 "Long voyage. 229 00:22:01,737 --> 00:22:03,697 Back in ballast." 230 00:22:05,157 --> 00:22:07,034 No profit? 231 00:22:07,326 --> 00:22:09,870 Huh. 232 00:22:41,819 --> 00:22:44,405 Why you lock an empty box? 233 00:22:47,658 --> 00:22:51,745 "Nine hundred pounds... 234 00:22:52,037 --> 00:22:56,000 Those are Rachel's sweets. - for delivery of goods." 235 00:22:56,292 --> 00:22:58,961 She's been saving them. 236 00:22:59,253 --> 00:23:02,464 Nine hundred pounds for delivery of goods. 237 00:23:04,049 --> 00:23:07,177 All right, Captain. Where's the money? 238 00:23:08,429 --> 00:23:10,681 Captain, you lie to me? 239 00:23:10,973 --> 00:23:13,434 I tell you, I have no money. None! 240 00:23:19,106 --> 00:23:22,526 I think he needs a little encouragement. 241 00:23:22,818 --> 00:23:25,237 You mean the... firing squad? 242 00:23:26,614 --> 00:23:28,616 Mm-hmm. That might do it. 243 00:23:28,908 --> 00:23:30,868 Bring him upstairs. 244 00:23:31,160 --> 00:23:33,203 Come on, Captain. 245 00:23:33,495 --> 00:23:35,289 Come on, Captain! 246 00:23:40,961 --> 00:23:42,880 Come on. 247 00:23:43,172 --> 00:23:45,174 Get up there. 248 00:23:45,466 --> 00:23:48,802 Alberto! Head up the firingsquad! 249 00:24:08,572 --> 00:24:10,824 No! No! 250 00:24:11,116 --> 00:24:14,203 Will you please assist her? I really must... 251 00:24:14,495 --> 00:24:16,789 ' Oh! 252 00:24:19,291 --> 00:24:21,418 There is no money, huh? 253 00:24:21,710 --> 00:24:23,420 But in the book... 254 00:24:23,712 --> 00:24:26,423 there is money from a cargo you delivered. 255 00:24:26,715 --> 00:24:28,467 Where is it? 256 00:24:28,759 --> 00:24:30,928 Where is it? 257 00:24:39,395 --> 00:24:41,730 Where is it? - Chavez. 258 00:24:42,022 --> 00:24:45,109 Hmm? - Cut his throat, he won't be able to talk. 259 00:24:45,401 --> 00:24:47,111 That's right. 260 00:24:47,403 --> 00:24:51,573 Now, he knows it, and he knows that you know it. 261 00:24:55,035 --> 00:24:58,706 Here, give me one. Hey, you eat them all? 262 00:24:58,998 --> 00:25:02,001 No, no, no. I saved you a couple. 263 00:25:11,176 --> 00:25:13,012 ! Andale! 264 00:25:13,303 --> 00:25:15,139 Bueno, bueno. 265 00:25:33,282 --> 00:25:35,993 What... What does he mean? 266 00:25:36,285 --> 00:25:39,038 I - I think he wants us to keep our heads down. 267 00:25:39,329 --> 00:25:42,791 Why? What... What are they going to do? 268 00:25:43,876 --> 00:25:46,378 We want to come out! 269 00:25:56,388 --> 00:25:58,265 [ Shouts 1 270 00:26:08,484 --> 00:26:11,862 Now will you tell us? 271 00:26:17,451 --> 00:26:20,037 Mister... 272 00:26:20,329 --> 00:26:23,707 Come on. Please. Will you tell us? 273 00:26:29,463 --> 00:26:32,216 What kind of man are you? 274 00:26:32,508 --> 00:26:34,802 You are a butcher. 275 00:26:35,094 --> 00:26:38,514 Why don't you tell us where the money is, huh? - 276 00:26:52,069 --> 00:26:55,405 What you want me to do? You want me to kill people? 277 00:26:55,697 --> 00:26:57,491 Is that what you want? 278 00:27:13,674 --> 00:27:16,093 Come out! 279 00:27:16,385 --> 00:27:18,178 Come out. 280 00:27:20,430 --> 00:27:23,267 That's not funny! 281 00:27:23,559 --> 00:27:25,686 We could have all been... killed! 282 00:27:31,316 --> 00:27:35,237 Zac... he won't talk. 283 00:27:35,529 --> 00:27:37,364 ! Arriba! 284 00:28:12,608 --> 00:28:14,943 ! Cuidado! 285 00:28:16,528 --> 00:28:18,363 ! Cuidado! 286 00:28:37,674 --> 00:28:39,718 ! Arriba! 287 00:28:56,276 --> 00:28:58,278 Whee! 288 00:29:02,616 --> 00:29:05,035 I want to go down I n the hold! - It's my turn! 289 00:29:05,327 --> 00:29:08,914 I want to go on the other ship! 290 00:29:14,336 --> 00:29:17,422 Hey, Captain, you take snuff, no? 291 00:29:17,714 --> 00:29:20,926 Well, this ain't no brown tobacco! 292 00:29:23,470 --> 00:29:25,347 Where is the money? 293 00:29:31,895 --> 00:29:33,689 Ahh. 294 00:29:33,981 --> 00:29:37,693 Captain, I can't tell you what this sort of thing does to my friend. 295 00:29:37,985 --> 00:29:41,363 His hands are sweaty, and we haven't even started yet. Huh? 296 00:30:09,433 --> 00:30:12,769 In my... In my cabin. 297 00:30:13,061 --> 00:30:14,771 Underneath... Underneath the table. 298 00:30:43,550 --> 00:30:45,469 Yeah! 299 00:30:50,474 --> 00:30:53,268 Look! 300 00:30:53,560 --> 00:30:56,271 In coin! 301 00:30:56,563 --> 00:30:59,232 Nine hundred pounds in coin! 302 00:31:00,567 --> 00:31:02,861 Yeah. Now Rosa will be happy. 303 00:31:03,153 --> 00:31:05,739 Rosa? 304 00:31:29,721 --> 00:31:33,016 What's the matter? 305 00:31:33,308 --> 00:31:36,603 They... They tied up Captain Marpole. 306 00:31:36,895 --> 00:31:39,314 They lit a fire around his legs... 307 00:31:39,606 --> 00:31:44,027 and it fizzed up and burnt his trousers. 308 00:31:44,319 --> 00:31:46,988 Huh. Old Marpole? 309 00:31:47,280 --> 00:31:50,158 I don't like him very much. - He smells. 310 00:31:58,792 --> 00:32:00,585 Watch it. 311 00:32:09,761 --> 00:32:11,638 Alberto! 312 00:32:13,765 --> 00:32:16,977 Cover these hatches. Cut us loose. Make ready to sail. 313 00:32:17,269 --> 00:32:18,979 [All Shouting 1 314 00:32:19,271 --> 00:32:21,773 Really? They burned his trousers? 315 00:32:22,065 --> 00:32:23,859 Gosh, I wish I had seen. 316 00:32:24,151 --> 00:32:26,570 We'd better go back to the other ship. 317 00:32:26,862 --> 00:32:29,281 Hey! - They shut us in. 318 00:32:37,247 --> 00:32:39,875 Curtis! Curtis! 319 00:32:40,167 --> 00:32:44,754 Aye, aye, sir. - Come here, you blockhead, and untie me! 320 00:32:45,046 --> 00:32:47,174 Here! Cut me loose. 321 00:32:47,466 --> 00:32:50,051 Aye, aye, sir. - No, no, no. The knife. The knife. 322 00:32:50,343 --> 00:32:52,888 Curtis! 323 00:32:54,931 --> 00:32:58,226 I was... I was bound hand and foot, Curtis. You'll remember that. 324 00:32:58,518 --> 00:33:00,937 You saw them come aboard. Thirty of them. 325 00:33:01,229 --> 00:33:02,939 No, 40 of them. 326 00:33:03,231 --> 00:33:07,068 How can I fight a whole broadside of artillery trained upon us? 327 00:33:07,360 --> 00:33:09,070 Artillery, Captain? 328 00:33:09,362 --> 00:33:12,407 You saw the gun ports, man. At least 12 oft hem. 329 00:33:12,699 --> 00:33:15,744 How can I tell the parents of those unfortunate children? 330 00:33:23,502 --> 00:33:26,963 Conpermiso, Capitén. 331 00:33:39,309 --> 00:33:41,728 Everything's fine. - Uh-oh. 332 00:33:42,020 --> 00:33:43,772 What's the matter? - I don't know. 333 00:33:58,662 --> 00:34:01,915 What? What is it? 334 00:34:02,207 --> 00:34:03,875 What? - Listen. 335 00:34:04,167 --> 00:34:06,378 The girl, the girl. Somebody told him she was in my cabin. 336 00:34:06,670 --> 00:34:09,631 What girl are you talking about? - I thought she... 337 00:34:18,098 --> 00:34:20,892 I thought you said... 338 00:34:21,184 --> 00:34:24,563 Ay, loco. 339 00:34:29,651 --> 00:34:32,571 Ah, si, si. 340 00:34:34,155 --> 00:34:36,449 Wh-Wh... - He brought her! 341 00:34:38,743 --> 00:34:42,122 What's the matter with you? You know the rules. No prisoners. No witnesses. 342 00:34:42,414 --> 00:34:45,792 And no women! 343 00:34:46,084 --> 00:34:48,753 Loco.! Estupido! - No, my capitén! Captain! 344 00:34:51,256 --> 00:34:52,966 [Zac 1 Capitén. " Huh? 345 00:35:02,434 --> 00:35:05,312 You shut us in. - What... 346 00:35:10,108 --> 00:35:12,777 What's so funny? 347 00:35:14,154 --> 00:35:16,448 What's the rules on children, Captain? 348 00:35:25,915 --> 00:35:27,709 Yeah! 349 00:35:34,174 --> 00:35:37,761 We'll put the kids ashore at Tampico. - Yeah, sure, sure. 350 00:35:51,024 --> 00:35:53,902 [ Laughing 1 351 00:35:54,194 --> 00:35:57,113 ! Olé! 352 00:35:57,405 --> 00:36:00,075 Hey, yeah! Hey, hey! Hey, hey! 353 00:36:00,367 --> 00:36:02,202 Moo! 354 00:36:05,163 --> 00:36:07,540 Moo. 355 00:36:14,506 --> 00:36:16,424 Go on. 356 00:37:52,103 --> 00:37:54,522 Capitén. Capitén. 357 00:37:57,150 --> 00:37:58,860 '2 Como estén'? 358 00:37:59,152 --> 00:38:00,904 Venga, venga. 359 00:39:01,005 --> 00:39:03,466 Oh, hombre. 360 00:39:06,803 --> 00:39:10,056 Come on. - What do you want? 361 00:39:15,353 --> 00:39:17,355 We're trying to sleep. 362 00:39:17,647 --> 00:39:19,524 You're drunk, aren't you? 363 00:39:23,778 --> 00:39:26,155 QM! 364 00:39:26,447 --> 00:39:29,450 What you do? 365 00:39:29,742 --> 00:39:31,494 Why you bite me? 366 00:39:59,522 --> 00:40:03,735 Whee! 367 00:40:04,027 --> 00:40:06,779 What areyou doing? 368 00:40:10,033 --> 00:40:12,660 Whee! 369 00:40:12,952 --> 00:40:15,663 Whee! 370 00:40:23,755 --> 00:40:26,841 What do you think this boat is? This is a serious boat! 371 00:40:27,133 --> 00:40:30,053 Hey, you stop it! 372 00:40:30,345 --> 00:40:32,931 You! You watch them drawers! 373 00:40:33,222 --> 00:40:37,143 You shouldn't say... drawers. 374 00:40:37,435 --> 00:40:39,228 Yeah? 375 00:40:39,520 --> 00:40:43,441 When you tear holes in your drawers, who you think is gonna sew them? Me? 376 00:40:59,415 --> 00:41:01,918 Hey, you kids! You kids get out of there! 377 00:41:02,210 --> 00:41:03,962 That's myplace! 378 00:41:04,253 --> 00:41:06,631 Well, nobody listens. 379 00:41:18,768 --> 00:41:20,770 Can I have a look? - No, no, let me. 380 00:41:21,062 --> 00:41:23,523 Please? - I'll show you in a minute. 381 00:41:26,401 --> 00:41:28,861 Hey, look. I can see it. 382 00:41:29,153 --> 00:41:32,615 Hey, who told you to put on my hat? 383 00:41:46,921 --> 00:41:48,965 [ Laughing 1 384 00:41:54,846 --> 00:41:58,307 You've got the coat on backwards. - No, I have not. 385 00:41:58,599 --> 00:42:02,228 My head's on backwards. I'm a stuppy. 386 00:42:02,520 --> 00:42:04,689 Listen, don't talk like that, not on a ship. 387 00:42:04,981 --> 00:42:06,607 It's badluck. 388 00:42:06,899 --> 00:42:08,609 Eat already? - Si. 389 00:42:08,901 --> 00:42:12,238 You kids eat already. Come on. Come on. 390 00:42:12,530 --> 00:42:15,324 Come on. Go... Go play some place else. 391 00:42:15,616 --> 00:42:18,953 Come on, come on, come on. Out, out. Come on. 392 00:42:23,291 --> 00:42:25,960 Let's go out the front end. - You mean the bow. 393 00:42:26,252 --> 00:42:28,421 All right. Come on. I'll race you. 394 00:42:29,547 --> 00:42:31,382 I'm sorry. 395 00:42:33,968 --> 00:42:36,763 Uh, it's all right. But don't do it again. 396 00:42:37,055 --> 00:42:39,307 And watch them drawers. 397 00:42:39,599 --> 00:42:41,434 I mean, I'm sorry I bit... 398 00:42:41,726 --> 00:42:44,395 Mmm. 399 00:43:02,246 --> 00:43:05,875 And... And the wind came along and blew their house down. 400 00:43:06,167 --> 00:43:10,296 So their mama said they'd better go to England on a big ship... 401 00:43:10,588 --> 00:43:12,465 to live with their grandmama. 402 00:43:12,757 --> 00:43:15,885 So they got on this ship... 403 00:44:06,102 --> 00:44:08,521 Is this ship going to England? 404 00:44:11,315 --> 00:44:13,109 It must be. 405 00:44:13,401 --> 00:44:16,028 But how do you know? 406 00:44:16,320 --> 00:44:19,115 I mean, if the first one was going to England... 407 00:44:19,407 --> 00:44:21,742 and so is this one... 408 00:44:22,034 --> 00:44:24,537 why did we have to change? 409 00:44:26,455 --> 00:44:29,625 They never told us we were going to be changed. 410 00:44:29,917 --> 00:44:32,211 Grown-ups never do tell you anything. 411 00:44:32,503 --> 00:44:34,755 You have to guess. 412 00:45:13,878 --> 00:45:16,547 What's that? - A bowline. 413 00:45:16,839 --> 00:45:18,841 A what? - A bowline. 414 00:45:19,133 --> 00:45:20,927 A bowline. 415 00:45:22,511 --> 00:45:24,555 Like this. 416 00:46:02,551 --> 00:46:06,055 Look, British naval cutter. 417 00:46:06,347 --> 00:46:08,057 What, has she seen us? 418 00:46:08,349 --> 00:46:10,351 I don't know, but she might. 419 00:46:10,643 --> 00:46:12,728 Captain, what is it? - Nothing. 420 00:46:13,020 --> 00:46:15,356 Step aside. 421 00:46:15,648 --> 00:46:17,400 Better get ready. 422 00:46:33,416 --> 00:46:36,127 Are we running away from that other ship? 423 00:46:36,419 --> 00:46:38,754 I think so. - Why? 424 00:46:40,464 --> 00:46:42,383 There you go, cowboy. 425 00:46:44,260 --> 00:46:46,095 Emily... 426 00:46:46,387 --> 00:46:48,889 can I ask you a question? 427 00:46:49,181 --> 00:46:51,767 What? 428 00:46:52,059 --> 00:46:54,478 Are these people... pirates? 429 00:46:55,938 --> 00:46:57,732 Of course not. 430 00:46:58,024 --> 00:46:59,942 L-| was just wondering. 431 00:47:00,234 --> 00:47:02,570 There was that time on the other ship... 432 00:47:02,862 --> 00:47:05,531 Margaret said she heard one of the sailors call out. 433 00:47:05,823 --> 00:47:09,452 He said that pirates had come aboard. 434 00:47:09,744 --> 00:47:14,498 No, you silly idiot. She must have said "pilots." 435 00:47:19,295 --> 00:47:21,630 Look! 436 00:47:21,922 --> 00:47:24,008 Si, si, si. 437 00:47:24,300 --> 00:47:27,094 She's going around the other side of the island. She hasn't seen us. 438 00:47:27,386 --> 00:47:30,681 When she comes up there and she sees us? She's too fast for us. 439 00:47:42,443 --> 00:47:45,613 Laura, come away from there! 440 00:48:16,018 --> 00:48:19,647 ! Capitén! 441 00:48:19,939 --> 00:48:22,483 ! Estupido! 442 00:48:27,238 --> 00:48:29,573 No, no, no. It was them! 443 00:48:42,336 --> 00:48:44,463 Hey, we're losing the wind. 444 00:48:44,755 --> 00:48:46,757 Find the wind! 445 00:48:58,394 --> 00:49:01,897 What are you gonna do? - I'm going inside the reef. 446 00:49:02,189 --> 00:49:05,151 Inside the reef? I only got three fathoms here! 447 00:49:05,443 --> 00:49:08,487 And we lost the anchor. How are you gonna hold her? Huh? 448 00:49:08,779 --> 00:49:11,407 With ropes.? 449 00:49:11,699 --> 00:49:15,369 Ropes! Ropes! Go get some ropes! 450 00:49:58,245 --> 00:50:01,624 No! That's wrong. 451 00:50:08,130 --> 00:50:10,424 Arriba. Andale. 452 00:50:17,097 --> 00:50:20,059 Here. - Here, I'll hold it. Give it to me. 453 00:50:20,351 --> 00:50:22,686 No. No, let go. 454 00:50:25,231 --> 00:50:28,108 Othervvay, little girl. 455 00:50:28,400 --> 00:50:30,236 What are you gonna do? 456 00:50:31,362 --> 00:50:33,197 Oh. 457 00:51:08,983 --> 00:51:10,818 Shh, shh, shh! 458 00:51:37,595 --> 00:51:39,430 Well, uh... 459 00:51:39,722 --> 00:51:42,182 shall we make for Tampico, Captain? 460 00:51:42,474 --> 00:51:44,852 Uh, tomorrow. - Tomorrow? 461 00:51:45,144 --> 00:51:48,230 What's the matter with right now? - We gotta pick up the anchor. 462 00:51:48,522 --> 00:51:51,275 The anchor? We... - I'm not gonna sail without an anchor. 463 00:51:51,567 --> 00:51:53,402 Huh? 464 00:52:21,639 --> 00:52:24,308 Go away! You're not allowed in here! 465 00:52:24,600 --> 00:52:28,395 Why not? - You'll fall over, and the sharks will eat you up. 466 00:52:31,315 --> 00:52:35,152 If I was a pirate, a real pirate... 467 00:52:35,444 --> 00:52:38,364 I wouldn't have girls on board. 468 00:52:38,656 --> 00:52:41,325 Wouldn't you? 469 00:52:41,617 --> 00:52:43,410 I'd maroon them. 470 00:52:53,921 --> 00:52:58,592 Kids! 471 00:52:59,718 --> 00:53:01,512 That's my dolly. 472 00:53:01,804 --> 00:53:04,056 She fell down. 473 00:53:04,348 --> 00:53:06,100 Give me my dolly. 474 00:53:06,392 --> 00:53:08,102 Can't play anywhere. 475 00:53:13,774 --> 00:53:15,734 Q ' Huh'? ' Que Dash? 476 00:53:18,654 --> 00:53:20,948 ! No, Capitén, no! 477 00:53:29,081 --> 00:53:30,874 What was he saying? 478 00:53:31,166 --> 00:53:33,794 He says it's too deep. It's only ten meters. 479 00:53:34,086 --> 00:53:36,338 He's afraid. 480 00:53:36,630 --> 00:53:39,383 He says the kids bring bad luck. 481 00:53:41,760 --> 00:53:44,555 Yeah, well, he may be right there. 482 00:53:44,847 --> 00:53:48,225 You know, these kids are dangerous. They scare me. 483 00:53:49,560 --> 00:53:51,478 Kids are kids. 484 00:53:56,608 --> 00:54:01,488 We better do something about keeping the kids away from the men. 485 00:54:01,780 --> 00:54:04,950 Last night we were lucky. I don't know what'll happen next time. 486 00:54:05,242 --> 00:54:08,370 If we get caught with these kids aboard this ship, it's our necks. 487 00:54:08,662 --> 00:54:11,915 Now, the men all know that. 488 00:54:12,207 --> 00:54:14,042 So? 489 00:54:36,190 --> 00:54:38,400 Hey, kids! 490 00:54:38,692 --> 00:54:40,402 Get out of there! 491 00:54:40,694 --> 00:54:43,363 You fall in, nobody's gonna fish you out. Zac. 492 00:54:46,700 --> 00:54:51,497 "O Lord, save us from this peril. - You kids, I told you to... 493 00:54:51,789 --> 00:54:53,499 What's the matter? 494 00:54:53,791 --> 00:54:56,502 Kid, what's the matter? - "Save us. Save us. 495 00:54:56,794 --> 00:54:58,545 "We're having a burial at sea. 496 00:54:58,837 --> 00:55:01,465 Amen." - You're making fun of religion. 497 00:55:01,757 --> 00:55:04,676 I don't like it. lt's... It's not nice. 498 00:55:04,968 --> 00:55:07,679 What are you, a heathen? 499 00:55:07,971 --> 00:55:11,141 Church of England. 500 00:55:11,433 --> 00:55:13,310 Go below. 501 00:55:15,270 --> 00:55:18,065 Where'd you get my hat? Who told you to take my hat? 502 00:55:18,357 --> 00:55:21,026 Here. Come here. 503 00:55:21,318 --> 00:55:23,028 Oh, you wanna play games, huh? 504 00:55:23,320 --> 00:55:25,781 I'll get you. 505 00:55:26,073 --> 00:55:28,367 Come here. 506 00:55:28,659 --> 00:55:30,369 Come here, you... 507 00:55:52,766 --> 00:55:54,560 He)'- 508 00:55:54,852 --> 00:55:56,562 Come on, Harry. Catch! - Stop it! 509 00:55:56,854 --> 00:55:58,564 Come on! - Hey, stop it! 510 00:55:58,856 --> 00:56:00,482 You can't catch us! 511 00:56:00,774 --> 00:56:02,484 " Stop! " Ohh! 512 00:56:02,776 --> 00:56:06,280 Little monkey, I'll teach you to play tricks. I'm gonna hang you. 513 00:56:06,572 --> 00:56:09,533 Leave him alone! Leave him alone! 514 00:56:16,456 --> 00:56:18,208 Wait... 515 00:56:18,500 --> 00:56:20,210 You listen. 516 00:56:29,595 --> 00:56:32,389 Hell! You're going to hell! 517 00:56:32,681 --> 00:56:36,059 You're a wicked pirate! 518 00:56:37,561 --> 00:56:40,689 You're going to be hanged and go to hell! 519 00:56:43,275 --> 00:56:45,485 Here's your hat, Captain. 520 00:57:41,083 --> 00:57:43,794 What is it now? - Ah, these men are a bunch of women. 521 00:57:44,086 --> 00:57:46,797 Well, what is it? 522 00:57:47,089 --> 00:57:49,257 No, no, no. English, English. What is it? 523 00:57:51,718 --> 00:57:54,262 No, no, no! No, no, no, no! 524 00:57:54,554 --> 00:57:57,224 No, no! No! 525 00:57:57,516 --> 00:57:59,267 No, no! No, no! 526 00:58:09,778 --> 00:58:11,863 Now, wait, wait, wait, wait... Wait! 527 00:58:12,155 --> 00:58:14,866 Would you tell me, please, what the panic is? 528 00:58:15,158 --> 00:58:17,953 The kids turned the head around. They're afraid. They won't touch it. 529 00:58:18,245 --> 00:58:19,788 - [Man 1! No, Capitén! -! ldiota! 530 00:58:35,137 --> 00:58:37,055 Ahh! [Chuckung 1 531 00:58:37,347 --> 00:58:39,099 Alberto! 532 00:58:39,391 --> 00:58:41,476 No, Zac! It's bad luck! I told you! 533 00:58:41,768 --> 00:58:43,562 Huh? 534 00:59:06,835 --> 00:59:09,755 Oh, what doyou... 535 00:59:17,220 --> 00:59:19,431 Stuppy. You're a stuppy. 536 00:59:24,478 --> 00:59:27,147 Come on, get these kids below, keep 'em there. 537 00:59:27,439 --> 00:59:29,149 Alberto! - I'm not touching them. 538 00:59:29,441 --> 00:59:31,151 What? - I'm not touching them! 539 00:59:31,443 --> 00:59:34,029 Alberto! 540 00:59:39,951 --> 00:59:42,746 How ist the foresail, the mainsail, the flying jib. 541 00:59:43,038 --> 00:59:45,874 ! Pronto, hombres! 542 00:59:58,845 --> 01:00:01,681 Get out. 543 01:00:06,603 --> 01:00:09,773 You're in the wrong place. 544 01:00:10,065 --> 01:00:12,901 Get out. Go. 545 01:00:13,193 --> 01:00:15,153 Get out! 546 01:00:35,799 --> 01:00:39,761 Well, as near as I can figure it we have, uh... 547 01:00:40,053 --> 01:00:43,598 approximately three days and we'll be in Tampico. 548 01:00:49,479 --> 01:00:51,940 Hey. Capitén. 549 01:00:52,983 --> 01:00:54,609 Huh? 550 01:01:26,516 --> 01:01:28,310 Why can't we go ashore? 551 01:01:28,602 --> 01:01:31,313 No one goes ashore until Captain Chavez gives the order. 552 01:01:31,605 --> 01:01:34,274 Why are we gettin' all cleaned up? 553 01:01:34,566 --> 01:01:38,236 You want to look presentable for when you meet a lady, don't you? 554 01:01:38,528 --> 01:01:41,156 What lady? 555 01:01:41,448 --> 01:01:43,950 You'll soon see. 556 01:01:44,242 --> 01:01:46,036 I want to post this. 557 01:01:49,372 --> 01:01:51,249 You come back! 558 01:01:52,584 --> 01:01:54,377 Come back here this minute! 559 01:01:54,669 --> 01:01:58,089 I've got to post my letter. - Come back here! 560 01:03:12,831 --> 01:03:15,959 Please, will you tell me where I could post my letter? 561 01:03:16,251 --> 01:03:18,253 ? Qué?? Qué? - I want to post this. 562 01:03:25,969 --> 01:03:27,762 I help you, eh? 563 01:03:28,054 --> 01:03:29,931 Oh! You speak English. - Yes. 564 01:03:30,223 --> 01:03:32,392 You want to post this letter? - Please. 565 01:03:32,684 --> 01:03:35,103 Come with me. Somebody interested in you, eh? 566 01:03:35,395 --> 01:03:38,231 I am supposed to go back to the ship. - It won't take long. 567 01:03:43,653 --> 01:03:47,449 I cleaned them up. The girl got away. I don't know where she is. 568 01:03:47,741 --> 01:03:51,453 I told you, keep them on the ship. 569 01:03:51,745 --> 01:03:53,455 Go find her. - Where? 570 01:03:53,747 --> 01:03:55,582 How do I know? 571 01:04:06,134 --> 01:04:08,053 Do you like? 572 01:04:12,182 --> 01:04:15,393 May I take one for Rachel? - But of course. 573 01:04:15,685 --> 01:04:17,395 The pirates stole her sweets. 574 01:04:17,687 --> 01:04:19,856 Oh. How terrible. 575 01:04:20,148 --> 01:04:21,858 That's what pirates do. 576 01:04:22,150 --> 01:04:24,361 Well, Rachel shall have the whole box. 577 01:04:24,652 --> 01:04:26,029 Here, take them. 578 01:04:26,321 --> 01:04:29,657 And you and I will have a little talk. 579 01:04:31,201 --> 01:04:33,328 First you will tell me your name. 580 01:04:34,829 --> 01:04:37,207 Emily. - Emily Thornton? 581 01:04:39,292 --> 01:04:41,086 How did you know? 582 01:04:41,378 --> 01:04:45,090 Everyone knows. The whole British Navy is looking for you. 583 01:04:45,382 --> 01:04:47,092 Why? 584 01:04:47,384 --> 01:04:50,178 Perhaps they think you are lost. 585 01:04:50,470 --> 01:04:53,181 ## [ calypw 1 586 01:04:59,729 --> 01:05:01,523 Lolita! 587 01:05:01,815 --> 01:05:03,525 ! Capitén! 588 01:05:03,817 --> 01:05:05,527 Oh, no. 589 01:05:05,819 --> 01:05:07,529 Ahh! 590 01:05:07,821 --> 01:05:11,074 -! Puerco! Puerco! - Oh, no. No, no. 591 01:05:15,078 --> 01:05:16,871 What are you doing? 592 01:05:17,163 --> 01:05:20,333 Oh, just... just one. One. - One. One. 593 01:05:22,544 --> 01:05:24,671 - [ Laughing 1 - [ Laughing 1 594 01:05:26,089 --> 01:05:27,882 ! Ay, Rosa! 595 01:05:34,722 --> 01:05:38,268 Ay, Rosa. 596 01:05:39,894 --> 01:05:42,897 Your Rosa is so happy that you come back to her. 597 01:05:43,189 --> 01:05:46,401 Yaah! [Laughmg 1 598 01:05:46,693 --> 01:05:50,071 And you, my pretty boy, when you come back you bring the sunshine. 599 01:05:50,363 --> 01:05:52,073 All for you, Rosa. 600 01:05:52,365 --> 01:05:55,743 Ah, yes, the two finest... 601 01:05:56,035 --> 01:05:58,746 most beautiful men in all the world. 602 01:05:59,038 --> 01:06:00,999 "Beautiful." 603 01:06:01,291 --> 01:06:04,002 But what is this terrible story I hear? 604 01:06:04,294 --> 01:06:07,005 Wh-What terrible story? 605 01:06:07,297 --> 01:06:10,008 They don't look like murderers, do they? 606 01:06:10,300 --> 01:06:12,010 Murderers? 607 01:06:12,302 --> 01:06:14,304 Uh-huh. You stole seven children. 608 01:06:14,596 --> 01:06:18,016 Cut their throats and threw their bodies into the sea. 609 01:06:18,308 --> 01:06:20,560 We stole seven children? 610 01:06:20,852 --> 01:06:23,563 Why... What are you talking about? - Who said that? 611 01:06:23,855 --> 01:06:26,024 Uh... the English captain. 612 01:06:26,316 --> 01:06:28,276 Captain Marpole? - Si. Si. 613 01:06:28,568 --> 01:06:30,820 Ah! Captain Marpole. 614 01:06:31,112 --> 01:06:34,407 Oh, that Captain Marpole. Yes. 615 01:06:34,699 --> 01:06:36,451 He told the English ambassador. 616 01:06:36,743 --> 01:06:38,453 He told the governor. 617 01:06:38,745 --> 01:06:42,040 He told the Guardia Civil. 618 01:06:44,334 --> 01:06:46,669 Well, we didn't murder anybody. 619 01:06:48,671 --> 01:06:50,381 Look. Hey, hey. Come here. 620 01:06:50,673 --> 01:06:52,634 I know. It was a big joke. - Except one. 621 01:06:52,926 --> 01:06:55,803 She's around some place. Did you see the girl? - And you know what else? 622 01:06:56,095 --> 01:06:57,805 What? 623 01:06:58,097 --> 01:07:00,225 You attacked with a great ship with 60 cannons. 624 01:07:00,517 --> 01:07:03,186 No! - Yes! Sixty big cannons! 625 01:07:03,478 --> 01:07:06,731 And a hundred men fighting and killing. - Oh, sure! 626 01:07:07,023 --> 01:07:09,734 Marpole defends himself very brave. 627 01:07:12,028 --> 01:07:16,115 But against the pirates, so big, so strong, like mad, mad bulls. 628 01:07:22,705 --> 01:07:25,542 He's been looking for you... everywhere. 629 01:07:25,833 --> 01:07:27,544 Who? 630 01:07:27,835 --> 01:07:29,671 The captain. 631 01:07:33,091 --> 01:07:35,218 Are we sleeping here tonight? 632 01:08:16,801 --> 01:08:18,970 Aaah! 633 01:08:41,159 --> 01:08:42,827 " L Ava! " hat? 634 01:08:43,119 --> 01:08:45,496 What is it? - He's down on the stones! 635 01:08:53,129 --> 01:08:55,006 He's dead. 636 01:09:28,873 --> 01:09:32,001 Come. Come. 637 01:09:34,504 --> 01:09:38,716 Listen, fool! The English say you are murderers. 638 01:09:39,008 --> 01:09:41,719 Ajoke while all the children were alive. 639 01:09:42,011 --> 01:09:43,721 No joke now. 640 01:09:46,015 --> 01:09:49,727 Oh, Rosa, it was an accident out there. It was an accident. 641 01:09:50,019 --> 01:09:52,188 Will they believe you or me? - Well, I... 642 01:09:52,480 --> 01:09:55,191 Out, now, before the children know he's dead! 643 01:09:55,483 --> 01:09:58,194 Rosa, what are we gonna do with them? - You will... 644 01:09:58,486 --> 01:10:00,238 You two will... will decide that. 645 01:10:00,530 --> 01:10:02,907 But I will not have them found here in Tampico. 646 01:10:03,199 --> 01:10:04,909 But, Rosa... - Get out. 647 01:10:05,201 --> 01:10:06,911 Get out. - All right, all right. 648 01:10:07,203 --> 01:10:09,914 I'm going to get my coat! - Oh, Rosa. 649 01:10:10,206 --> 01:10:11,916 Get out. - Rosa, you know... 650 01:10:12,208 --> 01:10:14,669 Go. - Come on, Zac. 651 01:10:28,307 --> 01:10:30,226 Where's John? 652 01:10:33,813 --> 01:10:35,732 Isn't John coming? 653 01:10:37,316 --> 01:10:39,193 Get aboard. 654 01:10:59,756 --> 01:11:02,175 Capitén, no agua. 655 01:12:06,364 --> 01:12:08,157 Hey, Chavez. 656 01:12:08,449 --> 01:12:11,160 Did you tell 'em? - Yeah, sure, I told 'em. 657 01:12:11,452 --> 01:12:13,621 What'd you tell 'em? - I told 'em. 658 01:12:15,331 --> 01:12:19,210 You told 'em he had an accident? - That's what I told 'em. 659 01:12:22,630 --> 01:12:25,049 Why aren't you sleeping? 660 01:12:27,134 --> 01:12:30,429 If John's not coming back... 661 01:12:30,721 --> 01:12:32,640 What? Well, uh... 662 01:12:32,932 --> 01:12:35,726 No, he's not coming back. He had an accident. 663 01:12:37,478 --> 01:12:40,731 Edward wants to know if he can have his blanket. 664 01:12:41,023 --> 01:12:43,568 Yeah, sure. Tell him to take it. 665 01:13:20,271 --> 01:13:23,065 Why are we here? - We're not allowed on the deck. 666 01:13:23,357 --> 01:13:26,402 Why? - Because we've upset the crew. 667 01:13:26,694 --> 01:13:28,529 They don't like us anymore. 668 01:13:31,616 --> 01:13:33,743 I wish I was in England. 669 01:13:34,035 --> 01:13:36,037 So do I. 670 01:13:36,329 --> 01:13:39,040 Why doesn't Margaret stay with us anymore? 671 01:13:39,332 --> 01:13:41,459 She thinks she's too grown up. 672 01:13:49,216 --> 01:13:52,219 We're in the boat, and they're in the water. - They're not in the water. 673 01:13:52,511 --> 01:13:54,221 They'd go under. 674 01:13:54,513 --> 01:13:57,934 You're in the water, and you're drowning! 675 01:13:58,225 --> 01:13:59,518 You're drowning! 676 01:14:02,104 --> 01:14:04,231 You're drowning! - They don't understand English. 677 01:14:09,320 --> 01:14:11,614 Swim! The water! - The water! 678 01:14:11,906 --> 01:14:13,908 Watch out! - You'll drown! 679 01:14:19,038 --> 01:14:20,915 ! Céllatel! éllate! 680 01:14:21,207 --> 01:14:22,917 Below! Come on! Down below! 681 01:14:23,209 --> 01:14:25,920 We were only playing. It was just in fun. 682 01:14:26,212 --> 01:14:28,089 That's not funny on a ship. 683 01:14:40,935 --> 01:14:43,980 ! Ay! 684 01:14:50,778 --> 01:14:52,321 I " Huh? - ' Estupido! 685 01:15:04,291 --> 01:15:08,004 Where you gonna put her? - In my cabin. 686 01:15:08,295 --> 01:15:10,339 Easy, girl, easy. 687 01:15:31,444 --> 01:15:33,195 Bueno. 688 01:15:33,487 --> 01:15:35,740 The men wanted to talk to you. 689 01:15:36,032 --> 01:15:37,742 We want to talk to you. 690 01:15:38,034 --> 01:15:39,368 Well, go ahead. Talk. 691 01:15:41,037 --> 01:15:43,080 About the children. 692 01:16:13,569 --> 01:16:15,279 Well... 693 01:16:15,571 --> 01:16:18,407 we've got a superstitious crew aboard this ship. 694 01:16:20,284 --> 01:16:24,413 They want the children abandoned on the first island we come to. 695 01:16:24,705 --> 01:16:27,374 They say as long as they're aboard, we're on a doomed ship. 696 01:16:27,666 --> 01:16:29,710 I don't care what they say! 697 01:16:30,002 --> 01:16:32,713 Well, they could mutiny, you know. 698 01:16:33,005 --> 01:16:35,716 And there's a lot of... 699 01:16:36,008 --> 01:16:38,385 blue water out there, Chavez. 700 01:16:38,677 --> 01:16:40,387 We'll do something. 701 01:16:43,224 --> 01:16:45,893 Now, Chavez, I can talk to them, but what it's gonna take... 702 01:16:46,185 --> 01:16:48,521 Look, will you leave me alone? 703 01:16:54,610 --> 01:16:56,529 He)'- 704 01:16:58,781 --> 01:17:01,367 Come on. You take this, huh? 705 01:17:01,659 --> 01:17:03,369 Come on. - What is it? 706 01:17:03,661 --> 01:17:05,538 It'll take away the pain. 707 01:17:05,830 --> 01:17:08,124 Come on. Huh? 708 01:17:10,918 --> 01:17:12,795 Hmm? 709 01:17:27,768 --> 01:17:29,645 Sleep. 710 01:17:31,272 --> 01:17:33,566 Tell 'em to be quiet. - What? 711 01:17:33,858 --> 01:17:36,152 Will you go out and tell them to be quiet? 712 01:17:41,198 --> 01:17:43,117 Mm-hmm. 713 01:17:58,424 --> 01:18:00,134 He)'- 714 01:18:00,426 --> 01:18:03,679 Alberto! Tell them to be quiet! 715 01:18:35,586 --> 01:18:38,839 Hey. 716 01:18:41,133 --> 01:18:43,677 Mejor. 717 01:19:39,608 --> 01:19:41,402 Unlash that wheel. 718 01:19:56,792 --> 01:19:59,586 There's a paddle steamer down the windward passage. 719 01:19:59,878 --> 01:20:02,131 A Dutchman, I think. - Ay. 720 01:20:02,423 --> 01:20:05,509 It's a Dutch paddle steamer. A big one! 721 01:20:05,801 --> 01:20:09,013 This is what we've been waitin' for, Chavez. 722 01:20:09,305 --> 01:20:13,851 A rich prize, and she looks like she's comin' down the windward passage. 723 01:20:14,143 --> 01:20:16,353 Get the key for the muskets, Zac! 724 01:20:16,645 --> 01:20:19,356 Where's the key, Chavez? 725 01:20:19,648 --> 01:20:21,358 Here. 726 01:20:21,650 --> 01:20:23,610 But we're not going to attack. 727 01:20:23,902 --> 01:20:27,239 We're going to take the kids, put 'em on the other boat, and that is all. 728 01:20:27,531 --> 01:20:29,908 And that is all? What about the men? 729 01:20:30,200 --> 01:20:34,621 Look, the girl needs help. She needs medicine. Zac, she may die. 730 01:20:38,167 --> 01:20:40,294 Hey, what's the matter? 731 01:20:40,586 --> 01:20:43,088 Come on, don't cry. You're a big girl. 732 01:20:43,380 --> 01:20:44,673 Oh, Chavez. 733 01:20:55,893 --> 01:20:58,145 Down below, the long boat... won't need it. 734 01:20:58,437 --> 01:21:00,689 Why not? 735 01:21:00,981 --> 01:21:04,193 We're not taking the ship. We're just getting rid of the kids. 736 01:21:04,485 --> 01:21:06,904 Uncover the hatch. Bring the children up. 737 01:21:07,196 --> 01:21:09,907 Did you hear me? 738 01:21:10,199 --> 01:21:12,618 I said, lower the long boat! 739 01:21:14,495 --> 01:21:17,790 What... No! Para... Para... Bring it down! 740 01:21:18,082 --> 01:21:20,125 Bring the long boat down! 741 01:21:23,962 --> 01:21:26,090 Los nifios... 742 01:21:26,382 --> 01:21:28,175 Uh, bring the kids up. 743 01:21:28,467 --> 01:21:30,260 Uh... Uh... 744 01:21:31,929 --> 01:21:35,474 The, uh, nifios... ! Arriba! Arriba! 745 01:21:35,766 --> 01:21:37,851 Los nifios. Huh? 746 01:21:50,489 --> 01:21:53,283 They're not gonna do it, Chavez. They won't put up with it. 747 01:21:53,575 --> 01:21:55,285 They will do what I tell 'em. 748 01:21:59,540 --> 01:22:02,751 Let 'em take the ship and the cargo. - No. 749 01:22:03,043 --> 01:22:05,254 We can still put the children on board. 750 01:22:05,546 --> 01:22:08,257 All theywant's the cargo. Let 'em have it. - I said no. 751 01:22:08,549 --> 01:22:11,802 Don't be a fool, Chavez. You can still get the girl to the doctor afterwards. 752 01:22:18,058 --> 01:22:20,352 Alberto, tell them we don't attack. 753 01:22:22,646 --> 01:22:24,356 Porque... 754 01:22:24,648 --> 01:22:26,358 'What'? 755 01:22:26,650 --> 01:22:28,444 The muskets. 756 01:22:29,987 --> 01:22:33,198 Didn't you hear me? - The key for the muskets. 757 01:22:35,284 --> 01:22:37,202 Since when do you give orders? 758 01:22:39,621 --> 01:22:42,708 ! Capitén! 759 01:23:24,333 --> 01:23:26,210 No! 760 01:23:34,968 --> 01:23:37,763 Don't you touch him. Leave him to me. 761 01:23:38,055 --> 01:23:41,058 Throw that man a line. Get the long boat over. 762 01:23:47,189 --> 01:23:50,359 Get the muskets. Tell the men we're gonna take her. 763 01:23:51,443 --> 01:23:53,237 Go on! Get the muskets! 764 01:23:53,529 --> 01:23:56,240 Now, chain, rope... Chain, huh? Chain! 765 01:24:03,497 --> 01:24:06,875 What the hell's the matter with you, you old fool? You wanna get yourself killed? 766 01:24:07,167 --> 01:24:08,877 To hell with you. 767 01:24:09,169 --> 01:24:12,881 Look, I might die for you, but I'm not gonna die with you, not for a bunch of kids. 768 01:24:13,173 --> 01:24:15,384 I didn't ask you. 769 01:24:15,676 --> 01:24:17,511 Chains! 770 01:24:43,787 --> 01:24:46,582 Alberto! Put 'em in the long boat! 771 01:24:49,876 --> 01:24:52,588 My leg... My leg hurts. 772 01:24:52,879 --> 01:24:55,382 Just hold on, hold on. - Lower away! 773 01:25:11,607 --> 01:25:15,027 I'm sorry, I'm sorry. 774 01:25:16,486 --> 01:25:18,780 Now what's the matter? 775 01:25:19,072 --> 01:25:20,991 Am I going to die? 776 01:25:22,284 --> 01:25:24,077 What? 777 01:25:24,369 --> 01:25:26,079 Come on. Don't be silly. 778 01:25:26,371 --> 01:25:28,081 Of course not. 779 01:25:28,373 --> 01:25:31,043 Tabby got killed. She died. 780 01:25:31,335 --> 01:25:33,170 Oh. 781 01:25:40,302 --> 01:25:42,179 Here. 782 01:25:43,430 --> 01:25:46,224 Take some more of this. - I don't want it. 783 01:25:46,516 --> 01:25:49,519 Sure, come on. It's good for you. 784 01:25:51,980 --> 01:25:53,774 Come on, now. 785 01:25:54,066 --> 01:25:56,777 Open your mouth. Come on. Come on. 786 01:26:03,325 --> 01:26:06,662 It'll make you sleep. 787 01:26:06,953 --> 01:26:08,997 I have bad dreams. 788 01:26:10,415 --> 01:26:12,709 Awful, awful dreams. 789 01:26:16,004 --> 01:26:17,714 Hold me. 790 01:26:18,006 --> 01:26:19,716 No. 791 01:26:20,008 --> 01:26:22,219 Why have you got those chains on? 792 01:26:22,511 --> 01:26:25,555 I made one mistake. 793 01:26:25,847 --> 01:26:27,891 Ship ahoy! 794 01:26:28,183 --> 01:26:30,811 What ship are you? - ? Qué? 795 01:26:31,103 --> 01:26:34,481 What is the name of your ship? - No entiendo. 796 01:26:34,773 --> 01:26:38,485 Where are you from? 797 01:26:41,279 --> 01:26:43,532 Gonna make a fight of it. Open fire! 798 01:26:43,824 --> 01:26:46,284 What's happening? 799 01:26:48,620 --> 01:26:51,873 They're fighting. 800 01:26:54,209 --> 01:26:56,545 Fire! 801 01:26:59,506 --> 01:27:01,633 Where? 802 01:27:01,925 --> 01:27:04,177 Oh, yeah. 803 01:27:04,469 --> 01:27:06,805 Are we winning? - I don't know. 804 01:27:08,306 --> 01:27:10,100 You should be out there. - Huh. 805 01:27:10,392 --> 01:27:12,227 You're the captain. 806 01:27:14,187 --> 01:27:16,732 Go to sleep. Come on. 807 01:27:18,400 --> 01:27:20,193 Close your eyes. 808 01:27:20,485 --> 01:27:22,195 Get a crew up on deck. 809 01:27:22,487 --> 01:27:24,197 Tell me a story. 810 01:27:24,489 --> 01:27:26,867 I don't know no story. 811 01:27:27,159 --> 01:27:29,244 Tell me about you... 812 01:27:29,536 --> 01:27:31,788 when you were a little boy at sea. 813 01:27:32,080 --> 01:27:34,249 Standby to bring her alongside. 814 01:27:34,541 --> 01:27:37,586 When I was a little boy there was no water. 815 01:27:37,878 --> 01:27:40,172 Only hills and rocks. 816 01:27:48,847 --> 01:27:51,975 Hook fast the line! 817 01:27:52,267 --> 01:27:53,977 What are they doing? 818 01:27:54,269 --> 01:27:56,480 They're having it on. - What? 819 01:27:56,772 --> 01:27:58,648 Dunce! They're having a fight! 820 01:28:01,276 --> 01:28:05,363 Are there any passengers? 821 01:28:08,074 --> 01:28:11,244 Right! Get these Dutchmen and put 'em in a boat! 822 01:28:11,536 --> 01:28:14,831 Get him over there. Open those hatches. Open the hatches. 823 01:28:17,125 --> 01:28:19,169 Where's the engineer? 824 01:28:19,461 --> 01:28:21,838 Chavez! 825 01:28:22,130 --> 01:28:25,383 Chavez, we took the, uh, Dutch paddle steamer. 826 01:28:25,675 --> 01:28:28,762 She's... She's loaded with loot. Where's the handle? 827 01:28:29,054 --> 01:28:31,181 Chavez? Chavez! 828 01:28:31,473 --> 01:28:34,184 Don't yell! I can hear you. 829 01:28:34,476 --> 01:28:36,186 How's your head? 830 01:28:36,478 --> 01:28:38,688 Hmm. I did that for your own good. 831 01:28:41,149 --> 01:28:43,235 Yeah? 832 01:28:43,527 --> 01:28:45,779 Come on back up on deck. 833 01:28:46,071 --> 01:28:48,865 The men'll take you back. I'll talk to 'em. You're still the captain. 834 01:28:51,576 --> 01:28:53,703 ' " Huh? 835 01:28:56,164 --> 01:28:58,291 ! Capitén! 836 01:28:58,583 --> 01:29:01,711 The what? What is it? 837 01:29:02,003 --> 01:29:04,214 Wh-What is it? 838 01:29:04,506 --> 01:29:06,842 What's he talkin' about, Chavez? 839 01:29:10,554 --> 01:29:13,056 The British naval cutter has come back. 840 01:29:13,348 --> 01:29:15,684 You are too late! 841 01:29:15,976 --> 01:29:19,187 Uh, o-open the... open the door. Let him... Let him out. 842 01:29:25,777 --> 01:29:28,071 Uh, uh... Si. Si. 843 01:29:31,116 --> 01:29:33,368 Alberto, get 'em out at the stern! 844 01:29:49,050 --> 01:29:51,469 IHurryl Hurry! ! Andale! Andale! 845 01:30:05,400 --> 01:30:08,778 When they finish, get the men back on board here! 846 01:30:10,405 --> 01:30:13,325 Hoo-waah! 847 01:30:13,617 --> 01:30:16,453 Come on, Chavez. We got a faster ship. 848 01:30:26,588 --> 01:30:29,549 Come on, Chavez. Here's the key. Come on! 849 01:30:29,841 --> 01:30:32,052 You're going no place. 850 01:30:32,344 --> 01:30:34,054 Come on, Chavez! 851 01:30:34,346 --> 01:30:36,264 Hasta la vista, Capitén. 852 01:30:39,434 --> 01:30:41,728 Go to hell, then! 853 01:30:42,020 --> 01:30:44,689 I don't know why I've stayed with you this long. 854 01:30:44,981 --> 01:30:47,651 You're a half-wit! 855 01:30:47,943 --> 01:30:50,862 Move along. Get some steam up. 856 01:30:51,154 --> 01:30:52,822 Standby to cast off. 857 01:32:11,776 --> 01:32:14,195 What are you doing here? Get out. 858 01:32:21,619 --> 01:32:23,329 Brunhilde, ahoy! 859 01:32:23,621 --> 01:32:25,957 Standby to heave to! 860 01:32:29,586 --> 01:32:32,797 Heave to, or I'll open fire! 861 01:32:35,091 --> 01:32:38,303 I command you to lay down your arms, or I will open fire! 862 01:32:40,597 --> 01:32:42,307 Fire! 863 01:32:42,599 --> 01:32:45,393 ! Fuego! 864 01:32:55,111 --> 01:32:57,614 Now let us all think hard... 865 01:32:57,906 --> 01:33:00,784 and see if we can remember anything else. 866 01:33:01,076 --> 01:33:05,497 When you were on board that ship, did anybody do anything to frighten you? 867 01:33:08,833 --> 01:33:10,627 Were you frightened? 868 01:33:14,506 --> 01:33:17,967 Who of? - All those men. 869 01:33:18,259 --> 01:33:20,678 Did they ever do anything that you, uh... 870 01:33:22,055 --> 01:33:23,890 you didn't like? 871 01:33:27,435 --> 01:33:30,647 Well, you know what I mean. Something nasty. 872 01:33:35,360 --> 01:33:37,278 Hmm? 873 01:33:38,530 --> 01:33:42,951 He talked about our... drawers. 874 01:33:44,577 --> 01:33:47,122 Who? - The captain. 875 01:33:47,413 --> 01:33:51,543 Why? What did he say about your drawers? 876 01:33:51,835 --> 01:33:56,005 He said he wouldn't mend them. 877 01:33:56,297 --> 01:33:59,259 He said not to slide down the deck on them. 878 01:34:01,344 --> 01:34:04,556 He shouldn't have talked about drawers. 879 01:34:06,391 --> 01:34:08,977 Margaret, did he ever make any... 880 01:34:09,269 --> 01:34:11,146 Suggestions? 881 01:34:14,732 --> 01:34:16,526 He was totally brave. 882 01:34:18,528 --> 01:34:22,031 What did he do? - He ate a whole spoonful of pepper. 883 01:34:22,323 --> 01:34:25,410 A big spoon. - And he didn't cry. 884 01:34:25,702 --> 01:34:28,955 Yes. I see. 885 01:34:31,541 --> 01:34:34,043 Did you see any fighting... 886 01:34:34,335 --> 01:34:36,045 any guns... 887 01:34:36,337 --> 01:34:38,047 or knives? 888 01:34:38,339 --> 01:34:40,258 No. - They wouldn't let us. 889 01:34:40,550 --> 01:34:43,469 Not even when the Dutch ship was captured? 890 01:34:43,761 --> 01:34:48,224 You know, the paddle steamer. - No. We were shut up. 891 01:34:48,516 --> 01:34:51,895 All except Emily. She was in the cabin. 892 01:34:53,479 --> 01:34:55,523 Captain's cabin? 893 01:34:57,942 --> 01:34:59,736 With Chavez? 894 01:35:03,823 --> 01:35:06,576 Now, John... 895 01:35:09,579 --> 01:35:11,372 John. 896 01:35:11,664 --> 01:35:14,125 Your brother. 897 01:35:19,422 --> 01:35:21,507 Have you any idea what happened? 898 01:35:23,718 --> 01:35:27,722 Papa. Papa, can I go home now? 899 01:35:28,014 --> 01:35:29,724 They've had enough. 900 01:35:30,016 --> 01:35:31,851 After all the experiences of these last few weeks... 901 01:35:32,143 --> 01:35:34,812 they're still suffering terribly from shock. 902 01:35:35,104 --> 01:35:38,733 Mr. Thornton, a brief word. - They've had enough. 903 01:35:41,152 --> 01:35:44,864 Mr. Thornton. 904 01:35:45,156 --> 01:35:47,742 Mr. Thornton, a brief word with you. 905 01:35:48,034 --> 01:35:51,955 You realize, without their help, we may fail to get a conviction. 906 01:35:54,624 --> 01:35:57,502 Is it your opinion that they really know nothing? 907 01:35:57,794 --> 01:36:00,880 Or have they been terrorized into hiding something? 908 01:36:01,172 --> 01:36:04,175 No. 909 01:36:04,467 --> 01:36:08,221 No, I don't think they've been terrorized... 910 01:36:08,513 --> 01:36:11,474 but they may know something they don't say. 911 01:36:11,766 --> 01:36:13,726 Why? 912 01:36:14,018 --> 01:36:17,897 Because they may have formed an affection for this man Chavez. 913 01:36:18,189 --> 01:36:20,942 An affection? 914 01:36:21,234 --> 01:36:23,736 If they know anything, I shall have to find it out. 915 01:36:24,028 --> 01:36:25,738 You mean put them in the box? 916 01:36:26,030 --> 01:36:28,825 Oh, not all of them, certainly. Heaven forbid. 917 01:36:29,117 --> 01:36:32,745 We will have to produce at least one. - Which one? 918 01:36:33,037 --> 01:36:35,081 Emily. 919 01:36:36,916 --> 01:36:40,837 These men plead guilty on the count of piracy. 920 01:36:41,129 --> 01:36:45,800 But since 1837 piracy has ceased to be a hanging offense... 921 01:36:46,092 --> 01:36:48,177 unless accompanied by murder... 922 01:36:48,469 --> 01:36:52,724 and in this case, either the murder of the boy, John Thornton... 923 01:36:53,016 --> 01:36:54,767 or Captain Vandervort. 924 01:36:55,059 --> 01:36:58,646 Now, ifyou decide that one of these men... 925 01:36:58,938 --> 01:37:00,648 any one of these men... 926 01:37:00,940 --> 01:37:05,278 is responsible for the deaths of the boy and Dutch captain... 927 01:37:05,570 --> 01:37:09,115 you are bound to convict them all! 928 01:37:15,413 --> 01:37:19,959 Now, Emily, I must continue to ask you a few questions. 929 01:37:20,251 --> 01:37:23,921 Remember that this morning you made a solemnoath to tell the truth. 930 01:37:25,631 --> 01:37:29,844 Because you took that oath, I know thatyou will tell the truth. 931 01:37:30,136 --> 01:37:33,806 Now, please speak clearly, loudly... 932 01:37:34,098 --> 01:37:36,476 so that we can all hear. 933 01:37:38,019 --> 01:37:40,855 We've heard about this Dutch steamer. 934 01:37:41,147 --> 01:37:44,650 Now, a terrible thing has been suggested. 935 01:37:44,942 --> 01:37:48,363 It is said that the captain, after having his hands bound... 936 01:37:50,490 --> 01:37:52,825 went on the schooner with his crew... 937 01:37:53,117 --> 01:37:55,828 and the captain was murdered. 938 01:37:56,120 --> 01:37:58,790 Did you see any such thing happen? 939 01:37:59,082 --> 01:38:02,627 L... I... I... I was asleep. 940 01:38:02,919 --> 01:38:04,921 Oh, well... 941 01:38:05,213 --> 01:38:07,215 Emily, please. 942 01:38:08,966 --> 01:38:12,095 But this morning you said you were awake. 943 01:38:12,387 --> 01:38:14,889 Yes, because your leg was hurting you so much. 944 01:38:15,181 --> 01:38:19,102 He... He gave me medicine to make me sleep. 945 01:38:25,608 --> 01:38:27,693 Ah, I see. 946 01:38:27,985 --> 01:38:31,155 When the officers of the royal naval cutter came aboard... 947 01:38:31,447 --> 01:38:33,157 you were awake. 948 01:38:34,742 --> 01:38:36,869 I had a dream. 949 01:38:37,161 --> 01:38:39,455 B-Bad dream. 950 01:38:39,747 --> 01:38:41,791 Y-You said I had a dream! 951 01:38:42,083 --> 01:38:44,877 Emily, you're not having a dream now. 952 01:38:45,169 --> 01:38:48,214 The Dutch captain came on board. He is disappeared. 953 01:38:48,506 --> 01:38:53,678 Emily, do you know how? 954 01:38:57,640 --> 01:39:01,018 Your brother and sisters and the Fernandez children were in the hold. 955 01:39:02,645 --> 01:39:04,814 Only Chavez was on deck. 956 01:39:05,106 --> 01:39:07,108 You were in his cabin. 957 01:39:07,400 --> 01:39:10,361 L... I was sick. My leg. 958 01:39:10,653 --> 01:39:13,656 Your leg was hurt, but the wound had been bandaged. 959 01:39:13,948 --> 01:39:17,285 Yet in the cabin, nearto where you were lying, there was blood. 960 01:39:17,577 --> 01:39:19,704 There was also blood at the foot of the stairs. 961 01:39:19,996 --> 01:39:21,747 Was that your blood? 962 01:39:22,039 --> 01:39:25,751 No. No! - Or was it the blood of Captain Vandervort? 963 01:39:26,043 --> 01:39:28,713 There was blood on Chavez's hands. 964 01:39:30,214 --> 01:39:34,135 He... He... He had a knife. 965 01:39:34,427 --> 01:39:36,554 Who had a knife? 966 01:39:36,846 --> 01:39:40,433 Emily, was Captain Chavez in the cabin? 967 01:39:40,725 --> 01:39:42,894 Y... Yes. 968 01:39:44,103 --> 01:39:46,606 I don't remember! 969 01:39:46,898 --> 01:39:48,649 Uh... It was awful. 970 01:39:48,941 --> 01:39:52,778 You saw Captain Chavez? - He made... an awful noise. 971 01:39:53,070 --> 01:39:55,156 Then he died! He died! 972 01:39:58,284 --> 01:40:00,912 Stop it! In God's name, stop it! 973 01:40:01,204 --> 01:40:02,914 Can't you see what you're doing? 974 01:40:03,206 --> 01:40:05,708 Milord, I will not permit my daughter to be subjected to this. 975 01:40:06,000 --> 01:40:07,710 What's she talking about? 976 01:40:08,002 --> 01:40:10,546 Silence! Be silent! I agree. 977 01:40:10,838 --> 01:40:12,673 We've heard enough. 978 01:40:12,965 --> 01:40:16,344 Take the prisoners down and clear the gallery! 979 01:40:16,636 --> 01:40:18,429 Chavez! 980 01:40:20,723 --> 01:40:22,433 Chavez! 981 01:40:22,725 --> 01:40:25,895 What's she doing to us? Chavez! 982 01:40:30,107 --> 01:40:33,528 Your little friend is gonna hang us. - They have to hang somebody. 983 01:40:33,819 --> 01:40:35,655 I don't want to die innocent. 984 01:40:35,947 --> 01:40:39,700 Zac, you must be guilty of... of something. 985 01:40:43,454 --> 01:40:46,541 Hang them all! 986 01:40:58,427 --> 01:41:00,221 Begging your pardon, sir. 987 01:41:00,513 --> 01:41:03,140 You ought to feel proud of them children. - Yes. 988 01:41:03,432 --> 01:41:05,768 Been reading all about it, the wife and I. - Yes, thank you. 989 01:41:06,060 --> 01:41:09,564 The way she stood up in the box... Oh, thankyou, sir. 990 01:41:11,399 --> 01:41:13,442 They deserved hanging.68484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.