Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,280 --> 00:00:07,280
(DROMEDARISCHE GRUNTS)
2
00:00:19,040 --> 00:00:21,040
Kom binnen, kom binnen.
3
00:00:21,840 --> 00:00:23,840
Wauw.
4
00:00:24,600 --> 00:00:27,640
(BEIDE SPREKEND FRANS)
5
00:00:33,000 --> 00:00:35,040
Ik kan je niet bedanken
genoeg hiervoor. IK...
6
00:00:36,840 --> 00:00:38,500
- Ik wist niet waar ik anders heen moest.
- Shh!
7
00:00:38,600 --> 00:00:40,600
Je hebt het juiste gedaan door hier te komen,
he?
8
00:00:40,920 --> 00:00:45,640
Je hebt een schok gehad. Maar je hebt nodig
om jezelf te verzamelen, bonita, hmm?
9
00:00:46,520 --> 00:00:47,980
Ja.
10
00:00:48,080 --> 00:00:50,760
- Het is zo'n mooie kamer.
- Oh dank je.
11
00:00:53,840 --> 00:00:55,840
LUCY: Oh.
12
00:00:57,280 --> 00:00:59,280
- Raak het niet aan. - Oh sorry.
13
00:00:59,880 --> 00:01:01,880
Kijken.
14
00:01:04,240 --> 00:01:09,640
Mijn eerste man gaf ze allemaal aan mij.
Elk vertegenwoordigt een jaar huwelijk.
15
00:01:10,160 --> 00:01:12,160
Oh.
16
00:01:13,360 --> 00:01:17,160
Heb je een patroon opgemerkt?
in zijn keuze voor "verrassing"?
17
00:01:20,360 --> 00:01:23,460
Ja. Het zijn allemaal vogels.
18
00:01:23,560 --> 00:01:26,760
Ja. Gedomesticeerde gevogelte.
19
00:01:28,440 --> 00:01:32,400
En deze, de grote,
hij bood me aan, voor onze scheiding.
20
00:01:33,960 --> 00:01:36,380
PAPEGAAI: Puta. Puta.
21
00:01:36,480 --> 00:01:39,880
- Wat betekent puta?
- (SCOFFS) Hoer.
22
00:01:40,600 --> 00:01:42,020
(CONTESSA LACHEN)
23
00:01:42,120 --> 00:01:44,240
Heel jaloerse kerel.
(SPAANS SPREKEN)
24
00:01:46,440 --> 00:01:48,140
Oke schat.
25
00:01:48,240 --> 00:01:49,900
Ik laat je genieten van de kamer.
26
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Ja.
27
00:01:51,080 --> 00:01:53,320
- Geniet alsjeblieft van?
- Dank u. Ja.
28
00:01:54,360 --> 00:01:56,360
Tot ziens.
29
00:01:57,480 --> 00:01:59,480
Leo!
30
00:02:03,560 --> 00:02:05,560
Leo!
31
00:02:06,040 --> 00:02:08,040
(THEMA MUZIEK SPEEL)
32
00:02:56,600 --> 00:03:01,880
♪ Vogeltjes ♪
33
00:03:28,600 --> 00:03:30,600
Wil je zwanger worden?
34
00:03:40,920 --> 00:03:42,920
(INDISTINCT GEBEDEN IN ARABISCH)
35
00:03:59,640 --> 00:04:01,640
(CHERIFA BIDDEND
ZACHT IN HET ARABISCH)
36
00:04:05,080 --> 00:04:07,080
CHERIFA: Ik niet
doe dit. Ik bid niet.
37
00:04:07,840 --> 00:04:09,840
Maar ik kom om hulp vragen.
38
00:04:11,840 --> 00:04:13,780
Hoer.
39
00:04:13,880 --> 00:04:15,660
- Ja? - Je hebt me gehoord, hoer.
40
00:04:15,760 --> 00:04:18,000
- Dit is niet de plek voor jou.
- Waarom?
41
00:04:19,040 --> 00:04:21,600
Omdat dit een plek is voor schoon,
eerlijke mensen.
42
00:04:30,240 --> 00:04:32,240
Waarom ben je zo zuur?
43
00:04:33,200 --> 00:04:35,300
Hmm?
44
00:04:35,400 --> 00:04:38,736
Is het omdat je, toen je jong was, toekeek
naar ons lopend op straat met ons goud
45
00:04:38,760 --> 00:04:42,980
en zilver en onze mooie kleren
en je verlangde van je kleine raam
46
00:04:43,080 --> 00:04:45,300
in je chique huis
achter slot en grendel
47
00:04:45,400 --> 00:04:47,480
vrij zijn om te komen
en gaan zoals wij?
48
00:04:49,840 --> 00:04:51,840
Je wilde net als ik rijk worden.
49
00:04:53,480 --> 00:04:55,920
Rijk aan manieren niemand
man kan je ooit maken.
50
00:04:57,200 --> 00:04:59,760
- Is dat wat je wilde?
- Eruit. Ga weg!
51
00:05:01,040 --> 00:05:03,620
- Dat is wat je nog steeds wilt.
- Eruit! Ga weg!
52
00:05:03,720 --> 00:05:05,720
Vraag Sidi.
53
00:05:10,200 --> 00:05:12,200
Dus voor de mahjoun,
we mengen dit allemaal.
54
00:05:13,600 --> 00:05:15,600
Waar heb je
leren hoe u dit moet doen?
55
00:05:17,560 --> 00:05:20,000
Een slavenhandelaar verkocht me aan een
kif boer toen ik klein was.
56
00:05:21,520 --> 00:05:23,520
Zo eindigde ik
in het noorden.
57
00:05:24,160 --> 00:05:26,160
En hebben ze je geslagen?
58
00:05:28,160 --> 00:05:30,160
Ja, ze hebben me geslagen.
59
00:05:34,480 --> 00:05:36,760
En laat je het ons zien
hoe ze je hebben geslagen?
60
00:05:44,400 --> 00:05:46,400
Oke.
61
00:05:48,240 --> 00:05:50,240
Sta op.
62
00:05:52,200 --> 00:05:55,240
Je hebt er niet voor gegeten
dagen. Misschien een beetje water.
63
00:05:58,920 --> 00:06:01,800
Eet dit. Alsof het een is
stuk oudbakken brood.
64
00:06:02,360 --> 00:06:05,960
Dat ze aan de zijkant van hun achterlieten
bord. Nadat ze alles hadden gegeten wat ze wilden.
65
00:06:11,640 --> 00:06:15,500
- Wat denk je dat je aan het doen bent?
- Ik heb honger.
66
00:06:15,600 --> 00:06:18,000
- (GROWLS) - (GIGGLES)
67
00:06:18,840 --> 00:06:20,840
Je bent een dief.
68
00:06:21,600 --> 00:06:23,600
En weet je wat?
69
00:06:24,640 --> 00:06:28,640
Ik heb niet betaald om een dief te hebben
hier. Je moet wat dingen leren.
70
00:06:29,680 --> 00:06:31,680
Laat me gaan.
71
00:06:33,080 --> 00:06:35,080
Nee.
72
00:06:35,480 --> 00:06:37,260
(LEO KLIKT TONG)
73
00:06:37,360 --> 00:06:40,640
Ik ga dit leer pakken
riem die ik altijd bij me heb
74
00:06:41,360 --> 00:06:43,360
en trek je shirt uit
75
00:06:44,080 --> 00:06:47,020
en ik ga je rug villen
zodat je wekenlang nauwelijks kunt bewegen ...
76
00:06:47,120 --> 00:06:49,120
Hou op!
77
00:06:50,720 --> 00:06:52,720
(ZEGGEN, GRUNTS)
78
00:06:53,160 --> 00:06:55,680
Wat? We spelen gewoon.
79
00:06:58,320 --> 00:07:00,800
Is dat niet wat je wilde? Huh?
80
00:07:03,440 --> 00:07:05,100
(THUDS)
81
00:07:05,200 --> 00:07:07,200
Een spel over het slaan van mensen.
82
00:07:28,560 --> 00:07:30,560
(DEUR OPENT)
83
00:07:34,600 --> 00:07:36,600
Ik had een droom.
84
00:07:37,360 --> 00:07:39,360
Wil je blijven dromen?
85
00:07:40,440 --> 00:07:43,160
Hmm. Bedrijf zou leuk zijn.
86
00:07:46,120 --> 00:07:49,320
- Ik heb echter geen zin om te vieren.
- Champagne.
87
00:07:51,440 --> 00:07:56,640
In de overwinning verdient men het,
en in een nederlaag heb je het nodig.
88
00:08:01,560 --> 00:08:03,560
Verslaan.
89
00:08:04,720 --> 00:08:06,720
(GLAZEN CLINK)
90
00:08:15,560 --> 00:08:17,560
Wist iedereen het?
91
00:08:18,080 --> 00:08:19,820
Weet je wat?
92
00:08:19,920 --> 00:08:21,980
Dat hij me verraadde.
93
00:08:22,080 --> 00:08:24,080
Wie is iedereen?
94
00:08:24,880 --> 00:08:26,880
Mensen.
95
00:08:27,440 --> 00:08:29,480
Wat zijn deze mensen voor jou?
96
00:08:30,160 --> 00:08:32,160
Alles wat ze zeggen ...
97
00:08:33,880 --> 00:08:36,040
Het is weken geleden.
Nog geen maand.
98
00:08:39,880 --> 00:08:41,880
Wat zullen ze van me vinden?
99
00:08:46,280 --> 00:08:48,280
Moet ik voor hem vechten?
100
00:08:49,720 --> 00:08:53,200
Pistolen bij zonsopgang.
Jij en meneer Abaza.
101
00:08:53,720 --> 00:08:55,720
(BEIDE CHUCKLE)
102
00:08:56,360 --> 00:08:58,360
Te gevaarlijk.
103
00:08:59,480 --> 00:09:01,880
- Pistolen. Ik zou winnen. - Precies.
104
00:09:07,520 --> 00:09:09,520
(ARABISCH SPREKEN)
105
00:09:16,160 --> 00:09:20,400
Ik ken je gezicht. je bent
Ouled Nail. Hetzelfde als mij.
106
00:09:22,240 --> 00:09:24,240
Komen. Zitten.
107
00:09:33,560 --> 00:09:35,600
Waarom ben je naar het heiligdom gekomen?
108
00:09:36,560 --> 00:09:39,160
Je kwam niet voor het uitzicht,
dat is zeker.
109
00:09:41,600 --> 00:09:43,600
Nee.
110
00:09:44,000 --> 00:09:45,700
Mijn problemen zijn van mijzelf.
111
00:09:45,800 --> 00:09:49,560
Habibti. Iedereen kan zien dat je dat bent
onrustig. Ik hoef je hand niet te lezen.
112
00:10:00,240 --> 00:10:01,500
Wat?
113
00:10:01,600 --> 00:10:04,280
- Geen wonder dat je hier bent.
- Vertel me niets.
114
00:10:05,480 --> 00:10:07,480
Ik wil het niet weten.
115
00:10:08,280 --> 00:10:10,280
Je bent niet de eerste.
116
00:10:14,560 --> 00:10:19,600
Mijn oma was de beste
hoer binnen de stadsmuren van Bou Saada.
117
00:10:20,200 --> 00:10:25,460
Ze leerde het vak van haar moeder,
naar de steden gaan,
118
00:10:25,560 --> 00:10:30,200
het leren van de erotische kunsten. Dingen
veranderen toen de Europeanen kwamen.
119
00:10:30,880 --> 00:10:37,340
Nieuwe wetten en straffen voor hoererij.
Zij en haar zussen werden gedwongen
120
00:10:37,440 --> 00:10:41,840
in vrachtwagens en naar het leger gestuurd
kazernes als bewegende bordelen.
121
00:10:43,160 --> 00:10:45,160
Onze tradities zijn gestorven.
122
00:10:47,480 --> 00:10:49,680
(DONDER GEROMMEL)
123
00:10:57,760 --> 00:11:00,840
Mijn grootmoeder
is hier nu bij ons.
124
00:11:03,200 --> 00:11:05,200
Ze lacht naar je.
125
00:11:06,440 --> 00:11:08,440
Ze wil iets zeggen.
126
00:11:10,760 --> 00:11:12,760
Laat ze je niet wegjagen.
127
00:11:13,920 --> 00:11:16,640
Pak je kracht. Ga terug.
128
00:11:17,600 --> 00:11:19,600
Ga terug.
129
00:11:20,200 --> 00:11:22,940
- Ga naar je problemen.
- DOCHTER: Problemen.
130
00:11:23,040 --> 00:11:25,900
- Ga naar totale vrijheid.
- DOCHTER: Vrijheid.
131
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
(SHAWAFA SPREEKT ARABISCH)
132
00:11:32,840 --> 00:11:34,840
(SPREEKT ARABISCH)
133
00:11:39,400 --> 00:11:41,400
(SPREEKT ARABISCH)
134
00:11:42,520 --> 00:11:48,380
Eh, je weet zo weinig van vrouwen, schat.
Maar je hebt nooit beweerd een expert te zijn.
135
00:11:48,480 --> 00:11:53,540
- Ik wil met mijn vrouw praten.
- Een bloem? Werkelijk? Het zal haar alleen maar provoceren.
136
00:11:53,640 --> 00:11:56,360
- Ze is niet in de stemming.
- CONTESSA: Maar u kunt uw aanbod verlaten.
137
00:11:56,400 --> 00:11:59,240
Chico zal het eten.
Chico houdt van orchideeën.
138
00:12:00,080 --> 00:12:05,660
Zo leuk je te zien. Je weet wel,
lieverd, dit zal allemaal overwaaien
139
00:12:05,760 --> 00:12:08,380
en als dat niet zo is,
het waait nog steeds over, hmm?
140
00:12:08,480 --> 00:12:10,660
En we zullen allemaal zijn
stof. En weggeblazen.
141
00:12:10,760 --> 00:12:12,776
Nee, ik moet met haar praten,
alstublieft. Als je me maar wilt leiden
142
00:12:12,800 --> 00:12:14,800
naar waar ze is,
Ik zou je heel dankbaar zijn, dank je.
143
00:12:15,680 --> 00:12:17,860
Ze is boven.
144
00:12:17,960 --> 00:12:19,960
Dank u.
145
00:12:22,160 --> 00:12:25,280
(Klop op de deur)
146
00:12:30,160 --> 00:12:32,160
Wat is dat?
147
00:12:33,280 --> 00:12:35,280
Vredesaanbod.
148
00:12:52,760 --> 00:12:55,640
- Je kunt gaan zitten, Hugo.
- Dank u.
149
00:13:05,160 --> 00:13:07,160
Eh, sorry.
150
00:13:12,840 --> 00:13:15,080
Toen ik bij Dr.
Maxwell op die plek,
151
00:13:16,560 --> 00:13:18,560
Er was een meisje.
152
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Ze hadden daar een bibliotheek.
153
00:13:22,920 --> 00:13:25,160
Niemand heeft het gebruikt
behalve voor haar en mij.
154
00:13:26,840 --> 00:13:28,840
We zouden daar naar binnen gaan
we zouden de wereld draaien.
155
00:13:30,520 --> 00:13:32,600
Zoek landen op
in de encyclopedie.
156
00:13:36,080 --> 00:13:39,920
Ze werd beter en zij
trouwde met een bankier. China.
157
00:13:44,280 --> 00:13:48,520
Toen ik met je trouwde,
Ik dacht dat ik met een nieuwe wereld kon trouwen.
158
00:13:51,800 --> 00:13:53,800
Nauwelijks een redelijke verwachting.
159
00:13:58,680 --> 00:14:00,961
Ik kwam zeggen dat we dat niet doen
moet alles weggooien.
160
00:14:08,520 --> 00:14:11,880
We zouden gescheiden zijn
kamers. Denk dat dat het beste is.
161
00:14:14,360 --> 00:14:16,840
Het licht in deze kamer is prachtig,
is het niet?
162
00:14:17,760 --> 00:14:19,760
We zouden kunnen entertainen.
163
00:14:20,280 --> 00:14:22,280
Bridge, tennis.
164
00:14:26,920 --> 00:14:30,120
En je zou minnaars kunnen hebben,
zelfs als dat is wat je wilt.
165
00:14:31,040 --> 00:14:33,040
Discreet.
166
00:14:34,640 --> 00:14:38,520
En in het openbaar zouden we ze gewoon leuk moeten vinden
andere genoeg om te voorkomen dat de tongen kwispelen.
167
00:14:45,320 --> 00:14:47,400
- Ik ben dol op jou.
- Zie je het?
168
00:14:51,320 --> 00:14:53,320
Hoe verandert het licht?
169
00:14:57,720 --> 00:15:00,320
Geeft je een glimp van
iets dat glinstert.
170
00:15:01,720 --> 00:15:03,720
Mooi.
171
00:15:06,920 --> 00:15:08,920
Ik zie het.
172
00:15:11,360 --> 00:15:13,720
Ik wil het. Ik wil...
173
00:15:14,160 --> 00:15:16,160
HUGO: Ik bied je vrijheid.
174
00:15:28,960 --> 00:15:30,960
Ik heb een vrouw gezien die vrij is.
175
00:15:34,160 --> 00:15:36,160
Op onze huwelijksnacht.
176
00:15:37,600 --> 00:15:39,740
Vrouw die zong.
177
00:15:39,840 --> 00:15:41,220
Ze was vrij.
178
00:15:41,320 --> 00:15:43,320
Ze zong om geld.
179
00:15:45,280 --> 00:15:47,280
Wat deed Hugo voor geld?
180
00:15:51,080 --> 00:15:53,200
Hij viel pal in papa's val.
181
00:15:55,520 --> 00:15:58,080
En hij loog tegen zijn vrouw.
182
00:16:00,600 --> 00:16:02,600
En zorgde ervoor dat ze er ook in verstrikt raakte.
183
00:16:08,560 --> 00:16:10,560
Fond is niet goed genoeg voor mij,
Hugo.
184
00:16:12,960 --> 00:16:14,960
Mensen zijn gek op honden.
185
00:16:19,640 --> 00:16:21,640
Gaan.
186
00:16:22,920 --> 00:16:24,920
Gaan.
187
00:16:25,880 --> 00:16:27,540
(DEUR OPENT)
188
00:16:27,640 --> 00:16:29,820
Als ik een man was,
189
00:16:29,920 --> 00:16:31,220
Ik zou je vermoorden.
190
00:16:31,320 --> 00:16:33,320
(DEUR SLUIT)
191
00:16:52,720 --> 00:16:54,880
MAI: Umi Fatima, Umi Khadija!
192
00:16:59,680 --> 00:17:01,680
Nu, Mai.
193
00:17:03,160 --> 00:17:05,720
(BEIDE SPREKEND ARABISCH)
194
00:17:07,800 --> 00:17:09,800
Ik ben niet ... (COUGHS SOFTLY)
195
00:17:11,040 --> 00:17:13,220
Ik weet niet zeker hoe ik ...
196
00:17:13,320 --> 00:17:15,320
- Waar ben ik?
- Je bent in ons huis.
197
00:17:15,960 --> 00:17:18,640
- Graag gedaan, broer.
- Dankjewel zus.
198
00:17:19,640 --> 00:17:21,640
KHADIJA: We hebben gekozen
je van de straat af.
199
00:17:21,960 --> 00:17:27,180
- 'S Nachts van alles. Je werd niet wakker.
- Je was buiten die plaats.
200
00:17:27,280 --> 00:17:30,660
- Waar die mensen naartoe gaan.
- Je hebt me gedragen?
201
00:17:30,760 --> 00:17:35,420
KHADIJA: Je zou niet lopen. Je zou niet wakker worden
omhoog. Wat kunnen we nog meer doen? Ze nam je hoofd.
202
00:17:35,520 --> 00:17:40,380
Ze nam je voeten. Je bent afgestapt
licht. Het had veel erger kunnen zijn.
203
00:17:40,480 --> 00:17:42,480
KHADIJA: Allerlei
's nachts uit in Tanger.
204
00:17:44,560 --> 00:17:46,700
FATIMA: Daar is het.
205
00:17:46,800 --> 00:17:48,620
We hebben je niet beroofd.
206
00:17:48,720 --> 00:17:50,860
Iemand heeft al schoenen voor je.
207
00:17:50,960 --> 00:17:52,960
KHADIJA: Nee. Mijne.
208
00:17:53,880 --> 00:17:55,880
Wat waren jullie twee
's nachts uitgaan?
209
00:17:57,320 --> 00:17:58,860
FATIMA: Het heeft geluk
voor jou waren we.
210
00:17:58,960 --> 00:18:00,960
Goed...
211
00:18:01,560 --> 00:18:03,560
(ARABISCH SPREKEN)
212
00:18:05,080 --> 00:18:07,180
Je bent heel aardig geweest.
213
00:18:07,280 --> 00:18:09,720
FATIMA: Hij denkt dat we beroofd hebben
hem en nu probeert hij ons te betalen.
214
00:18:09,800 --> 00:18:11,800
(FATIMA EN KHADIJA LACHEN)
215
00:18:15,840 --> 00:18:17,840
Sorry, ik, eh ...
216
00:18:19,160 --> 00:18:21,160
Ik kan niet helemaal lijken ...
217
00:18:21,480 --> 00:18:23,480
Het is een erg vervelende hobbel.
218
00:18:26,200 --> 00:18:28,200
Ja. (GRUNTS)
219
00:18:39,600 --> 00:18:42,760
Oke. Oke. Komen
Aan. De lunch is bijna klaar.
220
00:18:47,120 --> 00:18:49,120
(DEUR OPENT)
221
00:18:51,520 --> 00:18:55,540
Oh,
Leo. Hier ben je. Ik wil je bedanken.
222
00:18:55,640 --> 00:19:01,340
Voor het helpen van mijn dochters vanmorgen. Werkelijk
waardeer het, wat je voor ons doet.
223
00:19:01,440 --> 00:19:03,440
We doen echt. En jij dan?
224
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Werk je hier graag?
225
00:19:06,320 --> 00:19:08,320
- Ja, Contessa.
- Het is niet slecht, hè?
226
00:19:09,120 --> 00:19:11,540
Soms,
er zijn veel dingen te doen, ik weet het.
227
00:19:11,640 --> 00:19:14,800
Zoals in mijn kleine feestje.
Onthoud mijn kleine feestje?
228
00:19:15,720 --> 00:19:18,400
Je weet wel,
Leo. Ik ga je mijn advies geven.
229
00:19:19,760 --> 00:19:23,480
Sommige banen,
het is beter om er tijd aan te besteden.
230
00:19:25,080 --> 00:19:27,080
Naar behoren. Hmm?
231
00:19:29,120 --> 00:19:32,380
Als de Contessa het niet erg vindt,
Ik ga verder met mijn klusjes.
232
00:19:32,480 --> 00:19:33,780
Hmm.
233
00:19:33,880 --> 00:19:37,120
- Je rent weg.
- Ik heb geen pauzes meer nodig. Dank u. Ik ben hier om te werken.
234
00:19:38,000 --> 00:19:40,320
Werk werk. Ga werken.
235
00:19:42,440 --> 00:19:46,200
Ik hou je in de gaten,
Leo. Maak geen fouten.
236
00:19:48,560 --> 00:19:50,060
Ik heb ze al gemaakt.
237
00:19:50,160 --> 00:19:52,160
Mmm ...
238
00:20:06,960 --> 00:20:08,960
(VLIEGT ZOEMT)
239
00:20:14,440 --> 00:20:16,440
ZEFZAF: Het is Frederic, meneer.
240
00:20:17,600 --> 00:20:19,420
Hij is dood.
241
00:20:19,520 --> 00:20:21,520
Gevonden op een strand.
242
00:20:23,240 --> 00:20:25,240
Waar is het lichaam?
243
00:20:25,800 --> 00:20:27,800
ZEFZAF: Wurging.
244
00:20:28,560 --> 00:20:30,580
Stuur het lichaam
terug naar zijn moeder.
245
00:20:30,680 --> 00:20:35,240
Zeg haar dat het moord was. En arresteer er dan een
van het koningsvolk en breng ze bij mij.
246
00:20:36,840 --> 00:20:38,500
Ik heb geen verdachte.
247
00:20:38,600 --> 00:20:40,600
(LACHT LUID)
248
00:20:41,200 --> 00:20:43,200
Werkelijk?
249
00:20:44,280 --> 00:20:47,640
Secretaris,
Fredric had een voorliefde.
250
00:20:48,160 --> 00:20:52,720
Ik bedoel,
zijn dood kan een ongeluk zijn geweest.
251
00:20:53,320 --> 00:20:56,900
Met alle respect, meneer,
de situatie is nogal volatiel.
252
00:20:57,000 --> 00:20:59,180
Er zijn veel
wrok op straat
253
00:20:59,280 --> 00:21:03,580
en het verkeerde arresteren
persoon zou er olie op gooien.
254
00:21:03,680 --> 00:21:07,300
- Frankrijk wil orde.
- Bestellen. Ze willen de weg vrijmaken voor de koning.
255
00:21:07,400 --> 00:21:09,580
Verspreid bloemblaadjes
voor zijn terugkeer.
256
00:21:09,680 --> 00:21:12,660
Hij kan niet worden tegengehouden
zijn volk veel langer.
257
00:21:12,760 --> 00:21:14,760
"Zijn mensen."
258
00:21:16,640 --> 00:21:17,980
Er is een jongen
bij de Contessa's.
259
00:21:18,080 --> 00:21:21,600
- Secretaris ...
- Je hebt gelijk! Het is vluchtig. En dus moeten we handelen.
260
00:21:22,520 --> 00:21:28,240
Een lid van deze administratie is dood. In
een tijd van terreur, dit kan niet ongestraft blijven!
261
00:21:28,640 --> 00:21:33,600
Dus arresteer. Een zeer openbare arrestatie
midden in de broeinest van roddel in Tanger.
262
00:21:34,120 --> 00:21:36,120
In het huis van de koningin.
263
00:21:36,480 --> 00:21:39,960
Ik wil het geheel
bijenkorf zoemt ermee.
264
00:21:50,680 --> 00:21:52,680
(DEUR OPENT)
265
00:21:53,280 --> 00:21:55,280
(DEUR SLUIT)
266
00:21:58,600 --> 00:22:00,600
Wat? O mijn God!
267
00:22:01,040 --> 00:22:03,740
- Wel verdomme?
- Wat is hier aan de hand?
268
00:22:03,840 --> 00:22:08,540
Excuses, Contessa. De secretaris
heeft me gevraagd persoonlijke garanties te sturen.
269
00:22:08,640 --> 00:22:10,540
We denken alleen maar na
van uw veiligheid.
270
00:22:10,640 --> 00:22:12,640
Wat? Veiligheid van wat?
271
00:22:13,560 --> 00:22:15,260
- Terrorisme.
- Die jongen is geen terrorist.
272
00:22:15,360 --> 00:22:17,620
Een lid van de Fransen
administratie is vermoord.
273
00:22:17,720 --> 00:22:20,380
- LILI: Nou, het was Leo niet.
- Onze bronnen suggereren anders.
274
00:22:20,480 --> 00:22:23,480
- Kom terug met een bevel.
- Als de eigenaar van het pand toestemming geeft,
275
00:22:24,080 --> 00:22:26,340
- er is geen bevel nodig.
- Alsjeblieft niet.
276
00:22:26,440 --> 00:22:30,060
Toen ik dacht dat hij maar een dief was,
Ik was erg blij hem een kans te geven.
277
00:22:30,160 --> 00:22:32,440
Anita. Je weet wel
wat ze met hem zullen doen.
278
00:22:33,000 --> 00:22:35,180
Je kunt maar beter denken
wat hij ons had aangedaan.
279
00:22:35,280 --> 00:22:37,280
Ik moet mijn dochters beschermen.
280
00:22:38,040 --> 00:22:41,520
- Haal hem weg. Bedankt, Contessa.
- Nee! Nee! Nee!
281
00:22:42,920 --> 00:22:44,920
(SPREEKT ARABISCH) Laat me blijven!
282
00:22:45,800 --> 00:22:49,560
Nou, jij! Ga terug aan het werk!
283
00:22:50,560 --> 00:22:52,560
(SCHREEUWEND)
284
00:23:05,960 --> 00:23:07,780
FATIMA: Hoe heet je?
285
00:23:07,880 --> 00:23:09,540
Herinner je je het?
286
00:23:09,640 --> 00:23:10,900
Adham.
287
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Fatima.
288
00:23:12,080 --> 00:23:14,080
Khadija.
289
00:23:16,800 --> 00:23:18,140
FATIMA: Waar kom je vandaan?
290
00:23:18,240 --> 00:23:20,560
- KHADIJA: Plaag hem niet. Laat hem eten.
- Het is ok.
291
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Wie is dat?
292
00:23:30,880 --> 00:23:34,060
De Fransen namen hem mee. Wij
dachten dat ze hem naar Rabat hadden gebracht.
293
00:23:34,160 --> 00:23:36,780
KHADIJA: Maar hij was niet in Rabat.
FATIMA: Het is een erg slechte gevangenis.
294
00:23:36,880 --> 00:23:38,880
Maar hij was er niet.
295
00:23:40,200 --> 00:23:42,200
Jouw echtgenoot?
296
00:23:44,480 --> 00:23:46,480
Waarom hebben ze hem meegenomen?
297
00:23:47,040 --> 00:23:49,040
Een dikke darm zei dat hij een terrorist was.
298
00:23:49,680 --> 00:23:51,840
Onze man. Een terrorist.
299
00:23:52,280 --> 00:23:54,280
FATIMA: Hij kon het niet
terroriseer zelfs een baby.
300
00:24:01,040 --> 00:24:03,020
Hij haalde wat water over.
301
00:24:03,120 --> 00:24:05,940
Hij wilde het voor hem
varkens. Deze Fransman.
302
00:24:06,040 --> 00:24:09,560
We hadden het voor onszelf nodig,
maar hij had het nodig voor zijn varkens.
303
00:24:15,240 --> 00:24:19,280
RADIO-AANKONDIGER: Ben Arafa, de poppensultan
geïnstalleerd door de Fransen, heeft afstand gedaan,
304
00:24:19,720 --> 00:24:22,400
de weg vrij makend
voor Port Marokko om terug te keren.
305
00:24:23,080 --> 00:24:25,080
- En het spijt hem inderdaad.
- (kloppen op de deur)
306
00:24:34,080 --> 00:24:36,080
- Nee sorry. - Mr Hugo?
307
00:24:38,040 --> 00:24:40,220
- Ja? - Kom met mij mee.
308
00:24:40,320 --> 00:24:42,060
- Waar? - Aan de man.
309
00:24:42,160 --> 00:24:45,340
- Voor de Amerikaan.
- Welke gast? Hoe ziet hij eruit?
310
00:24:45,440 --> 00:24:47,600
Ik weet het niet. Jullie allemaal
zien er hetzelfde uit voor mij.
311
00:24:59,200 --> 00:25:01,400
Oh, kijk wat het in een hoed stuurde.
312
00:25:02,400 --> 00:25:04,680
- Hoe gaat het?
- Je zei dat je een Amerikaan was?
313
00:25:05,080 --> 00:25:07,960
Amerika. Dublin. Ik ga rond.
314
00:25:08,440 --> 00:25:10,440
Dus ik veronderstel dat je
heb iets voor mij.
315
00:25:11,880 --> 00:25:14,200
Kan zijn. Dat hangt ervan af.
316
00:25:14,520 --> 00:25:16,800
- Op wat?
- Op wat je voor me hebt.
317
00:25:17,160 --> 00:25:19,736
- Ik heb niets gehoord.
Duizend behoren het te doen.
318
00:25:19,760 --> 00:25:21,760
Van franken?
319
00:25:22,480 --> 00:25:24,140
- Dollars. - Waarvoor?
320
00:25:24,240 --> 00:25:25,860
Voor je kleine speelgoed.
321
00:25:25,960 --> 00:25:27,420
Grant zei het niet
iets hierover.
322
00:25:27,520 --> 00:25:29,500
Mr Savage is dat niet
hier. Ik ben. Hier.
323
00:25:29,600 --> 00:25:33,800
In deze klootzak. Dus, als je je wilt
pakket, je kunt me beter $ 1.000 geven.
324
00:25:34,880 --> 00:25:37,060
- Ik heb geen $ 1.000.
- Je kunt het maar beter gaan halen.
325
00:25:37,160 --> 00:25:41,680
Geef me ze maar. Zoals afgesproken met je baas.
- Hij is niet de baas van mij.
326
00:25:42,760 --> 00:25:45,120
Ik ben een tussenpersoon. Pops
ken me niet van Adam.
327
00:25:45,560 --> 00:25:47,856
Ja, maar ik moet leveren
aan de klant. Waar zijn ze?
328
00:25:47,880 --> 00:25:49,880
Ze zijn er niet.
329
00:25:50,960 --> 00:25:52,960
Kijken,
Ik neem aan dat je je snee krijgt.
330
00:25:54,120 --> 00:25:57,080
Alls waar ik om vraag
is een deel van de snee.
331
00:25:58,160 --> 00:25:59,980
Je weet wat ik bedoel?
332
00:26:00,080 --> 00:26:02,520
- Ik begrijp het.
- Ik weet. Het is tragisch.
333
00:26:03,560 --> 00:26:05,580
Maar je kunt maar beter aan de slag gaan.
334
00:26:05,680 --> 00:26:07,300
Morgen dezelfde tijd.
335
00:26:07,400 --> 00:26:09,400
Markt van Rue d'Athens.
336
00:26:10,080 --> 00:26:12,080
Adios, lieverd.
337
00:26:31,160 --> 00:26:33,300
- Ik had het net over jou.
- Echt waar?
338
00:26:33,400 --> 00:26:35,400
Ik had meer verwacht
339
00:26:36,280 --> 00:26:37,300
discretie.
340
00:26:37,400 --> 00:26:39,140
(SCOFFS, STAMMERS)
341
00:26:39,240 --> 00:26:40,900
Natuurlijk.
342
00:26:41,000 --> 00:26:44,040
- Ik roddel niet.
- Tanger zit vol roddels.
343
00:26:44,480 --> 00:26:46,480
- Absoluut. - Maar
344
00:26:47,000 --> 00:26:49,400
niet veel klanten, hoop ik.
345
00:26:50,440 --> 00:26:55,280
Het is veel beter om mee te praten
één kant in dit soort zaken.
346
00:26:57,400 --> 00:26:59,260
Het is hier.
347
00:26:59,360 --> 00:27:01,960
Uitstekend. Uitstekend.
348
00:27:08,400 --> 00:27:12,200
- Mag ik het zien?
- Mmm. Ik heb vooraf contant geld nodig.
349
00:27:12,880 --> 00:27:16,120
- Duizend dollar.
- Voor iets dat ik nog nooit heb gezien?
350
00:27:17,200 --> 00:27:20,640
- Ik denk dat dat niet is hoe het werkt.
- Mijn advies is
351
00:27:22,200 --> 00:27:25,400
niet te proberen
geduld van uw klant.
352
00:27:26,360 --> 00:27:28,360
In een stad als deze.
353
00:27:28,880 --> 00:27:30,880
In een tijd als deze.
354
00:27:40,520 --> 00:27:42,960
Je houdt contact. Spoedig.
355
00:27:47,720 --> 00:27:50,001
VANESSA: Honing,
het is een bruidsschat. Ze zijn zo oud als de heuvels.
356
00:27:50,920 --> 00:27:53,840
- Dus je wist het. - Het is een bruidsschat.
357
00:27:54,280 --> 00:27:57,680
Hij is homoseksueel,
Moeder. Wist je dat ook?
358
00:27:58,320 --> 00:28:00,320
Nou, ik bedoel,
359
00:28:01,480 --> 00:28:05,640
er zijn niet zoveel knappe ongehuwden
heren op die leeftijd. Ik bedoel, weet je.
360
00:28:14,800 --> 00:28:16,800
Ik ben niet degene die is opgesloten
Lucy.
361
00:28:19,720 --> 00:28:21,760
Ik ben niet degene die nee
een ander zou trouwen.
362
00:28:23,040 --> 00:28:25,520
Oke? Stop met klagen.
363
00:28:27,400 --> 00:28:30,920
Hoe denk je dat ik een klassieke acht heb gekregen
de Upper East Side? Ik ben met een vreselijke man getrouwd.
364
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Dat is wat we doen.
365
00:28:35,560 --> 00:28:37,560
Ik wil scheiden.
366
00:28:37,960 --> 00:28:40,680
En voeg als tweede toe
hand? In deze situatie?
367
00:28:42,600 --> 00:28:44,600
Ben je gestopt met het innemen van je pillen?
368
00:28:45,160 --> 00:28:47,640
Je deed het, is het niet? U
het klinkt alsof je geen pillen meer hebt.
369
00:28:51,600 --> 00:28:55,000
Ik hoop dat je ook nog steeds rookt
trouwens omdat je zo dik wordt.
370
00:28:55,720 --> 00:28:57,720
Als je eenmaal begint, stop je nooit.
371
00:28:58,960 --> 00:29:00,960
Tot ziens, moeder.
372
00:29:01,560 --> 00:29:03,560
- Dag schat.
- (HANGT TELEFOON OP)
373
00:29:07,440 --> 00:29:09,440
(HONDEN BARKEN)
374
00:29:10,320 --> 00:29:12,760
Wat een zooitje. Absolute puinhoop.
375
00:29:13,760 --> 00:29:15,940
Ga je het vertellen
Cherifa over Leo?
376
00:29:16,040 --> 00:29:18,020
Ja. Beter als het van ons komt.
377
00:29:18,120 --> 00:29:20,720
(DEUR GAAT OPEN EN SLUIT)
378
00:29:27,240 --> 00:29:29,340
Wil je hier gewoon mee wachten?
379
00:29:29,440 --> 00:29:31,960
En wat? Handel gewoon als niets
is er gebeurd en hem verlaten?
380
00:29:33,760 --> 00:29:39,220
Ik denk dat je die Leo vergeet
mag dan onschuldig zijn, maar dat ben je niet!
381
00:29:39,320 --> 00:29:41,320
- Kan me niet schelen.
- Je raakt hierbij betrokken,
382
00:29:41,680 --> 00:29:47,460
het kan op je neerkomen. En ik heb geholpen
om het lichaam van die man van een klif te gooien.
383
00:29:47,560 --> 00:29:49,560
Dus misschien komt het op mij neer.
384
00:29:50,840 --> 00:29:52,740
- Dus ik verbied dit.
- (droogjes droog)
385
00:29:52,840 --> 00:29:55,580
- Actie.
- Wat? Je kunt niets aan Leo doen.
386
00:29:55,680 --> 00:29:58,280
- Ik ben El Cherifa.
- Geef me dat niet.
387
00:30:02,680 --> 00:30:04,680
Cherifa.
388
00:30:08,600 --> 00:30:10,600
Vechten heeft geen zin.
389
00:30:11,600 --> 00:30:13,600
Omdat je verliest.
390
00:30:15,400 --> 00:30:17,400
Sorry.
391
00:30:18,120 --> 00:30:20,120
Zo is het leven.
392
00:30:23,440 --> 00:30:25,300
Maar...
393
00:30:25,400 --> 00:30:27,400
Het leven gaat door.
394
00:30:32,400 --> 00:30:33,400
Je bent in shock.
395
00:30:33,480 --> 00:30:35,600
- Ik ben niet in shock.
- Ik ga soep voor je maken.
396
00:30:35,680 --> 00:30:37,540
Ik wil geen soep.
397
00:30:37,640 --> 00:30:41,060
Goed. Zo,
jij bent El Cherifa, hmm?
398
00:30:41,160 --> 00:30:44,640
Jij bent de grote El
Cherifa. Maar weet je wat?
399
00:30:45,040 --> 00:30:48,520
Jij bent niets.
Je bent maar een hoer.
400
00:30:49,800 --> 00:30:51,800
Dat is alles.
401
00:30:57,920 --> 00:30:59,920
(HUMMING)
402
00:31:05,600 --> 00:31:07,600
Weet ze?
403
00:31:09,040 --> 00:31:11,040
Over haar vader?
404
00:31:12,040 --> 00:31:14,160
KHADIJA: Ze vraagt het niet
als hij nog terugkomt.
405
00:31:15,280 --> 00:31:17,060
Wat ga je doen?
406
00:31:17,160 --> 00:31:18,900
KHADIJA: We doen het.
407
00:31:19,000 --> 00:31:21,360
We staan op. We halen water.
408
00:31:22,440 --> 00:31:24,840
- Wij koken.
- FATIMA: Ze gaat naar school.
409
00:31:25,560 --> 00:31:27,560
We laten haar gaan.
410
00:31:28,360 --> 00:31:30,360
Maar alle meisjes doen dat.
411
00:31:31,720 --> 00:31:33,720
Ze kan lezen.
412
00:31:34,600 --> 00:31:36,600
KHADIJA: Wat gaat u doen?
413
00:31:37,160 --> 00:31:39,160
Waar ga je heen?
414
00:31:42,840 --> 00:31:44,840
FATIMA: Wat is je leven?
415
00:31:46,680 --> 00:31:48,300
Ik ben opgegroeid in een paleis.
416
00:31:48,400 --> 00:31:50,100
Een prins.
417
00:31:50,200 --> 00:31:52,200
Ja.
418
00:31:53,640 --> 00:31:55,640
Ik ben een prins.
419
00:31:59,520 --> 00:32:02,440
Deze prins,
hij groeide op in een paleis. In Alexandrië.
420
00:32:05,200 --> 00:32:07,200
Zijn moeder was
421
00:32:07,960 --> 00:32:09,960
mooi
422
00:32:10,960 --> 00:32:12,960
en wild.
423
00:32:14,720 --> 00:32:18,840
En toen zijn vader stierf, deed ze dat niet
sluit zichzelf op zoals ze dat wilden.
424
00:32:21,760 --> 00:32:26,800
Ze ging de hele nacht uit
en danste met mannen.
425
00:32:29,840 --> 00:32:33,280
De moeder had haar leven te leiden
en de kleine prins was heel vaak
426
00:32:34,840 --> 00:32:37,680
hierin alleen gelaten
prachtig paleis.
427
00:32:38,640 --> 00:32:41,700
KHADIJA: Klinkt goed
opgroeien in een paleis.
428
00:32:41,800 --> 00:32:43,820
Oh.
429
00:32:43,920 --> 00:32:48,240
Ik had iedereen
ooit zou willen.
430
00:32:50,040 --> 00:32:52,440
Maar wie heeft er echt voor je gezorgd?
431
00:32:54,640 --> 00:32:56,640
Werkelijk?
432
00:32:57,200 --> 00:32:59,200
Je was een kind alleen.
433
00:33:01,160 --> 00:33:03,160
Ik was niet de enige.
434
00:33:04,600 --> 00:33:06,600
Ik had Safinaz.
435
00:33:09,440 --> 00:33:12,200
Zij en de andere bedienden.
436
00:33:14,880 --> 00:33:16,880
Ze zouden me lastig vallen.
437
00:33:19,600 --> 00:33:21,600
Alsof ik hun eigen kind was.
438
00:33:24,640 --> 00:33:26,640
God, ik hield van Safinaz.
439
00:33:31,560 --> 00:33:33,060
(WHISPERING)
440
00:33:33,160 --> 00:33:35,160
Welterusten, mijn engelen.
441
00:33:36,080 --> 00:33:39,560
Maar ik heb haar gezicht nooit gezien.
442
00:33:42,400 --> 00:33:44,400
Ik heb haar gezicht nooit gezien.
443
00:33:55,880 --> 00:33:57,880
Ik ken mijn naam.
444
00:33:58,680 --> 00:34:00,680
Abaza.
445
00:34:02,440 --> 00:34:04,440
Maar ik weet niet waar ik thuishoor.
446
00:34:07,640 --> 00:34:09,640
Daarom ben ik naar Tanger gekomen.
447
00:34:11,760 --> 00:34:13,760
Omdat niemand hier thuishoort.
448
00:34:15,560 --> 00:34:17,560
(ADHAM ZEGT ZWAAR)
449
00:34:36,440 --> 00:34:38,440
Wil je mijn gezicht zien?
450
00:35:06,240 --> 00:35:08,240
Het spijt me Ik...
451
00:35:09,400 --> 00:35:12,280
- Ik moet nu gaan. Je bent heel aardig voor me geweest.
- FATIMA: Het is oké.
452
00:35:13,600 --> 00:35:15,600
Je bent naar ons gestuurd.
453
00:35:17,880 --> 00:35:19,880
♪ Er is er een
454
00:35:22,280 --> 00:35:25,120
♪ Je bent me zo dierbaar
455
00:35:27,080 --> 00:35:30,240
♪ Ik wil dat je bij me in de buurt bent
456
00:35:32,280 --> 00:35:34,280
♪ Echt waar
457
00:35:37,440 --> 00:35:38,620
♪ Liefste
458
00:35:38,720 --> 00:35:40,720
FATIMA: Je bent naar ons gestuurd.
459
00:35:41,680 --> 00:35:44,720
♪ Als ik wakker ben van jou
460
00:35:46,480 --> 00:35:49,600
♪ Elke avond bid ik voor je
461
00:35:51,640 --> 00:35:53,640
♪ Echt waar
462
00:35:57,640 --> 00:36:00,960
♪ Weet je, het leven is grappig
463
00:36:02,320 --> 00:36:05,720
♪ En luchten zijn niet altijd zonnig
464
00:36:07,240 --> 00:36:10,700
♪ Maar geloof me alsjeblieft, schat
465
00:36:10,800 --> 00:36:12,800
Dank u.
466
00:36:14,440 --> 00:36:16,440
Hmm. Dat ruikt lekker.
467
00:36:17,200 --> 00:36:19,200
Wat is dat?
468
00:36:20,240 --> 00:36:22,240
Kom hier en ontdek het.
469
00:36:25,480 --> 00:36:28,480
♪ Dus nu leef ik voor jou
470
00:36:29,480 --> 00:36:32,480
♪ Hoe echt ik het doe
471
00:36:35,760 --> 00:36:39,320
Verdovende middelen. Zou je wat willen?
472
00:36:41,560 --> 00:36:43,560
LUCY: Mmm-hmm.
473
00:36:49,720 --> 00:36:51,720
- (CHOKES) - (GIGGLING)
474
00:36:52,440 --> 00:36:55,640
Oh,
ze weet niet hoe ze moet inademen.
475
00:36:58,160 --> 00:37:00,160
Lelie?
476
00:37:00,680 --> 00:37:01,900
Neem wat. Doe Maar.
477
00:37:02,000 --> 00:37:03,900
Sorry, ik ben niet in de stemming.
478
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
CONTESSA: Oh,
je bent niet in de stemming.
479
00:37:07,560 --> 00:37:09,960
Je wordt saai op je oude dag,
schat.
480
00:37:11,680 --> 00:37:13,380
- Dit is heerlijk. - Ja.
481
00:37:13,480 --> 00:37:15,460
Maar wees daar voorzichtig mee,
bonita.
482
00:37:15,560 --> 00:37:18,040
Je bent niet gewend
aan. Het is erg sterk.
483
00:37:18,480 --> 00:37:20,560
♪ Ik geef er echt om ♪
484
00:37:33,680 --> 00:37:36,860
♪ Schat zo schat
485
00:37:36,960 --> 00:37:41,560
♪ Schat,
lieverd als je van me houdt
486
00:37:42,480 --> 00:37:45,780
♪ Je laat me niet gaan
487
00:37:45,880 --> 00:37:49,400
♪ Nee, nee, dat doe je niet
488
00:37:51,000 --> 00:37:53,520
♪ Laat me niet gaan ♪
489
00:37:56,880 --> 00:37:59,100
Wilkommen. Bienvenido.
490
00:37:59,200 --> 00:38:00,860
(ARABISCH SPREKEN)
491
00:38:00,960 --> 00:38:02,960
(CROWD CHEERING AND APPLAUDING)
492
00:38:04,360 --> 00:38:08,720
Met verwachting en niet een beetje
schroom, welkom bij mijn film.
493
00:38:10,840 --> 00:38:12,940
Laten we het eerst zien, zullen we?
494
00:38:13,040 --> 00:38:16,420
Er zal een blote huid zijn.
Er zal onfatsoenlijk dansen zijn,
495
00:38:16,520 --> 00:38:18,920
overmatig en wellustig kussen.
496
00:38:19,440 --> 00:38:23,320
Er zal sympathie voor zijn
criminelen en de verkoop van deugd.
497
00:38:24,240 --> 00:38:26,520
Alles wat ik niet mag doen,
oh, thuis.
498
00:38:27,560 --> 00:38:30,920
Ik dank mijn sterren,
Dita, Esther, Lena,
499
00:38:31,320 --> 00:38:34,220
Ingma. Oh, Ginger. Oh, Ginger.
500
00:38:34,320 --> 00:38:36,320
En mijn ontdekking, Lucy.
501
00:38:36,760 --> 00:38:38,260
Lucy?
502
00:38:38,360 --> 00:38:40,360
- Huh?
- Kom, neem een buiging, kip.
503
00:38:40,960 --> 00:38:42,100
Kom op.
504
00:38:42,200 --> 00:38:44,200
(CROWD WHOOPING)
505
00:38:44,760 --> 00:38:47,560
Ooh,
stabiel als je gaat. Dit is jouw moment.
506
00:38:48,760 --> 00:38:50,540
Daar ga je. Neem je plek in.
507
00:38:50,640 --> 00:38:51,640
Oke.
508
00:38:51,720 --> 00:38:58,440
Ik wil ook iedereen bedanken die
de waarde van integriteit en vrijheid begrijpen.
509
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
(CROWD WHOOPING)
510
00:39:03,240 --> 00:39:05,240
Geniet van je film.
511
00:39:06,520 --> 00:39:08,520
Lichten.
512
00:39:15,920 --> 00:39:18,920
VROUW: (IN FILM) De kindertijd
indruk die me is bijgebleven,
513
00:39:24,320 --> 00:39:26,480
snijd die navelstreng af.
514
00:39:32,680 --> 00:39:36,560
Kunnen we de mensheid buiten houden en
heb je toch een vlucht van verbeelding?
515
00:39:39,920 --> 00:39:42,160
Speel in haar creatie.
516
00:39:44,520 --> 00:39:46,520
Je bent geweldig.
517
00:39:47,440 --> 00:39:49,440
Nee.
518
00:39:51,360 --> 00:39:54,400
Ik weet het niet
ken dat meisje.
519
00:39:54,920 --> 00:39:56,920
Ik vind dat meisje niet leuk.
520
00:39:57,800 --> 00:40:00,540
- Ik ken dat meisje niet.
Wel, welk meisje wil je zijn, Lucy?
521
00:40:00,640 --> 00:40:01,740
(Kreunen)
522
00:40:01,840 --> 00:40:04,960
VROUW: (IN FILM) Ik was het niet
die navelstreng afsnijden.
523
00:40:17,040 --> 00:40:19,040
(SPAANS SPREKEN)
524
00:40:27,240 --> 00:40:30,200
VROUW: (IN FILM) Dat is het
die vrouwen zullen moeten beantwoorden.
525
00:40:31,280 --> 00:40:33,280
(ALLE KREKEN)
526
00:40:39,360 --> 00:40:41,360
Ik hou niet van dat meisje.
527
00:40:47,360 --> 00:40:49,360
Mevrouw.
528
00:40:55,000 --> 00:40:56,100
Uh-uh.
529
00:40:56,200 --> 00:40:58,680
(FRANS SPREKEN)
530
00:41:04,960 --> 00:41:07,580
- Hij was het niet. Leo heeft Frederic niet vermoord.
- Sorry?
531
00:41:07,680 --> 00:41:10,220
- Je mag hier niet zijn.
- Ga alstublieft weg. Dit is een privéfeestje.
532
00:41:10,320 --> 00:41:12,320
- Je moet hem helpen.
- Ik denk het niet.
533
00:41:14,600 --> 00:41:15,600
Ik mag je niet.
534
00:41:15,680 --> 00:41:17,680
Waarom niet,
he? Jij, ga door.
535
00:41:18,280 --> 00:41:20,280
Een hoer en een Berber.
536
00:41:21,480 --> 00:41:23,480
Help hem alstublieft. Help hem.
537
00:41:24,600 --> 00:41:27,580
Hij was een boze Arabier.
En een middelmatige minnaar.
538
00:41:27,680 --> 00:41:29,680
Zoals je misschien weet,
he? Laat me met rust.
539
00:41:30,280 --> 00:41:32,280
(Kreunen gaat door)
540
00:41:33,280 --> 00:41:35,260
Ik mag je niet.
541
00:41:35,360 --> 00:41:36,820
(GUNSHOT)
542
00:41:36,920 --> 00:41:38,920
Wat is er gebeurd?
543
00:41:43,000 --> 00:41:44,540
Ik voel me beter nu.
544
00:41:44,640 --> 00:41:47,560
Ja. Ik voel me beter nu. Hallo.
545
00:41:49,800 --> 00:41:53,440
Hoi. Kom met mij mee. Komen met
me. Heb je het gezien? Ik heb haar vermoord.
546
00:41:54,720 --> 00:41:57,440
Ze is weg. (STAMMERS)
Wil je een spel spelen?
547
00:41:58,400 --> 00:42:00,420
Laten we een spelletje spelen. Im
wordt een dier.
548
00:42:00,520 --> 00:42:02,140
(GROWLS LUID)
549
00:42:02,240 --> 00:42:05,700
En je gaat op me jagen.
Jaag op een dier. Houd het pistool vast.
550
00:42:05,800 --> 00:42:08,560
Doe het, doe wat je gezegd wordt. Hallo,
kom hier.
551
00:42:09,760 --> 00:42:11,760
Je doet wat ik je zeg.
552
00:42:13,880 --> 00:42:16,760
Houd het recht.
Doe wat ik je zeg.
553
00:42:18,440 --> 00:42:20,440
Ademen.
554
00:42:21,240 --> 00:42:23,240
Ja. Zien?
555
00:42:24,080 --> 00:42:26,320
Dat is een goeie jongen.
Dat is een goeie jongen.
556
00:42:28,000 --> 00:42:29,980
Wacht even. Hallo.
557
00:42:30,080 --> 00:42:31,380
Oke.
558
00:42:31,480 --> 00:42:32,540
Hallo.
559
00:42:32,640 --> 00:42:34,260
- (GROWLS) - (LACHEN)
560
00:42:34,360 --> 00:42:36,800
Ben je klaar? Kijk me aan!
561
00:42:37,520 --> 00:42:39,520
Schiet nu. Oke?
562
00:42:44,080 --> 00:42:46,080
Klaar?
563
00:42:48,840 --> 00:42:50,840
Schieten.
564
00:43:02,920 --> 00:43:03,920
Schieten!
565
00:43:04,000 --> 00:43:06,400
DITA: Doe wat ze vraagt.
ESTHER: Doe wat ze je vertelt.
566
00:43:06,920 --> 00:43:08,420
ALLES: schiet! Schieten!
567
00:43:08,520 --> 00:43:10,680
Schieten! Schieten! Schieten! Schieten!
568
00:43:12,320 --> 00:43:14,500
(GUNSHOT)
569
00:43:14,600 --> 00:43:16,420
Chico! Mijn baby!
570
00:43:16,520 --> 00:43:18,520
- Eruit.
- LUCY: Geef me mijn pistool.
571
00:43:20,600 --> 00:43:23,560
Nee. - Geef me mijn pistool.
572
00:43:27,440 --> 00:43:29,960
Geef dat aan mij.
Geef het aan mij! Nee!
573
00:43:31,000 --> 00:43:33,040
LUCY: Nee! Nee! Nee!
574
00:43:34,400 --> 00:43:36,400
Geef het aan mij.
575
00:44:30,040 --> 00:44:33,120
(MAN ZINGT IN HET SPAANS)
576
00:44:33,144 --> 00:44:36,444
Ondertitels Diego Moraes (oakislandtk)
www.opensubtitles.org
42473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.