All language subtitles for little.birds.s01e04.1080p.web.h264-btx-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,280 --> 00:00:07,280 (DROMEDARISCHE GRUNTS) 2 00:00:19,040 --> 00:00:21,040 Kom binnen, kom binnen. 3 00:00:21,840 --> 00:00:23,840 Wauw. 4 00:00:24,600 --> 00:00:27,640 (BEIDE SPREKEND FRANS) 5 00:00:33,000 --> 00:00:35,040 Ik kan je niet bedanken genoeg hiervoor. IK... 6 00:00:36,840 --> 00:00:38,500 - Ik wist niet waar ik anders heen moest. - Shh! 7 00:00:38,600 --> 00:00:40,600 Je hebt het juiste gedaan door hier te komen, he? 8 00:00:40,920 --> 00:00:45,640 Je hebt een schok gehad. Maar je hebt nodig om jezelf te verzamelen, bonita, hmm? 9 00:00:46,520 --> 00:00:47,980 Ja. 10 00:00:48,080 --> 00:00:50,760 - Het is zo'n mooie kamer. - Oh dank je. 11 00:00:53,840 --> 00:00:55,840 LUCY: Oh. 12 00:00:57,280 --> 00:00:59,280 - Raak het niet aan. - Oh sorry. 13 00:00:59,880 --> 00:01:01,880 Kijken. 14 00:01:04,240 --> 00:01:09,640 Mijn eerste man gaf ze allemaal aan mij. Elk vertegenwoordigt een jaar huwelijk. 15 00:01:10,160 --> 00:01:12,160 Oh. 16 00:01:13,360 --> 00:01:17,160 Heb je een patroon opgemerkt? in zijn keuze voor "verrassing"? 17 00:01:20,360 --> 00:01:23,460 Ja. Het zijn allemaal vogels. 18 00:01:23,560 --> 00:01:26,760 Ja. Gedomesticeerde gevogelte. 19 00:01:28,440 --> 00:01:32,400 En deze, de grote, hij bood me aan, voor onze scheiding. 20 00:01:33,960 --> 00:01:36,380 PAPEGAAI: Puta. Puta. 21 00:01:36,480 --> 00:01:39,880 - Wat betekent puta? - (SCOFFS) Hoer. 22 00:01:40,600 --> 00:01:42,020 (CONTESSA LACHEN) 23 00:01:42,120 --> 00:01:44,240 Heel jaloerse kerel. (SPAANS SPREKEN) 24 00:01:46,440 --> 00:01:48,140 Oke schat. 25 00:01:48,240 --> 00:01:49,900 Ik laat je genieten van de kamer. 26 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Ja. 27 00:01:51,080 --> 00:01:53,320 - Geniet alsjeblieft van? - Dank u. Ja. 28 00:01:54,360 --> 00:01:56,360 Tot ziens. 29 00:01:57,480 --> 00:01:59,480 Leo! 30 00:02:03,560 --> 00:02:05,560 Leo! 31 00:02:06,040 --> 00:02:08,040 (THEMA MUZIEK SPEEL) 32 00:02:56,600 --> 00:03:01,880 ♪ Vogeltjes ♪ 33 00:03:28,600 --> 00:03:30,600 Wil je zwanger worden? 34 00:03:40,920 --> 00:03:42,920 (INDISTINCT GEBEDEN IN ARABISCH) 35 00:03:59,640 --> 00:04:01,640 (CHERIFA BIDDEND ZACHT IN HET ARABISCH) 36 00:04:05,080 --> 00:04:07,080 CHERIFA: Ik niet doe dit. Ik bid niet. 37 00:04:07,840 --> 00:04:09,840 Maar ik kom om hulp vragen. 38 00:04:11,840 --> 00:04:13,780 Hoer. 39 00:04:13,880 --> 00:04:15,660 - Ja? - Je hebt me gehoord, hoer. 40 00:04:15,760 --> 00:04:18,000 - Dit is niet de plek voor jou. - Waarom? 41 00:04:19,040 --> 00:04:21,600 Omdat dit een plek is voor schoon, eerlijke mensen. 42 00:04:30,240 --> 00:04:32,240 Waarom ben je zo zuur? 43 00:04:33,200 --> 00:04:35,300 Hmm? 44 00:04:35,400 --> 00:04:38,736 Is het omdat je, toen je jong was, toekeek naar ons lopend op straat met ons goud 45 00:04:38,760 --> 00:04:42,980 en zilver en onze mooie kleren en je verlangde van je kleine raam 46 00:04:43,080 --> 00:04:45,300 in je chique huis achter slot en grendel 47 00:04:45,400 --> 00:04:47,480 vrij zijn om te komen en gaan zoals wij? 48 00:04:49,840 --> 00:04:51,840 Je wilde net als ik rijk worden. 49 00:04:53,480 --> 00:04:55,920 Rijk aan manieren niemand man kan je ooit maken. 50 00:04:57,200 --> 00:04:59,760 - Is dat wat je wilde? - Eruit. Ga weg! 51 00:05:01,040 --> 00:05:03,620 - Dat is wat je nog steeds wilt. - Eruit! Ga weg! 52 00:05:03,720 --> 00:05:05,720 Vraag Sidi. 53 00:05:10,200 --> 00:05:12,200 Dus voor de mahjoun, we mengen dit allemaal. 54 00:05:13,600 --> 00:05:15,600 Waar heb je leren hoe u dit moet doen? 55 00:05:17,560 --> 00:05:20,000 Een slavenhandelaar verkocht me aan een kif boer toen ik klein was. 56 00:05:21,520 --> 00:05:23,520 Zo eindigde ik in het noorden. 57 00:05:24,160 --> 00:05:26,160 En hebben ze je geslagen? 58 00:05:28,160 --> 00:05:30,160 Ja, ze hebben me geslagen. 59 00:05:34,480 --> 00:05:36,760 En laat je het ons zien hoe ze je hebben geslagen? 60 00:05:44,400 --> 00:05:46,400 Oke. 61 00:05:48,240 --> 00:05:50,240 Sta op. 62 00:05:52,200 --> 00:05:55,240 Je hebt er niet voor gegeten dagen. Misschien een beetje water. 63 00:05:58,920 --> 00:06:01,800 Eet dit. Alsof het een is stuk oudbakken brood. 64 00:06:02,360 --> 00:06:05,960 Dat ze aan de zijkant van hun achterlieten bord. Nadat ze alles hadden gegeten wat ze wilden. 65 00:06:11,640 --> 00:06:15,500 - Wat denk je dat je aan het doen bent? - Ik heb honger. 66 00:06:15,600 --> 00:06:18,000 - (GROWLS) - (GIGGLES) 67 00:06:18,840 --> 00:06:20,840 Je bent een dief. 68 00:06:21,600 --> 00:06:23,600 En weet je wat? 69 00:06:24,640 --> 00:06:28,640 Ik heb niet betaald om een ​​dief te hebben hier. Je moet wat dingen leren. 70 00:06:29,680 --> 00:06:31,680 Laat me gaan. 71 00:06:33,080 --> 00:06:35,080 Nee. 72 00:06:35,480 --> 00:06:37,260 (LEO KLIKT TONG) 73 00:06:37,360 --> 00:06:40,640 Ik ga dit leer pakken riem die ik altijd bij me heb 74 00:06:41,360 --> 00:06:43,360 en trek je shirt uit 75 00:06:44,080 --> 00:06:47,020 en ik ga je rug villen zodat je wekenlang nauwelijks kunt bewegen ... 76 00:06:47,120 --> 00:06:49,120 Hou op! 77 00:06:50,720 --> 00:06:52,720 (ZEGGEN, GRUNTS) 78 00:06:53,160 --> 00:06:55,680 Wat? We spelen gewoon. 79 00:06:58,320 --> 00:07:00,800 Is dat niet wat je wilde? Huh? 80 00:07:03,440 --> 00:07:05,100 (THUDS) 81 00:07:05,200 --> 00:07:07,200 Een spel over het slaan van mensen. 82 00:07:28,560 --> 00:07:30,560 (DEUR OPENT) 83 00:07:34,600 --> 00:07:36,600 Ik had een droom. 84 00:07:37,360 --> 00:07:39,360 Wil je blijven dromen? 85 00:07:40,440 --> 00:07:43,160 Hmm. Bedrijf zou leuk zijn. 86 00:07:46,120 --> 00:07:49,320 - Ik heb echter geen zin om te vieren. - Champagne. 87 00:07:51,440 --> 00:07:56,640 In de overwinning verdient men het, en in een nederlaag heb je het nodig. 88 00:08:01,560 --> 00:08:03,560 Verslaan. 89 00:08:04,720 --> 00:08:06,720 (GLAZEN CLINK) 90 00:08:15,560 --> 00:08:17,560 Wist iedereen het? 91 00:08:18,080 --> 00:08:19,820 Weet je wat? 92 00:08:19,920 --> 00:08:21,980 Dat hij me verraadde. 93 00:08:22,080 --> 00:08:24,080 Wie is iedereen? 94 00:08:24,880 --> 00:08:26,880 Mensen. 95 00:08:27,440 --> 00:08:29,480 Wat zijn deze mensen voor jou? 96 00:08:30,160 --> 00:08:32,160 Alles wat ze zeggen ... 97 00:08:33,880 --> 00:08:36,040 Het is weken geleden. Nog geen maand. 98 00:08:39,880 --> 00:08:41,880 Wat zullen ze van me vinden? 99 00:08:46,280 --> 00:08:48,280 Moet ik voor hem vechten? 100 00:08:49,720 --> 00:08:53,200 Pistolen bij zonsopgang. Jij en meneer Abaza. 101 00:08:53,720 --> 00:08:55,720 (BEIDE CHUCKLE) 102 00:08:56,360 --> 00:08:58,360 Te gevaarlijk. 103 00:08:59,480 --> 00:09:01,880 - Pistolen. Ik zou winnen. - Precies. 104 00:09:07,520 --> 00:09:09,520 (ARABISCH SPREKEN) 105 00:09:16,160 --> 00:09:20,400 Ik ken je gezicht. je bent Ouled Nail. Hetzelfde als mij. 106 00:09:22,240 --> 00:09:24,240 Komen. Zitten. 107 00:09:33,560 --> 00:09:35,600 Waarom ben je naar het heiligdom gekomen? 108 00:09:36,560 --> 00:09:39,160 Je kwam niet voor het uitzicht, dat is zeker. 109 00:09:41,600 --> 00:09:43,600 Nee. 110 00:09:44,000 --> 00:09:45,700 Mijn problemen zijn van mijzelf. 111 00:09:45,800 --> 00:09:49,560 Habibti. Iedereen kan zien dat je dat bent onrustig. Ik hoef je hand niet te lezen. 112 00:10:00,240 --> 00:10:01,500 Wat? 113 00:10:01,600 --> 00:10:04,280 - Geen wonder dat je hier bent. - Vertel me niets. 114 00:10:05,480 --> 00:10:07,480 Ik wil het niet weten. 115 00:10:08,280 --> 00:10:10,280 Je bent niet de eerste. 116 00:10:14,560 --> 00:10:19,600 Mijn oma was de beste hoer binnen de stadsmuren van Bou Saada. 117 00:10:20,200 --> 00:10:25,460 Ze leerde het vak van haar moeder, naar de steden gaan, 118 00:10:25,560 --> 00:10:30,200 het leren van de erotische kunsten. Dingen veranderen toen de Europeanen kwamen. 119 00:10:30,880 --> 00:10:37,340 Nieuwe wetten en straffen voor hoererij. Zij en haar zussen werden gedwongen 120 00:10:37,440 --> 00:10:41,840 in vrachtwagens en naar het leger gestuurd kazernes als bewegende bordelen. 121 00:10:43,160 --> 00:10:45,160 Onze tradities zijn gestorven. 122 00:10:47,480 --> 00:10:49,680 (DONDER GEROMMEL) 123 00:10:57,760 --> 00:11:00,840 Mijn grootmoeder is hier nu bij ons. 124 00:11:03,200 --> 00:11:05,200 Ze lacht naar je. 125 00:11:06,440 --> 00:11:08,440 Ze wil iets zeggen. 126 00:11:10,760 --> 00:11:12,760 Laat ze je niet wegjagen. 127 00:11:13,920 --> 00:11:16,640 Pak je kracht. Ga terug. 128 00:11:17,600 --> 00:11:19,600 Ga terug. 129 00:11:20,200 --> 00:11:22,940 - Ga naar je problemen. - DOCHTER: Problemen. 130 00:11:23,040 --> 00:11:25,900 - Ga naar totale vrijheid. - DOCHTER: Vrijheid. 131 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 (SHAWAFA SPREEKT ARABISCH) 132 00:11:32,840 --> 00:11:34,840 (SPREEKT ARABISCH) 133 00:11:39,400 --> 00:11:41,400 (SPREEKT ARABISCH) 134 00:11:42,520 --> 00:11:48,380 Eh, je weet zo weinig van vrouwen, schat. Maar je hebt nooit beweerd een expert te zijn. 135 00:11:48,480 --> 00:11:53,540 - Ik wil met mijn vrouw praten. - Een bloem? Werkelijk? Het zal haar alleen maar provoceren. 136 00:11:53,640 --> 00:11:56,360 - Ze is niet in de stemming. - CONTESSA: Maar u kunt uw aanbod verlaten. 137 00:11:56,400 --> 00:11:59,240 Chico zal het eten. Chico houdt van orchideeën. 138 00:12:00,080 --> 00:12:05,660 Zo leuk je te zien. Je weet wel, lieverd, dit zal allemaal overwaaien 139 00:12:05,760 --> 00:12:08,380 en als dat niet zo is, het waait nog steeds over, hmm? 140 00:12:08,480 --> 00:12:10,660 En we zullen allemaal zijn stof. En weggeblazen. 141 00:12:10,760 --> 00:12:12,776 Nee, ik moet met haar praten, alstublieft. Als je me maar wilt leiden 142 00:12:12,800 --> 00:12:14,800 naar waar ze is, Ik zou je heel dankbaar zijn, dank je. 143 00:12:15,680 --> 00:12:17,860 Ze is boven. 144 00:12:17,960 --> 00:12:19,960 Dank u. 145 00:12:22,160 --> 00:12:25,280 (Klop op de deur) 146 00:12:30,160 --> 00:12:32,160 Wat is dat? 147 00:12:33,280 --> 00:12:35,280 Vredesaanbod. 148 00:12:52,760 --> 00:12:55,640 - Je kunt gaan zitten, Hugo. - Dank u. 149 00:13:05,160 --> 00:13:07,160 Eh, sorry. 150 00:13:12,840 --> 00:13:15,080 Toen ik bij Dr. Maxwell op die plek, 151 00:13:16,560 --> 00:13:18,560 Er was een meisje. 152 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Ze hadden daar een bibliotheek. 153 00:13:22,920 --> 00:13:25,160 Niemand heeft het gebruikt behalve voor haar en mij. 154 00:13:26,840 --> 00:13:28,840 We zouden daar naar binnen gaan we zouden de wereld draaien. 155 00:13:30,520 --> 00:13:32,600 Zoek landen op in de encyclopedie. 156 00:13:36,080 --> 00:13:39,920 Ze werd beter en zij trouwde met een bankier. China. 157 00:13:44,280 --> 00:13:48,520 Toen ik met je trouwde, Ik dacht dat ik met een nieuwe wereld kon trouwen. 158 00:13:51,800 --> 00:13:53,800 Nauwelijks een redelijke verwachting. 159 00:13:58,680 --> 00:14:00,961 Ik kwam zeggen dat we dat niet doen moet alles weggooien. 160 00:14:08,520 --> 00:14:11,880 We zouden gescheiden zijn kamers. Denk dat dat het beste is. 161 00:14:14,360 --> 00:14:16,840 Het licht in deze kamer is prachtig, is het niet? 162 00:14:17,760 --> 00:14:19,760 We zouden kunnen entertainen. 163 00:14:20,280 --> 00:14:22,280 Bridge, tennis. 164 00:14:26,920 --> 00:14:30,120 En je zou minnaars kunnen hebben, zelfs als dat is wat je wilt. 165 00:14:31,040 --> 00:14:33,040 Discreet. 166 00:14:34,640 --> 00:14:38,520 En in het openbaar zouden we ze gewoon leuk moeten vinden andere genoeg om te voorkomen dat de tongen kwispelen. 167 00:14:45,320 --> 00:14:47,400 - Ik ben dol op jou. - Zie je het? 168 00:14:51,320 --> 00:14:53,320 Hoe verandert het licht? 169 00:14:57,720 --> 00:15:00,320 Geeft je een glimp van iets dat glinstert. 170 00:15:01,720 --> 00:15:03,720 Mooi. 171 00:15:06,920 --> 00:15:08,920 Ik zie het. 172 00:15:11,360 --> 00:15:13,720 Ik wil het. Ik wil... 173 00:15:14,160 --> 00:15:16,160 HUGO: Ik bied je vrijheid. 174 00:15:28,960 --> 00:15:30,960 Ik heb een vrouw gezien die vrij is. 175 00:15:34,160 --> 00:15:36,160 Op onze huwelijksnacht. 176 00:15:37,600 --> 00:15:39,740 Vrouw die zong. 177 00:15:39,840 --> 00:15:41,220 Ze was vrij. 178 00:15:41,320 --> 00:15:43,320 Ze zong om geld. 179 00:15:45,280 --> 00:15:47,280 Wat deed Hugo voor geld? 180 00:15:51,080 --> 00:15:53,200 Hij viel pal in papa's val. 181 00:15:55,520 --> 00:15:58,080 En hij loog tegen zijn vrouw. 182 00:16:00,600 --> 00:16:02,600 En zorgde ervoor dat ze er ook in verstrikt raakte. 183 00:16:08,560 --> 00:16:10,560 Fond is niet goed genoeg voor mij, Hugo. 184 00:16:12,960 --> 00:16:14,960 Mensen zijn gek op honden. 185 00:16:19,640 --> 00:16:21,640 Gaan. 186 00:16:22,920 --> 00:16:24,920 Gaan. 187 00:16:25,880 --> 00:16:27,540 (DEUR OPENT) 188 00:16:27,640 --> 00:16:29,820 Als ik een man was, 189 00:16:29,920 --> 00:16:31,220 Ik zou je vermoorden. 190 00:16:31,320 --> 00:16:33,320 (DEUR SLUIT) 191 00:16:52,720 --> 00:16:54,880 MAI: Umi Fatima, Umi Khadija! 192 00:16:59,680 --> 00:17:01,680 Nu, Mai. 193 00:17:03,160 --> 00:17:05,720 (BEIDE SPREKEND ARABISCH) 194 00:17:07,800 --> 00:17:09,800 Ik ben niet ... (COUGHS SOFTLY) 195 00:17:11,040 --> 00:17:13,220 Ik weet niet zeker hoe ik ... 196 00:17:13,320 --> 00:17:15,320 - Waar ben ik? - Je bent in ons huis. 197 00:17:15,960 --> 00:17:18,640 - Graag gedaan, broer. - Dankjewel zus. 198 00:17:19,640 --> 00:17:21,640 KHADIJA: We hebben gekozen je van de straat af. 199 00:17:21,960 --> 00:17:27,180 - 'S Nachts van alles. Je werd niet wakker. - Je was buiten die plaats. 200 00:17:27,280 --> 00:17:30,660 - Waar die mensen naartoe gaan. - Je hebt me gedragen? 201 00:17:30,760 --> 00:17:35,420 KHADIJA: Je zou niet lopen. Je zou niet wakker worden omhoog. Wat kunnen we nog meer doen? Ze nam je hoofd. 202 00:17:35,520 --> 00:17:40,380 Ze nam je voeten. Je bent afgestapt licht. Het had veel erger kunnen zijn. 203 00:17:40,480 --> 00:17:42,480 KHADIJA: Allerlei 's nachts uit in Tanger. 204 00:17:44,560 --> 00:17:46,700 FATIMA: Daar is het. 205 00:17:46,800 --> 00:17:48,620 We hebben je niet beroofd. 206 00:17:48,720 --> 00:17:50,860 Iemand heeft al schoenen voor je. 207 00:17:50,960 --> 00:17:52,960 KHADIJA: Nee. Mijne. 208 00:17:53,880 --> 00:17:55,880 Wat waren jullie twee 's nachts uitgaan? 209 00:17:57,320 --> 00:17:58,860 FATIMA: Het heeft geluk voor jou waren we. 210 00:17:58,960 --> 00:18:00,960 Goed... 211 00:18:01,560 --> 00:18:03,560 (ARABISCH SPREKEN) 212 00:18:05,080 --> 00:18:07,180 Je bent heel aardig geweest. 213 00:18:07,280 --> 00:18:09,720 FATIMA: Hij denkt dat we beroofd hebben hem en nu probeert hij ons te betalen. 214 00:18:09,800 --> 00:18:11,800 (FATIMA EN KHADIJA LACHEN) 215 00:18:15,840 --> 00:18:17,840 Sorry, ik, eh ... 216 00:18:19,160 --> 00:18:21,160 Ik kan niet helemaal lijken ... 217 00:18:21,480 --> 00:18:23,480 Het is een erg vervelende hobbel. 218 00:18:26,200 --> 00:18:28,200 Ja. (GRUNTS) 219 00:18:39,600 --> 00:18:42,760 Oke. Oke. Komen Aan. De lunch is bijna klaar. 220 00:18:47,120 --> 00:18:49,120 (DEUR OPENT) 221 00:18:51,520 --> 00:18:55,540 Oh, Leo. Hier ben je. Ik wil je bedanken. 222 00:18:55,640 --> 00:19:01,340 Voor het helpen van mijn dochters vanmorgen. Werkelijk waardeer het, wat je voor ons doet. 223 00:19:01,440 --> 00:19:03,440 We doen echt. En jij dan? 224 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Werk je hier graag? 225 00:19:06,320 --> 00:19:08,320 - Ja, Contessa. - Het is niet slecht, hè? 226 00:19:09,120 --> 00:19:11,540 Soms, er zijn veel dingen te doen, ik weet het. 227 00:19:11,640 --> 00:19:14,800 Zoals in mijn kleine feestje. Onthoud mijn kleine feestje? 228 00:19:15,720 --> 00:19:18,400 Je weet wel, Leo. Ik ga je mijn advies geven. 229 00:19:19,760 --> 00:19:23,480 Sommige banen, het is beter om er tijd aan te besteden. 230 00:19:25,080 --> 00:19:27,080 Naar behoren. Hmm? 231 00:19:29,120 --> 00:19:32,380 Als de Contessa het niet erg vindt, Ik ga verder met mijn klusjes. 232 00:19:32,480 --> 00:19:33,780 Hmm. 233 00:19:33,880 --> 00:19:37,120 - Je rent weg. - Ik heb geen pauzes meer nodig. Dank u. Ik ben hier om te werken. 234 00:19:38,000 --> 00:19:40,320 Werk werk. Ga werken. 235 00:19:42,440 --> 00:19:46,200 Ik hou je in de gaten, Leo. Maak geen fouten. 236 00:19:48,560 --> 00:19:50,060 Ik heb ze al gemaakt. 237 00:19:50,160 --> 00:19:52,160 Mmm ... 238 00:20:06,960 --> 00:20:08,960 (VLIEGT ZOEMT) 239 00:20:14,440 --> 00:20:16,440 ZEFZAF: Het is Frederic, meneer. 240 00:20:17,600 --> 00:20:19,420 Hij is dood. 241 00:20:19,520 --> 00:20:21,520 Gevonden op een strand. 242 00:20:23,240 --> 00:20:25,240 Waar is het lichaam? 243 00:20:25,800 --> 00:20:27,800 ZEFZAF: Wurging. 244 00:20:28,560 --> 00:20:30,580 Stuur het lichaam terug naar zijn moeder. 245 00:20:30,680 --> 00:20:35,240 Zeg haar dat het moord was. En arresteer er dan een van het koningsvolk en breng ze bij mij. 246 00:20:36,840 --> 00:20:38,500 Ik heb geen verdachte. 247 00:20:38,600 --> 00:20:40,600 (LACHT LUID) 248 00:20:41,200 --> 00:20:43,200 Werkelijk? 249 00:20:44,280 --> 00:20:47,640 Secretaris, Fredric had een voorliefde. 250 00:20:48,160 --> 00:20:52,720 Ik bedoel, zijn dood kan een ongeluk zijn geweest. 251 00:20:53,320 --> 00:20:56,900 Met alle respect, meneer, de situatie is nogal volatiel. 252 00:20:57,000 --> 00:20:59,180 Er zijn veel wrok op straat 253 00:20:59,280 --> 00:21:03,580 en het verkeerde arresteren persoon zou er olie op gooien. 254 00:21:03,680 --> 00:21:07,300 - Frankrijk wil orde. - Bestellen. Ze willen de weg vrijmaken voor de koning. 255 00:21:07,400 --> 00:21:09,580 Verspreid bloemblaadjes voor zijn terugkeer. 256 00:21:09,680 --> 00:21:12,660 Hij kan niet worden tegengehouden zijn volk veel langer. 257 00:21:12,760 --> 00:21:14,760 "Zijn mensen." 258 00:21:16,640 --> 00:21:17,980 Er is een jongen bij de Contessa's. 259 00:21:18,080 --> 00:21:21,600 - Secretaris ... - Je hebt gelijk! Het is vluchtig. En dus moeten we handelen. 260 00:21:22,520 --> 00:21:28,240 Een lid van deze administratie is dood. In een tijd van terreur, dit kan niet ongestraft blijven! 261 00:21:28,640 --> 00:21:33,600 Dus arresteer. Een zeer openbare arrestatie midden in de broeinest van roddel in Tanger. 262 00:21:34,120 --> 00:21:36,120 In het huis van de koningin. 263 00:21:36,480 --> 00:21:39,960 Ik wil het geheel bijenkorf zoemt ermee. 264 00:21:50,680 --> 00:21:52,680 (DEUR OPENT) 265 00:21:53,280 --> 00:21:55,280 (DEUR SLUIT) 266 00:21:58,600 --> 00:22:00,600 Wat? O mijn God! 267 00:22:01,040 --> 00:22:03,740 - Wel verdomme? - Wat is hier aan de hand? 268 00:22:03,840 --> 00:22:08,540 Excuses, Contessa. De secretaris heeft me gevraagd persoonlijke garanties te sturen. 269 00:22:08,640 --> 00:22:10,540 We denken alleen maar na van uw veiligheid. 270 00:22:10,640 --> 00:22:12,640 Wat? Veiligheid van wat? 271 00:22:13,560 --> 00:22:15,260 - Terrorisme. - Die jongen is geen terrorist. 272 00:22:15,360 --> 00:22:17,620 Een lid van de Fransen administratie is vermoord. 273 00:22:17,720 --> 00:22:20,380 - LILI: Nou, het was Leo niet. - Onze bronnen suggereren anders. 274 00:22:20,480 --> 00:22:23,480 - Kom terug met een bevel. - Als de eigenaar van het pand toestemming geeft, 275 00:22:24,080 --> 00:22:26,340 - er is geen bevel nodig. - Alsjeblieft niet. 276 00:22:26,440 --> 00:22:30,060 Toen ik dacht dat hij maar een dief was, Ik was erg blij hem een ​​kans te geven. 277 00:22:30,160 --> 00:22:32,440 Anita. Je weet wel wat ze met hem zullen doen. 278 00:22:33,000 --> 00:22:35,180 Je kunt maar beter denken wat hij ons had aangedaan. 279 00:22:35,280 --> 00:22:37,280 Ik moet mijn dochters beschermen. 280 00:22:38,040 --> 00:22:41,520 - Haal hem weg. Bedankt, Contessa. - Nee! Nee! Nee! 281 00:22:42,920 --> 00:22:44,920 (SPREEKT ARABISCH) Laat me blijven! 282 00:22:45,800 --> 00:22:49,560 Nou, jij! Ga terug aan het werk! 283 00:22:50,560 --> 00:22:52,560 (SCHREEUWEND) 284 00:23:05,960 --> 00:23:07,780 FATIMA: Hoe heet je? 285 00:23:07,880 --> 00:23:09,540 Herinner je je het? 286 00:23:09,640 --> 00:23:10,900 Adham. 287 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Fatima. 288 00:23:12,080 --> 00:23:14,080 Khadija. 289 00:23:16,800 --> 00:23:18,140 FATIMA: Waar kom je vandaan? 290 00:23:18,240 --> 00:23:20,560 - KHADIJA: Plaag hem niet. Laat hem eten. - Het is ok. 291 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Wie is dat? 292 00:23:30,880 --> 00:23:34,060 De Fransen namen hem mee. Wij dachten dat ze hem naar Rabat hadden gebracht. 293 00:23:34,160 --> 00:23:36,780 KHADIJA: Maar hij was niet in Rabat. FATIMA: Het is een erg slechte gevangenis. 294 00:23:36,880 --> 00:23:38,880 Maar hij was er niet. 295 00:23:40,200 --> 00:23:42,200 Jouw echtgenoot? 296 00:23:44,480 --> 00:23:46,480 Waarom hebben ze hem meegenomen? 297 00:23:47,040 --> 00:23:49,040 Een dikke darm zei dat hij een terrorist was. 298 00:23:49,680 --> 00:23:51,840 Onze man. Een terrorist. 299 00:23:52,280 --> 00:23:54,280 FATIMA: Hij kon het niet terroriseer zelfs een baby. 300 00:24:01,040 --> 00:24:03,020 Hij haalde wat water over. 301 00:24:03,120 --> 00:24:05,940 Hij wilde het voor hem varkens. Deze Fransman. 302 00:24:06,040 --> 00:24:09,560 We hadden het voor onszelf nodig, maar hij had het nodig voor zijn varkens. 303 00:24:15,240 --> 00:24:19,280 RADIO-AANKONDIGER: Ben Arafa, de poppensultan geïnstalleerd door de Fransen, heeft afstand gedaan, 304 00:24:19,720 --> 00:24:22,400 de weg vrij makend voor Port Marokko om terug te keren. 305 00:24:23,080 --> 00:24:25,080 - En het spijt hem inderdaad. - (kloppen op de deur) 306 00:24:34,080 --> 00:24:36,080 - Nee sorry. - Mr Hugo? 307 00:24:38,040 --> 00:24:40,220 - Ja? - Kom met mij mee. 308 00:24:40,320 --> 00:24:42,060 - Waar? - Aan de man. 309 00:24:42,160 --> 00:24:45,340 - Voor de Amerikaan. - Welke gast? Hoe ziet hij eruit? 310 00:24:45,440 --> 00:24:47,600 Ik weet het niet. Jullie allemaal zien er hetzelfde uit voor mij. 311 00:24:59,200 --> 00:25:01,400 Oh, kijk wat het in een hoed stuurde. 312 00:25:02,400 --> 00:25:04,680 - Hoe gaat het? - Je zei dat je een Amerikaan was? 313 00:25:05,080 --> 00:25:07,960 Amerika. Dublin. Ik ga rond. 314 00:25:08,440 --> 00:25:10,440 Dus ik veronderstel dat je heb iets voor mij. 315 00:25:11,880 --> 00:25:14,200 Kan zijn. Dat hangt ervan af. 316 00:25:14,520 --> 00:25:16,800 - Op wat? - Op wat je voor me hebt. 317 00:25:17,160 --> 00:25:19,736 - Ik heb niets gehoord. Duizend behoren het te doen. 318 00:25:19,760 --> 00:25:21,760 Van franken? 319 00:25:22,480 --> 00:25:24,140 - Dollars. - Waarvoor? 320 00:25:24,240 --> 00:25:25,860 Voor je kleine speelgoed. 321 00:25:25,960 --> 00:25:27,420 Grant zei het niet iets hierover. 322 00:25:27,520 --> 00:25:29,500 Mr Savage is dat niet hier. Ik ben. Hier. 323 00:25:29,600 --> 00:25:33,800 In deze klootzak. Dus, als je je wilt pakket, je kunt me beter $ 1.000 geven. 324 00:25:34,880 --> 00:25:37,060 - Ik heb geen $ 1.000. - Je kunt het maar beter gaan halen. 325 00:25:37,160 --> 00:25:41,680 Geef me ze maar. Zoals afgesproken met je baas. - Hij is niet de baas van mij. 326 00:25:42,760 --> 00:25:45,120 Ik ben een tussenpersoon. Pops ken me niet van Adam. 327 00:25:45,560 --> 00:25:47,856 Ja, maar ik moet leveren aan de klant. Waar zijn ze? 328 00:25:47,880 --> 00:25:49,880 Ze zijn er niet. 329 00:25:50,960 --> 00:25:52,960 Kijken, Ik neem aan dat je je snee krijgt. 330 00:25:54,120 --> 00:25:57,080 Alls waar ik om vraag is een deel van de snee. 331 00:25:58,160 --> 00:25:59,980 Je weet wat ik bedoel? 332 00:26:00,080 --> 00:26:02,520 - Ik begrijp het. - Ik weet. Het is tragisch. 333 00:26:03,560 --> 00:26:05,580 Maar je kunt maar beter aan de slag gaan. 334 00:26:05,680 --> 00:26:07,300 Morgen dezelfde tijd. 335 00:26:07,400 --> 00:26:09,400 Markt van Rue d'Athens. 336 00:26:10,080 --> 00:26:12,080 Adios, lieverd. 337 00:26:31,160 --> 00:26:33,300 - Ik had het net over jou. - Echt waar? 338 00:26:33,400 --> 00:26:35,400 Ik had meer verwacht 339 00:26:36,280 --> 00:26:37,300 discretie. 340 00:26:37,400 --> 00:26:39,140 (SCOFFS, STAMMERS) 341 00:26:39,240 --> 00:26:40,900 Natuurlijk. 342 00:26:41,000 --> 00:26:44,040 - Ik roddel niet. - Tanger zit vol roddels. 343 00:26:44,480 --> 00:26:46,480 - Absoluut. - Maar 344 00:26:47,000 --> 00:26:49,400 niet veel klanten, hoop ik. 345 00:26:50,440 --> 00:26:55,280 Het is veel beter om mee te praten één kant in dit soort zaken. 346 00:26:57,400 --> 00:26:59,260 Het is hier. 347 00:26:59,360 --> 00:27:01,960 Uitstekend. Uitstekend. 348 00:27:08,400 --> 00:27:12,200 - Mag ik het zien? - Mmm. Ik heb vooraf contant geld nodig. 349 00:27:12,880 --> 00:27:16,120 - Duizend dollar. - Voor iets dat ik nog nooit heb gezien? 350 00:27:17,200 --> 00:27:20,640 - Ik denk dat dat niet is hoe het werkt. - Mijn advies is 351 00:27:22,200 --> 00:27:25,400 niet te proberen geduld van uw klant. 352 00:27:26,360 --> 00:27:28,360 In een stad als deze. 353 00:27:28,880 --> 00:27:30,880 In een tijd als deze. 354 00:27:40,520 --> 00:27:42,960 Je houdt contact. Spoedig. 355 00:27:47,720 --> 00:27:50,001 VANESSA: Honing, het is een bruidsschat. Ze zijn zo oud als de heuvels. 356 00:27:50,920 --> 00:27:53,840 - Dus je wist het. - Het is een bruidsschat. 357 00:27:54,280 --> 00:27:57,680 Hij is homoseksueel, Moeder. Wist je dat ook? 358 00:27:58,320 --> 00:28:00,320 Nou, ik bedoel, 359 00:28:01,480 --> 00:28:05,640 er zijn niet zoveel knappe ongehuwden heren op die leeftijd. Ik bedoel, weet je. 360 00:28:14,800 --> 00:28:16,800 Ik ben niet degene die is opgesloten Lucy. 361 00:28:19,720 --> 00:28:21,760 Ik ben niet degene die nee een ander zou trouwen. 362 00:28:23,040 --> 00:28:25,520 Oke? Stop met klagen. 363 00:28:27,400 --> 00:28:30,920 Hoe denk je dat ik een klassieke acht heb gekregen de Upper East Side? Ik ben met een vreselijke man getrouwd. 364 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Dat is wat we doen. 365 00:28:35,560 --> 00:28:37,560 Ik wil scheiden. 366 00:28:37,960 --> 00:28:40,680 En voeg als tweede toe hand? In deze situatie? 367 00:28:42,600 --> 00:28:44,600 Ben je gestopt met het innemen van je pillen? 368 00:28:45,160 --> 00:28:47,640 Je deed het, is het niet? U het klinkt alsof je geen pillen meer hebt. 369 00:28:51,600 --> 00:28:55,000 Ik hoop dat je ook nog steeds rookt trouwens omdat je zo dik wordt. 370 00:28:55,720 --> 00:28:57,720 Als je eenmaal begint, stop je nooit. 371 00:28:58,960 --> 00:29:00,960 Tot ziens, moeder. 372 00:29:01,560 --> 00:29:03,560 - Dag schat. - (HANGT TELEFOON OP) 373 00:29:07,440 --> 00:29:09,440 (HONDEN BARKEN) 374 00:29:10,320 --> 00:29:12,760 Wat een zooitje. Absolute puinhoop. 375 00:29:13,760 --> 00:29:15,940 Ga je het vertellen Cherifa over Leo? 376 00:29:16,040 --> 00:29:18,020 Ja. Beter als het van ons komt. 377 00:29:18,120 --> 00:29:20,720 (DEUR GAAT OPEN EN SLUIT) 378 00:29:27,240 --> 00:29:29,340 Wil je hier gewoon mee wachten? 379 00:29:29,440 --> 00:29:31,960 En wat? Handel gewoon als niets is er gebeurd en hem verlaten? 380 00:29:33,760 --> 00:29:39,220 Ik denk dat je die Leo vergeet mag dan onschuldig zijn, maar dat ben je niet! 381 00:29:39,320 --> 00:29:41,320 - Kan me niet schelen. - Je raakt hierbij betrokken, 382 00:29:41,680 --> 00:29:47,460 het kan op je neerkomen. En ik heb geholpen om het lichaam van die man van een klif te gooien. 383 00:29:47,560 --> 00:29:49,560 Dus misschien komt het op mij neer. 384 00:29:50,840 --> 00:29:52,740 - Dus ik verbied dit. - (droogjes droog) 385 00:29:52,840 --> 00:29:55,580 - Actie. - Wat? Je kunt niets aan Leo doen. 386 00:29:55,680 --> 00:29:58,280 - Ik ben El Cherifa. - Geef me dat niet. 387 00:30:02,680 --> 00:30:04,680 Cherifa. 388 00:30:08,600 --> 00:30:10,600 Vechten heeft geen zin. 389 00:30:11,600 --> 00:30:13,600 Omdat je verliest. 390 00:30:15,400 --> 00:30:17,400 Sorry. 391 00:30:18,120 --> 00:30:20,120 Zo is het leven. 392 00:30:23,440 --> 00:30:25,300 Maar... 393 00:30:25,400 --> 00:30:27,400 Het leven gaat door. 394 00:30:32,400 --> 00:30:33,400 Je bent in shock. 395 00:30:33,480 --> 00:30:35,600 - Ik ben niet in shock. - Ik ga soep voor je maken. 396 00:30:35,680 --> 00:30:37,540 Ik wil geen soep. 397 00:30:37,640 --> 00:30:41,060 Goed. Zo, jij bent El Cherifa, hmm? 398 00:30:41,160 --> 00:30:44,640 Jij bent de grote El Cherifa. Maar weet je wat? 399 00:30:45,040 --> 00:30:48,520 Jij bent niets. Je bent maar een hoer. 400 00:30:49,800 --> 00:30:51,800 Dat is alles. 401 00:30:57,920 --> 00:30:59,920 (HUMMING) 402 00:31:05,600 --> 00:31:07,600 Weet ze? 403 00:31:09,040 --> 00:31:11,040 Over haar vader? 404 00:31:12,040 --> 00:31:14,160 KHADIJA: Ze vraagt ​​het niet als hij nog terugkomt. 405 00:31:15,280 --> 00:31:17,060 Wat ga je doen? 406 00:31:17,160 --> 00:31:18,900 KHADIJA: We doen het. 407 00:31:19,000 --> 00:31:21,360 We staan ​​op. We halen water. 408 00:31:22,440 --> 00:31:24,840 - Wij koken. - FATIMA: Ze gaat naar school. 409 00:31:25,560 --> 00:31:27,560 We laten haar gaan. 410 00:31:28,360 --> 00:31:30,360 Maar alle meisjes doen dat. 411 00:31:31,720 --> 00:31:33,720 Ze kan lezen. 412 00:31:34,600 --> 00:31:36,600 KHADIJA: Wat gaat u doen? 413 00:31:37,160 --> 00:31:39,160 Waar ga je heen? 414 00:31:42,840 --> 00:31:44,840 FATIMA: Wat is je leven? 415 00:31:46,680 --> 00:31:48,300 Ik ben opgegroeid in een paleis. 416 00:31:48,400 --> 00:31:50,100 Een prins. 417 00:31:50,200 --> 00:31:52,200 Ja. 418 00:31:53,640 --> 00:31:55,640 Ik ben een prins. 419 00:31:59,520 --> 00:32:02,440 Deze prins, hij groeide op in een paleis. In Alexandrië. 420 00:32:05,200 --> 00:32:07,200 Zijn moeder was 421 00:32:07,960 --> 00:32:09,960 mooi 422 00:32:10,960 --> 00:32:12,960 en wild. 423 00:32:14,720 --> 00:32:18,840 En toen zijn vader stierf, deed ze dat niet sluit zichzelf op zoals ze dat wilden. 424 00:32:21,760 --> 00:32:26,800 Ze ging de hele nacht uit en danste met mannen. 425 00:32:29,840 --> 00:32:33,280 De moeder had haar leven te leiden en de kleine prins was heel vaak 426 00:32:34,840 --> 00:32:37,680 hierin alleen gelaten prachtig paleis. 427 00:32:38,640 --> 00:32:41,700 KHADIJA: Klinkt goed opgroeien in een paleis. 428 00:32:41,800 --> 00:32:43,820 Oh. 429 00:32:43,920 --> 00:32:48,240 Ik had iedereen ooit zou willen. 430 00:32:50,040 --> 00:32:52,440 Maar wie heeft er echt voor je gezorgd? 431 00:32:54,640 --> 00:32:56,640 Werkelijk? 432 00:32:57,200 --> 00:32:59,200 Je was een kind alleen. 433 00:33:01,160 --> 00:33:03,160 Ik was niet de enige. 434 00:33:04,600 --> 00:33:06,600 Ik had Safinaz. 435 00:33:09,440 --> 00:33:12,200 Zij en de andere bedienden. 436 00:33:14,880 --> 00:33:16,880 Ze zouden me lastig vallen. 437 00:33:19,600 --> 00:33:21,600 Alsof ik hun eigen kind was. 438 00:33:24,640 --> 00:33:26,640 God, ik hield van Safinaz. 439 00:33:31,560 --> 00:33:33,060 (WHISPERING) 440 00:33:33,160 --> 00:33:35,160 Welterusten, mijn engelen. 441 00:33:36,080 --> 00:33:39,560 Maar ik heb haar gezicht nooit gezien. 442 00:33:42,400 --> 00:33:44,400 Ik heb haar gezicht nooit gezien. 443 00:33:55,880 --> 00:33:57,880 Ik ken mijn naam. 444 00:33:58,680 --> 00:34:00,680 Abaza. 445 00:34:02,440 --> 00:34:04,440 Maar ik weet niet waar ik thuishoor. 446 00:34:07,640 --> 00:34:09,640 Daarom ben ik naar Tanger gekomen. 447 00:34:11,760 --> 00:34:13,760 Omdat niemand hier thuishoort. 448 00:34:15,560 --> 00:34:17,560 (ADHAM ZEGT ZWAAR) 449 00:34:36,440 --> 00:34:38,440 Wil je mijn gezicht zien? 450 00:35:06,240 --> 00:35:08,240 Het spijt me Ik... 451 00:35:09,400 --> 00:35:12,280 - Ik moet nu gaan. Je bent heel aardig voor me geweest. - FATIMA: Het is oké. 452 00:35:13,600 --> 00:35:15,600 Je bent naar ons gestuurd. 453 00:35:17,880 --> 00:35:19,880 ♪ Er is er een 454 00:35:22,280 --> 00:35:25,120 ♪ Je bent me zo dierbaar 455 00:35:27,080 --> 00:35:30,240 ♪ Ik wil dat je bij me in de buurt bent 456 00:35:32,280 --> 00:35:34,280 ♪ Echt waar 457 00:35:37,440 --> 00:35:38,620 ♪ Liefste 458 00:35:38,720 --> 00:35:40,720 FATIMA: Je bent naar ons gestuurd. 459 00:35:41,680 --> 00:35:44,720 ♪ Als ik wakker ben van jou 460 00:35:46,480 --> 00:35:49,600 ♪ Elke avond bid ik voor je 461 00:35:51,640 --> 00:35:53,640 ♪ Echt waar 462 00:35:57,640 --> 00:36:00,960 ♪ Weet je, het leven is grappig 463 00:36:02,320 --> 00:36:05,720 ♪ En luchten zijn niet altijd zonnig 464 00:36:07,240 --> 00:36:10,700 ♪ Maar geloof me alsjeblieft, schat 465 00:36:10,800 --> 00:36:12,800 Dank u. 466 00:36:14,440 --> 00:36:16,440 Hmm. Dat ruikt lekker. 467 00:36:17,200 --> 00:36:19,200 Wat is dat? 468 00:36:20,240 --> 00:36:22,240 Kom hier en ontdek het. 469 00:36:25,480 --> 00:36:28,480 ♪ Dus nu leef ik voor jou 470 00:36:29,480 --> 00:36:32,480 ♪ Hoe echt ik het doe 471 00:36:35,760 --> 00:36:39,320 Verdovende middelen. Zou je wat willen? 472 00:36:41,560 --> 00:36:43,560 LUCY: Mmm-hmm. 473 00:36:49,720 --> 00:36:51,720 - (CHOKES) - (GIGGLING) 474 00:36:52,440 --> 00:36:55,640 Oh, ze weet niet hoe ze moet inademen. 475 00:36:58,160 --> 00:37:00,160 Lelie? 476 00:37:00,680 --> 00:37:01,900 Neem wat. Doe Maar. 477 00:37:02,000 --> 00:37:03,900 Sorry, ik ben niet in de stemming. 478 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 CONTESSA: Oh, je bent niet in de stemming. 479 00:37:07,560 --> 00:37:09,960 Je wordt saai op je oude dag, schat. 480 00:37:11,680 --> 00:37:13,380 - Dit is heerlijk. - Ja. 481 00:37:13,480 --> 00:37:15,460 Maar wees daar voorzichtig mee, bonita. 482 00:37:15,560 --> 00:37:18,040 Je bent niet gewend aan. Het is erg sterk. 483 00:37:18,480 --> 00:37:20,560 ♪ Ik geef er echt om ♪ 484 00:37:33,680 --> 00:37:36,860 ♪ Schat zo schat 485 00:37:36,960 --> 00:37:41,560 ♪ Schat, lieverd als je van me houdt 486 00:37:42,480 --> 00:37:45,780 ♪ Je laat me niet gaan 487 00:37:45,880 --> 00:37:49,400 ♪ Nee, nee, dat doe je niet 488 00:37:51,000 --> 00:37:53,520 ♪ Laat me niet gaan ♪ 489 00:37:56,880 --> 00:37:59,100 Wilkommen. Bienvenido. 490 00:37:59,200 --> 00:38:00,860 (ARABISCH SPREKEN) 491 00:38:00,960 --> 00:38:02,960 (CROWD CHEERING AND APPLAUDING) 492 00:38:04,360 --> 00:38:08,720 Met verwachting en niet een beetje schroom, welkom bij mijn film. 493 00:38:10,840 --> 00:38:12,940 Laten we het eerst zien, zullen we? 494 00:38:13,040 --> 00:38:16,420 Er zal een blote huid zijn. Er zal onfatsoenlijk dansen zijn, 495 00:38:16,520 --> 00:38:18,920 overmatig en wellustig kussen. 496 00:38:19,440 --> 00:38:23,320 Er zal sympathie voor zijn criminelen en de verkoop van deugd. 497 00:38:24,240 --> 00:38:26,520 Alles wat ik niet mag doen, oh, thuis. 498 00:38:27,560 --> 00:38:30,920 Ik dank mijn sterren, Dita, Esther, Lena, 499 00:38:31,320 --> 00:38:34,220 Ingma. Oh, Ginger. Oh, Ginger. 500 00:38:34,320 --> 00:38:36,320 En mijn ontdekking, Lucy. 501 00:38:36,760 --> 00:38:38,260 Lucy? 502 00:38:38,360 --> 00:38:40,360 - Huh? - Kom, neem een ​​buiging, kip. 503 00:38:40,960 --> 00:38:42,100 Kom op. 504 00:38:42,200 --> 00:38:44,200 (CROWD WHOOPING) 505 00:38:44,760 --> 00:38:47,560 Ooh, stabiel als je gaat. Dit is jouw moment. 506 00:38:48,760 --> 00:38:50,540 Daar ga je. Neem je plek in. 507 00:38:50,640 --> 00:38:51,640 Oke. 508 00:38:51,720 --> 00:38:58,440 Ik wil ook iedereen bedanken die de waarde van integriteit en vrijheid begrijpen. 509 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 (CROWD WHOOPING) 510 00:39:03,240 --> 00:39:05,240 Geniet van je film. 511 00:39:06,520 --> 00:39:08,520 Lichten. 512 00:39:15,920 --> 00:39:18,920 VROUW: (IN FILM) De kindertijd indruk die me is bijgebleven, 513 00:39:24,320 --> 00:39:26,480 snijd die navelstreng af. 514 00:39:32,680 --> 00:39:36,560 Kunnen we de mensheid buiten houden en heb je toch een vlucht van verbeelding? 515 00:39:39,920 --> 00:39:42,160 Speel in haar creatie. 516 00:39:44,520 --> 00:39:46,520 Je bent geweldig. 517 00:39:47,440 --> 00:39:49,440 Nee. 518 00:39:51,360 --> 00:39:54,400 Ik weet het niet ken dat meisje. 519 00:39:54,920 --> 00:39:56,920 Ik vind dat meisje niet leuk. 520 00:39:57,800 --> 00:40:00,540 - Ik ken dat meisje niet. Wel, welk meisje wil je zijn, Lucy? 521 00:40:00,640 --> 00:40:01,740 (Kreunen) 522 00:40:01,840 --> 00:40:04,960 VROUW: (IN FILM) Ik was het niet die navelstreng afsnijden. 523 00:40:17,040 --> 00:40:19,040 (SPAANS SPREKEN) 524 00:40:27,240 --> 00:40:30,200 VROUW: (IN FILM) Dat is het die vrouwen zullen moeten beantwoorden. 525 00:40:31,280 --> 00:40:33,280 (ALLE KREKEN) 526 00:40:39,360 --> 00:40:41,360 Ik hou niet van dat meisje. 527 00:40:47,360 --> 00:40:49,360 Mevrouw. 528 00:40:55,000 --> 00:40:56,100 Uh-uh. 529 00:40:56,200 --> 00:40:58,680 (FRANS SPREKEN) 530 00:41:04,960 --> 00:41:07,580 - Hij was het niet. Leo heeft Frederic niet vermoord. - Sorry? 531 00:41:07,680 --> 00:41:10,220 - Je mag hier niet zijn. - Ga alstublieft weg. Dit is een privéfeestje. 532 00:41:10,320 --> 00:41:12,320 - Je moet hem helpen. - Ik denk het niet. 533 00:41:14,600 --> 00:41:15,600 Ik mag je niet. 534 00:41:15,680 --> 00:41:17,680 Waarom niet, he? Jij, ga door. 535 00:41:18,280 --> 00:41:20,280 Een hoer en een Berber. 536 00:41:21,480 --> 00:41:23,480 Help hem alstublieft. Help hem. 537 00:41:24,600 --> 00:41:27,580 Hij was een boze Arabier. En een middelmatige minnaar. 538 00:41:27,680 --> 00:41:29,680 Zoals je misschien weet, he? Laat me met rust. 539 00:41:30,280 --> 00:41:32,280 (Kreunen gaat door) 540 00:41:33,280 --> 00:41:35,260 Ik mag je niet. 541 00:41:35,360 --> 00:41:36,820 (GUNSHOT) 542 00:41:36,920 --> 00:41:38,920 Wat is er gebeurd? 543 00:41:43,000 --> 00:41:44,540 Ik voel me beter nu. 544 00:41:44,640 --> 00:41:47,560 Ja. Ik voel me beter nu. Hallo. 545 00:41:49,800 --> 00:41:53,440 Hoi. Kom met mij mee. Komen met me. Heb je het gezien? Ik heb haar vermoord. 546 00:41:54,720 --> 00:41:57,440 Ze is weg. (STAMMERS) Wil je een spel spelen? 547 00:41:58,400 --> 00:42:00,420 Laten we een spelletje spelen. Im wordt een dier. 548 00:42:00,520 --> 00:42:02,140 (GROWLS LUID) 549 00:42:02,240 --> 00:42:05,700 En je gaat op me jagen. Jaag op een dier. Houd het pistool vast. 550 00:42:05,800 --> 00:42:08,560 Doe het, doe wat je gezegd wordt. Hallo, kom hier. 551 00:42:09,760 --> 00:42:11,760 Je doet wat ik je zeg. 552 00:42:13,880 --> 00:42:16,760 Houd het recht. Doe wat ik je zeg. 553 00:42:18,440 --> 00:42:20,440 Ademen. 554 00:42:21,240 --> 00:42:23,240 Ja. Zien? 555 00:42:24,080 --> 00:42:26,320 Dat is een goeie jongen. Dat is een goeie jongen. 556 00:42:28,000 --> 00:42:29,980 Wacht even. Hallo. 557 00:42:30,080 --> 00:42:31,380 Oke. 558 00:42:31,480 --> 00:42:32,540 Hallo. 559 00:42:32,640 --> 00:42:34,260 - (GROWLS) - (LACHEN) 560 00:42:34,360 --> 00:42:36,800 Ben je klaar? Kijk me aan! 561 00:42:37,520 --> 00:42:39,520 Schiet nu. Oke? 562 00:42:44,080 --> 00:42:46,080 Klaar? 563 00:42:48,840 --> 00:42:50,840 Schieten. 564 00:43:02,920 --> 00:43:03,920 Schieten! 565 00:43:04,000 --> 00:43:06,400 DITA: Doe wat ze vraagt. ESTHER: Doe wat ze je vertelt. 566 00:43:06,920 --> 00:43:08,420 ALLES: schiet! Schieten! 567 00:43:08,520 --> 00:43:10,680 Schieten! Schieten! Schieten! Schieten! 568 00:43:12,320 --> 00:43:14,500 (GUNSHOT) 569 00:43:14,600 --> 00:43:16,420 Chico! Mijn baby! 570 00:43:16,520 --> 00:43:18,520 - Eruit. - LUCY: Geef me mijn pistool. 571 00:43:20,600 --> 00:43:23,560 Nee. - Geef me mijn pistool. 572 00:43:27,440 --> 00:43:29,960 Geef dat aan mij. Geef het aan mij! Nee! 573 00:43:31,000 --> 00:43:33,040 LUCY: Nee! Nee! Nee! 574 00:43:34,400 --> 00:43:36,400 Geef het aan mij. 575 00:44:30,040 --> 00:44:33,120 (MAN ZINGT IN HET SPAANS) 576 00:44:33,144 --> 00:44:36,444 Ondertitels Diego Moraes (oakislandtk) www.opensubtitles.org 42473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.