All language subtitles for lijkffff

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:12,513 prevod i obrada Gaca62 2 00:02:55,175 --> 00:02:56,385 Zdravo. 3 00:03:59,156 --> 00:04:01,742 Hvala vam. Izvolite? 4 00:04:01,909 --> 00:04:04,494 Možete li mi reæi gde bih mogao da naðem gospoðicu Brajs? 5 00:04:04,661 --> 00:04:06,455 Ta sam. 6 00:04:06,622 --> 00:04:09,082 Ja sam Vinsent Brus. 7 00:04:10,375 --> 00:04:12,628 Uðite, molim vas. 8 00:04:15,881 --> 00:04:17,382 Sedite. 9 00:04:17,549 --> 00:04:20,219 Jeste li za kafu? -Da, molim. 10 00:04:20,385 --> 00:04:23,680 Kakvu pijete? -Crnu. 11 00:04:42,157 --> 00:04:46,411 Možemo poèeti tako što æete mi isprièati sve o sebi... 12 00:04:46,578 --> 00:04:51,083 ili da ja vama isprièam sve o nama. Šta biste više voleli? 13 00:04:51,250 --> 00:04:55,337 Najbolje da ja vama prièam o sebi. Možda ne želite ostale da gnjavite. 14 00:04:55,546 --> 00:04:56,839 U redu. 15 00:04:57,339 --> 00:05:03,136 Zapravo, nema tu mnogo da se prièa. Nedavno sam izašao iz vojske. 16 00:05:05,472 --> 00:05:09,685 Pretpostavljam da do sad nisam našao ni jedan posao koji be me interesovao. 17 00:05:10,811 --> 00:05:13,480 Živite ovde, u Stonmontu, zar ne? 18 00:05:13,647 --> 00:05:17,484 Tu sam celog života... 19 00:05:17,901 --> 00:05:22,030 i oduvek me je zanimalo šta se ovde dešava. 20 00:05:22,197 --> 00:05:23,615 Zašto? 21 00:05:25,033 --> 00:05:29,121 Ne znam ni sam. Onako, valjda. 22 00:05:29,955 --> 00:05:35,502 Jeste li zainteresovani za stalni posao ili samo tražite nešto preko leta? 23 00:05:35,669 --> 00:05:38,005 Ne, tražim stalni posao. 24 00:05:38,172 --> 00:05:44,261 Želim da radim posao kojim direktno pomažem ljudima. 25 00:05:45,929 --> 00:05:48,599 I zato sam odluèio da doðem ovamo. 26 00:06:33,894 --> 00:06:35,729 Gubi se odavde. 27 00:06:37,689 --> 00:06:39,525 Gubi se odavde. 28 00:06:52,829 --> 00:06:55,582 Vinsente, volela bih da te upoznam sa gospodinom Polakisom. 29 00:06:55,791 --> 00:06:57,876 Zdravo. -Ovo je gospodin Brus. 30 00:07:11,890 --> 00:07:15,018 Na ovom spratu nije tako strašno, zar ne? 31 00:07:15,185 --> 00:07:18,564 Nekako, ludilo mnogo bezazlenije izgleda... 32 00:07:18,730 --> 00:07:21,775 kad ga vidite na muškarcu nego na ženi, zar ne? 33 00:07:23,652 --> 00:07:26,488 Mislila sam da je najbolje da vam prvo pokažem najgore. 34 00:08:03,066 --> 00:08:04,776 Mladiæu... 35 00:08:07,154 --> 00:08:11,033 Jeste li vi novi pacijent? -Ne, ja sam samo posetilac. 36 00:08:11,200 --> 00:08:13,076 Možda se ovde zaposlim. 37 00:08:13,452 --> 00:08:16,663 Recite mi, jeste li èitali Dostojevskog? 38 00:08:16,830 --> 00:08:20,876 Proèitao sam "Zloèin i kaznu" i "Braæu Karamazov". 39 00:08:21,043 --> 00:08:24,588 Stvarno? Recite mi, verujete li vi u to? 40 00:08:24,755 --> 00:08:30,260 Verujete li da, ako ne postoji Bog, ne postoji ni vrlina? 41 00:08:32,513 --> 00:08:34,097 Ne. 42 00:08:39,686 --> 00:08:41,480 A vi? -Ne. 43 00:08:43,106 --> 00:08:48,403 Nadam se da æete dobiti posao. Biæemo sjajni prijatelji. 44 00:08:48,570 --> 00:08:50,364 Nadam se. 45 00:08:55,953 --> 00:08:58,497 Odlièno ste se snašli. 46 00:08:59,540 --> 00:09:03,669 Puno èitate? -Tako-tako. 47 00:09:03,877 --> 00:09:07,089 Kad ste u vojsci, samo vremena imate u izobilju. 48 00:09:09,299 --> 00:09:12,553 Ovo se jako razlikuje od državnih ustanova. 49 00:09:12,719 --> 00:09:15,639 Veæina ovih ljudi dolazi iz jako bogatih porodica, 50 00:09:15,806 --> 00:09:20,060 koje plaæaju po nekoliko hiljada dolara meseèno da bi oni bili ovde. 51 00:09:23,230 --> 00:09:26,483 Zdravo, gospoðice Brajs. Hoæete li sad da ruèate? 52 00:09:26,900 --> 00:09:29,194 Baš lep dan, zar ne, gospoðice Brajs? 53 00:09:29,361 --> 00:09:32,489 Nadam se da æete uživati u ruèku, gospoðice Brajs. 54 00:09:32,656 --> 00:09:35,367 Taj prijatelj vam je jako zgodan. 55 00:09:35,534 --> 00:09:38,412 Danas je baš lep dan, je l' da, gospoðice Brajs? 56 00:09:38,579 --> 00:09:41,790 Jeste, gospoðice Glasman, baš je lep dan. 57 00:09:56,054 --> 00:10:00,100 Naravno, za poèetak biste bili samo bolnièar, ni manje, ni više. 58 00:10:00,267 --> 00:10:04,396 Dan se oduži a plata je grozna. 59 00:10:04,897 --> 00:10:09,276 Posao je prljav, èesto degradirajuæi, a ponekad i opasan. 60 00:10:11,486 --> 00:10:13,906 Da li znate zašto radite ovde? 61 00:10:19,786 --> 00:10:23,957 Možda nisam trebao da pitam. -Ne, ne. U redu je. 62 00:10:24,124 --> 00:10:28,212 To je nešto što svako od nas ko radi ovde mora ponekad da se zapita. 63 00:10:28,378 --> 00:10:31,548 I najbolje bi bilo kad bi svako od nas mogao na to da odgovori... 64 00:10:31,715 --> 00:10:34,635 najiskrenije moguæe. 65 00:10:34,801 --> 00:10:36,887 Nadam se da æete i vi tako. 66 00:10:37,137 --> 00:10:38,639 Gospoðice Brajs. 67 00:10:40,974 --> 00:10:43,310 Razmislite veèeras o tome. 68 00:10:43,810 --> 00:10:46,855 Ako se ne predomislite, vidimo se ujutru. 69 00:11:55,549 --> 00:11:57,050 Zdravo. -Kako si? 70 00:11:57,217 --> 00:11:59,553 Dobro, a ti? -Dobro. 71 00:11:59,928 --> 00:12:02,514 Èula sam da si se vratio. -Tu sam veæ neko vreme. 72 00:12:02,723 --> 00:12:05,642 Drago mi je. Rekoše mi da si ranjen ili tako nešto. 73 00:12:05,809 --> 00:12:07,811 Da, ili tako nešto. 74 00:12:08,187 --> 00:12:11,565 Gospode, sjajno izgledaš. -Hvala. I ti. 75 00:12:11,732 --> 00:12:13,567 Jesi li dobio moje pismo? 76 00:12:14,193 --> 00:12:16,695 Kako ti je muž? -Dobro je, hvala. 77 00:12:16,904 --> 00:12:19,740 Sad radi za elektrodistribuciju... 78 00:12:19,907 --> 00:12:22,117 nada se da æe na jesen postati direktor odeljenja. 79 00:12:22,284 --> 00:12:23,952 Ovde, u gradu? -Da. 80 00:12:24,119 --> 00:12:29,374 Nijednom, ni u jednom svom pismu nisi pomenuo ni nas, ni našu buduænost. 81 00:12:29,541 --> 00:12:30,834 Nisam? -Nisi. 82 00:12:31,001 --> 00:12:34,713 A s obzirom da se nikad nismo ni razumeli niti bili romantièni... 83 00:12:34,880 --> 00:12:36,340 Dolazi mi autobus. 84 00:12:36,507 --> 00:12:40,511 Nadam se da æeš svratiti do nas. Volela bih da upoznaš Normana, mog muža... 85 00:12:40,719 --> 00:12:43,180 Svratiæu, hoæu.... -Æao. 86 00:13:56,753 --> 00:13:58,839 Ako želim posao, moj je. 87 00:13:59,006 --> 00:14:02,134 Stvarno? -Da. 88 00:14:03,385 --> 00:14:08,056 Ne znaš ništa o tome. -Oni æe me nauèiti. 89 00:14:10,142 --> 00:14:15,480 Ja ti želim sve najbolje. Znaš to, zar ne, Vinsente? 90 00:14:24,156 --> 00:14:28,368 Nije sramota raditi u ludnici. 91 00:14:29,161 --> 00:14:32,164 Nema nièeg lošeg u leèenju bolesnih ljudi. 92 00:14:43,592 --> 00:14:47,221 Ili ima, bako? 93 00:14:47,804 --> 00:14:49,473 Nisam gladan. 94 00:15:00,400 --> 00:15:02,486 Vinsente... 95 00:15:03,737 --> 00:15:09,660 Da tvoja sirota majka zna za ovaj posao, mislim da bi bila strašno sreæna. 96 00:15:16,792 --> 00:15:20,504 "Malom" Vinsentu, sa ljubavlju, majka 97 00:15:30,180 --> 00:15:36,186 Ovo je za njih bio njihov najtrijumfalniji trenutak, 98 00:15:37,271 --> 00:15:40,649 ovaj trenutak nad iskasapljenim i umiruæim ljudima. 99 00:15:48,615 --> 00:15:51,660 Da, da, da.... 100 00:15:51,827 --> 00:15:53,537 Umreæeš. 101 00:15:53,704 --> 00:15:55,789 Ona umire. 102 00:15:57,207 --> 00:15:59,459 Svi umiremo. 103 00:16:17,436 --> 00:16:18,896 Èetvrti sprat. 104 00:16:20,606 --> 00:16:22,941 Dobro jutro. -Dobro jutro. 105 00:16:30,866 --> 00:16:34,286 Ti uzmi treæi, Polakisa i Levica. 106 00:16:34,453 --> 00:16:37,748 I pazi na Dostojevskog, znaš da ima pik na novajlije. 107 00:16:37,915 --> 00:16:41,710 Vinsent Brus, Bob Klejfild. -Veæ smo se upoznali. 108 00:16:41,877 --> 00:16:46,381 Budi uz njega nedelju dana da vidiš kako se snalazi sa pacijentima... 109 00:16:46,548 --> 00:16:49,134 nauèi ga pravilima i postupcima kuæe... 110 00:16:49,301 --> 00:16:52,888 i pomozi mu da može da se snalazi po bolnici. 111 00:16:53,305 --> 00:16:54,806 Napred. 112 00:16:55,557 --> 00:16:58,560 Dobro jutro. -Dobro jutro. 113 00:16:58,727 --> 00:17:01,897 Želeo sam da vas upoznam sa gospodinom Brusom. On je naš novi bolnièar. 114 00:17:02,105 --> 00:17:04,233 Gospodine Brus, gospoða Migan. -Dobar dan. 115 00:17:04,441 --> 00:17:06,401 Kako ste, gospodine Brus? 116 00:17:07,110 --> 00:17:09,905 Molim vas, sedite. -Hvala. 117 00:17:13,575 --> 00:17:17,746 Napolju je divan dan pa smo pomislili, možda biste malo prošetali. 118 00:17:17,955 --> 00:17:20,290 Jeste, dan je božanstven. 119 00:17:20,791 --> 00:17:24,127 To je jako lepo od vas, ali ne smem da napuštam zgradu. 120 00:17:24,753 --> 00:17:27,589 Kao što znate, imam mnogo neprijatelja. 121 00:17:27,756 --> 00:17:31,927 Biæete savršeno bezbedni. Danas æemo vas nas dvojica štititi. 122 00:17:32,135 --> 00:17:36,682 Jako ljubazno od vas. Možda neki drugi dan. 123 00:17:38,475 --> 00:17:42,896 Da li gospodin Brus igra karte? -Naravno, igram. 124 00:17:43,564 --> 00:17:46,733 Bilo bi mi zadovoljstvo da odigramo neku partiju, ako imate vremena. 125 00:17:46,900 --> 00:17:48,777 Dobro. 126 00:17:50,028 --> 00:17:52,531 Dolazim odmah. 127 00:18:27,399 --> 00:18:29,985 Hoæete vi da podelite? -Da. 128 00:18:30,402 --> 00:18:31,862 Secite, molim vas. 129 00:19:15,113 --> 00:19:17,491 Jako lepo svira. 130 00:19:28,961 --> 00:19:33,048 Sama je napravila frulicu. Prosto neverovatno, zar ne? 131 00:19:44,351 --> 00:19:45,936 Prestanite da igrate. 132 00:19:47,771 --> 00:19:49,773 Rekao sam da prestanete! 133 00:20:13,255 --> 00:20:16,842 Koliko znam, zabranjujete joj da svira u odreðenim satima. 134 00:20:17,009 --> 00:20:18,844 Mislim da je to monstruozno. 135 00:20:19,011 --> 00:20:22,723 Tako je odluèilo osoblje. Mislim da su se neki pacijenti žalili. 136 00:20:22,931 --> 00:20:24,433 Monstruozno! 137 00:20:31,106 --> 00:20:34,067 Više mi se ne igraju karte. 138 00:20:35,527 --> 00:20:37,404 Odmah se vraæam. 139 00:20:59,718 --> 00:21:01,178 Hoæete da igramo? 140 00:21:04,431 --> 00:21:06,099 Da. 141 00:21:06,892 --> 00:21:10,312 Hvala. Mnogo vam hvala. 142 00:21:31,291 --> 00:21:33,043 Vinsente. 143 00:21:33,836 --> 00:21:36,463 Molim te, probaj da je dovedeš ovamo. 144 00:22:29,224 --> 00:22:31,393 Hoæete na piknik? 145 00:23:19,191 --> 00:23:20,859 Mogu li ja da ponesem? 146 00:23:21,485 --> 00:23:25,489 Ne znam. Sme li, gospodine Brus? -Naravno. 147 00:24:38,812 --> 00:24:41,190 Veoma ste uviðavni. Drago mi je što se došli. -Hvala. 148 00:24:41,356 --> 00:24:44,610 Šta ste po narodnosti? -Amerikanac. 149 00:24:44,776 --> 00:24:48,530 Ne, mislim, šta ste po poreklu? -Uglavnom Englez, koliko znam. 150 00:24:48,697 --> 00:24:51,950 Da li biste se oženili Engleskinjom? Mislim, Engleskinjom poreklom? 151 00:24:52,367 --> 00:24:54,203 Ne znam, nisam... 152 00:24:54,369 --> 00:24:57,831 Da li biste pomislili da sam ja Jevrej? -Nisam razmišljao o tome. 153 00:24:57,998 --> 00:25:01,585 Mnogi ljudi misle da jesam, ali sam Poljak. Moj deda je bio sveštenik. 154 00:25:01,752 --> 00:25:06,381 Znate, možda uskoro izaðem odavde. Skoro sam ozdravio. Možda se i oženim. 155 00:26:47,691 --> 00:26:49,943 Da ih povedem nazad? 156 00:26:50,110 --> 00:26:54,907 Ne. Ostanite tu dok ne prestane da pada. 157 00:27:11,798 --> 00:27:13,759 Kaže da možemo da ostanemo. 158 00:27:45,916 --> 00:27:48,043 Nisam znao da umete tako da slikate... 159 00:27:48,210 --> 00:27:50,963 samo tim travkama i sliènim stvarèicama. 160 00:27:51,129 --> 00:27:54,967 Brzo izblede, ali dok traju nema lepših boja. 161 00:27:56,510 --> 00:28:00,556 I ja bih voleo da slikam ili da radim tako nešto. 162 00:28:01,473 --> 00:28:04,434 Kako ste poèeli? Kako to radite? 163 00:28:04,601 --> 00:28:08,230 Ne radim ništa. Moja ruka se sama pomera i ja je samo pratim. 164 00:28:08,397 --> 00:28:11,817 U tome je stvar. Vaša ruka se pomera a moja ne. 165 00:28:12,109 --> 00:28:14,236 Ne verujem svojim rukama. 166 00:28:14,403 --> 00:28:17,614 Morate da nauèite da im verujete ako želite da vas vode do stvari koje volite. 167 00:28:17,781 --> 00:28:21,493 Ne, bojim se da imam praktièan, a ne umetnièki um. 168 00:28:21,660 --> 00:28:23,745 To su dve razlièite stvari, znate. 169 00:28:23,912 --> 00:28:26,874 Talentovani ste za jezike. To je divan dar. 170 00:28:27,040 --> 00:28:29,001 U poreðenju sa vama, to je ništa. 171 00:28:29,168 --> 00:28:33,797 Uèio sam ih. Znam i gramatiku, ali vi ste izmislili svoj jezik. 172 00:28:34,006 --> 00:28:36,341 To je najveæi talenat. -Nisam ga ja izmislila. 173 00:28:36,508 --> 00:28:39,720 Nauèila sam ga od svog naroda. -To onda znaèi da ste ga èuli? 174 00:28:39,887 --> 00:28:42,347 Mislim, slušali ste dok su prièali? 175 00:28:42,514 --> 00:28:46,643 Baš bih voleo da ga èujem. Opèinjen sam jezicima. 176 00:28:46,810 --> 00:28:49,062 Da li bi mogli i meni nešto da isprièaju? 177 00:28:50,063 --> 00:28:51,523 Možda biste vi mogli da me nauèite? 178 00:28:51,690 --> 00:28:54,318 Ne smem da vas uèim bez dozvole. 179 00:28:54,484 --> 00:28:56,862 Samo nekolicini je dozvoljeno da prièaju tim jezikom. 180 00:28:57,029 --> 00:29:00,324 Ali, šta treba da uradim? Siguran sam da bih mogao da ih ubedim? 181 00:29:00,532 --> 00:29:05,287 Morali biste da demonstrirate veliku hrabrost i sposobnost da budete sreæni. 182 00:29:05,454 --> 00:29:10,542 To mogu. Stvarno mogu, ne shvatate. 183 00:29:14,796 --> 00:29:16,173 Onda, pojedite ovo. 184 00:29:16,340 --> 00:29:20,427 Od toga bih mogao da se razbolim. Možda je otrovno. 185 00:29:25,390 --> 00:29:29,228 Ne radite to. Pljunite! 186 00:29:33,440 --> 00:29:37,319 Jesam li vas naljutila, gospodine Brus? -U pravu je. Možda je otrovno. 187 00:29:37,486 --> 00:29:39,738 I da jeste, ne može mi ništa. 188 00:29:40,239 --> 00:29:44,034 To znaèi da brinete za mene? -Odgovoran sam za vas. 189 00:29:44,243 --> 00:29:46,620 U redu, onda æu biti jako dobra. 190 00:29:46,787 --> 00:29:50,332 Obeæavam da se neæu razboleti. Ne želim da vas iznerviram. 191 00:29:55,546 --> 00:29:57,422 Povredili ste mi ruku. 192 00:29:59,007 --> 00:30:00,467 Da vidim. 193 00:30:05,138 --> 00:30:07,057 Imate izuzetne ruke. 194 00:30:07,516 --> 00:30:09,560 Grizem nokte. 195 00:30:15,315 --> 00:30:17,943 Ako bih nauèio da verujem svojim rukama... 196 00:30:18,110 --> 00:30:20,946 da li bi me stvarno odvele so stvari koje volim? 197 00:31:16,627 --> 00:31:19,880 Vinsente, hajde! Idemo! 198 00:33:24,505 --> 00:33:28,342 Gospodine Brus, ništa niste rekli za moju sliku. 199 00:33:30,677 --> 00:33:32,679 Da li znate šta ste tamo uradili? -Šta? 200 00:33:32,846 --> 00:33:34,681 Za malo da ubijete onog momka. 201 00:33:34,848 --> 00:33:37,100 Kako je èetkica mogla da odleti 15 metara ispred vas? 202 00:33:37,309 --> 00:33:40,229 Otresala sam je od boje. Ovako sam je okretala u ruci. Uvek tako radim. 203 00:33:40,395 --> 00:33:43,065 Zašto ste ga naterali da ide po nju? -Zato što je budala. 204 00:33:43,273 --> 00:33:45,400 Ako je lud zašto ste ga podsticali? 205 00:33:45,609 --> 00:33:47,861 Zato što sam luda. 206 00:33:49,154 --> 00:33:51,782 Možda ga je samo testirala. 207 00:33:52,074 --> 00:33:56,620 Zahtevala od njega da dokaže svoju hrabrost. 208 00:33:57,913 --> 00:34:00,707 Ili da pokaže obožavanje. -Ne znam šta je radila. 209 00:34:00,874 --> 00:34:05,087 Ako je želela da ga ubije, zašto ga jednostavno nije gurnula sa litice? 210 00:34:05,295 --> 00:34:07,840 Znam samo da nisam smeo da ih ostavim same. 211 00:34:08,006 --> 00:34:11,468 Ali, to je bila moja greška, ne tvoja. 212 00:34:11,635 --> 00:34:16,390 Ja sam ti dala zadatak, a ti još nisi imao dovoljno iskustva. 213 00:34:17,474 --> 00:34:20,394 Mislila sam da æe ti ovo biti dobra praksa. 214 00:34:20,811 --> 00:34:22,896 Na teži naèin, zar ne? 215 00:34:23,730 --> 00:34:27,150 Kad smo se vratili, pokušao sam da je nateram da prizna šta je uradila. 216 00:34:27,317 --> 00:34:30,279 Kao da sam pokušavao da je nateram da prizna da je luda. 217 00:34:30,821 --> 00:34:34,449 Natera vas da zaboravite da je pacijent. -U pravu si. 218 00:34:34,616 --> 00:34:37,119 Izuzetno je pametna. 219 00:34:39,580 --> 00:34:41,957 I dalje želiš da daš otkaz? 220 00:34:43,542 --> 00:34:48,005 Da nije u pitanju tvoj strah od neuspeha? 221 00:34:50,716 --> 00:34:54,094 Seæaš se da sam ti rekla da nikad nikad ne dajemo komplet kljuèeva... 222 00:34:54,261 --> 00:34:57,973 radniku dok ne budemo sasvim sigurni da je spreman? 223 00:35:03,520 --> 00:35:08,108 Da nisi ovo tako ozbiljno shvatila ne bih te ovoliko poštovala. 224 00:35:24,499 --> 00:35:26,960 Æao. -Æao. 225 00:35:42,351 --> 00:35:45,771 Jeste li je videli? Da li je dobro? Je l' pitala za mene? 226 00:35:45,938 --> 00:35:49,399 Da li je rekla nešto u vezi prošle nedelje? -Nisam je video. 227 00:35:49,566 --> 00:35:52,694 Ja niti sam je video, niti sam je èuo da svira. 228 00:35:52,861 --> 00:35:55,739 Da nije bolesna? -Ne, ne, ne verujem. 229 00:35:57,032 --> 00:36:01,161 Morate da shvatite da ne bi bilo u redu da ja budem neka vrsta posrednika. 230 00:36:01,370 --> 00:36:04,540 Razumem, da, naravno. Izvinite, molim vas. 231 00:36:04,873 --> 00:36:08,168 Bez uvrede, mislio sam, da æete shvatiti moju uznemirenost. 232 00:36:08,335 --> 00:36:11,588 Shvatam, i kad je budem video reæi æu da ste pitali za nju. 233 00:36:11,755 --> 00:36:14,800 Hoæete? To je jako lepo od vas. 234 00:36:14,967 --> 00:36:18,804 Nisam želeo da vas uznemiravam, ali to mi mnogo znaèi. 235 00:36:18,971 --> 00:36:22,516 Znam. -Pretpostavljam da mislite da je šašava... 236 00:36:22,724 --> 00:36:26,144 èak i apsurdna, ta moja naklonost. 237 00:36:26,311 --> 00:36:28,772 Mislim da tu nema nièeg šašavog. 238 00:36:28,939 --> 00:36:30,691 Ne mislite? -Ne. 239 00:36:31,525 --> 00:36:33,986 Èak ni u ovim grotesknim uslovima? 240 00:36:34,653 --> 00:36:35,904 Ne. 241 00:36:36,530 --> 00:36:40,409 Pa, ipak, sasvim je moguæe pomisliti da je to jedna, prilièno šašava stvar. 242 00:36:40,576 --> 00:36:44,121 Tako je ponosna, znate? Tako nežno stvorenje. 243 00:36:44,288 --> 00:36:48,750 A ipak je dozvolila da joj na tren dotaknem kosu. Videli ste. 244 00:36:49,585 --> 00:36:53,005 Znate, ja stvarno nemam za šta drugo da živim. 245 00:36:53,422 --> 00:36:55,465 Èetrnaest. 246 00:37:08,270 --> 00:37:11,607 Mnogi od ovih ljudi imaju neverovatne umove. 247 00:37:11,773 --> 00:37:13,901 Neobiène senzibilitete. 248 00:37:15,110 --> 00:37:17,362 Ponekad i previše neobiène, èini mi se. 249 00:37:17,821 --> 00:37:20,741 Ovo nije nauèna teorija. 250 00:37:20,949 --> 00:37:25,245 Možda zvuèi romantièno, ali ja ih èesto poredim sa finim kristalom koji je... 251 00:37:25,454 --> 00:37:31,335 napukao usled šoka prouzrokovanog nekim nepodnošljivim otkriæem. 252 00:37:32,294 --> 00:37:35,881 Kad prièam sa njima èesto imam oseæaj da su previše videli... 253 00:37:36,048 --> 00:37:38,800 nekim previše finim instrumentom. 254 00:37:38,967 --> 00:37:41,887 Da su bili blizu neèem ekstremnom, 255 00:37:42,888 --> 00:37:46,975 neèem apsolutnom i da ih je to razorilo. 256 00:37:48,018 --> 00:37:52,022 Neko bi rekao, da su uništeni sopstvenom izvanrednošæu. 257 00:37:54,149 --> 00:37:58,904 Posmatrajuæi na ovaj naèin, oni su heroji kosmosa. 258 00:37:59,071 --> 00:38:03,158 Njegov najfiniji proizvod i naplemenitija žrtva. 259 00:38:04,201 --> 00:38:07,454 Ipak, daleko od toga da je šizofrenija iskljuèivo problem... 260 00:38:07,621 --> 00:38:09,206 nadmoænog uma. 261 00:38:09,373 --> 00:38:13,126 Šta više, korišæenjem odreðenih supstanci iz ljudske krv, 262 00:38:13,293 --> 00:38:16,964 šizofrenija se javljala i kod pasa... 263 00:38:17,130 --> 00:38:19,800 i kod paukova, kao i kod èoveka. 264 00:38:28,475 --> 00:38:31,812 Kao što æete primetiti, mreža veæine normalnih vrsta paukova... 265 00:38:31,979 --> 00:38:37,025 je prepoznatljiva i nepromenljivog oblika. 266 00:38:41,405 --> 00:38:46,451 Ali, lude jedinke ispredaju fantastiène, asimetriène... 267 00:38:46,952 --> 00:38:50,038 i prilièno košmarne šare. 268 00:38:50,205 --> 00:38:52,791 Izuzetno uznemiravajuæa èinjenica. 269 00:39:13,520 --> 00:39:16,106 Šta je ono? Koji je to jezik? 270 00:39:16,273 --> 00:39:18,192 Moj jezik. 271 00:39:23,363 --> 00:39:25,782 Kako to mislite, samo vaš jezik? 272 00:39:42,424 --> 00:39:44,218 Zašto ste došli ovamo? 273 00:39:46,553 --> 00:39:48,180 Bio mi je potreban posao. 274 00:39:50,807 --> 00:39:52,809 Posao ste mogli da naðete u mesari. 275 00:39:53,310 --> 00:39:55,854 U piljarnici, na benzinskoj pumpi. 276 00:39:58,982 --> 00:40:00,359 Bili ste u vojsci? 277 00:40:01,318 --> 00:40:03,570 Jeste li bili heroj? 278 00:40:04,655 --> 00:40:06,990 Nisam ni mislila. 279 00:40:13,580 --> 00:40:16,208 Došli ste ovamo tražeæi uzbuðenje? 280 00:40:16,375 --> 00:40:18,210 Uzbuðenje? 281 00:40:19,419 --> 00:40:20,963 Avanturu? 282 00:40:24,007 --> 00:40:25,717 Nisam avanturista. 283 00:40:26,969 --> 00:40:28,595 Ja mislim da jeste. 284 00:40:30,097 --> 00:40:31,348 Zašto? 285 00:40:34,434 --> 00:40:38,230 Malo vam je nelagodno. Avanturistima je uvek, pomalo nelagodno. 286 00:40:38,397 --> 00:40:42,818 Stidljivi su. Nisu hrabri onako kako ljudi misle o njima. 287 00:40:42,985 --> 00:40:46,405 Sapliæu se naokolo, razbijaju stvari, trpe kritike. 288 00:40:46,572 --> 00:40:49,241 Uvek traže svoje mesto pod suncem. 289 00:40:50,951 --> 00:40:53,120 Imaju taj pokvaren pogled. 290 00:40:53,287 --> 00:40:55,205 Pokvaren pogled? 291 00:40:55,747 --> 00:40:58,667 Kao da vam ništa ne odgovara. 292 00:41:09,761 --> 00:41:12,222 Volela bih da prošetam. 293 00:41:54,306 --> 00:41:58,268 Mislila sam da me posle piknika više neæe voditi ni na kakve izlete. 294 00:41:59,520 --> 00:42:02,481 Pa, ovde ima prilièno pametnih ljudi. 295 00:42:04,191 --> 00:42:06,068 Moji ljudi su mene kažnjavali. 296 00:42:10,656 --> 00:42:12,241 Kako? 297 00:42:12,407 --> 00:42:14,451 Šta su ti radili? 298 00:42:14,660 --> 00:42:17,579 Plakali su. Tako su me kažnjavali. 299 00:42:18,038 --> 00:42:21,166 Došli bi, klekli pored mog kreveta i jecali. 300 00:42:22,835 --> 00:42:26,255 Da li si ikad èuo nekoga koga voliš kako jeca? 301 00:42:33,512 --> 00:42:36,056 Ponekad èujem majku kako plaèe. 302 00:42:36,682 --> 00:42:37,975 Stvarno? 303 00:42:41,353 --> 00:42:43,480 Da li je nesreæna? 304 00:42:43,689 --> 00:42:45,315 Ne više. 305 00:42:45,524 --> 00:42:47,526 Bar se nadam da nije. 306 00:42:52,531 --> 00:42:54,116 Kakva je bila tvoja majka? 307 00:43:30,736 --> 00:43:33,739 Kad si mrtav ruke mirno leže. 308 00:43:37,242 --> 00:43:40,621 Ubijao si ovim rukama. Zašto? 309 00:43:42,915 --> 00:43:44,708 Zato što je to posao vojnika. 310 00:43:44,917 --> 00:43:49,796 Sigurno puno voliš svog boga kad si ubijao zbog njega i još ga voliš. 311 00:43:51,298 --> 00:43:53,383 Ja to nikad ne bih tražila od svog ljubavnika. 312 00:43:53,592 --> 00:43:56,220 Tražila bih mu samo sreæu. 313 00:43:58,263 --> 00:44:01,517 Pogledaj je. Želi da bude kao ja. 314 00:44:01,683 --> 00:44:03,852 Lepa je. 315 00:44:07,022 --> 00:44:10,776 Moji poljupci je ubijaju. Ista je kao i ostali. 316 00:44:10,943 --> 00:44:13,820 Uništava ih da bi bila voljena. 317 00:44:15,447 --> 00:44:17,407 Mogu li da krenem dalje? 318 00:44:33,799 --> 00:44:35,467 Lilit? 319 00:44:37,219 --> 00:44:38,929 Lilit? 320 00:44:52,818 --> 00:44:54,945 Zovi me "Lilit". 321 00:44:58,115 --> 00:45:01,869 Ako ništa, bar æe biti jako neobièno odelo, zar ne? 322 00:45:02,035 --> 00:45:05,247 Misliš da je lepo? -Da. 323 00:45:07,791 --> 00:45:10,043 Hoæeš da odseèeš kosu? 324 00:45:10,586 --> 00:45:14,256 Tamo na stolu su makaze. Možeš li da mi ih dodaš? 325 00:45:14,423 --> 00:45:15,841 Ne. 326 00:45:16,008 --> 00:45:17,801 Neæeš? 327 00:45:19,720 --> 00:45:22,931 A šta æeš da radiš? Da me ostaviš ovde zaglavljenu dok ne umrem od gladi? 328 00:45:25,851 --> 00:45:27,936 Oslobodiæu te. 329 00:45:28,103 --> 00:45:30,272 Neæe biti lako. 330 00:45:32,441 --> 00:45:36,153 Ovo je trebalo da bude poklon za tebe. Prekrivaè za tvoj krevet. 331 00:45:36,486 --> 00:45:39,198 Napravila sam ga specijalno za tebe. 332 00:45:40,282 --> 00:45:42,492 Da ti ostvarim san. 333 00:45:48,832 --> 00:45:50,959 Jako si nežan. 334 00:45:53,170 --> 00:45:55,464 Drago mi je što ne odlaziš. 335 00:45:56,340 --> 00:46:00,052 Mislim da si ovde doneo mnogo dobrog. Mislim da ti pacijenti veruju. 336 00:46:00,219 --> 00:46:02,429 Bilo bi glupo od tebe da odeš. 337 00:46:07,351 --> 00:46:10,521 Ovi moji izveštaji nisu sasvim taèni. 338 00:46:10,687 --> 00:46:13,815 Èinjenièno jesu ali ne iskazuju šta se stvarno dešava. 339 00:46:13,982 --> 00:46:17,778 Atmosfera vašeg odnosa je drugaèija od ove opisane u izveštaju? 340 00:46:17,945 --> 00:46:21,448 Tako je. -I vi ste zbog toga uznemireni? 341 00:46:23,408 --> 00:46:26,411 Dozvolite da budem sasvim iskren. 342 00:46:27,579 --> 00:46:29,998 Da li mislite da pokušava da vas zavede? 343 00:46:30,165 --> 00:46:32,668 To nije tako jednostavno. 344 00:46:34,878 --> 00:46:38,715 Moglo bi se i tako nazvati. Ali to nije... 345 00:46:38,882 --> 00:46:43,470 To nije samo fizièki. To je mnogo više od toga. 346 00:46:45,639 --> 00:46:49,059 Nisam siguran šta pokušava da mi ponudi. 347 00:46:50,853 --> 00:46:55,482 Skoro kao da želi sa mnom da podeli taj svoj èarobni, mali svet. 348 00:46:55,691 --> 00:46:57,693 I... 349 00:46:59,319 --> 00:47:01,446 Da li vam sve ovo èudno zvuèi? 350 00:47:01,613 --> 00:47:03,907 Ne, ne zvuèi èudno. 351 00:47:04,241 --> 00:47:07,661 Nije nepoznato da pacijenti pokušavaju da zavedu osoblje, 352 00:47:07,828 --> 00:47:10,372 kao i obratno, na žalost. 353 00:47:17,588 --> 00:47:20,215 Da li ste se ikad lomili da prihvatite? 354 00:47:22,634 --> 00:47:24,219 Da. 355 00:47:24,386 --> 00:47:27,639 Da, jesam ponekad. I... 356 00:47:28,223 --> 00:47:32,144 Znate, ja u stvari mislim da Lilit nije nesreæna. 357 00:47:32,477 --> 00:47:34,938 Veæina pacijenata jeste. 358 00:47:35,105 --> 00:47:38,317 Ali, mislim da ona nije. Ima neki... 359 00:47:42,154 --> 00:47:45,574 Ne znam, ima kao neki... -Zanos. 360 00:47:45,824 --> 00:47:47,618 Kako rekoste? -Zanos. 361 00:47:47,784 --> 00:47:49,745 Zanos? To je prava reè za to. 362 00:47:49,912 --> 00:47:53,207 Jeste. U Šekspirovo vreme znaèila je "ludilo"... 363 00:47:53,373 --> 00:47:55,584 kao što su to èesto znaèile i reèi "ekstaza" i "nevinost". 364 00:47:56,668 --> 00:47:59,963 Mislim da se svi mi ovde, na neki naèin bavimo zanosom. 365 00:48:00,130 --> 00:48:04,092 A kad se èovek posveti prouèavanju same prirode zanosa... 366 00:48:04,259 --> 00:48:06,345 može mu se desiti da bude lišen istog. 367 00:48:06,637 --> 00:48:09,389 To je jedan od rizika koji preuzimamo. 368 00:48:09,556 --> 00:48:12,476 Da li vam ikad prièa o svojim priviðenjima? 369 00:48:14,978 --> 00:48:16,230 Da. 370 00:48:16,396 --> 00:48:17,856 O, da. 371 00:48:18,023 --> 00:48:22,486 U njenom sluèaju, retko kad je moguæe reæi šta je fantazija a šta èinjenica. 372 00:48:24,321 --> 00:48:26,573 Da li vam je ikad prièala o svojoj porodici? 373 00:48:29,201 --> 00:48:31,370 Ne, koliko se seæam. 374 00:48:32,079 --> 00:48:34,957 Imala je brata koji je poginuo nesreænim sluèajem. 375 00:48:35,123 --> 00:48:37,835 Pretpostavljam da njega nikad ne spominje. 376 00:48:54,101 --> 00:48:56,311 Znate, nikad nisam ni pokušao da je ispitujem. 377 00:48:57,062 --> 00:48:58,814 Ne, ni ja ne bih. 378 00:48:59,022 --> 00:49:01,525 To bi se, verovatno završilo katastrofom. 379 00:49:03,819 --> 00:49:06,989 Šta ste rekli, koliko dugo je veæ ovde? 380 00:49:07,155 --> 00:49:08,949 Od svoje osamnaeste godine. 381 00:49:12,494 --> 00:49:14,621 Šta mislite, kakve su joj šanse? 382 00:49:17,040 --> 00:49:18,625 Jako male. 383 00:49:20,002 --> 00:49:23,046 Ipak, nikad se ne zna. U poslednje vreme joj je mnogo bolje. 384 00:49:23,213 --> 00:49:26,800 Posebno sam zadovoljan uticajem koji, izgleda imate na nju. 385 00:49:26,967 --> 00:49:30,637 Ta devojka, od kad je stigla ovamo, nije imala kontakt sa svetom... 386 00:49:30,804 --> 00:49:32,639 osim sa svojim sopstvenom. 387 00:49:32,931 --> 00:49:35,350 Mislim da radite jako dobar posao. 388 00:49:36,810 --> 00:49:40,314 Ipak, prièamo o jako malim šansama. 389 00:49:47,821 --> 00:49:50,490 Prošle nedelje se se video sa doktorom Lavrijeom, zar ne? 390 00:49:53,535 --> 00:49:55,662 Prièali ste o meni? 391 00:49:56,997 --> 00:49:58,707 Izmeðu ostalog. 392 00:50:00,334 --> 00:50:01,585 Šta si mu rekao? 393 00:50:06,340 --> 00:50:07,966 Reci mi. 394 00:50:08,133 --> 00:50:10,260 Misliš da treba? 395 00:50:12,012 --> 00:50:13,764 Misliš da hoæu? 396 00:50:17,893 --> 00:50:21,855 Svakakve prièe o mom detinjstvu sam mu izmislila. 397 00:50:22,064 --> 00:50:23,524 Misliš da ti veruje? 398 00:50:24,942 --> 00:50:28,946 Poverovaæe bilo šta o meni, osim da sam sreæna. 399 00:50:29,363 --> 00:50:32,866 On i živi samo zbog toga, zbog pronalazaka i priznanja. 400 00:50:33,075 --> 00:50:35,994 Sigurna sam da bi voleo i tvoja da èuje. -Šta bih mu ja rekao? 401 00:50:36,161 --> 00:50:37,704 Zar ne znaš? 402 00:50:45,087 --> 00:50:46,797 Izvinite. 403 00:50:46,964 --> 00:50:48,966 Dobro jutro, gospoðice Artur. 404 00:50:49,424 --> 00:50:53,804 Pravim nešto za vas... u radionici. 405 00:50:53,971 --> 00:50:55,013 Rekoše mi da vam je sledeæe nedelje roðendan... 406 00:50:55,180 --> 00:50:58,642 pa sam poželeo nešto da vam dam. Ne znam da li da vam kažem šta. 407 00:50:58,809 --> 00:51:00,811 Ipak mislim da æe biti jako lepo. 408 00:51:00,978 --> 00:51:03,438 Mnogo vremena provodim radeæi na tome. 409 00:51:03,605 --> 00:51:06,358 Trebalo bi da bude gotovo za dan ili dva. 410 00:51:07,484 --> 00:51:09,278 Idite u vožnju? 411 00:51:09,444 --> 00:51:11,738 Divan dan za bicikl. 412 00:51:12,197 --> 00:51:14,241 Mogu li i ja sa vama? 413 00:51:15,284 --> 00:51:16,785 Žao mi je... 414 00:51:16,952 --> 00:51:19,329 možda neki drugi put. 415 00:51:22,541 --> 00:51:24,751 Sad ste me razoèarali. 416 00:52:43,038 --> 00:52:44,498 Èekaj, èekaj. 417 00:52:45,123 --> 00:52:46,834 Stani. 418 00:52:49,336 --> 00:52:51,922 Reci mi, molim te. 419 00:52:52,089 --> 00:52:54,383 Misliš da ne znam koliko patiš? 420 00:52:54,550 --> 00:52:57,719 Znam. Znam koliko je teško kad voliš nekog... 421 00:52:57,886 --> 00:53:00,472 a ne smeš da obelodaniš svoju ljubav. 422 00:53:01,014 --> 00:53:03,433 Meni možeš da kažeš. 423 00:53:05,143 --> 00:53:07,020 Molim te. 424 00:53:07,187 --> 00:53:09,690 Ne mogu. 425 00:53:10,858 --> 00:53:12,818 Ne mogu više da izdržim. 426 00:53:18,532 --> 00:53:20,784 Gadno si se posekla. Moraæemo da se vratimo. 427 00:53:46,894 --> 00:53:49,730 Imaš krv na licu. 428 00:53:51,857 --> 00:53:54,359 Sad se oseæaš èistije? 429 00:53:56,695 --> 00:53:59,364 Misliš da sam te zarazila? 430 00:54:00,282 --> 00:54:02,034 Lilit. 431 00:54:02,284 --> 00:54:05,913 Nikad u životu nisam mogao ništa vredno da uradim. 432 00:54:06,079 --> 00:54:10,501 Vole bih da mi pomogneš da bar jednu stvar uèinim kako treba, pošteno. 433 00:54:11,210 --> 00:54:14,213 Ako želiš meni da pomogneš, odlazi. 434 00:54:14,421 --> 00:54:17,424 Mene èast ne može spasti. 435 00:54:17,674 --> 00:54:20,719 Pa, kako smo danas? 436 00:54:20,928 --> 00:54:23,305 Svi ste mi tako ozbiljni. 437 00:54:24,097 --> 00:54:29,186 Da li se danas desilo nešto što bi neko želeo da nam isprièa? 438 00:54:30,187 --> 00:54:33,106 Zar baš niko ništa nema da nam kaže? 439 00:54:35,192 --> 00:54:37,194 Gospoðice Verigold... 440 00:54:37,361 --> 00:54:40,906 vi ste nam se upravo vratili. Imate li nešto da nam kažete? 441 00:54:41,114 --> 00:54:44,535 Sreæna sam što sam opet sa... 442 00:54:52,459 --> 00:54:55,128 To je tako glupo. 443 00:54:55,295 --> 00:54:58,590 Merigold. -Ja bih volela da... 444 00:55:00,634 --> 00:55:04,513 Zašto ste se smejali dok je prièala gospoðica Verigold? 445 00:55:04,680 --> 00:55:07,432 Njeno ime mi je strašno smešno. 446 00:55:07,641 --> 00:55:09,977 Toliko mi je smešno da sam pukla. 447 00:55:10,435 --> 00:55:12,938 Sad sam sve shvatila. 448 00:55:18,485 --> 00:55:22,114 Benito, rekao si da želiš celoj grupi nešto da kažeš. 449 00:55:22,656 --> 00:55:24,074 Hoæeš li? 450 00:55:42,426 --> 00:55:45,512 Jeste li videli nekad plesaèa koji puši? 451 00:55:49,016 --> 00:55:52,311 Ne želim više. Ne znam zašto. 452 00:55:52,477 --> 00:55:56,023 Roðen sam za to. Roðen sam da se kreæem. 453 00:55:56,190 --> 00:56:01,486 Roðen sam da budem slobodan. Roðen sam da se izrazim, da stvaram. 454 00:56:02,404 --> 00:56:05,908 Više mi ništa nije preostalo. Presušio sam. 455 00:56:06,074 --> 00:56:09,703 Znam da... znam da... 456 00:56:10,871 --> 00:56:12,915 volim to. 457 00:56:13,081 --> 00:56:18,879 Ali mi se èini da bih tu ljubav koju imam lako mogao i da mrzim. 458 00:56:20,464 --> 00:56:26,220 Da je uništim zato što me opseda... -Ko ti je dao pravo da uništavaš? 459 00:56:26,470 --> 00:56:30,224 Ko ti je dao pravo da bilo šta uništiš? -Niko mi nije dao pravo. 460 00:56:30,390 --> 00:56:32,976 Sam sam tako izabrao. -Nemaš pravo. 461 00:56:33,143 --> 00:56:36,897 Nemaš prava da uništavaš dar koji ti je Bog dao. On pripada svima nama. 462 00:56:37,064 --> 00:56:38,857 Ne slažem se sa tim. To je moj dar... 463 00:56:39,024 --> 00:56:41,652 i ja æu sa njim da radim šta ja hoæu. -Šta, bre, misliš, ko si ti? 464 00:56:41,860 --> 00:56:44,696 Kako se usuðuješ da tako nešto uzmeš sam u svoje ruke? 465 00:56:44,905 --> 00:56:46,990 Ti to meni? -Da! Da! 466 00:56:47,157 --> 00:56:49,535 Nemaš prava! -Kako to misliš, ko sam ja? 467 00:56:49,701 --> 00:56:52,204 Ko si... Bog ti je dao izuzetan dar. 468 00:56:52,371 --> 00:56:55,207 Tvoj dar je namenjen svima nama. Zato je na nama... 469 00:56:55,374 --> 00:56:59,127 da presudimo imaš li prava... -Neæeš ti ništa presuðivati. 470 00:56:59,294 --> 00:57:01,672 Ti si izgubio svaki kontakt sa stvarnošæu? 471 00:57:01,839 --> 00:57:04,007 A šta je to tako lepo u vezi sa stvarnošæu. 472 00:58:02,399 --> 00:58:06,028 Zašto mi ne kažeš da me voliš? Zašto mi ne kažeš da me voliš? 473 00:58:06,195 --> 00:58:07,446 Zato što te volim. 474 00:58:07,613 --> 00:58:10,115 Mene èast ne može spasti. 475 00:58:19,875 --> 00:58:23,170 Da ti ostvarim san. Da ti ostvarim san. 476 00:58:39,853 --> 00:58:43,106 Da ti ostvarim san. Da ti ostvarim san. 477 00:58:43,357 --> 00:58:45,609 Zovi me "Lilit". 478 00:58:50,030 --> 00:58:53,992 Dobro jutro. kakva je ono sinoæ bila oluja! Jeste li videli? 479 00:58:54,159 --> 00:58:57,120 Da. Oko tri sata mi se otvorio kapak, pa me probudio. 480 00:58:57,663 --> 00:59:00,582 Mislim da nikad nisam video onakav pljusak. 481 00:59:01,375 --> 00:59:04,753 Proèitao sam vaš izveštaj. Da li je sve dobro prošlo? -Prilièno dobro. 482 00:59:04,920 --> 00:59:06,797 Da li sad imate više samopouzdanja? 483 00:59:06,964 --> 00:59:10,425 Mislim da se radilo samo o uobrazilji, o poèetnièkoj nervozi ili tako nešto. 484 00:59:10,634 --> 00:59:12,970 Da li i dalje imate èeste fantazije? 485 00:59:13,178 --> 00:59:15,639 Ne, pomenuo sam to u izveštaju. 486 00:59:16,306 --> 00:59:19,142 Nema intimnih razgovora koje bih morao da znam? 487 00:59:19,393 --> 00:59:22,479 Ne, ne. -Dobro, ostaæemo u kontaktu. 488 00:59:22,688 --> 00:59:26,191 Volela bi da ode da pogleda viteški turnir u Barnsvilu... 489 00:59:26,358 --> 00:59:29,152 ja sam joj rekao da æu vas pitati za dozvolu, pa... 490 00:59:29,319 --> 00:59:31,196 Da li ste je sami pitali? 491 00:59:31,446 --> 00:59:35,242 Samo je iskrslo. Prièali smo nešto. Èini mi se o konjima. 492 00:59:35,909 --> 00:59:39,997 I ostali bolnièari su mi podneli dobre izveštaje. Veoma sam zadovoljan. 493 00:59:40,163 --> 00:59:41,498 Svakako, povedite je. 494 00:59:43,876 --> 00:59:45,502 Hvala. 495 01:00:04,771 --> 01:00:06,523 Kao neko drugo vreme, drugi prostor. 496 01:00:06,690 --> 01:00:09,443 Vitezovi i kopljanici. -To je jako stari obièaj, 497 01:00:09,610 --> 01:00:12,362 koji je donet iz Engleske. Samo što danas... 498 01:00:12,529 --> 01:00:15,949 umesto da obaramo jedni druge sa konja, gaðamo kopljem kroz prsten. 499 01:00:16,533 --> 01:00:17,784 Mi? 500 01:00:17,951 --> 01:00:21,038 I ja sam to radio dok sam bio u vojsci, i dok sam bio klinac. 501 01:00:21,205 --> 01:00:23,290 Jesi li bio dobar? 502 01:00:23,665 --> 01:00:25,584 Prilièno dobar. 503 01:01:04,248 --> 01:01:05,582 Vidi lutku. 504 01:01:05,749 --> 01:01:08,168 Koju? -Onu tamo. Kupi mi. 505 01:01:42,035 --> 01:01:43,954 Pošto lubenica? 506 01:01:44,121 --> 01:01:47,833 25 centi. One velike su 25 centi. 507 01:01:48,000 --> 01:01:52,087 A koliko je led? -Ne prodajemo led, gospojo. 508 01:01:52,421 --> 01:01:55,465 Ja bih radije malo leda. Mogu li da dobijem malèice? 509 01:01:55,632 --> 01:01:56,925 Da, gospojo. 510 01:01:57,384 --> 01:01:59,219 Daj, ja æu. 511 01:02:04,224 --> 01:02:05,934 Kao dijamant. 512 01:02:06,143 --> 01:02:08,103 Da, gospojo. 513 01:02:08,270 --> 01:02:10,355 Progutala je dijamant! 514 01:02:13,734 --> 01:02:17,738 Svu bi je isek'o iznutra da ga je progutala. Iskrvarila bi. 515 01:02:19,406 --> 01:02:21,450 Hoæeš da vidiš moju krv? -Da, gospojo. 516 01:02:21,617 --> 01:02:23,577 Dodirni mi usne. 517 01:02:32,878 --> 01:02:35,339 Nema krvi. Znao sam da se šalite. 518 01:02:35,506 --> 01:02:38,717 Ima, ali je ne vidiš. Providna je, kao voda. 519 01:02:38,884 --> 01:02:40,636 Ima belu krv. 520 01:02:41,512 --> 01:02:45,516 A koje je tvoja boje? -Moja je crvene. Èesto se poseèem. 521 01:02:45,682 --> 01:02:47,809 Ne, nije. 522 01:02:48,018 --> 01:02:49,394 Plava je. 523 01:02:50,020 --> 01:02:52,147 Vrele i plava. 524 01:02:53,607 --> 01:02:56,318 Nemam novac. Ne mogu da ti platim za dijamant. 525 01:02:56,485 --> 01:02:58,695 Mogu li da ti platim poljupcem? 526 01:03:00,155 --> 01:03:02,991 Da, gospojo. -Doði ovamo. 527 01:03:21,009 --> 01:03:24,680 Do viðenja. Hvala. Bilo je izvrsno. 528 01:03:44,074 --> 01:03:47,119 Ovaj je najlepši od svih. Sija kao zlato. 529 01:03:47,286 --> 01:03:51,498 Vins mi nije rekao da æe i vas dovesti. Pravi je ðavolak. 530 01:03:53,917 --> 01:03:55,669 Jahaæeš? 531 01:03:56,879 --> 01:03:58,338 Za mene? 532 01:04:00,257 --> 01:04:02,926 Uzmi i koplje. Tamo je, pored drveta. 533 01:04:03,093 --> 01:04:04,803 Doneæu ti ja. 534 01:04:14,479 --> 01:04:17,858 Pod kojim imenom æeš jahati? Moram da te prijavim. 535 01:04:18,025 --> 01:04:20,360 Vitez od Poplar Lodža. -Boje? 536 01:04:20,777 --> 01:04:22,446 Mogu li da uzmem tvoju maramu? 537 01:04:23,155 --> 01:04:25,157 Plava i zlatna. 538 01:05:00,734 --> 01:05:04,154 A sada je vreme da poène takmièenje u jahanju. 539 01:05:04,321 --> 01:05:07,449 Gospodo vitezovi, pravila su sledeæa, 540 01:05:07,616 --> 01:05:10,619 dužina staze je 80 metara. 541 01:05:10,786 --> 01:05:14,248 Vreme jahanja je 10 sekundi. 542 01:05:14,414 --> 01:05:16,458 Vaše alke vise... 543 01:05:16,959 --> 01:05:18,961 na 2 metra iznad zemlje. 544 01:05:19,127 --> 01:05:22,297 Sada æemo poèeti jahaèko takmièenje. 545 01:05:25,425 --> 01:05:28,136 Neka se vitez od Doranstauna pripremi za start. 546 01:05:30,055 --> 01:05:33,475 Rašèistite stazu, molim vas. Deco, držite svoje balone. 547 01:05:33,976 --> 01:05:36,311 Juriš, viteže! 548 01:05:49,283 --> 01:05:51,159 Tri alke! 549 01:06:22,482 --> 01:06:26,195 Sada æemo smanjiti preènik alki na dva santimetra. 550 01:06:26,862 --> 01:06:30,574 Sada æemo staviti alke preènika dva santimetra. 551 01:06:30,741 --> 01:06:33,827 Neka se vitez od Doranstauna pripremi za start. 552 01:06:34,369 --> 01:06:36,205 Rašèistite stazu, molim vas. 553 01:06:36,371 --> 01:06:38,290 Juriš, viteže! 554 01:06:47,132 --> 01:06:49,176 Tri alke! Tri alke! 555 01:06:56,099 --> 01:06:59,353 Viteže od Poplar Lodža, spremi se za start. 556 01:07:01,480 --> 01:07:03,357 Juriš, viteže! 557 01:07:13,575 --> 01:07:15,202 Tri alke! 558 01:07:15,744 --> 01:07:21,124 9.3 sekunde. Najbolji rezultat dana i pobednik. 559 01:07:34,805 --> 01:07:36,515 Da li je ovo vaša dama? -Da. 560 01:07:36,682 --> 01:07:39,643 Krunišite je za kraljicu ljubavi i lepote. 561 01:08:58,055 --> 01:08:59,765 Volim te. 562 01:10:04,621 --> 01:10:07,541 Kad bih veèeras umrla, da li bi to bilo dovoljno? 563 01:10:16,800 --> 01:10:18,927 Onda æu živeti zauvek. 564 01:10:45,954 --> 01:10:48,040 Tako je nežno... 565 01:10:50,000 --> 01:10:52,794 svuda, osim tamo gde su te ranili. 566 01:11:02,846 --> 01:11:04,973 Sad je to moja rana. 567 01:11:29,665 --> 01:11:31,458 Zdravo. 568 01:11:32,417 --> 01:11:34,253 Dobro veèe. 569 01:11:35,504 --> 01:11:37,923 Zar neæete da veèerate? 570 01:11:38,841 --> 01:11:40,759 Malo kasnije. 571 01:11:47,599 --> 01:11:51,353 Ako hoæete, mogu poslužavnik da vam donesem u sobu. 572 01:11:51,979 --> 01:11:53,480 ne, hvala. 573 01:11:57,067 --> 01:11:59,278 Nisam mogla da ne primetim da ste uspeli... 574 01:11:59,444 --> 01:12:03,365 da ubedite gospoðicu Artur da u nekoliko navrata poðe sa vama. 575 01:12:06,034 --> 01:12:10,080 To je stvarno neverovatno, s obzirom da mesecima nije nigde izlazila. 576 01:12:11,915 --> 01:12:15,919 To vam, naravno, nije u opisu radnog mesta, zar ne? 577 01:12:18,380 --> 01:12:19,840 Nije? 578 01:12:21,425 --> 01:12:25,095 Pretpostavljam da sebe smatrate prilièno ubedljivim mladiæem. 579 01:12:25,929 --> 01:12:27,764 To mi je posao. 580 01:12:29,433 --> 01:12:32,394 Misim da je to najdepresivniji moguæi posao. 581 01:12:32,561 --> 01:12:36,982 Zabavljati ekscentriène usedelice, mlatiti se sa tupavim devojkama. 582 01:12:40,569 --> 01:12:42,821 Ja to ne vidim tako. 583 01:12:43,989 --> 01:12:45,824 Ne, sigurna sam da ne vidite. 584 01:12:46,491 --> 01:12:48,994 Delujete kao jedan principijelan èovek. 585 01:12:52,289 --> 01:12:54,958 To je mnogo manje kompliment nego što mislite. 586 01:13:01,757 --> 01:13:03,759 Laku noæ, gospodine... 587 01:13:06,762 --> 01:13:08,263 Brus. 588 01:13:08,680 --> 01:13:10,057 Da, naravno. 589 01:13:10,599 --> 01:13:12,768 Principi, gospodine Brus... 590 01:13:13,727 --> 01:13:15,812 su podložni preispitivanju. 591 01:13:59,815 --> 01:14:01,859 Moramo da budemo oprezni. 592 01:14:08,740 --> 01:14:10,659 Misliš da je grešno voleti me? 593 01:14:14,413 --> 01:14:16,874 Misliš da sam sposobna za ljubav? 594 01:14:20,544 --> 01:14:25,215 Da sam sposobnija nego što misliš, da li bi prestao da me voliš? 595 01:14:36,727 --> 01:14:38,061 Mislim da me ne voliš. 596 01:14:40,606 --> 01:14:44,109 Mnoge stvari ovde nisu dozvoljene, ali smo ih mi radili. 597 01:14:46,612 --> 01:14:49,072 Pitam se, šta bi bilo kad bi saznali. 598 01:14:53,493 --> 01:14:55,162 Da im kažem? 599 01:14:55,329 --> 01:14:59,416 Ako misliš da æe verovati tebi a ne meni, slobodno im reci. 600 01:15:01,627 --> 01:15:05,047 Ako neko od osoblja podrži moju prièu, možda mi poveruju. 601 01:15:08,467 --> 01:15:10,636 Šta to govoriš? 602 01:15:15,265 --> 01:15:18,936 Ako izgubim ovaj posao više se neæemo viðati. 603 01:15:30,572 --> 01:15:33,116 Volim te, Vinsente. 604 01:17:24,228 --> 01:17:26,021 Droljo pokvarena! 605 01:17:35,322 --> 01:17:38,408 Kad bi otkrio da tvoj bog voli i druge... 606 01:17:38,575 --> 01:17:41,537 kao što voli tebe, da li bi ga mrzeo zbog toga? 607 01:17:42,955 --> 01:17:46,124 Svima vama pokazujem svoju ljubav a ti me prezireš zbog toga. 608 01:18:08,230 --> 01:18:11,191 Gospodine Brus, želim nešto da vam pokažem. 609 01:18:11,358 --> 01:18:13,610 Ovo je poklon koji pravim za nju. 610 01:18:13,944 --> 01:18:17,573 Veæ sam ga pokazao gospoðici Brajs. Misli da je lep, zar ne, gospoðice? 611 01:18:17,739 --> 01:18:19,700 Da. -Napravljen je od kedrovine. 612 01:18:19,867 --> 01:18:22,369 Kao što i sami vidite, dizajn je veoma složen. 613 01:18:22,578 --> 01:18:25,414 Znate, do sad nikad ništa nisam napravio svojim rukama. 614 01:18:25,831 --> 01:18:28,041 To je kutija za njene bojice. 615 01:18:35,883 --> 01:18:38,886 Nikad ranije je nisam video ovako sreænu, a vi? 616 01:21:55,707 --> 01:21:57,501 Vinsente? 617 01:22:02,840 --> 01:22:04,967 Vinsente, pobogu. 618 01:22:05,133 --> 01:22:07,928 Èoveèe, šta radiš tu na toj kiši? 619 01:22:10,597 --> 01:22:14,184 Izašao sam malo da prošetam pa sam sluèajno nabasao. 620 01:22:17,896 --> 01:22:20,148 Hoæeš malo da uðeš? 621 01:22:20,941 --> 01:22:23,527 Upravo se spremamo za kafu. 622 01:22:24,570 --> 01:22:26,989 Hoæeš da popiješ kafu sa nama? 623 01:22:27,322 --> 01:22:30,576 Znam da bi Norman jako voleo da te upozna. 624 01:22:30,868 --> 01:22:33,787 Pa, ako nije neki problem i ja bih voleo njega da upoznam. 625 01:22:44,173 --> 01:22:45,841 Normane! 626 01:22:46,800 --> 01:22:49,845 Normane, ovo je Vinsent Brus o kome sam ti toliko prièala. 627 01:22:50,012 --> 01:22:54,141 Drago mi je. Baš smo dugo èekali na ovo zadovoljstvo. 628 01:22:54,308 --> 01:22:57,060 Hvala. -Vinsent je, sluèajno prolazio. 629 01:22:57,227 --> 01:23:01,064 Popiæe kafu sa nama. -Dobro, odlièno. 630 01:23:01,231 --> 01:23:05,068 Sedi ovamo, Vinse, dok nam Lora donese kaficu. 631 01:23:06,278 --> 01:23:08,197 Neæe dugo, dušo? -Samo što nije gotova. 632 01:23:08,363 --> 01:23:11,700 Nisi zaboravila na moj sastanak? -Ne znam kako bih mogla da zaboravim. 633 01:23:13,327 --> 01:23:16,079 Veèeras imam sastanak Veæa Graðana. 634 01:23:16,246 --> 01:23:18,957 Žene ne shvataju svu važnost graðanskih stvari. 635 01:23:19,124 --> 01:23:21,251 Muškarac preuzme svoje graðanske dužnosti... 636 01:23:21,418 --> 01:23:25,088 a one se odmah osete zapostavljene. -Valjda si u pravu. 637 01:23:28,300 --> 01:23:30,886 Sigurno si strašno sreæan što si se vratio? 638 01:23:31,178 --> 01:23:33,555 Jesam. -To je bila prava avantura, zar ne? 639 01:23:33,722 --> 01:23:35,390 Boga mi, jeste. 640 01:23:36,183 --> 01:23:39,811 Ja sam pokušao dva puta da se prijavim ali nisam prošao. 641 01:23:41,021 --> 01:23:42,481 Problemi sa crevima. 642 01:23:47,110 --> 01:23:49,696 Je l' ti smeta televizor? Samo æu da... 643 01:23:58,163 --> 01:24:00,499 Nego, da nisi možda... 644 01:24:00,666 --> 01:24:03,710 upoznao mog mlaðeg brata. On je Prva Mornarièka Divizija... 645 01:24:03,877 --> 01:24:06,588 bili su tamo negde u istom delu svet gde i ti. 646 01:24:09,299 --> 01:24:11,343 Ne, ne, nisam. 647 01:24:11,927 --> 01:24:16,390 To je jedna sjajna jedinica. -Sjajna, je l' da? Sjajna. 648 01:24:17,015 --> 01:24:19,601 Nik ima sjajni ratni dosije. Ni sad mu ne ide loše. 649 01:24:19,768 --> 01:24:23,856 Ispostavilo se da je roðeni trgovaèki putnik. 650 01:24:24,064 --> 01:24:27,317 Mada to i nije uobièajeni posao za bivšeg marinca. 651 01:24:28,068 --> 01:24:29,862 Svaki put kad ga vidim, kažem mu, 652 01:24:30,028 --> 01:24:33,490 "Nik, nikad nisam ni pomislio da æu te videti u ženskim gaæama". 653 01:24:34,616 --> 01:24:37,327 Ženske gaæe, to mu je posao. Ženske gaæe. 654 01:24:37,494 --> 01:24:39,413 Da, shvatio sam. 655 01:24:43,667 --> 01:24:45,711 Možemo samo da mu zavidimo. 656 01:24:45,878 --> 01:24:48,130 Prošle godine je zaradio 3.600 samo na narudžbinama. 657 01:24:48,297 --> 01:24:50,799 To uopšte nije loše, zar ne? 658 01:24:51,717 --> 01:24:53,343 Nije. 659 01:25:00,809 --> 01:25:03,520 Ponekad poželim da i ja krenem na neki put. 660 01:25:03,687 --> 01:25:06,607 To je, višestruko dobar život. 661 01:25:15,574 --> 01:25:17,326 Dušo! 662 01:25:19,745 --> 01:25:21,955 Zar moraš toliko da urlaš, Normane? 663 01:25:22,122 --> 01:25:24,249 Znaš da majka pokušava da dremne. 664 01:25:24,458 --> 01:25:26,919 Dobro, neæemo sad o tome. 665 01:25:27,169 --> 01:25:29,338 Šta je sa kafom? 666 01:25:37,429 --> 01:25:39,515 Žao mi je što sam ovako upao. 667 01:25:39,681 --> 01:25:43,227 Ne, ne, ne. Ostani. Želimo da èujemo sve o tebi. 668 01:25:43,393 --> 01:25:46,188 Lora mi reèe da radiš u sanatorijumu. Je l' to taèno? 669 01:25:46,355 --> 01:25:51,777 Da, uèim da postanem nešto što se zove profesionalni terapeut. 670 01:25:52,611 --> 01:25:55,948 Ma nemoj? Profesionalni terapeut? 671 01:25:59,076 --> 01:26:01,620 Prilièno zanimljiv posao, pretpostavljam? 672 01:26:04,289 --> 01:26:06,333 Može da bude. -Da. 673 01:26:09,962 --> 01:26:11,547 Nego... 674 01:26:12,923 --> 01:26:17,636 pretpostavljam da se na takvim mestima svakakve stvari dogaðaju, je l' da? 675 01:26:32,067 --> 01:26:34,319 Sad mi pade na pamet da mi je Lora rekla... 676 01:26:34,486 --> 01:26:37,114 da je i tvoja majka bila malo... 677 01:26:42,828 --> 01:26:44,705 Hvala ti. 678 01:27:13,817 --> 01:27:18,488 Upao si u nezgodno vreme. Moram da idem inaèe æu propustiti sastanak. 679 01:27:18,655 --> 01:27:21,325 Najbolje da krenem... -Ne, ne, ne. Samo ostani. 680 01:27:21,533 --> 01:27:23,994 Lora, daj mu one kolaèiæe sa kupinama. 681 01:27:24,161 --> 01:27:26,288 Jesi li izneo ðubre? 682 01:27:26,663 --> 01:27:28,916 Izneæu kad se vratim. -Ovo je veæ treæa noæ... 683 01:27:29,082 --> 01:27:32,669 Ne mogu o svemu da razmišljam. Prosto, ne mogu o svemu. 684 01:27:32,878 --> 01:27:36,089 Imam u glavi neke mnogo važnije stvari nego što je ðubre. 685 01:27:37,257 --> 01:27:39,718 Drago mi je što smo se upoznali. -I meni. 686 01:27:39,885 --> 01:27:42,221 Nadam se da æeš svratiti opet da se lepo isprièamo. 687 01:27:42,387 --> 01:27:43,639 Hvala. 688 01:28:15,045 --> 01:28:17,422 Možeš li da veruješ, Vinsente? 689 01:28:17,589 --> 01:28:19,550 Ja pijem? 690 01:28:23,929 --> 01:28:25,639 Molim te, popij i ti. 691 01:28:48,287 --> 01:28:51,373 Vinsente, otkud ti veèeras? 692 01:29:00,465 --> 01:29:03,093 Još niste popravili taj sat. 693 01:29:04,845 --> 01:29:06,930 Zar nije èudno kave stvari ljudi pamte? 694 01:29:07,139 --> 01:29:09,766 Ja sam mislila da si me skroz zaboravio. 695 01:29:10,934 --> 01:29:14,605 Nisam bila sigurna kako æeš se oseæati kad èuješ da sam se udala za Normana. 696 01:29:15,814 --> 01:29:18,775 Èak sam mislila i da bi mogao da budeš ljut na mene. 697 01:29:21,320 --> 01:29:22,779 Zašto bih bio? 698 01:29:28,785 --> 01:29:30,954 Razmišljala sam o tebi. 699 01:29:32,748 --> 01:29:36,752 Sluèajno sam te videla dok si prolazio. Pretpostavljam da je to razlog. 700 01:29:37,085 --> 01:29:40,047 Bio si sa nekom jako lepom plavušom. 701 01:29:43,133 --> 01:29:46,053 To je jedna od naših pacijentkinja. 702 01:29:50,849 --> 01:29:54,853 Sigurna sam da æeš imati puno uspeha na poslu, Vinsente. 703 01:29:55,646 --> 01:29:58,815 Oduvek sam se nadala da æeš jednog dana pronaæi sebe. 704 01:30:07,115 --> 01:30:09,243 Vinsente, šta ti je? 705 01:30:11,078 --> 01:30:13,705 Idem ja polako. -Vinsente... 706 01:30:15,165 --> 01:30:16,708 Da li se seæaš kad sam ti rekla... 707 01:30:17,125 --> 01:30:20,796 da neæu spavati sa tobom dok se ne udam? 708 01:30:22,172 --> 01:30:23,757 E pa, sad sam udata. 709 01:31:19,897 --> 01:31:22,733 Ne smem da idem preko ulice. 710 01:31:30,240 --> 01:31:33,702 Da je ovo moj obruè, ja bih vezala trake sa malim zvonèiæima. 711 01:31:33,911 --> 01:31:37,831 To je dobra ideja, gospoðo, ali koliko bi to koštalo? 712 01:31:38,540 --> 01:31:40,876 Onda bih morala da ti dam neki dinar. 713 01:31:41,084 --> 01:31:45,214 Preteklo nam je nešto, zar ne, Vinsente? Od mog džeparca? 714 01:31:46,256 --> 01:31:48,926 Koliko? -Dolar. 715 01:31:51,345 --> 01:31:54,306 Izvoli. Ne zaboravi, to je samo sa zvonèiæe. 716 01:31:54,473 --> 01:31:56,391 Da, gospojo i hvala. 717 01:31:57,726 --> 01:32:01,605 Vratiæu se za par dana da vidim. Kad, Vinsente? U èetvrtak? 718 01:32:11,740 --> 01:32:13,784 Kako se zoveš? -Dejvid. 719 01:32:54,449 --> 01:32:57,953 Gospoðo, kupio bih ovaj akvarijum. 720 01:34:01,475 --> 01:34:02,976 Opet poèinje. 721 01:34:03,143 --> 01:34:07,272 Po celu noæ tako vrišti. Ko to vrišti iznad mene? 722 01:34:07,648 --> 01:34:09,816 To je naš prijatelj, gospodin Dejvis, zar ne? 723 01:34:10,567 --> 01:34:14,613 Zašto mu nekako ne pomognu? Ne znaš ti koliko je ovo strašno. 724 01:34:15,989 --> 01:34:19,535 Šta bi ti da urade? -Da ga ubiju. 725 01:34:26,375 --> 01:34:30,128 Nisu ovde da bi ubijali ljude. Ovde su da bi ih leèili. 726 01:34:31,547 --> 01:34:33,173 Misliš? 727 01:34:39,096 --> 01:34:40,931 Misliš da mogu da izleèe Lilit? 728 01:34:47,187 --> 01:34:49,064 Da li znaš šta ona želi? 729 01:34:50,816 --> 01:34:53,527 Misliš da mogu da izleèe ovu vatru? 730 01:34:54,486 --> 01:34:56,530 Da li znaš šta treba da leèe? 731 01:34:56,738 --> 01:35:01,410 Želi da na svakom živom stvorenju ostavi znak svoje požude. 732 01:35:04,246 --> 01:35:07,541 Da je Cezar, to bi radila maèem. 733 01:35:07,916 --> 01:35:11,170 Da je pesnik, koristila bi reèi. 734 01:35:18,635 --> 01:35:20,387 Ali, ona je Lilit. 735 01:35:22,931 --> 01:35:25,392 Mora da koristi samo svoje telo. 736 01:35:37,613 --> 01:35:41,658 Ruke su ti hladne. Kao smrt. 737 01:35:58,008 --> 01:35:59,718 Zašto si ukrao moju lutku? 738 01:36:01,720 --> 01:36:04,264 Kakvu lutku? -Znaš ti. 739 01:36:04,431 --> 01:36:08,435 Nemam predstavu o èemu prièaš. -Lažeš. 740 01:36:08,644 --> 01:36:12,272 Rekao si da me voliš a lagao si me. Kako da verujemo jedno drugom, 741 01:36:12,481 --> 01:36:15,150 kad me stalno lažeš? -Èekaj malo. Stani! 742 01:36:15,317 --> 01:36:18,570 Nisam ti ja ukrao lutku. -Lažove! Lažove! 743 01:36:18,737 --> 01:36:20,781 Lažove! Lažove! Lažove! Lažove! 744 01:36:23,492 --> 01:36:25,035 Lažove! 745 01:36:30,832 --> 01:36:32,584 Lažove. 746 01:36:36,171 --> 01:36:39,633 Uzeo sm je zato što te volim. 747 01:36:46,098 --> 01:36:48,392 Jesam li ti pokazala svoju kutiju za bojice? 748 01:36:49,017 --> 01:36:50,769 Moju novu kutiju? 749 01:36:52,688 --> 01:36:54,648 Je l' da je lepa? 750 01:36:55,732 --> 01:36:58,110 To mi je poklon od Ronija. 751 01:37:01,530 --> 01:37:04,241 Od Ronija? Ko je Roni? 752 01:37:06,034 --> 01:37:07,786 Moj brat. 753 01:37:13,417 --> 01:37:15,169 Tvoj brat je mrtav. 754 01:37:17,838 --> 01:37:19,590 Misliš? 755 01:37:20,674 --> 01:37:22,885 On mi je uvek davao poklone. 756 01:37:23,719 --> 01:37:25,262 Cveæe. 757 01:37:26,513 --> 01:37:28,974 Onog dana je u ruci držao ružu. 758 01:37:29,850 --> 01:37:33,562 Sve latice su se sasušile kao mali cvetiæi. 759 01:37:38,942 --> 01:37:41,570 Šta si mi ti ikad poklonio, Vinsente? 760 01:37:49,286 --> 01:37:52,080 Volela bih da nas izvedeš zajedno napolje. 761 01:37:57,669 --> 01:37:59,671 Njegove ruke su tople... 762 01:37:59,880 --> 01:38:02,591 nisu tako hladne kao tvoje. 763 01:38:05,052 --> 01:38:07,304 Uvek mi pravi divne stvari. 764 01:38:10,724 --> 01:38:12,643 Baš je sladak. 765 01:38:13,810 --> 01:38:16,063 A ja sam okrutna prema njemu. 766 01:38:19,399 --> 01:38:21,443 Prièaj mi još o svom bratu. 767 01:38:26,114 --> 01:38:27,699 O mom bratu? 768 01:38:28,200 --> 01:38:30,077 Nema tu šta da se kaže. 769 01:38:31,411 --> 01:38:33,038 Mrtav je. 770 01:38:38,210 --> 01:38:40,879 Zamolio je gospoðicu Brajs da mi je donese. 771 01:38:41,129 --> 01:38:43,257 Ko je zamolio gospoðicu Brajs? 772 01:38:48,595 --> 01:38:50,222 Stiven. 773 01:38:50,889 --> 01:38:54,977 Stiven Evševski. On mi je napravio kutijicu za roðendan. 774 01:38:57,104 --> 01:38:59,189 Je l' da je to baš dirljivo? 775 01:39:04,778 --> 01:39:07,698 Sutra æeš nas izvesti u šetnju, je l' da? 776 01:39:15,163 --> 01:39:17,082 Izvešæeš nas u šetnju. 777 01:39:18,292 --> 01:39:19,793 Je l' da? 778 01:39:42,149 --> 01:39:43,525 Dobro veèe. 779 01:39:46,820 --> 01:39:48,530 Hoæete da sednete? 780 01:40:08,091 --> 01:40:10,177 Ova muzika je božanstvena, zar ne? 781 01:40:16,725 --> 01:40:18,685 Danas ste se videli sa gospoðicom Artur. 782 01:40:21,355 --> 01:40:25,150 Da li vam je pomenula moj poklon? 783 01:40:27,110 --> 01:40:28,362 Jeste. 784 01:40:29,071 --> 01:40:32,533 Jeste? Pa, je l'... 785 01:40:34,034 --> 01:40:36,954 Da li joj se svideo? 786 01:40:39,540 --> 01:40:43,168 Pokazala ga mi je. -Pokazala ga vam je? 787 01:40:44,670 --> 01:40:46,880 Onda mora da joj se svideo. 788 01:40:48,048 --> 01:40:54,471 Znate, mislim da poèinje nešto da oseæa prema meni. 789 01:40:54,680 --> 01:40:56,557 Slažete se? 790 01:40:59,226 --> 01:41:04,523 Od svih ljudi ovde, mislim da ste vi jedini koji nas razume. 791 01:41:13,282 --> 01:41:16,034 Kako je sve lepo. 792 01:41:19,746 --> 01:41:23,208 Još prošle noæi sam se užasavao ovog drveta. 793 01:41:28,005 --> 01:41:30,883 Da li znate da mi malo treba da uništim ovaj list? 794 01:41:32,968 --> 01:41:34,511 Da ga ubijem... 795 01:41:35,721 --> 01:41:37,681 onako, iz sreæe. 796 01:41:40,267 --> 01:41:44,354 Kako nas nemarnim sreæa može uèiniti, a opet je sve predivno. 797 01:41:45,147 --> 01:41:48,025 Èovek oseæa nekakvu povišenu osetljivost. 798 01:41:49,234 --> 01:41:51,737 Èujete stvari koje nikad ranije niste èuli. 799 01:41:52,070 --> 01:41:54,656 Vidite stvari koje nikad ranije niste videli. 800 01:41:56,116 --> 01:41:58,202 Možete da osetite boje. 801 01:42:00,162 --> 01:42:04,875 To je svakako ono što i ona oseæa kad uhvati zrak sunca u svoju prizmu. 802 01:42:08,504 --> 01:42:11,423 Predivno se oseæam kad sam sreæan. 803 01:42:14,843 --> 01:42:16,762 Mislite li da ludilo... 804 01:42:18,263 --> 01:42:21,141 može biti tako jednostavno kao nesreæa? 805 01:42:26,021 --> 01:42:28,148 Možda je sasvim suprotno. 806 01:42:29,525 --> 01:42:31,068 Ne razumem vas. 807 01:42:32,194 --> 01:42:33,529 Kako to mislite? 808 01:42:37,407 --> 01:42:39,993 Ni sam ne znam šta sam mislio. 809 01:42:41,787 --> 01:42:44,581 Ponekad, tek tako nešto kažem. Ne biste trebali da mi verujete. 810 01:42:45,541 --> 01:42:47,626 Ali, ja vam verujem. 811 01:42:48,544 --> 01:42:50,879 Kao što verujem i onome što oseæam. 812 01:42:56,468 --> 01:42:59,304 Rekoste da vam je pokazala moj poklon. 813 01:43:01,223 --> 01:43:04,893 Da li vam je nešto rekla? Da li joj se svideo? 814 01:43:06,770 --> 01:43:09,940 Da li je prièala o meni? 815 01:43:42,514 --> 01:43:45,017 Voleo bih da mi dozvolite da se preselim ovde. 816 01:44:37,402 --> 01:44:40,697 Od nekoga je uzeo kuhinjski nož. 817 01:44:41,448 --> 01:44:44,868 Prislonio ga je na grudi a onda svom težinom pao na pod. 818 01:44:45,035 --> 01:44:48,705 Kad? -Tamo negde oko svitanja. 819 01:44:48,872 --> 01:44:52,084 Greta je otišla da ga potraži kad se nije pojavio na doruèku. 820 01:44:52,292 --> 01:44:54,670 Recite da mu pokriju ruke. 821 01:44:55,879 --> 01:44:58,507 Nije voleo da mu ljudi gledaju prste. 822 01:45:11,436 --> 01:45:14,022 Šta je bilo? Došla je majka? 823 01:45:14,690 --> 01:45:17,860 Videla sam hitnu pomoæ. Gledala sam sa prozora. 824 01:45:18,527 --> 01:45:22,114 Došli su po mog brata, zar ne? Odneli su ga. 825 01:45:22,281 --> 01:45:23,866 Videla sam ih. Videla sam hitnu pomoæ. 826 01:45:24,074 --> 01:45:27,244 Odneli su ga na nosilima, prekrivenog belim èaršavom. 827 01:45:27,411 --> 01:45:29,371 To je bio Stiven. 828 01:45:31,415 --> 01:45:33,208 Stiven? 829 01:45:38,380 --> 01:45:42,593 Lažeš. Zašto me stalno lažeš? -Ne lažem te. 830 01:45:44,094 --> 01:45:46,722 Misliš na onog gospodina sa lepim rukama... 831 01:45:46,930 --> 01:45:49,057 koji mi je napravio kutiju za bojice? 832 01:45:50,684 --> 01:45:52,811 Jesam li ti pokazala svoju kutiju za bojice? 833 01:45:54,855 --> 01:45:56,940 Trebalo je da nas vodiš u šetnju. 834 01:45:57,107 --> 01:46:00,652 Ne. -Rekao si da za par dana možemo u šetnju. 835 01:46:00,819 --> 01:46:04,698 Ne znaš šta sam uradio. Ubio se. 836 01:46:06,617 --> 01:46:08,327 Mrtav je. 837 01:46:17,878 --> 01:46:19,922 Ne, ja stvarno ne znam šta to prièaš. 838 01:46:21,131 --> 01:46:23,759 Ne razumem šta hoæeš da kažeš. 839 01:46:28,138 --> 01:46:30,265 Ne bi smeo da govoriš tako užasne stvari. 840 01:46:30,474 --> 01:46:34,770 Lažeš kad govoriš takve stvari. -Uradio sam pravu stvar. 841 01:46:35,812 --> 01:46:38,440 Želela si da to uradim. Reci da si želela. 842 01:46:40,817 --> 01:46:43,362 Ne umiru zbog toga. 843 01:46:46,073 --> 01:46:47,908 Samo reci da sam uradio pravu stvar. 844 01:46:50,953 --> 01:46:52,579 Reci mi to. 845 01:46:52,746 --> 01:46:55,374 Reci da si želela da to uradim. 846 01:46:56,416 --> 01:46:58,919 Ja ne ubijam stvari koje volim. 847 01:46:59,795 --> 01:47:01,755 Nisam ubila svog brata. 848 01:47:03,340 --> 01:47:05,759 Sam je skoèio. 849 01:47:07,553 --> 01:47:11,098 Skoèio je jer se nije usuðivao da me voli. 850 01:47:12,683 --> 01:47:14,434 A ja sam to želela. 851 01:47:20,482 --> 01:47:22,442 Želela sam. 852 01:47:29,032 --> 01:47:33,036 Šta još želite da znate, doktore? Uvek tražite od mene da vam prièam o svemu. 853 01:47:33,036 --> 01:47:35,163 Zar ne znate dovoljno o meni, doktore? 854 01:47:39,209 --> 01:47:41,336 Ja sam Vinsent. 855 01:47:43,046 --> 01:47:44,548 Vinsent? 856 01:47:50,637 --> 01:47:53,140 Ostavi me na miru, molim te. 857 01:47:55,309 --> 01:47:58,270 Ostavi me na miru, molim te. 858 01:48:12,242 --> 01:48:13,660 Vinsente? 859 01:48:33,555 --> 01:48:34,890 Vinsente? 860 01:48:37,726 --> 01:48:39,311 Vinsente? 861 01:49:46,920 --> 01:49:48,797 Zdravo. 862 01:49:49,423 --> 01:49:51,633 Piæe? -Naravno. 863 01:49:51,967 --> 01:49:54,595 Ali, ja èastim. Dugujem ti pijanku. 864 01:49:54,970 --> 01:49:57,181 Viski i èašu vode. 865 01:49:59,183 --> 01:50:01,226 Viski i èašu krvi. 866 01:50:10,152 --> 01:50:13,238 Znaš, ako si u raketi možeš da im uzvratiš vatru. 867 01:50:14,198 --> 01:50:16,158 Oni se dezintegrišu. 868 01:50:17,576 --> 01:50:19,995 I ostaneš sama u kosmosu. 869 01:50:24,082 --> 01:50:26,043 U kosmosu, sasvim sama. 870 01:50:29,838 --> 01:50:31,548 Ne znam šta je ispravno. 871 01:50:52,528 --> 01:50:55,113 Žuta kosa, žuta traka. 872 01:51:06,542 --> 01:51:09,795 Ovo je za tebe... kuèko. 873 01:53:41,405 --> 01:53:43,240 Pomozite mi. 874 01:53:47,369 --> 01:53:59,882 zgaca62@yahoo.com 66975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.