Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,527 --> 00:01:35,404
You've got me all in a sweat.
2
00:01:36,247 --> 00:01:37,727
Here. Charge.
3
00:01:37,927 --> 00:01:39,724
Harry, you still haven't
answered my question.
4
00:01:39,924 --> 00:01:42,617
Have you arranged with
Lord Rockingham to meet us tonight?
5
00:01:43,407 --> 00:01:44,396
Well no.
6
00:01:45,047 --> 00:01:46,597
What difference does that make?
7
00:01:46,927 --> 00:01:51,478
Have you ever been so bored,
you'd do something you'd regret.
8
00:01:51,767 --> 00:01:54,520
Stop jumping from one thing
to another.
9
00:01:54,727 --> 00:01:56,927
What does it matter
if we do meet Rockingham?
10
00:01:57,127 --> 00:01:59,847
I shan't have anything more
to do with him.
11
00:02:00,047 --> 00:02:02,997
If you ever invite him to
this house again I shall leave it.
12
00:02:04,647 --> 00:02:05,636
Dona!
13
00:02:08,609 --> 00:02:10,359
So you'll leave the house,
will you?
14
00:02:10,559 --> 00:02:13,047
-Yes and take the children.
-Oh, you will?
15
00:02:13,247 --> 00:02:16,319
-Where do you think you'll go?
-l don't know but go l will.
16
00:02:16,607 --> 00:02:19,883
You're in one of your moods again.
That's it, isn't it?
17
00:02:20,204 --> 00:02:22,204
What the devil have you
got against Rock?
18
00:02:22,404 --> 00:02:24,596
I will not enjoy
his familiarity any longer.
19
00:02:24,967 --> 00:02:27,640
Why shouldn't he be familiar?
He's my best friend.
20
00:02:27,840 --> 00:02:30,196
Why must you persist
in being so blind.
21
00:02:30,807 --> 00:02:34,287
Your insistence in our
being seen everywhere with him
22
00:02:34,487 --> 00:02:36,682
is making me one of the most
notorious women in London.
23
00:02:36,882 --> 00:02:38,166
Fiddle de Dee Dona.
24
00:02:46,407 --> 00:02:47,476
''Notorious!''
25
00:03:17,647 --> 00:03:21,925
Yes. l did promise Rock again.
Not don't make a scene.
26
00:03:24,847 --> 00:03:28,396
What have you been doing to Dona?
What's it all about?
27
00:03:28,607 --> 00:03:31,679
Another mood, another impulse.
That's Dona.
28
00:03:32,287 --> 00:03:36,405
But she's angry as sin. You better
go see what's the matter.
29
00:03:39,407 --> 00:03:42,638
Confound the woman that can't
get along with a man's friends?
30
00:03:44,447 --> 00:03:46,358
Come here.
l won't let you get away!
31
00:03:57,087 --> 00:03:58,076
Dona.
32
00:03:59,647 --> 00:04:01,597
When are you going
to stop this fencing?
33
00:04:02,807 --> 00:04:04,763
There's only one way it can end.
34
00:04:05,047 --> 00:04:07,607
No sense in making Harry think
you're angry with me.
35
00:04:09,487 --> 00:04:11,239
He's too easy going to care.
36
00:04:11,567 --> 00:04:15,082
You never laugh except when you
imply no woman can resist you.
37
00:04:15,282 --> 00:04:17,595
It amuses me to find
I am invariably right.
38
00:04:17,807 --> 00:04:20,847
-It is one time you are mistaken.
-Oh but I'm not.
39
00:04:21,047 --> 00:04:24,119
You let Harry bring you
to a place like this to sit
40
00:04:24,367 --> 00:04:28,360
cheek by jowl with these ladies,
the only wife among them.
41
00:04:28,560 --> 00:04:31,638
-Take your hand away.
-No.
42
00:04:37,687 --> 00:04:43,319
You think more of your kisses and
have less reason to than anyone.
43
00:04:52,407 --> 00:04:53,635
Show in the ball.
44
00:04:55,487 --> 00:04:58,399
-Harry, please take me home.
-No, l won't.
45
00:04:59,727 --> 00:05:03,197
Rock won a great deal of money
and l want to get it back.
46
00:05:04,887 --> 00:05:05,876
Fool!
47
00:05:14,567 --> 00:05:18,355
6:00 of a clear morning!
48
00:05:24,487 --> 00:05:27,763
What's this?
What's going on here?
49
00:05:29,167 --> 00:05:30,725
Hey! Dona!
50
00:05:31,767 --> 00:05:32,756
Dona.
51
00:05:34,407 --> 00:05:36,477
What is this?
52
00:05:36,687 --> 00:05:37,676
Dona!
53
00:05:38,447 --> 00:05:39,436
Dona!
54
00:05:40,047 --> 00:05:41,727
There you are.
55
00:05:41,927 --> 00:05:45,966
Rock is here, wants to apologize.
He says he lost his head.
56
00:05:46,927 --> 00:05:49,316
-Where are you going?
-I'm going to Navron.
57
00:05:49,727 --> 00:05:54,198
We haven't been there in years.
Damp, moldy and full of ghosts.
58
00:05:54,407 --> 00:05:56,079
It is full of ghosts,
59
00:05:56,567 --> 00:05:58,444
ghosts of a happiness
that is lost.
60
00:05:58,807 --> 00:06:01,567
-I'll try to get it back.
-You've lost your wits.
61
00:06:01,767 --> 00:06:03,407
Perhaps I've just recovered them.
62
00:06:03,607 --> 00:06:06,167
I've been planning a part for you
because you insisted on it.
63
00:06:06,367 --> 00:06:07,880
But l won't play it anymore.
64
00:06:08,080 --> 00:06:11,084
I'm done with this stupid,
futile life we lead here.
65
00:06:11,447 --> 00:06:13,677
And the company you choose to keep.
66
00:06:14,487 --> 00:06:20,084
If you think I'm going chasing
after you, you're wrong.
67
00:07:03,847 --> 00:07:07,635
-How far have you come?
-From London in five days.
68
00:07:08,127 --> 00:07:09,727
Where be you going?
69
00:07:09,927 --> 00:07:11,758
Navron House, near Elford.
70
00:07:11,967 --> 00:07:15,926
I shouldn't if l were you. They say
pirates come into the river there.
71
00:07:16,647 --> 00:07:19,559
-Pirates?
-Cutthroats from here to here.
72
00:07:26,607 --> 00:07:27,596
Come on there!
73
00:07:47,687 --> 00:07:49,040
Navron, my lady.
74
00:08:13,807 --> 00:08:15,445
Hello the house!
75
00:08:17,607 --> 00:08:19,996
I hate old houses my lady.
76
00:08:20,767 --> 00:08:23,361
Tom, you sent a messenger ahead
didn't you?
77
00:08:23,561 --> 00:08:24,721
Yes my lady.
78
00:08:25,447 --> 00:08:26,596
Call out again.
79
00:08:27,407 --> 00:08:29,363
Hello the house!
80
00:08:34,167 --> 00:08:37,955
Ghost and ghouls and things that
go bump in the night. Deliver us.
81
00:08:40,607 --> 00:08:42,325
Welcome to Navron, my lady.
82
00:08:42,967 --> 00:08:45,003
-Who are you?
-William, my lady.
83
00:09:03,487 --> 00:09:04,715
It smells like a tomb.
84
00:09:19,567 --> 00:09:23,003
I don't remember you. You were
not here when we came last.
85
00:09:23,447 --> 00:09:24,367
No, my lady.
86
00:09:24,567 --> 00:09:26,922
There was an old man here.
l can't remember his name.
87
00:09:27,122 --> 00:09:29,527
I heard he could barely walk.
Where is he now?.
88
00:09:30,567 --> 00:09:31,886
In his grave my lady.
89
00:09:32,927 --> 00:09:36,522
-And you've replaced him then?
-Yes my lady.
90
00:09:37,767 --> 00:09:39,325
Your accent is foreign.
91
00:09:40,487 --> 00:09:43,320
I'd forgotten Cornish people
speak strangely.
92
00:09:44,881 --> 00:09:46,081
It is Cornish, isn't it?
93
00:09:46,281 --> 00:09:48,158
A most curious accent my lady.
94
00:09:51,167 --> 00:09:54,523
It's been closed much too long.
There's dust everywhere.
95
00:09:54,847 --> 00:09:57,607
-You haven't noticed it?
-l had noticed it.
96
00:09:57,807 --> 00:10:00,002
But as your ladyship never
comes to Navron
97
00:10:00,487 --> 00:10:03,399
it seems scarcely worthwhile
to see the rooms are clean.
98
00:10:03,727 --> 00:10:07,402
It is difficult to take pride
in work that is never seen.
99
00:10:07,887 --> 00:10:10,117
The idleness just makes
the idle servant.
100
00:10:10,317 --> 00:10:11,435
Naturally my lady.
101
00:10:14,207 --> 00:10:17,085
Please see that every room is
swept and dusted,
102
00:10:17,285 --> 00:10:19,967
that all the silver is cleaned,
that there are flowers...
103
00:10:20,167 --> 00:10:23,876
That everything takes place as though
the mistress had not been idle
104
00:10:24,087 --> 00:10:25,486
but had lived here.
105
00:10:25,807 --> 00:10:28,241
Indeed, had never
gone away at all.
106
00:10:28,807 --> 00:10:30,798
It will be my personal pleasure.
107
00:11:07,287 --> 00:11:08,937
Did l ever really look like that?
108
00:11:32,207 --> 00:11:33,196
Tobacco?
109
00:11:58,407 --> 00:12:02,480
P. RONSARD'S BOOKS,
GENTLEMAN OF VENDOMOlS
110
00:12:18,967 --> 00:12:19,956
Off we go.
111
00:12:26,567 --> 00:12:27,920
White flowers in my room.
112
00:12:32,447 --> 00:12:34,727
-Good morning William.
-Good morning my lady.
113
00:12:34,927 --> 00:12:37,327
The children and l have decided
to have a picnic.
114
00:12:37,567 --> 00:12:39,000
I felt confident you would.
115
00:12:39,200 --> 00:12:41,322
I asked cook to prepare
a suitable basket.
116
00:12:42,967 --> 00:12:43,956
Thank you William.
117
00:12:44,230 --> 00:12:47,280
We shall be near the chapel.
You can bring the basket at noon.
118
00:12:47,480 --> 00:12:48,356
Yes my lady.
119
00:13:00,287 --> 00:13:01,276
My lady.
120
00:13:01,476 --> 00:13:02,356
My lady.
121
00:13:04,727 --> 00:13:06,206
Lord Godolphin.
122
00:13:12,727 --> 00:13:14,763
-Madame.
-Lord Godolphin.
123
00:13:17,527 --> 00:13:19,085
I'm enchanted to see you.
124
00:13:20,807 --> 00:13:21,847
Won't you sit down?
125
00:13:22,047 --> 00:13:23,527
l just heard this morning that
you were at Navron.
126
00:13:23,727 --> 00:13:25,604
l came over to pay my respects.
127
00:13:25,927 --> 00:13:27,280
Oh, your two?
128
00:13:28,207 --> 00:13:31,367
-I knew Harry as a boy.
-Indeed?
129
00:13:31,567 --> 00:13:34,957
My wife would have come but
she's not well at the moment.
130
00:13:35,157 --> 00:13:37,521
-l understand.
-We hope for an heir.
131
00:13:37,767 --> 00:13:41,885
Harry is not here.
l came alone with the children.
132
00:13:42,127 --> 00:13:45,915
That's a great pity.
Harry might have given us some help.
133
00:13:46,115 --> 00:13:47,845
You've heard of our troubles
of course?
134
00:13:48,045 --> 00:13:49,240
-I've heard nothing.
-Really?
135
00:13:49,440 --> 00:13:51,005
Too remote here, l suppose.
136
00:13:51,247 --> 00:13:53,807
We've been vexed by pirates.
At our wits end.
137
00:13:54,137 --> 00:13:56,487
My neighbor's estate
was sacked only a week ago.
138
00:13:56,687 --> 00:13:58,767
-How distressing.
-It's an outrage!
139
00:13:58,967 --> 00:14:01,765
We complain to London and
we get a few soldiers.
140
00:14:01,965 --> 00:14:04,847
The squires of the county
must stand together.
141
00:14:05,047 --> 00:14:07,515
-Is there anything l can do?
-Nothing my dear young lady.
142
00:14:07,715 --> 00:14:11,037
Except to ask Harry to come and
help us fight this Frenchman.
143
00:14:11,287 --> 00:14:12,167
Frenchman?
144
00:14:12,367 --> 00:14:15,927
The French have made a habit of
coming call ever since...
145
00:14:16,127 --> 00:14:18,766
Since the Cornish pirates have
gone over into France.
146
00:14:19,007 --> 00:14:21,601
If you like to put it that way.
147
00:14:22,047 --> 00:14:24,647
I don't think you realize
how serious this matter is.
148
00:14:24,927 --> 00:14:29,523
We're constantly robbed. Our women
sleep in terror of their lives.
149
00:14:30,127 --> 00:14:33,915
-And not only their lives...
-That kind of a pirate?
150
00:14:34,247 --> 00:14:35,965
What?
Well really madam.
151
00:14:36,407 --> 00:14:38,159
I must be getting home
before dark.
152
00:14:38,359 --> 00:14:41,796
-Good day madam.
-Give my duty to your wife.
153
00:14:42,327 --> 00:14:43,442
Madame I will.
154
00:14:48,607 --> 00:14:49,960
-William.
-My lady.
155
00:14:51,847 --> 00:14:55,237
-I came here to be alone.
-Yes. I understand.
156
00:14:55,487 --> 00:14:58,718
It will not occur again.
You shall make good your escape.
157
00:14:59,447 --> 00:15:02,723
Escape?
You have uncanny intuition.
158
00:15:03,167 --> 00:15:05,886
-Where did you get it?
-From my late master.
159
00:15:06,167 --> 00:15:08,267
Much of my philosophy
is borrowed from him.
160
00:15:09,007 --> 00:15:12,716
I think he'd term your arrival
here an escape.
161
00:15:13,007 --> 00:15:14,759
Why did you leave your master?
162
00:15:15,527 --> 00:15:19,406
His life is such that my services
would be of little use to him.
163
00:15:19,967 --> 00:15:20,956
He...
164
00:15:21,927 --> 00:15:25,397
-He travels my lady.
-He's a fugitive too?
165
00:15:25,847 --> 00:15:28,077
People who travel
are always fugitives.
166
00:15:28,277 --> 00:15:31,444
Yes, my master has often
made the same observation.
167
00:15:32,007 --> 00:15:35,204
His life, if I may say so,
is just one continual escape.
168
00:15:35,967 --> 00:15:37,286
How I envy him.
169
00:15:37,567 --> 00:15:40,320
The rest of us can only run away
from time to time.
170
00:15:40,807 --> 00:15:45,005
However much we pretend to be free,
we know it's only for a while.
171
00:15:46,567 --> 00:15:47,556
Yes.
172
00:15:48,487 --> 00:15:51,445
I think you and my master
would have much in common.
173
00:15:53,447 --> 00:15:55,642
Come Henrietta.
It's time for naps.
174
00:15:56,527 --> 00:15:59,027
-You may go. I'll bring the children.
-Yes my lady.
175
00:15:59,247 --> 00:16:01,203
Come on Jamie. Come get dressed.
176
00:16:01,527 --> 00:16:02,516
Come on.
177
00:16:03,447 --> 00:16:04,846
Come on my boy.
178
00:16:05,087 --> 00:16:07,647
-Did you have a nice day today?
-No.
179
00:16:07,847 --> 00:16:10,486
You didn't?
Yes you did. You loved it.
180
00:16:10,807 --> 00:16:12,479
You don't want to go home?
181
00:18:49,287 --> 00:18:51,687
Love is a friend of mine,
182
00:18:51,887 --> 00:18:53,161
my best friend.
183
00:18:53,527 --> 00:18:55,324
Love is a friend of mine.
184
00:18:55,527 --> 00:18:58,200
Love is my affection.
185
00:18:58,407 --> 00:19:00,284
I spend my nights
singing to Iove.
186
00:19:01,527 --> 00:19:02,516
Let me go!
187
00:19:28,367 --> 00:19:30,562
It seems you have been
spying upon my ship.
188
00:19:30,927 --> 00:19:32,440
On the contrary.
189
00:19:33,047 --> 00:19:35,766
It seems our men have been
trespassing on my land.
190
00:19:40,367 --> 00:19:41,880
My very humble apologies.
191
00:19:42,167 --> 00:19:45,603
I had not realized the lady
of the manor had come in person.
192
00:19:46,047 --> 00:19:48,925
Is it by your orders l was ceased
and brought here?
193
00:19:49,160 --> 00:19:52,160
My men are told to bring in
anyone who ventures to the creek.
194
00:19:52,360 --> 00:19:53,276
In a sack?
195
00:19:54,047 --> 00:19:55,297
You're not hurt, are you?
196
00:19:56,687 --> 00:19:57,676
No.
197
00:19:58,447 --> 00:20:00,247
Then what are you complaining about?
198
00:20:00,447 --> 00:20:03,247
Because l am not accustomed
to being treated in such a manner.
199
00:20:03,447 --> 00:20:04,675
Of course not.
200
00:20:07,407 --> 00:20:10,956
But it will do you no harm.
Madame, please.
201
00:20:25,087 --> 00:20:26,076
Well...
202
00:20:26,647 --> 00:20:29,525
-What will you do with me?
-Yes...
203
00:20:32,647 --> 00:20:34,638
I must consult my book of rules.
204
00:20:36,767 --> 00:20:39,839
l have made no arrangements
to deal with females.
205
00:20:40,287 --> 00:20:41,720
Most remissibly.
206
00:20:43,327 --> 00:20:44,555
That's better.
207
00:20:47,367 --> 00:20:48,356
Oh!
208
00:20:48,807 --> 00:20:50,877
-What's the matter?
-It was you.
209
00:20:51,687 --> 00:20:53,837
You left that tobacco jar
in my bedroom.
210
00:20:54,037 --> 00:20:54,916
Did l?
211
00:20:55,417 --> 00:20:57,567
How careless of William
not to have noticed.
212
00:20:57,767 --> 00:21:01,077
So it was for you William stayed
and sent all the servants away.
213
00:21:01,487 --> 00:21:04,285
While we were in London
you slept in my bedroom.
214
00:21:04,487 --> 00:21:06,523
Somehow l was sure
you wouldn't mind.
215
00:21:06,807 --> 00:21:10,686
-Why were you so sure?
-I consulted your portrait.
216
00:21:11,487 --> 00:21:13,603
''My lady'', l said very humbly
217
00:21:14,007 --> 00:21:17,107
''would you grant a weary Frenchman
the courtesy of your bed?''
218
00:21:17,367 --> 00:21:18,207
Well?
219
00:21:18,407 --> 00:21:20,557
You bowed gracefully
and gave me permission.
220
00:21:20,927 --> 00:21:22,207
-l did?
-Yes.
221
00:21:22,407 --> 00:21:25,638
-If I'd known for one moment...
-What would you have done?
222
00:21:26,647 --> 00:21:30,276
I'd have come down from the wall
and behaved quite differently.
223
00:21:30,527 --> 00:21:31,527
I don't believe you.
224
00:21:32,527 --> 00:21:33,516
Why not?
225
00:21:33,847 --> 00:21:38,238
Because when l lay there looking
at you that was not how you behaved.
226
00:21:39,447 --> 00:21:40,641
How did l behave?
227
00:21:42,127 --> 00:21:43,685
Very differently.
228
00:21:46,967 --> 00:21:48,366
I must be going.
229
00:21:48,807 --> 00:21:51,241
My children will wonder
what's happened to me.
230
00:21:53,247 --> 00:21:54,680
Love is a friend of mine,
231
00:21:54,880 --> 00:21:57,042
my best friend.
232
00:21:57,687 --> 00:21:59,882
Love is a friend of mine.
233
00:22:00,087 --> 00:22:01,964
Love is my affection.
234
00:22:02,367 --> 00:22:05,598
I spend my nights
singing to Iove.
235
00:22:15,167 --> 00:22:17,840
They know at once when we return.
They come in dozens.
236
00:22:18,927 --> 00:22:21,277
Perhaps they have a fellow feeling
for the ship.
237
00:22:22,407 --> 00:22:24,398
My fault for naming her
La Mouette.
238
00:22:24,598 --> 00:22:27,445
La Mouette?
Of course, the Seagull...
239
00:22:42,807 --> 00:22:44,286
I must return your call.
240
00:22:44,567 --> 00:22:46,842
-Oh?
-A matter of courtesy.
241
00:22:47,127 --> 00:22:48,116
Of course.
242
00:22:48,967 --> 00:22:50,480
What is the correct hour?
243
00:22:50,887 --> 00:22:53,879
The afternoon? And you
offer me a dish of tea?
244
00:22:54,247 --> 00:22:57,683
No, a pirate does not call
upon a lady in the afternoon.
245
00:22:58,087 --> 00:23:00,807
He comes by night
rapping upon a window.
246
00:23:01,007 --> 00:23:03,521
And the lady of the manor
fearful for her safety,
247
00:23:03,847 --> 00:23:05,883
gives him supper
by candlelight.
248
00:23:06,767 --> 00:23:08,086
As you will.
249
00:24:14,287 --> 00:24:17,677
My lady, can l be
of assistance?
250
00:24:17,887 --> 00:24:20,526
William, l thought l told
the servants to go to bed.
251
00:24:20,726 --> 00:24:21,847
They are in bed.
252
00:24:22,047 --> 00:24:24,847
I remained up because I thought
you might want some help.
253
00:24:25,407 --> 00:24:27,443
-So you know?.
-Yes my lady.
254
00:24:28,167 --> 00:24:29,680
How did you know William?
255
00:24:30,087 --> 00:24:33,602
When you returned this afternoon
there was something about your eyes.
256
00:24:34,247 --> 00:24:38,887
They were, if l may say without
offense, very much alive.
257
00:24:39,087 --> 00:24:42,636
I said, it has happened.
They have met at last.
258
00:24:42,836 --> 00:24:43,567
Why at last?
259
00:24:43,767 --> 00:24:45,487
I am a fatalist by nature.
260
00:24:45,687 --> 00:24:49,043
I've always known sooner or later
this meeting would come about.
261
00:24:50,247 --> 00:24:52,715
I propose to behave
outrageously.
262
00:24:53,087 --> 00:24:55,396
-So it would seem my lady.
-Are you shocked?
263
00:24:55,596 --> 00:24:57,677
-No.
-Why not?
264
00:24:57,967 --> 00:25:01,801
Nothing you or my master ever
did could possibly shock me.
265
00:25:03,327 --> 00:25:06,603
-Do you think he will come?
-I'm quite sure of it.
266
00:25:08,647 --> 00:25:10,046
It's very wrong.
267
00:25:10,487 --> 00:25:12,787
I'm acting against the interests
of my country.
268
00:25:13,047 --> 00:25:15,845
-I could be imprisoned for it.
-Yes my lady.
269
00:25:16,807 --> 00:25:19,446
Do you really approve of
your master's profession.
270
00:25:19,646 --> 00:25:23,316
Approve and disapprove are
two words not in my vocabulary.
271
00:25:23,567 --> 00:25:26,365
My master only robs people
who can afford to be robbed.
272
00:25:26,565 --> 00:25:28,398
He gives away most of
what he takes.
273
00:25:28,807 --> 00:25:31,958
He is free of all ties and
man made principles.
274
00:25:32,207 --> 00:25:35,244
-I gather he's not married then.
-No.
275
00:25:35,647 --> 00:25:37,638
Piracy and marriage do
not go together.
276
00:25:37,847 --> 00:25:39,803
Even if his wife
should love the sea?
277
00:25:40,327 --> 00:25:44,684
-She would not love it enough.
-l wish l were a man.
278
00:25:44,887 --> 00:25:47,879
-Why so?
-l too would find a ship and
279
00:25:48,327 --> 00:25:50,921
sail out and be a law unto myself.
280
00:25:51,607 --> 00:25:53,962
Gracious! Have we
anything fit for him to eat?
281
00:25:54,167 --> 00:25:55,567
Rest your mind my dear lady.
282
00:25:56,007 --> 00:25:59,556
When I went to Helford, l took
the liberty of filling a basket.
283
00:26:00,327 --> 00:26:02,887
-You anticipated this?
-Yes my lady.
284
00:26:03,527 --> 00:26:04,887
I have premonitions.
285
00:26:05,087 --> 00:26:07,806
I can provide crabs prepared
in the French fashion,
286
00:26:08,047 --> 00:26:10,322
small potatoes cooked
in their skins,
287
00:26:11,247 --> 00:26:15,047
fresh green salad, bottle of wine,
and strawberries,
288
00:26:15,247 --> 00:26:18,205
-the first of the season.
-You are incorrigible.
289
00:26:18,687 --> 00:26:21,887
Let me see...
Light every candle.
290
00:26:22,087 --> 00:26:23,486
Bring out all the silver.
291
00:26:23,686 --> 00:26:27,361
-We must to all justice to Navron.
-l will not disappoint.
292
00:26:47,007 --> 00:26:49,407
You know him better than l do.
What shall l wear?
293
00:27:23,007 --> 00:27:24,047
Supper is waiting.
294
00:27:24,247 --> 00:27:27,478
Is it wise to place all this
temptation before a pirate?
295
00:27:27,887 --> 00:27:31,482
It's William's fault.
It's all his doing.
296
00:27:37,487 --> 00:27:38,607
I don't believe you.
297
00:27:38,807 --> 00:27:41,275
William never made these
preparations for me before.
298
00:27:41,475 --> 00:27:43,087
-Did you William?
-No sir.
299
00:27:43,287 --> 00:27:45,801
He cooked a chop and served
it to me on a chipped plate.
300
00:27:46,001 --> 00:27:49,427
Brushed away one of the covers of
the chairs and told me to be content.
301
00:27:49,847 --> 00:27:50,836
Yes sir.
302
00:28:02,487 --> 00:28:04,237
What brought you to Navron at last?
303
00:28:04,647 --> 00:28:07,878
Perhaps l was tired of being
Lady St. Columb.
304
00:28:08,527 --> 00:28:11,439
-Why?
-Why are you a pirate?
305
00:28:11,847 --> 00:28:14,047
Why did you venture
alone to the creek today?
306
00:28:14,687 --> 00:28:17,724
Because of the uncertainty.
l wasn't sure what might happen.
307
00:28:17,924 --> 00:28:19,883
-That's why I'm a pirate?
-Oh yes, but...
308
00:28:20,083 --> 00:28:22,197
There are no ''buts''.
It's very simple.
309
00:28:22,767 --> 00:28:23,961
Piracy suits me.
310
00:28:24,327 --> 00:28:26,363
My ship is my kingdom.
I'm my own master.
311
00:28:26,567 --> 00:28:28,285
l come and go as l please.
312
00:28:28,485 --> 00:28:30,523
Couldn't you do as you please
in any case?
313
00:28:30,723 --> 00:28:33,644
No, anyone who leads a normal life
in this world of ours
314
00:28:33,844 --> 00:28:36,764
becomes a cog in a wheel,
a unit in a system.
315
00:28:37,047 --> 00:28:38,765
To me that is intolerable.
316
00:28:39,087 --> 00:28:41,237
I have become a rebel
and an outcast.
317
00:28:41,647 --> 00:28:43,478
But l have escaped
from such a world.
318
00:28:44,407 --> 00:28:47,001
The idea that piracy is wrong
does not concern you?
319
00:28:49,047 --> 00:28:50,036
Not in the least.
320
00:28:51,007 --> 00:28:53,805
Even such freedom, doesn't
that become a bore sometimes?
321
00:28:54,767 --> 00:28:56,086
On the contrary.
322
00:28:57,167 --> 00:28:59,767
Piracy has its problems
which interest me profoundly.
323
00:29:00,247 --> 00:29:02,477
It's an exact science.
324
00:29:02,807 --> 00:29:06,038
A slipshod pirate is a dead pirate
and serves him right.
325
00:29:06,287 --> 00:29:11,281
A successful pirate on the other hand
is much like a mathematician.
326
00:29:11,527 --> 00:29:12,960
A poet of precision.
327
00:29:14,167 --> 00:29:17,716
Besides l have my fun,
my spice of excitement,
328
00:29:17,967 --> 00:29:21,482
my beating of the other fellow.
It's very satisfying.
329
00:29:22,167 --> 00:29:23,486
Very absorbing.
330
00:29:24,767 --> 00:29:26,519
Some day they will catch you.
331
00:29:27,767 --> 00:29:30,042
Someday, perhaps...
332
00:30:04,137 --> 00:30:06,887
What do you think l do when
l seek refuge in your creek?
333
00:30:07,087 --> 00:30:08,361
My men are not idle.
334
00:30:08,561 --> 00:30:10,727
They move about the country
getting information.
335
00:30:10,927 --> 00:30:14,556
And the Cornish men are robbed and
the women go in fear of their lives.
336
00:30:14,767 --> 00:30:17,759
And more than their lives,
so Lord Godolphin tells me.
337
00:30:18,007 --> 00:30:20,087
Cornish women flatter themselves.
338
00:30:20,287 --> 00:30:22,005
That's what l wanted to tell
Lord Godolphin.
339
00:30:22,205 --> 00:30:25,239
-Why did you not?
-l hadn't the heart to shock him.
340
00:30:25,727 --> 00:30:28,607
Frenchmen have a reputation
for gallantry
341
00:30:28,807 --> 00:30:30,557
that is entirely
without foundation.
342
00:30:31,807 --> 00:30:34,241
We are shyer than
you give us credit for.
343
00:30:34,607 --> 00:30:37,007
My fellows never force
their intentions on women.
344
00:30:37,207 --> 00:30:39,846
The trouble is that the women
won't leave them alone.
345
00:30:41,567 --> 00:30:44,767
You forget country women sometimes
find their husbands very dull.
346
00:30:45,527 --> 00:30:48,519
They should teach their husbands
better manners.
347
00:31:34,087 --> 00:31:36,362
-Do you mind?
-Not at all.
348
00:31:49,847 --> 00:31:51,803
Supposing in marriage,
for example
349
00:31:52,287 --> 00:31:56,485
one partner has the understanding
and the other does not.
350
00:31:56,727 --> 00:31:59,036
Then the marriage is doubtless
very monotonous.
351
00:32:03,527 --> 00:32:05,245
What decided you upon marriage?
352
00:32:07,407 --> 00:32:09,443
Harry was amusing.
353
00:32:10,167 --> 00:32:11,520
And l liked his eyes.
354
00:32:12,007 --> 00:32:13,657
And now you are trying to escape.
355
00:32:14,607 --> 00:32:16,357
William told me you would say that.
356
00:32:17,007 --> 00:32:19,521
-Then why don't you?
-Escape?
357
00:32:21,727 --> 00:32:22,716
Haven't I?
358
00:32:34,607 --> 00:32:37,997
-I see you get to the heart.
-It was my intention.
359
00:32:38,567 --> 00:32:41,877
l caught you unawares when
the mood was reflected in your face.
360
00:32:42,127 --> 00:32:44,197
-Isn't it unfair?
-How so?
361
00:32:44,887 --> 00:32:47,242
To make a copy of emotion
at my expense.
362
00:32:47,647 --> 00:32:48,636
Possibly.
363
00:32:49,367 --> 00:32:52,518
But it may persuade you to
discard such a mood altogether?
364
00:32:54,807 --> 00:32:57,640
Disillusionment, indifference...
365
00:32:58,087 --> 00:32:59,486
Yes. Willfulness.
366
00:33:00,087 --> 00:33:03,397
A different person from the portrait
with whom l fell in love.
367
00:33:05,127 --> 00:33:07,402
-Fell in love?
-Yes.
368
00:33:09,087 --> 00:33:10,998
A strange, enchanting person
369
00:33:11,487 --> 00:33:13,687
that looked down at me
from the bedroom wall.
370
00:33:15,567 --> 00:33:18,365
Lady St. Columb is not that person.
371
00:33:19,007 --> 00:33:23,558
-I prefer Lady St. Columb.
-I prefer the lady in the portrait.
372
00:33:26,687 --> 00:33:29,838
I said to myself,
''She and no other.''
373
00:33:36,127 --> 00:33:39,403
When the east wind starts blowing
it continues for several days.
374
00:33:41,047 --> 00:33:43,959
My ship will be weather bound
and l can be idle.
375
00:33:44,447 --> 00:33:48,440
There are birds to watch, fish
to catch, streams to be explored.
376
00:33:49,007 --> 00:33:52,795
-All these are methods of escape.
-Birds to watch, fish to catch.
377
00:33:53,407 --> 00:33:56,240
Do you suggest that
is the way to make me happy?
378
00:33:56,807 --> 00:33:59,037
Complete happiness is a rare thing.
379
00:33:59,567 --> 00:34:04,197
I do not believe it can ever
be fully experienced alone.
380
00:34:06,007 --> 00:34:10,364
But it happens a man finds a woman
who is the answer to his dreams.
381
00:34:11,567 --> 00:34:13,717
And the two have understanding
of each other
382
00:34:14,247 --> 00:34:17,717
from the lightest moment
to the darkest moment.
383
00:34:26,287 --> 00:34:28,801
Thank you for my supper.
Good night.
384
00:34:43,607 --> 00:34:46,519
Your manor commands a view
of the river, doesn't it?
385
00:34:46,719 --> 00:34:47,716
An excellent view.
386
00:34:47,967 --> 00:34:51,437
You haven't seen any strange craft
entering the estuary?
387
00:34:51,967 --> 00:34:56,006
I don't wish to alarm you but
a French pilot has used the river.
388
00:34:56,206 --> 00:34:58,647
-He may do so again.
-You terrify me.
389
00:34:58,847 --> 00:35:02,879
I must warn you, he'd have
little respect for you person.
390
00:35:03,079 --> 00:35:06,647
-You mean he's unscrupulous?
-l fear so.
391
00:35:06,847 --> 00:35:09,327
And his men are
desperate and savage?
392
00:35:09,527 --> 00:35:11,087
They are pirates, my lady.
393
00:35:11,287 --> 00:35:13,881
I shall take every possible
care of my household.
394
00:35:14,327 --> 00:35:17,842
Are they cannibals too?
l have a little boy you know.
395
00:35:19,407 --> 00:35:21,079
Calm yourself my dear.
396
00:35:23,767 --> 00:35:24,607
Calm yourself.
397
00:35:24,807 --> 00:35:27,367
Perhaps the Frenchman
has left our coasts for good.
398
00:35:27,647 --> 00:35:29,160
l wish we could think so.
399
00:35:29,607 --> 00:35:32,247
But he's most dangerous
when he's most quiet.
400
00:35:32,447 --> 00:35:33,847
We shall hear from him again.
401
00:35:34,047 --> 00:35:36,481
-But it'll be the last time.
-Indeed?
402
00:35:36,681 --> 00:35:38,404
Yes madam. The last time.
403
00:35:38,607 --> 00:35:42,316
It'll be my great pleasure to
hang him from the tallest tree.
404
00:35:42,567 --> 00:35:45,957
I invite all the company present
to witness the ceremony.
405
00:35:46,157 --> 00:35:48,078
Sir, you are very bloodthirsty.
406
00:35:48,327 --> 00:35:51,285
So would you be if you'd been
robbed of your possessions.
407
00:35:51,485 --> 00:35:54,518
Pictures, plates, silver...
all of considerable value.
408
00:35:54,718 --> 00:35:56,958
But think of the joy
you will have replacing them.
409
00:35:57,158 --> 00:35:59,885
I fear I consider the matter
in a very different light.
410
00:36:01,087 --> 00:36:03,521
Such a pleasure my dear
Lady Godolphin.
411
00:36:18,607 --> 00:36:20,279
Where shall l change my gown?
412
00:36:20,479 --> 00:36:24,281
l thought my lady might not be
adverse to behind that tree.
413
00:36:24,607 --> 00:36:26,484
How very considerate of you.
414
00:36:27,507 --> 00:36:29,407
What story did you tell them
at Navron?
415
00:36:29,607 --> 00:36:34,283
I said you'd be staying to dine
with Godolphin and would be late.
416
00:36:35,087 --> 00:36:36,679
How very deceitful of you.
417
00:36:46,687 --> 00:36:48,564
He is waiting for you my lady.
418
00:36:48,887 --> 00:36:53,005
-Do you think me mad?
-Not entirely sane my lady.
419
00:36:53,207 --> 00:36:58,565
-It's a lovely feeling.
-So I have always understood.
420
00:36:59,007 --> 00:37:01,316
I shall be in the avenue
shortly after 10:00.
421
00:37:01,527 --> 00:37:02,516
Yes my lady.
422
00:37:03,447 --> 00:37:06,447
You may drive as though we were
coming from Lord Godolphin's.
423
00:37:13,487 --> 00:37:14,886
Why are you smiling?
424
00:37:15,367 --> 00:37:19,155
I was not aware that my features
had in any way relaxed.
425
00:37:19,487 --> 00:37:22,285
-You are a liar.
-Yes my lady.
426
00:37:32,807 --> 00:37:35,765
-You have not been long.
-l had no mirrors to detain me.
427
00:37:35,965 --> 00:37:39,720
I understand how simple life becomes
when such as mirrors are forgotten.
428
00:37:41,727 --> 00:37:43,285
May I put the worm on the hook?
429
00:38:23,167 --> 00:38:24,817
Do you think I'm making progress?
430
00:38:27,167 --> 00:38:28,156
Yes.
431
00:38:28,887 --> 00:38:30,137
Do you really think that?
432
00:38:30,647 --> 00:38:34,247
The disillusioned, willful
Dona St. Columb
433
00:38:34,447 --> 00:38:37,598
who roistered in the taverns
and sat in gaming houses
434
00:38:37,798 --> 00:38:40,036
beside ladies of the town.
435
00:38:40,447 --> 00:38:44,042
If there ever was such a Dona
she no longer exists.
436
00:38:47,327 --> 00:38:48,885
I'm glad you said that.
437
00:39:03,567 --> 00:39:05,080
Don't you want your fish?
438
00:39:05,927 --> 00:39:08,999
I was thinking of the conversation
I had at Lord Godolphin's.
439
00:39:10,007 --> 00:39:13,044
They are gloating over
the possibility of your capture.
440
00:39:13,367 --> 00:39:16,279
I understand your interest,
but they do not worry me.
441
00:39:16,479 --> 00:39:18,087
I believe them to be dangerous.
442
00:39:18,287 --> 00:39:20,881
Godolphin is a dunderhead,
but he's persistent.
443
00:39:21,207 --> 00:39:23,801
And Eustick has a mean,
obstinate look about him.
444
00:39:24,927 --> 00:39:29,167
-They hope to hang you.
-Something of a complement.
445
00:39:29,367 --> 00:39:30,959
Now you're laughing at me.
446
00:39:31,967 --> 00:39:33,525
What do you want me to do?
447
00:39:36,847 --> 00:39:38,360
l want you to be cautious.
448
00:39:42,487 --> 00:39:45,320
Then, tomorrow l must
begin to plan again.
449
00:39:47,287 --> 00:39:50,085
-You'll be going away?
-I've been idle too long.
450
00:39:51,327 --> 00:39:54,160
I've allowed... the creek
to take hold of me.
451
00:39:54,807 --> 00:39:57,707
Godolphin and his friends shall
have a run for their money.
452
00:39:58,127 --> 00:40:00,322
Another raid along the coast?
453
00:40:00,727 --> 00:40:03,560
-Probably.
-And risk capture and death?
454
00:40:04,687 --> 00:40:05,676
Perhaps.
455
00:40:06,047 --> 00:40:08,925
It would be wiser to sail back
to Brittany.
456
00:40:09,847 --> 00:40:10,836
Far wiser.
457
00:40:12,727 --> 00:40:17,755
The Seagull may be wrecked instead
of lying peacefully at a haven.
458
00:40:18,247 --> 00:40:22,126
The Seagull was not built
to lie peacefully in a haven.
459
00:40:26,727 --> 00:40:29,366
It's too bad you're not a boy.
460
00:40:29,887 --> 00:40:31,387
You could have sailed with me.
461
00:40:31,967 --> 00:40:34,037
Why do l have to be
a boy to do that?
462
00:40:36,687 --> 00:40:38,484
You're too precious
463
00:40:38,767 --> 00:40:40,439
too delicate for a pirate ship.
464
00:40:40,639 --> 00:40:43,519
That's ridiculous. Please let me
go with you just once.
465
00:40:44,687 --> 00:40:46,962
-You'd be cold and miserable.
-No!
466
00:40:47,207 --> 00:40:48,765
-You'd be frightened.
-No!
467
00:40:48,965 --> 00:40:52,840
-You'd be seasick.
-How much would you wager?
468
00:40:56,887 --> 00:40:59,685
That depends on what we have
to offer each other.
469
00:41:01,527 --> 00:41:04,280
My earrings. You may have
my ruby earrings.
470
00:41:06,807 --> 00:41:07,796
Yes.
471
00:41:10,087 --> 00:41:14,763
And... what would you demand
of me should you win your wager?
472
00:41:16,167 --> 00:41:17,395
Let me think.
473
00:41:18,607 --> 00:41:20,643
I lock from Godolphin's wig.
474
00:41:22,327 --> 00:41:24,283
You shall have the wig itself.
475
00:41:36,807 --> 00:41:40,117
-I will take care of the children.
-I have every confidence in you.
476
00:41:40,317 --> 00:41:44,527
I intend to announce to that
you are indisposed and feverish
477
00:41:44,727 --> 00:41:47,847
and for fear of infection
no one is to come to your room.
478
00:41:48,047 --> 00:41:49,924
And you have asked for me
to wait on you myself.
479
00:41:50,124 --> 00:41:53,164
Excellent William.
You are a born deceiver.
480
00:41:53,466 --> 00:41:55,366
Don't you wish you were
coming with me?
481
00:41:55,566 --> 00:42:00,476
My interior does not take to
the motion of a ship on the water.
482
00:42:00,767 --> 00:42:04,207
-In other word's you're sick.
-You have a happy turn of phrase.
483
00:42:04,407 --> 00:42:06,762
l have a wager with your master
that l shall not succumb.
484
00:42:06,962 --> 00:42:10,317
-Do you think I shall win?
-It depends on what you mean.
485
00:42:11,087 --> 00:42:14,966
That I'll not succumb to the motion
of the ship. What did you think?
486
00:42:15,367 --> 00:42:18,484
Forgive me, for the moment
my mind had strayed.
487
00:42:18,847 --> 00:42:20,724
Yes, l think you will win
that wager.
488
00:42:21,147 --> 00:42:23,047
That is the only wager
we held William.
489
00:42:23,247 --> 00:42:25,966
-Yes my lady.
-You sound doubtful.
490
00:42:26,407 --> 00:42:29,922
When two people make a voyage,
one of them like my master,
491
00:42:30,122 --> 00:42:33,198
the other like my mistress,
the situation strikes me
492
00:42:33,398 --> 00:42:35,477
as being pregnant
with possibilities.
493
00:42:35,927 --> 00:42:38,316
-You are very presumptuous.
-I'm sorry my lady.
494
00:42:38,516 --> 00:42:41,807
You forget I've been married 8 years
and am the mother of two children.
495
00:42:42,007 --> 00:42:43,804
At the end of next month
l shall be 30.
496
00:42:44,004 --> 00:42:47,402
On the contrary, it was these
things l was most remembering.
497
00:42:47,602 --> 00:42:49,358
Then I'm inexpressibly shocked.
498
00:42:49,558 --> 00:42:51,443
-Open the door.
-Yes.
499
00:42:53,243 --> 00:42:55,643
If Master James really
wants some strawberries...
500
00:42:55,843 --> 00:43:00,167
I understand perfectly. I will
give him some quietly myself.
501
00:43:00,367 --> 00:43:03,120
-Good. Goodbye, William.
-Au revoir my lady.
502
00:43:20,847 --> 00:43:21,916
Pierre.
503
00:43:23,447 --> 00:43:24,675
Bon jour, madam.
504
00:43:25,447 --> 00:43:26,436
This way.
505
00:43:40,887 --> 00:43:43,037
Come on. QuickIy.
506
00:43:49,367 --> 00:43:51,039
They're here.
507
00:44:00,247 --> 00:44:04,206
-Good morning.
-The Captain wants to see you.
508
00:44:05,047 --> 00:44:06,719
-Good morning.
-Good morning.
509
00:44:06,919 --> 00:44:07,836
Let's go.
510
00:44:08,447 --> 00:44:11,325
You bring luck it seems.
The wind is fair.
511
00:44:21,767 --> 00:44:22,995
Weigh the anchor!
512
00:44:23,967 --> 00:44:25,317
Weigh the anchor, weigh it.
513
00:44:25,527 --> 00:44:27,518
Weigh the anchor, weigh it.
514
00:44:27,767 --> 00:44:30,042
There we go, sea,
there we go.
515
00:44:32,407 --> 00:44:34,716
There we go, sea,
there we go.
516
00:44:37,327 --> 00:44:38,919
PIaces, everyone!
517
00:44:39,807 --> 00:44:43,436
The anchor is weight, sir.
518
00:44:44,527 --> 00:44:47,439
Row!
519
00:44:47,847 --> 00:44:49,883
Row, row.
520
00:44:52,527 --> 00:44:53,676
Up the mast!
521
00:44:53,887 --> 00:44:56,007
Up the mast,
up the mast.
522
00:44:56,207 --> 00:44:58,198
Up the mast,
up the mast.
523
00:45:09,687 --> 00:45:11,359
Up the mast,
up the mast.
524
00:45:11,607 --> 00:45:13,837
Up the mast,
up the mast.
525
00:45:16,207 --> 00:45:17,322
It's okay, it's okay.
526
00:45:30,927 --> 00:45:35,127
Ale, ali, alo,
saiIor overboard.
527
00:45:35,327 --> 00:45:39,400
Ale, ali, alo,
sailor overboard.
528
00:45:40,287 --> 00:45:41,737
What do you think of my ship?
529
00:45:42,407 --> 00:45:44,841
l think she's bewitched and
not a ship at all.
530
00:45:45,047 --> 00:45:47,515
I feel as though I'd never
been alive before.
531
00:45:48,807 --> 00:45:50,286
You do not feel seasick?
532
00:45:51,207 --> 00:45:53,118
I never felt so well in my life.
533
00:45:56,447 --> 00:45:58,722
-Are you happy?
-Yes.
534
00:45:59,527 --> 00:46:02,121
-Why do you ask?
-Because l am happy too.
535
00:46:05,127 --> 00:46:07,727
Do you know what Lady St. Columb
is doing right now?.
536
00:46:08,047 --> 00:46:09,400
l should like to know.
537
00:46:09,600 --> 00:46:13,927
She's in bed with chills and fever
and will allow no one in her room
538
00:46:14,127 --> 00:46:15,827
but William, her faithful servant.
539
00:46:16,287 --> 00:46:19,006
If Lady St. Columb
tosses on a bed of fever,
540
00:46:19,527 --> 00:46:21,722
who is this woman
on board with me?
541
00:46:22,567 --> 00:46:26,242
A cabin boy, the most
insignificant member of the crew.
542
00:46:27,567 --> 00:46:30,001
-Would you like to sail the ship?
-May l?
543
00:46:30,647 --> 00:46:33,639
-Will she not sink?
-Come on.
544
00:46:39,767 --> 00:46:42,156
Hold the staff in your two hands.
545
00:46:45,087 --> 00:46:47,362
You keep the ship
steady on the course.
546
00:46:49,447 --> 00:46:52,883
Do not let her fall away or
she will jibe her spritsail.
547
00:46:54,967 --> 00:46:58,004
Feel the wind on
the back of your head?
548
00:46:58,407 --> 00:46:59,635
Keep it there then.
549
00:47:06,207 --> 00:47:09,199
I believe you'll do something mad,
something very foolish.
550
00:47:09,567 --> 00:47:12,161
You told me you wanted
Godolphin's wig, didn't you?
551
00:47:13,447 --> 00:47:14,697
What are you going to do?
552
00:47:15,327 --> 00:47:18,567
Do you know his brother in law,
a Philip Rashleigh?
553
00:47:18,767 --> 00:47:20,519
I've heard Harry speak of him.
554
00:47:20,719 --> 00:47:23,565
He raided the French coast
and stole a ship.
555
00:47:23,847 --> 00:47:27,999
He sent her to the Indies and
she's returned with riches.
556
00:47:28,727 --> 00:47:30,763
She lies at anchor at Fowey Haven.
557
00:47:34,647 --> 00:47:36,126
My intention is to seize her.
558
00:47:36,527 --> 00:47:39,599
Put a crew aboard and have them
sail to the French coast.
559
00:47:40,007 --> 00:47:42,999
With the cargo she'll pay for
the use he's had of the ship.
560
00:47:43,367 --> 00:47:45,198
Supposing her men outnumber yours.
561
00:47:45,567 --> 00:47:47,247
That's one of the risks l take.
562
00:47:47,447 --> 00:47:49,597
There's a fort here,
at the harbor mouth.
563
00:47:49,807 --> 00:47:53,277
But I can't guarantee they'll
all be asleep for my benefit.
564
00:47:53,967 --> 00:47:55,567
So there's only one thing to do.
565
00:47:55,767 --> 00:47:58,520
Leave La Mouette here
and go overland.
566
00:47:59,847 --> 00:48:02,202
Rashleigh's ship is lying here.
567
00:48:07,327 --> 00:48:08,840
Can you climb cliffs?
568
00:48:09,567 --> 00:48:13,480
-I could in a pair of britches.
-That's what I thought.
569
00:48:13,967 --> 00:48:15,719
Here's a pair belonging to Pierre.
570
00:48:16,407 --> 00:48:19,240
They're his Sunday britches.
They're a little cleaner.
571
00:48:20,327 --> 00:48:24,366
Here's a shirt too.
Stockings and shoes.
572
00:48:25,727 --> 00:48:26,876
And a knife.
573
00:48:27,647 --> 00:48:30,115
You won't want a jacket.
The night is too warm.
574
00:48:35,007 --> 00:48:37,807
You better change now and
come on deck when you're ready.
575
00:48:49,807 --> 00:48:50,956
You know the way well?
576
00:48:51,156 --> 00:48:54,323
Yes Captain. Last week
l covered the whole route.
577
00:48:54,567 --> 00:48:56,956
We climb the cliff at the farm
of one Binyon.
578
00:48:57,287 --> 00:48:58,561
l know the milk maid.
579
00:48:59,087 --> 00:49:01,999
They are heavy sleepers.
They will not hear us.
580
00:49:02,207 --> 00:49:03,196
Here.
581
00:49:07,687 --> 00:49:08,676
Come here.
582
00:49:10,807 --> 00:49:13,207
You have remembered that you
are Lady St. Columb.
583
00:49:13,887 --> 00:49:14,876
Yes.
584
00:49:16,386 --> 00:49:18,836
I'm leaving part of the crew
on board the Seagull.
585
00:49:19,036 --> 00:49:21,600
If you wish, you know
you can stay with them.
586
00:49:22,167 --> 00:49:26,001
A while ago l would have...
but not now.
587
00:49:26,407 --> 00:49:28,637
Lady St. Columb has returned
to her sick bed?
588
00:49:28,837 --> 00:49:29,676
Yes!
589
00:49:30,567 --> 00:49:31,556
Captain.
590
00:49:37,167 --> 00:49:39,367
You will never pass for a boy
with that hair.
591
00:49:39,567 --> 00:49:41,205
I'd cut it off if I had
a pair of scissors.
592
00:49:41,405 --> 00:49:43,517
You'd look more like a cabin
boy perhaps.
593
00:49:44,207 --> 00:49:46,641
But I'd rather risk capture
than have you do it.
594
00:49:48,367 --> 00:49:49,356
Put this on.
595
00:49:51,647 --> 00:49:54,147
We must get our work done
while the wind favors us.
596
00:49:54,447 --> 00:49:55,436
Hurry now.
597
00:50:00,647 --> 00:50:01,841
Like this.
598
00:50:04,007 --> 00:50:04,996
Let's go.
599
00:50:13,780 --> 00:50:16,480
If there's trouble make sail.
Lay a mile from the coast
600
00:50:16,680 --> 00:50:18,757
-and watch for a signal fire.
-Yes sir.
601
00:50:20,487 --> 00:50:21,476
Here.
602
00:50:47,367 --> 00:50:49,039
Captain, here.
603
00:51:20,447 --> 00:51:21,516
Come on, Madam.
604
00:51:25,447 --> 00:51:26,436
Come here.
605
00:51:42,127 --> 00:51:45,039
Come on, come on.
606
00:51:54,327 --> 00:51:55,316
There she is.
607
00:51:55,967 --> 00:51:57,923
How do we get out there?
608
00:51:59,447 --> 00:52:02,803
-Get ready to swim.
-I'm not very good at it.
609
00:52:04,167 --> 00:52:05,156
What's the matter?
610
00:52:06,927 --> 00:52:08,201
The wind is changing.
611
00:52:09,407 --> 00:52:10,857
It has backed into the south.
612
00:52:15,927 --> 00:52:17,407
-Pierre.
-Yes sir?
613
00:52:17,607 --> 00:52:19,916
I want you to take
her back to the ship.
614
00:52:20,116 --> 00:52:22,282
-Be carefuI.
-PIease no, Captain.
615
00:52:22,482 --> 00:52:23,436
Do it.
616
00:52:26,717 --> 00:52:29,367
I've just told Pierre
to take you back to the Seagull.
617
00:52:29,567 --> 00:52:30,920
Why? Why must l go back?
618
00:52:31,367 --> 00:52:33,807
Because the wind turned against us.
619
00:52:34,007 --> 00:52:36,202
The Seagull is on a lee shore.
She0ll have to beat out of the bay.
620
00:52:36,402 --> 00:52:39,159
You will have time to get back
before they get sail on her.
621
00:52:39,567 --> 00:52:43,287
With the change in the wind it'll
be difficult to get the ship away.
622
00:52:43,487 --> 00:52:45,205
Not the Seagull,
that ship l mean.
623
00:52:45,447 --> 00:52:48,347
That's why you want me to go back.
In case there's trouble.
624
00:52:48,847 --> 00:52:49,836
Yes.
625
00:52:50,687 --> 00:52:52,245
Well I'm not going back.
626
00:52:53,807 --> 00:52:55,365
Why do you want to stay?
627
00:52:55,927 --> 00:52:57,918
You know why I want to stay.
628
00:53:01,087 --> 00:53:03,362
I wanted you to go
for the same reason.
629
00:53:08,703 --> 00:53:10,803
Stay then and we'll make
a fight for it and
630
00:53:11,003 --> 00:53:13,157
hand together from the same tree,
you and l.
631
00:53:13,527 --> 00:53:17,281
We must hurry and get underway
before the wind strengthens.
632
00:53:18,327 --> 00:53:20,807
But first, we must have
the owner aboard.
633
00:53:21,007 --> 00:53:24,124
Would you like to do
something with a bit of danger?
634
00:53:24,327 --> 00:53:26,795
-Yes. Tell me what to do.
-Pierre.
635
00:53:27,567 --> 00:53:29,444
Go with Pierre, find a boat,
636
00:53:29,687 --> 00:53:32,440
cross over to town and
call on Philip Rashleigh.
637
00:53:32,727 --> 00:53:35,958
He lives there in the house
next to the church.
638
00:53:36,487 --> 00:53:40,082
Tell him he's wanted on board.
Make up any story you like.
639
00:53:40,282 --> 00:53:42,967
But keep in the shadow.
You won't do as a boy in the light.
640
00:53:43,167 --> 00:53:44,799
Suppose he refuses to come?
641
00:53:44,999 --> 00:53:47,964
He won't refuse if you're clever.
Go now.
642
00:53:54,767 --> 00:53:56,405
The wind has changed.
643
00:53:57,007 --> 00:53:58,725
Warm enough though.
644
00:54:00,007 --> 00:54:00,996
Pierre.
645
00:54:22,367 --> 00:54:25,040
Let's have your cups lads.
646
00:54:44,207 --> 00:54:47,358
Stay in the boat. If I don't
return in 16 minutes go back.
647
00:55:14,847 --> 00:55:16,407
There's a squall blowing up.
648
00:55:16,607 --> 00:55:18,563
-Is there?
-Coming from the southwest.
649
00:55:18,767 --> 00:55:20,167
It'll be here quite shortly.
650
00:55:22,047 --> 00:55:23,997
I wish you had moored
the ship up river.
651
00:55:24,197 --> 00:55:26,079
They may have trouble
with it by morning.
652
00:55:26,279 --> 00:55:28,681
I've never lost a ship from
that mooring.
653
00:55:29,007 --> 00:55:33,159
I'd think it'd be wiser if
you'd take off the cargo...
654
00:55:52,346 --> 00:55:53,796
Who are you?
What do you want?
655
00:55:53,996 --> 00:55:56,281
-It's Mr. Rashleigh wanted.
-Who is it George?
656
00:55:56,481 --> 00:55:58,756
It's someone who wants you.
Come inside boy.
657
00:55:58,956 --> 00:56:01,927
No sir, just tell Mr. Rashleigh
they've sent for him on the ship.
658
00:56:02,127 --> 00:56:04,197
Who the devil is it,
that young Jim Thomas?
659
00:56:04,397 --> 00:56:07,125
Someone from the ship.
Is your name Jim Thomas?
660
00:56:07,325 --> 00:56:08,167
Aye sir.
661
00:56:08,367 --> 00:56:10,562
The master said Mr. Rashleigh
was to come aboard at once.
662
00:56:10,762 --> 00:56:13,287
-The ship's in danger.
-Stay where you are!
663
00:56:13,487 --> 00:56:14,967
Do you hear that?
The ship's in danger!
664
00:56:15,167 --> 00:56:16,646
Let me go.
l got another message to run.
665
00:56:16,846 --> 00:56:19,087
I got to fetch the doctor.
My mother's taken ill.
666
00:56:19,287 --> 00:56:20,607
Mother? What's all this nonsense?
667
00:56:20,807 --> 00:56:22,638
Jim Thomas's mother has been
dead 10 years.
668
00:56:22,838 --> 00:56:23,727
Well he...
669
00:56:23,927 --> 00:56:26,157
Who are you?
What's wrong with the ship?
670
00:56:26,357 --> 00:56:28,327
Hurry, hurry!
The wind's rising!
671
00:56:28,527 --> 00:56:30,677
-Come on George!
-Come on in here.
672
00:56:44,447 --> 00:56:45,596
Come on George.
673
00:56:47,367 --> 00:56:49,085
-A pair.
-l win again.
674
00:56:49,285 --> 00:56:52,284
-I'm off.
-Pass the rum.
675
00:56:53,127 --> 00:56:55,516
Two fives?
What luck.
676
00:57:07,447 --> 00:57:09,005
Come on, take hold of him.
677
00:57:12,887 --> 00:57:13,876
Pierre!
678
00:57:15,887 --> 00:57:16,876
Pierre!
679
00:57:19,687 --> 00:57:20,676
Come on.
680
00:57:51,096 --> 00:57:52,396
See a boy around this way?
681
00:57:52,596 --> 00:57:55,047
No, but there's something wrong
there yonder.
682
00:57:55,487 --> 00:57:57,887
Looks like your ship's broken
away from the buoy.
683
00:57:58,167 --> 00:57:59,236
What's that?
684
00:57:59,567 --> 00:58:01,717
Look, they're
breaking out her sails!
685
00:58:02,047 --> 00:58:04,847
Why doesn't he let go his anchor?
He'll have her aground!
686
00:58:05,047 --> 00:58:06,685
Ahoy Merry Fortune!
687
00:58:08,927 --> 00:58:10,963
Merry Fortune! Ahoy!
688
00:58:11,163 --> 00:58:13,004
Thomas, ahoy!
689
00:58:13,287 --> 00:58:14,720
Rouse the men ashore.
690
00:58:15,567 --> 00:58:18,081
Blast that fool, Dan Thomas.
691
00:58:22,927 --> 00:58:25,999
-What ails you Joe?
-Put on your britches blast you?
692
00:58:26,527 --> 00:58:28,199
The Merry Fortune's adrift!
693
00:58:28,399 --> 00:58:29,919
Ship ahoy!
694
00:58:36,467 --> 00:58:38,767
They're putting sail on
with not 12 men aboard!
695
00:58:38,967 --> 00:58:41,083
He's mad! He'll have her aground!
696
00:58:41,283 --> 00:58:42,805
She's under way!
697
00:58:45,487 --> 00:58:47,287
The tide will take her on the rocks.
698
00:58:47,487 --> 00:58:50,007
Come about!
Come about man!
699
00:58:50,207 --> 00:58:51,607
Before you lose your chance!
700
00:58:55,047 --> 00:58:58,676
Look all of you!
That's not Dan Thomas.
701
00:58:59,847 --> 00:59:01,838
A thousand thanks gentIemen.
702
00:59:02,767 --> 00:59:05,679
It's the Frenchman.
He's going to sea.
703
00:59:05,967 --> 00:59:07,923
Man the boats! All hands!
704
00:59:10,367 --> 00:59:13,165
The lines have been cut!
705
00:59:13,767 --> 00:59:16,122
Swim out some of you
and get those boats.
706
00:59:23,927 --> 00:59:26,441
Look. There's that boy.
He cut the boats loose.
707
00:59:26,807 --> 00:59:30,641
-There's two. Stop them.
-Bring your boats alongside.
708
00:59:30,841 --> 00:59:31,961
Get that boy!
709
00:59:32,247 --> 00:59:34,442
What's the use of a gun
that's not primed!
710
00:59:34,642 --> 00:59:36,165
Take it home to your mother!
711
00:59:38,367 --> 00:59:39,356
Pierre!
712
00:59:41,647 --> 00:59:43,080
Oh no you don't!
713
00:59:45,287 --> 00:59:46,276
Hurry!
714
00:59:51,767 --> 00:59:53,678
They're after her.
715
00:59:59,807 --> 01:00:00,796
Fire on them.
716
01:00:04,087 --> 01:00:06,043
Get down! Get down!
717
01:00:24,527 --> 01:00:26,279
-Are you alright?
-Yes l am.
718
01:00:29,647 --> 01:00:31,567
There's your friend Godolphin.
719
01:00:31,767 --> 01:00:33,803
There's a woman aboard.
Don't fire.
720
01:00:35,407 --> 01:00:38,160
A safe passage back to land.
But first...
721
01:00:41,807 --> 01:00:44,002
He's taken my wig!
722
01:00:44,807 --> 01:00:48,277
Give it back!
The impertinence!
723
01:00:49,407 --> 01:00:52,524
You'll pay for this!
I'll have you on the rack!
724
01:00:52,847 --> 01:00:55,156
I'll have you hanged!
I'll have you arrested!
725
01:00:55,356 --> 01:00:58,127
You'll pay for this!
I'll have you on the rack!
726
01:00:58,327 --> 01:01:01,364
Save your powder boys.
You will not catch us this time.
727
01:01:40,287 --> 01:01:43,006
AIe, aIi, aIo,
saiIor overboard.
728
01:01:44,007 --> 01:01:48,159
AIe, aIi, aIo,
saiIor overboard.
729
01:02:05,407 --> 01:02:07,716
-Who is it?
-Are you awake yet?
730
01:02:08,087 --> 01:02:09,076
Come in.
731
01:02:12,927 --> 01:02:15,202
I'm afraid I lost
my earrings after all.
732
01:02:16,485 --> 01:02:19,485
I came once to see how you were
and you threw a pillow at me.
733
01:02:19,685 --> 01:02:21,558
You're lying. l never saw so.
734
01:02:21,767 --> 01:02:23,962
You were too far gone
to remember anything.
735
01:02:24,167 --> 01:02:26,601
But we will not argue.
Are you hungry?
736
01:02:27,247 --> 01:02:29,477
-Yes.
-l thought we'd have dinner together.
737
01:02:29,847 --> 01:02:33,635
-What time is it?
-About 3:00 in the afternoon.
738
01:02:34,767 --> 01:02:37,156
-What day would it be?
-Sunday.
739
01:02:37,626 --> 01:02:40,167
Your Godolphin will have
missed this morning in church,
740
01:02:40,367 --> 01:02:42,323
unless there's a good
wig maker in Fowey.
741
01:02:42,523 --> 01:02:44,125
When did you put it here?
742
01:02:44,847 --> 01:02:46,519
When you were seasick.
743
01:02:50,127 --> 01:02:52,197
-Can you eat a wing?
-Yes.
744
01:02:54,807 --> 01:02:58,004
By now we might be hanging from
a tree in Godolphin's park.
745
01:02:58,204 --> 01:03:00,726
We would have been if that
wind hadn't shifted.
746
01:03:01,767 --> 01:03:04,217
Do you always have
the devil's own luck Frenchman?
747
01:03:05,567 --> 01:03:06,556
Always.
748
01:03:10,457 --> 01:03:12,757
I'm glad I had the adventure
and the excitement
749
01:03:12,957 --> 01:03:14,399
but I'm glad it's over too.
750
01:03:14,727 --> 01:03:17,560
You did not do too badly
for a cabin boy.
751
01:03:20,522 --> 01:03:22,922
How long are we going to be
on the Merry Fortune?
752
01:03:23,122 --> 01:03:24,725
Why?
Do you want to go?
753
01:03:24,925 --> 01:03:28,117
I just wondered.
What are we going to do now?.
754
01:03:29,247 --> 01:03:32,080
As we will not get a breeze
before nightfall
755
01:03:32,487 --> 01:03:34,398
we can do as we please.
756
01:03:35,407 --> 01:03:37,716
We might go fishing in
the cool of the evening
757
01:03:37,916 --> 01:03:39,365
before the sun is down.
758
01:03:41,767 --> 01:03:42,756
We might.
759
01:04:02,207 --> 01:04:05,802
This could be forever if we wished,
tomorrow and the next day.
760
01:04:06,087 --> 01:04:09,477
Lady St. Columb is not
Dona the cabin boy.
761
01:04:10,767 --> 01:04:13,117
She is someone that
has a life in another world.
762
01:04:13,967 --> 01:04:16,606
Lady St. Columb is still
asleep at Navron.
763
01:04:18,607 --> 01:04:20,802
And her dreams are
very, very lovely.
764
01:04:21,367 --> 01:04:23,756
For all that,
they are still dreams.
765
01:04:23,956 --> 01:04:27,087
She will wake when the sun is up
and begin to look after her house.
766
01:04:27,287 --> 01:04:29,727
No, this. Always this.
767
01:04:30,447 --> 01:04:32,881
Always the fire and the dark night,
768
01:04:33,207 --> 01:04:36,244
the supper we've cooked and
you here against my heart.
769
01:04:36,927 --> 01:04:40,078
Sail with me now and
never return to Navron.
770
01:04:40,607 --> 01:04:42,245
-Sail with you?
-Yes.
771
01:04:42,647 --> 01:04:44,397
Perhaps one day you will regret it.
772
01:04:45,127 --> 01:04:49,120
I know what I have to offer can
never compensate what you give up.
773
01:04:49,927 --> 01:04:53,681
Women would wonder for a time
and play at adventure,
774
01:04:54,207 --> 01:04:57,607
but in the end, instinct
is too strong for them.
775
01:04:57,807 --> 01:05:01,007
They must make their nest and
l would sail alone and you hate me.
776
01:05:03,487 --> 01:05:07,480
-What is the answer then?
-There never has been an answer.
777
01:05:07,687 --> 01:05:11,362
But if there is one come with me
and we will find it together.
778
01:05:11,887 --> 01:05:14,447
-But l must plan things.
-No. No plans.
779
01:05:14,647 --> 01:05:15,636
Just come back.
780
01:05:16,207 --> 01:05:21,156
Come back and we'll have breakfast,
then we'll take the boat down river.
781
01:05:22,567 --> 01:05:25,525
And so another day, and another,
and another...
782
01:05:26,407 --> 01:05:30,320
No past, no future.
Only the present.
783
01:05:31,087 --> 01:05:32,486
Only the present.
784
01:05:52,687 --> 01:05:54,598
William. William.
785
01:06:05,427 --> 01:06:06,727
I will open the hall door.
786
01:06:06,927 --> 01:06:08,758
-It's locked.
-Quick.
787
01:06:23,287 --> 01:06:25,198
What is it?
The children?
788
01:06:26,167 --> 01:06:29,955
Sir Harry has come.
Late last night.
789
01:06:31,247 --> 01:06:33,124
Lord Rockingham is with him.
790
01:06:35,647 --> 01:06:37,807
Come here.
Why did they come?
791
01:06:38,007 --> 01:06:40,207
I gather it was
Lord Rockingham's idea.
792
01:06:40,407 --> 01:06:42,045
It would be Lord Rockingham...
793
01:06:42,847 --> 01:06:44,360
What have you told Sir Harry?
794
01:06:44,847 --> 01:06:47,600
That you'd been in bed for
several days with high fever.
795
01:06:47,847 --> 01:06:52,327
You were at last getting some sleep
and it would be bad for your health
796
01:06:52,527 --> 01:06:54,040
if Sir Harry so much
as entered your room.
797
01:06:54,240 --> 01:06:56,476
-He accepted the story?
-Yes my lady.
798
01:06:56,927 --> 01:06:59,527
They've certainly come down
to help take your master.
799
01:06:59,727 --> 01:07:02,527
You must get word to him,
at once. He's in deadly danger.
800
01:07:02,727 --> 01:07:04,718
The ship must leave the creek
at next tide.
801
01:07:04,918 --> 01:07:07,281
It would be more prudent
to wait until nightfall.
802
01:07:07,607 --> 01:07:09,404
Your master will decide that.
803
01:07:10,107 --> 01:07:12,607
I'd thought to go back
and have breakfast with him.
804
01:07:12,807 --> 01:07:14,718
Don't worry. It will come right.
805
01:07:15,007 --> 01:07:16,679
You will be together again.
806
01:07:17,207 --> 01:07:18,526
Forgive me.
807
01:07:18,726 --> 01:07:20,924
It had something to do
with being so happy...
808
01:07:21,124 --> 01:07:22,366
I know.
809
01:07:24,127 --> 01:07:27,437
Poor William. You haven't slept,
waiting for me.
810
01:07:28,847 --> 01:07:30,565
-Thank you .
-My lady.
811
01:07:32,647 --> 01:07:33,636
Thank you.
812
01:07:39,567 --> 01:07:41,398
You've grown, you have.
813
01:07:42,487 --> 01:07:45,160
Here you go.
Off you go moppets.
814
01:07:45,447 --> 01:07:47,756
Get along.
815
01:07:48,407 --> 01:07:52,116
Devilishly hot here.
I'm sweating through my shirt.
816
01:07:53,887 --> 01:07:55,684
You don't look so ill.
817
01:07:56,847 --> 01:07:59,327
-I'm very much better.
-I'm glad to hear that.
818
01:07:59,527 --> 01:08:02,519
I expected you at death's door
from what William told me.
819
01:08:02,827 --> 01:08:05,327
I cursed him good for
not sending me word about it.
820
01:08:05,527 --> 01:08:08,837
-What kind of servant is he?
-The best I've ever had.
821
01:08:09,047 --> 01:08:11,356
Well, as long as he pleases you...
822
01:08:12,167 --> 01:08:13,805
Rockingham's here Dona.
823
01:08:14,687 --> 01:08:18,167
I know you left London over him,
but he doesn't bear any grudges.
824
01:08:18,367 --> 01:08:20,085
Why did you bring him down here?
825
01:08:20,687 --> 01:08:22,166
It was Rock's idea really.
826
01:08:22,647 --> 01:08:24,842
One day he met a cousin
a George Godolphin,
827
01:08:25,167 --> 01:08:29,687
who told him a French pirate
was plundering the county.
828
01:08:29,887 --> 01:08:34,039
So Rock said let's go down
and help the Godolphin's.
829
01:08:34,287 --> 01:08:36,039
How is Godolphin by the way?
830
01:08:36,887 --> 01:08:39,527
-Out of temper when l saw him.
-So l should think.
831
01:08:39,727 --> 01:08:41,922
His brother in law has
lost a ship at sea.
832
01:08:42,207 --> 01:08:45,005
-Do you know Philip Rashleigh?
-Not to speak to.
833
01:08:45,205 --> 01:08:48,527
-Well I've invited him here.
-Why?
834
01:08:48,727 --> 01:08:51,446
We met him in Helston yesterday
in a devil of a temper.
835
01:08:51,647 --> 01:08:56,038
This Frenchman sailed out of
Fowey right under his nose.
836
01:08:56,238 --> 01:08:57,885
And Godolphin's too.
837
01:09:00,287 --> 01:09:02,164
Why did you invite Rashleigh here?
838
01:09:02,527 --> 01:09:04,836
That was Rockingham's idea as well.
839
01:09:05,287 --> 01:09:08,647
He suggested we all set
a trap for the Frenchman.
840
01:09:08,847 --> 01:09:11,547
When we've caught him, we'll
string him up for a laugh.
841
01:09:11,946 --> 01:09:14,396
You think you'll succeed
where others have failed?
842
01:09:14,596 --> 01:09:16,364
Rock's already thought
of a plan.
843
01:09:16,607 --> 01:09:18,484
Hi Rock.
Here's Dona.
844
01:09:27,567 --> 01:09:28,556
My Lord.
845
01:09:30,687 --> 01:09:32,087
So you've had a fever.
846
01:09:32,287 --> 01:09:34,881
-A messenger for Lord Godolphin.
-What?
847
01:09:35,367 --> 01:09:37,597
A most becoming fever.
848
01:09:38,767 --> 01:09:40,567
You don't appear
delighted to see me?
849
01:09:41,127 --> 01:09:42,446
Why should l?
850
01:09:43,007 --> 01:09:46,407
It's some weeks since I saw you
and you left in an extraordinary way.
851
01:09:48,047 --> 01:09:50,083
l suppose l did something
to offend you.
852
01:09:50,967 --> 01:09:54,198
l told Harry when l left London
that l wanted to be alone.
853
01:09:55,087 --> 01:09:56,725
We came down on business.
854
01:09:57,247 --> 01:10:00,239
We'll catch the pirate that
is causing you so much trouble.
855
01:10:00,439 --> 01:10:03,757
-How do you propose doing that?
-We shall see.
856
01:10:04,327 --> 01:10:07,205
-I expect he's back to France.
-I'm afraid not.
857
01:10:07,847 --> 01:10:08,836
Why so?
858
01:10:09,247 --> 01:10:13,126
The vessel was seen only yesterday
making for the English coast.
859
01:10:13,327 --> 01:10:15,487
But the coast of England
goes a long way.
860
01:10:15,687 --> 01:10:18,155
Yes but he leaves most of it
alone it seems, all but
861
01:10:18,355 --> 01:10:19,999
this little bit of Cornwall.
862
01:10:20,207 --> 01:10:23,404
Rashleigh thinks he's even
visited your river.
863
01:10:23,847 --> 01:10:26,047
He must do it at night then,
when I'm in bed.
864
01:10:26,807 --> 01:10:28,206
Possibly he does.
865
01:10:29,247 --> 01:10:31,886
It'll be amusing to stop
his little game.
866
01:10:32,767 --> 01:10:35,201
How really ideal for a lawbreaker.
867
01:10:35,727 --> 01:10:38,560
Navron is the only big house
in the district.
868
01:10:39,687 --> 01:10:41,917
I almost wish I were
a pirate myself.
869
01:10:42,407 --> 01:10:46,487
The house to be without protection,
the lady as beautiful as you.
870
01:10:46,687 --> 01:10:49,440
-Yes Rockingham?
-I'd be tempted to come here often.
871
01:10:49,647 --> 01:10:51,524
But you're not a pirate.
872
01:10:51,847 --> 01:10:55,806
Simply an unscrupulous, intrusive
person l continue to detest.
873
01:10:56,445 --> 01:10:57,927
What a delightful little speech.
874
01:10:58,127 --> 01:10:59,879
The Cornish air has made you
venomous.
875
01:11:00,079 --> 01:11:01,116
Hey Rock.
876
01:11:01,447 --> 01:11:03,005
A letter from Godolphin.
877
01:11:03,927 --> 01:11:07,602
The hounds are gathering.
We'll have some fun with this.
878
01:11:08,287 --> 01:11:09,561
Did you send an answer?
879
01:11:09,761 --> 01:11:13,127
I said we'd be delighted
to receive the gentlemen for supper.
880
01:11:13,327 --> 01:11:15,204
Whom shall l be delighted
to receive?
881
01:11:15,404 --> 01:11:18,876
Godolphin, Rashleigh, Eustick
and half a dozen others.
882
01:11:19,087 --> 01:11:21,637
After supper we'll all go down
and catch the fellow.
883
01:11:21,837 --> 01:11:25,521
-An amusing party, don't you think?
-No doubt.
884
01:11:25,721 --> 01:11:28,645
If you wish to give them supper,
I must discuss it with William.
885
01:11:28,845 --> 01:11:29,716
Gentlemen.
886
01:11:30,687 --> 01:11:32,518
Moppets! Tally ho!
887
01:11:50,207 --> 01:11:51,196
My lady.
888
01:11:53,847 --> 01:11:56,964
I fear I must come down with
fever again and remain in my room.
889
01:11:57,164 --> 01:11:58,076
For what cause?
890
01:11:58,276 --> 01:12:00,967
Because Rashleigh and the others
are coming here to supper.
891
01:12:01,167 --> 01:12:03,367
Rashleigh may recognize me as
the woman on the pirate ship.
892
01:12:03,567 --> 01:12:05,444
Why are they coming here tonight?
893
01:12:05,644 --> 01:12:08,160
They've agreed on a plan to
take your master.
894
01:12:08,360 --> 01:12:10,637
Thank heaven they'll be too late
the Seagull will have sailed.
895
01:12:10,837 --> 01:12:13,799
-No, she will not have sailed.
-What do you mean?
896
01:12:14,269 --> 01:12:15,919
I went to the creek this morning.
897
01:12:16,119 --> 01:12:19,960
She grounded on a rock causing
a leak below the water line.
898
01:12:20,160 --> 01:12:22,327
She will not be ready to sail
until after midnight.
899
01:12:22,527 --> 01:12:24,607
You must go and warn your master.
At once. Quickly.
900
01:12:24,807 --> 01:12:27,807
You will be advised to stay
in your room while they are here.
901
01:12:28,167 --> 01:12:29,520
No, l shall receive them.
902
01:12:29,767 --> 01:12:32,440
-I must keep them until midnight.
-But...
903
01:12:32,640 --> 01:12:35,527
Yes my lady.
l will arrange everything.
904
01:12:35,727 --> 01:12:37,277
Sir Harry will choose the wine.
905
01:12:37,607 --> 01:12:38,757
-Get away quickly.
-Yes.
906
01:12:49,127 --> 01:12:50,401
Halt!
Who goes?
907
01:13:06,287 --> 01:13:08,687
-Grace, have you seen William?
-No, my lady.
908
01:13:08,887 --> 01:13:11,606
He went out after 3:00
and no one's seen him since.
909
01:13:11,806 --> 01:13:14,997
Where's that fellow William?
He's got the keys to the cellar.
910
01:13:15,407 --> 01:13:17,238
He will be back directly l expect.
911
01:13:17,438 --> 01:13:20,563
I had to break the lock.
I tell you, I'll sack the fellow.
912
01:13:20,763 --> 01:13:24,003
Rock is right. He's got an
impudent, familiar manner.
913
01:13:24,367 --> 01:13:27,643
-Did you win at piquet?
-Do l ever win playing with Rock?
914
01:13:28,807 --> 01:13:31,526
Hurry Dona. That's the company.
You'll be late.
915
01:13:36,127 --> 01:13:37,116
William.
916
01:13:37,647 --> 01:13:40,447
-What's happened?
-It is nothing.
917
01:13:40,647 --> 01:13:41,796
Come on. Quickly.
918
01:13:46,087 --> 01:13:48,282
If you find that William,
send him to me.
919
01:13:49,927 --> 01:13:52,521
-You will spoil your gown.
-How did it happen?
920
01:13:52,721 --> 01:13:55,679
In the woods one of the Lord's
men challenged me.
921
01:13:55,879 --> 01:13:58,077
I managed to evade him but
received this scratch.
922
01:13:58,277 --> 01:14:00,118
Did you get word to your master?
923
01:14:00,318 --> 01:14:03,087
Yes. He said to tell you
he is in no way disturbed.
924
01:14:03,287 --> 01:14:04,959
Will the ship sail by the night?
925
01:14:05,287 --> 01:14:06,276
Dona!
926
01:14:08,167 --> 01:14:09,887
What the devil is keeping you?
927
01:14:10,087 --> 01:14:12,442
I dislike having my door
flung open in such a manner.
928
01:14:12,642 --> 01:14:14,080
But the guests are waiting.
929
01:14:15,327 --> 01:14:19,161
You know I'm no good in company
without you.
930
01:14:19,527 --> 01:14:20,676
Go along.
931
01:14:21,527 --> 01:14:23,358
What's the matter with this thing.
932
01:14:24,887 --> 01:14:27,481
-Fix this.
-I will. Now get along.
933
01:14:36,887 --> 01:14:40,482
I take it the plan I suggested
has been carried out.
934
01:14:40,807 --> 01:14:43,879
The men are on the beaches
and boats made ready.
935
01:14:44,127 --> 01:14:46,322
If there is a vessel hiding
up the river,
936
01:14:46,527 --> 01:14:49,917
we'll be on hand to get her as
she comes down on top of the tide.
937
01:14:52,007 --> 01:14:54,965
-Lady St. Columb, gentlemen.
-Gentlemen.
938
01:14:55,847 --> 01:14:56,996
Lord Godolphin.
939
01:14:58,487 --> 01:14:59,476
Madame.
940
01:15:00,567 --> 01:15:01,886
Lord Rockingham.
941
01:15:04,527 --> 01:15:05,755
Philip Rashleigh.
942
01:15:08,607 --> 01:15:11,724
-Mr. Rashleigh.
-All of whom friends of mine.
943
01:15:15,007 --> 01:15:16,647
Welcome to you gentlemen.
944
01:15:16,847 --> 01:15:20,476
This is the first time in many years
company has been in this house.
945
01:15:20,767 --> 01:15:22,280
Won't you sit down?
946
01:15:25,407 --> 01:15:28,240
Lord Godolphin,
how is Lady Godolphin?
947
01:15:29,927 --> 01:15:32,839
-Take this.
-Very well.
948
01:15:40,927 --> 01:15:43,977
If your wife should not approve
let me offer my own physician.
949
01:15:44,207 --> 01:15:46,562
Very good idea.
An excellent idea.
950
01:15:52,447 --> 01:15:55,041
I swear I've seen you somewhere
before my lady.
951
01:15:55,241 --> 01:15:58,483
But l can't for the life of me
remember time or place.
952
01:15:58,683 --> 01:16:03,442
What an impression l must have
made on you at the time!
953
01:16:05,367 --> 01:16:06,686
On the contrary madam.
954
01:16:07,087 --> 01:16:09,527
It's an infection in your voice
955
01:16:09,727 --> 01:16:11,683
and I've heard it
not so long age.
956
01:16:11,883 --> 01:16:14,082
Dona has that effect
on every man.
957
01:16:14,377 --> 01:16:17,527
They always feel after seeing her
that they've known her before.
958
01:16:17,727 --> 01:16:21,959
You'll find it keeps you
awake at night.
959
01:16:23,007 --> 01:16:24,967
Were you ever in Fowey
where l live?
960
01:16:25,167 --> 01:16:27,965
It is very difficult to get
in and out of Fowey I'm told.
961
01:16:28,165 --> 01:16:31,127
-You heard how l was robbed?
-Yes. So distressing.
962
01:16:31,327 --> 01:16:32,919
You never had news of
your ship since?
963
01:16:33,119 --> 01:16:37,085
No. However tonight to settle
accounts with him once and for all.
964
01:16:37,327 --> 01:16:41,002
Rashleigh reminds us that
we linger overlong at the table.
965
01:16:41,887 --> 01:16:43,167
I'm exceedingly sorry.
966
01:16:43,367 --> 01:16:45,517
I would not dream of
hindering you in any way.
967
01:16:45,717 --> 01:16:49,117
A toast to the success of
your undertaking gentlemen.
968
01:16:53,087 --> 01:16:54,076
To success.
969
01:16:55,047 --> 01:16:57,561
All together...
970
01:16:58,207 --> 01:17:01,119
All together at the Cornish fair.
971
01:17:01,327 --> 01:17:04,319
Big bass drum,
boom, boom, boom.
972
01:17:04,519 --> 01:17:06,479
Gentlemen, it's
half an hour before midnight.
973
01:17:06,679 --> 01:17:09,564
Is the leader the desperate fellow
you've led me to believe?
974
01:17:09,764 --> 01:17:14,357
Worse, the most bloodthirsty
rogue l ever cast my eyes on.
975
01:17:14,727 --> 01:17:17,607
We've heard since his ship
carried a complement of women
976
01:17:17,807 --> 01:17:19,407
most kidnapped from
our own villages.
977
01:17:19,607 --> 01:17:21,287
He had a woman aboard
the Merry Fortune.
978
01:17:21,487 --> 01:17:23,398
A bold faced baggage if
ever there was one.
979
01:17:23,598 --> 01:17:26,285
I could see her on the deck
as plain as I see you now.
980
01:17:26,485 --> 01:17:30,127
There was a boy who came knocking...
981
01:17:30,327 --> 01:17:31,601
-That's it!
-What?
982
01:17:32,207 --> 01:17:33,959
That boy's voice.
983
01:17:34,807 --> 01:17:35,842
That's it.
984
01:17:36,047 --> 01:17:39,881
-Are you quite well Mr. Rashleigh?
-Madame l swear l don't know.
985
01:17:40,887 --> 01:17:42,605
l keep hearing that boy's voice.
986
01:17:42,887 --> 01:17:45,959
Slight effect of memory.
We're all subject to it at times.
987
01:17:46,159 --> 01:17:48,447
A provocative discussion
my dear Dona.
988
01:17:48,647 --> 01:17:51,527
But I must remind you we're
here tonight on desperate business.
989
01:17:51,727 --> 01:17:57,527
You say these men cannot conduct
affairs without your insistence?
990
01:17:57,727 --> 01:17:58,716
Nonsense Rock!
991
01:17:59,607 --> 01:18:02,485
You let my wife conduct
her own table.
992
01:18:02,887 --> 01:18:05,037
-My beautiful.
-Quite right, Harry.
993
01:18:05,237 --> 01:18:06,122
Sit down, Rock.
994
01:18:06,322 --> 01:18:10,160
-Go on fair lady.
-Thank you gentlemen.
995
01:18:11,327 --> 01:18:13,124
As l was saying,
996
01:18:13,687 --> 01:18:16,127
it is very easy to take
one person as another.
997
01:18:16,327 --> 01:18:18,007
As in the playhouse
for instance.
998
01:18:18,207 --> 01:18:20,880
A player becomes another
person before one's very eyes.
999
01:18:21,080 --> 01:18:26,360
She's gonna do Nell Gwyn.
She does Gwyn to the life.
1000
01:18:26,687 --> 01:18:29,076
Come on Dona. Give us Nelly.
1001
01:18:29,647 --> 01:18:32,081
A scoundreI maid
who was fair of fyce.
1002
01:18:34,207 --> 01:18:36,118
Dona!
Stop this nonsense!
1003
01:18:36,327 --> 01:18:39,956
Fie on you. l wager you can't
remember the next line.
1004
01:18:40,167 --> 01:18:43,567
-A thousand pounds he does.
-Go on fair lady.
1005
01:18:43,767 --> 01:18:46,201
...was rysed from a sIum
to a king's embryce.
1006
01:18:48,327 --> 01:18:51,046
-The Iife of NeIIy.
-The Iife of NeIIy.
1007
01:18:51,247 --> 01:18:54,444
The Iife of NeIIy
has truIy flown
1008
01:18:54,647 --> 01:18:56,478
from ceIIar to the throne.
1009
01:18:56,687 --> 01:18:58,882
From highway mudIing
to great renown.
1010
01:19:01,207 --> 01:19:04,324
From earthIy scum
to a monarch's crown.
1011
01:19:13,727 --> 01:19:14,921
Who the deuce is that?
1012
01:19:15,887 --> 01:19:20,403
Someone's late for supper.
Let's have some more wine.
1013
01:19:24,087 --> 01:19:26,442
We're all here. We expect
no one else.
1014
01:19:27,287 --> 01:19:29,118
How about you Godolphin?
1015
01:19:29,367 --> 01:19:32,723
We're meeting in secret.
1016
01:19:35,767 --> 01:19:37,837
Someone open the door.
1017
01:19:41,727 --> 01:19:45,640
Where are the servants?
Are you all asleep?
1018
01:19:51,567 --> 01:19:52,556
Hello Dickon!
1019
01:20:03,887 --> 01:20:06,937
Someone's blown out the candles.
It's black as pitch in there.
1020
01:20:07,327 --> 01:20:08,287
Dickon!
1021
01:20:08,487 --> 01:20:10,955
What orders did you give
the servants Harry?
1022
01:20:11,257 --> 01:20:12,807
Did you tell them to go to bed?
1023
01:20:13,007 --> 01:20:16,044
Bed? No.
They're waiting in the kitchen.
1024
01:20:16,406 --> 01:20:17,806
Give them another call Rock.
1025
01:20:18,006 --> 01:20:20,097
There's no answer.
There's no sign of a light.
1026
01:20:20,767 --> 01:20:21,756
Dickon!
1027
01:20:22,167 --> 01:20:24,158
Dickon! Dickon!
1028
01:20:26,727 --> 01:20:29,446
Someone open the door
one of you, will you?
1029
01:20:37,887 --> 01:20:39,718
Who asks for Navron House?
1030
01:20:39,927 --> 01:20:41,519
Jean Benoit Aubery.
1031
01:20:50,967 --> 01:20:52,764
-What are you...?
-Hey!
1032
01:21:02,727 --> 01:21:04,604
Pray be seated gentlemen.
1033
01:21:05,167 --> 01:21:07,635
Would your lordship like
to join the gentlemen?
1034
01:21:18,007 --> 01:21:20,316
-Where have you been!
-Sir Harry,
1035
01:21:20,567 --> 01:21:22,842
your servants are tied up
in the game pantry.
1036
01:21:23,567 --> 01:21:25,364
I will not keep you long.
1037
01:21:25,564 --> 01:21:27,683
As for her ladyship,
she may go if she pleases.
1038
01:21:27,883 --> 01:21:30,964
But first l must have
the rubies she wears on her ears.
1039
01:21:31,367 --> 01:21:33,667
I've made a wager about them
with my cabin boy.
1040
01:21:39,687 --> 01:21:40,676
Is that all?
1041
01:21:41,087 --> 01:21:43,999
If the Lady St. Columb would
spare me that as well...
1042
01:21:44,247 --> 01:21:46,158
I would have no more excuse
for piracy.
1043
01:21:49,767 --> 01:21:50,756
Thank you.
1044
01:21:51,667 --> 01:21:53,767
I trust you have recovered
from your fever?
1045
01:21:53,967 --> 01:21:57,562
I thought so your presence here
will doubtless bring it back.
1046
01:21:57,762 --> 01:22:01,526
That would be a pity.
My conscious would be uneasy.
1047
01:22:01,847 --> 01:22:04,566
My cabin boy suffers from
fever from time to time.
1048
01:22:04,927 --> 01:22:08,203
But the sea air does wonders.
You ought to try it.
1049
01:22:08,887 --> 01:22:10,161
Lord Godolphin.
1050
01:22:10,647 --> 01:22:13,320
The last time we met
l relieved you of your wig.
1051
01:22:13,647 --> 01:22:15,683
That was also the fault
of a wager.
1052
01:22:16,007 --> 01:22:19,397
This time l regret to say
l must have your weapon.
1053
01:22:24,807 --> 01:22:27,082
Your sword Lord Rockingham.
1054
01:22:27,407 --> 01:22:28,681
Thank you William.
1055
01:22:29,167 --> 01:22:30,680
Good evening sir.
1056
01:22:31,367 --> 01:22:35,758
You'll be happy to know the ship
has been returned to her owners.
1057
01:22:35,967 --> 01:22:38,003
Your sword if you please.
1058
01:22:38,457 --> 01:22:40,607
What you have in your pockets
if you please.
1059
01:22:40,807 --> 01:22:44,641
-You'll pay for this you scoundrel.
-Possibly.
1060
01:22:44,847 --> 01:22:48,078
In the meantime it is you
who are paying. Thank you.
1061
01:22:51,967 --> 01:22:54,322
Pardon.
Sir Thomas.
1062
01:22:54,527 --> 01:22:56,722
Come, come, Sir Thomas.
1063
01:22:57,127 --> 01:22:59,721
People with too much money
are invariably unhappy.
1064
01:22:59,967 --> 01:23:02,322
They have no time
to enjoy themselves.
1065
01:23:03,687 --> 01:23:06,687
If you touch a penny
I'll hang you.
1066
01:23:06,887 --> 01:23:09,685
Hang for a penny,
hang for a pound.
1067
01:23:11,767 --> 01:23:12,756
Now that.
1068
01:23:13,607 --> 01:23:14,835
If you please...
1069
01:23:16,447 --> 01:23:20,281
Do not wait to be urged,
disgorge.
1070
01:23:20,607 --> 01:23:21,927
May l ask you sir,
1071
01:23:22,127 --> 01:23:24,727
what induced a French gentleman
to turn into a pirate?
1072
01:23:24,927 --> 01:23:26,645
-Mr...?
-Killigrew.
1073
01:23:27,407 --> 01:23:28,476
Mr. Killigrew,
1074
01:23:28,847 --> 01:23:30,803
there's a certain beauty
in the world,
1075
01:23:31,003 --> 01:23:35,642
something just beyond our fingers
which we all desire but few achieve.
1076
01:23:36,007 --> 01:23:38,760
Where you look for yours,
l do not know.
1077
01:23:39,207 --> 01:23:41,437
But mine l have found at last
as a pirate.
1078
01:23:42,647 --> 01:23:44,842
You cruel scoundrel.
1079
01:23:45,767 --> 01:23:47,359
Of all the confounded cheek.
1080
01:23:47,559 --> 01:23:49,797
And now gentlemen,
l wish to return to my ship.
1081
01:23:49,997 --> 01:23:52,087
But l do not want you
to close upon my heels.
1082
01:23:52,287 --> 01:23:56,075
Please allow my men will escort
you upstairs and lock you in.
1083
01:23:56,275 --> 01:23:58,647
No. You've made game
enough of us.
1084
01:23:58,847 --> 01:24:00,963
I'm sorry gentlemen,
but I must insist.
1085
01:24:13,207 --> 01:24:16,438
Lady St. Columb, would you be
good enough to go into the salon?
1086
01:24:21,167 --> 01:24:22,156
Sir Harry.
1087
01:24:24,407 --> 01:24:25,920
That is a fine emerald.
1088
01:24:27,007 --> 01:24:29,965
Not a single flaw,
which is rare in an emerald.
1089
01:24:30,527 --> 01:24:33,678
However l owe you something
for your hospitality.
1090
01:24:39,567 --> 01:24:42,035
-Good luck Frenchman.
-Thank you Mr. Killigrew.
1091
01:24:54,167 --> 01:24:55,407
Good bye gentIemen.
1092
01:24:55,607 --> 01:24:58,599
Her ladyship and l will now
discuss the affairs of the day.
1093
01:25:04,807 --> 01:25:06,479
You were so reckless.
1094
01:25:06,727 --> 01:25:09,477
Don't you know the woods and hills
are plagued with men?
1095
01:25:09,767 --> 01:25:11,647
-Yes.
-Why are you here then?
1096
01:25:11,847 --> 01:25:14,315
Because l had not kissed you
for nearly 24 hours.
1097
01:25:19,235 --> 01:25:22,285
The gentlemen are attended to.
Our men have left for the meet.
1098
01:25:22,485 --> 01:25:25,887
Very well. l want you to go
to the cottage of your friend.
1099
01:25:26,087 --> 01:25:29,045
Await the lady's orders until
all danger has passed.
1100
01:25:29,245 --> 01:25:30,116
I understand.
1101
01:25:30,407 --> 01:25:31,760
What are you going to do?
1102
01:25:36,807 --> 01:25:40,516
This morning when William
told me you were alone no longer
1103
01:25:40,967 --> 01:25:43,845
I realized that our
make believe was over,
1104
01:25:44,447 --> 01:25:46,438
that the creek was
our haven no more.
1105
01:25:47,607 --> 01:25:49,040
My ship must sail.
1106
01:25:49,927 --> 01:25:53,363
And although she is free,
I will remain captive.
1107
01:25:54,207 --> 01:25:56,641
I am bound to you as
you are bound to me.
1108
01:25:57,407 --> 01:25:59,159
All that you feel, l feel.
1109
01:25:59,527 --> 01:26:02,564
Every thought, every wish,
every changing mood.
1110
01:26:03,407 --> 01:26:06,638
It's too late.
There's nothing we can do.
1111
01:26:06,967 --> 01:26:09,367
I told you that last night
when we were together.
1112
01:26:09,567 --> 01:26:11,487
And the morning was many hours away.
1113
01:26:11,687 --> 01:26:14,687
At those times a man can shrug
his shoulders about the future,
1114
01:26:14,887 --> 01:26:18,323
because he holds the present
in his arms. l have loved you.
1115
01:26:21,167 --> 01:26:23,601
l have loved you in
almost every moment.
1116
01:26:24,167 --> 01:26:27,716
But most of all when you threw
yourself on the Merry Fortune
1117
01:26:27,916 --> 01:26:30,526
in Pierre's britches,
with blood in your face
1118
01:26:30,727 --> 01:26:33,927
l looked at you and laughed and
a bullet whistled over your head.
1119
01:26:34,807 --> 01:26:36,638
What is the answer?
1120
01:26:38,127 --> 01:26:39,321
It is still the same.
1121
01:26:40,847 --> 01:26:44,635
You are Dona St. Columb,
wife of an English baronet.
1122
01:26:45,047 --> 01:26:46,639
Mother of two children.
1123
01:26:47,407 --> 01:26:49,318
I am a rebel and an outlaw.
1124
01:26:51,327 --> 01:26:54,239
If there is an answer,
you must make it.
1125
01:26:54,967 --> 01:26:55,956
Not l.
1126
01:26:59,647 --> 01:27:02,797
Should you choose to remain here
with your husband and children,
1127
01:27:03,167 --> 01:27:05,635
nothing has happened in our
adventure together
1128
01:27:06,047 --> 01:27:08,347
that would make your life
with them a pretense.
1129
01:27:09,407 --> 01:27:13,844
But if you choose otherwise,
we shall be off Coverack by sunrise.
1130
01:27:14,607 --> 01:27:16,199
I will wait for you there.
1131
01:27:51,727 --> 01:27:54,116
I see your jewels have been
returned to you.
1132
01:27:54,647 --> 01:27:56,603
What did you give for them?
1133
01:27:57,167 --> 01:27:59,123
You are very serious.
1134
01:27:59,323 --> 01:28:01,717
I should have thought this jest
would have amused you.
1135
01:28:01,917 --> 01:28:03,397
You're right. It has amused me.
1136
01:28:06,567 --> 01:28:11,038
When l found l was able to squirm
loose and get out the window.
1137
01:28:12,327 --> 01:28:13,999
I was prodigiously amused.
1138
01:28:15,287 --> 01:28:18,040
-You might have freed the others.
-l have.
1139
01:28:19,407 --> 01:28:22,160
They slipped out quietly
through my window
1140
01:28:22,447 --> 01:28:24,756
on the heels of
the pirate jesters.
1141
01:28:25,287 --> 01:28:26,845
That too l find amusing.
1142
01:28:27,527 --> 01:28:29,165
Why didn't you join them then?
1143
01:28:30,847 --> 01:28:32,963
Because one thing does not amuse me.
1144
01:28:34,167 --> 01:28:35,600
That Dona St. Columb
1145
01:28:35,800 --> 01:28:37,997
should look at the leader of
the jesters as she did.
1146
01:28:38,197 --> 01:28:40,681
In a way that could mean
one thing only.
1147
01:28:41,807 --> 01:28:42,922
That she loves him.
1148
01:28:44,007 --> 01:28:45,042
And so?
1149
01:28:46,207 --> 01:28:47,196
And so?
1150
01:28:47,447 --> 01:28:51,235
I understand much that has puzzled me
since I came here yesterday.
1151
01:28:52,207 --> 01:28:56,519
That servant of yours.
Those walks in the woods.
1152
01:28:58,127 --> 01:29:01,961
That illusive look in your eye
I'd never seen before.
1153
01:29:03,487 --> 01:29:06,160
Yes indeed,
illusive to me.
1154
01:29:07,127 --> 01:29:09,847
To Harry.
To all men but one man.
1155
01:29:10,047 --> 01:29:11,844
And I've seen that man tonight.
1156
01:29:14,207 --> 01:29:16,482
Well, do you deny it?
1157
01:29:17,807 --> 01:29:19,479
To you l deny nothing.
1158
01:29:22,207 --> 01:29:25,756
You could be imprisoned or hanged
if the truth comes out.
1159
01:29:27,447 --> 01:29:30,325
Not a very pleasant ending
for Dona St. Columb.
1160
01:29:32,407 --> 01:29:34,457
You've never been inside
a jail, have you?
1161
01:29:35,807 --> 01:29:38,327
You've never smelled the heat
and the filth.
1162
01:29:38,527 --> 01:29:41,200
You've never tasted the
black bread or thick water.
1163
01:29:41,487 --> 01:29:45,002
The feeling of a rope about your neck
as it tightens and chokes you.
1164
01:29:47,367 --> 01:29:48,720
How would you like that?
1165
01:29:50,287 --> 01:29:55,122
All because you imagine l smiled at
a pirate when he asked for my jewels.
1166
01:29:55,727 --> 01:29:56,716
You lie.
1167
01:30:02,647 --> 01:30:06,640
You smiled at a pirate but not
when he asked for you jewels.
1168
01:30:07,607 --> 01:30:10,758
Very well, tell Godolphin,
tell Rashleigh, tell Harry even.
1169
01:30:10,958 --> 01:30:12,321
They will say that you are mad.
1170
01:30:12,521 --> 01:30:15,723
Possibly with your Frenchman on
the seas and you at Navron House.
1171
01:30:18,207 --> 01:30:21,358
But suppose we catch him and
bring him back here
1172
01:30:22,127 --> 01:30:26,803
and play with him a little as
we used to 100 years ago.
1173
01:30:29,407 --> 01:30:32,307
With you looking on Dona.
I think you'd give yourself away.
1174
01:30:33,007 --> 01:30:36,167
It amuses you to be dramatic but
the days of the rack are over.
1175
01:30:36,367 --> 01:30:39,120
But pirates are hanged, drawn, and
quartered with their accomplices.
1176
01:30:39,320 --> 01:30:43,075
Then if you believe me an accomplice.
Do as you like.
1177
01:30:43,287 --> 01:30:46,723
When you've caught your pirate
you can hang us side by side.
1178
01:30:46,923 --> 01:30:49,037
You'd suffer that
and be glad.
1179
01:30:50,487 --> 01:30:54,082
Because you've had at last the love
you've wanted all your life.
1180
01:30:54,927 --> 01:30:57,236
Isn't that true?
-Yes. It is true.
1181
01:31:01,247 --> 01:31:02,999
I could kill you for it.
1182
01:31:07,767 --> 01:31:10,645
If you hadn't left London
and come down here...
1183
01:31:11,647 --> 01:31:14,366
-It could have been me.
-No, Rockingham. Never!
1184
01:32:41,207 --> 01:32:43,926
Don't cry Jamie.
Don't cry.
1185
01:32:44,327 --> 01:32:46,477
It's alright Jamie.
It's alright my darling.
1186
01:32:47,407 --> 01:32:50,126
It's alright.
1187
01:33:00,247 --> 01:33:02,636
QuickIy, Iet's go to La Mouette.
1188
01:33:03,447 --> 01:33:05,244
They won't see us here.
1189
01:33:05,487 --> 01:33:06,715
Where's the Captain?
1190
01:33:13,607 --> 01:33:14,881
Lets go.
1191
01:33:15,927 --> 01:33:17,440
On guard!
1192
01:33:20,687 --> 01:33:21,836
Over here.
1193
01:33:22,247 --> 01:33:24,203
On guard, sir.
1194
01:33:27,847 --> 01:33:29,599
Touche, my friend.
1195
01:33:30,687 --> 01:33:34,202
Come on, quickIy.
1196
01:33:35,487 --> 01:33:36,715
Sir Harry.
1197
01:33:44,207 --> 01:33:45,925
You won't beat me.
1198
01:34:07,607 --> 01:34:10,121
-My Captain.
-Go to the ship and weigh anchor.
1199
01:34:10,321 --> 01:34:11,527
No, Captain.
1200
01:34:11,727 --> 01:34:12,921
Go to the ship!
1201
01:34:17,287 --> 01:34:21,599
Get behind him! Put him down.
1202
01:34:27,767 --> 01:34:29,967
I shall regret having to kill you,
Sir Harry.
1203
01:34:39,407 --> 01:34:42,717
Gentlemen, one at a time,
but not all against one.
1204
01:34:42,917 --> 01:34:46,317
-Fight you as a gentlemen?
-Run him through!
1205
01:34:46,517 --> 01:34:48,597
No! Take him alive.
1206
01:34:53,687 --> 01:34:54,676
My Lord.
1207
01:35:03,367 --> 01:35:06,200
We shall hang you slowly
from a very tall tree
1208
01:35:06,400 --> 01:35:08,966
and l shall enjoy
every moment of it.
1209
01:35:10,527 --> 01:35:11,642
Hang me?
1210
01:35:12,887 --> 01:35:13,876
Perhaps.
1211
01:35:23,007 --> 01:35:23,996
Rock.
1212
01:35:28,127 --> 01:35:29,116
Rock.
1213
01:35:31,567 --> 01:35:32,556
Dona.
1214
01:35:33,367 --> 01:35:36,200
It's Rock. I found him down there.
He's dead.
1215
01:35:36,647 --> 01:35:38,046
That Frenchman killed him.
1216
01:35:38,527 --> 01:35:41,564
What happened? You were with
him in the salon, weren't you?
1217
01:35:42,687 --> 01:35:45,520
He gave me back my jewels
and he went.
1218
01:35:46,567 --> 01:35:49,286
He must have come back
and he killed Rock.
1219
01:35:50,247 --> 01:35:52,078
He'll pay for it.
1220
01:35:52,567 --> 01:35:55,400
We got him you know.
We got the blasted fellow.
1221
01:35:55,807 --> 01:35:58,007
-What are you saying?
-The Frenchmen.
1222
01:35:58,207 --> 01:36:01,005
The ship is gone and the crew
but we've got him.
1223
01:36:02,367 --> 01:36:03,595
-Is he wounded?
-No.
1224
01:36:04,047 --> 01:36:06,880
He'll hang without a scratch
and know what it feels like.
1225
01:36:08,316 --> 01:36:09,516
Where have they got him?
1226
01:36:09,716 --> 01:36:12,798
Godolphin has him in his keep.
We hang him tomorrow at daybreak.
1227
01:36:12,998 --> 01:36:13,956
Tomorrow?.
1228
01:36:14,487 --> 01:36:17,285
If they don't burn him alive
when find out about Rock.
1229
01:36:17,485 --> 01:36:19,967
-I killed Rockingham.
-Dona.
1230
01:36:20,287 --> 01:36:23,040
-I killed him. l had to.
-Dona...
1231
01:36:23,807 --> 01:36:26,844
-You're jesting?
-l warned you to keep him away.
1232
01:36:27,327 --> 01:36:31,047
When he found he couldn't have me
he hated and wanted to kill me.
1233
01:36:31,247 --> 01:36:34,762
He came after me up the stairs
l took the arm from the wall and...
1234
01:36:37,247 --> 01:36:38,236
Rock...
1235
01:36:40,047 --> 01:36:42,117
Dona, I've been a fool.
1236
01:36:42,927 --> 01:36:44,440
-Forgive me.
-It's too late.
1237
01:36:44,640 --> 01:36:48,406
Dona, don't leave me.
I beg you. It's my fault.
1238
01:36:48,727 --> 01:36:53,403
Dona, don't leave me. I'll
do anything to make you happy.
1239
01:36:53,927 --> 01:36:54,916
Dona.
1240
01:36:55,607 --> 01:36:58,997
There's the children.
I'm no use to them without you.
1241
01:36:59,247 --> 01:37:00,600
They need you.
1242
01:37:02,247 --> 01:37:03,236
Dona...
1243
01:37:23,087 --> 01:37:26,318
Jailer I promised the lady
a view of the prisoner.
1244
01:37:26,518 --> 01:37:27,476
Yes my lord.
1245
01:37:29,607 --> 01:37:30,687
This way my lord.
1246
01:37:30,887 --> 01:37:33,242
My dear you've got
some steps to climb.
1247
01:37:33,567 --> 01:37:37,719
Can't think why they didn't
build the jail on the ground floor.
1248
01:37:37,919 --> 01:37:40,282
I can't see why it amuses you
to see the prisoner.
1249
01:37:40,482 --> 01:37:41,840
Gives me something to do.
1250
01:37:42,040 --> 01:37:44,760
Doctor says my son won't be
born before midnight.
1251
01:37:46,967 --> 01:37:49,162
I think I'd better go in first.
1252
01:37:55,487 --> 01:37:57,364
Stand up when l choose to visit you.
1253
01:37:59,607 --> 01:38:01,837
Do you hear what l say?
Stand up.
1254
01:38:04,447 --> 01:38:07,447
Lady St. Columb wishes to take
one of your drawings to London
1255
01:38:07,647 --> 01:38:09,365
as a souvenir for His Majesty.
1256
01:38:10,407 --> 01:38:12,204
Lady St. Columb is very welcome.
1257
01:38:12,887 --> 01:38:14,639
What is your favorite bird madam?
1258
01:38:15,087 --> 01:38:17,476
That's something l never can decide.
1259
01:38:18,127 --> 01:38:21,676
Here's a seagull but you haven't
given him his full plumage.
1260
01:38:22,607 --> 01:38:24,245
The drawing is unfinished madam.
1261
01:38:25,807 --> 01:38:29,595
This particular seagull lost
a feather in flight.
1262
01:38:30,247 --> 01:38:31,885
If you know the species,
1263
01:38:32,247 --> 01:38:35,717
you will remember they seldom
venture far to sea.
1264
01:38:36,087 --> 01:38:38,078
This gulf for instance,
1265
01:38:38,487 --> 01:38:42,196
it is probably only ten miles
from the coast at the present time.
1266
01:38:42,407 --> 01:38:47,276
Then you think he'll return
in search of the feather?
1267
01:38:48,607 --> 01:38:50,040
Unquestionably madam.
1268
01:38:50,240 --> 01:38:53,125
l never heard of a seagull or
any bird picking up feathers.
1269
01:38:53,325 --> 01:38:58,685
-Did you make your choice?
-A woman can never make up her mind.
1270
01:38:59,047 --> 01:39:00,275
That's a very nice bird.
1271
01:39:00,475 --> 01:39:04,645
l rather like the heron but
l suppose you prefer the stork.
1272
01:39:04,845 --> 01:39:06,887
That reminds me. They'll be
wondering where l got.
1273
01:39:07,087 --> 01:39:09,317
-Well l must...
-No, l must be getting back.
1274
01:39:09,517 --> 01:39:11,841
Jailer, open the door.
1275
01:39:12,045 --> 01:39:13,687
Come in and remain
with her ladyship.
1276
01:39:13,887 --> 01:39:16,481
Excuse me madam, l must be
getting back to Dr. Williams.
1277
01:39:16,681 --> 01:39:21,527
Certainly. Remind Dr. Williams
he has a heavy responsibility.
1278
01:39:21,727 --> 01:39:23,524
l will madam. l certainly will.
1279
01:39:24,007 --> 01:39:26,521
Pirate... Just a scribbler.
1280
01:39:28,127 --> 01:39:29,685
Step away.
1281
01:39:30,967 --> 01:39:34,403
His lordship is very worried
but there's really no need.
1282
01:39:34,603 --> 01:39:37,041
Dr. Williams is a most
capable physician.
1283
01:39:37,241 --> 01:39:38,560
So they say my lady.
1284
01:39:39,367 --> 01:39:43,042
-Then he's well known here?
-His fees are well known.
1285
01:39:43,242 --> 01:39:45,597
Men like me couldn't afford
to meet him in the streets.
1286
01:39:45,797 --> 01:39:49,322
I doubt I'd know him if I did.
He's a Helston man and
1287
01:39:49,847 --> 01:39:51,947
to my knowledge
I've never set eyes on him.
1288
01:39:52,687 --> 01:39:54,439
You are a married man l suppose.
1289
01:39:54,807 --> 01:39:57,162
-Twice my lady.
-What is your name?
1290
01:39:57,647 --> 01:39:59,285
Zachariah Smith sir.
1291
01:39:59,485 --> 01:40:03,887
-And you have children?
-Naturally my lady. 13.
1292
01:40:04,087 --> 01:40:06,999
And another one on the way.
We don't want to be unlucky.
1293
01:40:07,199 --> 01:40:11,877
Zachariah Smith,
you are a very remarkable man.
1294
01:40:12,207 --> 01:40:14,243
How is your wife doing?
1295
01:40:14,647 --> 01:40:18,607
-Not as well as l could wish.
-Then she must have Dr. Williams.
1296
01:40:18,807 --> 01:40:20,007
But I'm a poor man...
1297
01:40:20,207 --> 01:40:23,167
But I know Dr. Williams and
I've never found him unreasonable.
1298
01:40:23,367 --> 01:40:28,077
He's a fat, jolly man rather
foreign not at all medical.
1299
01:40:28,447 --> 01:40:31,927
One might mistake him for
a gentlemen's body servant.
1300
01:40:32,127 --> 01:40:34,287
Supposing l ask him
to come over and see you later?
1301
01:40:34,487 --> 01:40:36,637
When he's made a father
of Lord Godolphin.
1302
01:40:36,887 --> 01:40:38,957
That would be about midnight.
1303
01:40:39,527 --> 01:40:41,727
-What do you think Zachariah?
-Generally sir.
1304
01:40:42,127 --> 01:40:46,803
Then I'll send him over tonight.
And you can come to terms.
1305
01:40:47,087 --> 01:40:50,238
If I were you I wouldn't
mention a fee at all.
1306
01:40:50,687 --> 01:40:53,127
Just let things take their
own course.
1307
01:40:53,327 --> 01:40:55,318
I will. I'm obliged
to you I'm sure.
1308
01:40:55,518 --> 01:40:56,527
Not at all.
1309
01:40:56,727 --> 01:41:00,276
Now I've chosen my drawing
and I'll go down with you.
1310
01:41:00,476 --> 01:41:01,680
Very well my lady.
1311
01:41:04,167 --> 01:41:05,236
Midnight then.
1312
01:41:06,247 --> 01:41:07,999
Dr. Williams and his groom.
1313
01:41:12,927 --> 01:41:14,280
Good bye Frenchman.
1314
01:41:15,127 --> 01:41:16,879
Au revoir, Lady St. Columb.
1315
01:41:32,927 --> 01:41:35,885
The heir must be about to come.
Even the guards are gone.
1316
01:41:36,287 --> 01:41:39,607
You're Dr. Williams and
I'm your groom.
1317
01:41:39,807 --> 01:41:40,796
Yes my lady.
1318
01:41:40,996 --> 01:41:43,123
Better drop the ''my lady''
and call me Tom.
1319
01:41:43,323 --> 01:41:47,200
No. My lips would not find the words.
It would be too distressing.
1320
01:41:48,687 --> 01:41:50,166
-Are you ready?
-Yes.
1321
01:42:18,167 --> 01:42:21,318
-Who is there?
-Dr. Williams of Helston.
1322
01:42:22,687 --> 01:42:24,598
Come inside sir.
1323
01:42:25,847 --> 01:42:29,442
-Was it a boy tonight?
-Oh yes it was indeed.
1324
01:42:29,647 --> 01:42:32,002
Robert James, his lordship
had a boy.
1325
01:42:32,202 --> 01:42:34,277
-Sit down Doctor.
-Thank you.
1326
01:42:40,367 --> 01:42:42,756
What was the weight of the boy?
1327
01:42:43,007 --> 01:42:47,762
The weight... let me think.
3 or 4 pounds.
1328
01:42:50,607 --> 01:42:53,360
Call that a boy.
It's no bigger than a shrimp.
1329
01:42:53,567 --> 01:42:56,798
Did I say 3 or 4?
It was a mistake of course.
1330
01:42:56,998 --> 01:43:01,915
l should have said 13 or 14.
No, it was 16 or 16.
1331
01:43:03,407 --> 01:43:05,204
That's something over odds sir.
1332
01:43:05,404 --> 01:43:08,767
That lady here today had
great confidence in you.
1333
01:43:08,967 --> 01:43:11,401
I'm glad to see it is not
misplaced.
1334
01:43:11,601 --> 01:43:15,275
That lady? She is worth
20 Lady Godolphins.
1335
01:43:15,487 --> 01:43:18,206
Between you and me
and the twelve apostles,
1336
01:43:18,687 --> 01:43:23,078
that Frenchman is finer than
some who intend to hang him.
1337
01:43:23,278 --> 01:43:24,156
Really?
1338
01:43:24,447 --> 01:43:26,887
l am most interested
to meet the man.
1339
01:43:27,087 --> 01:43:30,487
I've heard by all reports
a very desperate person.
1340
01:43:30,687 --> 01:43:32,723
The country will be
well rid of him.
1341
01:43:33,447 --> 01:43:35,005
He's sleeping now l suppose.
1342
01:43:35,205 --> 01:43:38,164
If a man can sleep on his last
night...
1343
01:43:38,367 --> 01:43:39,686
Lord bless you no sir.
1344
01:43:39,886 --> 01:43:44,682
He's up there smiling and smoking
and drawing birds.
1345
01:43:45,287 --> 01:43:48,518
It's irregular sir,
but if you really want to see him...
1346
01:43:49,207 --> 01:43:53,727
Then l will be pleased to prescribe
for your wife without fee.
1347
01:43:53,927 --> 01:43:55,918
-You understand?
-Thank you Doctor.
1348
01:43:56,207 --> 01:43:58,287
You're not the man
we took you for.
1349
01:43:58,487 --> 01:44:00,682
Indeed I am not
as you will discover.
1350
01:44:07,633 --> 01:44:09,967
-Is Dr. Williams here?
-What do you want with him?
1351
01:44:10,167 --> 01:44:12,158
Word from the House.
The lady's been taken worse.
1352
01:44:12,358 --> 01:44:13,760
I'll call him.
1353
01:44:14,607 --> 01:44:17,758
Zachariah! They want
the Doctor up at the house!
1354
01:44:21,487 --> 01:44:22,636
What are you doing?
1355
01:44:24,367 --> 01:44:26,005
Doctor what...?
1356
01:44:26,567 --> 01:44:27,920
-Dona, where are you?
-Here.
1357
01:44:28,847 --> 01:44:30,075
Open the door.
1358
01:44:30,807 --> 01:44:31,796
Zachariah!
1359
01:44:49,527 --> 01:44:50,926
It's the Doctor going home.
1360
01:44:51,887 --> 01:44:54,037
-This is perfect.
-What are you going to do?
1361
01:44:54,767 --> 01:44:55,756
Halt!
1362
01:44:56,927 --> 01:44:58,155
Be caIm.
1363
01:44:58,631 --> 01:44:59,967
Who are you?
What do you want?
1364
01:45:00,167 --> 01:45:01,919
Did you give his Lordship an heir
and is he pleased?
1365
01:45:02,119 --> 01:45:04,999
Pleased me foot. Twin girls.
l want my supper!
1366
01:45:06,567 --> 01:45:07,795
Get in William.
1367
01:45:10,127 --> 01:45:12,402
Dr. Williams,
meet Dr. Williams.
1368
01:45:24,287 --> 01:45:27,518
La Mouette keeps her rendezvous.
They're coming in for us.
1369
01:45:28,207 --> 01:45:31,722
If the breeze is steady William
will see Brittany tonight.
1370
01:45:31,922 --> 01:45:33,121
And home.
1371
01:45:34,167 --> 01:45:36,840
There's a house there
in Finisterre.
1372
01:45:37,247 --> 01:45:38,697
It means, ''the Land's End''.
1373
01:45:39,887 --> 01:45:44,324
It's on a piece of rock that runs
into the Atlantic towards America.
1374
01:45:46,287 --> 01:45:48,357
Your house and mine, my Dona.
1375
01:45:54,407 --> 01:45:55,840
How can l tell you?
1376
01:46:00,527 --> 01:46:02,836
-Your children?
-Yes.
1377
01:46:04,407 --> 01:46:09,720
That night you'd gone my son
James awoke and cried.
1378
01:46:11,047 --> 01:46:12,275
l knew then that...
1379
01:46:12,727 --> 01:46:17,642
a man may be free if
at all costs if he will,
1380
01:46:18,167 --> 01:46:21,921
but a woman can only escape
for a night and a day.
1381
01:46:23,287 --> 01:46:25,926
Then the answer is still the same.
1382
01:46:27,127 --> 01:46:28,116
l love you.
1383
01:46:29,087 --> 01:46:30,520
l shall always love you.
1384
01:46:31,647 --> 01:46:33,239
Dona, you belong to me.
1385
01:46:33,487 --> 01:46:38,083
-Why can't we have our happiness?
-l shall be happy in you until l die.
1386
01:46:41,927 --> 01:46:45,317
Your boy may follow the sea one day.
1387
01:46:46,967 --> 01:46:50,277
If he does, tell him of La Mouette.
1388
01:46:51,487 --> 01:46:53,318
And a pirate who escaped.
1389
01:46:53,677 --> 01:46:56,527
A pirate who loved the sea more
than anything in the world
1390
01:46:56,727 --> 01:46:58,285
until he found you.
108434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.