All language subtitles for iklopyuit

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,527 --> 00:01:35,404 You've got me all in a sweat. 2 00:01:36,247 --> 00:01:37,727 Here. Charge. 3 00:01:37,927 --> 00:01:39,724 Harry, you still haven't answered my question. 4 00:01:39,924 --> 00:01:42,617 Have you arranged with Lord Rockingham to meet us tonight? 5 00:01:43,407 --> 00:01:44,396 Well no. 6 00:01:45,047 --> 00:01:46,597 What difference does that make? 7 00:01:46,927 --> 00:01:51,478 Have you ever been so bored, you'd do something you'd regret. 8 00:01:51,767 --> 00:01:54,520 Stop jumping from one thing to another. 9 00:01:54,727 --> 00:01:56,927 What does it matter if we do meet Rockingham? 10 00:01:57,127 --> 00:01:59,847 I shan't have anything more to do with him. 11 00:02:00,047 --> 00:02:02,997 If you ever invite him to this house again I shall leave it. 12 00:02:04,647 --> 00:02:05,636 Dona! 13 00:02:08,609 --> 00:02:10,359 So you'll leave the house, will you? 14 00:02:10,559 --> 00:02:13,047 -Yes and take the children. -Oh, you will? 15 00:02:13,247 --> 00:02:16,319 -Where do you think you'll go? -l don't know but go l will. 16 00:02:16,607 --> 00:02:19,883 You're in one of your moods again. That's it, isn't it? 17 00:02:20,204 --> 00:02:22,204 What the devil have you got against Rock? 18 00:02:22,404 --> 00:02:24,596 I will not enjoy his familiarity any longer. 19 00:02:24,967 --> 00:02:27,640 Why shouldn't he be familiar? He's my best friend. 20 00:02:27,840 --> 00:02:30,196 Why must you persist in being so blind. 21 00:02:30,807 --> 00:02:34,287 Your insistence in our being seen everywhere with him 22 00:02:34,487 --> 00:02:36,682 is making me one of the most notorious women in London. 23 00:02:36,882 --> 00:02:38,166 Fiddle de Dee Dona. 24 00:02:46,407 --> 00:02:47,476 ''Notorious!'' 25 00:03:17,647 --> 00:03:21,925 Yes. l did promise Rock again. Not don't make a scene. 26 00:03:24,847 --> 00:03:28,396 What have you been doing to Dona? What's it all about? 27 00:03:28,607 --> 00:03:31,679 Another mood, another impulse. That's Dona. 28 00:03:32,287 --> 00:03:36,405 But she's angry as sin. You better go see what's the matter. 29 00:03:39,407 --> 00:03:42,638 Confound the woman that can't get along with a man's friends? 30 00:03:44,447 --> 00:03:46,358 Come here. l won't let you get away! 31 00:03:57,087 --> 00:03:58,076 Dona. 32 00:03:59,647 --> 00:04:01,597 When are you going to stop this fencing? 33 00:04:02,807 --> 00:04:04,763 There's only one way it can end. 34 00:04:05,047 --> 00:04:07,607 No sense in making Harry think you're angry with me. 35 00:04:09,487 --> 00:04:11,239 He's too easy going to care. 36 00:04:11,567 --> 00:04:15,082 You never laugh except when you imply no woman can resist you. 37 00:04:15,282 --> 00:04:17,595 It amuses me to find I am invariably right. 38 00:04:17,807 --> 00:04:20,847 -It is one time you are mistaken. -Oh but I'm not. 39 00:04:21,047 --> 00:04:24,119 You let Harry bring you to a place like this to sit 40 00:04:24,367 --> 00:04:28,360 cheek by jowl with these ladies, the only wife among them. 41 00:04:28,560 --> 00:04:31,638 -Take your hand away. -No. 42 00:04:37,687 --> 00:04:43,319 You think more of your kisses and have less reason to than anyone. 43 00:04:52,407 --> 00:04:53,635 Show in the ball. 44 00:04:55,487 --> 00:04:58,399 -Harry, please take me home. -No, l won't. 45 00:04:59,727 --> 00:05:03,197 Rock won a great deal of money and l want to get it back. 46 00:05:04,887 --> 00:05:05,876 Fool! 47 00:05:14,567 --> 00:05:18,355 6:00 of a clear morning! 48 00:05:24,487 --> 00:05:27,763 What's this? What's going on here? 49 00:05:29,167 --> 00:05:30,725 Hey! Dona! 50 00:05:31,767 --> 00:05:32,756 Dona. 51 00:05:34,407 --> 00:05:36,477 What is this? 52 00:05:36,687 --> 00:05:37,676 Dona! 53 00:05:38,447 --> 00:05:39,436 Dona! 54 00:05:40,047 --> 00:05:41,727 There you are. 55 00:05:41,927 --> 00:05:45,966 Rock is here, wants to apologize. He says he lost his head. 56 00:05:46,927 --> 00:05:49,316 -Where are you going? -I'm going to Navron. 57 00:05:49,727 --> 00:05:54,198 We haven't been there in years. Damp, moldy and full of ghosts. 58 00:05:54,407 --> 00:05:56,079 It is full of ghosts, 59 00:05:56,567 --> 00:05:58,444 ghosts of a happiness that is lost. 60 00:05:58,807 --> 00:06:01,567 -I'll try to get it back. -You've lost your wits. 61 00:06:01,767 --> 00:06:03,407 Perhaps I've just recovered them. 62 00:06:03,607 --> 00:06:06,167 I've been planning a part for you because you insisted on it. 63 00:06:06,367 --> 00:06:07,880 But l won't play it anymore. 64 00:06:08,080 --> 00:06:11,084 I'm done with this stupid, futile life we lead here. 65 00:06:11,447 --> 00:06:13,677 And the company you choose to keep. 66 00:06:14,487 --> 00:06:20,084 If you think I'm going chasing after you, you're wrong. 67 00:07:03,847 --> 00:07:07,635 -How far have you come? -From London in five days. 68 00:07:08,127 --> 00:07:09,727 Where be you going? 69 00:07:09,927 --> 00:07:11,758 Navron House, near Elford. 70 00:07:11,967 --> 00:07:15,926 I shouldn't if l were you. They say pirates come into the river there. 71 00:07:16,647 --> 00:07:19,559 -Pirates? -Cutthroats from here to here. 72 00:07:26,607 --> 00:07:27,596 Come on there! 73 00:07:47,687 --> 00:07:49,040 Navron, my lady. 74 00:08:13,807 --> 00:08:15,445 Hello the house! 75 00:08:17,607 --> 00:08:19,996 I hate old houses my lady. 76 00:08:20,767 --> 00:08:23,361 Tom, you sent a messenger ahead didn't you? 77 00:08:23,561 --> 00:08:24,721 Yes my lady. 78 00:08:25,447 --> 00:08:26,596 Call out again. 79 00:08:27,407 --> 00:08:29,363 Hello the house! 80 00:08:34,167 --> 00:08:37,955 Ghost and ghouls and things that go bump in the night. Deliver us. 81 00:08:40,607 --> 00:08:42,325 Welcome to Navron, my lady. 82 00:08:42,967 --> 00:08:45,003 -Who are you? -William, my lady. 83 00:09:03,487 --> 00:09:04,715 It smells like a tomb. 84 00:09:19,567 --> 00:09:23,003 I don't remember you. You were not here when we came last. 85 00:09:23,447 --> 00:09:24,367 No, my lady. 86 00:09:24,567 --> 00:09:26,922 There was an old man here. l can't remember his name. 87 00:09:27,122 --> 00:09:29,527 I heard he could barely walk. Where is he now?. 88 00:09:30,567 --> 00:09:31,886 In his grave my lady. 89 00:09:32,927 --> 00:09:36,522 -And you've replaced him then? -Yes my lady. 90 00:09:37,767 --> 00:09:39,325 Your accent is foreign. 91 00:09:40,487 --> 00:09:43,320 I'd forgotten Cornish people speak strangely. 92 00:09:44,881 --> 00:09:46,081 It is Cornish, isn't it? 93 00:09:46,281 --> 00:09:48,158 A most curious accent my lady. 94 00:09:51,167 --> 00:09:54,523 It's been closed much too long. There's dust everywhere. 95 00:09:54,847 --> 00:09:57,607 -You haven't noticed it? -l had noticed it. 96 00:09:57,807 --> 00:10:00,002 But as your ladyship never comes to Navron 97 00:10:00,487 --> 00:10:03,399 it seems scarcely worthwhile to see the rooms are clean. 98 00:10:03,727 --> 00:10:07,402 It is difficult to take pride in work that is never seen. 99 00:10:07,887 --> 00:10:10,117 The idleness just makes the idle servant. 100 00:10:10,317 --> 00:10:11,435 Naturally my lady. 101 00:10:14,207 --> 00:10:17,085 Please see that every room is swept and dusted, 102 00:10:17,285 --> 00:10:19,967 that all the silver is cleaned, that there are flowers... 103 00:10:20,167 --> 00:10:23,876 That everything takes place as though the mistress had not been idle 104 00:10:24,087 --> 00:10:25,486 but had lived here. 105 00:10:25,807 --> 00:10:28,241 Indeed, had never gone away at all. 106 00:10:28,807 --> 00:10:30,798 It will be my personal pleasure. 107 00:11:07,287 --> 00:11:08,937 Did l ever really look like that? 108 00:11:32,207 --> 00:11:33,196 Tobacco? 109 00:11:58,407 --> 00:12:02,480 P. RONSARD'S BOOKS, GENTLEMAN OF VENDOMOlS 110 00:12:18,967 --> 00:12:19,956 Off we go. 111 00:12:26,567 --> 00:12:27,920 White flowers in my room. 112 00:12:32,447 --> 00:12:34,727 -Good morning William. -Good morning my lady. 113 00:12:34,927 --> 00:12:37,327 The children and l have decided to have a picnic. 114 00:12:37,567 --> 00:12:39,000 I felt confident you would. 115 00:12:39,200 --> 00:12:41,322 I asked cook to prepare a suitable basket. 116 00:12:42,967 --> 00:12:43,956 Thank you William. 117 00:12:44,230 --> 00:12:47,280 We shall be near the chapel. You can bring the basket at noon. 118 00:12:47,480 --> 00:12:48,356 Yes my lady. 119 00:13:00,287 --> 00:13:01,276 My lady. 120 00:13:01,476 --> 00:13:02,356 My lady. 121 00:13:04,727 --> 00:13:06,206 Lord Godolphin. 122 00:13:12,727 --> 00:13:14,763 -Madame. -Lord Godolphin. 123 00:13:17,527 --> 00:13:19,085 I'm enchanted to see you. 124 00:13:20,807 --> 00:13:21,847 Won't you sit down? 125 00:13:22,047 --> 00:13:23,527 l just heard this morning that you were at Navron. 126 00:13:23,727 --> 00:13:25,604 l came over to pay my respects. 127 00:13:25,927 --> 00:13:27,280 Oh, your two? 128 00:13:28,207 --> 00:13:31,367 -I knew Harry as a boy. -Indeed? 129 00:13:31,567 --> 00:13:34,957 My wife would have come but she's not well at the moment. 130 00:13:35,157 --> 00:13:37,521 -l understand. -We hope for an heir. 131 00:13:37,767 --> 00:13:41,885 Harry is not here. l came alone with the children. 132 00:13:42,127 --> 00:13:45,915 That's a great pity. Harry might have given us some help. 133 00:13:46,115 --> 00:13:47,845 You've heard of our troubles of course? 134 00:13:48,045 --> 00:13:49,240 -I've heard nothing. -Really? 135 00:13:49,440 --> 00:13:51,005 Too remote here, l suppose. 136 00:13:51,247 --> 00:13:53,807 We've been vexed by pirates. At our wits end. 137 00:13:54,137 --> 00:13:56,487 My neighbor's estate was sacked only a week ago. 138 00:13:56,687 --> 00:13:58,767 -How distressing. -It's an outrage! 139 00:13:58,967 --> 00:14:01,765 We complain to London and we get a few soldiers. 140 00:14:01,965 --> 00:14:04,847 The squires of the county must stand together. 141 00:14:05,047 --> 00:14:07,515 -Is there anything l can do? -Nothing my dear young lady. 142 00:14:07,715 --> 00:14:11,037 Except to ask Harry to come and help us fight this Frenchman. 143 00:14:11,287 --> 00:14:12,167 Frenchman? 144 00:14:12,367 --> 00:14:15,927 The French have made a habit of coming call ever since... 145 00:14:16,127 --> 00:14:18,766 Since the Cornish pirates have gone over into France. 146 00:14:19,007 --> 00:14:21,601 If you like to put it that way. 147 00:14:22,047 --> 00:14:24,647 I don't think you realize how serious this matter is. 148 00:14:24,927 --> 00:14:29,523 We're constantly robbed. Our women sleep in terror of their lives. 149 00:14:30,127 --> 00:14:33,915 -And not only their lives... -That kind of a pirate? 150 00:14:34,247 --> 00:14:35,965 What? Well really madam. 151 00:14:36,407 --> 00:14:38,159 I must be getting home before dark. 152 00:14:38,359 --> 00:14:41,796 -Good day madam. -Give my duty to your wife. 153 00:14:42,327 --> 00:14:43,442 Madame I will. 154 00:14:48,607 --> 00:14:49,960 -William. -My lady. 155 00:14:51,847 --> 00:14:55,237 -I came here to be alone. -Yes. I understand. 156 00:14:55,487 --> 00:14:58,718 It will not occur again. You shall make good your escape. 157 00:14:59,447 --> 00:15:02,723 Escape? You have uncanny intuition. 158 00:15:03,167 --> 00:15:05,886 -Where did you get it? -From my late master. 159 00:15:06,167 --> 00:15:08,267 Much of my philosophy is borrowed from him. 160 00:15:09,007 --> 00:15:12,716 I think he'd term your arrival here an escape. 161 00:15:13,007 --> 00:15:14,759 Why did you leave your master? 162 00:15:15,527 --> 00:15:19,406 His life is such that my services would be of little use to him. 163 00:15:19,967 --> 00:15:20,956 He... 164 00:15:21,927 --> 00:15:25,397 -He travels my lady. -He's a fugitive too? 165 00:15:25,847 --> 00:15:28,077 People who travel are always fugitives. 166 00:15:28,277 --> 00:15:31,444 Yes, my master has often made the same observation. 167 00:15:32,007 --> 00:15:35,204 His life, if I may say so, is just one continual escape. 168 00:15:35,967 --> 00:15:37,286 How I envy him. 169 00:15:37,567 --> 00:15:40,320 The rest of us can only run away from time to time. 170 00:15:40,807 --> 00:15:45,005 However much we pretend to be free, we know it's only for a while. 171 00:15:46,567 --> 00:15:47,556 Yes. 172 00:15:48,487 --> 00:15:51,445 I think you and my master would have much in common. 173 00:15:53,447 --> 00:15:55,642 Come Henrietta. It's time for naps. 174 00:15:56,527 --> 00:15:59,027 -You may go. I'll bring the children. -Yes my lady. 175 00:15:59,247 --> 00:16:01,203 Come on Jamie. Come get dressed. 176 00:16:01,527 --> 00:16:02,516 Come on. 177 00:16:03,447 --> 00:16:04,846 Come on my boy. 178 00:16:05,087 --> 00:16:07,647 -Did you have a nice day today? -No. 179 00:16:07,847 --> 00:16:10,486 You didn't? Yes you did. You loved it. 180 00:16:10,807 --> 00:16:12,479 You don't want to go home? 181 00:18:49,287 --> 00:18:51,687 Love is a friend of mine, 182 00:18:51,887 --> 00:18:53,161 my best friend. 183 00:18:53,527 --> 00:18:55,324 Love is a friend of mine. 184 00:18:55,527 --> 00:18:58,200 Love is my affection. 185 00:18:58,407 --> 00:19:00,284 I spend my nights singing to Iove. 186 00:19:01,527 --> 00:19:02,516 Let me go! 187 00:19:28,367 --> 00:19:30,562 It seems you have been spying upon my ship. 188 00:19:30,927 --> 00:19:32,440 On the contrary. 189 00:19:33,047 --> 00:19:35,766 It seems our men have been trespassing on my land. 190 00:19:40,367 --> 00:19:41,880 My very humble apologies. 191 00:19:42,167 --> 00:19:45,603 I had not realized the lady of the manor had come in person. 192 00:19:46,047 --> 00:19:48,925 Is it by your orders l was ceased and brought here? 193 00:19:49,160 --> 00:19:52,160 My men are told to bring in anyone who ventures to the creek. 194 00:19:52,360 --> 00:19:53,276 In a sack? 195 00:19:54,047 --> 00:19:55,297 You're not hurt, are you? 196 00:19:56,687 --> 00:19:57,676 No. 197 00:19:58,447 --> 00:20:00,247 Then what are you complaining about? 198 00:20:00,447 --> 00:20:03,247 Because l am not accustomed to being treated in such a manner. 199 00:20:03,447 --> 00:20:04,675 Of course not. 200 00:20:07,407 --> 00:20:10,956 But it will do you no harm. Madame, please. 201 00:20:25,087 --> 00:20:26,076 Well... 202 00:20:26,647 --> 00:20:29,525 -What will you do with me? -Yes... 203 00:20:32,647 --> 00:20:34,638 I must consult my book of rules. 204 00:20:36,767 --> 00:20:39,839 l have made no arrangements to deal with females. 205 00:20:40,287 --> 00:20:41,720 Most remissibly. 206 00:20:43,327 --> 00:20:44,555 That's better. 207 00:20:47,367 --> 00:20:48,356 Oh! 208 00:20:48,807 --> 00:20:50,877 -What's the matter? -It was you. 209 00:20:51,687 --> 00:20:53,837 You left that tobacco jar in my bedroom. 210 00:20:54,037 --> 00:20:54,916 Did l? 211 00:20:55,417 --> 00:20:57,567 How careless of William not to have noticed. 212 00:20:57,767 --> 00:21:01,077 So it was for you William stayed and sent all the servants away. 213 00:21:01,487 --> 00:21:04,285 While we were in London you slept in my bedroom. 214 00:21:04,487 --> 00:21:06,523 Somehow l was sure you wouldn't mind. 215 00:21:06,807 --> 00:21:10,686 -Why were you so sure? -I consulted your portrait. 216 00:21:11,487 --> 00:21:13,603 ''My lady'', l said very humbly 217 00:21:14,007 --> 00:21:17,107 ''would you grant a weary Frenchman the courtesy of your bed?'' 218 00:21:17,367 --> 00:21:18,207 Well? 219 00:21:18,407 --> 00:21:20,557 You bowed gracefully and gave me permission. 220 00:21:20,927 --> 00:21:22,207 -l did? -Yes. 221 00:21:22,407 --> 00:21:25,638 -If I'd known for one moment... -What would you have done? 222 00:21:26,647 --> 00:21:30,276 I'd have come down from the wall and behaved quite differently. 223 00:21:30,527 --> 00:21:31,527 I don't believe you. 224 00:21:32,527 --> 00:21:33,516 Why not? 225 00:21:33,847 --> 00:21:38,238 Because when l lay there looking at you that was not how you behaved. 226 00:21:39,447 --> 00:21:40,641 How did l behave? 227 00:21:42,127 --> 00:21:43,685 Very differently. 228 00:21:46,967 --> 00:21:48,366 I must be going. 229 00:21:48,807 --> 00:21:51,241 My children will wonder what's happened to me. 230 00:21:53,247 --> 00:21:54,680 Love is a friend of mine, 231 00:21:54,880 --> 00:21:57,042 my best friend. 232 00:21:57,687 --> 00:21:59,882 Love is a friend of mine. 233 00:22:00,087 --> 00:22:01,964 Love is my affection. 234 00:22:02,367 --> 00:22:05,598 I spend my nights singing to Iove. 235 00:22:15,167 --> 00:22:17,840 They know at once when we return. They come in dozens. 236 00:22:18,927 --> 00:22:21,277 Perhaps they have a fellow feeling for the ship. 237 00:22:22,407 --> 00:22:24,398 My fault for naming her La Mouette. 238 00:22:24,598 --> 00:22:27,445 La Mouette? Of course, the Seagull... 239 00:22:42,807 --> 00:22:44,286 I must return your call. 240 00:22:44,567 --> 00:22:46,842 -Oh? -A matter of courtesy. 241 00:22:47,127 --> 00:22:48,116 Of course. 242 00:22:48,967 --> 00:22:50,480 What is the correct hour? 243 00:22:50,887 --> 00:22:53,879 The afternoon? And you offer me a dish of tea? 244 00:22:54,247 --> 00:22:57,683 No, a pirate does not call upon a lady in the afternoon. 245 00:22:58,087 --> 00:23:00,807 He comes by night rapping upon a window. 246 00:23:01,007 --> 00:23:03,521 And the lady of the manor fearful for her safety, 247 00:23:03,847 --> 00:23:05,883 gives him supper by candlelight. 248 00:23:06,767 --> 00:23:08,086 As you will. 249 00:24:14,287 --> 00:24:17,677 My lady, can l be of assistance? 250 00:24:17,887 --> 00:24:20,526 William, l thought l told the servants to go to bed. 251 00:24:20,726 --> 00:24:21,847 They are in bed. 252 00:24:22,047 --> 00:24:24,847 I remained up because I thought you might want some help. 253 00:24:25,407 --> 00:24:27,443 -So you know?. -Yes my lady. 254 00:24:28,167 --> 00:24:29,680 How did you know William? 255 00:24:30,087 --> 00:24:33,602 When you returned this afternoon there was something about your eyes. 256 00:24:34,247 --> 00:24:38,887 They were, if l may say without offense, very much alive. 257 00:24:39,087 --> 00:24:42,636 I said, it has happened. They have met at last. 258 00:24:42,836 --> 00:24:43,567 Why at last? 259 00:24:43,767 --> 00:24:45,487 I am a fatalist by nature. 260 00:24:45,687 --> 00:24:49,043 I've always known sooner or later this meeting would come about. 261 00:24:50,247 --> 00:24:52,715 I propose to behave outrageously. 262 00:24:53,087 --> 00:24:55,396 -So it would seem my lady. -Are you shocked? 263 00:24:55,596 --> 00:24:57,677 -No. -Why not? 264 00:24:57,967 --> 00:25:01,801 Nothing you or my master ever did could possibly shock me. 265 00:25:03,327 --> 00:25:06,603 -Do you think he will come? -I'm quite sure of it. 266 00:25:08,647 --> 00:25:10,046 It's very wrong. 267 00:25:10,487 --> 00:25:12,787 I'm acting against the interests of my country. 268 00:25:13,047 --> 00:25:15,845 -I could be imprisoned for it. -Yes my lady. 269 00:25:16,807 --> 00:25:19,446 Do you really approve of your master's profession. 270 00:25:19,646 --> 00:25:23,316 Approve and disapprove are two words not in my vocabulary. 271 00:25:23,567 --> 00:25:26,365 My master only robs people who can afford to be robbed. 272 00:25:26,565 --> 00:25:28,398 He gives away most of what he takes. 273 00:25:28,807 --> 00:25:31,958 He is free of all ties and man made principles. 274 00:25:32,207 --> 00:25:35,244 -I gather he's not married then. -No. 275 00:25:35,647 --> 00:25:37,638 Piracy and marriage do not go together. 276 00:25:37,847 --> 00:25:39,803 Even if his wife should love the sea? 277 00:25:40,327 --> 00:25:44,684 -She would not love it enough. -l wish l were a man. 278 00:25:44,887 --> 00:25:47,879 -Why so? -l too would find a ship and 279 00:25:48,327 --> 00:25:50,921 sail out and be a law unto myself. 280 00:25:51,607 --> 00:25:53,962 Gracious! Have we anything fit for him to eat? 281 00:25:54,167 --> 00:25:55,567 Rest your mind my dear lady. 282 00:25:56,007 --> 00:25:59,556 When I went to Helford, l took the liberty of filling a basket. 283 00:26:00,327 --> 00:26:02,887 -You anticipated this? -Yes my lady. 284 00:26:03,527 --> 00:26:04,887 I have premonitions. 285 00:26:05,087 --> 00:26:07,806 I can provide crabs prepared in the French fashion, 286 00:26:08,047 --> 00:26:10,322 small potatoes cooked in their skins, 287 00:26:11,247 --> 00:26:15,047 fresh green salad, bottle of wine, and strawberries, 288 00:26:15,247 --> 00:26:18,205 -the first of the season. -You are incorrigible. 289 00:26:18,687 --> 00:26:21,887 Let me see... Light every candle. 290 00:26:22,087 --> 00:26:23,486 Bring out all the silver. 291 00:26:23,686 --> 00:26:27,361 -We must to all justice to Navron. -l will not disappoint. 292 00:26:47,007 --> 00:26:49,407 You know him better than l do. What shall l wear? 293 00:27:23,007 --> 00:27:24,047 Supper is waiting. 294 00:27:24,247 --> 00:27:27,478 Is it wise to place all this temptation before a pirate? 295 00:27:27,887 --> 00:27:31,482 It's William's fault. It's all his doing. 296 00:27:37,487 --> 00:27:38,607 I don't believe you. 297 00:27:38,807 --> 00:27:41,275 William never made these preparations for me before. 298 00:27:41,475 --> 00:27:43,087 -Did you William? -No sir. 299 00:27:43,287 --> 00:27:45,801 He cooked a chop and served it to me on a chipped plate. 300 00:27:46,001 --> 00:27:49,427 Brushed away one of the covers of the chairs and told me to be content. 301 00:27:49,847 --> 00:27:50,836 Yes sir. 302 00:28:02,487 --> 00:28:04,237 What brought you to Navron at last? 303 00:28:04,647 --> 00:28:07,878 Perhaps l was tired of being Lady St. Columb. 304 00:28:08,527 --> 00:28:11,439 -Why? -Why are you a pirate? 305 00:28:11,847 --> 00:28:14,047 Why did you venture alone to the creek today? 306 00:28:14,687 --> 00:28:17,724 Because of the uncertainty. l wasn't sure what might happen. 307 00:28:17,924 --> 00:28:19,883 -That's why I'm a pirate? -Oh yes, but... 308 00:28:20,083 --> 00:28:22,197 There are no ''buts''. It's very simple. 309 00:28:22,767 --> 00:28:23,961 Piracy suits me. 310 00:28:24,327 --> 00:28:26,363 My ship is my kingdom. I'm my own master. 311 00:28:26,567 --> 00:28:28,285 l come and go as l please. 312 00:28:28,485 --> 00:28:30,523 Couldn't you do as you please in any case? 313 00:28:30,723 --> 00:28:33,644 No, anyone who leads a normal life in this world of ours 314 00:28:33,844 --> 00:28:36,764 becomes a cog in a wheel, a unit in a system. 315 00:28:37,047 --> 00:28:38,765 To me that is intolerable. 316 00:28:39,087 --> 00:28:41,237 I have become a rebel and an outcast. 317 00:28:41,647 --> 00:28:43,478 But l have escaped from such a world. 318 00:28:44,407 --> 00:28:47,001 The idea that piracy is wrong does not concern you? 319 00:28:49,047 --> 00:28:50,036 Not in the least. 320 00:28:51,007 --> 00:28:53,805 Even such freedom, doesn't that become a bore sometimes? 321 00:28:54,767 --> 00:28:56,086 On the contrary. 322 00:28:57,167 --> 00:28:59,767 Piracy has its problems which interest me profoundly. 323 00:29:00,247 --> 00:29:02,477 It's an exact science. 324 00:29:02,807 --> 00:29:06,038 A slipshod pirate is a dead pirate and serves him right. 325 00:29:06,287 --> 00:29:11,281 A successful pirate on the other hand is much like a mathematician. 326 00:29:11,527 --> 00:29:12,960 A poet of precision. 327 00:29:14,167 --> 00:29:17,716 Besides l have my fun, my spice of excitement, 328 00:29:17,967 --> 00:29:21,482 my beating of the other fellow. It's very satisfying. 329 00:29:22,167 --> 00:29:23,486 Very absorbing. 330 00:29:24,767 --> 00:29:26,519 Some day they will catch you. 331 00:29:27,767 --> 00:29:30,042 Someday, perhaps... 332 00:30:04,137 --> 00:30:06,887 What do you think l do when l seek refuge in your creek? 333 00:30:07,087 --> 00:30:08,361 My men are not idle. 334 00:30:08,561 --> 00:30:10,727 They move about the country getting information. 335 00:30:10,927 --> 00:30:14,556 And the Cornish men are robbed and the women go in fear of their lives. 336 00:30:14,767 --> 00:30:17,759 And more than their lives, so Lord Godolphin tells me. 337 00:30:18,007 --> 00:30:20,087 Cornish women flatter themselves. 338 00:30:20,287 --> 00:30:22,005 That's what l wanted to tell Lord Godolphin. 339 00:30:22,205 --> 00:30:25,239 -Why did you not? -l hadn't the heart to shock him. 340 00:30:25,727 --> 00:30:28,607 Frenchmen have a reputation for gallantry 341 00:30:28,807 --> 00:30:30,557 that is entirely without foundation. 342 00:30:31,807 --> 00:30:34,241 We are shyer than you give us credit for. 343 00:30:34,607 --> 00:30:37,007 My fellows never force their intentions on women. 344 00:30:37,207 --> 00:30:39,846 The trouble is that the women won't leave them alone. 345 00:30:41,567 --> 00:30:44,767 You forget country women sometimes find their husbands very dull. 346 00:30:45,527 --> 00:30:48,519 They should teach their husbands better manners. 347 00:31:34,087 --> 00:31:36,362 -Do you mind? -Not at all. 348 00:31:49,847 --> 00:31:51,803 Supposing in marriage, for example 349 00:31:52,287 --> 00:31:56,485 one partner has the understanding and the other does not. 350 00:31:56,727 --> 00:31:59,036 Then the marriage is doubtless very monotonous. 351 00:32:03,527 --> 00:32:05,245 What decided you upon marriage? 352 00:32:07,407 --> 00:32:09,443 Harry was amusing. 353 00:32:10,167 --> 00:32:11,520 And l liked his eyes. 354 00:32:12,007 --> 00:32:13,657 And now you are trying to escape. 355 00:32:14,607 --> 00:32:16,357 William told me you would say that. 356 00:32:17,007 --> 00:32:19,521 -Then why don't you? -Escape? 357 00:32:21,727 --> 00:32:22,716 Haven't I? 358 00:32:34,607 --> 00:32:37,997 -I see you get to the heart. -It was my intention. 359 00:32:38,567 --> 00:32:41,877 l caught you unawares when the mood was reflected in your face. 360 00:32:42,127 --> 00:32:44,197 -Isn't it unfair? -How so? 361 00:32:44,887 --> 00:32:47,242 To make a copy of emotion at my expense. 362 00:32:47,647 --> 00:32:48,636 Possibly. 363 00:32:49,367 --> 00:32:52,518 But it may persuade you to discard such a mood altogether? 364 00:32:54,807 --> 00:32:57,640 Disillusionment, indifference... 365 00:32:58,087 --> 00:32:59,486 Yes. Willfulness. 366 00:33:00,087 --> 00:33:03,397 A different person from the portrait with whom l fell in love. 367 00:33:05,127 --> 00:33:07,402 -Fell in love? -Yes. 368 00:33:09,087 --> 00:33:10,998 A strange, enchanting person 369 00:33:11,487 --> 00:33:13,687 that looked down at me from the bedroom wall. 370 00:33:15,567 --> 00:33:18,365 Lady St. Columb is not that person. 371 00:33:19,007 --> 00:33:23,558 -I prefer Lady St. Columb. -I prefer the lady in the portrait. 372 00:33:26,687 --> 00:33:29,838 I said to myself, ''She and no other.'' 373 00:33:36,127 --> 00:33:39,403 When the east wind starts blowing it continues for several days. 374 00:33:41,047 --> 00:33:43,959 My ship will be weather bound and l can be idle. 375 00:33:44,447 --> 00:33:48,440 There are birds to watch, fish to catch, streams to be explored. 376 00:33:49,007 --> 00:33:52,795 -All these are methods of escape. -Birds to watch, fish to catch. 377 00:33:53,407 --> 00:33:56,240 Do you suggest that is the way to make me happy? 378 00:33:56,807 --> 00:33:59,037 Complete happiness is a rare thing. 379 00:33:59,567 --> 00:34:04,197 I do not believe it can ever be fully experienced alone. 380 00:34:06,007 --> 00:34:10,364 But it happens a man finds a woman who is the answer to his dreams. 381 00:34:11,567 --> 00:34:13,717 And the two have understanding of each other 382 00:34:14,247 --> 00:34:17,717 from the lightest moment to the darkest moment. 383 00:34:26,287 --> 00:34:28,801 Thank you for my supper. Good night. 384 00:34:43,607 --> 00:34:46,519 Your manor commands a view of the river, doesn't it? 385 00:34:46,719 --> 00:34:47,716 An excellent view. 386 00:34:47,967 --> 00:34:51,437 You haven't seen any strange craft entering the estuary? 387 00:34:51,967 --> 00:34:56,006 I don't wish to alarm you but a French pilot has used the river. 388 00:34:56,206 --> 00:34:58,647 -He may do so again. -You terrify me. 389 00:34:58,847 --> 00:35:02,879 I must warn you, he'd have little respect for you person. 390 00:35:03,079 --> 00:35:06,647 -You mean he's unscrupulous? -l fear so. 391 00:35:06,847 --> 00:35:09,327 And his men are desperate and savage? 392 00:35:09,527 --> 00:35:11,087 They are pirates, my lady. 393 00:35:11,287 --> 00:35:13,881 I shall take every possible care of my household. 394 00:35:14,327 --> 00:35:17,842 Are they cannibals too? l have a little boy you know. 395 00:35:19,407 --> 00:35:21,079 Calm yourself my dear. 396 00:35:23,767 --> 00:35:24,607 Calm yourself. 397 00:35:24,807 --> 00:35:27,367 Perhaps the Frenchman has left our coasts for good. 398 00:35:27,647 --> 00:35:29,160 l wish we could think so. 399 00:35:29,607 --> 00:35:32,247 But he's most dangerous when he's most quiet. 400 00:35:32,447 --> 00:35:33,847 We shall hear from him again. 401 00:35:34,047 --> 00:35:36,481 -But it'll be the last time. -Indeed? 402 00:35:36,681 --> 00:35:38,404 Yes madam. The last time. 403 00:35:38,607 --> 00:35:42,316 It'll be my great pleasure to hang him from the tallest tree. 404 00:35:42,567 --> 00:35:45,957 I invite all the company present to witness the ceremony. 405 00:35:46,157 --> 00:35:48,078 Sir, you are very bloodthirsty. 406 00:35:48,327 --> 00:35:51,285 So would you be if you'd been robbed of your possessions. 407 00:35:51,485 --> 00:35:54,518 Pictures, plates, silver... all of considerable value. 408 00:35:54,718 --> 00:35:56,958 But think of the joy you will have replacing them. 409 00:35:57,158 --> 00:35:59,885 I fear I consider the matter in a very different light. 410 00:36:01,087 --> 00:36:03,521 Such a pleasure my dear Lady Godolphin. 411 00:36:18,607 --> 00:36:20,279 Where shall l change my gown? 412 00:36:20,479 --> 00:36:24,281 l thought my lady might not be adverse to behind that tree. 413 00:36:24,607 --> 00:36:26,484 How very considerate of you. 414 00:36:27,507 --> 00:36:29,407 What story did you tell them at Navron? 415 00:36:29,607 --> 00:36:34,283 I said you'd be staying to dine with Godolphin and would be late. 416 00:36:35,087 --> 00:36:36,679 How very deceitful of you. 417 00:36:46,687 --> 00:36:48,564 He is waiting for you my lady. 418 00:36:48,887 --> 00:36:53,005 -Do you think me mad? -Not entirely sane my lady. 419 00:36:53,207 --> 00:36:58,565 -It's a lovely feeling. -So I have always understood. 420 00:36:59,007 --> 00:37:01,316 I shall be in the avenue shortly after 10:00. 421 00:37:01,527 --> 00:37:02,516 Yes my lady. 422 00:37:03,447 --> 00:37:06,447 You may drive as though we were coming from Lord Godolphin's. 423 00:37:13,487 --> 00:37:14,886 Why are you smiling? 424 00:37:15,367 --> 00:37:19,155 I was not aware that my features had in any way relaxed. 425 00:37:19,487 --> 00:37:22,285 -You are a liar. -Yes my lady. 426 00:37:32,807 --> 00:37:35,765 -You have not been long. -l had no mirrors to detain me. 427 00:37:35,965 --> 00:37:39,720 I understand how simple life becomes when such as mirrors are forgotten. 428 00:37:41,727 --> 00:37:43,285 May I put the worm on the hook? 429 00:38:23,167 --> 00:38:24,817 Do you think I'm making progress? 430 00:38:27,167 --> 00:38:28,156 Yes. 431 00:38:28,887 --> 00:38:30,137 Do you really think that? 432 00:38:30,647 --> 00:38:34,247 The disillusioned, willful Dona St. Columb 433 00:38:34,447 --> 00:38:37,598 who roistered in the taverns and sat in gaming houses 434 00:38:37,798 --> 00:38:40,036 beside ladies of the town. 435 00:38:40,447 --> 00:38:44,042 If there ever was such a Dona she no longer exists. 436 00:38:47,327 --> 00:38:48,885 I'm glad you said that. 437 00:39:03,567 --> 00:39:05,080 Don't you want your fish? 438 00:39:05,927 --> 00:39:08,999 I was thinking of the conversation I had at Lord Godolphin's. 439 00:39:10,007 --> 00:39:13,044 They are gloating over the possibility of your capture. 440 00:39:13,367 --> 00:39:16,279 I understand your interest, but they do not worry me. 441 00:39:16,479 --> 00:39:18,087 I believe them to be dangerous. 442 00:39:18,287 --> 00:39:20,881 Godolphin is a dunderhead, but he's persistent. 443 00:39:21,207 --> 00:39:23,801 And Eustick has a mean, obstinate look about him. 444 00:39:24,927 --> 00:39:29,167 -They hope to hang you. -Something of a complement. 445 00:39:29,367 --> 00:39:30,959 Now you're laughing at me. 446 00:39:31,967 --> 00:39:33,525 What do you want me to do? 447 00:39:36,847 --> 00:39:38,360 l want you to be cautious. 448 00:39:42,487 --> 00:39:45,320 Then, tomorrow l must begin to plan again. 449 00:39:47,287 --> 00:39:50,085 -You'll be going away? -I've been idle too long. 450 00:39:51,327 --> 00:39:54,160 I've allowed... the creek to take hold of me. 451 00:39:54,807 --> 00:39:57,707 Godolphin and his friends shall have a run for their money. 452 00:39:58,127 --> 00:40:00,322 Another raid along the coast? 453 00:40:00,727 --> 00:40:03,560 -Probably. -And risk capture and death? 454 00:40:04,687 --> 00:40:05,676 Perhaps. 455 00:40:06,047 --> 00:40:08,925 It would be wiser to sail back to Brittany. 456 00:40:09,847 --> 00:40:10,836 Far wiser. 457 00:40:12,727 --> 00:40:17,755 The Seagull may be wrecked instead of lying peacefully at a haven. 458 00:40:18,247 --> 00:40:22,126 The Seagull was not built to lie peacefully in a haven. 459 00:40:26,727 --> 00:40:29,366 It's too bad you're not a boy. 460 00:40:29,887 --> 00:40:31,387 You could have sailed with me. 461 00:40:31,967 --> 00:40:34,037 Why do l have to be a boy to do that? 462 00:40:36,687 --> 00:40:38,484 You're too precious 463 00:40:38,767 --> 00:40:40,439 too delicate for a pirate ship. 464 00:40:40,639 --> 00:40:43,519 That's ridiculous. Please let me go with you just once. 465 00:40:44,687 --> 00:40:46,962 -You'd be cold and miserable. -No! 466 00:40:47,207 --> 00:40:48,765 -You'd be frightened. -No! 467 00:40:48,965 --> 00:40:52,840 -You'd be seasick. -How much would you wager? 468 00:40:56,887 --> 00:40:59,685 That depends on what we have to offer each other. 469 00:41:01,527 --> 00:41:04,280 My earrings. You may have my ruby earrings. 470 00:41:06,807 --> 00:41:07,796 Yes. 471 00:41:10,087 --> 00:41:14,763 And... what would you demand of me should you win your wager? 472 00:41:16,167 --> 00:41:17,395 Let me think. 473 00:41:18,607 --> 00:41:20,643 I lock from Godolphin's wig. 474 00:41:22,327 --> 00:41:24,283 You shall have the wig itself. 475 00:41:36,807 --> 00:41:40,117 -I will take care of the children. -I have every confidence in you. 476 00:41:40,317 --> 00:41:44,527 I intend to announce to that you are indisposed and feverish 477 00:41:44,727 --> 00:41:47,847 and for fear of infection no one is to come to your room. 478 00:41:48,047 --> 00:41:49,924 And you have asked for me to wait on you myself. 479 00:41:50,124 --> 00:41:53,164 Excellent William. You are a born deceiver. 480 00:41:53,466 --> 00:41:55,366 Don't you wish you were coming with me? 481 00:41:55,566 --> 00:42:00,476 My interior does not take to the motion of a ship on the water. 482 00:42:00,767 --> 00:42:04,207 -In other word's you're sick. -You have a happy turn of phrase. 483 00:42:04,407 --> 00:42:06,762 l have a wager with your master that l shall not succumb. 484 00:42:06,962 --> 00:42:10,317 -Do you think I shall win? -It depends on what you mean. 485 00:42:11,087 --> 00:42:14,966 That I'll not succumb to the motion of the ship. What did you think? 486 00:42:15,367 --> 00:42:18,484 Forgive me, for the moment my mind had strayed. 487 00:42:18,847 --> 00:42:20,724 Yes, l think you will win that wager. 488 00:42:21,147 --> 00:42:23,047 That is the only wager we held William. 489 00:42:23,247 --> 00:42:25,966 -Yes my lady. -You sound doubtful. 490 00:42:26,407 --> 00:42:29,922 When two people make a voyage, one of them like my master, 491 00:42:30,122 --> 00:42:33,198 the other like my mistress, the situation strikes me 492 00:42:33,398 --> 00:42:35,477 as being pregnant with possibilities. 493 00:42:35,927 --> 00:42:38,316 -You are very presumptuous. -I'm sorry my lady. 494 00:42:38,516 --> 00:42:41,807 You forget I've been married 8 years and am the mother of two children. 495 00:42:42,007 --> 00:42:43,804 At the end of next month l shall be 30. 496 00:42:44,004 --> 00:42:47,402 On the contrary, it was these things l was most remembering. 497 00:42:47,602 --> 00:42:49,358 Then I'm inexpressibly shocked. 498 00:42:49,558 --> 00:42:51,443 -Open the door. -Yes. 499 00:42:53,243 --> 00:42:55,643 If Master James really wants some strawberries... 500 00:42:55,843 --> 00:43:00,167 I understand perfectly. I will give him some quietly myself. 501 00:43:00,367 --> 00:43:03,120 -Good. Goodbye, William. -Au revoir my lady. 502 00:43:20,847 --> 00:43:21,916 Pierre. 503 00:43:23,447 --> 00:43:24,675 Bon jour, madam. 504 00:43:25,447 --> 00:43:26,436 This way. 505 00:43:40,887 --> 00:43:43,037 Come on. QuickIy. 506 00:43:49,367 --> 00:43:51,039 They're here. 507 00:44:00,247 --> 00:44:04,206 -Good morning. -The Captain wants to see you. 508 00:44:05,047 --> 00:44:06,719 -Good morning. -Good morning. 509 00:44:06,919 --> 00:44:07,836 Let's go. 510 00:44:08,447 --> 00:44:11,325 You bring luck it seems. The wind is fair. 511 00:44:21,767 --> 00:44:22,995 Weigh the anchor! 512 00:44:23,967 --> 00:44:25,317 Weigh the anchor, weigh it. 513 00:44:25,527 --> 00:44:27,518 Weigh the anchor, weigh it. 514 00:44:27,767 --> 00:44:30,042 There we go, sea, there we go. 515 00:44:32,407 --> 00:44:34,716 There we go, sea, there we go. 516 00:44:37,327 --> 00:44:38,919 PIaces, everyone! 517 00:44:39,807 --> 00:44:43,436 The anchor is weight, sir. 518 00:44:44,527 --> 00:44:47,439 Row! 519 00:44:47,847 --> 00:44:49,883 Row, row. 520 00:44:52,527 --> 00:44:53,676 Up the mast! 521 00:44:53,887 --> 00:44:56,007 Up the mast, up the mast. 522 00:44:56,207 --> 00:44:58,198 Up the mast, up the mast. 523 00:45:09,687 --> 00:45:11,359 Up the mast, up the mast. 524 00:45:11,607 --> 00:45:13,837 Up the mast, up the mast. 525 00:45:16,207 --> 00:45:17,322 It's okay, it's okay. 526 00:45:30,927 --> 00:45:35,127 Ale, ali, alo, saiIor overboard. 527 00:45:35,327 --> 00:45:39,400 Ale, ali, alo, sailor overboard. 528 00:45:40,287 --> 00:45:41,737 What do you think of my ship? 529 00:45:42,407 --> 00:45:44,841 l think she's bewitched and not a ship at all. 530 00:45:45,047 --> 00:45:47,515 I feel as though I'd never been alive before. 531 00:45:48,807 --> 00:45:50,286 You do not feel seasick? 532 00:45:51,207 --> 00:45:53,118 I never felt so well in my life. 533 00:45:56,447 --> 00:45:58,722 -Are you happy? -Yes. 534 00:45:59,527 --> 00:46:02,121 -Why do you ask? -Because l am happy too. 535 00:46:05,127 --> 00:46:07,727 Do you know what Lady St. Columb is doing right now?. 536 00:46:08,047 --> 00:46:09,400 l should like to know. 537 00:46:09,600 --> 00:46:13,927 She's in bed with chills and fever and will allow no one in her room 538 00:46:14,127 --> 00:46:15,827 but William, her faithful servant. 539 00:46:16,287 --> 00:46:19,006 If Lady St. Columb tosses on a bed of fever, 540 00:46:19,527 --> 00:46:21,722 who is this woman on board with me? 541 00:46:22,567 --> 00:46:26,242 A cabin boy, the most insignificant member of the crew. 542 00:46:27,567 --> 00:46:30,001 -Would you like to sail the ship? -May l? 543 00:46:30,647 --> 00:46:33,639 -Will she not sink? -Come on. 544 00:46:39,767 --> 00:46:42,156 Hold the staff in your two hands. 545 00:46:45,087 --> 00:46:47,362 You keep the ship steady on the course. 546 00:46:49,447 --> 00:46:52,883 Do not let her fall away or she will jibe her spritsail. 547 00:46:54,967 --> 00:46:58,004 Feel the wind on the back of your head? 548 00:46:58,407 --> 00:46:59,635 Keep it there then. 549 00:47:06,207 --> 00:47:09,199 I believe you'll do something mad, something very foolish. 550 00:47:09,567 --> 00:47:12,161 You told me you wanted Godolphin's wig, didn't you? 551 00:47:13,447 --> 00:47:14,697 What are you going to do? 552 00:47:15,327 --> 00:47:18,567 Do you know his brother in law, a Philip Rashleigh? 553 00:47:18,767 --> 00:47:20,519 I've heard Harry speak of him. 554 00:47:20,719 --> 00:47:23,565 He raided the French coast and stole a ship. 555 00:47:23,847 --> 00:47:27,999 He sent her to the Indies and she's returned with riches. 556 00:47:28,727 --> 00:47:30,763 She lies at anchor at Fowey Haven. 557 00:47:34,647 --> 00:47:36,126 My intention is to seize her. 558 00:47:36,527 --> 00:47:39,599 Put a crew aboard and have them sail to the French coast. 559 00:47:40,007 --> 00:47:42,999 With the cargo she'll pay for the use he's had of the ship. 560 00:47:43,367 --> 00:47:45,198 Supposing her men outnumber yours. 561 00:47:45,567 --> 00:47:47,247 That's one of the risks l take. 562 00:47:47,447 --> 00:47:49,597 There's a fort here, at the harbor mouth. 563 00:47:49,807 --> 00:47:53,277 But I can't guarantee they'll all be asleep for my benefit. 564 00:47:53,967 --> 00:47:55,567 So there's only one thing to do. 565 00:47:55,767 --> 00:47:58,520 Leave La Mouette here and go overland. 566 00:47:59,847 --> 00:48:02,202 Rashleigh's ship is lying here. 567 00:48:07,327 --> 00:48:08,840 Can you climb cliffs? 568 00:48:09,567 --> 00:48:13,480 -I could in a pair of britches. -That's what I thought. 569 00:48:13,967 --> 00:48:15,719 Here's a pair belonging to Pierre. 570 00:48:16,407 --> 00:48:19,240 They're his Sunday britches. They're a little cleaner. 571 00:48:20,327 --> 00:48:24,366 Here's a shirt too. Stockings and shoes. 572 00:48:25,727 --> 00:48:26,876 And a knife. 573 00:48:27,647 --> 00:48:30,115 You won't want a jacket. The night is too warm. 574 00:48:35,007 --> 00:48:37,807 You better change now and come on deck when you're ready. 575 00:48:49,807 --> 00:48:50,956 You know the way well? 576 00:48:51,156 --> 00:48:54,323 Yes Captain. Last week l covered the whole route. 577 00:48:54,567 --> 00:48:56,956 We climb the cliff at the farm of one Binyon. 578 00:48:57,287 --> 00:48:58,561 l know the milk maid. 579 00:48:59,087 --> 00:49:01,999 They are heavy sleepers. They will not hear us. 580 00:49:02,207 --> 00:49:03,196 Here. 581 00:49:07,687 --> 00:49:08,676 Come here. 582 00:49:10,807 --> 00:49:13,207 You have remembered that you are Lady St. Columb. 583 00:49:13,887 --> 00:49:14,876 Yes. 584 00:49:16,386 --> 00:49:18,836 I'm leaving part of the crew on board the Seagull. 585 00:49:19,036 --> 00:49:21,600 If you wish, you know you can stay with them. 586 00:49:22,167 --> 00:49:26,001 A while ago l would have... but not now. 587 00:49:26,407 --> 00:49:28,637 Lady St. Columb has returned to her sick bed? 588 00:49:28,837 --> 00:49:29,676 Yes! 589 00:49:30,567 --> 00:49:31,556 Captain. 590 00:49:37,167 --> 00:49:39,367 You will never pass for a boy with that hair. 591 00:49:39,567 --> 00:49:41,205 I'd cut it off if I had a pair of scissors. 592 00:49:41,405 --> 00:49:43,517 You'd look more like a cabin boy perhaps. 593 00:49:44,207 --> 00:49:46,641 But I'd rather risk capture than have you do it. 594 00:49:48,367 --> 00:49:49,356 Put this on. 595 00:49:51,647 --> 00:49:54,147 We must get our work done while the wind favors us. 596 00:49:54,447 --> 00:49:55,436 Hurry now. 597 00:50:00,647 --> 00:50:01,841 Like this. 598 00:50:04,007 --> 00:50:04,996 Let's go. 599 00:50:13,780 --> 00:50:16,480 If there's trouble make sail. Lay a mile from the coast 600 00:50:16,680 --> 00:50:18,757 -and watch for a signal fire. -Yes sir. 601 00:50:20,487 --> 00:50:21,476 Here. 602 00:50:47,367 --> 00:50:49,039 Captain, here. 603 00:51:20,447 --> 00:51:21,516 Come on, Madam. 604 00:51:25,447 --> 00:51:26,436 Come here. 605 00:51:42,127 --> 00:51:45,039 Come on, come on. 606 00:51:54,327 --> 00:51:55,316 There she is. 607 00:51:55,967 --> 00:51:57,923 How do we get out there? 608 00:51:59,447 --> 00:52:02,803 -Get ready to swim. -I'm not very good at it. 609 00:52:04,167 --> 00:52:05,156 What's the matter? 610 00:52:06,927 --> 00:52:08,201 The wind is changing. 611 00:52:09,407 --> 00:52:10,857 It has backed into the south. 612 00:52:15,927 --> 00:52:17,407 -Pierre. -Yes sir? 613 00:52:17,607 --> 00:52:19,916 I want you to take her back to the ship. 614 00:52:20,116 --> 00:52:22,282 -Be carefuI. -PIease no, Captain. 615 00:52:22,482 --> 00:52:23,436 Do it. 616 00:52:26,717 --> 00:52:29,367 I've just told Pierre to take you back to the Seagull. 617 00:52:29,567 --> 00:52:30,920 Why? Why must l go back? 618 00:52:31,367 --> 00:52:33,807 Because the wind turned against us. 619 00:52:34,007 --> 00:52:36,202 The Seagull is on a lee shore. She0ll have to beat out of the bay. 620 00:52:36,402 --> 00:52:39,159 You will have time to get back before they get sail on her. 621 00:52:39,567 --> 00:52:43,287 With the change in the wind it'll be difficult to get the ship away. 622 00:52:43,487 --> 00:52:45,205 Not the Seagull, that ship l mean. 623 00:52:45,447 --> 00:52:48,347 That's why you want me to go back. In case there's trouble. 624 00:52:48,847 --> 00:52:49,836 Yes. 625 00:52:50,687 --> 00:52:52,245 Well I'm not going back. 626 00:52:53,807 --> 00:52:55,365 Why do you want to stay? 627 00:52:55,927 --> 00:52:57,918 You know why I want to stay. 628 00:53:01,087 --> 00:53:03,362 I wanted you to go for the same reason. 629 00:53:08,703 --> 00:53:10,803 Stay then and we'll make a fight for it and 630 00:53:11,003 --> 00:53:13,157 hand together from the same tree, you and l. 631 00:53:13,527 --> 00:53:17,281 We must hurry and get underway before the wind strengthens. 632 00:53:18,327 --> 00:53:20,807 But first, we must have the owner aboard. 633 00:53:21,007 --> 00:53:24,124 Would you like to do something with a bit of danger? 634 00:53:24,327 --> 00:53:26,795 -Yes. Tell me what to do. -Pierre. 635 00:53:27,567 --> 00:53:29,444 Go with Pierre, find a boat, 636 00:53:29,687 --> 00:53:32,440 cross over to town and call on Philip Rashleigh. 637 00:53:32,727 --> 00:53:35,958 He lives there in the house next to the church. 638 00:53:36,487 --> 00:53:40,082 Tell him he's wanted on board. Make up any story you like. 639 00:53:40,282 --> 00:53:42,967 But keep in the shadow. You won't do as a boy in the light. 640 00:53:43,167 --> 00:53:44,799 Suppose he refuses to come? 641 00:53:44,999 --> 00:53:47,964 He won't refuse if you're clever. Go now. 642 00:53:54,767 --> 00:53:56,405 The wind has changed. 643 00:53:57,007 --> 00:53:58,725 Warm enough though. 644 00:54:00,007 --> 00:54:00,996 Pierre. 645 00:54:22,367 --> 00:54:25,040 Let's have your cups lads. 646 00:54:44,207 --> 00:54:47,358 Stay in the boat. If I don't return in 16 minutes go back. 647 00:55:14,847 --> 00:55:16,407 There's a squall blowing up. 648 00:55:16,607 --> 00:55:18,563 -Is there? -Coming from the southwest. 649 00:55:18,767 --> 00:55:20,167 It'll be here quite shortly. 650 00:55:22,047 --> 00:55:23,997 I wish you had moored the ship up river. 651 00:55:24,197 --> 00:55:26,079 They may have trouble with it by morning. 652 00:55:26,279 --> 00:55:28,681 I've never lost a ship from that mooring. 653 00:55:29,007 --> 00:55:33,159 I'd think it'd be wiser if you'd take off the cargo... 654 00:55:52,346 --> 00:55:53,796 Who are you? What do you want? 655 00:55:53,996 --> 00:55:56,281 -It's Mr. Rashleigh wanted. -Who is it George? 656 00:55:56,481 --> 00:55:58,756 It's someone who wants you. Come inside boy. 657 00:55:58,956 --> 00:56:01,927 No sir, just tell Mr. Rashleigh they've sent for him on the ship. 658 00:56:02,127 --> 00:56:04,197 Who the devil is it, that young Jim Thomas? 659 00:56:04,397 --> 00:56:07,125 Someone from the ship. Is your name Jim Thomas? 660 00:56:07,325 --> 00:56:08,167 Aye sir. 661 00:56:08,367 --> 00:56:10,562 The master said Mr. Rashleigh was to come aboard at once. 662 00:56:10,762 --> 00:56:13,287 -The ship's in danger. -Stay where you are! 663 00:56:13,487 --> 00:56:14,967 Do you hear that? The ship's in danger! 664 00:56:15,167 --> 00:56:16,646 Let me go. l got another message to run. 665 00:56:16,846 --> 00:56:19,087 I got to fetch the doctor. My mother's taken ill. 666 00:56:19,287 --> 00:56:20,607 Mother? What's all this nonsense? 667 00:56:20,807 --> 00:56:22,638 Jim Thomas's mother has been dead 10 years. 668 00:56:22,838 --> 00:56:23,727 Well he... 669 00:56:23,927 --> 00:56:26,157 Who are you? What's wrong with the ship? 670 00:56:26,357 --> 00:56:28,327 Hurry, hurry! The wind's rising! 671 00:56:28,527 --> 00:56:30,677 -Come on George! -Come on in here. 672 00:56:44,447 --> 00:56:45,596 Come on George. 673 00:56:47,367 --> 00:56:49,085 -A pair. -l win again. 674 00:56:49,285 --> 00:56:52,284 -I'm off. -Pass the rum. 675 00:56:53,127 --> 00:56:55,516 Two fives? What luck. 676 00:57:07,447 --> 00:57:09,005 Come on, take hold of him. 677 00:57:12,887 --> 00:57:13,876 Pierre! 678 00:57:15,887 --> 00:57:16,876 Pierre! 679 00:57:19,687 --> 00:57:20,676 Come on. 680 00:57:51,096 --> 00:57:52,396 See a boy around this way? 681 00:57:52,596 --> 00:57:55,047 No, but there's something wrong there yonder. 682 00:57:55,487 --> 00:57:57,887 Looks like your ship's broken away from the buoy. 683 00:57:58,167 --> 00:57:59,236 What's that? 684 00:57:59,567 --> 00:58:01,717 Look, they're breaking out her sails! 685 00:58:02,047 --> 00:58:04,847 Why doesn't he let go his anchor? He'll have her aground! 686 00:58:05,047 --> 00:58:06,685 Ahoy Merry Fortune! 687 00:58:08,927 --> 00:58:10,963 Merry Fortune! Ahoy! 688 00:58:11,163 --> 00:58:13,004 Thomas, ahoy! 689 00:58:13,287 --> 00:58:14,720 Rouse the men ashore. 690 00:58:15,567 --> 00:58:18,081 Blast that fool, Dan Thomas. 691 00:58:22,927 --> 00:58:25,999 -What ails you Joe? -Put on your britches blast you? 692 00:58:26,527 --> 00:58:28,199 The Merry Fortune's adrift! 693 00:58:28,399 --> 00:58:29,919 Ship ahoy! 694 00:58:36,467 --> 00:58:38,767 They're putting sail on with not 12 men aboard! 695 00:58:38,967 --> 00:58:41,083 He's mad! He'll have her aground! 696 00:58:41,283 --> 00:58:42,805 She's under way! 697 00:58:45,487 --> 00:58:47,287 The tide will take her on the rocks. 698 00:58:47,487 --> 00:58:50,007 Come about! Come about man! 699 00:58:50,207 --> 00:58:51,607 Before you lose your chance! 700 00:58:55,047 --> 00:58:58,676 Look all of you! That's not Dan Thomas. 701 00:58:59,847 --> 00:59:01,838 A thousand thanks gentIemen. 702 00:59:02,767 --> 00:59:05,679 It's the Frenchman. He's going to sea. 703 00:59:05,967 --> 00:59:07,923 Man the boats! All hands! 704 00:59:10,367 --> 00:59:13,165 The lines have been cut! 705 00:59:13,767 --> 00:59:16,122 Swim out some of you and get those boats. 706 00:59:23,927 --> 00:59:26,441 Look. There's that boy. He cut the boats loose. 707 00:59:26,807 --> 00:59:30,641 -There's two. Stop them. -Bring your boats alongside. 708 00:59:30,841 --> 00:59:31,961 Get that boy! 709 00:59:32,247 --> 00:59:34,442 What's the use of a gun that's not primed! 710 00:59:34,642 --> 00:59:36,165 Take it home to your mother! 711 00:59:38,367 --> 00:59:39,356 Pierre! 712 00:59:41,647 --> 00:59:43,080 Oh no you don't! 713 00:59:45,287 --> 00:59:46,276 Hurry! 714 00:59:51,767 --> 00:59:53,678 They're after her. 715 00:59:59,807 --> 01:00:00,796 Fire on them. 716 01:00:04,087 --> 01:00:06,043 Get down! Get down! 717 01:00:24,527 --> 01:00:26,279 -Are you alright? -Yes l am. 718 01:00:29,647 --> 01:00:31,567 There's your friend Godolphin. 719 01:00:31,767 --> 01:00:33,803 There's a woman aboard. Don't fire. 720 01:00:35,407 --> 01:00:38,160 A safe passage back to land. But first... 721 01:00:41,807 --> 01:00:44,002 He's taken my wig! 722 01:00:44,807 --> 01:00:48,277 Give it back! The impertinence! 723 01:00:49,407 --> 01:00:52,524 You'll pay for this! I'll have you on the rack! 724 01:00:52,847 --> 01:00:55,156 I'll have you hanged! I'll have you arrested! 725 01:00:55,356 --> 01:00:58,127 You'll pay for this! I'll have you on the rack! 726 01:00:58,327 --> 01:01:01,364 Save your powder boys. You will not catch us this time. 727 01:01:40,287 --> 01:01:43,006 AIe, aIi, aIo, saiIor overboard. 728 01:01:44,007 --> 01:01:48,159 AIe, aIi, aIo, saiIor overboard. 729 01:02:05,407 --> 01:02:07,716 -Who is it? -Are you awake yet? 730 01:02:08,087 --> 01:02:09,076 Come in. 731 01:02:12,927 --> 01:02:15,202 I'm afraid I lost my earrings after all. 732 01:02:16,485 --> 01:02:19,485 I came once to see how you were and you threw a pillow at me. 733 01:02:19,685 --> 01:02:21,558 You're lying. l never saw so. 734 01:02:21,767 --> 01:02:23,962 You were too far gone to remember anything. 735 01:02:24,167 --> 01:02:26,601 But we will not argue. Are you hungry? 736 01:02:27,247 --> 01:02:29,477 -Yes. -l thought we'd have dinner together. 737 01:02:29,847 --> 01:02:33,635 -What time is it? -About 3:00 in the afternoon. 738 01:02:34,767 --> 01:02:37,156 -What day would it be? -Sunday. 739 01:02:37,626 --> 01:02:40,167 Your Godolphin will have missed this morning in church, 740 01:02:40,367 --> 01:02:42,323 unless there's a good wig maker in Fowey. 741 01:02:42,523 --> 01:02:44,125 When did you put it here? 742 01:02:44,847 --> 01:02:46,519 When you were seasick. 743 01:02:50,127 --> 01:02:52,197 -Can you eat a wing? -Yes. 744 01:02:54,807 --> 01:02:58,004 By now we might be hanging from a tree in Godolphin's park. 745 01:02:58,204 --> 01:03:00,726 We would have been if that wind hadn't shifted. 746 01:03:01,767 --> 01:03:04,217 Do you always have the devil's own luck Frenchman? 747 01:03:05,567 --> 01:03:06,556 Always. 748 01:03:10,457 --> 01:03:12,757 I'm glad I had the adventure and the excitement 749 01:03:12,957 --> 01:03:14,399 but I'm glad it's over too. 750 01:03:14,727 --> 01:03:17,560 You did not do too badly for a cabin boy. 751 01:03:20,522 --> 01:03:22,922 How long are we going to be on the Merry Fortune? 752 01:03:23,122 --> 01:03:24,725 Why? Do you want to go? 753 01:03:24,925 --> 01:03:28,117 I just wondered. What are we going to do now?. 754 01:03:29,247 --> 01:03:32,080 As we will not get a breeze before nightfall 755 01:03:32,487 --> 01:03:34,398 we can do as we please. 756 01:03:35,407 --> 01:03:37,716 We might go fishing in the cool of the evening 757 01:03:37,916 --> 01:03:39,365 before the sun is down. 758 01:03:41,767 --> 01:03:42,756 We might. 759 01:04:02,207 --> 01:04:05,802 This could be forever if we wished, tomorrow and the next day. 760 01:04:06,087 --> 01:04:09,477 Lady St. Columb is not Dona the cabin boy. 761 01:04:10,767 --> 01:04:13,117 She is someone that has a life in another world. 762 01:04:13,967 --> 01:04:16,606 Lady St. Columb is still asleep at Navron. 763 01:04:18,607 --> 01:04:20,802 And her dreams are very, very lovely. 764 01:04:21,367 --> 01:04:23,756 For all that, they are still dreams. 765 01:04:23,956 --> 01:04:27,087 She will wake when the sun is up and begin to look after her house. 766 01:04:27,287 --> 01:04:29,727 No, this. Always this. 767 01:04:30,447 --> 01:04:32,881 Always the fire and the dark night, 768 01:04:33,207 --> 01:04:36,244 the supper we've cooked and you here against my heart. 769 01:04:36,927 --> 01:04:40,078 Sail with me now and never return to Navron. 770 01:04:40,607 --> 01:04:42,245 -Sail with you? -Yes. 771 01:04:42,647 --> 01:04:44,397 Perhaps one day you will regret it. 772 01:04:45,127 --> 01:04:49,120 I know what I have to offer can never compensate what you give up. 773 01:04:49,927 --> 01:04:53,681 Women would wonder for a time and play at adventure, 774 01:04:54,207 --> 01:04:57,607 but in the end, instinct is too strong for them. 775 01:04:57,807 --> 01:05:01,007 They must make their nest and l would sail alone and you hate me. 776 01:05:03,487 --> 01:05:07,480 -What is the answer then? -There never has been an answer. 777 01:05:07,687 --> 01:05:11,362 But if there is one come with me and we will find it together. 778 01:05:11,887 --> 01:05:14,447 -But l must plan things. -No. No plans. 779 01:05:14,647 --> 01:05:15,636 Just come back. 780 01:05:16,207 --> 01:05:21,156 Come back and we'll have breakfast, then we'll take the boat down river. 781 01:05:22,567 --> 01:05:25,525 And so another day, and another, and another... 782 01:05:26,407 --> 01:05:30,320 No past, no future. Only the present. 783 01:05:31,087 --> 01:05:32,486 Only the present. 784 01:05:52,687 --> 01:05:54,598 William. William. 785 01:06:05,427 --> 01:06:06,727 I will open the hall door. 786 01:06:06,927 --> 01:06:08,758 -It's locked. -Quick. 787 01:06:23,287 --> 01:06:25,198 What is it? The children? 788 01:06:26,167 --> 01:06:29,955 Sir Harry has come. Late last night. 789 01:06:31,247 --> 01:06:33,124 Lord Rockingham is with him. 790 01:06:35,647 --> 01:06:37,807 Come here. Why did they come? 791 01:06:38,007 --> 01:06:40,207 I gather it was Lord Rockingham's idea. 792 01:06:40,407 --> 01:06:42,045 It would be Lord Rockingham... 793 01:06:42,847 --> 01:06:44,360 What have you told Sir Harry? 794 01:06:44,847 --> 01:06:47,600 That you'd been in bed for several days with high fever. 795 01:06:47,847 --> 01:06:52,327 You were at last getting some sleep and it would be bad for your health 796 01:06:52,527 --> 01:06:54,040 if Sir Harry so much as entered your room. 797 01:06:54,240 --> 01:06:56,476 -He accepted the story? -Yes my lady. 798 01:06:56,927 --> 01:06:59,527 They've certainly come down to help take your master. 799 01:06:59,727 --> 01:07:02,527 You must get word to him, at once. He's in deadly danger. 800 01:07:02,727 --> 01:07:04,718 The ship must leave the creek at next tide. 801 01:07:04,918 --> 01:07:07,281 It would be more prudent to wait until nightfall. 802 01:07:07,607 --> 01:07:09,404 Your master will decide that. 803 01:07:10,107 --> 01:07:12,607 I'd thought to go back and have breakfast with him. 804 01:07:12,807 --> 01:07:14,718 Don't worry. It will come right. 805 01:07:15,007 --> 01:07:16,679 You will be together again. 806 01:07:17,207 --> 01:07:18,526 Forgive me. 807 01:07:18,726 --> 01:07:20,924 It had something to do with being so happy... 808 01:07:21,124 --> 01:07:22,366 I know. 809 01:07:24,127 --> 01:07:27,437 Poor William. You haven't slept, waiting for me. 810 01:07:28,847 --> 01:07:30,565 -Thank you . -My lady. 811 01:07:32,647 --> 01:07:33,636 Thank you. 812 01:07:39,567 --> 01:07:41,398 You've grown, you have. 813 01:07:42,487 --> 01:07:45,160 Here you go. Off you go moppets. 814 01:07:45,447 --> 01:07:47,756 Get along. 815 01:07:48,407 --> 01:07:52,116 Devilishly hot here. I'm sweating through my shirt. 816 01:07:53,887 --> 01:07:55,684 You don't look so ill. 817 01:07:56,847 --> 01:07:59,327 -I'm very much better. -I'm glad to hear that. 818 01:07:59,527 --> 01:08:02,519 I expected you at death's door from what William told me. 819 01:08:02,827 --> 01:08:05,327 I cursed him good for not sending me word about it. 820 01:08:05,527 --> 01:08:08,837 -What kind of servant is he? -The best I've ever had. 821 01:08:09,047 --> 01:08:11,356 Well, as long as he pleases you... 822 01:08:12,167 --> 01:08:13,805 Rockingham's here Dona. 823 01:08:14,687 --> 01:08:18,167 I know you left London over him, but he doesn't bear any grudges. 824 01:08:18,367 --> 01:08:20,085 Why did you bring him down here? 825 01:08:20,687 --> 01:08:22,166 It was Rock's idea really. 826 01:08:22,647 --> 01:08:24,842 One day he met a cousin a George Godolphin, 827 01:08:25,167 --> 01:08:29,687 who told him a French pirate was plundering the county. 828 01:08:29,887 --> 01:08:34,039 So Rock said let's go down and help the Godolphin's. 829 01:08:34,287 --> 01:08:36,039 How is Godolphin by the way? 830 01:08:36,887 --> 01:08:39,527 -Out of temper when l saw him. -So l should think. 831 01:08:39,727 --> 01:08:41,922 His brother in law has lost a ship at sea. 832 01:08:42,207 --> 01:08:45,005 -Do you know Philip Rashleigh? -Not to speak to. 833 01:08:45,205 --> 01:08:48,527 -Well I've invited him here. -Why? 834 01:08:48,727 --> 01:08:51,446 We met him in Helston yesterday in a devil of a temper. 835 01:08:51,647 --> 01:08:56,038 This Frenchman sailed out of Fowey right under his nose. 836 01:08:56,238 --> 01:08:57,885 And Godolphin's too. 837 01:09:00,287 --> 01:09:02,164 Why did you invite Rashleigh here? 838 01:09:02,527 --> 01:09:04,836 That was Rockingham's idea as well. 839 01:09:05,287 --> 01:09:08,647 He suggested we all set a trap for the Frenchman. 840 01:09:08,847 --> 01:09:11,547 When we've caught him, we'll string him up for a laugh. 841 01:09:11,946 --> 01:09:14,396 You think you'll succeed where others have failed? 842 01:09:14,596 --> 01:09:16,364 Rock's already thought of a plan. 843 01:09:16,607 --> 01:09:18,484 Hi Rock. Here's Dona. 844 01:09:27,567 --> 01:09:28,556 My Lord. 845 01:09:30,687 --> 01:09:32,087 So you've had a fever. 846 01:09:32,287 --> 01:09:34,881 -A messenger for Lord Godolphin. -What? 847 01:09:35,367 --> 01:09:37,597 A most becoming fever. 848 01:09:38,767 --> 01:09:40,567 You don't appear delighted to see me? 849 01:09:41,127 --> 01:09:42,446 Why should l? 850 01:09:43,007 --> 01:09:46,407 It's some weeks since I saw you and you left in an extraordinary way. 851 01:09:48,047 --> 01:09:50,083 l suppose l did something to offend you. 852 01:09:50,967 --> 01:09:54,198 l told Harry when l left London that l wanted to be alone. 853 01:09:55,087 --> 01:09:56,725 We came down on business. 854 01:09:57,247 --> 01:10:00,239 We'll catch the pirate that is causing you so much trouble. 855 01:10:00,439 --> 01:10:03,757 -How do you propose doing that? -We shall see. 856 01:10:04,327 --> 01:10:07,205 -I expect he's back to France. -I'm afraid not. 857 01:10:07,847 --> 01:10:08,836 Why so? 858 01:10:09,247 --> 01:10:13,126 The vessel was seen only yesterday making for the English coast. 859 01:10:13,327 --> 01:10:15,487 But the coast of England goes a long way. 860 01:10:15,687 --> 01:10:18,155 Yes but he leaves most of it alone it seems, all but 861 01:10:18,355 --> 01:10:19,999 this little bit of Cornwall. 862 01:10:20,207 --> 01:10:23,404 Rashleigh thinks he's even visited your river. 863 01:10:23,847 --> 01:10:26,047 He must do it at night then, when I'm in bed. 864 01:10:26,807 --> 01:10:28,206 Possibly he does. 865 01:10:29,247 --> 01:10:31,886 It'll be amusing to stop his little game. 866 01:10:32,767 --> 01:10:35,201 How really ideal for a lawbreaker. 867 01:10:35,727 --> 01:10:38,560 Navron is the only big house in the district. 868 01:10:39,687 --> 01:10:41,917 I almost wish I were a pirate myself. 869 01:10:42,407 --> 01:10:46,487 The house to be without protection, the lady as beautiful as you. 870 01:10:46,687 --> 01:10:49,440 -Yes Rockingham? -I'd be tempted to come here often. 871 01:10:49,647 --> 01:10:51,524 But you're not a pirate. 872 01:10:51,847 --> 01:10:55,806 Simply an unscrupulous, intrusive person l continue to detest. 873 01:10:56,445 --> 01:10:57,927 What a delightful little speech. 874 01:10:58,127 --> 01:10:59,879 The Cornish air has made you venomous. 875 01:11:00,079 --> 01:11:01,116 Hey Rock. 876 01:11:01,447 --> 01:11:03,005 A letter from Godolphin. 877 01:11:03,927 --> 01:11:07,602 The hounds are gathering. We'll have some fun with this. 878 01:11:08,287 --> 01:11:09,561 Did you send an answer? 879 01:11:09,761 --> 01:11:13,127 I said we'd be delighted to receive the gentlemen for supper. 880 01:11:13,327 --> 01:11:15,204 Whom shall l be delighted to receive? 881 01:11:15,404 --> 01:11:18,876 Godolphin, Rashleigh, Eustick and half a dozen others. 882 01:11:19,087 --> 01:11:21,637 After supper we'll all go down and catch the fellow. 883 01:11:21,837 --> 01:11:25,521 -An amusing party, don't you think? -No doubt. 884 01:11:25,721 --> 01:11:28,645 If you wish to give them supper, I must discuss it with William. 885 01:11:28,845 --> 01:11:29,716 Gentlemen. 886 01:11:30,687 --> 01:11:32,518 Moppets! Tally ho! 887 01:11:50,207 --> 01:11:51,196 My lady. 888 01:11:53,847 --> 01:11:56,964 I fear I must come down with fever again and remain in my room. 889 01:11:57,164 --> 01:11:58,076 For what cause? 890 01:11:58,276 --> 01:12:00,967 Because Rashleigh and the others are coming here to supper. 891 01:12:01,167 --> 01:12:03,367 Rashleigh may recognize me as the woman on the pirate ship. 892 01:12:03,567 --> 01:12:05,444 Why are they coming here tonight? 893 01:12:05,644 --> 01:12:08,160 They've agreed on a plan to take your master. 894 01:12:08,360 --> 01:12:10,637 Thank heaven they'll be too late the Seagull will have sailed. 895 01:12:10,837 --> 01:12:13,799 -No, she will not have sailed. -What do you mean? 896 01:12:14,269 --> 01:12:15,919 I went to the creek this morning. 897 01:12:16,119 --> 01:12:19,960 She grounded on a rock causing a leak below the water line. 898 01:12:20,160 --> 01:12:22,327 She will not be ready to sail until after midnight. 899 01:12:22,527 --> 01:12:24,607 You must go and warn your master. At once. Quickly. 900 01:12:24,807 --> 01:12:27,807 You will be advised to stay in your room while they are here. 901 01:12:28,167 --> 01:12:29,520 No, l shall receive them. 902 01:12:29,767 --> 01:12:32,440 -I must keep them until midnight. -But... 903 01:12:32,640 --> 01:12:35,527 Yes my lady. l will arrange everything. 904 01:12:35,727 --> 01:12:37,277 Sir Harry will choose the wine. 905 01:12:37,607 --> 01:12:38,757 -Get away quickly. -Yes. 906 01:12:49,127 --> 01:12:50,401 Halt! Who goes? 907 01:13:06,287 --> 01:13:08,687 -Grace, have you seen William? -No, my lady. 908 01:13:08,887 --> 01:13:11,606 He went out after 3:00 and no one's seen him since. 909 01:13:11,806 --> 01:13:14,997 Where's that fellow William? He's got the keys to the cellar. 910 01:13:15,407 --> 01:13:17,238 He will be back directly l expect. 911 01:13:17,438 --> 01:13:20,563 I had to break the lock. I tell you, I'll sack the fellow. 912 01:13:20,763 --> 01:13:24,003 Rock is right. He's got an impudent, familiar manner. 913 01:13:24,367 --> 01:13:27,643 -Did you win at piquet? -Do l ever win playing with Rock? 914 01:13:28,807 --> 01:13:31,526 Hurry Dona. That's the company. You'll be late. 915 01:13:36,127 --> 01:13:37,116 William. 916 01:13:37,647 --> 01:13:40,447 -What's happened? -It is nothing. 917 01:13:40,647 --> 01:13:41,796 Come on. Quickly. 918 01:13:46,087 --> 01:13:48,282 If you find that William, send him to me. 919 01:13:49,927 --> 01:13:52,521 -You will spoil your gown. -How did it happen? 920 01:13:52,721 --> 01:13:55,679 In the woods one of the Lord's men challenged me. 921 01:13:55,879 --> 01:13:58,077 I managed to evade him but received this scratch. 922 01:13:58,277 --> 01:14:00,118 Did you get word to your master? 923 01:14:00,318 --> 01:14:03,087 Yes. He said to tell you he is in no way disturbed. 924 01:14:03,287 --> 01:14:04,959 Will the ship sail by the night? 925 01:14:05,287 --> 01:14:06,276 Dona! 926 01:14:08,167 --> 01:14:09,887 What the devil is keeping you? 927 01:14:10,087 --> 01:14:12,442 I dislike having my door flung open in such a manner. 928 01:14:12,642 --> 01:14:14,080 But the guests are waiting. 929 01:14:15,327 --> 01:14:19,161 You know I'm no good in company without you. 930 01:14:19,527 --> 01:14:20,676 Go along. 931 01:14:21,527 --> 01:14:23,358 What's the matter with this thing. 932 01:14:24,887 --> 01:14:27,481 -Fix this. -I will. Now get along. 933 01:14:36,887 --> 01:14:40,482 I take it the plan I suggested has been carried out. 934 01:14:40,807 --> 01:14:43,879 The men are on the beaches and boats made ready. 935 01:14:44,127 --> 01:14:46,322 If there is a vessel hiding up the river, 936 01:14:46,527 --> 01:14:49,917 we'll be on hand to get her as she comes down on top of the tide. 937 01:14:52,007 --> 01:14:54,965 -Lady St. Columb, gentlemen. -Gentlemen. 938 01:14:55,847 --> 01:14:56,996 Lord Godolphin. 939 01:14:58,487 --> 01:14:59,476 Madame. 940 01:15:00,567 --> 01:15:01,886 Lord Rockingham. 941 01:15:04,527 --> 01:15:05,755 Philip Rashleigh. 942 01:15:08,607 --> 01:15:11,724 -Mr. Rashleigh. -All of whom friends of mine. 943 01:15:15,007 --> 01:15:16,647 Welcome to you gentlemen. 944 01:15:16,847 --> 01:15:20,476 This is the first time in many years company has been in this house. 945 01:15:20,767 --> 01:15:22,280 Won't you sit down? 946 01:15:25,407 --> 01:15:28,240 Lord Godolphin, how is Lady Godolphin? 947 01:15:29,927 --> 01:15:32,839 -Take this. -Very well. 948 01:15:40,927 --> 01:15:43,977 If your wife should not approve let me offer my own physician. 949 01:15:44,207 --> 01:15:46,562 Very good idea. An excellent idea. 950 01:15:52,447 --> 01:15:55,041 I swear I've seen you somewhere before my lady. 951 01:15:55,241 --> 01:15:58,483 But l can't for the life of me remember time or place. 952 01:15:58,683 --> 01:16:03,442 What an impression l must have made on you at the time! 953 01:16:05,367 --> 01:16:06,686 On the contrary madam. 954 01:16:07,087 --> 01:16:09,527 It's an infection in your voice 955 01:16:09,727 --> 01:16:11,683 and I've heard it not so long age. 956 01:16:11,883 --> 01:16:14,082 Dona has that effect on every man. 957 01:16:14,377 --> 01:16:17,527 They always feel after seeing her that they've known her before. 958 01:16:17,727 --> 01:16:21,959 You'll find it keeps you awake at night. 959 01:16:23,007 --> 01:16:24,967 Were you ever in Fowey where l live? 960 01:16:25,167 --> 01:16:27,965 It is very difficult to get in and out of Fowey I'm told. 961 01:16:28,165 --> 01:16:31,127 -You heard how l was robbed? -Yes. So distressing. 962 01:16:31,327 --> 01:16:32,919 You never had news of your ship since? 963 01:16:33,119 --> 01:16:37,085 No. However tonight to settle accounts with him once and for all. 964 01:16:37,327 --> 01:16:41,002 Rashleigh reminds us that we linger overlong at the table. 965 01:16:41,887 --> 01:16:43,167 I'm exceedingly sorry. 966 01:16:43,367 --> 01:16:45,517 I would not dream of hindering you in any way. 967 01:16:45,717 --> 01:16:49,117 A toast to the success of your undertaking gentlemen. 968 01:16:53,087 --> 01:16:54,076 To success. 969 01:16:55,047 --> 01:16:57,561 All together... 970 01:16:58,207 --> 01:17:01,119 All together at the Cornish fair. 971 01:17:01,327 --> 01:17:04,319 Big bass drum, boom, boom, boom. 972 01:17:04,519 --> 01:17:06,479 Gentlemen, it's half an hour before midnight. 973 01:17:06,679 --> 01:17:09,564 Is the leader the desperate fellow you've led me to believe? 974 01:17:09,764 --> 01:17:14,357 Worse, the most bloodthirsty rogue l ever cast my eyes on. 975 01:17:14,727 --> 01:17:17,607 We've heard since his ship carried a complement of women 976 01:17:17,807 --> 01:17:19,407 most kidnapped from our own villages. 977 01:17:19,607 --> 01:17:21,287 He had a woman aboard the Merry Fortune. 978 01:17:21,487 --> 01:17:23,398 A bold faced baggage if ever there was one. 979 01:17:23,598 --> 01:17:26,285 I could see her on the deck as plain as I see you now. 980 01:17:26,485 --> 01:17:30,127 There was a boy who came knocking... 981 01:17:30,327 --> 01:17:31,601 -That's it! -What? 982 01:17:32,207 --> 01:17:33,959 That boy's voice. 983 01:17:34,807 --> 01:17:35,842 That's it. 984 01:17:36,047 --> 01:17:39,881 -Are you quite well Mr. Rashleigh? -Madame l swear l don't know. 985 01:17:40,887 --> 01:17:42,605 l keep hearing that boy's voice. 986 01:17:42,887 --> 01:17:45,959 Slight effect of memory. We're all subject to it at times. 987 01:17:46,159 --> 01:17:48,447 A provocative discussion my dear Dona. 988 01:17:48,647 --> 01:17:51,527 But I must remind you we're here tonight on desperate business. 989 01:17:51,727 --> 01:17:57,527 You say these men cannot conduct affairs without your insistence? 990 01:17:57,727 --> 01:17:58,716 Nonsense Rock! 991 01:17:59,607 --> 01:18:02,485 You let my wife conduct her own table. 992 01:18:02,887 --> 01:18:05,037 -My beautiful. -Quite right, Harry. 993 01:18:05,237 --> 01:18:06,122 Sit down, Rock. 994 01:18:06,322 --> 01:18:10,160 -Go on fair lady. -Thank you gentlemen. 995 01:18:11,327 --> 01:18:13,124 As l was saying, 996 01:18:13,687 --> 01:18:16,127 it is very easy to take one person as another. 997 01:18:16,327 --> 01:18:18,007 As in the playhouse for instance. 998 01:18:18,207 --> 01:18:20,880 A player becomes another person before one's very eyes. 999 01:18:21,080 --> 01:18:26,360 She's gonna do Nell Gwyn. She does Gwyn to the life. 1000 01:18:26,687 --> 01:18:29,076 Come on Dona. Give us Nelly. 1001 01:18:29,647 --> 01:18:32,081 A scoundreI maid who was fair of fyce. 1002 01:18:34,207 --> 01:18:36,118 Dona! Stop this nonsense! 1003 01:18:36,327 --> 01:18:39,956 Fie on you. l wager you can't remember the next line. 1004 01:18:40,167 --> 01:18:43,567 -A thousand pounds he does. -Go on fair lady. 1005 01:18:43,767 --> 01:18:46,201 ...was rysed from a sIum to a king's embryce. 1006 01:18:48,327 --> 01:18:51,046 -The Iife of NeIIy. -The Iife of NeIIy. 1007 01:18:51,247 --> 01:18:54,444 The Iife of NeIIy has truIy flown 1008 01:18:54,647 --> 01:18:56,478 from ceIIar to the throne. 1009 01:18:56,687 --> 01:18:58,882 From highway mudIing to great renown. 1010 01:19:01,207 --> 01:19:04,324 From earthIy scum to a monarch's crown. 1011 01:19:13,727 --> 01:19:14,921 Who the deuce is that? 1012 01:19:15,887 --> 01:19:20,403 Someone's late for supper. Let's have some more wine. 1013 01:19:24,087 --> 01:19:26,442 We're all here. We expect no one else. 1014 01:19:27,287 --> 01:19:29,118 How about you Godolphin? 1015 01:19:29,367 --> 01:19:32,723 We're meeting in secret. 1016 01:19:35,767 --> 01:19:37,837 Someone open the door. 1017 01:19:41,727 --> 01:19:45,640 Where are the servants? Are you all asleep? 1018 01:19:51,567 --> 01:19:52,556 Hello Dickon! 1019 01:20:03,887 --> 01:20:06,937 Someone's blown out the candles. It's black as pitch in there. 1020 01:20:07,327 --> 01:20:08,287 Dickon! 1021 01:20:08,487 --> 01:20:10,955 What orders did you give the servants Harry? 1022 01:20:11,257 --> 01:20:12,807 Did you tell them to go to bed? 1023 01:20:13,007 --> 01:20:16,044 Bed? No. They're waiting in the kitchen. 1024 01:20:16,406 --> 01:20:17,806 Give them another call Rock. 1025 01:20:18,006 --> 01:20:20,097 There's no answer. There's no sign of a light. 1026 01:20:20,767 --> 01:20:21,756 Dickon! 1027 01:20:22,167 --> 01:20:24,158 Dickon! Dickon! 1028 01:20:26,727 --> 01:20:29,446 Someone open the door one of you, will you? 1029 01:20:37,887 --> 01:20:39,718 Who asks for Navron House? 1030 01:20:39,927 --> 01:20:41,519 Jean Benoit Aubery. 1031 01:20:50,967 --> 01:20:52,764 -What are you...? -Hey! 1032 01:21:02,727 --> 01:21:04,604 Pray be seated gentlemen. 1033 01:21:05,167 --> 01:21:07,635 Would your lordship like to join the gentlemen? 1034 01:21:18,007 --> 01:21:20,316 -Where have you been! -Sir Harry, 1035 01:21:20,567 --> 01:21:22,842 your servants are tied up in the game pantry. 1036 01:21:23,567 --> 01:21:25,364 I will not keep you long. 1037 01:21:25,564 --> 01:21:27,683 As for her ladyship, she may go if she pleases. 1038 01:21:27,883 --> 01:21:30,964 But first l must have the rubies she wears on her ears. 1039 01:21:31,367 --> 01:21:33,667 I've made a wager about them with my cabin boy. 1040 01:21:39,687 --> 01:21:40,676 Is that all? 1041 01:21:41,087 --> 01:21:43,999 If the Lady St. Columb would spare me that as well... 1042 01:21:44,247 --> 01:21:46,158 I would have no more excuse for piracy. 1043 01:21:49,767 --> 01:21:50,756 Thank you. 1044 01:21:51,667 --> 01:21:53,767 I trust you have recovered from your fever? 1045 01:21:53,967 --> 01:21:57,562 I thought so your presence here will doubtless bring it back. 1046 01:21:57,762 --> 01:22:01,526 That would be a pity. My conscious would be uneasy. 1047 01:22:01,847 --> 01:22:04,566 My cabin boy suffers from fever from time to time. 1048 01:22:04,927 --> 01:22:08,203 But the sea air does wonders. You ought to try it. 1049 01:22:08,887 --> 01:22:10,161 Lord Godolphin. 1050 01:22:10,647 --> 01:22:13,320 The last time we met l relieved you of your wig. 1051 01:22:13,647 --> 01:22:15,683 That was also the fault of a wager. 1052 01:22:16,007 --> 01:22:19,397 This time l regret to say l must have your weapon. 1053 01:22:24,807 --> 01:22:27,082 Your sword Lord Rockingham. 1054 01:22:27,407 --> 01:22:28,681 Thank you William. 1055 01:22:29,167 --> 01:22:30,680 Good evening sir. 1056 01:22:31,367 --> 01:22:35,758 You'll be happy to know the ship has been returned to her owners. 1057 01:22:35,967 --> 01:22:38,003 Your sword if you please. 1058 01:22:38,457 --> 01:22:40,607 What you have in your pockets if you please. 1059 01:22:40,807 --> 01:22:44,641 -You'll pay for this you scoundrel. -Possibly. 1060 01:22:44,847 --> 01:22:48,078 In the meantime it is you who are paying. Thank you. 1061 01:22:51,967 --> 01:22:54,322 Pardon. Sir Thomas. 1062 01:22:54,527 --> 01:22:56,722 Come, come, Sir Thomas. 1063 01:22:57,127 --> 01:22:59,721 People with too much money are invariably unhappy. 1064 01:22:59,967 --> 01:23:02,322 They have no time to enjoy themselves. 1065 01:23:03,687 --> 01:23:06,687 If you touch a penny I'll hang you. 1066 01:23:06,887 --> 01:23:09,685 Hang for a penny, hang for a pound. 1067 01:23:11,767 --> 01:23:12,756 Now that. 1068 01:23:13,607 --> 01:23:14,835 If you please... 1069 01:23:16,447 --> 01:23:20,281 Do not wait to be urged, disgorge. 1070 01:23:20,607 --> 01:23:21,927 May l ask you sir, 1071 01:23:22,127 --> 01:23:24,727 what induced a French gentleman to turn into a pirate? 1072 01:23:24,927 --> 01:23:26,645 -Mr...? -Killigrew. 1073 01:23:27,407 --> 01:23:28,476 Mr. Killigrew, 1074 01:23:28,847 --> 01:23:30,803 there's a certain beauty in the world, 1075 01:23:31,003 --> 01:23:35,642 something just beyond our fingers which we all desire but few achieve. 1076 01:23:36,007 --> 01:23:38,760 Where you look for yours, l do not know. 1077 01:23:39,207 --> 01:23:41,437 But mine l have found at last as a pirate. 1078 01:23:42,647 --> 01:23:44,842 You cruel scoundrel. 1079 01:23:45,767 --> 01:23:47,359 Of all the confounded cheek. 1080 01:23:47,559 --> 01:23:49,797 And now gentlemen, l wish to return to my ship. 1081 01:23:49,997 --> 01:23:52,087 But l do not want you to close upon my heels. 1082 01:23:52,287 --> 01:23:56,075 Please allow my men will escort you upstairs and lock you in. 1083 01:23:56,275 --> 01:23:58,647 No. You've made game enough of us. 1084 01:23:58,847 --> 01:24:00,963 I'm sorry gentlemen, but I must insist. 1085 01:24:13,207 --> 01:24:16,438 Lady St. Columb, would you be good enough to go into the salon? 1086 01:24:21,167 --> 01:24:22,156 Sir Harry. 1087 01:24:24,407 --> 01:24:25,920 That is a fine emerald. 1088 01:24:27,007 --> 01:24:29,965 Not a single flaw, which is rare in an emerald. 1089 01:24:30,527 --> 01:24:33,678 However l owe you something for your hospitality. 1090 01:24:39,567 --> 01:24:42,035 -Good luck Frenchman. -Thank you Mr. Killigrew. 1091 01:24:54,167 --> 01:24:55,407 Good bye gentIemen. 1092 01:24:55,607 --> 01:24:58,599 Her ladyship and l will now discuss the affairs of the day. 1093 01:25:04,807 --> 01:25:06,479 You were so reckless. 1094 01:25:06,727 --> 01:25:09,477 Don't you know the woods and hills are plagued with men? 1095 01:25:09,767 --> 01:25:11,647 -Yes. -Why are you here then? 1096 01:25:11,847 --> 01:25:14,315 Because l had not kissed you for nearly 24 hours. 1097 01:25:19,235 --> 01:25:22,285 The gentlemen are attended to. Our men have left for the meet. 1098 01:25:22,485 --> 01:25:25,887 Very well. l want you to go to the cottage of your friend. 1099 01:25:26,087 --> 01:25:29,045 Await the lady's orders until all danger has passed. 1100 01:25:29,245 --> 01:25:30,116 I understand. 1101 01:25:30,407 --> 01:25:31,760 What are you going to do? 1102 01:25:36,807 --> 01:25:40,516 This morning when William told me you were alone no longer 1103 01:25:40,967 --> 01:25:43,845 I realized that our make believe was over, 1104 01:25:44,447 --> 01:25:46,438 that the creek was our haven no more. 1105 01:25:47,607 --> 01:25:49,040 My ship must sail. 1106 01:25:49,927 --> 01:25:53,363 And although she is free, I will remain captive. 1107 01:25:54,207 --> 01:25:56,641 I am bound to you as you are bound to me. 1108 01:25:57,407 --> 01:25:59,159 All that you feel, l feel. 1109 01:25:59,527 --> 01:26:02,564 Every thought, every wish, every changing mood. 1110 01:26:03,407 --> 01:26:06,638 It's too late. There's nothing we can do. 1111 01:26:06,967 --> 01:26:09,367 I told you that last night when we were together. 1112 01:26:09,567 --> 01:26:11,487 And the morning was many hours away. 1113 01:26:11,687 --> 01:26:14,687 At those times a man can shrug his shoulders about the future, 1114 01:26:14,887 --> 01:26:18,323 because he holds the present in his arms. l have loved you. 1115 01:26:21,167 --> 01:26:23,601 l have loved you in almost every moment. 1116 01:26:24,167 --> 01:26:27,716 But most of all when you threw yourself on the Merry Fortune 1117 01:26:27,916 --> 01:26:30,526 in Pierre's britches, with blood in your face 1118 01:26:30,727 --> 01:26:33,927 l looked at you and laughed and a bullet whistled over your head. 1119 01:26:34,807 --> 01:26:36,638 What is the answer? 1120 01:26:38,127 --> 01:26:39,321 It is still the same. 1121 01:26:40,847 --> 01:26:44,635 You are Dona St. Columb, wife of an English baronet. 1122 01:26:45,047 --> 01:26:46,639 Mother of two children. 1123 01:26:47,407 --> 01:26:49,318 I am a rebel and an outlaw. 1124 01:26:51,327 --> 01:26:54,239 If there is an answer, you must make it. 1125 01:26:54,967 --> 01:26:55,956 Not l. 1126 01:26:59,647 --> 01:27:02,797 Should you choose to remain here with your husband and children, 1127 01:27:03,167 --> 01:27:05,635 nothing has happened in our adventure together 1128 01:27:06,047 --> 01:27:08,347 that would make your life with them a pretense. 1129 01:27:09,407 --> 01:27:13,844 But if you choose otherwise, we shall be off Coverack by sunrise. 1130 01:27:14,607 --> 01:27:16,199 I will wait for you there. 1131 01:27:51,727 --> 01:27:54,116 I see your jewels have been returned to you. 1132 01:27:54,647 --> 01:27:56,603 What did you give for them? 1133 01:27:57,167 --> 01:27:59,123 You are very serious. 1134 01:27:59,323 --> 01:28:01,717 I should have thought this jest would have amused you. 1135 01:28:01,917 --> 01:28:03,397 You're right. It has amused me. 1136 01:28:06,567 --> 01:28:11,038 When l found l was able to squirm loose and get out the window. 1137 01:28:12,327 --> 01:28:13,999 I was prodigiously amused. 1138 01:28:15,287 --> 01:28:18,040 -You might have freed the others. -l have. 1139 01:28:19,407 --> 01:28:22,160 They slipped out quietly through my window 1140 01:28:22,447 --> 01:28:24,756 on the heels of the pirate jesters. 1141 01:28:25,287 --> 01:28:26,845 That too l find amusing. 1142 01:28:27,527 --> 01:28:29,165 Why didn't you join them then? 1143 01:28:30,847 --> 01:28:32,963 Because one thing does not amuse me. 1144 01:28:34,167 --> 01:28:35,600 That Dona St. Columb 1145 01:28:35,800 --> 01:28:37,997 should look at the leader of the jesters as she did. 1146 01:28:38,197 --> 01:28:40,681 In a way that could mean one thing only. 1147 01:28:41,807 --> 01:28:42,922 That she loves him. 1148 01:28:44,007 --> 01:28:45,042 And so? 1149 01:28:46,207 --> 01:28:47,196 And so? 1150 01:28:47,447 --> 01:28:51,235 I understand much that has puzzled me since I came here yesterday. 1151 01:28:52,207 --> 01:28:56,519 That servant of yours. Those walks in the woods. 1152 01:28:58,127 --> 01:29:01,961 That illusive look in your eye I'd never seen before. 1153 01:29:03,487 --> 01:29:06,160 Yes indeed, illusive to me. 1154 01:29:07,127 --> 01:29:09,847 To Harry. To all men but one man. 1155 01:29:10,047 --> 01:29:11,844 And I've seen that man tonight. 1156 01:29:14,207 --> 01:29:16,482 Well, do you deny it? 1157 01:29:17,807 --> 01:29:19,479 To you l deny nothing. 1158 01:29:22,207 --> 01:29:25,756 You could be imprisoned or hanged if the truth comes out. 1159 01:29:27,447 --> 01:29:30,325 Not a very pleasant ending for Dona St. Columb. 1160 01:29:32,407 --> 01:29:34,457 You've never been inside a jail, have you? 1161 01:29:35,807 --> 01:29:38,327 You've never smelled the heat and the filth. 1162 01:29:38,527 --> 01:29:41,200 You've never tasted the black bread or thick water. 1163 01:29:41,487 --> 01:29:45,002 The feeling of a rope about your neck as it tightens and chokes you. 1164 01:29:47,367 --> 01:29:48,720 How would you like that? 1165 01:29:50,287 --> 01:29:55,122 All because you imagine l smiled at a pirate when he asked for my jewels. 1166 01:29:55,727 --> 01:29:56,716 You lie. 1167 01:30:02,647 --> 01:30:06,640 You smiled at a pirate but not when he asked for you jewels. 1168 01:30:07,607 --> 01:30:10,758 Very well, tell Godolphin, tell Rashleigh, tell Harry even. 1169 01:30:10,958 --> 01:30:12,321 They will say that you are mad. 1170 01:30:12,521 --> 01:30:15,723 Possibly with your Frenchman on the seas and you at Navron House. 1171 01:30:18,207 --> 01:30:21,358 But suppose we catch him and bring him back here 1172 01:30:22,127 --> 01:30:26,803 and play with him a little as we used to 100 years ago. 1173 01:30:29,407 --> 01:30:32,307 With you looking on Dona. I think you'd give yourself away. 1174 01:30:33,007 --> 01:30:36,167 It amuses you to be dramatic but the days of the rack are over. 1175 01:30:36,367 --> 01:30:39,120 But pirates are hanged, drawn, and quartered with their accomplices. 1176 01:30:39,320 --> 01:30:43,075 Then if you believe me an accomplice. Do as you like. 1177 01:30:43,287 --> 01:30:46,723 When you've caught your pirate you can hang us side by side. 1178 01:30:46,923 --> 01:30:49,037 You'd suffer that and be glad. 1179 01:30:50,487 --> 01:30:54,082 Because you've had at last the love you've wanted all your life. 1180 01:30:54,927 --> 01:30:57,236 Isn't that true? -Yes. It is true. 1181 01:31:01,247 --> 01:31:02,999 I could kill you for it. 1182 01:31:07,767 --> 01:31:10,645 If you hadn't left London and come down here... 1183 01:31:11,647 --> 01:31:14,366 -It could have been me. -No, Rockingham. Never! 1184 01:32:41,207 --> 01:32:43,926 Don't cry Jamie. Don't cry. 1185 01:32:44,327 --> 01:32:46,477 It's alright Jamie. It's alright my darling. 1186 01:32:47,407 --> 01:32:50,126 It's alright. 1187 01:33:00,247 --> 01:33:02,636 QuickIy, Iet's go to La Mouette. 1188 01:33:03,447 --> 01:33:05,244 They won't see us here. 1189 01:33:05,487 --> 01:33:06,715 Where's the Captain? 1190 01:33:13,607 --> 01:33:14,881 Lets go. 1191 01:33:15,927 --> 01:33:17,440 On guard! 1192 01:33:20,687 --> 01:33:21,836 Over here. 1193 01:33:22,247 --> 01:33:24,203 On guard, sir. 1194 01:33:27,847 --> 01:33:29,599 Touche, my friend. 1195 01:33:30,687 --> 01:33:34,202 Come on, quickIy. 1196 01:33:35,487 --> 01:33:36,715 Sir Harry. 1197 01:33:44,207 --> 01:33:45,925 You won't beat me. 1198 01:34:07,607 --> 01:34:10,121 -My Captain. -Go to the ship and weigh anchor. 1199 01:34:10,321 --> 01:34:11,527 No, Captain. 1200 01:34:11,727 --> 01:34:12,921 Go to the ship! 1201 01:34:17,287 --> 01:34:21,599 Get behind him! Put him down. 1202 01:34:27,767 --> 01:34:29,967 I shall regret having to kill you, Sir Harry. 1203 01:34:39,407 --> 01:34:42,717 Gentlemen, one at a time, but not all against one. 1204 01:34:42,917 --> 01:34:46,317 -Fight you as a gentlemen? -Run him through! 1205 01:34:46,517 --> 01:34:48,597 No! Take him alive. 1206 01:34:53,687 --> 01:34:54,676 My Lord. 1207 01:35:03,367 --> 01:35:06,200 We shall hang you slowly from a very tall tree 1208 01:35:06,400 --> 01:35:08,966 and l shall enjoy every moment of it. 1209 01:35:10,527 --> 01:35:11,642 Hang me? 1210 01:35:12,887 --> 01:35:13,876 Perhaps. 1211 01:35:23,007 --> 01:35:23,996 Rock. 1212 01:35:28,127 --> 01:35:29,116 Rock. 1213 01:35:31,567 --> 01:35:32,556 Dona. 1214 01:35:33,367 --> 01:35:36,200 It's Rock. I found him down there. He's dead. 1215 01:35:36,647 --> 01:35:38,046 That Frenchman killed him. 1216 01:35:38,527 --> 01:35:41,564 What happened? You were with him in the salon, weren't you? 1217 01:35:42,687 --> 01:35:45,520 He gave me back my jewels and he went. 1218 01:35:46,567 --> 01:35:49,286 He must have come back and he killed Rock. 1219 01:35:50,247 --> 01:35:52,078 He'll pay for it. 1220 01:35:52,567 --> 01:35:55,400 We got him you know. We got the blasted fellow. 1221 01:35:55,807 --> 01:35:58,007 -What are you saying? -The Frenchmen. 1222 01:35:58,207 --> 01:36:01,005 The ship is gone and the crew but we've got him. 1223 01:36:02,367 --> 01:36:03,595 -Is he wounded? -No. 1224 01:36:04,047 --> 01:36:06,880 He'll hang without a scratch and know what it feels like. 1225 01:36:08,316 --> 01:36:09,516 Where have they got him? 1226 01:36:09,716 --> 01:36:12,798 Godolphin has him in his keep. We hang him tomorrow at daybreak. 1227 01:36:12,998 --> 01:36:13,956 Tomorrow?. 1228 01:36:14,487 --> 01:36:17,285 If they don't burn him alive when find out about Rock. 1229 01:36:17,485 --> 01:36:19,967 -I killed Rockingham. -Dona. 1230 01:36:20,287 --> 01:36:23,040 -I killed him. l had to. -Dona... 1231 01:36:23,807 --> 01:36:26,844 -You're jesting? -l warned you to keep him away. 1232 01:36:27,327 --> 01:36:31,047 When he found he couldn't have me he hated and wanted to kill me. 1233 01:36:31,247 --> 01:36:34,762 He came after me up the stairs l took the arm from the wall and... 1234 01:36:37,247 --> 01:36:38,236 Rock... 1235 01:36:40,047 --> 01:36:42,117 Dona, I've been a fool. 1236 01:36:42,927 --> 01:36:44,440 -Forgive me. -It's too late. 1237 01:36:44,640 --> 01:36:48,406 Dona, don't leave me. I beg you. It's my fault. 1238 01:36:48,727 --> 01:36:53,403 Dona, don't leave me. I'll do anything to make you happy. 1239 01:36:53,927 --> 01:36:54,916 Dona. 1240 01:36:55,607 --> 01:36:58,997 There's the children. I'm no use to them without you. 1241 01:36:59,247 --> 01:37:00,600 They need you. 1242 01:37:02,247 --> 01:37:03,236 Dona... 1243 01:37:23,087 --> 01:37:26,318 Jailer I promised the lady a view of the prisoner. 1244 01:37:26,518 --> 01:37:27,476 Yes my lord. 1245 01:37:29,607 --> 01:37:30,687 This way my lord. 1246 01:37:30,887 --> 01:37:33,242 My dear you've got some steps to climb. 1247 01:37:33,567 --> 01:37:37,719 Can't think why they didn't build the jail on the ground floor. 1248 01:37:37,919 --> 01:37:40,282 I can't see why it amuses you to see the prisoner. 1249 01:37:40,482 --> 01:37:41,840 Gives me something to do. 1250 01:37:42,040 --> 01:37:44,760 Doctor says my son won't be born before midnight. 1251 01:37:46,967 --> 01:37:49,162 I think I'd better go in first. 1252 01:37:55,487 --> 01:37:57,364 Stand up when l choose to visit you. 1253 01:37:59,607 --> 01:38:01,837 Do you hear what l say? Stand up. 1254 01:38:04,447 --> 01:38:07,447 Lady St. Columb wishes to take one of your drawings to London 1255 01:38:07,647 --> 01:38:09,365 as a souvenir for His Majesty. 1256 01:38:10,407 --> 01:38:12,204 Lady St. Columb is very welcome. 1257 01:38:12,887 --> 01:38:14,639 What is your favorite bird madam? 1258 01:38:15,087 --> 01:38:17,476 That's something l never can decide. 1259 01:38:18,127 --> 01:38:21,676 Here's a seagull but you haven't given him his full plumage. 1260 01:38:22,607 --> 01:38:24,245 The drawing is unfinished madam. 1261 01:38:25,807 --> 01:38:29,595 This particular seagull lost a feather in flight. 1262 01:38:30,247 --> 01:38:31,885 If you know the species, 1263 01:38:32,247 --> 01:38:35,717 you will remember they seldom venture far to sea. 1264 01:38:36,087 --> 01:38:38,078 This gulf for instance, 1265 01:38:38,487 --> 01:38:42,196 it is probably only ten miles from the coast at the present time. 1266 01:38:42,407 --> 01:38:47,276 Then you think he'll return in search of the feather? 1267 01:38:48,607 --> 01:38:50,040 Unquestionably madam. 1268 01:38:50,240 --> 01:38:53,125 l never heard of a seagull or any bird picking up feathers. 1269 01:38:53,325 --> 01:38:58,685 -Did you make your choice? -A woman can never make up her mind. 1270 01:38:59,047 --> 01:39:00,275 That's a very nice bird. 1271 01:39:00,475 --> 01:39:04,645 l rather like the heron but l suppose you prefer the stork. 1272 01:39:04,845 --> 01:39:06,887 That reminds me. They'll be wondering where l got. 1273 01:39:07,087 --> 01:39:09,317 -Well l must... -No, l must be getting back. 1274 01:39:09,517 --> 01:39:11,841 Jailer, open the door. 1275 01:39:12,045 --> 01:39:13,687 Come in and remain with her ladyship. 1276 01:39:13,887 --> 01:39:16,481 Excuse me madam, l must be getting back to Dr. Williams. 1277 01:39:16,681 --> 01:39:21,527 Certainly. Remind Dr. Williams he has a heavy responsibility. 1278 01:39:21,727 --> 01:39:23,524 l will madam. l certainly will. 1279 01:39:24,007 --> 01:39:26,521 Pirate... Just a scribbler. 1280 01:39:28,127 --> 01:39:29,685 Step away. 1281 01:39:30,967 --> 01:39:34,403 His lordship is very worried but there's really no need. 1282 01:39:34,603 --> 01:39:37,041 Dr. Williams is a most capable physician. 1283 01:39:37,241 --> 01:39:38,560 So they say my lady. 1284 01:39:39,367 --> 01:39:43,042 -Then he's well known here? -His fees are well known. 1285 01:39:43,242 --> 01:39:45,597 Men like me couldn't afford to meet him in the streets. 1286 01:39:45,797 --> 01:39:49,322 I doubt I'd know him if I did. He's a Helston man and 1287 01:39:49,847 --> 01:39:51,947 to my knowledge I've never set eyes on him. 1288 01:39:52,687 --> 01:39:54,439 You are a married man l suppose. 1289 01:39:54,807 --> 01:39:57,162 -Twice my lady. -What is your name? 1290 01:39:57,647 --> 01:39:59,285 Zachariah Smith sir. 1291 01:39:59,485 --> 01:40:03,887 -And you have children? -Naturally my lady. 13. 1292 01:40:04,087 --> 01:40:06,999 And another one on the way. We don't want to be unlucky. 1293 01:40:07,199 --> 01:40:11,877 Zachariah Smith, you are a very remarkable man. 1294 01:40:12,207 --> 01:40:14,243 How is your wife doing? 1295 01:40:14,647 --> 01:40:18,607 -Not as well as l could wish. -Then she must have Dr. Williams. 1296 01:40:18,807 --> 01:40:20,007 But I'm a poor man... 1297 01:40:20,207 --> 01:40:23,167 But I know Dr. Williams and I've never found him unreasonable. 1298 01:40:23,367 --> 01:40:28,077 He's a fat, jolly man rather foreign not at all medical. 1299 01:40:28,447 --> 01:40:31,927 One might mistake him for a gentlemen's body servant. 1300 01:40:32,127 --> 01:40:34,287 Supposing l ask him to come over and see you later? 1301 01:40:34,487 --> 01:40:36,637 When he's made a father of Lord Godolphin. 1302 01:40:36,887 --> 01:40:38,957 That would be about midnight. 1303 01:40:39,527 --> 01:40:41,727 -What do you think Zachariah? -Generally sir. 1304 01:40:42,127 --> 01:40:46,803 Then I'll send him over tonight. And you can come to terms. 1305 01:40:47,087 --> 01:40:50,238 If I were you I wouldn't mention a fee at all. 1306 01:40:50,687 --> 01:40:53,127 Just let things take their own course. 1307 01:40:53,327 --> 01:40:55,318 I will. I'm obliged to you I'm sure. 1308 01:40:55,518 --> 01:40:56,527 Not at all. 1309 01:40:56,727 --> 01:41:00,276 Now I've chosen my drawing and I'll go down with you. 1310 01:41:00,476 --> 01:41:01,680 Very well my lady. 1311 01:41:04,167 --> 01:41:05,236 Midnight then. 1312 01:41:06,247 --> 01:41:07,999 Dr. Williams and his groom. 1313 01:41:12,927 --> 01:41:14,280 Good bye Frenchman. 1314 01:41:15,127 --> 01:41:16,879 Au revoir, Lady St. Columb. 1315 01:41:32,927 --> 01:41:35,885 The heir must be about to come. Even the guards are gone. 1316 01:41:36,287 --> 01:41:39,607 You're Dr. Williams and I'm your groom. 1317 01:41:39,807 --> 01:41:40,796 Yes my lady. 1318 01:41:40,996 --> 01:41:43,123 Better drop the ''my lady'' and call me Tom. 1319 01:41:43,323 --> 01:41:47,200 No. My lips would not find the words. It would be too distressing. 1320 01:41:48,687 --> 01:41:50,166 -Are you ready? -Yes. 1321 01:42:18,167 --> 01:42:21,318 -Who is there? -Dr. Williams of Helston. 1322 01:42:22,687 --> 01:42:24,598 Come inside sir. 1323 01:42:25,847 --> 01:42:29,442 -Was it a boy tonight? -Oh yes it was indeed. 1324 01:42:29,647 --> 01:42:32,002 Robert James, his lordship had a boy. 1325 01:42:32,202 --> 01:42:34,277 -Sit down Doctor. -Thank you. 1326 01:42:40,367 --> 01:42:42,756 What was the weight of the boy? 1327 01:42:43,007 --> 01:42:47,762 The weight... let me think. 3 or 4 pounds. 1328 01:42:50,607 --> 01:42:53,360 Call that a boy. It's no bigger than a shrimp. 1329 01:42:53,567 --> 01:42:56,798 Did I say 3 or 4? It was a mistake of course. 1330 01:42:56,998 --> 01:43:01,915 l should have said 13 or 14. No, it was 16 or 16. 1331 01:43:03,407 --> 01:43:05,204 That's something over odds sir. 1332 01:43:05,404 --> 01:43:08,767 That lady here today had great confidence in you. 1333 01:43:08,967 --> 01:43:11,401 I'm glad to see it is not misplaced. 1334 01:43:11,601 --> 01:43:15,275 That lady? She is worth 20 Lady Godolphins. 1335 01:43:15,487 --> 01:43:18,206 Between you and me and the twelve apostles, 1336 01:43:18,687 --> 01:43:23,078 that Frenchman is finer than some who intend to hang him. 1337 01:43:23,278 --> 01:43:24,156 Really? 1338 01:43:24,447 --> 01:43:26,887 l am most interested to meet the man. 1339 01:43:27,087 --> 01:43:30,487 I've heard by all reports a very desperate person. 1340 01:43:30,687 --> 01:43:32,723 The country will be well rid of him. 1341 01:43:33,447 --> 01:43:35,005 He's sleeping now l suppose. 1342 01:43:35,205 --> 01:43:38,164 If a man can sleep on his last night... 1343 01:43:38,367 --> 01:43:39,686 Lord bless you no sir. 1344 01:43:39,886 --> 01:43:44,682 He's up there smiling and smoking and drawing birds. 1345 01:43:45,287 --> 01:43:48,518 It's irregular sir, but if you really want to see him... 1346 01:43:49,207 --> 01:43:53,727 Then l will be pleased to prescribe for your wife without fee. 1347 01:43:53,927 --> 01:43:55,918 -You understand? -Thank you Doctor. 1348 01:43:56,207 --> 01:43:58,287 You're not the man we took you for. 1349 01:43:58,487 --> 01:44:00,682 Indeed I am not as you will discover. 1350 01:44:07,633 --> 01:44:09,967 -Is Dr. Williams here? -What do you want with him? 1351 01:44:10,167 --> 01:44:12,158 Word from the House. The lady's been taken worse. 1352 01:44:12,358 --> 01:44:13,760 I'll call him. 1353 01:44:14,607 --> 01:44:17,758 Zachariah! They want the Doctor up at the house! 1354 01:44:21,487 --> 01:44:22,636 What are you doing? 1355 01:44:24,367 --> 01:44:26,005 Doctor what...? 1356 01:44:26,567 --> 01:44:27,920 -Dona, where are you? -Here. 1357 01:44:28,847 --> 01:44:30,075 Open the door. 1358 01:44:30,807 --> 01:44:31,796 Zachariah! 1359 01:44:49,527 --> 01:44:50,926 It's the Doctor going home. 1360 01:44:51,887 --> 01:44:54,037 -This is perfect. -What are you going to do? 1361 01:44:54,767 --> 01:44:55,756 Halt! 1362 01:44:56,927 --> 01:44:58,155 Be caIm. 1363 01:44:58,631 --> 01:44:59,967 Who are you? What do you want? 1364 01:45:00,167 --> 01:45:01,919 Did you give his Lordship an heir and is he pleased? 1365 01:45:02,119 --> 01:45:04,999 Pleased me foot. Twin girls. l want my supper! 1366 01:45:06,567 --> 01:45:07,795 Get in William. 1367 01:45:10,127 --> 01:45:12,402 Dr. Williams, meet Dr. Williams. 1368 01:45:24,287 --> 01:45:27,518 La Mouette keeps her rendezvous. They're coming in for us. 1369 01:45:28,207 --> 01:45:31,722 If the breeze is steady William will see Brittany tonight. 1370 01:45:31,922 --> 01:45:33,121 And home. 1371 01:45:34,167 --> 01:45:36,840 There's a house there in Finisterre. 1372 01:45:37,247 --> 01:45:38,697 It means, ''the Land's End''. 1373 01:45:39,887 --> 01:45:44,324 It's on a piece of rock that runs into the Atlantic towards America. 1374 01:45:46,287 --> 01:45:48,357 Your house and mine, my Dona. 1375 01:45:54,407 --> 01:45:55,840 How can l tell you? 1376 01:46:00,527 --> 01:46:02,836 -Your children? -Yes. 1377 01:46:04,407 --> 01:46:09,720 That night you'd gone my son James awoke and cried. 1378 01:46:11,047 --> 01:46:12,275 l knew then that... 1379 01:46:12,727 --> 01:46:17,642 a man may be free if at all costs if he will, 1380 01:46:18,167 --> 01:46:21,921 but a woman can only escape for a night and a day. 1381 01:46:23,287 --> 01:46:25,926 Then the answer is still the same. 1382 01:46:27,127 --> 01:46:28,116 l love you. 1383 01:46:29,087 --> 01:46:30,520 l shall always love you. 1384 01:46:31,647 --> 01:46:33,239 Dona, you belong to me. 1385 01:46:33,487 --> 01:46:38,083 -Why can't we have our happiness? -l shall be happy in you until l die. 1386 01:46:41,927 --> 01:46:45,317 Your boy may follow the sea one day. 1387 01:46:46,967 --> 01:46:50,277 If he does, tell him of La Mouette. 1388 01:46:51,487 --> 01:46:53,318 And a pirate who escaped. 1389 01:46:53,677 --> 01:46:56,527 A pirate who loved the sea more than anything in the world 1390 01:46:56,727 --> 01:46:58,285 until he found you. 108434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.