All language subtitles for encounter.of.the.spooky.kind.2.1990.dvdrip.xvid.ac3.2ch-[gx].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,160 --> 00:00:19,109 The company Japan Asia sponsored the shots on location in Taiwan 2 00:00:37,080 --> 00:00:40,231 Produced and performed by Sammo Hung 3 00:00:41,040 --> 00:00:44,157 Starring Lam Ching-ying 4 00:00:44,240 --> 00:00:48,153 Gung Tsz-yan Mang Hoi 5 00:00:48,240 --> 00:00:52,995 Lam Man-chung, Wong Man-gwan 6 00:00:53,120 --> 00:00:56,192 Production Director: Kien Hsiao-houei 7 00:00:57,000 --> 00:01:00,037 Script: Wong Bing-yiu 8 00:01:00,120 --> 00:01:04,033 Supervision: Ye Jong-Tsu 9 00:01:05,160 --> 00:01:10,029 Directed by Ricky Lau 10 00:01:11,160 --> 00:01:12,149 Don't run! 11 00:01:25,200 --> 00:01:26,076 Po! 12 00:01:27,160 --> 00:01:28,115 - Master. - This way. 13 00:01:40,040 --> 00:01:41,029 Get in here! 14 00:01:51,200 --> 00:01:53,077 Did you see Po? 15 00:01:53,120 --> 00:01:55,156 He's not here, I already searched. 16 00:01:56,200 --> 00:01:57,189 Wait! 17 00:02:01,160 --> 00:02:03,037 Don't listen to this old man. 18 00:02:05,200 --> 00:02:07,236 The adulterous couple must be here. 19 00:02:08,040 --> 00:02:11,237 Shut up! Po is an adulterer, but my daughter is virtuous. 20 00:02:12,120 --> 00:02:13,189 Yeah, right, virtuous. 21 00:02:14,200 --> 00:02:16,077 Let's search! 22 00:02:16,200 --> 00:02:17,997 How dare you? 23 00:02:18,160 --> 00:02:20,037 What's going on, old master? 24 00:02:20,160 --> 00:02:22,151 This place is sinister. 25 00:02:22,240 --> 00:02:24,071 It's probably haunted. 26 00:02:25,040 --> 00:02:26,029 I'm not afraid. 27 00:02:49,080 --> 00:02:52,038 Well, I trust you. Let's go. 28 00:02:57,000 --> 00:02:58,149 Don't go outside yet. 29 00:03:01,200 --> 00:03:03,031 Luckily, daddy didn't dare. 30 00:03:03,120 --> 00:03:06,112 Because the master said it was haunted. 31 00:03:08,200 --> 00:03:10,077 Po, look! 32 00:03:13,040 --> 00:03:15,076 Coffins. You've already seen some. 33 00:03:15,160 --> 00:03:16,229 Do you think there are ghosts here? 34 00:03:17,240 --> 00:03:20,118 If there are, they won't be worse than them. 35 00:03:21,120 --> 00:03:23,031 I'm scared. 36 00:03:23,080 --> 00:03:25,150 Let's sleep. We'll assess the situation tomorrow. 37 00:03:26,240 --> 00:03:27,195 Careful. 38 00:03:42,160 --> 00:03:44,993 A bed. We won't sleep on the ground. 39 00:03:46,120 --> 00:03:49,032 Yes, we're lucky. 40 00:03:55,200 --> 00:03:56,189 Pearl! 41 00:03:57,160 --> 00:03:59,071 Shall we have our wedding night? 42 00:04:00,040 --> 00:04:02,235 No, it's not the right place for that. 43 00:04:04,040 --> 00:04:05,109 Let's sleep then. 44 00:05:19,160 --> 00:05:21,116 Po! 45 00:05:23,080 --> 00:05:24,115 What's up? 46 00:05:24,160 --> 00:05:26,071 A vampire. 47 00:05:37,120 --> 00:05:39,236 - You must be dreaming. - I swear, I saw one. 48 00:06:10,240 --> 00:06:13,232 Don't be afraid. We'll see what he wants. 49 00:07:17,240 --> 00:07:18,150 Let's run! 50 00:08:20,040 --> 00:08:21,029 Po! 51 00:08:24,240 --> 00:08:25,150 Come! 52 00:08:42,080 --> 00:08:44,230 Po, help! 53 00:08:49,160 --> 00:08:51,116 - We must leave. - I agree. 54 00:08:59,240 --> 00:09:02,073 - He's sucking your blood. - I know. 55 00:09:08,160 --> 00:09:09,070 This way! 56 00:09:11,040 --> 00:09:12,075 Come! 57 00:09:13,000 --> 00:09:14,149 Jump! 58 00:09:15,040 --> 00:09:16,029 It's too high. 59 00:10:07,120 --> 00:10:08,235 Help! 60 00:11:08,200 --> 00:11:10,156 Master, he's having a nightmare. 61 00:11:18,200 --> 00:11:19,189 He really bit you. 62 00:11:23,040 --> 00:11:25,998 Master, I just had a very long dream. 63 00:11:26,240 --> 00:11:28,151 He shouted "Pearl". 64 00:11:28,200 --> 00:11:31,078 What was scaring you like that? 65 00:11:32,040 --> 00:11:33,189 Tell me, I'll analyze your dream. 66 00:11:35,080 --> 00:11:37,230 I'm screwed if I tell him that I was running with Pearl. 67 00:11:38,080 --> 00:11:39,195 So? 68 00:11:41,080 --> 00:11:42,035 Is it coming? 69 00:11:42,080 --> 00:11:46,153 It's coming. I dreamed that I was playing chess with Pearl. 70 00:11:46,240 --> 00:11:48,151 Who won? 71 00:11:48,240 --> 00:11:49,229 She stripped me. 72 00:11:50,040 --> 00:11:51,234 Master, what does it mean? 73 00:11:52,040 --> 00:11:54,031 Playing chess with Pearl? 74 00:11:54,120 --> 00:11:57,032 In chess, we move our pawns in turn. 75 00:11:57,240 --> 00:12:00,994 She makes her move, you make yours, and so on. 76 00:12:01,240 --> 00:12:04,118 It means that we were running away. 77 00:12:07,200 --> 00:12:09,111 How do you know? 78 00:12:10,000 --> 00:12:13,993 A dream always works the other way round. You said that Pearl stripped you. 79 00:12:14,080 --> 00:12:16,196 In fact, it's you who wanted to strip her. 80 00:12:17,120 --> 00:12:19,156 Does she have a nice body? 81 00:12:19,200 --> 00:12:22,192 Shut up. You were the worst of all in my dream. 82 00:12:23,040 --> 00:12:25,031 The master was protecting me. 83 00:12:27,200 --> 00:12:30,033 Since a dream works the other way round, 84 00:12:30,120 --> 00:12:33,078 it means that I'm nice in reality. 85 00:12:33,160 --> 00:12:36,197 And if the master was nice, then it means he... 86 00:12:37,120 --> 00:12:39,190 He's even nicer! 87 00:12:41,040 --> 00:12:43,031 Ask your heart. 88 00:12:44,080 --> 00:12:45,991 My heart! 89 00:12:46,120 --> 00:12:47,030 Very nice! 90 00:12:47,200 --> 00:12:49,077 Then let's have some tea. 91 00:12:49,240 --> 00:12:51,151 All right. 92 00:13:00,160 --> 00:13:02,116 Why are wriggling? 93 00:13:02,200 --> 00:13:03,189 It's great. 94 00:13:04,000 --> 00:13:05,991 It strengthen the chest. 95 00:13:06,080 --> 00:13:07,229 And sexual vigour. 96 00:13:08,040 --> 00:13:09,189 Sexual vigour? 97 00:13:11,040 --> 00:13:12,155 I'll try. 98 00:13:19,200 --> 00:13:22,112 - It's awful. - Everybody's laughing. 99 00:13:23,160 --> 00:13:26,152 Do you think my wriggling is nice? 100 00:13:26,240 --> 00:13:28,151 Don't come with me. 101 00:13:42,240 --> 00:13:46,119 It's full. Business is good. 102 00:13:48,200 --> 00:13:49,189 Excuse me. 103 00:13:51,040 --> 00:13:52,029 Brother. 104 00:13:52,120 --> 00:13:53,997 There's some room inside. 105 00:14:00,200 --> 00:14:01,076 Future father-in-law. 106 00:14:03,120 --> 00:14:05,031 Uncle Nine. 107 00:14:05,080 --> 00:14:05,990 It's going great. 108 00:14:06,080 --> 00:14:08,196 I kept a table for you upstairs. 109 00:14:11,080 --> 00:14:14,117 Come to the kitchen when you'll have some time. 110 00:14:14,160 --> 00:14:15,070 Why? 111 00:14:15,160 --> 00:14:18,232 A cook hurt his finger recently, 112 00:14:19,040 --> 00:14:21,031 and another burned his face. 113 00:14:21,120 --> 00:14:22,109 Let's have a look. 114 00:14:22,200 --> 00:14:23,110 After you. 115 00:14:26,200 --> 00:14:28,031 Pearl. 116 00:14:45,200 --> 00:14:46,997 Let's have a sit. 117 00:14:51,240 --> 00:14:52,116 Pearl! 118 00:14:53,040 --> 00:14:54,029 Po! 119 00:14:54,160 --> 00:14:57,038 - Does he still hang round you? - He comes very often. 120 00:14:58,080 --> 00:14:59,195 Don't serve this bastard. 121 00:14:59,240 --> 00:15:02,994 He's rich. Father doesn't want to offend him. 122 00:15:05,200 --> 00:15:08,078 This fat lump is always under my feet. 123 00:15:08,240 --> 00:15:10,151 Hello. 124 00:15:13,040 --> 00:15:16,191 I would already have married her if it wasn't for him. 125 00:15:17,040 --> 00:15:19,031 Her father would have accepted if they hadn't been engaged before being born. 126 00:15:20,120 --> 00:15:21,189 Po, eat something. 127 00:15:22,040 --> 00:15:22,995 Thank you. 128 00:15:24,200 --> 00:15:26,031 It's for this bastard? 129 00:15:27,120 --> 00:15:29,190 - I'm going. - Don't quarrel. 130 00:15:30,160 --> 00:15:32,037 I'll try and make him listen. 131 00:15:41,040 --> 00:15:42,234 It stinks! 132 00:15:45,080 --> 00:15:47,150 - We must talk. - Have a sit. 133 00:15:55,080 --> 00:15:57,036 What are you doing here? 134 00:15:57,080 --> 00:16:00,072 In a tea house, we come to drink tea. 135 00:16:02,080 --> 00:16:04,036 Do you know about Pearl and me? 136 00:16:04,120 --> 00:16:07,157 I know. Boss Chu regrets it a lot. 137 00:16:08,080 --> 00:16:10,116 There's no way my father-in-law would say something like that. 138 00:16:10,200 --> 00:16:13,078 Who do you think you are, a prince? You and her... 139 00:16:15,040 --> 00:16:17,076 Show some respect. 140 00:16:18,160 --> 00:16:19,229 He wants some respect. 141 00:16:20,200 --> 00:16:21,997 Then we have to respect him. 142 00:16:22,120 --> 00:16:24,190 Po, what do you want? 143 00:16:26,120 --> 00:16:28,031 Pearl will be my wife sooner or later. 144 00:16:28,240 --> 00:16:30,117 What a waste! 145 00:16:30,240 --> 00:16:33,198 Don't flirt with the woman of another man. 146 00:16:34,120 --> 00:16:37,237 Lock her up at home if she's your wife. Look at her! 147 00:16:38,080 --> 00:16:40,036 Have some tea with us. 148 00:16:40,200 --> 00:16:43,112 If I'm flirting, then he's raping her! 149 00:16:44,160 --> 00:16:46,993 Now you've been warned. 150 00:16:52,200 --> 00:16:55,158 In what honor do you warn me? 151 00:16:56,040 --> 00:17:00,079 You dirt fat lump, talking to you is already doing you too much honor. 152 00:17:00,160 --> 00:17:02,230 Waiter, call the boss! 153 00:17:03,040 --> 00:17:04,029 Please forget what happened. 154 00:17:07,000 --> 00:17:10,072 As soon as you've barely said a word I'm already feeling better. 155 00:17:12,200 --> 00:17:14,236 You shouldn't have gotten involved. 156 00:17:16,120 --> 00:17:18,236 Run! 157 00:17:32,240 --> 00:17:33,229 Fat lump! 158 00:17:34,200 --> 00:17:35,997 Come closer. 159 00:17:36,080 --> 00:17:37,991 And that? 160 00:17:42,120 --> 00:17:44,156 Look, what is it? 161 00:17:46,240 --> 00:17:48,037 I'll change it. 162 00:17:48,120 --> 00:17:52,079 It's not your fault. He's the one trying to run me down. 163 00:17:52,160 --> 00:17:55,152 Grasshoppers, they're everywhere. Prove it! 164 00:17:56,200 --> 00:17:58,031 Yes, prove it. 165 00:18:01,160 --> 00:18:02,115 Here's the proof! 166 00:18:07,200 --> 00:18:09,156 Po, why did you do that? 167 00:18:14,120 --> 00:18:15,189 Enough is enough. 168 00:18:18,040 --> 00:18:20,156 Eat it or I'll make the father-in-law drink that. 169 00:18:26,160 --> 00:18:30,039 You'll only have grasshoppers to eat if you marry him. 170 00:18:31,040 --> 00:18:32,109 Hit him! 171 00:18:32,200 --> 00:18:33,189 Forget it. 172 00:18:37,240 --> 00:18:39,231 - Come and fight if you dare. - All right. 173 00:18:40,200 --> 00:18:42,191 Come if you're not a chicken. 174 00:18:45,200 --> 00:18:47,156 I spoke too fast. What can I do? 175 00:18:47,240 --> 00:18:48,116 Go! 176 00:18:59,240 --> 00:19:02,152 You'll be nimble as a monkey with that. 177 00:19:02,200 --> 00:19:05,192 We must not lose face. 178 00:19:18,160 --> 00:19:19,149 Jump, jump! 179 00:19:24,040 --> 00:19:25,029 Jump! 180 00:19:45,200 --> 00:19:46,189 - Stay! - Don't worry. 181 00:20:44,040 --> 00:20:45,996 - Po! - Let him do it. 182 00:21:15,000 --> 00:21:17,036 He's good. 183 00:21:26,200 --> 00:21:30,193 There's always someone stronger when it comes to black magic. 184 00:21:56,200 --> 00:21:57,235 Help! 185 00:22:04,040 --> 00:22:05,075 Po. 186 00:22:08,000 --> 00:22:09,991 You always fight at my place. 187 00:22:10,080 --> 00:22:12,036 It's nothing. I'll thrash him. 188 00:22:12,120 --> 00:22:16,113 Yesterday, master Huang, today, young mister Sze. 189 00:22:16,160 --> 00:22:18,230 He was using black magic. 190 00:22:19,200 --> 00:22:21,998 It's obvious that he's sly. 191 00:22:23,080 --> 00:22:25,071 Don't provoke people. 192 00:22:25,200 --> 00:22:28,033 - You bring me nothing but trouble. - It's not him. 193 00:22:28,080 --> 00:22:29,149 He was teasing Pearl. 194 00:22:29,240 --> 00:22:31,196 You should marry her! 195 00:22:32,000 --> 00:22:32,989 She'll starve to death. 196 00:22:33,080 --> 00:22:36,993 I give you one last chance. Before the boat celebration, 197 00:22:37,080 --> 00:22:39,150 I want 60 kg of engagement cakes, 198 00:22:39,240 --> 00:22:42,038 60 pounds of de comfreys and 600 chicken. 199 00:22:42,200 --> 00:22:45,033 Otherwise I'll cancel the engagement. 200 00:22:47,080 --> 00:22:48,035 Let's go. 201 00:22:48,240 --> 00:22:49,150 What about tea? 202 00:22:49,200 --> 00:22:51,031 The hell with tea! 203 00:22:53,200 --> 00:22:54,110 Everything is fine. 204 00:22:54,160 --> 00:22:56,116 Put away the tables. Quick! 205 00:23:02,160 --> 00:23:03,991 Master, what happened? 206 00:23:04,080 --> 00:23:07,038 This moron spoiled everything. 207 00:23:08,200 --> 00:23:10,156 I'll get my revenge no matter what. 208 00:23:27,000 --> 00:23:28,228 Do you have money problems? 209 00:23:30,040 --> 00:23:34,033 You should sigh in front of the master. 210 00:23:37,080 --> 00:23:38,195 Come! 211 00:23:44,040 --> 00:23:45,109 Sigh. 212 00:23:49,240 --> 00:23:53,028 Those 10 yuan is all I have. Take them. 213 00:23:57,120 --> 00:23:58,189 It won't be enough. 214 00:23:59,040 --> 00:24:01,235 Gamble them. Trust your luck. 215 00:24:02,040 --> 00:24:05,112 10 will become 20, 20 will become 40, then 80, 160... 216 00:24:05,160 --> 00:24:08,072 Then you lose it all! 217 00:24:09,200 --> 00:24:13,193 I was thinking... Ho Li-Wan is selling his key money. 218 00:24:13,240 --> 00:24:16,994 He wants 12 yuan for it but you can get it for 10. 219 00:24:17,080 --> 00:24:18,229 He's a friend. 220 00:24:19,040 --> 00:24:21,076 After that, you'll have to work hard. 221 00:24:21,160 --> 00:24:24,197 If it works, you'll get rich. 222 00:24:25,040 --> 00:24:27,190 Your father-in-law will look upon you differently. 223 00:24:28,120 --> 00:24:30,190 Let's find Ho Li-Wan. 224 00:24:31,040 --> 00:24:32,155 - Thank you master. - Let's go. 225 00:24:41,160 --> 00:24:42,115 What is it? 226 00:24:43,040 --> 00:24:44,189 It's collector's items. 227 00:24:45,120 --> 00:24:47,156 Oh, collector's items! 228 00:24:51,040 --> 00:24:54,157 PO'S HSIN CHI 229 00:24:59,120 --> 00:25:00,030 - Po. - Boss Ho. 230 00:25:00,120 --> 00:25:02,998 I give you the rest. 231 00:25:03,080 --> 00:25:04,149 Check if the count is right. 232 00:25:05,040 --> 00:25:08,237 It's fine. I bought lands with this place. 233 00:25:09,040 --> 00:25:10,075 It made my fortune. 234 00:25:10,160 --> 00:25:13,118 I know, boss Ho. Thank you for selling it to me. 235 00:25:13,200 --> 00:25:15,156 - Well, I'm going back across the street. - Across the street? 236 00:25:18,080 --> 00:25:22,995 No. I opened a small business. Come when you have a chance. 237 00:25:28,120 --> 00:25:30,076 Brother, did you do the opening? 238 00:25:30,240 --> 00:25:32,196 - I was waiting for you. - Come! 239 00:25:50,240 --> 00:25:52,231 THE REAL "HSIN CHI" IS HERE. 240 00:25:53,120 --> 00:25:55,076 You see. 241 00:26:02,240 --> 00:26:04,151 - A rice soup. - Here's a wheel as a gift. 242 00:26:04,200 --> 00:26:07,988 Come and taste Po's rice soup. 243 00:26:08,080 --> 00:26:08,990 It's very tasty. 244 00:26:19,120 --> 00:26:20,155 It's hot. 245 00:26:20,200 --> 00:26:22,236 Sorry for the waiting. Here's a place. 246 00:26:25,080 --> 00:26:26,069 There's not even a fly. 247 00:26:31,160 --> 00:26:32,070 Master. 248 00:26:32,120 --> 00:26:34,156 So? How is business? 249 00:26:40,040 --> 00:26:40,995 No customers so far. 250 00:26:43,160 --> 00:26:45,196 You have to be patient. 251 00:26:47,160 --> 00:26:48,195 I'll serve you a bowl. 252 00:26:49,120 --> 00:26:53,193 No, I made a reservation across the street. I just came to see you. 253 00:26:58,120 --> 00:26:59,109 Uncle Nine. 254 00:26:59,160 --> 00:27:01,151 - Congratulations. - Thank you. Have a sit. 255 00:27:05,080 --> 00:27:06,195 I want a wheel with feathers. 256 00:27:10,160 --> 00:27:11,229 How much does it cost? 257 00:27:12,120 --> 00:27:16,079 It's free if you take a rice soup. 258 00:27:16,240 --> 00:27:18,196 - How much? - 3. 259 00:27:19,200 --> 00:27:21,031 All right, give me a wheel. 260 00:27:24,240 --> 00:27:26,037 No need for the soup. 261 00:27:26,120 --> 00:27:28,031 We'll have one over there. 262 00:27:34,040 --> 00:27:35,109 It's a start. 263 00:27:37,120 --> 00:27:38,235 We're out of crockery. 264 00:27:39,040 --> 00:27:41,156 Business is too good. Take those bowls. 265 00:27:46,040 --> 00:27:48,110 I'm hungry. Let's eat something across the street? 266 00:27:51,080 --> 00:27:53,230 Go ahead! But don't ever come back here. 267 00:28:09,160 --> 00:28:11,196 Heaven rewards the persevering. 268 00:28:12,040 --> 00:28:13,155 A customer will show. 269 00:28:16,160 --> 00:28:17,195 Sir. 270 00:28:20,200 --> 00:28:22,111 What do you want? 271 00:28:22,240 --> 00:28:24,151 I'd like a rice soup. 272 00:28:26,040 --> 00:28:28,190 You'll love it. 273 00:28:30,120 --> 00:28:32,156 You're my first customer. 274 00:28:32,240 --> 00:28:35,038 Here, I'm giving you a little more. 275 00:28:46,040 --> 00:28:48,998 And some chives, it will be better. 276 00:28:51,120 --> 00:28:52,030 How much? 277 00:28:52,200 --> 00:28:53,076 3. 278 00:28:57,120 --> 00:28:59,156 Thank you, good bye. 279 00:29:12,200 --> 00:29:15,192 The only customer of the evening, and it's a ghost. 280 00:29:16,240 --> 00:29:17,992 Funeral money! 281 00:30:12,240 --> 00:30:15,118 - Mother, it's hot. - What? 282 00:30:15,200 --> 00:30:17,156 I'm telling you that it's hot. 283 00:30:20,080 --> 00:30:21,991 There's two of them! 284 00:30:23,040 --> 00:30:26,077 A blade is useless against a ghost. 285 00:30:29,040 --> 00:30:32,032 I need a willow branch. 286 00:31:27,200 --> 00:31:29,156 Why are you here? 287 00:31:30,160 --> 00:31:31,991 To beat the hell outta ghosts. 288 00:31:44,080 --> 00:31:45,115 Please listen to me. 289 00:31:45,200 --> 00:31:47,156 Keep your sweet talk for you! 290 00:31:53,040 --> 00:31:54,234 You've come to make a mess in our world. 291 00:31:56,200 --> 00:31:59,033 I stayed for my mother. 292 00:32:00,000 --> 00:32:01,149 You want me to swallow that? 293 00:32:01,240 --> 00:32:02,116 Hung! 294 00:32:02,200 --> 00:32:04,077 Hung! 295 00:32:04,200 --> 00:32:05,155 Mother! 296 00:32:08,120 --> 00:32:09,155 Mother, what do you have? 297 00:32:10,120 --> 00:32:11,235 You're bleeding. 298 00:32:14,080 --> 00:32:16,150 A ghost can't bleed. 299 00:32:20,240 --> 00:32:24,199 Sir, listen to me. My mother doesn't know that I'm dead. 300 00:32:25,000 --> 00:32:25,238 We're looking for 301 00:32:26,160 --> 00:32:27,229 some people to take us in. 302 00:32:28,120 --> 00:32:32,033 The soup I got from you was for her. 303 00:32:32,080 --> 00:32:32,990 Please, spare me. 304 00:32:34,080 --> 00:32:37,072 I'm the one who's begging you to spare me. 305 00:32:38,080 --> 00:32:39,035 Will you let me be? 306 00:32:40,120 --> 00:32:42,190 No, you're the one who should let me be. 307 00:32:44,160 --> 00:32:47,072 Hung, who are you talking to? 308 00:32:47,160 --> 00:32:48,195 Is it your cousin? 309 00:32:49,080 --> 00:32:53,039 Be generous, pretend to be my cousin. 310 00:32:54,040 --> 00:32:55,189 I beg you to help me. 311 00:32:56,240 --> 00:33:00,074 Don't wriggle, just nod if you accept. 312 00:33:02,160 --> 00:33:03,149 Thank you. 313 00:33:05,160 --> 00:33:07,196 Mother, I found my cousin. 314 00:33:08,040 --> 00:33:09,189 Where is he? 315 00:33:18,160 --> 00:33:20,037 Wen, you put on some weight. 316 00:33:23,120 --> 00:33:25,190 Everybody's calling me Fat Wen. 317 00:33:28,040 --> 00:33:29,996 He's inviting us at his home. 318 00:33:30,080 --> 00:33:31,069 All right. 319 00:33:31,240 --> 00:33:33,117 Let's go. 320 00:33:40,200 --> 00:33:42,077 Don't say anything to the master. 321 00:33:42,160 --> 00:33:44,071 You're really hiding a ghost? 322 00:33:44,160 --> 00:33:46,151 It's temporary. 323 00:33:46,200 --> 00:33:47,189 Richness will be yours! 324 00:33:48,040 --> 00:33:49,155 You mean misfortune. 325 00:33:49,200 --> 00:33:52,033 She won't be ungrateful if you help her. 326 00:33:52,120 --> 00:33:53,189 What? 327 00:33:53,240 --> 00:33:57,074 A ghost has powers that humans don't have. 328 00:33:57,120 --> 00:33:57,996 Forget it. 329 00:33:58,080 --> 00:34:00,196 But no! We'll ask her to help you. 330 00:34:00,240 --> 00:34:01,195 Let's make her a gift. 331 00:34:02,120 --> 00:34:03,235 Boss, an ingot. 332 00:34:04,240 --> 00:34:07,152 Do it alone. Don't count on me. 333 00:34:11,160 --> 00:34:13,037 Please draw the curtain. 334 00:34:13,240 --> 00:34:14,195 Who are you? 335 00:34:15,080 --> 00:34:17,150 Hoi, Po's co-disciple. 336 00:34:19,160 --> 00:34:20,070 Hello, Hoi. 337 00:34:23,120 --> 00:34:25,190 She really looks human. 338 00:34:39,200 --> 00:34:40,155 Have a sit. 339 00:34:45,160 --> 00:34:46,229 It's for you. 340 00:34:48,160 --> 00:34:49,149 Thank you. 341 00:34:51,120 --> 00:34:52,109 What can I do for you? 342 00:34:54,200 --> 00:34:56,077 I don't know how to say it. 343 00:35:04,200 --> 00:35:05,189 Then think about it. 344 00:35:06,120 --> 00:35:08,076 Can you read minds? 345 00:35:12,040 --> 00:35:13,075 Think about what you want. 346 00:35:17,040 --> 00:35:18,155 That I help Po to get rich? 347 00:35:21,040 --> 00:35:22,189 You're very talented. 348 00:35:23,200 --> 00:35:27,193 Ghosts can't commit crimes. 349 00:35:28,080 --> 00:35:31,072 There are things that Heaven doesn't allow. 350 00:35:31,160 --> 00:35:34,072 Some people are happy, some are miserable. 351 00:35:34,160 --> 00:35:38,153 Some are rich, some are poor. Nothing we can do about it. 352 00:35:41,200 --> 00:35:42,997 And what if it's a bad person? 353 00:35:43,080 --> 00:35:45,116 We can study the question. 354 00:35:45,280 --> 00:35:47,236 Who is the most vile in the region? 355 00:35:48,080 --> 00:35:50,116 Young mister Sze without a doubt. 356 00:35:52,040 --> 00:35:53,996 Still talking to this bastard? 357 00:35:55,080 --> 00:35:57,992 We have a solution, Hung agrees. 358 00:35:59,160 --> 00:36:02,994 Have a rest. We'll take care of his fortune tonight. 359 00:36:03,080 --> 00:36:04,195 What are you talking about? 360 00:36:18,080 --> 00:36:21,072 Here's Pearl, my brother's fianc�e. 361 00:36:22,000 --> 00:36:25,993 Our target is next to her. Sze is taking advantage of his power 362 00:36:26,080 --> 00:36:27,149 to harm people. 363 00:36:27,200 --> 00:36:28,235 Let's go swim. 364 00:36:29,160 --> 00:36:30,149 What's his pastime? 365 00:36:31,160 --> 00:36:33,116 Women. Watch him. 366 00:36:34,120 --> 00:36:35,189 You're disgusting! 367 00:36:38,080 --> 00:36:39,229 I'd like to slap him for sure. 368 00:36:41,040 --> 00:36:42,155 I'll take care of it. 369 00:36:50,080 --> 00:36:52,071 Pearl, you... 370 00:36:53,080 --> 00:36:54,195 I know, Hung. 371 00:36:55,080 --> 00:36:57,071 Perfect. Just like the real one. 372 00:36:57,240 --> 00:36:59,117 I'm not free. 373 00:37:01,280 --> 00:37:03,157 He's gone. 374 00:37:03,240 --> 00:37:06,073 I'll start. Then it's up to you. 375 00:37:08,040 --> 00:37:10,110 What are you up to? 376 00:37:10,160 --> 00:37:11,991 We'll be rich. 377 00:37:12,200 --> 00:37:13,235 Young mister Sze. 378 00:37:17,120 --> 00:37:19,998 - I'm sorry for earlier. - It's nothing. 379 00:37:20,280 --> 00:37:22,157 - What? - He took Pearl with him. 380 00:37:22,240 --> 00:37:23,150 It's Hung. 381 00:37:23,240 --> 00:37:26,152 It's the same. He's capable of anything. 382 00:37:26,240 --> 00:37:28,196 - Wait. - Let's swim? 383 00:37:32,240 --> 00:37:35,038 Come to my house. 384 00:37:37,040 --> 00:37:38,075 Welcome back, master. 385 00:37:41,240 --> 00:37:43,196 Come, young mister Sze. 386 00:37:53,000 --> 00:37:54,115 Take this. 387 00:38:09,040 --> 00:38:10,155 Why is it shut? 388 00:38:20,080 --> 00:38:23,072 Let's have another cup. 389 00:38:56,240 --> 00:38:58,117 Change first. 390 00:39:14,120 --> 00:39:15,075 Catch it! 391 00:40:05,080 --> 00:40:09,073 Why are you kissing this vase? 392 00:40:09,160 --> 00:40:11,116 What? It's not you? 393 00:40:13,120 --> 00:40:15,236 Where are my antiquities? 394 00:40:16,240 --> 00:40:19,232 They're all here. 395 00:40:22,040 --> 00:40:25,032 It's all right. 396 00:40:31,200 --> 00:40:35,193 It's hampering. Remove it. 397 00:40:46,200 --> 00:40:48,191 I know that you're a ghost. 398 00:40:50,280 --> 00:40:53,078 The bitch is quite pretty! 399 00:40:53,120 --> 00:40:55,076 I never raped a ghost yet. 400 00:41:00,120 --> 00:41:01,155 He won't dare to do it! 401 00:41:05,240 --> 00:41:06,195 You want to leave? 402 00:41:07,200 --> 00:41:08,155 He's gonna do it! 403 00:41:13,080 --> 00:41:14,069 Come! 404 00:41:15,240 --> 00:41:17,071 What are you doing? 405 00:41:17,160 --> 00:41:18,229 Help! 406 00:41:20,160 --> 00:41:21,149 Go and save her! 407 00:41:23,000 --> 00:41:23,989 I'm gonna rape you. 408 00:41:25,240 --> 00:41:28,073 Here's a slap, you fucking ghost! 409 00:41:30,120 --> 00:41:31,030 Let's go. 410 00:41:32,160 --> 00:41:33,195 Stay here! 411 00:41:36,160 --> 00:41:37,070 Pervert! 412 00:41:37,240 --> 00:41:39,071 I don't exploit women. 413 00:41:39,240 --> 00:41:40,150 Master! 414 00:41:40,240 --> 00:41:41,992 Give him a lesson. 415 00:41:42,120 --> 00:41:42,996 Don't get any closer! 416 00:41:44,120 --> 00:41:45,075 Do you still have something to say? 417 00:41:45,160 --> 00:41:47,037 You're pretending to be virtuous 418 00:41:47,080 --> 00:41:49,992 but you're trying to con me. 419 00:41:52,160 --> 00:41:54,151 - Master! - Go away! 420 00:42:00,120 --> 00:42:02,156 Your dignity will suffer 421 00:42:02,200 --> 00:42:04,191 if I reveal this matter. 422 00:42:10,160 --> 00:42:11,115 Let's go! 423 00:42:13,080 --> 00:42:15,230 Leave! 424 00:42:16,040 --> 00:42:18,998 Master, I almost raped the ghost. 425 00:42:19,080 --> 00:42:21,071 The fat one spoiled everything. She was wonderful. 426 00:42:26,120 --> 00:42:29,192 Master, everything is my fault. She's not responsible. 427 00:42:29,280 --> 00:42:31,032 Let her go. 428 00:42:31,080 --> 00:42:32,035 We must put an end to this. 429 00:42:32,160 --> 00:42:35,072 Master, please be more humane. 430 00:42:35,280 --> 00:42:37,077 I am with humans. 431 00:42:37,120 --> 00:42:38,075 Hoi. 432 00:43:30,080 --> 00:43:32,071 Hung, don't be afraid. 433 00:43:33,040 --> 00:43:36,032 Hung, don't show yourself. 434 00:43:38,120 --> 00:43:39,075 Where did she go? 435 00:44:04,200 --> 00:44:06,031 Master, no. 436 00:44:06,240 --> 00:44:08,071 Go away! 437 00:44:14,200 --> 00:44:15,110 I'll cut. 438 00:44:19,160 --> 00:44:20,036 Hung! 439 00:44:23,040 --> 00:44:24,155 What's this mess? 440 00:44:24,240 --> 00:44:26,037 Who's there? 441 00:44:26,120 --> 00:44:29,032 It's her mother. She's deaf and blind. 442 00:44:29,080 --> 00:44:30,991 Don't separate them. 443 00:44:33,040 --> 00:44:34,155 - Don't go together. - What? 444 00:44:35,000 --> 00:44:36,069 Your daughter is dead. 445 00:44:38,200 --> 00:44:40,031 Dead? 446 00:44:43,040 --> 00:44:44,029 Wen! 447 00:44:46,080 --> 00:44:47,195 His name is Po, not Wen. 448 00:44:51,160 --> 00:44:53,071 I lacked some filial devotion. 449 00:44:57,040 --> 00:44:59,110 You're not generous. 450 00:45:21,080 --> 00:45:22,069 Move away! 451 00:45:23,120 --> 00:45:24,109 I'll cut. 452 00:45:56,120 --> 00:45:57,189 Forget it. 453 00:46:03,040 --> 00:46:05,998 Not the fire, she won't be able to reincarnate. 454 00:46:08,160 --> 00:46:09,229 Go away quick! 455 00:46:38,040 --> 00:46:40,190 - Don't get any closer or else I... - You what? 456 00:46:42,160 --> 00:46:45,038 What? I'll hit you. 457 00:46:45,200 --> 00:46:47,077 You'd dare? 458 00:46:52,040 --> 00:46:53,029 Don't come! 459 00:47:05,120 --> 00:47:08,999 What master you are! You show no compassion. 460 00:47:11,040 --> 00:47:12,155 You're not my disciple any longer. 461 00:47:12,200 --> 00:47:14,156 Let's leave this evil place. 462 00:47:14,240 --> 00:47:17,118 Was it the soul or the body that got hurt? 463 00:47:17,200 --> 00:47:19,077 It's the soul! 464 00:47:29,120 --> 00:47:31,998 It's raining hard. Let's go inside to have some tea. 465 00:47:33,040 --> 00:47:34,075 Go if you want. 466 00:47:40,080 --> 00:47:41,069 Listen to me carefully. 467 00:47:41,240 --> 00:47:44,152 Always be a disciple, never become a master. 468 00:47:45,120 --> 00:47:46,189 Why, master? 469 00:47:46,240 --> 00:47:50,199 Did you see? I dedicated myself to his instruction and he hit me. 470 00:47:51,200 --> 00:47:55,159 He was wrong. How could he hit his master? 471 00:47:57,120 --> 00:48:00,112 It comforts me to hear you say that. 472 00:48:02,160 --> 00:48:06,119 I often tell him that even if the master is selfish, 473 00:48:06,200 --> 00:48:11,035 stubborn, tyrannical, cruel, without heart, stingy, 474 00:48:12,040 --> 00:48:14,076 he's still the master. 475 00:48:15,120 --> 00:48:17,190 A saint can be wrong, so a master! 476 00:48:18,040 --> 00:48:22,079 If the master is wrong, his disciple must give him advice, 477 00:48:22,160 --> 00:48:23,229 and if he persists obstinately... 478 00:48:25,080 --> 00:48:26,149 If he persists obstinately? 479 00:48:27,240 --> 00:48:31,119 Then, the heart full of respect, the jaws clenched, 480 00:48:31,160 --> 00:48:33,993 we must hit, up, down and in the middle. 481 00:48:35,040 --> 00:48:36,109 Hit! 482 00:48:37,040 --> 00:48:39,031 So he was right to hit me? 483 00:48:39,240 --> 00:48:41,037 What would you have done? 484 00:48:41,120 --> 00:48:42,109 The same thing. 485 00:48:45,080 --> 00:48:46,195 Was I wrong? 486 00:48:47,080 --> 00:48:48,115 Totally. 487 00:48:49,080 --> 00:48:53,073 That's all I had to say. Hit me if you want. 488 00:48:59,040 --> 00:49:00,155 If I really was wrong, 489 00:49:01,040 --> 00:49:02,155 may the thunder rumble! 490 00:49:06,120 --> 00:49:08,031 Pure coincidence. 491 00:49:14,160 --> 00:49:15,991 I really was wrong! 492 00:49:18,240 --> 00:49:20,231 - Does it hurt? - No. 493 00:49:21,200 --> 00:49:23,236 Hung, we should go. 494 00:49:27,120 --> 00:49:29,031 Don't be afraid. 495 00:49:29,120 --> 00:49:30,109 Master. 496 00:49:32,080 --> 00:49:33,149 I was wrong. Forgive me. 497 00:49:37,200 --> 00:49:39,031 But you can't stay here. 498 00:49:40,160 --> 00:49:41,229 Let's go. 499 00:49:42,120 --> 00:49:43,075 Impossible. 500 00:49:43,160 --> 00:49:46,232 So do we leave or not? Master, what shall we do? 501 00:49:47,200 --> 00:49:49,111 Humans are Yang, ghosts are Yin. 502 00:49:50,200 --> 00:49:53,237 Your mother is sick because of you. 503 00:49:56,080 --> 00:49:58,150 IF you stay, Po will fade away too. 504 00:50:00,120 --> 00:50:02,190 Stay away. What must we do then? 505 00:50:03,200 --> 00:50:04,110 Come to my place. 506 00:50:04,200 --> 00:50:06,111 To your place? Is it possible? 507 00:50:07,120 --> 00:50:11,033 I will harmonize the Yin and the Yang. What do you think? 508 00:50:11,240 --> 00:50:14,994 I'm happy, 509 00:50:16,080 --> 00:50:17,229 as long as I can take care of my mother. 510 00:50:19,080 --> 00:50:20,195 Hoi, her mother's umbrella. 511 00:50:35,040 --> 00:50:37,076 - One more thing. - What? 512 00:50:39,120 --> 00:50:42,078 Hit me or I'll never be in peace with myself. 513 00:50:44,080 --> 00:50:46,230 No, or I'll always be in anguish. 514 00:50:47,040 --> 00:50:48,109 You're so vindictive. 515 00:50:49,240 --> 00:50:51,151 All right. Softly then. 516 00:50:56,160 --> 00:50:57,195 What a strike! 517 00:51:00,240 --> 00:51:02,117 Is that softly? 518 00:51:02,200 --> 00:51:04,191 Yes, I restrained myself. 519 00:51:05,080 --> 00:51:06,035 I feel better. 520 00:51:15,160 --> 00:51:18,118 Master wizard, will Po die? 521 00:51:20,040 --> 00:51:21,075 You'll see. 522 00:52:01,120 --> 00:52:05,033 I found his birth date at the registry office. 523 00:52:18,040 --> 00:52:19,075 Have it back. 524 00:53:57,160 --> 00:53:59,116 Where do all those cockroaches come from? 525 00:54:29,160 --> 00:54:31,116 Hey kiddo, what are you doing here? 526 00:57:14,160 --> 00:57:17,118 I can't take it anymore. I'm abandoning this body. 527 00:57:36,040 --> 00:57:37,155 What do you want to do with him? 528 00:57:41,240 --> 00:57:43,151 What if we put his soul inside a pig? 529 00:57:43,240 --> 00:57:45,151 Anything is possible. 530 00:57:57,200 --> 00:58:01,034 But what will happen to his body if his soul is inside a pig? 531 00:58:01,120 --> 00:58:02,997 He'll only be able to say two words. 532 00:58:03,120 --> 00:58:05,236 - Which ones? - Fear and fright. 533 00:58:09,040 --> 00:58:10,109 Fright. 534 00:58:12,120 --> 00:58:13,235 Fear. 535 00:58:15,240 --> 00:58:16,150 Brother. 536 00:58:27,160 --> 00:58:29,151 Uncle Nine, what happened to Po? 537 00:58:30,040 --> 00:58:31,996 He got scared and lost his soul. 538 00:58:32,080 --> 00:58:33,149 Is it true? 539 00:58:34,200 --> 00:58:36,191 - You don't believe it? - Prove it. 540 00:58:42,040 --> 00:58:44,190 Don't be frightened, don't be afraid. 541 00:58:45,000 --> 00:58:46,149 Look, his soul is on the wall. 542 00:58:52,000 --> 00:58:52,989 Did it make you feel dizzy? 543 00:58:53,200 --> 00:58:56,988 Then you still have your soul. Po, it's impossible to make him dizzy. 544 00:58:58,080 --> 00:58:59,991 Try if you don't believe me. 545 00:59:04,000 --> 00:59:05,991 I'll get you some tea. 546 00:59:18,120 --> 00:59:19,109 Don't be afraid. 547 00:59:20,160 --> 00:59:23,152 If he drinks Pearl's powder, his fear will pass. 548 00:59:23,240 --> 00:59:26,118 He's unconscious. He can't be scared. 549 00:59:28,200 --> 00:59:29,189 All right. 550 00:59:31,160 --> 00:59:34,072 Uncle Nine, can I help you? 551 00:59:34,200 --> 00:59:37,112 Get inside him so he doesn't get lost. 552 00:59:41,080 --> 00:59:43,196 I'll bring back his soul tonight. Everything will be fine. 553 00:59:52,240 --> 00:59:54,993 Don't worry, the sacred curtain is up. 554 00:59:56,160 --> 01:00:00,039 You can go. 555 01:00:09,000 --> 01:00:12,072 Fat Po's soul, come back! 556 01:00:12,160 --> 01:00:15,152 Don't worry, I'm here. 557 01:00:20,200 --> 01:00:22,191 - Why are you following me? - To call his soul. 558 01:00:23,040 --> 01:00:26,032 It's stupid to stay together. Let's split. 559 01:00:30,240 --> 01:00:34,074 Fat Po's soul, come back! 560 01:00:34,200 --> 01:00:37,192 Don't worry, I'm here. 561 01:00:47,080 --> 01:00:48,069 Heaven, 562 01:00:48,200 --> 01:00:52,034 protect Uncle Nine, let him find Po's soul. 563 01:00:59,120 --> 01:01:01,236 Hung, you don't feel anything. 564 01:01:02,040 --> 01:01:03,189 Watch that Po doesn't catch a cold. 565 01:01:06,080 --> 01:01:07,069 Mother, someone's coming. 566 01:01:08,120 --> 01:01:10,190 - Are they back? - No. 567 01:01:11,200 --> 01:01:13,156 Then go hide yourself. 568 01:01:30,120 --> 01:01:31,109 Let's force the door. 569 01:01:36,080 --> 01:01:37,069 Who are you looking for? 570 01:01:37,160 --> 01:01:40,152 I'd like to make an offer of incense. 571 01:01:42,080 --> 01:01:43,195 Please come in. 572 01:01:56,200 --> 01:01:58,156 - Here's the incense. - Thank you. 573 01:01:59,200 --> 01:02:02,158 Do you want to know the future? Your fortune? 574 01:02:03,200 --> 01:02:05,077 I don't know yet. 575 01:02:13,120 --> 01:02:15,190 Are you alone? 576 01:02:16,160 --> 01:02:20,233 Yes, the master went out. He'll be back very soon. 577 01:02:22,080 --> 01:02:24,116 In this case I'm leaving. 578 01:02:26,160 --> 01:02:28,071 I'll see you back to the door. 579 01:02:34,120 --> 01:02:35,109 Good bye. 580 01:02:35,160 --> 01:02:36,991 Safe return. 581 01:02:46,160 --> 01:02:49,038 This person is dubious. 582 01:02:50,240 --> 01:02:53,118 Hung, you can come. He's gone. 583 01:03:03,200 --> 01:03:06,078 You're the one who pretended to be alone! 584 01:03:09,040 --> 01:03:12,032 Hung, you're my favorite kind of woman. 585 01:03:12,080 --> 01:03:13,115 Watch what you're doing. 586 01:03:15,240 --> 01:03:17,151 Hung, 587 01:03:17,240 --> 01:03:19,151 show yourself quick! 588 01:03:23,200 --> 01:03:24,997 Show yourself! 589 01:03:49,200 --> 01:03:50,235 You again? 590 01:03:53,040 --> 01:03:55,110 Fright, fear. 591 01:03:55,240 --> 01:03:57,037 Don't be afraid. 592 01:03:57,160 --> 01:04:00,994 Mr. Sze, go get Mr. Chu so he can see that. 593 01:04:02,080 --> 01:04:03,035 All right. 594 01:04:06,120 --> 01:04:08,076 Don't be frightened, don't be afraid. 595 01:04:12,120 --> 01:04:14,156 Drink. No ghost will ever visit you again. 596 01:04:17,080 --> 01:04:20,072 Even your own soul won't be able to return inside you. 597 01:04:29,080 --> 01:04:30,115 How can you do that? 598 01:04:30,160 --> 01:04:31,991 Get lost! 599 01:04:37,160 --> 01:04:38,070 Drink fast! 600 01:04:40,120 --> 01:04:42,076 Quick, we're leaving. 601 01:04:56,160 --> 01:04:58,071 Let's go! 602 01:05:18,120 --> 01:05:19,997 - Will you come out? - No. 603 01:06:25,120 --> 01:06:26,189 Don't be afraid. 604 01:06:26,240 --> 01:06:28,037 Come. 605 01:06:28,120 --> 01:06:29,030 Po. 606 01:06:33,080 --> 01:06:34,229 Look! 607 01:06:35,080 --> 01:06:36,069 He was still fine yesterday. 608 01:06:37,000 --> 01:06:40,993 Mr. Chu, your son-in-law has been haunted by this female ghost. 609 01:06:42,040 --> 01:06:43,155 Hung, what do you have? 610 01:06:44,240 --> 01:06:46,151 Don't be afraid. 611 01:06:47,080 --> 01:06:50,197 Is a total annihilation possible? 612 01:06:53,120 --> 01:06:55,031 No! 613 01:07:06,120 --> 01:07:07,109 What are you doing in my house? 614 01:07:07,240 --> 01:07:10,073 You've obviously become crazy. 615 01:07:10,120 --> 01:07:13,192 Putting a ghost inside a body! What are you doing? 616 01:07:14,040 --> 01:07:17,191 He wanted Pearl to marry Po to get Mr. Chu's wealth. 617 01:07:19,120 --> 01:07:21,156 Who started this game? 618 01:07:22,120 --> 01:07:24,031 Someone took it on Po. 619 01:07:24,240 --> 01:07:27,152 The one who stole his soul 620 01:07:29,120 --> 01:07:30,155 is a cruel spirit. 621 01:07:34,200 --> 01:07:37,112 - Will Po recover? - Don't worry. He'll be fine. 622 01:07:41,040 --> 01:07:42,029 Of course. 623 01:07:42,120 --> 01:07:43,075 Hoi! 624 01:07:44,200 --> 01:07:46,077 Move away! 625 01:07:50,160 --> 01:07:52,116 Po's soul is inside this pig. 626 01:07:55,040 --> 01:07:57,110 Put their mouths on each other. 627 01:08:09,160 --> 01:08:10,115 Pearl! 628 01:08:11,040 --> 01:08:12,029 It's you! 629 01:08:13,240 --> 01:08:15,037 Po! Uncle Nine! 630 01:08:16,040 --> 01:08:17,189 His soul isn't calmed yet. 631 01:08:18,240 --> 01:08:21,038 He'll wake up with the sun. 632 01:08:22,200 --> 01:08:24,111 Who could have done that to him? 633 01:08:25,040 --> 01:08:27,031 We'll know the truth at his wakening. 634 01:08:27,200 --> 01:08:28,189 I'm leaving. 635 01:08:29,080 --> 01:08:30,991 Go back safely. 636 01:08:32,200 --> 01:08:35,988 I'll visit him tomorrow. Let's go. 637 01:08:36,080 --> 01:08:38,116 Father, I'd like to stay. 638 01:08:39,040 --> 01:08:40,075 It's none of your business. 639 01:08:41,240 --> 01:08:43,117 Come! 640 01:08:43,160 --> 01:08:45,196 You'll see him tomorrow. 641 01:08:53,240 --> 01:08:56,073 He'll only wake up tomorrow? 642 01:08:56,120 --> 01:08:59,032 No. You must press his temples with your hands, 643 01:08:59,120 --> 01:09:02,078 under his nose, and hit his fontanel. 644 01:09:10,040 --> 01:09:11,029 He's waking up. 645 01:09:13,120 --> 01:09:15,031 Almost done, keep going. 646 01:09:31,120 --> 01:09:32,155 Uncle Nine. 647 01:09:41,120 --> 01:09:42,189 How is she doing? 648 01:09:44,200 --> 01:09:46,111 How is Hung doing? 649 01:09:46,200 --> 01:09:49,158 Half of her ghost life expectancy has been consumed. 650 01:09:53,040 --> 01:09:56,157 I fear that she might dissolve and vanish forever. 651 01:10:05,120 --> 01:10:06,189 Po. 652 01:10:08,240 --> 01:10:11,232 You're safe. My mind is at ease now. 653 01:10:24,080 --> 01:10:26,036 Master, save her. 654 01:10:26,120 --> 01:10:29,999 Some Yang would save her but the life expectancy of the donor would be shortened. 655 01:10:33,080 --> 01:10:34,195 The two of us are too old. 656 01:10:35,120 --> 01:10:38,112 You're too weak. We need someone young. 657 01:10:41,240 --> 01:10:43,071 Hoi! 658 01:10:44,200 --> 01:10:45,155 It's okay. 659 01:10:46,040 --> 01:10:48,190 It's nothing if I only live two years less. 660 01:10:52,240 --> 01:10:54,151 Not with the mouth, she'd fully drain you. 661 01:10:56,040 --> 01:10:58,031 - How then? - With the palms. 662 01:11:06,080 --> 01:11:08,150 - Where are you going? - I want to find them. 663 01:11:08,200 --> 01:11:12,034 They'll come to get you during the night. Follow me. 664 01:11:14,160 --> 01:11:17,072 He'll talk tomorrow when he'll wake up. 665 01:11:17,120 --> 01:11:19,111 He's already woken up. 666 01:11:19,160 --> 01:11:20,115 What now? 667 01:11:20,160 --> 01:11:25,029 Don't worry. I have something. Get Mr. Chu. 668 01:11:26,160 --> 01:11:27,149 This way. 669 01:11:31,200 --> 01:11:33,156 Mr. Chu, have a sit. 670 01:11:40,160 --> 01:11:42,116 Where are your antiquities? 671 01:11:42,200 --> 01:11:45,112 At the cleaning. There's only this one left. 672 01:11:50,120 --> 01:11:51,155 Hurry up. 673 01:11:51,240 --> 01:11:52,992 It'll be ready. 674 01:12:10,200 --> 01:12:11,235 Is it ready? 675 01:12:13,040 --> 01:12:14,109 Have him drink that. 676 01:12:17,240 --> 01:12:19,037 Mr. Chu, have a sit. 677 01:12:22,040 --> 01:12:23,234 - Here's a nectar. - What is it? 678 01:12:25,160 --> 01:12:26,149 It'll stimulate your... 679 01:12:52,200 --> 01:12:55,158 - Will they really come? - Maybe. 680 01:12:56,080 --> 01:12:59,038 - When? - Now or later. 681 01:13:00,120 --> 01:13:01,109 What do you mean? 682 01:13:04,080 --> 01:13:04,990 I got it. 683 01:13:05,160 --> 01:13:07,071 Close your eyes then. 684 01:13:25,040 --> 01:13:26,109 Uncle Nine! 685 01:13:26,240 --> 01:13:28,117 Help, uncle Nine. 686 01:13:31,200 --> 01:13:33,031 Don't move! 687 01:13:43,160 --> 01:13:46,072 She'll drain all your breath with the mouth. 688 01:13:46,160 --> 01:13:50,153 Master, I didn't want to. She's the one who did it. 689 01:13:52,160 --> 01:13:54,037 It looks like she's better 690 01:13:54,200 --> 01:13:56,077 She's getting her ghostly appearance back. 691 01:13:57,200 --> 01:14:01,034 Remember, I said not with the mouth. 692 01:14:14,040 --> 01:14:15,075 What's happening to you? 693 01:14:15,160 --> 01:14:17,071 Master, I... 694 01:14:18,080 --> 01:14:20,116 Fat ones always feel the need to do it. 695 01:14:22,200 --> 01:14:24,998 Here! They're stuck again. 696 01:14:27,240 --> 01:14:30,118 The bastard! He never listens. 697 01:15:16,120 --> 01:15:18,031 Do you also have an emergency? 698 01:15:18,080 --> 01:15:19,149 I'm almost done. 699 01:15:36,040 --> 01:15:40,158 Father-in-law, you're drunk. You have red eyes. 700 01:15:40,240 --> 01:15:42,071 I'll clean up. 701 01:15:47,240 --> 01:15:48,195 What are you doing? 702 01:16:07,200 --> 01:16:10,078 Father-in-law, no! 703 01:16:11,040 --> 01:16:12,155 Don't you recognize me? 704 01:16:13,240 --> 01:16:16,994 It's me, your future son-in-law. 705 01:16:24,200 --> 01:16:25,155 No! 706 01:16:31,040 --> 01:16:33,076 Quiet! Drink some oil, it's a laxative. 707 01:16:34,240 --> 01:16:36,151 I mustn't hit him. 708 01:16:40,200 --> 01:16:41,235 Master, help! 709 01:16:42,040 --> 01:16:45,112 I'm helping them. They'll die if I don't separate them. 710 01:16:55,200 --> 01:16:58,033 Help me! My father-in-law is weird. 711 01:17:09,080 --> 01:17:11,036 Master, is he possessed? 712 01:17:11,080 --> 01:17:13,036 He's a victim of black magic. 713 01:17:13,120 --> 01:17:14,109 What must we do? 714 01:17:14,200 --> 01:17:17,112 Let's build an altar to counter-attack. 715 01:17:28,040 --> 01:17:31,112 Master, the challenge. Do you know where the enemy is hiding? 716 01:17:31,200 --> 01:17:32,235 We'll know it soon. 717 01:17:34,120 --> 01:17:35,189 Hide under the table. 718 01:17:42,040 --> 01:17:46,113 My move fights for uprightness, I'm brandishing the sword of justice, 719 01:17:46,160 --> 01:17:50,199 I'll never let evil cross the Yin river. 720 01:18:18,120 --> 01:18:19,075 Go back! 721 01:19:37,040 --> 01:19:39,156 You lost. I'm not playing anymore. 722 01:19:42,040 --> 01:19:43,075 You're not playing anymore? 723 01:19:50,040 --> 01:19:52,076 Master, my father-in-law, he... 724 01:19:59,040 --> 01:20:00,155 Get him out. 725 01:20:08,120 --> 01:20:09,189 Undo him. 726 01:20:23,160 --> 01:20:24,115 Do you feel better? 727 01:20:25,200 --> 01:20:27,236 - Much better. - Bring Pearl back. 728 01:20:28,200 --> 01:20:30,156 Hung, hurry up. 729 01:20:42,080 --> 01:20:44,036 He's been poisoned. 730 01:20:44,160 --> 01:20:45,070 By what? 731 01:20:45,160 --> 01:20:47,196 This poison comes from Yunnan. 732 01:20:48,040 --> 01:20:51,112 It's a poison of animal or vegetable origin. 733 01:20:51,160 --> 01:20:54,197 It's often a mix of eggs and seeds. 734 01:20:55,040 --> 01:20:57,190 It'll grow inside if we don't remove it. 735 01:21:04,040 --> 01:21:05,155 It's the vegetable kind. 736 01:21:06,000 --> 01:21:07,149 We must not remove it 737 01:21:07,240 --> 01:21:10,232 because its root is already holding the intestines. 738 01:21:13,040 --> 01:21:15,235 We have to inject some urine through the wound. 739 01:21:16,160 --> 01:21:18,071 It'll drown the root. 740 01:21:19,200 --> 01:21:20,110 Father! 741 01:21:20,240 --> 01:21:22,117 We must find the poisoner. 742 01:21:23,080 --> 01:21:25,071 You two, take care of him. 743 01:21:26,120 --> 01:21:28,111 Where can we find this poisoner? 744 01:21:29,240 --> 01:21:31,151 A purple puff appeared east 745 01:21:32,080 --> 01:21:35,152 during the fight. So, he must be west. 746 01:21:36,040 --> 01:21:38,076 He's wounded, he won't get far. 747 01:21:38,160 --> 01:21:39,195 Get ready! 748 01:21:50,200 --> 01:21:52,156 - It's the right way. - Good. 749 01:21:53,120 --> 01:21:54,997 - Are you tired? - A little bit. 750 01:21:55,080 --> 01:21:56,195 I'll help you. 751 01:22:01,000 --> 01:22:02,069 Let's go. 752 01:22:03,240 --> 01:22:06,038 - Is it lighter? - Much lighter. 753 01:22:20,240 --> 01:22:24,074 It's full of quails. 754 01:22:25,120 --> 01:22:26,155 Leave her! 755 01:22:27,120 --> 01:22:28,189 Watch her neck. 756 01:22:29,200 --> 01:22:30,110 A bell. 757 01:22:30,200 --> 01:22:32,156 She's keeping the place. 758 01:22:32,240 --> 01:22:34,196 Let's not get lured. 759 01:22:36,120 --> 01:22:41,069 The heart only follows one way, the 2 eyes stick together, 760 01:22:41,240 --> 01:22:43,196 the 3 beings become one, 761 01:22:44,040 --> 01:22:46,235 the 4 limbs are full of energy, the 5... 762 01:22:48,040 --> 01:22:50,156 Go to 6, if your memory fails you. 763 01:22:51,080 --> 01:22:52,149 What's it got to do with you? 764 01:22:58,040 --> 01:22:59,109 Blacky, don't sleep. 765 01:23:08,160 --> 01:23:10,037 Animals smells. 766 01:23:10,160 --> 01:23:12,071 Does it come from Blacky? 767 01:23:13,040 --> 01:23:14,189 Master, look. 768 01:23:21,120 --> 01:23:24,078 Go away, Blacky. No need to sacrifice yourself. 769 01:23:27,120 --> 01:23:28,030 Run! 770 01:23:29,240 --> 01:23:31,037 Good bye. 771 01:23:44,000 --> 01:23:45,194 What do we do now? 772 01:23:46,160 --> 01:23:49,232 Calm down. We're going. Maybe they don't bite. 773 01:23:57,120 --> 01:23:58,030 Careful! 774 01:24:05,080 --> 01:24:07,071 Our stuff is distracting them? 775 01:24:07,160 --> 01:24:09,071 Put it down. 776 01:24:15,040 --> 01:24:17,190 Let's walk sideways. 777 01:24:41,200 --> 01:24:42,189 I assail you! 778 01:24:51,120 --> 01:24:52,189 I assail you! 779 01:24:56,120 --> 01:24:58,190 It's good thing you're running fast! 780 01:25:03,160 --> 01:25:04,149 Let's go in. 781 01:25:11,240 --> 01:25:14,038 Uncle Poison, spare me. 782 01:25:16,240 --> 01:25:18,231 I'll do whatever you want. 783 01:25:22,040 --> 01:25:23,234 Uncle Nine, help! 784 01:25:26,200 --> 01:25:29,192 He won't rescue you, he'll kill you. 785 01:25:30,080 --> 01:25:33,152 The two of you did a lot of evil. 786 01:25:33,200 --> 01:25:35,111 You deserve death. 787 01:25:35,200 --> 01:25:38,988 But if you give us the antidote now 788 01:25:39,080 --> 01:25:41,071 I'll spare your miserable lives. 789 01:25:41,160 --> 01:25:43,196 And I'll let Heaven take care of you. 790 01:25:44,240 --> 01:25:47,994 Only hatred is ruling this land. 791 01:25:48,080 --> 01:25:52,119 The life of a man is worthless. Why wasting your time with me? 792 01:25:52,160 --> 01:25:56,995 You want the antidote? It's in his belly. 793 01:26:00,200 --> 01:26:01,997 You have to disembowel him 794 01:26:02,080 --> 01:26:04,230 before the pill melts. 795 01:26:05,240 --> 01:26:08,073 No. Uncle Poison, save me! 796 01:26:33,200 --> 01:26:35,156 - Master. - What is it? 797 01:26:35,240 --> 01:26:37,117 Bewitched persons. 798 01:26:37,200 --> 01:26:39,111 Bewitched pigs? 799 01:26:39,160 --> 01:26:41,151 No, bewitched persons! 800 01:26:41,200 --> 01:26:43,156 Oh, bewitched pigs. 801 01:27:42,080 --> 01:27:43,149 Pierce his navel. 802 01:27:57,160 --> 01:27:58,149 Attack his navel! 803 01:28:30,080 --> 01:28:31,229 Hoi! Master! 804 01:28:33,000 --> 01:28:35,036 I'm fine. Master! 805 01:28:38,040 --> 01:28:39,075 I'm fine. 806 01:29:51,080 --> 01:29:52,115 Fucking shit! 807 01:30:11,240 --> 01:30:13,117 Master, are you all right? 808 01:30:13,160 --> 01:30:14,991 Poison gas! 809 01:30:20,160 --> 01:30:21,991 Attack at 7 inches! 810 01:30:59,080 --> 01:31:00,195 Master, are you all right? 811 01:31:07,160 --> 01:31:09,151 The snakes are dead. 812 01:31:42,200 --> 01:31:43,235 Excuse me. 813 01:31:49,120 --> 01:31:50,109 Old wizard! 814 01:33:08,200 --> 01:33:09,189 Get out of here! 815 01:33:13,120 --> 01:33:14,155 Gut him! 816 01:33:15,200 --> 01:33:18,033 I was wrong. Don't disembowel me. 817 01:33:18,080 --> 01:33:19,069 It's useless. 818 01:33:19,120 --> 01:33:23,159 The antidote melted. It went down to the bottom of his trunk. 819 01:33:25,120 --> 01:33:27,031 - My father-in-law is done for? - No. 820 01:33:27,200 --> 01:33:31,079 Let's castrate him. If he sucks his thing, he can heal. 821 01:33:33,040 --> 01:33:35,190 - My father-in-law, suck... - Otherwise he'll die. 822 01:33:38,040 --> 01:33:39,234 Can I make a request? 823 01:33:40,240 --> 01:33:41,195 Speak. 824 01:33:43,040 --> 01:33:45,190 Can he suck it first and cut it off later? 54080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.