Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,874 --> 00:00:08,252
No me gusta, es un pequeño maldito.
2
00:00:08,276 --> 00:00:11,335
Si no tuvieras el cerebro de un
ratoncito, no lo estarías haciendo.
3
00:00:11,412 --> 00:00:13,505
Pero ma. Yo lo amo. Y él me ama.
4
00:00:13,581 --> 00:00:17,040
¡Vaya! Intenta pagar el alquiler
y comprar alimentos con el amor.
5
00:00:18,453 --> 00:00:21,389
Pero podemos vivir con su gente mamá.
Hasta que él tenga trabajo.
6
00:00:21,456 --> 00:00:24,118
¡Y pierdes toda tu maldita vida
siendo mantenida!
7
00:00:24,191 --> 00:00:27,559
¡Mierda! ¡Fuego!
Una vez más. Mamá.
8
00:00:30,397 --> 00:00:34,062
- Mueve el culo Mamá. O llegaremos tarde
- Deja de usar ese tipo de lenguaje.
9
00:00:34,135 --> 00:00:36,126
Trato de enseñarte modales.
Mírate.
10
00:00:36,204 --> 00:00:39,401
Sentada mostrando tu ropa interior
y sosteniendo una maldita muñeca.
11
00:00:39,473 --> 00:00:41,518
Lo suficientemente estúpida como
para casarse con Charlie Johnson
12
00:00:41,542 --> 00:00:44,035
con un estirado que no tiene
ni diez centavos en sus bolsillos
13
00:00:44,111 --> 00:00:47,138
Me casaré con un hombre rico mamá.
Morirá y obtendré su dinero.
14
00:00:47,214 --> 00:00:51,517
Mantén las piernas juntas, Billy Jean y
cállate. Te diré cuando puedas casarte.
15
00:02:09,130 --> 00:02:11,623
- Tío Barney. ¿No te agarran?
- No
16
00:02:11,702 --> 00:02:15,468
Voy a ir nada más que a Waco
y haré alrededor de 400 dólares
17
00:02:15,538 --> 00:02:19,167
Bien. Tengo algo para
la pequeña novia
18
00:02:19,241 --> 00:02:23,112
¡Claro. Vas a estar recibiendo algo
un poco más tarde esta noche!
19
00:02:23,179 --> 00:02:25,170
Es más de lo que tú
recibirás, Barney
20
00:02:32,088 --> 00:02:33,716
Mamá
21
00:02:33,789 --> 00:02:35,416
Aquí.
22
00:02:35,491 --> 00:02:37,789
Tendré algo para ti, cariño.
23
00:02:42,898 --> 00:02:45,424
- Hola, Charlie.
- Hola, Polly
24
00:02:50,974 --> 00:02:53,966
Oh, Dios. Odio ver lo
que sucede, Barney
25
00:02:54,044 --> 00:02:56,568
Debiste haber venido a mi después
que el viejo Ben murió, Wilma
26
00:02:56,647 --> 00:03:01,642
Ven aquí y cumple con el padre
y la madre de la afortunada novia
27
00:03:01,718 --> 00:03:03,710
Hola. Hola, predicador
28
00:03:03,787 --> 00:03:07,120
- Hoy es el día.
- Sí. Esta noche es la noche
29
00:03:07,189 --> 00:03:10,181
Necesitas a alguien
que te ayude con las tareas.
30
00:03:12,663 --> 00:03:17,033
Vamos Wilma, cariño.
Todo va a estar bien
31
00:03:17,869 --> 00:03:20,632
Quita tu mano de mi teta, Barney
32
00:03:22,739 --> 00:03:24,263
Tío Barney
33
00:03:24,341 --> 00:03:26,332
¿Te estás tratando de
acercar a mi mamá?
34
00:03:26,410 --> 00:03:29,710
Billy Jean. Me sorprende que
una pequeña niña como tú lo pregunte.
35
00:03:29,780 --> 00:03:31,770
No soy tan pequeña.
36
00:03:31,846 --> 00:03:36,685
Polly. Ella se va a casar y ni siquiera
lo ha hecho todavía como yo.
37
00:03:39,524 --> 00:03:44,154
Amor divino. Todo el amor
sobresaliendo
38
00:03:44,227 --> 00:03:48,962
El goce del Cielo
baja a la tierra.
39
00:03:49,033 --> 00:03:53,993
Establece en nosotros
tu humilde morada.
40
00:03:54,072 --> 00:03:58,907
Todas tus misericordias
fieles de la corona
41
00:03:58,976 --> 00:04:04,006
Jesús. Tú eres todo compasión
42
00:04:04,081 --> 00:04:08,850
Puro. Tú eres el amor sin límites
43
00:04:08,920 --> 00:04:13,756
Visítanos con tu salvación
44
00:04:13,825 --> 00:04:18,990
Ingresa a cada corazón tembloroso
45
00:04:19,063 --> 00:04:22,203
Ahora bajemos la cabeza
en agradecimiento por
46
00:04:22,215 --> 00:04:25,025
las bendiciones que
Él nos ha extendido.
47
00:04:26,404 --> 00:04:28,736
Amén.
48
00:04:28,807 --> 00:04:30,832
Ahora. ¿Quién entrega al novio?
49
00:04:32,443 --> 00:04:35,003
¿Y quien entrega a la novia?
50
00:04:36,446 --> 00:04:38,279
Queridos hermanos.
51
00:04:38,350 --> 00:04:40,443
Estamos reunidos aquí hoy
52
00:04:40,519 --> 00:04:44,388
para unir a este hombre
y a esta mujer
53
00:04:44,456 --> 00:04:46,446
en santo matrimonio.
54
00:04:46,524 --> 00:04:49,516
Ahora. Si hay alguien
que conozca alguna causa
55
00:04:49,594 --> 00:04:53,292
por la que ellos dos no
deben legalmente ser unidos.
56
00:04:53,364 --> 00:04:55,230
Que pase adelante ahora
57
00:04:55,301 --> 00:04:58,498
- O para siempre mantenga la paz.
- ¡Yo paso adelante!
58
00:04:58,570 --> 00:05:01,061
- El novio y la novia unan sus manos...
- ¡Maldita sea!
59
00:05:01,140 --> 00:05:04,303
Puedo mostrar una causa justa por lo
que esto no debería estar pasando.
60
00:05:04,375 --> 00:05:06,867
- ¡Mujer! ¿Qué haces?
- Queridos hermanos...
61
00:05:06,944 --> 00:05:09,845
Nadie debe pasar toda su maldita
vida en tanta pobreza.
62
00:05:09,914 --> 00:05:12,439
No hay nada más que platos
y niños sucios. ¡No
63
00:05:12,451 --> 00:05:14,718
hay esperanza de nada,
sino pasar hambre!
64
00:05:14,787 --> 00:05:17,951
¿Quieres callarte?
Tú no te casas. Tu hija lo hace.
65
00:05:18,023 --> 00:05:20,993
Quita tus manos de mi,
Fred Johnson. Eres un asno.
66
00:05:21,060 --> 00:05:23,585
No doy mi maldito consentimiento.
¡Y se acabó!
67
00:05:23,661 --> 00:05:26,096
¡Eso es una maldita blasfemia
a los ojos del Señor!
68
00:05:26,165 --> 00:05:28,998
Tú querías casarte.
¿Que es lo que tu mamá está gritando?
69
00:05:29,069 --> 00:05:32,266
- ¡Deja a mi hermana!
- ¡No empujarás a mi muchacho!
70
00:05:32,337 --> 00:05:33,998
Una mujer como tú
necesita una paliza.
71
00:05:34,072 --> 00:05:39,875
- Si me pones un dedo, lo empujaré...
- ¡Es un sacrilegio en la casa del Señor!
72
00:05:39,945 --> 00:05:43,405
¡Esto no es un chiquero!
¡Es la casa del Señor!
73
00:05:43,482 --> 00:05:45,984
Bueno. Queridos hermanos.
¡Estamos reunidos
74
00:05:45,996 --> 00:05:48,682
aquí hoy para unir a este
hombre y esta mujer!
75
00:05:48,755 --> 00:05:50,586
¡En santo matrimonio!
76
00:05:50,656 --> 00:05:53,284
¡Dejen de profanar la casa del Señor!
77
00:05:58,362 --> 00:06:02,199
Wilma. ¡Al Señor no le agrada
que golpeen a sus seguidores!
78
00:06:02,267 --> 00:06:05,669
Búscate algo de beber, hijo.
Lo necesitas.
79
00:06:13,146 --> 00:06:14,602
¿A dónde vamos, Mamá?
80
00:06:14,614 --> 00:06:17,550
¡A cualquier lugar,
pero al este de Texas!
81
00:06:18,184 --> 00:06:20,176
¡Vuelvan a la iglesia!
82
00:06:20,252 --> 00:06:23,202
¿Quieres lograr que el
infierno vuelva a la iglesia?
83
00:06:23,214 --> 00:06:25,953
¡Ni siquiera pasaste por
el plato de la colecta!
84
00:06:26,024 --> 00:06:28,424
¡Quita tus malditas manos de mi!
¡Vieja bruja!
85
00:06:51,251 --> 00:06:55,883
Vamos a beber unas cuantas gotas y luego el
gran momento. Las luces brillantes - Waco.
86
00:06:55,955 --> 00:06:59,289
Dedique algo de ese dinero deshonesto, me
hicieron un agujero en los pantalones.
87
00:06:59,358 --> 00:07:02,659
Eso no es todo. Ha llegado
hasta quemarte los pantalones.
88
00:07:19,479 --> 00:07:24,417
Wilma. ¡Tú eres la más guapa
contrabandista que he!
89
00:07:24,484 --> 00:07:26,817
¡Que he visto nunca!
90
00:07:32,458 --> 00:07:36,452
- Barney no viene por aquí.
- El infierno no es por aqui.
91
00:07:36,529 --> 00:07:39,364
Los informes de esos malditos
no valen una mierda.
92
00:07:39,433 --> 00:07:41,627
El infierno que no lo valen.
93
00:07:41,701 --> 00:07:44,185
Estaremos aquí hasta que
el infierno se congele.
94
00:07:44,197 --> 00:07:46,106
Al igual que el
infierno lo haremos.
95
00:07:47,741 --> 00:07:51,269
- ¿Has oído algo?
- Claro. Sí.
96
00:07:57,185 --> 00:07:59,380
Es ahí abajo. Vamos.
97
00:08:07,761 --> 00:08:09,252
- ¡Whoo!
- ¡Huy!
98
00:08:15,035 --> 00:08:17,801
Maldita sea.
El viejo Barney consiguió un equipo.
99
00:08:18,339 --> 00:08:20,773
- Ma. ¿Qué es eso?
- ¡Oh Dios! ¡Los federales!
100
00:08:20,841 --> 00:08:22,503
- ¿Qué?
- ¡La ley, Maldita sea!
101
00:08:22,577 --> 00:08:25,704
- ¿Qué vamos a hacer ahora?
- Detenerlos.
102
00:08:33,388 --> 00:08:34,878
¡Rayos!
103
00:08:46,902 --> 00:08:49,062
- ¡Deténgase!
- ¡Al igual que el infierno, lo haré!
104
00:08:50,237 --> 00:08:52,433
¡Maldita sea, Señora!
¡Deténgase!
105
00:08:52,508 --> 00:08:55,738
Dejen de perseguírnos. ¡Maldito tontos!
¡Nos vamos de picnic!
106
00:08:55,809 --> 00:09:00,806
- ¡Deténgase señora o disparo!
- ¡No! ¡Por favor, no! ¡Por favor, no!
107
00:09:03,351 --> 00:09:06,253
- ¡Deténgase señora!
- ¡No puedo parar! ¡Sin frenos!
108
00:09:06,322 --> 00:09:08,255
Bloquéala.
Ella es una maldita mentirosa.
109
00:09:21,671 --> 00:09:23,435
- ¡Ohh!
- ¡Oh, No!
110
00:09:23,506 --> 00:09:25,269
Sí.
111
00:09:25,341 --> 00:09:29,176
- No te detengas ahora. Mamá.
- Él es... ¡Se está muriendo!
112
00:09:31,446 --> 00:09:33,176
Dios bendiga su alma.
113
00:09:52,802 --> 00:09:54,998
Seguro que tenías bolas. Barney.
114
00:09:56,105 --> 00:09:58,097
Espera.
115
00:10:13,824 --> 00:10:16,553
No debes enterrar
un buen anillo de rubí
116
00:10:20,396 --> 00:10:22,387
Dios bendiga su alma.
117
00:10:27,370 --> 00:10:29,338
Amén.
118
00:10:49,125 --> 00:10:52,357
Alguien tiene que hacer las entregas.
Señorita Wilma.
119
00:10:52,428 --> 00:10:54,522
No se puede no hacer dinero
sentándote por ahí.
120
00:10:54,597 --> 00:10:56,759
¿Tienes los nombres y direcciones?
121
00:10:56,832 --> 00:10:59,393
Claro que sí.
122
00:11:00,170 --> 00:11:02,162
¿Cómo me veo?
123
00:11:03,607 --> 00:11:05,598
Como un niño.
124
00:11:10,547 --> 00:11:12,924
¿Está completamente segura de que
quiere hacer esto, señorita Wilma?
125
00:11:12,948 --> 00:11:15,247
Tienes toda la razón.
Hay dinero en esto. ¿No?
126
00:11:15,318 --> 00:11:17,309
Sí. Y miserias también.
127
00:11:18,388 --> 00:11:20,380
Pobre señor Barney.
128
00:11:24,394 --> 00:11:28,889
- Vamos. Vamos adelante. Niñas.
- Mamá. ¿Puedo tener mi ropa limpia?
129
00:11:28,965 --> 00:11:30,958
No quiero que nada le ocurra.
130
00:11:31,035 --> 00:11:33,696
Claro que puedes. Bebé. Vamos.
131
00:11:40,178 --> 00:11:43,011
Supongamos que los clientes de tío
Barney preguntan quienes somos.
132
00:11:43,078 --> 00:11:45,709
Diremos que Barney está enfermo.
Y mientras
133
00:11:45,721 --> 00:11:48,485
tanto necesita dinero.
Así que lo reuniremos.
134
00:11:48,552 --> 00:11:52,011
En los negocios tienes que pensar en
grande o tienes que pensar rápido.
135
00:11:52,089 --> 00:11:57,425
"Diamante Jim Brady dijo eso.
Por Dios. Hagámoslo.
136
00:12:18,815 --> 00:12:22,446
Ustedes niñas esperan aquí. Es un
burdel y no quiero que lo vean.
137
00:12:22,520 --> 00:12:27,015
- Mamá. ¿Qué es un burdel?
- No te preocupes.
138
00:12:27,092 --> 00:12:31,051
Es para follar. Igual que lo
que ibas a hacer al casarte.
139
00:12:40,005 --> 00:12:42,166
Wilma McClatchie.
Entrega de Barney.
140
00:12:42,241 --> 00:12:44,836
Sólo deja un poco para la fiesta
141
00:12:44,909 --> 00:12:48,004
Por qué. Gracias, señorita McClatchie.
Veamos qué tienes ahí.
142
00:12:48,079 --> 00:12:51,846
- Está aquí el mejor Barney.
- ¿Sabes qué es esto?
143
00:12:51,917 --> 00:12:54,317
Obra del diablo.
Hecho por el propio Satanás.
144
00:12:54,386 --> 00:12:56,217
Luchamos para tener la prohibición
145
00:12:56,288 --> 00:12:59,724
¡Y Por Dios, aquí viene de nuevo
por la puerta trasera!
146
00:12:59,789 --> 00:13:01,519
Suélteme vieja arpía.
147
00:13:20,312 --> 00:13:22,906
Hey, señorita. Esa es la casa
equivocada. Esta es la nuestra.
148
00:13:22,980 --> 00:13:24,744
¡Traeré al sheriff para ti!
149
00:13:24,814 --> 00:13:28,378
¡El camino a la perdición está
pavimentado con botellas de whisky!
150
00:13:28,453 --> 00:13:30,445
Debe ser el infierno
para las llantas.
151
00:13:45,237 --> 00:13:46,966
¡Adelante!
152
00:13:51,843 --> 00:13:55,780
¡Déjate de tonterías. Barney! ¡Vamos!
¡No tenemos tanto tiempo!
153
00:14:02,589 --> 00:14:06,218
- ¿Dónde está Barney?
- Uh... Tuvo que ir a Waco a los negocios.
154
00:14:06,993 --> 00:14:08,984
Bueno. Aquí está el dinero.
155
00:14:11,698 --> 00:14:15,395
Lamento no poder ayudarte. Podríamos enviar
a Wesley, el hombre de color. Cambio.
156
00:14:20,573 --> 00:14:24,032
Um... el tío Barney me dijo que
viniera para que me dé el dinero.
157
00:14:24,110 --> 00:14:26,100
¡¿Hacer qué?!
158
00:14:26,512 --> 00:14:30,108
- Para esto.
- Bueno. Mi papá no está en casa
159
00:14:30,183 --> 00:14:32,981
Maldita sea. Mamá va a estar loca
si no lo recojo.
160
00:14:33,053 --> 00:14:36,045
Espera. Tengo algo de dinero.
161
00:14:36,122 --> 00:14:39,559
Pero tienes que dejarme
la muestra de la mercancía primero.
162
00:14:39,626 --> 00:14:41,526
Bueno... Ok.
163
00:14:41,594 --> 00:14:43,927
Adelante.
164
00:14:45,198 --> 00:14:48,532
Una parada más. Después
vamos a buscar a Polly.
165
00:15:03,248 --> 00:15:06,083
He visto caballos
hacerlo muchas veces.
166
00:15:06,153 --> 00:15:07,985
Eran muy grandes.
167
00:15:08,055 --> 00:15:09,886
No tan grandes.
168
00:15:09,957 --> 00:15:14,894
Digo. ¿Por qué no te quitas la
camisa y aflojas los tirantes?
169
00:15:14,961 --> 00:15:16,952
Siéntete como en casa.
170
00:15:18,598 --> 00:15:20,589
Lo haré si lo haces.
171
00:15:27,974 --> 00:15:31,774
Me iba a casar.
Mamá no me lo permitió.
172
00:15:36,083 --> 00:15:38,575
- ¡Oh!
- ¿Qué te pasa?
173
00:15:38,652 --> 00:15:41,018
H-Hola. Pa.
174
00:15:44,458 --> 00:15:46,893
Jelly roll es mi favorito.
175
00:15:47,994 --> 00:15:51,761
Esta damita fue encontrada con un
menor de edad y contrabando de whisky.
176
00:15:51,832 --> 00:15:54,324
Eso es un delito federal
y un delito de Estado.
177
00:15:54,401 --> 00:15:57,929
Claro que yo sólo te puedo ayudar
con la... parte del Estado.
178
00:15:58,005 --> 00:16:00,497
Intenté criar a mi niña
correctamente.
179
00:16:00,575 --> 00:16:04,306
He tratado de vivir una vida normal.
Dios lo sabe, Billy Jean
180
00:16:04,379 --> 00:16:06,513
Pero la verdad es que
mi pobre niña no tenía
181
00:16:06,525 --> 00:16:08,576
nada que ver con el
contrabando de whisky.
182
00:16:08,648 --> 00:16:11,414
Salvo la embriaguez, ell desorden
y la venta de esas cosas...
183
00:16:11,486 --> 00:16:14,546
Bueno. Ya ves, ella es retrasada.
184
00:16:14,621 --> 00:16:19,458
Usted no lo creería al mirar el rostro
de un ángel y el cuerpo de una mujer.
185
00:16:19,526 --> 00:16:23,089
Pero... nada aquí.
186
00:16:23,631 --> 00:16:25,622
Señorita, me parece difícil de creer.
187
00:16:25,700 --> 00:16:29,535
Entonces cuando usted dijo
que ella estaba vendiendo whisky...
188
00:16:29,604 --> 00:16:33,803
Puedo entender que nadie
cometa ese tipo de error.
189
00:16:33,874 --> 00:16:38,812
Y mordió a uno de mis oficiales también.
Eso es 120 días justo ahí.
190
00:16:44,652 --> 00:16:48,420
Billy Jean, te dije que nunca
deberías dejarla en el coche sola.
191
00:17:01,903 --> 00:17:05,498
Muy bien, pueden irse ahora.
Lárguense de mi oficina.
192
00:17:05,573 --> 00:17:10,476
Vamos Polly. Billy Jean, ayuda a
tu hermana a arreglarse la ropa.
193
00:17:11,479 --> 00:17:14,846
- ¿Qué vamos a hacer ahora, mamá?
- Vamos fuera de aquí.
194
00:17:14,917 --> 00:17:18,250
Hay que llegar a California
y hacer una vida totalmente nueva.
195
00:17:30,031 --> 00:17:33,934
Hicimos todo ese dinero antes de
tener que pagarle a ese idiota
196
00:17:34,002 --> 00:17:36,336
¿No podríamos ir a buscar
otra carga de whisky?
197
00:17:36,405 --> 00:17:37,895
No.
198
00:17:37,974 --> 00:17:42,638
Hay mejores maneras.
Y voy a encontrarlas.
199
00:17:42,711 --> 00:17:44,771
No vamos a morirnos de hambre.
200
00:17:44,847 --> 00:17:46,838
¿No tienes miedo, mamá?
201
00:17:47,917 --> 00:17:50,478
No, bebé. No lo tengo.
202
00:17:51,453 --> 00:17:53,853
Nada va a hacernos daño.
203
00:17:53,923 --> 00:17:55,914
No mientras yo me ocupe.
204
00:17:58,326 --> 00:18:00,819
- Mamá...
- ¿Mm-hm?
205
00:18:00,896 --> 00:18:05,527
¿Conseguiremos un campo de naranjos
cuando lleguemos a California?
206
00:18:05,602 --> 00:18:12,167
Seguro, bebé. Eso o un pequeño
negocio propio, cerca del océano.
207
00:18:13,476 --> 00:18:16,569
¿Puedo tener vestidos bonitos, mamá?
208
00:18:16,644 --> 00:18:18,169
Seguro, bebé.
209
00:18:32,762 --> 00:18:36,219
Chicas ¿quieren ganar $5 cada una,
el día de hoy bailando para el fumador?
210
00:18:36,298 --> 00:18:41,293
Vengan alrededor de esta tarde.
Pueden hacer algo de dinero también.
211
00:18:41,370 --> 00:18:43,651
¿Quieres decir que yo y Polly
podemos ganar $5 por bailar?
212
00:18:43,707 --> 00:18:46,175
Seguramente tú no puedes.
213
00:18:46,775 --> 00:18:50,645
Oí historias de los veteranos. La mayoría
recibió una dosis del viejo Joe.
214
00:18:50,714 --> 00:18:53,147
¿Qué es eso, mamá?
215
00:18:53,215 --> 00:18:55,048
Enfermedad de los soldados rasos.
216
00:18:55,118 --> 00:19:00,078
- Mamá. ¿Podemos ver el desfile?
- Cuiden el auto hasta que llegue del café.
217
00:19:04,894 --> 00:19:07,021
Paga. Estofado de carne especial.
218
00:19:07,096 --> 00:19:09,088
Muy bien. Ya regreso.
219
00:19:11,334 --> 00:19:13,325
Ni lo suficiente para gasolina.
220
00:19:35,058 --> 00:19:37,925
Ok. Hermana. ¿Dónde está mi
hamburguesa de carne y cebolla?
221
00:19:37,993 --> 00:19:41,329
Preguntale a Hoover.
Él comenzó este desorden, no yo.
222
00:19:47,039 --> 00:19:48,471
Hmm. Gastador compulsivo.
223
00:19:48,539 --> 00:19:53,773
Tiene suerte de tenerlo, hermana. Mucha
gente ni siquiera trabaja por propina.
224
00:19:53,844 --> 00:19:55,709
Muy bien, Gals. Luce tus cosas
225
00:19:55,779 --> 00:19:57,144
¿Qué quieres que hagamos?
226
00:19:57,214 --> 00:20:00,240
Solo tu rutina habitual, cariño.
Y el trabajo es tuyo.
227
00:20:00,317 --> 00:20:03,583
Vamos Sam.
228
00:20:15,165 --> 00:20:19,866
Mira los melones de esa rubia.
229
00:20:27,845 --> 00:20:30,507
¿Qué estás haciendo...
jugando contigo?
230
00:20:34,653 --> 00:20:35,984
Estás contratada. Gals.
231
00:20:36,054 --> 00:20:40,354
Toma un poco de dinero de la caja. Compra
algo que puedas quitarte fácilmente.
232
00:20:42,860 --> 00:20:45,861
Tómate tu tiempo. Enrolla
las medias abajo muy
233
00:20:45,873 --> 00:20:48,822
despacio en frente de
la mesa del presidente.
234
00:20:50,334 --> 00:20:53,499
Déjenme decirles.
Mis amigos y compatriotas.
235
00:20:53,572 --> 00:20:56,253
La amenaza del socialismo
es como una serpiente
236
00:20:56,265 --> 00:20:58,510
en el salón - no hay
espacio para ello.
237
00:20:58,576 --> 00:21:02,808
El único "ismo" en virtud del rojo,
el Blanco y el azul es el americanismo.
238
00:21:02,881 --> 00:21:05,510
La libre empresa. En Dios confiamos.
239
00:21:05,584 --> 00:21:10,022
Y vamos a detener el "New Deal" antes
de que se de el país, a los extranjeros.
240
00:21:10,087 --> 00:21:13,580
- OK. ¡Traiga a las bailarinas!
- Aquí están. Muchachos.
241
00:21:13,657 --> 00:21:16,718
¡Miss America, Miss Texas
y Miss Cariño!
242
00:21:16,795 --> 00:21:18,890
Vamos. Muchachos.
Denle la bienvenida a las niñas.
243
00:23:26,627 --> 00:23:28,821
¡Eh! ¡Señora, quítese!
244
00:23:28,895 --> 00:23:30,955
Son una desgracia, ¡todos ustedes!
245
00:23:31,031 --> 00:23:35,901
¡Bebiendo y jugando! ¡Secuestran a mis
inocentes hijas y las corrompen!
246
00:23:40,207 --> 00:23:43,541
- ¡Vamos, chicas!
- Ahora. Sólo un minuto. Señora.
247
00:23:43,610 --> 00:23:46,807
- Pasaron por aquí por voluntad propia.
- Al infierno lo hicieron.
248
00:23:46,879 --> 00:23:50,112
Ahora está todo bien.
Sana diversión, señora.
249
00:23:50,184 --> 00:23:53,086
Entonces van a pagar
por su diversión.
250
00:23:55,056 --> 00:23:58,651
Por Dios, una madre aún tiene
algunos derechos en este país.
251
00:23:58,725 --> 00:24:00,249
¡Eh! Usted no puede hacer esto.
252
00:24:01,962 --> 00:24:03,623
En el infierno no puedo.
253
00:24:03,698 --> 00:24:06,895
Yo estoy defendiendo el
honor de mis niñas.
254
00:24:08,502 --> 00:24:10,494
¡No dispares a mi mamá!
255
00:24:14,976 --> 00:24:16,967
Vamos, bebé.
256
00:24:34,795 --> 00:24:36,627
Al diablo con las dos.
257
00:24:38,433 --> 00:24:40,698
Lárguense.
Hacer una cosa como esa.
258
00:24:40,768 --> 00:24:44,226
- ¡Vamos! ¡Tenemos algo de dinero!
- Me preocupé hasta casi morir buscándolas.
259
00:24:44,306 --> 00:24:46,536
¡Pensé que iba a ser
mi fiesta de cumpleaños!
260
00:24:47,475 --> 00:24:49,966
Somos ricas. ¡Mamá! ¡Somos ricas!
261
00:24:53,514 --> 00:24:56,507
- Me suena como la misma mujer.
- Claro que sí.
262
00:24:59,954 --> 00:25:02,117
- Wilma McClatchie.
- Esa es ella.
263
00:25:02,190 --> 00:25:04,352
Va a estar triste
cuando acabe con ella.
264
00:25:04,426 --> 00:25:08,954
Mira la placa de la licencia.
31 de Chrysler. 44J 109.
265
00:25:09,030 --> 00:25:13,799
Pon eso en el telégrafo. Ve que cada
oficial en el Estado tenga una descripción.
266
00:25:13,869 --> 00:25:15,861
Dodds.
267
00:25:16,905 --> 00:25:18,895
Comisario.
268
00:25:31,152 --> 00:25:33,645
¡Esto es lo más divertido
que he tenido, mamá!
269
00:25:33,722 --> 00:25:37,715
Nosotras no vamos a ser pobres
de nuevo. Lo juro por Dios.
270
00:25:40,996 --> 00:25:44,898
Un agradable y lindo vestido.
271
00:25:45,801 --> 00:25:48,565
Billy Jean...
272
00:25:48,636 --> 00:25:50,630
Entra en el auto.
273
00:25:52,942 --> 00:25:55,069
Polly. Toma esto.
274
00:26:06,888 --> 00:26:13,489
Bienvenidos, hermanos y hermanas, A la
misión sagrada del Señor a California...
275
00:26:13,562 --> 00:26:18,057
- ¿Puedes arreglarlo, Billy Jean?
- No lo sé. Se daño una varilla o algo.
276
00:26:18,134 --> 00:26:20,330
¡Eh! Mira eso, mamá.
277
00:26:20,402 --> 00:26:24,170
A la luz sagrada de la
Palabra de Dios: Dad.
278
00:26:24,241 --> 00:26:27,608
- ¿Cuánto dinero nos queda?
- No lo suficiente para otro coche.
279
00:26:27,677 --> 00:26:31,306
Tío Barney nos dejó con un limón.
¿Qué vamos a hacer?
280
00:26:31,379 --> 00:26:33,041
¿Podemos ir con ellos, mamá?
281
00:26:34,951 --> 00:26:37,078
Tomen las bolsas.
282
00:26:37,152 --> 00:26:39,247
Creo que es hora de
converetirnos.
283
00:26:39,322 --> 00:26:42,883
♪... Soldados cristianos
284
00:26:42,959 --> 00:26:47,090
♪ Marchando como a la guerra
285
00:26:47,163 --> 00:26:51,828
♪ Con la cruz de Jesús
286
00:26:51,902 --> 00:26:56,201
♪ Pasando antes de
287
00:26:56,272 --> 00:26:58,969
♪ Cristo. El real maestro...
288
00:26:59,041 --> 00:27:04,106
Bienvenida, hermana. Bienvenida a la
Cruzada santa de Dios en California.
289
00:27:13,623 --> 00:27:16,035
Si estás en la cola de la sopa.
Da las gracias.
290
00:27:16,047 --> 00:27:16,855
Aleluya.
291
00:27:16,927 --> 00:27:20,919
Si estás en cola de la sopa. Da las
gracias. Alabado sea Dios. Aleluya.
292
00:27:20,996 --> 00:27:27,096
Si el banco te quita tu casita,
da las gracias. Alabado sea Dios, aleluya.
293
00:27:27,170 --> 00:27:30,437
El Señor se mueve de
maneras misteriosas.
294
00:27:41,619 --> 00:27:43,554
Dios te bendiga, hermana.
295
00:27:43,620 --> 00:27:46,886
Que te redimas. Redímete.
296
00:27:46,957 --> 00:27:49,028
¿Y la promesa de todos
sus bienes terrenales
297
00:27:49,040 --> 00:27:50,984
a la cruzada santa de
Dios en California?
298
00:27:51,060 --> 00:27:52,721
Alabado sea Dios. Lo hago.
299
00:27:54,365 --> 00:27:56,356
¡Amén!
300
00:28:03,140 --> 00:28:05,938
Oh. Alabado sea Dios, hermana.
301
00:28:06,011 --> 00:28:07,910
Dios te ama.
302
00:28:07,978 --> 00:28:10,207
Alabado sea Dios, dulce Jesús.
303
00:28:10,280 --> 00:28:13,114
Deprisa. Por el amor de Cristo.
304
00:28:14,484 --> 00:28:15,975
Aleluya.
305
00:28:16,053 --> 00:28:20,388
Esta es mi hija pródiga.
Devuelta a mí por la gracia de Dios.
306
00:28:20,458 --> 00:28:23,451
Caída en malos caminos...
307
00:28:23,527 --> 00:28:27,691
cedió a los pecados de la lujuria.
Rompió el corazón de su pobre madre.
308
00:28:27,764 --> 00:28:30,667
- ¡Amén!
- ¡Amén!
309
00:28:32,471 --> 00:28:35,908
Porque el Señor es nuestro pastor.
No debemos querer.
310
00:28:35,974 --> 00:28:39,033
Él nos hace acostar
en verdes praderas.
311
00:28:39,109 --> 00:28:41,942
Él nos conduce al lado de
las aguas tranquilas.
312
00:28:42,012 --> 00:28:44,539
Él restaura nuestra alma.
313
00:28:44,616 --> 00:28:46,881
- ¡Sana. Sana!
- Yo creo.
314
00:28:46,953 --> 00:28:50,287
- ¡Yo creo!
- ¡Sana! Sana. ¡Dulce Jesús!
315
00:28:50,356 --> 00:28:52,482
Jesús. Sana a este pecador.
316
00:28:52,556 --> 00:28:55,048
Oh Jesús. Desciende hasta él.
317
00:28:58,262 --> 00:29:01,095
Estamos buscando a una mujer.
Cerca de 35. dos hijas.
318
00:29:01,166 --> 00:29:03,794
Dodds. Deja en paz a ese hombre.
319
00:29:03,869 --> 00:29:07,863
Predicador. ¿La has visto?
¿A dónde vas? Quiero hablarle.
320
00:29:07,939 --> 00:29:10,635
- Dios te bendiga, hijo.
- Predicador. Quiero hablarle.
321
00:29:10,709 --> 00:29:12,709
¡Eh! ¡Tengo algo de dinero
para usted, predicador!
322
00:29:12,777 --> 00:29:15,076
Ella está aquí. ¡Maldita sea!
¡Lo sé! ¡Eh, predicador!
323
00:29:18,382 --> 00:29:23,185
Dios te bendiga, hermana.
Que su espíritu esté contigo.
324
00:29:23,922 --> 00:29:27,222
¡Eh! Dodds. ¿La has visto ahí?
Maldita sea. ¿La has visto?
325
00:29:28,225 --> 00:29:32,324
Me gustaría que discutamos el
bautizarla más tarde, hermana.
326
00:29:36,868 --> 00:29:41,397
♪ Santo. Santo. Santo
327
00:29:41,473 --> 00:29:46,537
♪ Señor Dios Todopoderoso;
328
00:29:46,612 --> 00:29:50,878
♪ Temprano en la mañana
329
00:29:50,949 --> 00:29:54,852
- Vamos. Niñas.
- ♪ Nuestra canción se levantará a ti
330
00:29:55,755 --> 00:30:00,352
♪ Santo. Santo. Santo
331
00:30:00,426 --> 00:30:05,387
♪ Misericordioso y poderoso
332
00:30:05,464 --> 00:30:10,232
♪ Dios en tres personas...
333
00:30:10,303 --> 00:30:12,135
Bien. Alabado sea Dios.
334
00:30:12,204 --> 00:30:15,435
Hermana. ¿Por qué no estás en
el bautismo? No lo entiendo.
335
00:30:15,508 --> 00:30:18,501
Reverendo. He tenido
todas los remojadas que necesito.
336
00:30:18,577 --> 00:30:20,569
En la espalda.
337
00:30:50,510 --> 00:30:52,502
¡Pare! ¡Por favor!
338
00:31:07,727 --> 00:31:09,718
¡Oh, no!
339
00:31:14,936 --> 00:31:17,928
Buenas tardes, señora.
¿Hasta cuándo van a quedarse?
340
00:31:18,005 --> 00:31:21,999
Uh... Unos pocos días. Estoy
combinando el placer con los negocios.
341
00:31:22,075 --> 00:31:26,274
Señora Wilma. Uh... Farrington.
Fort Worth. Texas.
342
00:31:28,582 --> 00:31:30,572
Gracias.
343
00:31:32,119 --> 00:31:35,954
Quisiera dos sandwiches del club.
Un batido de chocolate
344
00:31:36,023 --> 00:31:37,514
- Y una Coca-Cola.
- ¡Hielo!
345
00:31:37,591 --> 00:31:39,253
- Con mucho hielo.
- Sí, señora.
346
00:31:39,327 --> 00:31:44,027
¡Y muchacho! ¿Podrías traernos
algunas toallas más para mi hermana?
347
00:31:45,999 --> 00:31:51,131
- ¡Muy bueno!
- ¡Oh, muchacho! ¡Amo los hoteles!
348
00:31:51,204 --> 00:31:53,863
No hay camas para hacer
ni platos que hacer.
349
00:31:53,875 --> 00:31:54,765
¡Amén!
350
00:31:54,841 --> 00:31:58,836
- ¿Cres que la ley sigue buscándonos?
- No te preocupes por eso.
351
00:31:58,913 --> 00:32:01,609
Vamos a California
y empezar una nueva vida.
352
00:32:01,682 --> 00:32:03,818
Luego Polly se pondrá a
dieta y estará lista
353
00:32:03,830 --> 00:32:05,883
para casarse con uno
de los hombres ricos.
354
00:32:05,954 --> 00:32:08,319
Basta. ¡Billy! ¡Por favor!
355
00:32:16,631 --> 00:32:19,001
¡Maldita sea! ¡Soy yo y
el cumpleaños de Charlie!
356
00:32:19,013 --> 00:32:20,966
Podríamos habernos
casado en una semana.
357
00:32:21,035 --> 00:32:23,630
Tiene que haber una
forma, alguna manera.
358
00:32:25,339 --> 00:32:30,777
- Ahora basta. Deja a tu hermana en paz.
- Tú siempre dando la cara por ella.
359
00:32:30,844 --> 00:32:35,179
Ahora deténganse los dos.
O les daré una buena zurra.
360
00:32:43,658 --> 00:32:48,824
¡Ahí está el pago inicial de nuestra
casa de playa de California!
361
00:33:05,480 --> 00:33:08,005
Mamá. ¿No se va a saber
lo que estás haciendo?
362
00:33:08,081 --> 00:33:10,984
Lo necesitamos más que ellos,
Cariño.
363
00:33:13,922 --> 00:33:15,116
Mamá...
364
00:33:15,190 --> 00:33:18,354
Uh. Buenos días, joven.
Me gustaría cambiar un cheque.
365
00:33:18,428 --> 00:33:21,089
¿Por qué? Por cierto, señora.
¿Tiene una cuenta con nosotros?
366
00:33:21,162 --> 00:33:25,657
Soy la señora Wilma Farrington,
de los Farringtons de Fort Worth.
367
00:33:29,104 --> 00:33:30,833
De 10 y de 20 estará bien.
368
00:33:32,573 --> 00:33:36,409
Hola todo el mundo.
Fred Diller está aquí.
369
00:33:40,414 --> 00:33:42,908
- ¡Hola, espere un minuto!
- ¡Atrás!
370
00:33:44,686 --> 00:33:46,780
Date prisa, Charles.
371
00:34:04,673 --> 00:34:06,164
¡Toma el dinero!
372
00:34:13,448 --> 00:34:15,609
Esperen un momento, que
es mi dinero. ¡Maldita sea!
373
00:34:24,059 --> 00:34:27,187
¡Eh, síguela a ella!
¡Ella tiene el dinero!
374
00:35:21,485 --> 00:35:23,477
¿Qué diablos estás haciendo
en mi auto?
375
00:35:23,554 --> 00:35:26,649
¿Y qué diablos está haciendo
robando mi banco, señora?
376
00:35:26,725 --> 00:35:28,715
Es como dijo John D. Rockefeller
377
00:35:28,791 --> 00:35:32,592
Tienes que comprender la dinámica del
dinero y mantener la moneda en movimiento.
378
00:35:32,662 --> 00:35:35,632
- ¿Qué?
- Hay cientos y miles aquí.
379
00:35:35,698 --> 00:35:37,791
Parece que usted y yo
somos socios, señora.
380
00:35:37,867 --> 00:35:40,735
No, no lo somos.
Ponga el dinero afuera.
381
00:35:40,804 --> 00:35:42,933
Le vamos a dar una
cuarta parte más tarde.
382
00:35:44,709 --> 00:35:47,199
Espera un minuto.
383
00:35:49,647 --> 00:35:54,517
Esta dama, Wilma... Farrington.
384
00:35:54,586 --> 00:35:59,420
De repente, ella revolea su bolso
y golpea mis sesos.
385
00:35:59,490 --> 00:36:02,584
Yo estaba disparando a uno de
los ladrones cuando vino a mí.
386
00:36:02,660 --> 00:36:05,561
Sus hijas la ayudaron.
Arañando y gritando.
387
00:36:05,628 --> 00:36:08,258
¡Eh! ¿Es esta la mujer?
388
00:36:08,332 --> 00:36:12,167
¿Por qué? Sí.
Pero ella estaba... mejor arreglada.
389
00:36:12,236 --> 00:36:16,231
- Esa es Wilma McClatchie. Vamos.
- Hey. ¿Quiere esto?
390
00:36:19,777 --> 00:36:21,439
¡Ahora la tenemos a ella!
391
00:36:22,478 --> 00:36:25,141
- La hace cómplice de homicidio ahora.
- Sí.
392
00:36:25,215 --> 00:36:28,015
- Claro, para cambiar este por otro pequeño
- Tal vez tú.
393
00:36:28,085 --> 00:36:31,078
- Tal vez lo haré.
- Vamos.
394
00:36:43,467 --> 00:36:44,936
¿Es eso, mamá?
395
00:36:48,539 --> 00:36:52,033
Uh... Yo no lo creo.
396
00:36:56,547 --> 00:36:59,984
Bien. Tienes razón en cambiar los coches.
¿Qué más se puede hacer?
397
00:37:00,051 --> 00:37:02,419
Clyde Barrow y yo
terminamos con un banco de Oklahoma.
398
00:37:02,487 --> 00:37:05,752
Intentaré algo en mi línea de trabajo.
Creo que estarás satisfecha
399
00:37:05,825 --> 00:37:08,885
No parece gran cosa.
Lo que he vi hoy.
400
00:37:08,961 --> 00:37:11,724
Tal vez no lo has visto todo.
401
00:37:11,795 --> 00:37:14,663
- Lo apostaré.
- ¿Qué quieres decir con eso, mamá?
402
00:37:14,733 --> 00:37:18,169
Da igual, pequeña niña.
Tu linda mama lo entenderá.
403
00:37:18,236 --> 00:37:23,574
Ok. Vamos a escuchar por qué cree que le
dejó ir junto con Polly, Billy Jean y yo.
404
00:37:23,641 --> 00:37:26,611
Lo estamos haciendo bien.
No te necesito.
405
00:37:26,678 --> 00:37:30,273
Voy a ser honesto con usted, Wilma.
Y la pondré al tanto.
406
00:37:30,349 --> 00:37:34,844
Nos guste o no, estás en el negocio del
robo del banco y no puedes echarte atrás.
407
00:37:34,920 --> 00:37:36,911
¿Quién dice que quiero?
408
00:37:37,923 --> 00:37:40,949
Bien. Tienes agallas, cariño.
409
00:37:41,026 --> 00:37:47,558
Pero tarde o temprano, alguien
va a descubrir una banda de mujeres.
410
00:37:47,633 --> 00:37:49,625
Y vas a estar en un
montón de problemas.
411
00:37:49,702 --> 00:37:52,331
Me pareció que el día de
hoy estabas en problemas.
412
00:37:52,405 --> 00:37:55,898
Quizás. Pero lo he hecho
y lo he visto con lo mejor de ellos.
413
00:37:55,974 --> 00:37:58,842
Y serías una maldita idiota
si me rechazaras, Wilma.
414
00:37:59,846 --> 00:38:02,746
Voy a pensar sobre tu oferta.
415
00:38:02,814 --> 00:38:06,082
Podría encontrar un uso para ti.
416
00:38:51,697 --> 00:38:53,791
Mira. ¿No están bonitas?
417
00:38:53,866 --> 00:38:58,134
He encontrado un montón de cosas arriba.
Realmente podría quedarme en este lugar.
418
00:38:58,205 --> 00:39:00,197
No te molestes.
No nos quedaremos mucho tiempo.
419
00:39:02,008 --> 00:39:05,375
¡Eh! Tal vez mamá me
dará una máquina de coser
420
00:39:05,445 --> 00:39:08,038
¿Fuiste a decirle que
el desayuno está en la mesa?
421
00:39:08,115 --> 00:39:09,605
Sí, no respondió.
422
00:39:09,682 --> 00:39:12,676
¡Maldita sea! ¿Van a hacerlo
toda la noche y todo el día?
423
00:39:12,753 --> 00:39:14,743
- ¿Celosa?
- No lo estoy.
424
00:39:14,820 --> 00:39:17,654
- Sí lo estás
- ¡No lo estoy!
425
00:39:31,239 --> 00:39:36,337
Sólo tengo que ir a Hollywood
y estar en las películas o algo así.
426
00:39:36,443 --> 00:39:39,037
Mira esta foto de Harlow.
427
00:39:40,846 --> 00:39:42,839
Hola cariño.
428
00:39:44,050 --> 00:39:47,578
¿Dormiste bien?
429
00:39:47,654 --> 00:39:49,954
¿Qué pasa con ella?
430
00:39:56,196 --> 00:40:00,031
Me gustaría que mis tetas no
fueran tan jodidamente pequeñas.
431
00:40:01,435 --> 00:40:04,404
Chico, esta cosa es
realmente pegajosa.
432
00:40:04,939 --> 00:40:09,103
Diller presta mejor atención ahora.
Mamá no es la única que es bonita aquí.
433
00:40:09,176 --> 00:40:12,612
No debes decir eso, Billy Jean.
Es el novio de mamá.
434
00:40:12,679 --> 00:40:15,843
¿Quieres traer la crema fría
del dormitorio?
435
00:40:30,331 --> 00:40:33,459
¿Que sucede, Polly?
436
00:40:35,603 --> 00:40:37,969
¿Estás bien?
437
00:40:38,040 --> 00:40:40,338
Mierda.
438
00:41:01,529 --> 00:41:03,430
¡Hijo de puta! ¡Mi dinero!
439
00:41:28,490 --> 00:41:30,482
Mierda, Wilma.
No le diste al tipo una chance.
440
00:41:30,560 --> 00:41:32,551
Estaba tomando mi dinero. ¿No?
441
00:41:32,629 --> 00:41:35,894
Es propiedad privada.
Tengo derecho a defenderla.
442
00:41:35,964 --> 00:41:38,455
- ¿No?
- Sí. Pero... Mierda.
443
00:41:38,533 --> 00:41:41,662
Vamos Billy Jean.
Ponte un vestido.
444
00:41:41,738 --> 00:41:43,729
Mira...
445
00:41:52,981 --> 00:41:54,813
Buenas tardes,
señoras y señores.
446
00:41:54,883 --> 00:41:57,877
Los corredores están saliendo
para la primera carrera.
447
00:41:57,955 --> 00:42:01,583
En la primera carrera.
Si miran sus programas …
448
00:42:01,658 --> 00:42:04,010
Espera aquí. Voy a
hacer algunas apuestas.
449
00:42:04,022 --> 00:42:05,755
Hola. Dame un ganador, cariño.
450
00:42:19,909 --> 00:42:23,174
¡Oh! Le ruego me disculpe.
Permítame.
451
00:42:24,846 --> 00:42:27,042
Gracias.
452
00:42:27,783 --> 00:42:31,117
Es rara la vez que tengo el placer
de ver a una dama tan bella como usted.
453
00:42:31,187 --> 00:42:32,883
Y yo cometo un error social
454
00:42:32,955 --> 00:42:36,356
Oh. No fue su culpa, supongo Estaba
corriendo para hacer mi apuesta abajo.
455
00:42:36,426 --> 00:42:39,828
Permítame presentarme.
William J. Baxter, Louisville, Kentucky.
456
00:42:39,896 --> 00:42:43,025
Wilma McClatchie.
Fort Worth.
457
00:42:43,098 --> 00:42:49,630
Sería un honor si me permite que la
acompañe a las ventanillas de apuestas.
458
00:42:49,706 --> 00:42:51,698
Gracias.
459
00:42:54,777 --> 00:42:56,905
¿Quién es?
460
00:42:57,814 --> 00:43:01,750
Me daría un gran placer si me permite
hacer una apuesta para usted.
461
00:43:01,817 --> 00:43:04,083
¿Por qué? No podría dejar
que lo haga, señor Baxter.
462
00:43:04,154 --> 00:43:07,146
Ya ha tenido la amabilidad
de darme sus selecciones.
463
00:43:07,224 --> 00:43:10,888
Hay un pequeño problema, sin embargo.
Tengo que cobrar un cheque.
464
00:43:11,961 --> 00:43:13,827
- ¿Quieres cambiar un cheque?
- Mmm.
465
00:43:14,731 --> 00:43:18,030
Baxter Louisville. Mis fondos
están en nuestro banco local.
466
00:43:18,100 --> 00:43:22,699
Supongamos que yo sólo...
hago mis propias apuestas.
467
00:43:25,943 --> 00:43:31,781
¿Cien a ganador en Good Times.
Y cien a lugar para Daisy Girl?
468
00:43:31,849 --> 00:43:33,578
Suena bien.
469
00:43:33,650 --> 00:43:36,643
Mamá seguro que sabes
cómo elegirlos.
470
00:43:36,720 --> 00:43:38,745
¿Celoso?
471
00:43:38,823 --> 00:43:40,814
Vaya, no.
472
00:43:44,795 --> 00:43:46,957
¡Vamos! ¡Vamos, vamos!
473
00:43:48,931 --> 00:43:51,093
¿Vas a decirnos
lo que estás pensando?
474
00:43:51,166 --> 00:43:54,137
No estoy pensando...
No estoy pensando nada.
475
00:43:54,204 --> 00:43:57,174
Sólo pensando cómo mamá
se consiguió otro novio.
476
00:43:57,241 --> 00:44:00,836
- Tú puedes tenernos a mi y a Polly.
- ¡Él no puede!
477
00:44:00,910 --> 00:44:04,348
Está Daisy Girl al frente.
Make Sure's va segundo.
478
00:44:04,416 --> 00:44:06,383
Y aquí viene Good Times
por afuera.
479
00:44:06,449 --> 00:44:09,215
Daisy Girl y Good Times
hocico con hocico.
480
00:44:09,287 --> 00:44:13,724
Y es Good Times.
Daisy Girl segundo...
481
00:44:13,791 --> 00:44:16,886
¡Gané! ¡Gané! ¡Gané!
482
00:44:16,960 --> 00:44:19,758
Good Times... no podía ser
un mejor nombre para un caballo.
483
00:44:19,830 --> 00:44:23,461
Y usted lo eligió, Baxter.
Eso es más de $ 600.
484
00:44:23,535 --> 00:44:25,127
- Sí.
- Quiero darle $ 100.
485
00:44:25,203 --> 00:44:27,502
No, Señora McClatchie.
Yo no podría aceptar eso.
486
00:44:27,572 --> 00:44:32,340
No se engaña a una veterana.
Baxter, estás quebrado. ¿O no?
487
00:44:32,409 --> 00:44:38,508
Bien. Tengo un... temporal
apuro de fondos, Señora McClatchie.
488
00:44:38,582 --> 00:44:40,312
Lo sabía.
489
00:44:40,384 --> 00:44:44,377
Vamos. Lo cobras adentro,
a nombre de Wilma.
490
00:44:45,890 --> 00:44:48,689
- Pasando.
- Con permiso.
491
00:44:48,761 --> 00:44:50,854
Aquí está el Señor Baxter.
492
00:44:50,928 --> 00:44:53,420
Estas son mis hijas.
Polly y Billy Jean.
493
00:44:53,498 --> 00:44:54,659
Él es Diller.
494
00:44:54,733 --> 00:44:56,723
Mamá. ¿Puedo tener algo
de dinero para apostar?
495
00:44:56,800 --> 00:45:01,329
Cariño. ¿No vas a darle la mano
al Señor Baxter y decir hola?
496
00:45:01,405 --> 00:45:04,399
Él amablemente consintió
a cenar con nosotros esta tarde.
497
00:45:04,476 --> 00:45:05,500
Uh. Mira. Wilma...
498
00:45:05,512 --> 00:45:08,311
¿Podría tener algo de
dinero para apostar también?
499
00:45:08,378 --> 00:45:12,544
¿Por qué? Seguro, cariño.
Bien podrías ir a disfrutarlo.
500
00:45:12,617 --> 00:45:14,916
Apenas puede ser que
lo consigamos detrás.
501
00:45:14,986 --> 00:45:17,980
- ¡Mamá!
- Oh. Seguro, cariño.
502
00:45:38,444 --> 00:45:41,642
- ¡Vamos, Big Mama!
- ¡Wilma!
503
00:45:41,714 --> 00:45:45,171
- ¿Cuál es Big Mama?
- ¿Qué?
504
00:46:03,134 --> 00:46:06,470
Big Mama llega hasta la punta.
505
00:46:06,539 --> 00:46:09,440
Y está Big Mamá en la punta.
506
00:46:15,280 --> 00:46:18,095
¡Lo eligió de nuevo!
¡Me encanta, un ganador!
507
00:46:18,107 --> 00:46:20,050
Usted es la Número uno, Wilma.
508
00:46:21,220 --> 00:46:24,385
- ¡Hijo de puta!
- No te preocupes por él.
509
00:46:34,633 --> 00:46:37,229
Siéntese. Estaremos de regreso.
510
00:47:06,065 --> 00:47:08,056
Muy bien.
511
00:47:08,134 --> 00:47:10,466
¡Mierda, Wilma!
512
00:47:21,680 --> 00:47:24,343
- Date prisa.
- Sí. Sí. Sí. Sí.
513
00:47:35,562 --> 00:47:38,088
Fred Diller.
514
00:47:38,164 --> 00:47:40,598
El Señor Diller.
515
00:48:01,722 --> 00:48:04,157
¿Tuvieron problemas para
cobrar un cheque?
516
00:48:20,041 --> 00:48:22,272
Oh. Mierda. ¡Mamá!
517
00:48:28,617 --> 00:48:31,677
- Jesús Cristo.
- Tómelo con calma.
518
00:49:11,425 --> 00:49:13,417
Wilma...
519
00:49:19,634 --> 00:49:23,799
Oh. Wilma... ¡Maldita sea!
520
00:49:41,990 --> 00:49:45,392
Ven aquí. Quiero hablar contigo.
Ven aquí.
521
00:49:45,461 --> 00:49:48,794
Maldita... Pastel
de frutas de Kentucky.
522
00:49:49,364 --> 00:49:51,731
¿Quién la necesita...?
¿Quién la necesita de todos modos?
523
00:49:51,800 --> 00:49:54,702
- ¿Qué diferencia hace para ti?
- No lo hace...
524
00:49:54,770 --> 00:49:58,400
- No debe hacer ninguna diferencia para ti.
- ¡Maldita...!
525
00:49:58,474 --> 00:50:02,307
Pastel de frutas de Kentucky...
hija de puta.
526
00:50:04,547 --> 00:50:06,538
Bueno...
527
00:50:08,217 --> 00:50:11,949
- Oh... ¡Eh!
- Mmm... ¿Qué?
528
00:50:42,351 --> 00:50:45,761
"Fred Diller. Cerca de
5 pies y 8 pulgadas..."
529
00:50:45,773 --> 00:50:46,914
- ¡Seis pies!
530
00:50:46,989 --> 00:50:49,924
"se cree que han trabajado
con Pretty Boy Floyd.
531
00:50:49,993 --> 00:50:52,700
"Diller es ahora al parecer
el autor intelectual
532
00:50:52,712 --> 00:50:54,987
de su propia serie de
ataques audaces...
533
00:50:55,064 --> 00:50:57,124
¡Atrevidos golpes!
534
00:50:57,200 --> 00:50:59,134
En Nuevo México y Arizona."
535
00:50:59,202 --> 00:51:00,831
¡Huh! El cerebro.
536
00:51:03,774 --> 00:51:05,935
Estoy orgullosa de mis niñas.
537
00:51:06,008 --> 00:51:08,909
Es la única cosa en mi vida
de la que estoy orgullosa.
538
00:51:08,979 --> 00:51:10,970
Son unas encantadoras señoritas.
539
00:51:22,794 --> 00:51:24,887
¿Qué pasa con ella?
540
00:51:25,662 --> 00:51:27,493
Está sola.
541
00:51:27,563 --> 00:51:29,896
- ¿Quién?
- ¡Polly, estupido!
542
00:51:30,901 --> 00:51:32,892
Ella es tu hermana.
543
00:52:14,611 --> 00:52:16,807
Bien. Bien.
Bien. Bueno...
544
00:52:50,315 --> 00:52:52,655
¿Por qué no podemos estar
a la altura de Ford,
545
00:52:52,667 --> 00:52:54,719
Rockefeller, Capone y
el resto de ellos?
546
00:52:54,786 --> 00:52:57,778
Wilma, si yo apostara $ 5.000.
547
00:52:57,855 --> 00:53:02,590
Yo podría caminar en Louisville y despejar
el camino para nosotros... sin preguntas...
548
00:53:02,661 --> 00:53:04,918
Si pudiéramos salir
por nosotros mismos,
549
00:53:04,930 --> 00:53:07,530
podríamos robar buenos bancos.
¿Podríamos, no?
550
00:53:07,599 --> 00:53:11,365
No necesito a nadie. Yo y Ettinger lo
hemos hecho bien por nosotros mismos.
551
00:53:11,437 --> 00:53:13,872
Sí. Sin embargo, te dispararon.
552
00:53:13,939 --> 00:53:16,087
Podríamos duplicar nuestro
dinero en tres meses.
553
00:53:16,099 --> 00:53:18,170
Todo lo que se necesita
es el capital inicial.
554
00:53:18,243 --> 00:53:19,904
- Aquí mamá.
- Gracias cariño.
555
00:53:19,978 --> 00:53:21,469
Voy a traer algo más, mamá.
556
00:53:21,546 --> 00:53:25,483
Baxter, tienes más formas de hacer
dinero que un maldito político.
557
00:53:25,551 --> 00:53:28,384
Y fui a la escuela
con el gobernador.
558
00:53:28,455 --> 00:53:31,549
Podría allanar el camino.
Podríamos entrar en el negocio.
559
00:53:31,624 --> 00:53:36,960
No compramos tierras en Kentucky y no
compramos de acciones falsas.
560
00:53:37,029 --> 00:53:39,191
Ponla ahí atrás, Billy Jean.
561
00:53:39,263 --> 00:53:42,255
Prefiero tener una pequeña casa.
¿Tú no?
562
00:53:42,334 --> 00:53:45,237
No me importa siempre y
cuando no tenga que trapear el piso.
563
00:53:45,304 --> 00:53:50,107
No. Me refiero a si de veras te
has casado. Con niños y todo.
564
00:53:50,176 --> 00:53:53,577
- Sería más agradable en una pequeña casa.
- No me fío de ese cabeza de polla.
565
00:53:53,644 --> 00:53:57,103
¡Eh, tú! Vete al infierno,
fuera de mi campo de naranjos o te...
566
00:53:59,484 --> 00:54:03,480
¡Estás loco hijo de puta!
¡Tú le vas a hacer daño a alguien!
567
00:54:03,957 --> 00:54:05,787
¡Amo a California!
568
00:54:23,308 --> 00:54:26,369
Ahí está Petróleo Atlas.
La refinería más grande en el estado.
569
00:54:26,446 --> 00:54:27,845
No me gusta, Wilma.
570
00:54:27,913 --> 00:54:31,041
El secreto de mi éxito es que
Nunca tiré el mismo trabajo dos veces.
571
00:54:31,116 --> 00:54:32,948
Estoy en contra de
golpear a otro banco.
572
00:54:33,017 --> 00:54:36,318
¡Por el amor de Cristo, Wilma!
¿Por qué no hacemos algo que sepamos?
573
00:54:36,388 --> 00:54:39,154
Tiene razón Diller.
Puede que no sea consciente de...
574
00:54:39,226 --> 00:54:44,425
Mierda, Baxter. Usted no distingue su culo
de un agujero en el suelo ¡Así que cállese!
575
00:54:50,371 --> 00:54:52,362
Diller...
576
00:54:52,440 --> 00:54:55,807
Después de este trabajo de la compañía
petrolera, estoy pensando en hacer un viaje
577
00:54:55,875 --> 00:54:57,707
Y es mejor que no vengas
578
00:54:57,776 --> 00:55:00,424
Si eso es lo que sientes al respecto.
Wilma.
579
00:55:00,436 --> 00:55:03,273
Mejor que veas tu maldito
trabajo del petróleo.
580
00:55:08,455 --> 00:55:11,084
¿Qué sucede, Polly?
¿Es algo que dije?
581
00:55:11,158 --> 00:55:13,626
- No.
- Entonces, ¿qué pasa?
582
00:55:13,693 --> 00:55:16,594
Billy Jean.
No creo que Diller regrese.
583
00:55:16,664 --> 00:55:20,190
No te preocupes, Diller volverá..
584
00:55:20,266 --> 00:55:24,431
Billy Jean. ¿Lo quieres?
Quiero decir. ¿En serio?
585
00:55:24,504 --> 00:55:27,625
No lo sé. ¿Qué quieres decir.
"realmente"?
586
00:55:27,637 --> 00:55:29,239
Voy a tener un bebé.
587
00:55:30,611 --> 00:55:32,671
¡Maldita seas, Polly!
588
00:55:32,745 --> 00:55:36,044
Quiero decir. Compartí a Diller contigo.
Y tú consigues golpearme.
589
00:55:36,116 --> 00:55:40,522
Lo siento, Billy Jean. En serio.
Pero quiero un bebé.
590
00:55:40,588 --> 00:55:42,579
- Mamá te va a matar.
- Lo sé.
591
00:55:42,655 --> 00:55:44,647
Yo no sé qué vaya a decir Diller.
592
00:55:44,724 --> 00:55:47,421
- ¿Cuándo vas a decirle?
- No lo sé.
593
00:55:47,495 --> 00:55:50,692
Tengo miedo por mañana.
¿Tienes miedo?
594
00:55:52,199 --> 00:55:54,099
No.
595
00:55:54,168 --> 00:55:59,005
Mamá lo planeará.
Todo va a estar bien. ¿Ok?
596
00:56:03,110 --> 00:56:05,101
¿Estás bien?
597
00:56:21,662 --> 00:56:23,653
¿Dónde está?
598
00:56:32,506 --> 00:56:34,873
Me vendría bien algo de café.
599
00:56:34,943 --> 00:56:37,274
Son las 12:30. El almuerzo
se tarda otra vez.
600
00:56:37,344 --> 00:56:40,040
¿Cuánto tiempo se tarda
en calentar la comida?
601
00:56:41,249 --> 00:56:45,118
El menú de mamá.
Sándwiches, rosquillas, café.
602
00:56:45,188 --> 00:56:49,318
- Un obsequio de mamá
- Gracias... Pequeña dama
603
00:56:49,724 --> 00:56:52,717
Ok, Muchachos.
Van a tener un largo almuerzo hoy.
604
00:56:52,793 --> 00:56:57,457
Dese la vuelta señor. Y nunca confíe en
una chica que les da buñuelos gratis.
605
00:56:57,531 --> 00:56:59,523
Maldita sea, Wilma.
606
00:57:34,236 --> 00:57:37,606
¡Date prisa! ¡Hay un asalto!
¡Hay un asalto!
607
00:58:39,335 --> 00:58:43,535
¡Eh, espera! ¡Eh, espera!
¡Espérame!
608
00:58:58,855 --> 00:59:01,119
¡Dios!
609
00:59:01,191 --> 00:59:03,182
- ¡Dios mío!
- Aquí cariño.
610
00:59:05,328 --> 00:59:06,989
Muy bien.
611
00:59:08,498 --> 00:59:12,196
¡Dios! Es todo culpa mía.
612
00:59:12,269 --> 00:59:14,534
Por mi culpa.
613
00:59:14,605 --> 00:59:17,664
Está bien, bebé.
Está bien. Está bien.
614
00:59:18,476 --> 00:59:19,874
Es todo culpa mía.
615
00:59:19,943 --> 00:59:22,240
Mamá. Polly va a tener un bebé.
616
01:00:02,755 --> 01:00:04,745
Cabrón.
617
01:00:07,291 --> 01:00:09,385
Sólo te quería a ti, Wilma.
618
01:00:11,595 --> 01:00:14,895
Ahora no, Baxter. ¿Ok? Ahora no.
619
01:00:16,833 --> 01:00:19,098
Cariño. ¿No podrías llamarme Bill?
620
01:00:20,671 --> 01:00:23,368
"Baxter" suena como si
soy un extraño o algo así.
621
01:00:23,441 --> 01:00:29,311
Voy a hacer que sea bueno para ti, Wilma.
Te lo prometo. Sabes te quiero.
622
01:00:29,379 --> 01:00:31,371
Maldita sea.
623
01:00:33,750 --> 01:00:35,743
No. Ahora no.
624
01:00:50,468 --> 01:00:51,800
¡Listo!
625
01:01:06,082 --> 01:01:08,075
Vamos.
626
01:01:09,754 --> 01:01:11,745
Preparados...
627
01:01:15,561 --> 01:01:17,553
Intento hacer un tiro, Wilma.
628
01:01:17,628 --> 01:01:20,757
Disparaste muy bien
cuando embarazaste a mi niña.
629
01:01:20,833 --> 01:01:24,394
- ¿Vas a empezar a tocar el tema de nuevo?
- Sí. Voy a empezar con eso de nuevo.
630
01:01:24,469 --> 01:01:26,293
¿Quieres que me
case con las dos?
631
01:01:26,305 --> 01:01:28,805
No quiero que mi hija
tenga un bebé ilegítimo.
632
01:01:28,874 --> 01:01:30,554
¡Entonces, me casaré
con ella, maldita sea!
633
01:01:30,566 --> 01:01:31,486
¡Yo no lo quiero a él!
634
01:01:31,510 --> 01:01:34,445
¿Qué clase de marido sería
durmiendo con mi hermana?
635
01:01:34,512 --> 01:01:37,106
- ¡Miren, ustedes dos comenzarón!
- Muy bien. ¡Basta!
636
01:01:37,182 --> 01:01:39,441
Todos somos una familia. El
problema es que queremos
637
01:01:39,453 --> 01:01:41,553
que el bebé de Polly nazca
con nombre apropiado.
638
01:01:41,622 --> 01:01:43,748
¡Entonces debes casarla
con un cara de pastel ahí!
639
01:01:48,259 --> 01:01:50,990
No deberías haber
hecho eso, Wilma.
640
01:01:51,063 --> 01:01:53,555
No deberías haber hecho eso.
641
01:02:32,939 --> 01:02:35,237
Siento lo que hice
la noche anterior.
642
01:02:35,308 --> 01:02:37,538
Está bien. Los dos
estábamos molestos.
643
01:02:37,609 --> 01:02:41,603
No podemos mezclar cosas personales
en el camino de los negocios.
644
01:02:41,681 --> 01:02:44,877
No. Estamos seguros que
no debemos hacer eso.
645
01:02:44,950 --> 01:02:47,130
Esta vez vamos a dar
un paso fuera de la
646
01:02:47,142 --> 01:02:49,547
sociedad. Ahí es donde
mis hijas pertenecen.
647
01:02:49,621 --> 01:02:52,524
Ahí arriba, con la gente rica.
648
01:03:09,809 --> 01:03:12,938
Pude dartelo, Wilma. Esta es
la mejor idea desde entonces.
649
01:03:13,012 --> 01:03:15,003
Vamos Diller.
650
01:03:38,237 --> 01:03:43,575
Imagina que mis bebés
estén aquí con toda la alta sociedad.
651
01:03:43,645 --> 01:03:47,877
- ¿Está con los músicos, Señor?
- Sí, soy de los que tocan.
652
01:03:47,948 --> 01:03:50,940
Oh, Sí. Toda mi familia
está en el petróleo.
653
01:03:51,017 --> 01:03:53,419
Parte en Texas y
parte en Oklahoma.
654
01:03:53,487 --> 01:03:57,720
¡Qué cosa tan bonita!
Cómo usted debe adorarlo.
655
01:04:13,041 --> 01:04:17,876
- Aquí está tu bebida.
- Ah, podría beber esto todo el día.
656
01:04:17,945 --> 01:04:20,506
Debe de ser un montón de trabajo.
Mantener un lugar como este.
657
01:04:20,581 --> 01:04:23,447
Así es. El mayor problema
son los sirvientes.
658
01:04:23,517 --> 01:04:26,112
Todo lo que quieren hacer
es tratar de robar cosas de usted.
659
01:04:26,187 --> 01:04:28,849
Es terrible lo que
algunas personas hacen.
660
01:04:39,000 --> 01:04:43,200
Apuesto a que sabe
casi todo sobre todos.
661
01:04:43,271 --> 01:04:46,605
Bien. Joven, una cosa es segura...
662
01:04:46,674 --> 01:04:49,473
Este hombre no estará
en la Casa Blanca por mucho tiempo.
663
01:04:49,544 --> 01:04:53,207
Aumentar los impuestos. Se lo hace
difícil a la gente de la mejor clase.
664
01:05:00,021 --> 01:05:03,185
Un disparo. Si puedes. Gracias.
665
01:05:03,259 --> 01:05:06,922
Aquí señores. ¿Entran?
666
01:05:06,995 --> 01:05:08,486
¿Hacemos trato?
667
01:05:08,563 --> 01:05:09,894
- ¿Todos adentro?
- Sí.
668
01:05:23,913 --> 01:05:25,574
Lo intentaré, señorita Kingston.
669
01:05:25,647 --> 01:05:27,623
El único problema es que
en el fondo fiduciario
670
01:05:27,635 --> 01:05:29,208
no se puede liberar
más de un millón.
671
01:05:29,284 --> 01:05:33,949
¿¡Un millón?! ¿Qué pasa con el resto de él?
¡El abuelo Henry me dejó eso a mí!
672
01:05:34,023 --> 01:05:37,118
Lo siento. Esa es sólo la
forma en que fue creado.
673
01:05:37,193 --> 01:05:38,683
¡Maldita sea!
674
01:05:42,464 --> 01:05:44,661
Está bien por atrás.
675
01:05:53,309 --> 01:05:55,539
- ¡Hola!
- ¡Hola!
676
01:05:55,611 --> 01:05:58,477
- ¡Hola!
- Oh. Hola.
677
01:05:58,547 --> 01:06:02,177
Usted debe haber conocido a la
señorita Kingston hace mucho tiempo.
678
01:06:02,251 --> 01:06:07,245
Mmm. Sí. He sido el abogado de la
familia durante unos diez años.
679
01:06:07,323 --> 01:06:10,589
Hija única, ya sabe.
680
01:06:12,094 --> 01:06:14,123
Así que quería pedirle
a Walter para ir a una
681
01:06:14,135 --> 01:06:16,088
fiesta en el muelle que
mi papá está dando.
682
01:06:16,165 --> 01:06:20,101
- Vamos a cruzar a Catalina.
- Oh. ¿En serio?
683
01:06:20,169 --> 01:06:22,763
¡Doctor! ¿Cómo está?
684
01:06:31,180 --> 01:06:35,139
Una y digo lo que tengo...
685
01:06:38,021 --> 01:06:40,490
Se acabó la fiesta, gente.
686
01:06:40,558 --> 01:06:44,857
Muy bien. Sólo vacíen los bolsillos
quítense las joyas y seremos amigos.
687
01:06:44,928 --> 01:06:47,760
Y yo soy una mujer que le gusta
un montón de amigos.
688
01:06:47,830 --> 01:06:51,824
Ok. Vamos.
Vamos. Deprisa. Vamos.
689
01:06:51,901 --> 01:06:53,892
¡Vamos!
690
01:06:58,142 --> 01:07:00,838
Vamos. ¡Muévete!
691
01:07:09,218 --> 01:07:11,211
Gracias. Gracias.
692
01:07:11,289 --> 01:07:16,226
Le ruego me disculpe. Le ruego me disculpe.
Le ruego me disculpe, señor.
693
01:07:18,027 --> 01:07:19,187
Gracias.
694
01:07:42,319 --> 01:07:44,311
Hijo de puta.
695
01:07:45,322 --> 01:07:48,885
¿Por qué no golpeamos a
estos cabrones arriba? ¿Eh?
696
01:07:48,959 --> 01:07:53,227
Vamos por un millón de dólares de dinero
en efectivo. Y estamos listos de por vida.
697
01:07:53,297 --> 01:07:55,526
¿Un millón de dólares?
698
01:07:57,368 --> 01:07:59,838
Oh. ¡Buen tiro, Jane!
699
01:08:04,508 --> 01:08:06,499
¡Oh! ¡Buen tiro, Jane!
700
01:08:13,583 --> 01:08:16,178
- Buen juego. Jane.
- ¡Mentira!
701
01:09:14,011 --> 01:09:16,003
¿Cómo sabemos que es
realmente rica?
702
01:09:16,080 --> 01:09:19,313
No te preocupes. El viejo robó la
mitad de la tierra en California.
703
01:09:19,384 --> 01:09:22,786
¡Ignorante! ¿Es que alguien no te lo
dijo aún? El dinero no es todo.
704
01:09:22,853 --> 01:09:25,721
Sólo gente como tú,
con un ingreso garantizado.
705
01:09:25,791 --> 01:09:30,059
Tú nunca sales con la tuya. Mi padre
es mucho más inteligente de lo que crees.
706
01:09:30,128 --> 01:09:34,293
Dios. ¿Qué es ese perfume barato que
llevas? No debes usar tanto.
707
01:09:38,737 --> 01:09:41,070
Dale de comer. Luego amordázala.
708
01:09:43,676 --> 01:09:45,336
He aquí algunos
alimentos, cariño.
709
01:09:45,410 --> 01:09:49,370
¿Me puede desatar mis manos?
No puedo comer si me atan las manos.
710
01:09:49,448 --> 01:09:50,847
¿Qué estás haciendo?
711
01:09:50,917 --> 01:09:56,152
Yo nunca. Uh... habia sentído la
tetas de una millonaria antes.
712
01:09:56,222 --> 01:09:58,884
¿No has oído nada, Señor Kingston?
¿Ni una palabra?
713
01:09:58,958 --> 01:10:03,793
No, eesperaba una nota de rescate de los
secuestradores. Una llamada o algo así.
714
01:10:03,862 --> 01:10:06,923
Esto tendrá un efecto terrible
sobre las industrias Kingston.
715
01:10:06,999 --> 01:10:09,991
- ¿Qué quieres decir?
- Eso sólo alienta a los sindicatos.
716
01:10:10,068 --> 01:10:13,304
Todo el mundo, querra
que le de más dinero.
717
01:10:13,316 --> 01:10:14,870
¡Oh, mi pobre Jane!
718
01:10:14,941 --> 01:10:20,142
Era una niña modelo. Lo más preciado
que una madre puede tener.
719
01:10:20,213 --> 01:10:22,204
Esta es su fotografía.
720
01:10:26,386 --> 01:10:28,468
El secuestro de la rica
heredera Jane Kingston
721
01:10:28,480 --> 01:10:30,619
ha desencadenado persecuciones
en tres estados.
722
01:10:30,689 --> 01:10:32,521
El agente federal William Bonney
723
01:10:32,592 --> 01:10:35,356
Polly, Billy Jean.
Tenemos que hacer esa llamada.
724
01:10:35,428 --> 01:10:37,363
Wilma McClatchie del
este de Texas.
725
01:10:37,429 --> 01:10:40,001
Las huellas dactilares
encontradas en un robo
726
01:10:40,013 --> 01:10:42,596
anterior, también han
vinculado a Fred Diller
727
01:10:48,342 --> 01:10:51,743
- Wilma. ¿Puedo hablar contigo un minuto?
- Claro, adelante.
728
01:10:51,810 --> 01:10:55,713
- No va a funcionar.
- ¿Qué quieres decir? Tengo mi plan.
729
01:10:55,782 --> 01:11:00,115
¿Has oído la radio? La policía
en tres estados está buscando a esa chica.
730
01:11:00,186 --> 01:11:02,150
Las huellas dactilares
fueron encontradas, Diller.
731
01:11:02,162 --> 01:11:04,099
No hay chance de que nos
salgamos con la nuestra.
732
01:11:04,123 --> 01:11:07,094
- ¿Por qué no?
- Debido a que obtuvieron su registro.
733
01:11:07,160 --> 01:11:09,857
Ellos saben quiénes son.
¡Está todo en la radio!
734
01:11:09,930 --> 01:11:12,660
- Entonces, ¿qué crees que debemos hacer?
- Dividirnos.
735
01:11:12,732 --> 01:11:15,531
Tú y yo. Diller y las niñas.
Es nuestra única oportunidad.
736
01:11:15,601 --> 01:11:20,539
Escucha, Wilma. Este no es mi estilo.
Este secuestro. Armas de fuego.
737
01:11:20,607 --> 01:11:25,374
Yo hago otras cosas, mejores cosas.
Y yo te las puedo enseñar.
738
01:11:25,445 --> 01:11:28,437
Cariño, te quiero.
739
01:11:28,514 --> 01:11:30,745
- Y contigo detrás de mí...
- Baxter.
740
01:11:30,818 --> 01:11:33,811
Eres un cobarde, hijo de puta.
741
01:11:33,888 --> 01:11:35,378
¡Wilma!
742
01:11:35,456 --> 01:11:38,085
No hagas nada hasta que yo vuelva.
743
01:11:38,827 --> 01:11:40,123
¿Wilma?
744
01:11:45,531 --> 01:11:50,527
Si alguna vez quiere volver a verla en una
pieza, trae los millones, como he dicho.
745
01:11:50,604 --> 01:11:52,594
S-Sí. Sí.
746
01:11:53,841 --> 01:11:55,834
¿Mañana por la mañana?
747
01:11:57,745 --> 01:12:00,737
¿Y la deja ir en 24 horas
si traigo el dinero?
748
01:12:00,814 --> 01:12:03,510
Eso es correcto.
Ella estará en el desierto.
749
01:12:03,585 --> 01:12:06,315
Ahora. Si intenta cualquier
tontería y va a la policía.
750
01:12:06,385 --> 01:12:11,290
Mejor consiga una parcela de primera clase
en el cementerio para usted y la niña.
751
01:12:11,358 --> 01:12:14,021
Porque usted la necesitará.
752
01:12:22,370 --> 01:12:26,808
Todo está listo. Tiene el dinero.
Va a traerlo mañana.
753
01:12:26,875 --> 01:12:29,069
Mira lo que estoy haciendo
para el bebé, mamá.
754
01:12:29,143 --> 01:12:30,805
¿Crees que le dirá a la policía?
755
01:12:30,878 --> 01:12:33,267
Le dije que mataría a la
pequeña Miss Precious
756
01:12:33,279 --> 01:12:35,680
si uno de ellos llega a
una milla de nosotros.
757
01:12:35,749 --> 01:12:40,450
- ¿Vamos a regresar, mamá?
- No. Tengo un doble control que hacer.
758
01:12:40,522 --> 01:12:44,323
Me asguraré de que no
hagan nada contra nosotros.
759
01:12:45,127 --> 01:12:48,721
¡Tengo que ir al baño!
¿Por favor? ¿Uno de ustedes?
760
01:12:48,797 --> 01:12:50,788
Adelante coronel.
761
01:12:51,733 --> 01:12:53,724
Adelante tú mismo.
762
01:12:57,139 --> 01:13:00,575
¿Crees que eres inteligente?
Te voy a aplastar la nariz en la cara.
763
01:13:00,641 --> 01:13:04,135
¡Tengo que ir al baño!
764
01:13:04,212 --> 01:13:09,515
Eres es el secuestrador mas estúpido.
No quiero tener más nada que ver con ello.
765
01:13:11,953 --> 01:13:14,445
Estás en este asunto conmigo, señor.
766
01:13:14,522 --> 01:13:18,186
Si intentas dar marcha atrás ahora,
Voy a ponerte la 45 en el culo.
767
01:13:18,260 --> 01:13:20,251
¿Me oyes?
768
01:13:21,796 --> 01:13:24,789
- Lo haría. ¿Tú no?
- Puedes apostar tu culo que lo haría.
769
01:13:25,333 --> 01:13:26,994
Y será mejor que te muevas.
770
01:13:27,068 --> 01:13:30,060
Dios... demonios... ¡esto!
771
01:13:31,372 --> 01:13:33,967
Voy a pelear contigo, Diller.
772
01:13:34,043 --> 01:13:36,840
Voy a mostrarte. ¡Vamos!
773
01:13:37,680 --> 01:13:40,240
Yo fui en el Louisville College
campeón de boxeo, niño.
774
01:13:40,316 --> 01:13:43,581
Analfabeto.
¡Cabrón sin educación!
775
01:13:43,650 --> 01:13:45,813
¡Vamos! ¡Ven y lucha!
¡Vamos!
776
01:13:45,889 --> 01:13:48,187
He ganado el peso semipesado.
¡Vamos!
777
01:13:48,256 --> 01:13:51,225
- Muévete.
- ¡Vamos!
778
01:14:10,546 --> 01:14:13,538
- Gracias.
- Eso está bien, cariño.
779
01:14:16,318 --> 01:14:18,309
Siento molestarte.
780
01:14:18,387 --> 01:14:21,447
Está bien. Tienes que hacerlo
como cualquier otra persona
781
01:14:21,523 --> 01:14:25,518
- Mm. Ese es buen perfume el que llevas.
- Uh. Gracias.
782
01:14:25,595 --> 01:14:27,756
Um... ¿Harías algo por mí?
783
01:14:27,830 --> 01:14:31,163
- Sí. ¿Qué?
- ¿Qusiera darme un baño?
784
01:14:31,233 --> 01:14:35,672
¿Me permite tomar un baño? No he tenído una
oportunidad de limpiar todo y...
785
01:14:35,740 --> 01:14:37,969
Bueno. Usted pondría
jabón en mi cuerpo.
786
01:14:38,040 --> 01:14:40,531
Tú... uh... ¿Quieres que...?
787
01:14:40,610 --> 01:14:44,011
- ¿Seguro que quieres que haga eso?
- Por favor.
788
01:16:37,461 --> 01:16:39,394
¡Estúpido hijo de puta!
789
01:16:39,463 --> 01:16:41,829
- Debiera dispararte.
- Sí. ¡Dispárale!
790
01:16:41,899 --> 01:16:44,925
¡No! ¡Mi bebé! ¡Por favor!
Mamá. ¡Lo amo!
791
01:16:45,002 --> 01:16:48,906
- ¿Dónde estaba Baxter?
- Se ha ido. Salió corriendo.
792
01:16:48,974 --> 01:16:51,637
Puedes matarme si lo deseas.
793
01:17:07,659 --> 01:17:10,150
Agárralo, Dodds.
794
01:17:10,227 --> 01:17:14,222
Estás bajo arresto.
Alto ahí. No te muevas.
795
01:17:16,834 --> 01:17:19,464
Somos como una familia.
Siempre hemos sido una familia.
796
01:17:19,540 --> 01:17:21,531
Escucha, es él.
797
01:17:21,607 --> 01:17:25,441
Tendrán el dinero para nosotros mañana.
Entonces, tenemos que salir de aquí.
798
01:17:25,510 --> 01:17:28,000
Pero. Mamá. Me gusta estar aquí.
¿A dónde iremos?
799
01:17:28,079 --> 01:17:32,983
París. Francia. uno de esos lugares.
Te va a gustar, cariño.
800
01:17:34,185 --> 01:17:38,180
Estoy cansada.
¿Qué tal ustedes niñas?
801
01:17:39,258 --> 01:17:41,783
¿Y tú?
802
01:17:41,860 --> 01:17:45,593
Oh. Me quedaré aquí
y vigilararé un rato.
803
01:17:45,664 --> 01:17:47,655
Haz lo que quieras.
804
01:18:19,798 --> 01:18:21,790
Polly. ¿Dónde está mamá?
805
01:18:26,104 --> 01:18:27,936
¡Mamá!
806
01:18:30,543 --> 01:18:32,636
Está aquí con el dinero.
807
01:18:53,332 --> 01:18:55,324
¿Hola?
808
01:18:55,768 --> 01:18:57,259
¿Hola?
809
01:18:58,339 --> 01:18:59,931
¡Estoy aquí!
810
01:19:00,006 --> 01:19:02,065
Alto ahí, señor.
811
01:19:02,142 --> 01:19:05,510
- ¿Tienes el dinero?
- Oh. Oh... oh. Y, sí.
812
01:19:06,980 --> 01:19:09,642
Está justo aquí.
¿Ves? Está todo ahí.
813
01:19:09,715 --> 01:19:12,688
¿Está seguro de que nadie
lo siguió hasta aquí?
814
01:19:12,700 --> 01:19:14,551
Oh, no señora. Por Dios, no.
815
01:19:14,620 --> 01:19:17,351
No haría una cosa así. No. No.
816
01:19:17,425 --> 01:19:20,360
Déjalo ahí y toma.
817
01:19:21,829 --> 01:19:23,660
¡Es la policía!
818
01:19:23,731 --> 01:19:25,722
Oh. ¡Dios mío!
819
01:19:29,570 --> 01:19:31,697
Dispérsense y rodéenlos.
820
01:20:06,974 --> 01:20:09,240
Entren al auto.
821
01:20:32,867 --> 01:20:35,837
Mira a esos hijos de puta.
822
01:20:35,903 --> 01:20:38,168
¿No es eso algo?
823
01:20:38,239 --> 01:20:40,764
Hijo de puta.
Cabrón cara de pastel.
824
01:21:33,628 --> 01:21:35,961
- Maldita sea.
- ¿Estás bien?
825
01:21:36,031 --> 01:21:37,862
¿Qué pasó?
826
01:21:37,933 --> 01:21:40,264
- Se acabó.
- ¿Dónde se fue?
827
01:21:40,335 --> 01:21:42,166
- Vamos. Bonney.
- ¿Dónde se fue?
828
01:21:42,235 --> 01:21:44,229
- Por ahí.
- ¿Usted la dejó escapar?
829
01:21:44,305 --> 01:21:45,796
- ¿Te dejó escapar?
- ¡No!
830
01:21:45,873 --> 01:21:50,710
¡La dejaste escapar! ¡Maldita sea!
¡La dejaste escapar!
831
01:21:50,879 --> 01:21:53,110
Lo hicimos.
¡Mamá! ¡Lo logramos!
832
01:21:53,181 --> 01:21:55,651
Sí, bebé. Lo hicimos bien.
833
01:21:55,719 --> 01:21:59,450
¡Vamos a tener
todo lo que siempre quisiste!
834
01:21:59,522 --> 01:22:02,286
Nosotras no vamos a
ser pobres de nuevo.
835
01:22:13,937 --> 01:22:16,437
¿Mamá?
836
01:22:16,506 --> 01:22:20,500
¡Mamá!
837
01:22:23,979 --> 01:22:26,972
¡Mamá!
68591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.