Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,031 --> 00:00:03,471
Таннер! На твоём месте
я бы бросил сумку.
2
00:00:03,521 --> 00:00:05,731
Нынче каждый за себя!
3
00:00:07,881 --> 00:00:08,901
Пизде...
4
00:00:10,052 --> 00:00:11,556
Это предназначалось Кролику.
5
00:00:11,581 --> 00:00:13,491
Ты не будешь копом!
6
00:00:13,541 --> 00:00:17,741
Я не хуже ваших парней.
Я - кулак с ногами.
7
00:00:17,741 --> 00:00:19,691
Я руковожу женским клубом.
8
00:00:19,741 --> 00:00:22,596
Мне кажется, мы станем
хорошими подругами.
9
00:00:22,621 --> 00:00:25,516
На тебя заведут дело.
За произвол!
10
00:00:25,541 --> 00:00:27,811
Угадай, кто возглавит расследование.
11
00:00:27,861 --> 00:00:30,541
Беги, Кролик, беги.
12
00:00:30,541 --> 00:00:33,461
ГОД
КРОЛИКА
13
00:00:33,461 --> 00:00:34,611
Глаза китов!
14
00:00:35,021 --> 00:00:37,371
Бадья с китовыми глазами!
15
00:00:37,421 --> 00:00:39,861
С хлебом самое то, милая!
16
00:00:40,901 --> 00:00:43,571
Смотрю, по тебе хорошенько прошлись.
17
00:00:43,621 --> 00:00:47,541
На меня напала куча забияк.
Валеты с кастетами.
18
00:00:47,541 --> 00:00:51,251
В моё время мы сами делали
себе оружие. Ничего не покупали.
19
00:00:51,301 --> 00:00:53,691
Так что случилось?
- Ну...
20
00:00:53,741 --> 00:00:57,461
всё началось в четверг.
21
00:00:58,461 --> 00:01:00,491
Хотя знаешь?
22
00:01:00,541 --> 00:01:03,051
Мне похеру.
23
00:01:03,101 --> 00:01:05,331
Раньше всё быстрее заживало.
24
00:01:05,381 --> 00:01:08,891
Ты вымотал себя, Кролик.
Угомонись.
25
00:01:08,941 --> 00:01:10,790
Только когда угомонится преступность!
26
00:01:18,790 --> 00:01:20,410
Новости!
27
00:01:21,421 --> 00:01:23,891
Молодняк разбушевался.
28
00:01:24,541 --> 00:01:29,251
Да-да, мы поймали Синеперчатников
и Вешенок, и решили: "Дело сделано!"
29
00:01:29,301 --> 00:01:32,611
В этом и беда с юнцами.
Они рождаются и рождаются!
30
00:01:32,661 --> 00:01:34,371
Вот кого мы ловим:
31
00:01:34,421 --> 00:01:36,291
Парни Стэпни.
32
00:01:36,341 --> 00:01:41,011
Ходят в жёлтых галстуках.
Приветствуют фразой "Ой-ой, малой!"
33
00:01:41,061 --> 00:01:45,851
и взглядом, говорящим:
"Я люблю убивать. Сейчас я убью".
34
00:01:45,901 --> 00:01:48,331
Цветочницы.
Цветок в волосах,
35
00:01:48,381 --> 00:01:52,771
цветочные клички, и финальный штрих
- цветок, торчащий из жопы жертвы.
36
00:01:52,821 --> 00:01:54,811
- Опасные.
- Остальное в загашнике.
37
00:01:54,861 --> 00:01:57,661
Мэйбл, расчехляй загашник.
38
00:02:01,541 --> 00:02:04,411
Спасибо, я не голодный.
Просто внедри меня в банду.
39
00:02:04,461 --> 00:02:05,611
Я сам разберусь.
40
00:02:06,661 --> 00:02:11,011
Чё вы ржёте?
- Это банды юнцов, дедуля!
41
00:02:12,061 --> 00:02:12,731
И?
42
00:02:12,781 --> 00:02:15,331
А ты - ХУЙ старый.
43
00:02:17,381 --> 00:02:19,171
- Как твой глаз?
- Штраус,
44
00:02:19,221 --> 00:02:21,531
примкнёшь к Стэпни.
- Волшебно.
45
00:02:21,581 --> 00:02:23,931
Тебя пришьют за такие словеса.
46
00:02:23,981 --> 00:02:28,131
Кролик, научи.
- Мальчик не примкнёт к другим мальчикам...
Это мужская работа.
47
00:02:28,181 --> 00:02:30,891
И нам нужен свой
среди Цветочниц.
48
00:02:30,941 --> 00:02:32,571
Пап! Я была рождена для этого!
49
00:02:32,621 --> 00:02:34,331
Сержант Кит Карнавал.
50
00:02:34,381 --> 00:02:36,971
Подожмёшь дружка?
- Да, сэр! С удовольствием.
51
00:02:37,021 --> 00:02:39,371
Бери парик. Ты - наша Цветочница.
52
00:02:40,421 --> 00:02:41,971
Простите, ребят!
53
00:02:42,021 --> 00:02:46,491
Зачем ему поджимать дружка, если у меня
есть приличные сиськи и натуральная кунька?!
54
00:02:46,541 --> 00:02:48,371
О! Нет!
55
00:02:48,421 --> 00:02:50,051
Женщинам нельзя быть копами,
56
00:02:50,101 --> 00:02:53,171
потому что мужчины - уже копы.
Это логично.
57
00:02:53,221 --> 00:02:56,891
Я встречала людей, которые говорили,
что в будущем не будет патриархата!
58
00:02:56,941 --> 00:02:58,851
Ха-ха! Нет даже слова такого!
59
00:02:58,901 --> 00:03:02,771
Это Рикардо. Он внедрит вас в банды,
60
00:03:02,821 --> 00:03:07,091
чтобы не садиться
в тюрьму с извращугами.
61
00:03:07,141 --> 00:03:09,101
Начали.
- Погодите!
62
00:03:12,381 --> 00:03:16,371
Почему вы не взяли меня к Стэпни?
Мне это по силам.
63
00:03:16,421 --> 00:03:17,691
Мне 32.
64
00:03:17,741 --> 00:03:19,131
В тебе 32 пуда!
65
00:03:19,181 --> 00:03:23,531
Ладно. У меня есть
для тебя кое-что сочное.
66
00:03:23,581 --> 00:03:25,931
- Смерти в доме престарелых?
- Так точно.
67
00:03:25,981 --> 00:03:27,931
Престарелые и должны умирать!
68
00:03:27,981 --> 00:03:30,851
Но умирают чаще обычного.
Аж десять за месяц.
69
00:03:30,901 --> 00:03:33,571
"Сочное" значит?!
Вы куражитесь так?! Я пас!
70
00:03:33,621 --> 00:03:36,371
Будешь делать то, что
скажу, и когда Я скажу!
71
00:03:36,421 --> 00:03:40,971
Пока я не скажу прекратить
делать, что сказал!
- Ладушки.
72
00:03:41,021 --> 00:03:42,411
Ушлёпывай!
73
00:03:42,461 --> 00:03:44,411
"Доброго здоровьица.
74
00:03:44,461 --> 00:03:47,131
В опочивальню манит, да?
75
00:03:47,181 --> 00:03:48,811
У меня тоже язык на плече".
76
00:03:48,861 --> 00:03:52,691
Из тебя надо выбить все эти фразочки,
чтобы ты не вздумал их ляпнуть!
77
00:03:52,741 --> 00:03:56,181
И у меня есть мастер на примете.
78
00:03:58,461 --> 00:04:00,411
Таннер,..
79
00:04:00,461 --> 00:04:02,531
Чего хотел, Кролик?
80
00:04:02,581 --> 00:04:06,556
Тебе наверняка нелегко
после того взрыва.
81
00:04:06,581 --> 00:04:09,651
Все подходят и спрашивают
"Чем я могу помочь, Таннер?"
82
00:04:09,701 --> 00:04:11,171
Я в порядке. Спасибо.
83
00:04:11,221 --> 00:04:16,451
Я просто сижу на афедроне и
пишу на тебя коварную заяву.
84
00:04:16,501 --> 00:04:18,451
Простите, но Инспектор Кролик
избил...
85
00:04:18,501 --> 00:04:22,211
Я видел, как один трубочист
подлетел на 100 футов в воздух,
86
00:04:22,261 --> 00:04:25,011
когда его господин бросил
банку полироли в огонь.
87
00:04:25,061 --> 00:04:27,821
От него нихуя не осталось,
когда он брякнулся на землю.
88
00:04:27,846 --> 00:04:32,716
Это цветочки... в сравнении с тем,
что я приготовил для тебя.
89
00:04:32,741 --> 00:04:34,261
Славно поболтали.
90
00:04:34,901 --> 00:04:36,281
Пока!
91
00:04:37,861 --> 00:04:40,011
♪ О, посмотрите
92
00:04:40,061 --> 00:04:41,891
♪ Наше шоу уродов
93
00:04:41,941 --> 00:04:45,451
♪ Знаем мы, чем вас удивить
94
00:04:45,501 --> 00:04:48,291
♪ Есть дикарь-мужчина
Жутко волосат
95
00:04:48,341 --> 00:04:51,891
♪ Нашли его мы в джунглях
Медведём был его брат
96
00:04:51,941 --> 00:04:54,411
♪ Для вас всегда готовы
97
00:04:54,461 --> 00:04:56,331
♪ Отменные уроды
98
00:04:56,381 --> 00:04:59,891
- ♪ Уроды!
- ♪ Положите мелочь...
99
00:04:59,941 --> 00:05:02,091
Нет! Нет-нет-нет!
100
00:05:02,141 --> 00:05:05,091
Это чувственный финал!
101
00:05:05,141 --> 00:05:07,491
Надо выебать их в души!
102
00:05:07,541 --> 00:05:09,091
Я выебан в душу?
103
00:05:09,141 --> 00:05:11,841
Нет. Не выебан.
104
00:05:12,661 --> 00:05:15,171
Попрошу с начала, Уэсли!
105
00:05:18,661 --> 00:05:20,691
♪ О, посмотрите
106
00:05:20,741 --> 00:05:22,731
♪ Наше шоу уродов
107
00:05:22,781 --> 00:05:25,531
♪ Знаем мы, чем вас удивить...
108
00:05:25,581 --> 00:05:27,251
- Привет, Джо.
- А!
109
00:05:27,301 --> 00:05:30,411
Думал, ты призрак оперы.
Чем обязан, Кролик?
110
00:05:30,461 --> 00:05:35,661
Штраусу нужно сыграть завтра
лондонского хулигана, иначе всё пропало.
111
00:05:35,661 --> 00:05:39,411
"Ему?! Да у него во рту
две дюжины серебряных ложек!
112
00:05:39,461 --> 00:05:41,531
Это невозможно".
- О.
113
00:05:41,581 --> 00:05:44,811
Так бы сказал ПЛОХОЙ артист!
114
00:05:44,861 --> 00:05:46,531
Кролик, я им займусь.
115
00:05:46,581 --> 00:05:48,651
Я тебя порву.
116
00:05:48,701 --> 00:05:51,211
А после воскрешу.
117
00:05:54,661 --> 00:05:56,171
В смысле "не поджимается"?
118
00:05:56,221 --> 00:05:58,211
Не знаю. На той неделе
поджималось.
119
00:05:58,261 --> 00:06:01,541
Как по мне, вы слишком
долго мнёте сиськи.
120
00:06:04,981 --> 00:06:07,251
Да. Все мы стареем.
121
00:06:07,301 --> 00:06:09,891
Я был главным
поджимальщиком отдела.
122
00:06:09,941 --> 00:06:11,331
Но однажды...
123
00:06:11,381 --> 00:06:13,491
Пап? Пап?
124
00:06:13,541 --> 00:06:15,621
Пап! Пап!
125
00:06:17,000 --> 00:06:23,074
Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org
126
00:06:25,541 --> 00:06:28,051
Инспектор Кролик.
Пришёл расследовать убийства.
127
00:06:28,101 --> 00:06:30,811
Как я рада, что нам
прислали опытного офицера.
128
00:06:30,861 --> 00:06:32,851
Я не старый, если
вы к этому вели.
129
00:06:32,901 --> 00:06:36,211
- Что с вашей бровью?
- Собака отгрызла в прошлый сочельник.
130
00:06:36,261 --> 00:06:39,211
Какой ужас.
Ну ладно. Прошу!
131
00:06:39,261 --> 00:06:42,861
Мужчине в вашем возрасте
вредно стоять на ветру.
132
00:06:50,901 --> 00:06:52,091
Боже!
133
00:06:52,141 --> 00:06:54,731
Вот они. Наши престарелые.
134
00:06:54,781 --> 00:06:57,531
Хотя для меня
все они - друзья.
135
00:06:57,581 --> 00:07:00,211
Вот Шутница Джейн.
Всегда нас смешит.
136
00:07:00,261 --> 00:07:02,731
Это Детка.
Ей всего 72.
137
00:07:02,781 --> 00:07:05,371
Помогает мне.
- Что-то да осталось, мальчик!
138
00:07:05,421 --> 00:07:07,651
Это Газель.
139
00:07:07,701 --> 00:07:09,251
Мастурбатор.
140
00:07:09,301 --> 00:07:11,091
Свяжешь руки -
всё равно выход найдёт.
141
00:07:11,141 --> 00:07:14,291
А женщину рядом
с ним по-моему зовут...
142
00:07:18,661 --> 00:07:20,491
...Джули.
- Джули.
143
00:07:20,541 --> 00:07:23,781
Поздоровайтесь
с Инспектором Кроликом.
144
00:07:26,581 --> 00:07:28,731
Они меня видят?
145
00:07:28,781 --> 00:07:30,531
Вы им нравитесь.
146
00:07:30,581 --> 00:07:33,091
Вы - для них свой.
147
00:07:33,141 --> 00:07:37,931
Мистер Браун был дураком,
носил корону кверху дном.
148
00:07:37,981 --> 00:07:40,181
Лажа.
149
00:07:42,061 --> 00:07:45,811
Нет-нет-нет-нет! Вот так.
150
00:07:45,861 --> 00:07:47,531
"Здаров!
151
00:07:47,581 --> 00:07:48,611
Здаров!"
152
00:07:48,661 --> 00:07:50,611
- Браун.
- Брааан.
153
00:07:50,661 --> 00:07:53,211
- Браун.
- Брааян.
154
00:07:53,261 --> 00:07:54,251
Брян?
155
00:07:54,301 --> 00:07:56,571
Шире! Ты ж гопник!
156
00:07:56,621 --> 00:07:59,811
- Дном.
- Днааам.
157
00:07:59,861 --> 00:08:01,011
Днооом.
158
00:08:01,061 --> 00:08:02,731
- Днам.
- Днооом.
- Днам.
159
00:08:02,781 --> 00:08:03,891
Дням!
160
00:08:03,941 --> 00:08:05,091
Не жалей его, дружок!
161
00:08:07,701 --> 00:08:09,211
Да! Больше бронхов.
162
00:08:12,981 --> 00:08:13,911
Вышло!
163
00:08:16,261 --> 00:08:20,211
"Миста Бран был дуракам,
насил кккарону кверьху днам".
164
00:08:20,261 --> 00:08:22,171
Мой мальчик,
165
00:08:22,221 --> 00:08:24,051
думаю, ты готов!
166
00:08:24,101 --> 00:08:25,251
- Чудно!
- Эй!
167
00:08:25,301 --> 00:08:27,691
То есть Невъебеннааа!
168
00:08:27,741 --> 00:08:29,811
Ты - способный ученик.
169
00:08:29,861 --> 00:08:32,971
Мисс МакКенрик, ваши "друзья"
в завещаниях
170
00:08:33,021 --> 00:08:35,611
обозначили вас единственной
наследницей?
171
00:08:35,661 --> 00:08:39,931
Они бедняки, Инспектор. Кроме
одежды у них ничего нет.
172
00:08:39,981 --> 00:08:42,811
А как же гробовщик?
Вы не даёте ему на лапу?
173
00:08:42,861 --> 00:08:45,411
Не даю. Для него это благое дело.
174
00:08:45,461 --> 00:08:49,251
Они ничем не озабочены?
Дъявольщиной какой
175
00:08:49,301 --> 00:08:51,451
или стыковкой?
- Стыковкой?
176
00:08:51,501 --> 00:08:52,931
Что такое стыковка?
177
00:08:52,981 --> 00:08:57,251
Стыковка - это когда
один мужик суёт дружка...
178
00:08:57,301 --> 00:08:59,611
другому в...
Это неважно!
179
00:08:59,661 --> 00:09:01,171
Что у вас там?
180
00:09:01,221 --> 00:09:04,221
Ничего. Там ничего нет.
181
00:09:06,301 --> 00:09:07,928
- Он приходит ночью.
- Ой-ой-ой.
182
00:09:07,953 --> 00:09:09,835
- Ангел смерти.
- Ангел чего?
183
00:09:09,861 --> 00:09:12,331
Но я не боюсь косы.
184
00:09:12,381 --> 00:09:13,811
Гляди, Инспектор,
185
00:09:13,861 --> 00:09:16,691
я упростила ей работу!
186
00:09:16,741 --> 00:09:19,251
Что за прелесть!
187
00:09:19,301 --> 00:09:22,491
Тогда мне надо
поискать этого ангела, да?
188
00:09:31,221 --> 00:09:34,171
- Вот этот.
- Ой-ой, малой.
189
00:09:34,221 --> 00:09:36,331
Ой-ой, малой.
190
00:09:36,381 --> 00:09:38,931
Рикардо сказал, ты хорош.
191
00:09:38,981 --> 00:09:41,331
У тебя стальные яйца.
192
00:09:43,781 --> 00:09:47,011
Я вам нужен, мужик.
Я отрежу уёбку нос при первой встрече
193
00:09:47,061 --> 00:09:49,321
и сожру его как нехуй делать!
194
00:09:56,141 --> 00:09:58,371
Заебись.
195
00:09:58,421 --> 00:10:00,941
Девчули.
196
00:10:03,941 --> 00:10:05,811
Изучим твой задок, курва.
197
00:10:05,861 --> 00:10:10,581
Я - прирождённая убийца.
Поэтому у меня мёртвые глаза.
198
00:10:12,061 --> 00:10:14,491
Хочешь стать Цветочницей -
199
00:10:14,541 --> 00:10:16,011
знай:
200
00:10:16,061 --> 00:10:19,891
если я послала тебя за пирогом,
ты приносишь ВЕСЬ пирог.
201
00:10:19,941 --> 00:10:22,411
Компрэндэ?
- А то.
202
00:10:22,461 --> 00:10:24,571
А пирог значит "деньги"?
203
00:10:27,021 --> 00:10:28,451
Ты мне нравишься.
204
00:10:28,501 --> 00:10:30,971
Ради сохранности твоей тыковки
надеюсь,
205
00:10:31,021 --> 00:10:32,091
ты меня не подведёшь.
206
00:10:34,341 --> 00:10:37,331
Так что мы тырим?
Пушки? Коней?
207
00:10:37,381 --> 00:10:39,891
Не-не-не. Трупы.
208
00:10:39,941 --> 00:10:41,691
Трупы.
209
00:10:41,741 --> 00:10:44,891
- Трупы?
- Похищение трупов - грязная работа.
210
00:10:44,941 --> 00:10:48,451
Крысы жрут лица,
а личинки жрут крыс.
211
00:10:48,501 --> 00:10:52,571
Или воровать кишки
кишка тонка?
212
00:10:52,621 --> 00:10:54,611
Когда начинать?
213
00:10:54,661 --> 00:10:58,891
Скоро,..
девочка!
214
00:11:03,581 --> 00:11:05,181
Да!
215
00:11:20,341 --> 00:11:24,211
- Что не уходите, Инспектор?
- Я жду ангела смерти.
216
00:11:24,261 --> 00:11:27,371
Я найду её
и закую суку.
217
00:11:27,421 --> 00:11:30,531
Вам будет уютнее ждать
с пледиком на коленях.
218
00:11:30,581 --> 00:11:34,851
Мы не хотим, чтоб вы простудились.
- Оставьте! Я знаю, что вы задумали!
219
00:11:34,901 --> 00:11:37,491
Вы делаете из меня старика. Да.
220
00:11:37,541 --> 00:11:39,651
Я не стар. Я молод.
221
00:11:39,701 --> 00:11:42,051
Я как плотный огурчик.
222
00:11:42,101 --> 00:11:44,331
О, мистер Кролик,
223
00:11:44,381 --> 00:11:47,331
всё-таки к концу
вы ближе, чем к началу.
224
00:11:47,381 --> 00:11:50,661
В жопу!
225
00:11:52,021 --> 00:11:55,851
Это было как два пальца!
Простое похищение гроба!
226
00:11:55,901 --> 00:11:57,451
Стоим! Стоим! Стоим!
227
00:11:57,501 --> 00:11:59,051
Поглядим на добро.
228
00:11:59,101 --> 00:12:02,301
За свеженького врач обещал
одарить нас с лихвой.
229
00:12:04,181 --> 00:12:06,411
Картоха?
230
00:12:06,461 --> 00:12:09,971
Кар-нахуй-тоха?
Кар-блять-то-блять-ха?
231
00:12:10,021 --> 00:12:13,771
Кто-то стащил у нас труп,
пока мы закапывали яму.
232
00:12:13,821 --> 00:12:15,411
Ночной грабёж! Какая наглость!
233
00:12:15,461 --> 00:12:18,811
Я чую Цветочниц. Они близко.
234
00:12:18,861 --> 00:12:21,611
Ищем, парни! Ищем!
235
00:12:21,661 --> 00:12:23,851
Давайте, за дело!
236
00:12:23,901 --> 00:12:26,811
Тихо, девочки.
И со жмуриком аккуратней.
237
00:12:26,861 --> 00:12:29,331
Мы - похитители, а не похерители.
238
00:12:30,781 --> 00:12:32,931
А у него была левая рука?
239
00:12:32,981 --> 00:12:36,251
Чёрт! У могилы отпала небось.
240
00:12:36,301 --> 00:12:39,611
- Я схожу.
- Рикардо был прав.
241
00:12:39,661 --> 00:12:41,161
У тебя огромные яйца.
242
00:12:55,981 --> 00:12:56,931
Эй!
243
00:13:02,461 --> 00:13:05,811
Полиция! Кто здесь?
"Чё тебе, легавый?"
244
00:13:05,861 --> 00:13:09,811
Ты отправишься за решётку, негодник!
"А, иди в жопу, свинья!"
245
00:13:14,045 --> 00:13:15,221
...А Эрни говорит:
246
00:13:15,221 --> 00:13:19,691
"Молодец, сынок, ухерачил козла
как надо! Теперь ты - парень Стэпни!"
247
00:13:19,741 --> 00:13:21,211
А мне дали цветок
248
00:13:21,261 --> 00:13:24,251
и цветочную кличку.
Я - Календула.
249
00:13:24,301 --> 00:13:27,171
Я очень за вас рад. Правда.
250
00:13:27,221 --> 00:13:29,571
Что ж, нам пора. О, Гвен!
251
00:13:29,621 --> 00:13:33,171
Если я приведу сюда парней,
меня зовут Костяшка.
252
00:13:33,221 --> 00:13:35,011
Костяшка. Ясно.
253
00:13:35,061 --> 00:13:36,971
Своих я сюда не приведу.
254
00:13:37,021 --> 00:13:39,331
Они любят дорогие места.
255
00:13:39,381 --> 00:13:41,491
Простите, плохо прозвучало.
256
00:13:41,541 --> 00:13:43,341
Пока!
257
00:13:45,621 --> 00:13:48,491
Кролик, ты весь зад просидел.
258
00:13:48,541 --> 00:13:50,531
Разве тебе не надо
в дом престарелых?
259
00:13:50,581 --> 00:13:54,091
Я туда не вернусь. Существует
лишь один неуловимый убийца,
260
00:13:54,141 --> 00:13:55,491
и это время.
261
00:13:55,541 --> 00:13:57,891
Время ползёт за мной
262
00:13:57,941 --> 00:14:01,091
как ядовитый плющ по древу.
263
00:14:01,141 --> 00:14:04,171
Вернись туда.
Раскрой дело.
264
00:14:04,221 --> 00:14:07,291
Быть может, однажды
и я окажусь там.
265
00:14:07,341 --> 00:14:11,051
Гвен, покамест
в моей жопе будет дырка,
266
00:14:11,101 --> 00:14:14,371
обещаю, ты
не проведёшь последние дни
267
00:14:14,421 --> 00:14:18,491
в этом вонючем гадюшнике.
268
00:14:18,541 --> 00:14:20,121
Я придушу тебя раньше.
269
00:14:22,821 --> 00:14:26,021
Ты - хороший друг, Кролик.
270
00:14:29,021 --> 00:14:33,371
Я вернулся! За ответами!
271
00:14:33,421 --> 00:14:35,811
Ангел смерти?
272
00:14:39,301 --> 00:14:42,371
Вы упали, Инспектор.
273
00:14:42,421 --> 00:14:44,731
Я за вами пригляжу.
274
00:14:44,781 --> 00:14:46,851
Отдыхайте.
275
00:14:46,901 --> 00:14:48,891
Голова трещит!
276
00:14:48,941 --> 00:14:52,971
В качестве угощенья, не желаете
выпить своё какао пораньше?
277
00:14:53,021 --> 00:14:56,091
Пейте какао, Инспектор.
- Нет.
278
00:14:56,141 --> 00:14:59,451
Пейте какао.
279
00:14:59,501 --> 00:15:00,971
ПЕЙ!
280
00:15:01,021 --> 00:15:04,801
Зад! Зад! КАК он завопил,
мать его!
281
00:15:05,301 --> 00:15:07,331
Костяшке только лучшее.
282
00:15:07,381 --> 00:15:10,811
- Спасибо, Гвен!
- Всегда к твоим услугам, Костяшка.
283
00:15:10,861 --> 00:15:15,051
Наслаждайся, Костяшка.
Я знаю, тебя зовут Костяшка, Костяшка.
284
00:15:15,101 --> 00:15:17,931
Цветочницы пересекли черту.
285
00:15:17,981 --> 00:15:21,731
Воры-могильщики не грабят воров-могильщиков,
дабы не было смертельных последствий.
286
00:15:21,781 --> 00:15:22,911
Буквально.
287
00:15:25,061 --> 00:15:26,811
Мы решим дело дракой.
288
00:15:26,861 --> 00:15:28,971
Два в круге. Один уходит.
289
00:15:29,021 --> 00:15:32,491
Победитель получает власть
над всеми трупами Ист-Энда.
290
00:15:32,541 --> 00:15:35,891
Я ставлю на нас. Кто будет драться?
291
00:15:35,941 --> 00:15:38,171
Пожалуй ты, Костяшка.
292
00:15:38,221 --> 00:15:41,251
Похоже, они посылают
новенькую.
293
00:15:41,301 --> 00:15:43,051
Говорят, убивает забавы ради!
294
00:15:43,101 --> 00:15:45,771
Пей и набирайся сил!
295
00:15:45,821 --> 00:15:48,931
Всё решится ночью.
296
00:15:48,981 --> 00:15:51,381
- Этой?
- Мм.
297
00:15:52,621 --> 00:15:55,301
- Этой я не могу, шеф.
- Можешь!
298
00:16:09,601 --> 00:16:11,181
Да, блять!
299
00:16:13,181 --> 00:16:16,651
Да! Жду-не дождусь!
300
00:16:21,741 --> 00:16:23,491
Обожаю драться!
301
00:16:23,541 --> 00:16:26,571
Этому стулу не поздоровится!
Да-да-да!
302
00:16:32,221 --> 00:16:34,971
Ладно. На выход.
303
00:16:35,021 --> 00:16:38,691
Идём, парни.
- Пошли!
304
00:16:38,741 --> 00:16:40,481
Прости за бардак.
305
00:16:50,541 --> 00:16:52,691
Вы так умиротворены.
306
00:16:52,741 --> 00:16:55,811
Если тебе нравится заботиться
о людях, зачем их убиваешь?
307
00:16:55,861 --> 00:17:00,091
Что вы?! Я бы так хотела,
чтобы они не умирали.
308
00:17:00,141 --> 00:17:01,971
Я принесу вам одеяло.
309
00:17:02,021 --> 00:17:04,741
Постарайтесь не прекращать дышать!
310
00:17:14,301 --> 00:17:15,491
Уоу!
311
00:17:15,541 --> 00:17:18,731
Чего вам надо?
- Клонит в сон, мистер Кролик?
312
00:17:18,781 --> 00:17:21,851
- Да.
- Это всё какао.
313
00:17:21,901 --> 00:17:25,891
В которое я подлила капельку
из этой бутылочки.
314
00:17:25,941 --> 00:17:29,291
Как говорит мисс МакКенрик,
315
00:17:29,341 --> 00:17:31,491
я помогаю!
316
00:17:38,361 --> 00:17:41,355
- А ну!
- Давай!
317
00:17:47,521 --> 00:17:49,791
Да. Не так уж и невъебенно.
318
00:17:50,141 --> 00:17:52,371
Мы просто пялимся друг на друга.
319
00:17:52,421 --> 00:17:55,811
- Мы должны. Как можно дольше.
- Услышите звонок -
320
00:17:55,861 --> 00:17:59,891
деритесь!
- А если не станете, убьём обоих!
321
00:17:59,941 --> 00:18:01,731
Чтобы всё было правдоподобно!
322
00:18:01,781 --> 00:18:03,811
Какой палец тебе не очень нравится?
323
00:18:03,861 --> 00:18:06,611
Они все неплохие!
324
00:18:06,661 --> 00:18:08,011
А-а-а-а!
325
00:18:08,061 --> 00:18:09,931
Я тебя раскусил.
326
00:18:09,981 --> 00:18:13,971
Она приводит новых людей,
помоложе,
327
00:18:14,021 --> 00:18:15,771
а ты хочешь
оставаться деткой.
328
00:18:15,821 --> 00:18:19,971
Знаешь, каково это
быть старой, Инспектор?
329
00:18:20,021 --> 00:18:21,771
Старой и невидимой?
330
00:18:21,821 --> 00:18:24,451
Да! Уже знаю!
331
00:18:24,501 --> 00:18:28,171
Это ты меня вырубила?
- Ты умрёшь и никому не расскажешь.
332
00:18:28,221 --> 00:18:29,891
ТЫ убила остальных?
333
00:18:29,941 --> 00:18:33,451
Я помогала им в их пути!
334
00:18:33,501 --> 00:18:35,261
Удачно!
335
00:18:36,461 --> 00:18:38,611
И я не пил из кружки.
336
00:18:38,661 --> 00:18:41,331
Я - не круглый идиот.
337
00:18:41,381 --> 00:18:45,291
- Как у нас дела?
- Я в порядке. А она - убийца.
338
00:18:45,341 --> 00:18:47,331
О, какая жалость!
339
00:18:47,381 --> 00:18:50,771
А вы - не убийца. Вы - чудик.
340
00:18:50,821 --> 00:18:53,221
Инспектор Кролик!
341
00:18:54,581 --> 00:18:59,091
Так, мне пора. Собирай копов.
Как можно больше.
342
00:18:59,141 --> 00:19:01,451
И за этой одного пошли.
343
00:19:01,501 --> 00:19:03,171
Драка!
344
00:19:03,221 --> 00:19:04,611
- Ну давай!
- Ты давай!
345
00:19:04,661 --> 00:19:07,051
Так! Я отрежу тебе мочку!
346
00:19:07,101 --> 00:19:10,331
Не забывай орать!
- Вряд ли я забуду!
347
00:19:10,381 --> 00:19:12,211
А-а-а-а!
348
00:19:12,761 --> 00:19:14,231
Что? Что?
349
00:19:14,781 --> 00:19:17,531
- Что?
- Вот же потеха!
350
00:19:17,581 --> 00:19:20,011
Два копа попали в заварушку!
351
00:19:20,061 --> 00:19:22,171
Два копа? Не смешите!
352
00:19:22,221 --> 00:19:23,731
Мы знаем кто вы!
353
00:19:23,781 --> 00:19:26,411
Парни Стэпни не воюют
с Цветочницами!
354
00:19:26,461 --> 00:19:29,091
Мы сотрудничаем, втайне,
355
00:19:29,141 --> 00:19:31,771
но кто-то из нас
совсем этого не жаждет.
356
00:19:31,821 --> 00:19:35,691
- И мы закапываем их в землю.
- А потом выкапываем и продаём.
357
00:19:35,741 --> 00:19:40,091
Зачем закапывать вообще?
Ладно. Сейчас не время разбираться.
358
00:19:40,141 --> 00:19:43,371
Когда мы взяли вас
к себе в один день,
359
00:19:43,421 --> 00:19:47,651
мы задали Рикардо пару вопросов.
- Правда, Рикардо?
360
00:19:52,821 --> 00:19:55,011
Нет!
361
00:19:55,061 --> 00:19:55,611
Нет!
362
00:19:58,461 --> 00:20:01,291
Фу, слюнявое убийство!
Новиночка.
363
00:20:01,341 --> 00:20:02,571
Мы - следующие.
364
00:20:02,621 --> 00:20:04,171
Есть одна надежда.
365
00:20:04,221 --> 00:20:06,371
Не очень большая, но...
366
00:20:06,421 --> 00:20:09,691
Когда мне рассказали о драке,
я разыграл паническую атаку.
367
00:20:09,741 --> 00:20:11,551
- "Разыграл"!
- Да, разыграл!
368
00:20:12,701 --> 00:20:15,251
Но в это время я царапал
надпись под столом.
369
00:20:15,301 --> 00:20:17,891
Надеюсь, Гвендолин нашла моё послание.
370
00:20:17,941 --> 00:20:20,331
И смогла рассказать Кролику.
371
00:20:20,381 --> 00:20:22,651
Будем молиться!
372
00:20:22,701 --> 00:20:24,851
- Кто следующий?
- Ты выбирай.
373
00:20:24,901 --> 00:20:27,131
Всё! Прекратите!
374
00:20:31,461 --> 00:20:35,931
- Дайте отдышаться секунду.
- А где подкрепление?
- Парниша не созвал?
375
00:20:35,981 --> 00:20:39,611
- Значит ты один, старик?
- Чтоб ещё раз меня назвали стариком!
376
00:20:39,661 --> 00:20:44,011
Давай, стреляй. Ты сам знаешь,
что ссышь драться один-на-один.
377
00:20:45,621 --> 00:20:47,091
Штраус, дай шарф.
378
00:20:47,141 --> 00:20:50,491
Я читал повестку.
"Как драться со Стэпни".
379
00:20:50,541 --> 00:20:52,131
Завязываешь узел.
380
00:20:52,181 --> 00:20:54,131
Как в скаутах, блять.
381
00:20:54,181 --> 00:20:57,411
и хлещещь ему по роже.
Вот так.
382
00:20:57,461 --> 00:20:58,771
Как тебе?
383
00:20:58,821 --> 00:20:59,821
Давай, здоровяк.
384
00:21:04,821 --> 00:21:07,411
Это всё, на что ты способен?
385
00:21:07,461 --> 00:21:09,891
Я тебя порву.
386
00:21:15,021 --> 00:21:18,771
- Что, сынок? Пляшешь для нас?
- Что ты с ним сделал?
387
00:21:18,821 --> 00:21:22,411
- Всё под контролем.
- Я облил ядом шарф.
388
00:21:22,461 --> 00:21:24,861
Его не прикончит,
но поебошит.
389
00:21:28,021 --> 00:21:30,571
Старики тоже драться горазды.
390
00:21:30,621 --> 00:21:31,821
Кто ещё хочет?
391
00:21:34,861 --> 00:21:37,411
Вы арестованы за
слюнявое убийство.
392
00:21:37,461 --> 00:21:41,661
И за выкапывание жмуриков.
Идём!
393
00:21:42,941 --> 00:21:46,131
Престарелые больше не умирают.
Ну, только... от смерти.
394
00:21:46,181 --> 00:21:48,811
И мы посадили двух главарей
за убийство Рикардо.
395
00:21:48,861 --> 00:21:50,131
Отменная работа.
396
00:21:50,181 --> 00:21:52,981
О, это тебе.
397
00:21:54,981 --> 00:21:57,051
Значок? Я...?
398
00:21:57,101 --> 00:21:59,531
Приказ сверху.
Дать тебе сержанта.
399
00:21:59,581 --> 00:22:01,811
По мне немыслимая дурость.
400
00:22:01,861 --> 00:22:04,891
То есть поздравляю.
Я так тобой горжусь.
401
00:22:04,941 --> 00:22:06,731
- Чудно!
- Молодец.
402
00:22:06,781 --> 00:22:10,651
Надо насладиться моментом!
Прочувствовать!
403
00:22:10,701 --> 00:22:12,931
А пушку когда дашь?
- Твою ж мать!
404
00:22:12,981 --> 00:22:15,931
После двух месяцев практики!
405
00:22:15,981 --> 00:22:18,971
Где это заявление?
406
00:22:19,021 --> 00:22:21,651
Кто копался в моём ящике?!
407
00:22:21,701 --> 00:22:22,851
Оно было здесь.
408
00:22:22,901 --> 00:22:24,811
А, вот.
409
00:22:24,861 --> 00:22:26,931
Передашь дежурному.
410
00:22:26,981 --> 00:22:29,251
Он тебя запишет.
- Да, пап. Спасибо, пап.
411
00:22:29,301 --> 00:22:31,131
Что ж, повод выпить!
412
00:22:31,181 --> 00:22:34,331
Кто из вас, дурил,
повалит за шатуном?
413
00:22:34,381 --> 00:22:36,971
Пообещай больше
так не говорить.
414
00:22:37,021 --> 00:22:40,011
Я так вжился в роль,
что Костяшка и я слились воедино.
415
00:22:40,061 --> 00:22:43,541
Я скоро буду.
Поделюсь радостной новостью.
416
00:22:46,301 --> 00:22:48,691
Славная неделя.
417
00:22:48,741 --> 00:22:51,531
Дополнительный пенс в час
работницам обувной фабрики,
418
00:22:51,581 --> 00:22:54,371
а чайным дамам разрешили
перерыв на кофе.
419
00:22:54,421 --> 00:22:57,091
Придётся варить кофе самим,
но всё же.
420
00:22:57,141 --> 00:23:01,971
А также сегодня с нами
первая полицейская Лондона.
421
00:23:02,021 --> 00:23:03,731
За Мэйбл Висбич!
422
00:23:03,781 --> 00:23:04,571
О!
423
00:23:05,821 --> 00:23:08,491
Так, я залезу на стул!
424
00:23:08,541 --> 00:23:11,931
Заберусь на стул!
425
00:23:11,981 --> 00:23:13,931
Я вас обожаю.
426
00:23:13,981 --> 00:23:17,131
Мы собрались с вами
из разных кругов!
427
00:23:17,181 --> 00:23:19,531
Вы - учёная. Вы - шлюха.
428
00:23:19,581 --> 00:23:21,371
- Я - художница.
- Конечно! Разумеется!
429
00:23:21,421 --> 00:23:26,571
И я доказала, что мы можем добиться
успеха благодаря своим достоинствам.
430
00:23:26,621 --> 00:23:28,611
Стеклянного потолка больше нет,
431
00:23:28,661 --> 00:23:32,331
потому что я его разъебала!
432
00:23:32,381 --> 00:23:37,851
Я ссать, но когда вернусь,
преподам вам 7 уроков жизни.
433
00:23:37,901 --> 00:23:43,381
Их было 5, но я ещё 2 придумала.
Я же на коне!
434
00:23:46,681 --> 00:23:47,711
Браво.
435
00:23:48,861 --> 00:23:50,291
♪ Леди!
436
00:23:50,341 --> 00:23:52,771
♪ Леди, леди, леди!
437
00:23:52,821 --> 00:23:55,731
♪ Помогаю леди, леди, леди... ♪
438
00:23:55,781 --> 00:23:59,451
Она не понимает, что стала
копшей благодаря нам?
439
00:23:59,501 --> 00:24:02,821
Она - обуза. Она не готова.
440
00:24:04,221 --> 00:24:06,171
Будет.
441
00:24:06,221 --> 00:24:07,476
Скоро.
442
00:24:15,476 --> 00:24:23,476
Перевёл Александр Шумилов
442
00:24:24,305 --> 00:24:30,393
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать
все рекламные объявления www.SubtitleDB.org
40816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.