All language subtitles for Year.of.the.Rabbit.S01E03.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264.monkee-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,031 --> 00:00:03,471 Таннер! На твоём месте я бы бросил сумку. 2 00:00:03,521 --> 00:00:05,731 Нынче каждый за себя! 3 00:00:07,881 --> 00:00:08,901 Пизде... 4 00:00:10,052 --> 00:00:11,556 Это предназначалось Кролику. 5 00:00:11,581 --> 00:00:13,491 Ты не будешь копом! 6 00:00:13,541 --> 00:00:17,741 Я не хуже ваших парней. Я - кулак с ногами. 7 00:00:17,741 --> 00:00:19,691 Я руковожу женским клубом. 8 00:00:19,741 --> 00:00:22,596 Мне кажется, мы станем хорошими подругами. 9 00:00:22,621 --> 00:00:25,516 На тебя заведут дело. За произвол! 10 00:00:25,541 --> 00:00:27,811 Угадай, кто возглавит расследование. 11 00:00:27,861 --> 00:00:30,541 Беги, Кролик, беги. 12 00:00:30,541 --> 00:00:33,461 ГОД КРОЛИКА 13 00:00:33,461 --> 00:00:34,611 Глаза китов! 14 00:00:35,021 --> 00:00:37,371 Бадья с китовыми глазами! 15 00:00:37,421 --> 00:00:39,861 С хлебом самое то, милая! 16 00:00:40,901 --> 00:00:43,571 Смотрю, по тебе хорошенько прошлись. 17 00:00:43,621 --> 00:00:47,541 На меня напала куча забияк. Валеты с кастетами. 18 00:00:47,541 --> 00:00:51,251 В моё время мы сами делали себе оружие. Ничего не покупали. 19 00:00:51,301 --> 00:00:53,691 Так что случилось? - Ну... 20 00:00:53,741 --> 00:00:57,461 всё началось в четверг. 21 00:00:58,461 --> 00:01:00,491 Хотя знаешь? 22 00:01:00,541 --> 00:01:03,051 Мне похеру. 23 00:01:03,101 --> 00:01:05,331 Раньше всё быстрее заживало. 24 00:01:05,381 --> 00:01:08,891 Ты вымотал себя, Кролик. Угомонись. 25 00:01:08,941 --> 00:01:10,790 Только когда угомонится преступность! 26 00:01:18,790 --> 00:01:20,410 Новости! 27 00:01:21,421 --> 00:01:23,891 Молодняк разбушевался. 28 00:01:24,541 --> 00:01:29,251 Да-да, мы поймали Синеперчатников и Вешенок, и решили: "Дело сделано!" 29 00:01:29,301 --> 00:01:32,611 В этом и беда с юнцами. Они рождаются и рождаются! 30 00:01:32,661 --> 00:01:34,371 Вот кого мы ловим: 31 00:01:34,421 --> 00:01:36,291 Парни Стэпни. 32 00:01:36,341 --> 00:01:41,011 Ходят в жёлтых галстуках. Приветствуют фразой "Ой-ой, малой!" 33 00:01:41,061 --> 00:01:45,851 и взглядом, говорящим: "Я люблю убивать. Сейчас я убью". 34 00:01:45,901 --> 00:01:48,331 Цветочницы. Цветок в волосах, 35 00:01:48,381 --> 00:01:52,771 цветочные клички, и финальный штрих - цветок, торчащий из жопы жертвы. 36 00:01:52,821 --> 00:01:54,811 - Опасные. - Остальное в загашнике. 37 00:01:54,861 --> 00:01:57,661 Мэйбл, расчехляй загашник. 38 00:02:01,541 --> 00:02:04,411 Спасибо, я не голодный. Просто внедри меня в банду. 39 00:02:04,461 --> 00:02:05,611 Я сам разберусь. 40 00:02:06,661 --> 00:02:11,011 Чё вы ржёте? - Это банды юнцов, дедуля! 41 00:02:12,061 --> 00:02:12,731 И? 42 00:02:12,781 --> 00:02:15,331 А ты - ХУЙ старый. 43 00:02:17,381 --> 00:02:19,171 - Как твой глаз? - Штраус, 44 00:02:19,221 --> 00:02:21,531 примкнёшь к Стэпни. - Волшебно. 45 00:02:21,581 --> 00:02:23,931 Тебя пришьют за такие словеса. 46 00:02:23,981 --> 00:02:28,131 Кролик, научи. - Мальчик не примкнёт к другим мальчикам... Это мужская работа. 47 00:02:28,181 --> 00:02:30,891 И нам нужен свой среди Цветочниц. 48 00:02:30,941 --> 00:02:32,571 Пап! Я была рождена для этого! 49 00:02:32,621 --> 00:02:34,331 Сержант Кит Карнавал. 50 00:02:34,381 --> 00:02:36,971 Подожмёшь дружка? - Да, сэр! С удовольствием. 51 00:02:37,021 --> 00:02:39,371 Бери парик. Ты - наша Цветочница. 52 00:02:40,421 --> 00:02:41,971 Простите, ребят! 53 00:02:42,021 --> 00:02:46,491 Зачем ему поджимать дружка, если у меня есть приличные сиськи и натуральная кунька?! 54 00:02:46,541 --> 00:02:48,371 О! Нет! 55 00:02:48,421 --> 00:02:50,051 Женщинам нельзя быть копами, 56 00:02:50,101 --> 00:02:53,171 потому что мужчины - уже копы. Это логично. 57 00:02:53,221 --> 00:02:56,891 Я встречала людей, которые говорили, что в будущем не будет патриархата! 58 00:02:56,941 --> 00:02:58,851 Ха-ха! Нет даже слова такого! 59 00:02:58,901 --> 00:03:02,771 Это Рикардо. Он внедрит вас в банды, 60 00:03:02,821 --> 00:03:07,091 чтобы не садиться в тюрьму с извращугами. 61 00:03:07,141 --> 00:03:09,101 Начали. - Погодите! 62 00:03:12,381 --> 00:03:16,371 Почему вы не взяли меня к Стэпни? Мне это по силам. 63 00:03:16,421 --> 00:03:17,691 Мне 32. 64 00:03:17,741 --> 00:03:19,131 В тебе 32 пуда! 65 00:03:19,181 --> 00:03:23,531 Ладно. У меня есть для тебя кое-что сочное. 66 00:03:23,581 --> 00:03:25,931 - Смерти в доме престарелых? - Так точно. 67 00:03:25,981 --> 00:03:27,931 Престарелые и должны умирать! 68 00:03:27,981 --> 00:03:30,851 Но умирают чаще обычного. Аж десять за месяц. 69 00:03:30,901 --> 00:03:33,571 "Сочное" значит?! Вы куражитесь так?! Я пас! 70 00:03:33,621 --> 00:03:36,371 Будешь делать то, что скажу, и когда Я скажу! 71 00:03:36,421 --> 00:03:40,971 Пока я не скажу прекратить делать, что сказал! - Ладушки. 72 00:03:41,021 --> 00:03:42,411 Ушлёпывай! 73 00:03:42,461 --> 00:03:44,411 "Доброго здоровьица. 74 00:03:44,461 --> 00:03:47,131 В опочивальню манит, да? 75 00:03:47,181 --> 00:03:48,811 У меня тоже язык на плече". 76 00:03:48,861 --> 00:03:52,691 Из тебя надо выбить все эти фразочки, чтобы ты не вздумал их ляпнуть! 77 00:03:52,741 --> 00:03:56,181 И у меня есть мастер на примете. 78 00:03:58,461 --> 00:04:00,411 Таннер,.. 79 00:04:00,461 --> 00:04:02,531 Чего хотел, Кролик? 80 00:04:02,581 --> 00:04:06,556 Тебе наверняка нелегко после того взрыва. 81 00:04:06,581 --> 00:04:09,651 Все подходят и спрашивают "Чем я могу помочь, Таннер?" 82 00:04:09,701 --> 00:04:11,171 Я в порядке. Спасибо. 83 00:04:11,221 --> 00:04:16,451 Я просто сижу на афедроне и пишу на тебя коварную заяву. 84 00:04:16,501 --> 00:04:18,451 Простите, но Инспектор Кролик избил... 85 00:04:18,501 --> 00:04:22,211 Я видел, как один трубочист подлетел на 100 футов в воздух, 86 00:04:22,261 --> 00:04:25,011 когда его господин бросил банку полироли в огонь. 87 00:04:25,061 --> 00:04:27,821 От него нихуя не осталось, когда он брякнулся на землю. 88 00:04:27,846 --> 00:04:32,716 Это цветочки... в сравнении с тем, что я приготовил для тебя. 89 00:04:32,741 --> 00:04:34,261 Славно поболтали. 90 00:04:34,901 --> 00:04:36,281 Пока! 91 00:04:37,861 --> 00:04:40,011 ♪ О, посмотрите 92 00:04:40,061 --> 00:04:41,891 ♪ Наше шоу уродов 93 00:04:41,941 --> 00:04:45,451 ♪ Знаем мы, чем вас удивить 94 00:04:45,501 --> 00:04:48,291 ♪ Есть дикарь-мужчина Жутко волосат 95 00:04:48,341 --> 00:04:51,891 ♪ Нашли его мы в джунглях Медведём был его брат 96 00:04:51,941 --> 00:04:54,411 ♪ Для вас всегда готовы 97 00:04:54,461 --> 00:04:56,331 ♪ Отменные уроды 98 00:04:56,381 --> 00:04:59,891 - ♪ Уроды! - ♪ Положите мелочь... 99 00:04:59,941 --> 00:05:02,091 Нет! Нет-нет-нет! 100 00:05:02,141 --> 00:05:05,091 Это чувственный финал! 101 00:05:05,141 --> 00:05:07,491 Надо выебать их в души! 102 00:05:07,541 --> 00:05:09,091 Я выебан в душу? 103 00:05:09,141 --> 00:05:11,841 Нет. Не выебан. 104 00:05:12,661 --> 00:05:15,171 Попрошу с начала, Уэсли! 105 00:05:18,661 --> 00:05:20,691 ♪ О, посмотрите 106 00:05:20,741 --> 00:05:22,731 ♪ Наше шоу уродов 107 00:05:22,781 --> 00:05:25,531 ♪ Знаем мы, чем вас удивить... 108 00:05:25,581 --> 00:05:27,251 - Привет, Джо. - А! 109 00:05:27,301 --> 00:05:30,411 Думал, ты призрак оперы. Чем обязан, Кролик? 110 00:05:30,461 --> 00:05:35,661 Штраусу нужно сыграть завтра лондонского хулигана, иначе всё пропало. 111 00:05:35,661 --> 00:05:39,411 "Ему?! Да у него во рту две дюжины серебряных ложек! 112 00:05:39,461 --> 00:05:41,531 Это невозможно". - О. 113 00:05:41,581 --> 00:05:44,811 Так бы сказал ПЛОХОЙ артист! 114 00:05:44,861 --> 00:05:46,531 Кролик, я им займусь. 115 00:05:46,581 --> 00:05:48,651 Я тебя порву. 116 00:05:48,701 --> 00:05:51,211 А после воскрешу. 117 00:05:54,661 --> 00:05:56,171 В смысле "не поджимается"? 118 00:05:56,221 --> 00:05:58,211 Не знаю. На той неделе поджималось. 119 00:05:58,261 --> 00:06:01,541 Как по мне, вы слишком долго мнёте сиськи. 120 00:06:04,981 --> 00:06:07,251 Да. Все мы стареем. 121 00:06:07,301 --> 00:06:09,891 Я был главным поджимальщиком отдела. 122 00:06:09,941 --> 00:06:11,331 Но однажды... 123 00:06:11,381 --> 00:06:13,491 Пап? Пап? 124 00:06:13,541 --> 00:06:15,621 Пап! Пап! 125 00:06:17,000 --> 00:06:23,074 Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org 126 00:06:25,541 --> 00:06:28,051 Инспектор Кролик. Пришёл расследовать убийства. 127 00:06:28,101 --> 00:06:30,811 Как я рада, что нам прислали опытного офицера. 128 00:06:30,861 --> 00:06:32,851 Я не старый, если вы к этому вели. 129 00:06:32,901 --> 00:06:36,211 - Что с вашей бровью? - Собака отгрызла в прошлый сочельник. 130 00:06:36,261 --> 00:06:39,211 Какой ужас. Ну ладно. Прошу! 131 00:06:39,261 --> 00:06:42,861 Мужчине в вашем возрасте вредно стоять на ветру. 132 00:06:50,901 --> 00:06:52,091 Боже! 133 00:06:52,141 --> 00:06:54,731 Вот они. Наши престарелые. 134 00:06:54,781 --> 00:06:57,531 Хотя для меня все они - друзья. 135 00:06:57,581 --> 00:07:00,211 Вот Шутница Джейн. Всегда нас смешит. 136 00:07:00,261 --> 00:07:02,731 Это Детка. Ей всего 72. 137 00:07:02,781 --> 00:07:05,371 Помогает мне. - Что-то да осталось, мальчик! 138 00:07:05,421 --> 00:07:07,651 Это Газель. 139 00:07:07,701 --> 00:07:09,251 Мастурбатор. 140 00:07:09,301 --> 00:07:11,091 Свяжешь руки - всё равно выход найдёт. 141 00:07:11,141 --> 00:07:14,291 А женщину рядом с ним по-моему зовут... 142 00:07:18,661 --> 00:07:20,491 ...Джули. - Джули. 143 00:07:20,541 --> 00:07:23,781 Поздоровайтесь с Инспектором Кроликом. 144 00:07:26,581 --> 00:07:28,731 Они меня видят? 145 00:07:28,781 --> 00:07:30,531 Вы им нравитесь. 146 00:07:30,581 --> 00:07:33,091 Вы - для них свой. 147 00:07:33,141 --> 00:07:37,931 Мистер Браун был дураком, носил корону кверху дном. 148 00:07:37,981 --> 00:07:40,181 Лажа. 149 00:07:42,061 --> 00:07:45,811 Нет-нет-нет-нет! Вот так. 150 00:07:45,861 --> 00:07:47,531 "Здаров! 151 00:07:47,581 --> 00:07:48,611 Здаров!" 152 00:07:48,661 --> 00:07:50,611 - Браун. - Брааан. 153 00:07:50,661 --> 00:07:53,211 - Браун. - Брааян. 154 00:07:53,261 --> 00:07:54,251 Брян? 155 00:07:54,301 --> 00:07:56,571 Шире! Ты ж гопник! 156 00:07:56,621 --> 00:07:59,811 - Дном. - Днааам. 157 00:07:59,861 --> 00:08:01,011 Днооом. 158 00:08:01,061 --> 00:08:02,731 - Днам. - Днооом. - Днам. 159 00:08:02,781 --> 00:08:03,891 Дням! 160 00:08:03,941 --> 00:08:05,091 Не жалей его, дружок! 161 00:08:07,701 --> 00:08:09,211 Да! Больше бронхов. 162 00:08:12,981 --> 00:08:13,911 Вышло! 163 00:08:16,261 --> 00:08:20,211 "Миста Бран был дуракам, насил кккарону кверьху днам". 164 00:08:20,261 --> 00:08:22,171 Мой мальчик, 165 00:08:22,221 --> 00:08:24,051 думаю, ты готов! 166 00:08:24,101 --> 00:08:25,251 - Чудно! - Эй! 167 00:08:25,301 --> 00:08:27,691 То есть Невъебеннааа! 168 00:08:27,741 --> 00:08:29,811 Ты - способный ученик. 169 00:08:29,861 --> 00:08:32,971 Мисс МакКенрик, ваши "друзья" в завещаниях 170 00:08:33,021 --> 00:08:35,611 обозначили вас единственной наследницей? 171 00:08:35,661 --> 00:08:39,931 Они бедняки, Инспектор. Кроме одежды у них ничего нет. 172 00:08:39,981 --> 00:08:42,811 А как же гробовщик? Вы не даёте ему на лапу? 173 00:08:42,861 --> 00:08:45,411 Не даю. Для него это благое дело. 174 00:08:45,461 --> 00:08:49,251 Они ничем не озабочены? Дъявольщиной какой 175 00:08:49,301 --> 00:08:51,451 или стыковкой? - Стыковкой? 176 00:08:51,501 --> 00:08:52,931 Что такое стыковка? 177 00:08:52,981 --> 00:08:57,251 Стыковка - это когда один мужик суёт дружка... 178 00:08:57,301 --> 00:08:59,611 другому в... Это неважно! 179 00:08:59,661 --> 00:09:01,171 Что у вас там? 180 00:09:01,221 --> 00:09:04,221 Ничего. Там ничего нет. 181 00:09:06,301 --> 00:09:07,928 - Он приходит ночью. - Ой-ой-ой. 182 00:09:07,953 --> 00:09:09,835 - Ангел смерти. - Ангел чего? 183 00:09:09,861 --> 00:09:12,331 Но я не боюсь косы. 184 00:09:12,381 --> 00:09:13,811 Гляди, Инспектор, 185 00:09:13,861 --> 00:09:16,691 я упростила ей работу! 186 00:09:16,741 --> 00:09:19,251 Что за прелесть! 187 00:09:19,301 --> 00:09:22,491 Тогда мне надо поискать этого ангела, да? 188 00:09:31,221 --> 00:09:34,171 - Вот этот. - Ой-ой, малой. 189 00:09:34,221 --> 00:09:36,331 Ой-ой, малой. 190 00:09:36,381 --> 00:09:38,931 Рикардо сказал, ты хорош. 191 00:09:38,981 --> 00:09:41,331 У тебя стальные яйца. 192 00:09:43,781 --> 00:09:47,011 Я вам нужен, мужик. Я отрежу уёбку нос при первой встрече 193 00:09:47,061 --> 00:09:49,321 и сожру его как нехуй делать! 194 00:09:56,141 --> 00:09:58,371 Заебись. 195 00:09:58,421 --> 00:10:00,941 Девчули. 196 00:10:03,941 --> 00:10:05,811 Изучим твой задок, курва. 197 00:10:05,861 --> 00:10:10,581 Я - прирождённая убийца. Поэтому у меня мёртвые глаза. 198 00:10:12,061 --> 00:10:14,491 Хочешь стать Цветочницей - 199 00:10:14,541 --> 00:10:16,011 знай: 200 00:10:16,061 --> 00:10:19,891 если я послала тебя за пирогом, ты приносишь ВЕСЬ пирог. 201 00:10:19,941 --> 00:10:22,411 Компрэндэ? - А то. 202 00:10:22,461 --> 00:10:24,571 А пирог значит "деньги"? 203 00:10:27,021 --> 00:10:28,451 Ты мне нравишься. 204 00:10:28,501 --> 00:10:30,971 Ради сохранности твоей тыковки надеюсь, 205 00:10:31,021 --> 00:10:32,091 ты меня не подведёшь. 206 00:10:34,341 --> 00:10:37,331 Так что мы тырим? Пушки? Коней? 207 00:10:37,381 --> 00:10:39,891 Не-не-не. Трупы. 208 00:10:39,941 --> 00:10:41,691 Трупы. 209 00:10:41,741 --> 00:10:44,891 - Трупы? - Похищение трупов - грязная работа. 210 00:10:44,941 --> 00:10:48,451 Крысы жрут лица, а личинки жрут крыс. 211 00:10:48,501 --> 00:10:52,571 Или воровать кишки кишка тонка? 212 00:10:52,621 --> 00:10:54,611 Когда начинать? 213 00:10:54,661 --> 00:10:58,891 Скоро,.. девочка! 214 00:11:03,581 --> 00:11:05,181 Да! 215 00:11:20,341 --> 00:11:24,211 - Что не уходите, Инспектор? - Я жду ангела смерти. 216 00:11:24,261 --> 00:11:27,371 Я найду её и закую суку. 217 00:11:27,421 --> 00:11:30,531 Вам будет уютнее ждать с пледиком на коленях. 218 00:11:30,581 --> 00:11:34,851 Мы не хотим, чтоб вы простудились. - Оставьте! Я знаю, что вы задумали! 219 00:11:34,901 --> 00:11:37,491 Вы делаете из меня старика. Да. 220 00:11:37,541 --> 00:11:39,651 Я не стар. Я молод. 221 00:11:39,701 --> 00:11:42,051 Я как плотный огурчик. 222 00:11:42,101 --> 00:11:44,331 О, мистер Кролик, 223 00:11:44,381 --> 00:11:47,331 всё-таки к концу вы ближе, чем к началу. 224 00:11:47,381 --> 00:11:50,661 В жопу! 225 00:11:52,021 --> 00:11:55,851 Это было как два пальца! Простое похищение гроба! 226 00:11:55,901 --> 00:11:57,451 Стоим! Стоим! Стоим! 227 00:11:57,501 --> 00:11:59,051 Поглядим на добро. 228 00:11:59,101 --> 00:12:02,301 За свеженького врач обещал одарить нас с лихвой. 229 00:12:04,181 --> 00:12:06,411 Картоха? 230 00:12:06,461 --> 00:12:09,971 Кар-нахуй-тоха? Кар-блять-то-блять-ха? 231 00:12:10,021 --> 00:12:13,771 Кто-то стащил у нас труп, пока мы закапывали яму. 232 00:12:13,821 --> 00:12:15,411 Ночной грабёж! Какая наглость! 233 00:12:15,461 --> 00:12:18,811 Я чую Цветочниц. Они близко. 234 00:12:18,861 --> 00:12:21,611 Ищем, парни! Ищем! 235 00:12:21,661 --> 00:12:23,851 Давайте, за дело! 236 00:12:23,901 --> 00:12:26,811 Тихо, девочки. И со жмуриком аккуратней. 237 00:12:26,861 --> 00:12:29,331 Мы - похитители, а не похерители. 238 00:12:30,781 --> 00:12:32,931 А у него была левая рука? 239 00:12:32,981 --> 00:12:36,251 Чёрт! У могилы отпала небось. 240 00:12:36,301 --> 00:12:39,611 - Я схожу. - Рикардо был прав. 241 00:12:39,661 --> 00:12:41,161 У тебя огромные яйца. 242 00:12:55,981 --> 00:12:56,931 Эй! 243 00:13:02,461 --> 00:13:05,811 Полиция! Кто здесь? "Чё тебе, легавый?" 244 00:13:05,861 --> 00:13:09,811 Ты отправишься за решётку, негодник! "А, иди в жопу, свинья!" 245 00:13:14,045 --> 00:13:15,221 ...А Эрни говорит: 246 00:13:15,221 --> 00:13:19,691 "Молодец, сынок, ухерачил козла как надо! Теперь ты - парень Стэпни!" 247 00:13:19,741 --> 00:13:21,211 А мне дали цветок 248 00:13:21,261 --> 00:13:24,251 и цветочную кличку. Я - Календула. 249 00:13:24,301 --> 00:13:27,171 Я очень за вас рад. Правда. 250 00:13:27,221 --> 00:13:29,571 Что ж, нам пора. О, Гвен! 251 00:13:29,621 --> 00:13:33,171 Если я приведу сюда парней, меня зовут Костяшка. 252 00:13:33,221 --> 00:13:35,011 Костяшка. Ясно. 253 00:13:35,061 --> 00:13:36,971 Своих я сюда не приведу. 254 00:13:37,021 --> 00:13:39,331 Они любят дорогие места. 255 00:13:39,381 --> 00:13:41,491 Простите, плохо прозвучало. 256 00:13:41,541 --> 00:13:43,341 Пока! 257 00:13:45,621 --> 00:13:48,491 Кролик, ты весь зад просидел. 258 00:13:48,541 --> 00:13:50,531 Разве тебе не надо в дом престарелых? 259 00:13:50,581 --> 00:13:54,091 Я туда не вернусь. Существует лишь один неуловимый убийца, 260 00:13:54,141 --> 00:13:55,491 и это время. 261 00:13:55,541 --> 00:13:57,891 Время ползёт за мной 262 00:13:57,941 --> 00:14:01,091 как ядовитый плющ по древу. 263 00:14:01,141 --> 00:14:04,171 Вернись туда. Раскрой дело. 264 00:14:04,221 --> 00:14:07,291 Быть может, однажды и я окажусь там. 265 00:14:07,341 --> 00:14:11,051 Гвен, покамест в моей жопе будет дырка, 266 00:14:11,101 --> 00:14:14,371 обещаю, ты не проведёшь последние дни 267 00:14:14,421 --> 00:14:18,491 в этом вонючем гадюшнике. 268 00:14:18,541 --> 00:14:20,121 Я придушу тебя раньше. 269 00:14:22,821 --> 00:14:26,021 Ты - хороший друг, Кролик. 270 00:14:29,021 --> 00:14:33,371 Я вернулся! За ответами! 271 00:14:33,421 --> 00:14:35,811 Ангел смерти? 272 00:14:39,301 --> 00:14:42,371 Вы упали, Инспектор. 273 00:14:42,421 --> 00:14:44,731 Я за вами пригляжу. 274 00:14:44,781 --> 00:14:46,851 Отдыхайте. 275 00:14:46,901 --> 00:14:48,891 Голова трещит! 276 00:14:48,941 --> 00:14:52,971 В качестве угощенья, не желаете выпить своё какао пораньше? 277 00:14:53,021 --> 00:14:56,091 Пейте какао, Инспектор. - Нет. 278 00:14:56,141 --> 00:14:59,451 Пейте какао. 279 00:14:59,501 --> 00:15:00,971 ПЕЙ! 280 00:15:01,021 --> 00:15:04,801 Зад! Зад! КАК он завопил, мать его! 281 00:15:05,301 --> 00:15:07,331 Костяшке только лучшее. 282 00:15:07,381 --> 00:15:10,811 - Спасибо, Гвен! - Всегда к твоим услугам, Костяшка. 283 00:15:10,861 --> 00:15:15,051 Наслаждайся, Костяшка. Я знаю, тебя зовут Костяшка, Костяшка. 284 00:15:15,101 --> 00:15:17,931 Цветочницы пересекли черту. 285 00:15:17,981 --> 00:15:21,731 Воры-могильщики не грабят воров-могильщиков, дабы не было смертельных последствий. 286 00:15:21,781 --> 00:15:22,911 Буквально. 287 00:15:25,061 --> 00:15:26,811 Мы решим дело дракой. 288 00:15:26,861 --> 00:15:28,971 Два в круге. Один уходит. 289 00:15:29,021 --> 00:15:32,491 Победитель получает власть над всеми трупами Ист-Энда. 290 00:15:32,541 --> 00:15:35,891 Я ставлю на нас. Кто будет драться? 291 00:15:35,941 --> 00:15:38,171 Пожалуй ты, Костяшка. 292 00:15:38,221 --> 00:15:41,251 Похоже, они посылают новенькую. 293 00:15:41,301 --> 00:15:43,051 Говорят, убивает забавы ради! 294 00:15:43,101 --> 00:15:45,771 Пей и набирайся сил! 295 00:15:45,821 --> 00:15:48,931 Всё решится ночью. 296 00:15:48,981 --> 00:15:51,381 - Этой? - Мм. 297 00:15:52,621 --> 00:15:55,301 - Этой я не могу, шеф. - Можешь! 298 00:16:09,601 --> 00:16:11,181 Да, блять! 299 00:16:13,181 --> 00:16:16,651 Да! Жду-не дождусь! 300 00:16:21,741 --> 00:16:23,491 Обожаю драться! 301 00:16:23,541 --> 00:16:26,571 Этому стулу не поздоровится! Да-да-да! 302 00:16:32,221 --> 00:16:34,971 Ладно. На выход. 303 00:16:35,021 --> 00:16:38,691 Идём, парни. - Пошли! 304 00:16:38,741 --> 00:16:40,481 Прости за бардак. 305 00:16:50,541 --> 00:16:52,691 Вы так умиротворены. 306 00:16:52,741 --> 00:16:55,811 Если тебе нравится заботиться о людях, зачем их убиваешь? 307 00:16:55,861 --> 00:17:00,091 Что вы?! Я бы так хотела, чтобы они не умирали. 308 00:17:00,141 --> 00:17:01,971 Я принесу вам одеяло. 309 00:17:02,021 --> 00:17:04,741 Постарайтесь не прекращать дышать! 310 00:17:14,301 --> 00:17:15,491 Уоу! 311 00:17:15,541 --> 00:17:18,731 Чего вам надо? - Клонит в сон, мистер Кролик? 312 00:17:18,781 --> 00:17:21,851 - Да. - Это всё какао. 313 00:17:21,901 --> 00:17:25,891 В которое я подлила капельку из этой бутылочки. 314 00:17:25,941 --> 00:17:29,291 Как говорит мисс МакКенрик, 315 00:17:29,341 --> 00:17:31,491 я помогаю! 316 00:17:38,361 --> 00:17:41,355 - А ну! - Давай! 317 00:17:47,521 --> 00:17:49,791 Да. Не так уж и невъебенно. 318 00:17:50,141 --> 00:17:52,371 Мы просто пялимся друг на друга. 319 00:17:52,421 --> 00:17:55,811 - Мы должны. Как можно дольше. - Услышите звонок - 320 00:17:55,861 --> 00:17:59,891 деритесь! - А если не станете, убьём обоих! 321 00:17:59,941 --> 00:18:01,731 Чтобы всё было правдоподобно! 322 00:18:01,781 --> 00:18:03,811 Какой палец тебе не очень нравится? 323 00:18:03,861 --> 00:18:06,611 Они все неплохие! 324 00:18:06,661 --> 00:18:08,011 А-а-а-а! 325 00:18:08,061 --> 00:18:09,931 Я тебя раскусил. 326 00:18:09,981 --> 00:18:13,971 Она приводит новых людей, помоложе, 327 00:18:14,021 --> 00:18:15,771 а ты хочешь оставаться деткой. 328 00:18:15,821 --> 00:18:19,971 Знаешь, каково это быть старой, Инспектор? 329 00:18:20,021 --> 00:18:21,771 Старой и невидимой? 330 00:18:21,821 --> 00:18:24,451 Да! Уже знаю! 331 00:18:24,501 --> 00:18:28,171 Это ты меня вырубила? - Ты умрёшь и никому не расскажешь. 332 00:18:28,221 --> 00:18:29,891 ТЫ убила остальных? 333 00:18:29,941 --> 00:18:33,451 Я помогала им в их пути! 334 00:18:33,501 --> 00:18:35,261 Удачно! 335 00:18:36,461 --> 00:18:38,611 И я не пил из кружки. 336 00:18:38,661 --> 00:18:41,331 Я - не круглый идиот. 337 00:18:41,381 --> 00:18:45,291 - Как у нас дела? - Я в порядке. А она - убийца. 338 00:18:45,341 --> 00:18:47,331 О, какая жалость! 339 00:18:47,381 --> 00:18:50,771 А вы - не убийца. Вы - чудик. 340 00:18:50,821 --> 00:18:53,221 Инспектор Кролик! 341 00:18:54,581 --> 00:18:59,091 Так, мне пора. Собирай копов. Как можно больше. 342 00:18:59,141 --> 00:19:01,451 И за этой одного пошли. 343 00:19:01,501 --> 00:19:03,171 Драка! 344 00:19:03,221 --> 00:19:04,611 - Ну давай! - Ты давай! 345 00:19:04,661 --> 00:19:07,051 Так! Я отрежу тебе мочку! 346 00:19:07,101 --> 00:19:10,331 Не забывай орать! - Вряд ли я забуду! 347 00:19:10,381 --> 00:19:12,211 А-а-а-а! 348 00:19:12,761 --> 00:19:14,231 Что? Что? 349 00:19:14,781 --> 00:19:17,531 - Что? - Вот же потеха! 350 00:19:17,581 --> 00:19:20,011 Два копа попали в заварушку! 351 00:19:20,061 --> 00:19:22,171 Два копа? Не смешите! 352 00:19:22,221 --> 00:19:23,731 Мы знаем кто вы! 353 00:19:23,781 --> 00:19:26,411 Парни Стэпни не воюют с Цветочницами! 354 00:19:26,461 --> 00:19:29,091 Мы сотрудничаем, втайне, 355 00:19:29,141 --> 00:19:31,771 но кто-то из нас совсем этого не жаждет. 356 00:19:31,821 --> 00:19:35,691 - И мы закапываем их в землю. - А потом выкапываем и продаём. 357 00:19:35,741 --> 00:19:40,091 Зачем закапывать вообще? Ладно. Сейчас не время разбираться. 358 00:19:40,141 --> 00:19:43,371 Когда мы взяли вас к себе в один день, 359 00:19:43,421 --> 00:19:47,651 мы задали Рикардо пару вопросов. - Правда, Рикардо? 360 00:19:52,821 --> 00:19:55,011 Нет! 361 00:19:55,061 --> 00:19:55,611 Нет! 362 00:19:58,461 --> 00:20:01,291 Фу, слюнявое убийство! Новиночка. 363 00:20:01,341 --> 00:20:02,571 Мы - следующие. 364 00:20:02,621 --> 00:20:04,171 Есть одна надежда. 365 00:20:04,221 --> 00:20:06,371 Не очень большая, но... 366 00:20:06,421 --> 00:20:09,691 Когда мне рассказали о драке, я разыграл паническую атаку. 367 00:20:09,741 --> 00:20:11,551 - "Разыграл"! - Да, разыграл! 368 00:20:12,701 --> 00:20:15,251 Но в это время я царапал надпись под столом. 369 00:20:15,301 --> 00:20:17,891 Надеюсь, Гвендолин нашла моё послание. 370 00:20:17,941 --> 00:20:20,331 И смогла рассказать Кролику. 371 00:20:20,381 --> 00:20:22,651 Будем молиться! 372 00:20:22,701 --> 00:20:24,851 - Кто следующий? - Ты выбирай. 373 00:20:24,901 --> 00:20:27,131 Всё! Прекратите! 374 00:20:31,461 --> 00:20:35,931 - Дайте отдышаться секунду. - А где подкрепление? - Парниша не созвал? 375 00:20:35,981 --> 00:20:39,611 - Значит ты один, старик? - Чтоб ещё раз меня назвали стариком! 376 00:20:39,661 --> 00:20:44,011 Давай, стреляй. Ты сам знаешь, что ссышь драться один-на-один. 377 00:20:45,621 --> 00:20:47,091 Штраус, дай шарф. 378 00:20:47,141 --> 00:20:50,491 Я читал повестку. "Как драться со Стэпни". 379 00:20:50,541 --> 00:20:52,131 Завязываешь узел. 380 00:20:52,181 --> 00:20:54,131 Как в скаутах, блять. 381 00:20:54,181 --> 00:20:57,411 и хлещещь ему по роже. Вот так. 382 00:20:57,461 --> 00:20:58,771 Как тебе? 383 00:20:58,821 --> 00:20:59,821 Давай, здоровяк. 384 00:21:04,821 --> 00:21:07,411 Это всё, на что ты способен? 385 00:21:07,461 --> 00:21:09,891 Я тебя порву. 386 00:21:15,021 --> 00:21:18,771 - Что, сынок? Пляшешь для нас? - Что ты с ним сделал? 387 00:21:18,821 --> 00:21:22,411 - Всё под контролем. - Я облил ядом шарф. 388 00:21:22,461 --> 00:21:24,861 Его не прикончит, но поебошит. 389 00:21:28,021 --> 00:21:30,571 Старики тоже драться горазды. 390 00:21:30,621 --> 00:21:31,821 Кто ещё хочет? 391 00:21:34,861 --> 00:21:37,411 Вы арестованы за слюнявое убийство. 392 00:21:37,461 --> 00:21:41,661 И за выкапывание жмуриков. Идём! 393 00:21:42,941 --> 00:21:46,131 Престарелые больше не умирают. Ну, только... от смерти. 394 00:21:46,181 --> 00:21:48,811 И мы посадили двух главарей за убийство Рикардо. 395 00:21:48,861 --> 00:21:50,131 Отменная работа. 396 00:21:50,181 --> 00:21:52,981 О, это тебе. 397 00:21:54,981 --> 00:21:57,051 Значок? Я...? 398 00:21:57,101 --> 00:21:59,531 Приказ сверху. Дать тебе сержанта. 399 00:21:59,581 --> 00:22:01,811 По мне немыслимая дурость. 400 00:22:01,861 --> 00:22:04,891 То есть поздравляю. Я так тобой горжусь. 401 00:22:04,941 --> 00:22:06,731 - Чудно! - Молодец. 402 00:22:06,781 --> 00:22:10,651 Надо насладиться моментом! Прочувствовать! 403 00:22:10,701 --> 00:22:12,931 А пушку когда дашь? - Твою ж мать! 404 00:22:12,981 --> 00:22:15,931 После двух месяцев практики! 405 00:22:15,981 --> 00:22:18,971 Где это заявление? 406 00:22:19,021 --> 00:22:21,651 Кто копался в моём ящике?! 407 00:22:21,701 --> 00:22:22,851 Оно было здесь. 408 00:22:22,901 --> 00:22:24,811 А, вот. 409 00:22:24,861 --> 00:22:26,931 Передашь дежурному. 410 00:22:26,981 --> 00:22:29,251 Он тебя запишет. - Да, пап. Спасибо, пап. 411 00:22:29,301 --> 00:22:31,131 Что ж, повод выпить! 412 00:22:31,181 --> 00:22:34,331 Кто из вас, дурил, повалит за шатуном? 413 00:22:34,381 --> 00:22:36,971 Пообещай больше так не говорить. 414 00:22:37,021 --> 00:22:40,011 Я так вжился в роль, что Костяшка и я слились воедино. 415 00:22:40,061 --> 00:22:43,541 Я скоро буду. Поделюсь радостной новостью. 416 00:22:46,301 --> 00:22:48,691 Славная неделя. 417 00:22:48,741 --> 00:22:51,531 Дополнительный пенс в час работницам обувной фабрики, 418 00:22:51,581 --> 00:22:54,371 а чайным дамам разрешили перерыв на кофе. 419 00:22:54,421 --> 00:22:57,091 Придётся варить кофе самим, но всё же. 420 00:22:57,141 --> 00:23:01,971 А также сегодня с нами первая полицейская Лондона. 421 00:23:02,021 --> 00:23:03,731 За Мэйбл Висбич! 422 00:23:03,781 --> 00:23:04,571 О! 423 00:23:05,821 --> 00:23:08,491 Так, я залезу на стул! 424 00:23:08,541 --> 00:23:11,931 Заберусь на стул! 425 00:23:11,981 --> 00:23:13,931 Я вас обожаю. 426 00:23:13,981 --> 00:23:17,131 Мы собрались с вами из разных кругов! 427 00:23:17,181 --> 00:23:19,531 Вы - учёная. Вы - шлюха. 428 00:23:19,581 --> 00:23:21,371 - Я - художница. - Конечно! Разумеется! 429 00:23:21,421 --> 00:23:26,571 И я доказала, что мы можем добиться успеха благодаря своим достоинствам. 430 00:23:26,621 --> 00:23:28,611 Стеклянного потолка больше нет, 431 00:23:28,661 --> 00:23:32,331 потому что я его разъебала! 432 00:23:32,381 --> 00:23:37,851 Я ссать, но когда вернусь, преподам вам 7 уроков жизни. 433 00:23:37,901 --> 00:23:43,381 Их было 5, но я ещё 2 придумала. Я же на коне! 434 00:23:46,681 --> 00:23:47,711 Браво. 435 00:23:48,861 --> 00:23:50,291 ♪ Леди! 436 00:23:50,341 --> 00:23:52,771 ♪ Леди, леди, леди! 437 00:23:52,821 --> 00:23:55,731 ♪ Помогаю леди, леди, леди... ♪ 438 00:23:55,781 --> 00:23:59,451 Она не понимает, что стала копшей благодаря нам? 439 00:23:59,501 --> 00:24:02,821 Она - обуза. Она не готова. 440 00:24:04,221 --> 00:24:06,171 Будет. 441 00:24:06,221 --> 00:24:07,476 Скоро. 442 00:24:15,476 --> 00:24:23,476 Перевёл Александр Шумилов 442 00:24:24,305 --> 00:24:30,393 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org 40816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.