All language subtitles for Walking With The Enemy (2013).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,346 --> 00:00:15,349 [Hitler delivering a speech in German] 2 00:00:18,519 --> 00:00:20,687 [crowd cheering loudly] 3 00:00:22,397 --> 00:00:25,526 [♪♪] 4 00:00:42,835 --> 00:00:44,378 [Elek] War... 5 00:00:44,461 --> 00:00:46,713 it reveals one's true character. 6 00:00:47,172 --> 00:00:49,508 And when my homeland became a battleground... 7 00:00:49,591 --> 00:00:50,634 [in Russian] Officer, fire. 8 00:00:50,717 --> 00:00:53,011 [Elek] ... nothing could prepare me for what was to come. 9 00:00:53,095 --> 00:00:54,221 [gun fires] 10 00:00:54,680 --> 00:00:57,391 [clamoring] [booming] 11 00:01:01,186 --> 00:01:02,354 [rifle cocks] 12 00:01:02,729 --> 00:01:04,481 [gun fires] [grunts] 13 00:01:05,607 --> 00:01:08,151 [gunfire] 14 00:01:09,862 --> 00:01:12,489 [shouting, groaning] 15 00:01:12,573 --> 00:01:13,949 [booming] 16 00:01:20,581 --> 00:01:22,165 [shouting] 17 00:01:22,249 --> 00:01:23,876 [gunfire] [shouting] 18 00:01:24,877 --> 00:01:28,005 [shouts orders in German] 19 00:01:34,511 --> 00:01:38,807 [♪♪] 20 00:01:47,524 --> 00:01:51,111 [swing music playing] 21 00:01:57,826 --> 00:01:59,912 [laughter] [joyous shouting] 22 00:02:02,664 --> 00:02:04,499 [indistinct dialogue] 23 00:02:12,341 --> 00:02:14,259 [Elek] Hitler's war seemed far from us. 24 00:02:14,843 --> 00:02:17,262 We went out, we danced. 25 00:02:17,346 --> 00:02:20,015 We had other things on our minds. 26 00:02:20,474 --> 00:02:23,393 [♪♪] 27 00:02:23,477 --> 00:02:25,938 [song ends] [clapping] 28 00:02:29,399 --> 00:02:32,361 Ferenc, what about them? 29 00:02:32,444 --> 00:02:35,197 [mid-tempo music starts playing] 30 00:02:35,280 --> 00:02:36,532 -Lajos? -Yeah. 31 00:02:37,699 --> 00:02:38,700 One Minute. 32 00:02:39,701 --> 00:02:40,869 Wish me luck. 33 00:02:43,163 --> 00:02:45,582 Excuse me. Would you like to dance? 34 00:02:46,375 --> 00:02:47,209 Yes, all right. 35 00:02:48,043 --> 00:02:49,211 Thank you. 36 00:02:55,259 --> 00:02:57,386 What do you do when you're not dancing? 37 00:02:57,469 --> 00:02:59,471 -I work in a record shop. -Oh. 38 00:03:00,138 --> 00:03:01,139 [Elek] And you? 39 00:03:01,223 --> 00:03:03,725 I work in a dress shop. My father's. 40 00:03:03,809 --> 00:03:05,561 -Is this one of his? -Of course. 41 00:03:06,645 --> 00:03:09,690 A beautiful dress for a beautiful girl. 42 00:03:10,691 --> 00:03:12,401 Oh, no, you're a charmer. 43 00:03:12,943 --> 00:03:15,529 Every girl knows to stay away from a charmer. 44 00:03:16,071 --> 00:03:18,240 Well, I can stop being charming if you like. 45 00:03:18,490 --> 00:03:19,491 [chuckling] 46 00:03:21,994 --> 00:03:23,537 Good boy. Come. 47 00:03:25,455 --> 00:03:28,208 -Andras. -I don't know what's become of this place, 48 00:03:28,292 --> 00:03:29,418 letting Jews in here. 49 00:03:29,877 --> 00:03:30,711 Excuse me. 50 00:03:30,794 --> 00:03:32,337 I could say the same thing about letting you in here. 51 00:03:32,838 --> 00:03:34,298 [Elek] What do you think you're doing, huh? 52 00:03:35,299 --> 00:03:37,509 He takes up too much space at university, 53 00:03:37,593 --> 00:03:39,094 and he takes up too much space in here. 54 00:03:39,178 --> 00:03:41,388 He has just as much a right to be here as anybody else. 55 00:03:41,471 --> 00:03:43,307 Oh, huh, you're a Je-- 56 00:03:43,390 --> 00:03:45,267 [shouting] 57 00:03:47,352 --> 00:03:49,021 -[man] Stop it. -[Elek] Get off! 58 00:03:49,897 --> 00:03:52,232 Laszlo, how can you even let them in here, huh? 59 00:03:52,316 --> 00:03:53,775 Get them out of my club! 60 00:03:53,859 --> 00:03:56,111 -Why just us, huh? -What did we do, huh? 61 00:03:56,195 --> 00:03:57,613 -Why not them, too? -Now! 62 00:03:59,031 --> 00:03:59,865 [shouting] 63 00:04:01,200 --> 00:04:02,784 [murmuring] 64 00:04:02,868 --> 00:04:06,455 -I can't believe they kicked us out. -I know, but that's not the worst part. 65 00:04:06,538 --> 00:04:08,624 -What could be worse? -I didn't get that girl's name. 66 00:04:09,333 --> 00:04:11,585 [girls laughing and talking] 67 00:04:22,012 --> 00:04:22,846 Elek. 68 00:04:24,973 --> 00:04:26,892 -Elek! -Shut up, Ferenc! 69 00:04:26,975 --> 00:04:28,852 -[Ferenc] We're late. -I know. 70 00:04:30,854 --> 00:04:31,688 Not again. 71 00:04:33,690 --> 00:04:35,317 [streetcar bell rings] 72 00:04:38,237 --> 00:04:40,030 [Ferenc] We promised Jozsef we wouldn't be late again. 73 00:04:40,113 --> 00:04:44,243 Relax. What's he going to do, fire us, huh? Huh? 74 00:04:46,620 --> 00:04:47,955 [streetcar bell rings] 75 00:04:52,626 --> 00:04:53,919 [bell jingles] 76 00:04:54,837 --> 00:04:58,423 Ah, you thought perhaps today was the Sabbath? 77 00:04:58,507 --> 00:04:59,466 Sorry we're late. 78 00:04:59,550 --> 00:05:02,094 I pay for your time, not your excuses. 79 00:05:05,180 --> 00:05:08,809 So, Elek, do you know whose radio this is I am fixing? 80 00:05:08,892 --> 00:05:09,977 That is Frau Lustig's, 81 00:05:10,060 --> 00:05:12,145 and I was supposed to finish it yesterday, Jozsef. 82 00:05:12,229 --> 00:05:14,773 That's right. But now I am fixing it this morning. 83 00:05:15,148 --> 00:05:17,609 So if she pays me less because it is not ready on time, 84 00:05:17,693 --> 00:05:20,195 are you going to be making up the difference to me? 85 00:05:20,279 --> 00:05:22,614 [bell jingles] [Jozsef] Ah, Frau Lustig. 86 00:05:22,698 --> 00:05:24,116 Ah, Frau Lustig. 87 00:05:24,533 --> 00:05:27,786 [in German] Please pretend you are early for your radio 88 00:05:27,870 --> 00:05:32,541 so that Jozsef doesn't dock my pay for going dancing last night. 89 00:05:32,916 --> 00:05:34,209 [in German] Dancing? 90 00:05:35,294 --> 00:05:39,089 -Did you meet a girl last night? -Yes. 91 00:05:39,173 --> 00:05:41,049 [Frau Lustig] Is she pretty? 92 00:05:42,801 --> 00:05:45,262 Like the sunrise over the Danube. 93 00:05:45,762 --> 00:05:47,598 [Jozsef, in English] Practicing your German, Elek? 94 00:05:48,807 --> 00:05:54,479 Jozsef, uh, I know my radio is not expected till tomorrow... 95 00:05:54,563 --> 00:05:58,942 It seems that your radio is ready a day early, Frau Lustig. 96 00:05:59,026 --> 00:06:01,570 You see? Here, listen. 97 00:06:02,154 --> 00:06:03,780 [static crackles] 98 00:06:03,864 --> 00:06:04,907 [man on radio] ...over the border, 99 00:06:06,033 --> 00:06:07,910 into Hungary early this morning. 100 00:06:08,911 --> 00:06:10,370 The people of Hungary wait for word... 101 00:06:10,454 --> 00:06:11,580 -[Ferenc] Jozsef, do you want-- -[Jozsef] Shh! 102 00:06:11,663 --> 00:06:13,332 [man on radio] ...from their leader, Regent Horthy, 103 00:06:13,415 --> 00:06:17,503 who has remained silent since the Nazis started to enter the city. 104 00:06:18,170 --> 00:06:21,798 The Führer's stated intention is to stifle the Russian advance. 105 00:06:21,882 --> 00:06:22,966 [planes rumbling overhead] 106 00:06:23,050 --> 00:06:25,469 Central Command is absolutely certain... 107 00:06:29,681 --> 00:06:33,602 [Elek] Overnight, Germany put us in the crosshairs of the allies. 108 00:06:34,186 --> 00:06:37,105 Hitler claimed it was to bolster Hungarian defenses. 109 00:06:37,940 --> 00:06:40,943 I had a feeling there was another agenda. 110 00:06:42,903 --> 00:06:44,404 Back inside, both of you. 111 00:06:45,572 --> 00:06:46,865 [man on radio] The Russian-- [radio stops] 112 00:06:47,533 --> 00:06:48,909 You must go home. 113 00:06:48,992 --> 00:06:50,661 Wouldn't we be safer here than at the apartment? 114 00:06:50,744 --> 00:06:53,914 Not the apartment, home. To your village, to your families. 115 00:06:54,206 --> 00:06:55,666 You are not safe here! 116 00:06:58,335 --> 00:07:00,921 Take the first train, before they shut them down. 117 00:07:01,129 --> 00:07:04,174 Pay whatever you must, but get on board. Go. 118 00:07:05,968 --> 00:07:08,804 [hissing and screeching] 119 00:07:09,221 --> 00:07:12,599 [plane engines rumbling] 120 00:07:21,400 --> 00:07:27,114 [♪♪] 121 00:07:35,038 --> 00:07:36,123 [Ferenc] No Germans. 122 00:07:36,582 --> 00:07:37,583 [Elek] Not yet. 123 00:07:40,544 --> 00:07:42,504 -What? -[Ferenc] Labor Service. 124 00:07:42,588 --> 00:07:44,840 It says if we don't go, we'll be arrested for treason. 125 00:07:45,757 --> 00:07:47,134 And leaving tomorrow. 126 00:07:48,177 --> 00:07:49,386 Mr. Farkas. 127 00:07:49,928 --> 00:07:51,972 -Is it possible to get a lift? -Of course. 128 00:07:52,055 --> 00:07:54,516 -Good to see you. -And you. Thank you. 129 00:07:56,727 --> 00:07:58,353 [indistinct chatter] 130 00:08:05,485 --> 00:08:07,196 -Thank you, Mr. Farkas. -My pleasure. 131 00:08:07,279 --> 00:08:08,530 [smacking lips] 132 00:08:10,199 --> 00:08:11,408 [man] Elek. 133 00:08:11,491 --> 00:08:14,203 [chuckling] 134 00:08:14,286 --> 00:08:15,412 [Elek] Hello, Papa. 135 00:08:15,495 --> 00:08:17,164 Oh, come. 136 00:08:17,247 --> 00:08:18,916 Your mother will be please to see you. 137 00:08:21,919 --> 00:08:24,254 I'm concerned about this call up for the Labor Service. 138 00:08:25,797 --> 00:08:27,799 Your cousin did quite well in the Labor Service. 139 00:08:27,883 --> 00:08:29,343 That was years ago, Papa. 140 00:08:29,843 --> 00:08:31,762 You know, before the Nazis had come to Hungary. 141 00:08:32,554 --> 00:08:35,432 It is your duty to serve, for every Hungarian man to serve. 142 00:08:35,516 --> 00:08:36,558 Yes, in the army. 143 00:08:37,100 --> 00:08:38,936 You know, only the Jews they send to the Labor Service. 144 00:08:39,019 --> 00:08:41,188 You'd rather be on the front, fighting the Russians? 145 00:08:41,522 --> 00:08:43,941 -Perhaps you are right to be scared. -I'm not scared, Papa. 146 00:08:44,483 --> 00:08:46,151 [bell tolling] 147 00:08:46,235 --> 00:08:47,736 I just don't trust the Nazis. 148 00:08:48,779 --> 00:08:50,239 And I am worried about the family. 149 00:08:50,822 --> 00:08:51,949 [Rabbi Cohen] There is no choice in this. 150 00:08:52,366 --> 00:08:55,202 If you do not report, the penalty is execution. 151 00:08:55,285 --> 00:08:56,453 Rabbi Cohen. 152 00:08:56,537 --> 00:08:57,663 Good to see you, Elek. 153 00:08:57,746 --> 00:08:59,039 I need to speak with you. 154 00:08:59,623 --> 00:09:02,084 I just wanted to know what you plan to do-- 155 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 if there is any way in which I can help. 156 00:09:03,961 --> 00:09:05,128 What do you mean, Janos? Do what? 157 00:09:05,712 --> 00:09:08,423 You must leave. The Germans could be here soon. 158 00:09:08,507 --> 00:09:10,717 Crimes against Jews have been committed all over Europe. 159 00:09:10,801 --> 00:09:12,094 -You must flee. -Flee? 160 00:09:12,928 --> 00:09:15,389 You expect me to abandon my congregation? 161 00:09:15,848 --> 00:09:18,684 I have always been there for them, and that will never change. 162 00:09:20,269 --> 00:09:21,436 Let's not keep your mother waiting. 163 00:09:25,148 --> 00:09:26,692 One moment, Papa. Please. 164 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 Mr. Balacz. 165 00:09:33,282 --> 00:09:34,533 I agree with you, but... 166 00:09:35,325 --> 00:09:37,202 he won't listen. What should we do? 167 00:09:39,538 --> 00:09:41,039 Come and see me later tonight. 168 00:09:41,582 --> 00:09:42,833 I know someone who can help. 169 00:09:45,252 --> 00:09:47,754 [Mrs. Cohen] A little more salt, Sofila. 170 00:09:48,422 --> 00:09:50,883 Avi, stop playing with the food. 171 00:09:50,966 --> 00:09:52,301 It's a castle. 172 00:09:52,885 --> 00:09:53,927 [Sofi] Avi... 173 00:09:54,011 --> 00:09:56,805 Anna, I have a surprise for all the family. 174 00:09:56,889 --> 00:09:59,349 -[Mrs. Cohen] Oh, thank God! -[Avi] Elek! 175 00:09:59,433 --> 00:10:01,393 -Elek! Elek! -It's good to be home, Mama. 176 00:10:01,810 --> 00:10:03,061 Hey, hey. 177 00:10:03,979 --> 00:10:06,190 [Sofi] Welcome home. We've missed you. 178 00:10:06,690 --> 00:10:07,941 I've missed all of you, too. 179 00:10:08,025 --> 00:10:10,736 Wash up now, supper is almost ready. 180 00:10:11,403 --> 00:10:13,447 Hey, Avi, after dinner... 181 00:10:13,530 --> 00:10:14,781 you can show me that swing of yours. 182 00:10:15,908 --> 00:10:16,825 [clicks tongue] 183 00:10:18,911 --> 00:10:20,829 What was it like when the Germans came? 184 00:10:20,913 --> 00:10:23,373 Sofi, not at the table. We're having supper now. 185 00:10:24,458 --> 00:10:26,084 Baruch atah adonai 186 00:10:26,752 --> 00:10:28,587 eloheinu melech ha'olam, ha'motzi 187 00:10:28,670 --> 00:10:30,506 lechem mein ha'aretz. 188 00:10:30,589 --> 00:10:31,715 [clock chiming] 189 00:10:32,758 --> 00:10:34,092 -Were you scared? -[Rabbi Cohen] Enough. 190 00:10:35,677 --> 00:10:36,970 We are different to them. 191 00:10:37,721 --> 00:10:40,349 We have a different faith, different custom. 192 00:10:41,016 --> 00:10:42,726 They do not understand us, 193 00:10:42,809 --> 00:10:45,646 and people fear what they do not understand. 194 00:10:46,647 --> 00:10:50,484 They may cause us trouble, but they will never separate us. 195 00:10:53,529 --> 00:10:55,364 [soft knock on door] Come in. 196 00:10:59,451 --> 00:11:01,286 Sofi, I've come to say good night. 197 00:11:05,457 --> 00:11:07,042 Hey. [sighs] 198 00:11:08,377 --> 00:11:09,670 Tell me the truth, Elek. 199 00:11:10,838 --> 00:11:12,589 What was it like in the city today? 200 00:11:13,507 --> 00:11:15,592 It was bad enough to make me want to come home. 201 00:11:17,219 --> 00:11:18,595 What do you think will happen? 202 00:11:19,513 --> 00:11:20,639 I really don't know. 203 00:11:23,642 --> 00:11:25,644 And you will go off to the Labor Service? 204 00:11:30,858 --> 00:11:32,568 When this is all over, 205 00:11:33,068 --> 00:11:34,820 and you go back to university, 206 00:11:35,612 --> 00:11:37,364 can I still come and visit? 207 00:11:37,447 --> 00:11:39,366 Yes, of course you can. 208 00:11:39,950 --> 00:11:41,827 And you'll introduce me to your friends. 209 00:11:41,910 --> 00:11:44,538 [laughs] No. No, no, no. 210 00:11:44,621 --> 00:11:46,748 -Why? -You're too young. Now, go to sleep. 211 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 -Good night. -Good night. 212 00:11:52,171 --> 00:11:53,839 [Elek] Following Mr. Balacz, 213 00:11:53,922 --> 00:11:56,550 I knew I was going against my father's wishes, 214 00:11:57,009 --> 00:11:59,011 but he refused to listen. 215 00:12:01,138 --> 00:12:03,599 -[Balacz] Good evening, Father. -Good to see you, Mr. Balacz. 216 00:12:03,682 --> 00:12:05,225 -Hello, Elek. -Father. 217 00:12:05,309 --> 00:12:07,853 -Please, come in. I have them ready. -This way. 218 00:12:07,936 --> 00:12:10,731 [choir singing in distance] 219 00:12:12,482 --> 00:12:13,817 Thank you, Father Dominic. 220 00:12:14,776 --> 00:12:17,696 -How many people have you helped? -The less we talk, the better, Elek. 221 00:12:17,779 --> 00:12:19,448 We do not want to be compromised. 222 00:12:20,657 --> 00:12:22,910 The safety of others depends on us. 223 00:12:22,993 --> 00:12:24,369 I understand, Father. 224 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 God bless you, Elek. 225 00:12:27,331 --> 00:12:28,498 Take care, Mr. Balacz. 226 00:12:29,082 --> 00:12:30,542 I will, Father. Come. 227 00:12:33,629 --> 00:12:34,922 [man] Fazekas Attila. 228 00:12:38,133 --> 00:12:39,051 Next. 229 00:12:39,134 --> 00:12:43,138 [Elek] One by one, every young man prepared to depart for the labor camp, 230 00:12:43,680 --> 00:12:46,016 and we had no idea what to expect. 231 00:12:46,099 --> 00:12:48,644 A quick good-bye was all some families got. 232 00:12:49,978 --> 00:12:52,147 I am worried what will happen here, Papa. 233 00:12:52,940 --> 00:12:55,359 You know, I should be here with the family. 234 00:12:55,442 --> 00:12:56,652 You will be soon. 235 00:12:56,902 --> 00:12:59,988 -And nothing will have changed. -And how do you know that, huh? 236 00:13:00,072 --> 00:13:02,115 I don't. It's what I believe. 237 00:13:06,370 --> 00:13:07,412 Good-bye, Papa. 238 00:13:09,122 --> 00:13:10,207 I love you, son. 239 00:13:11,625 --> 00:13:14,419 -We're all very proud of you. -I love you, too, Mama. 240 00:13:19,341 --> 00:13:20,259 Hmm? 241 00:13:21,593 --> 00:13:22,636 [Ferenc] Look after Papa. 242 00:13:27,683 --> 00:13:28,767 I'll miss you. 243 00:13:30,143 --> 00:13:31,395 I'll miss you, Elek. 244 00:13:34,481 --> 00:13:36,275 Okay? Go, go, go. 245 00:13:39,152 --> 00:13:40,153 You see me off, Sofi. 246 00:13:45,075 --> 00:13:46,034 Take this with you. 247 00:13:47,661 --> 00:13:50,914 You can give it back to me when you take me to Budapest. 248 00:13:52,499 --> 00:13:53,667 [Elek] I need you... 249 00:13:54,501 --> 00:13:55,586 to keep these for me. 250 00:13:55,961 --> 00:13:58,672 Just keep them to yourself for now, okay? 251 00:13:59,506 --> 00:14:00,465 What are they? 252 00:14:00,966 --> 00:14:02,384 They're baptismal certificates. 253 00:14:02,885 --> 00:14:06,180 If anything bad happens, you give them to Papa. 254 00:14:06,555 --> 00:14:07,973 You make him understand. 255 00:14:14,313 --> 00:14:16,190 [truck engine starts] 256 00:14:18,275 --> 00:14:23,280 [♪♪] 257 00:14:47,638 --> 00:14:49,264 [Sorenzi] This is a work camp. 258 00:14:50,057 --> 00:14:52,309 You will clear roads, lay track, 259 00:14:52,976 --> 00:14:54,770 construct bridges 260 00:14:55,354 --> 00:14:58,023 and do anything your country needs. 261 00:14:58,649 --> 00:15:00,067 If you work hard, 262 00:15:00,400 --> 00:15:02,402 you will make it back to your families. 263 00:15:03,320 --> 00:15:07,157 If you try to escape, you will join them. 264 00:15:11,328 --> 00:15:12,746 Pull out your pockets. 265 00:15:12,829 --> 00:15:14,248 Remove your belongings. 266 00:15:14,665 --> 00:15:18,418 Everything will be accounted for and returned when you leave. 267 00:15:18,502 --> 00:15:20,003 [man grunts] 268 00:15:21,421 --> 00:15:22,548 [guard] Let's see that. 269 00:15:23,507 --> 00:15:24,758 Come on, come on, come on. 270 00:15:25,717 --> 00:15:28,387 -[guard grunts] -[Elek groans] 271 00:15:29,930 --> 00:15:31,807 -[coughing and groaning] -Give me this. 272 00:15:34,059 --> 00:15:36,061 I'm all right, I'm all right. 273 00:15:36,603 --> 00:15:37,437 Dismissed. 274 00:15:43,235 --> 00:15:45,028 Colonel, Herr Stern, head of the Jewish Council 275 00:15:45,112 --> 00:15:46,655 and his associates to see you. 276 00:15:46,738 --> 00:15:48,240 [Eichmann] Have a seat, gentlemen. 277 00:15:49,241 --> 00:15:51,410 I have called you here today, 278 00:15:51,785 --> 00:15:54,371 to be sure that you understand. 279 00:15:55,372 --> 00:15:59,793 There will be certain restrictions placed upon Jewish activities, 280 00:15:59,877 --> 00:16:03,714 all of which are within Hungarian war interests. 281 00:16:03,797 --> 00:16:07,509 Can you be specific as to these restrictions? 282 00:16:07,926 --> 00:16:10,179 Nothing too burdensome, I assure you. 283 00:16:10,679 --> 00:16:13,056 No radios, no telephones, no travel. 284 00:16:13,640 --> 00:16:15,809 We will impose a moderate curfew. 285 00:16:15,893 --> 00:16:19,188 And Jews will display the yellow star on their clothing. 286 00:16:19,938 --> 00:16:24,276 If your people work for the war effort and follow these simple guidelines, 287 00:16:24,693 --> 00:16:28,155 our presence here will hardly be felt. 288 00:16:28,989 --> 00:16:32,242 And if some do not cooperate? 289 00:16:33,744 --> 00:16:36,580 You keep your people in order and, I assure you, 290 00:16:37,289 --> 00:16:42,336 no person will be harmed solely on the basis of Jewish classification. 291 00:16:42,920 --> 00:16:44,296 Do we understand one another? 292 00:16:45,130 --> 00:16:46,381 Yes, Colonel Eichmann. 293 00:16:47,508 --> 00:16:49,134 We are loyal Hungarians. 294 00:16:50,177 --> 00:16:54,097 Many of us fought side-by-side with the Germans in the Great War. 295 00:16:54,681 --> 00:16:57,100 -I myself... -Thank you, gentlemen. 296 00:16:57,184 --> 00:16:58,310 You are excused. 297 00:17:08,070 --> 00:17:09,446 [Elek] Weeks wore on. 298 00:17:10,489 --> 00:17:12,074 And we continued to slave 299 00:17:12,157 --> 00:17:14,117 in the wake of the German war machine. 300 00:17:15,202 --> 00:17:16,578 Repairing tracks, 301 00:17:16,954 --> 00:17:18,580 digging fortifications, 302 00:17:19,748 --> 00:17:20,874 burying the dead. 303 00:17:22,042 --> 00:17:24,461 Some were too weak to be of any more use. 304 00:17:25,629 --> 00:17:28,048 The guards had their way of dealing with them. 305 00:17:30,717 --> 00:17:32,761 [coughing] 306 00:17:37,975 --> 00:17:39,852 They know he's not well so they work him harder. 307 00:17:40,853 --> 00:17:42,229 Then we should help him. 308 00:17:42,729 --> 00:17:43,772 Come with me. 309 00:17:52,823 --> 00:17:54,449 Come. Together. 310 00:17:58,579 --> 00:17:59,413 Hey! 311 00:18:04,543 --> 00:18:07,629 -Is this man incapable of doing his job? -No. 312 00:18:08,172 --> 00:18:09,882 We finish faster, for you. 313 00:18:13,886 --> 00:18:15,137 Get back to work. 314 00:18:20,601 --> 00:18:22,269 [door opening] 315 00:18:23,020 --> 00:18:24,855 [aide] Herr Eichmann will see you now. 316 00:18:27,900 --> 00:18:28,942 Heil Hitler. 317 00:18:30,986 --> 00:18:32,112 Colonel Eichmann. 318 00:18:32,654 --> 00:18:34,656 It is my pleasure to make your acquaintance. 319 00:18:35,407 --> 00:18:36,992 Welcome to my beloved Hungary. 320 00:18:37,075 --> 00:18:39,703 I congratulate you on your success throughout Europe. 321 00:18:39,786 --> 00:18:40,871 I thank you. 322 00:18:40,954 --> 00:18:44,166 The pleasure is all mine, Chairman. Please. Sit. 323 00:18:49,588 --> 00:18:52,382 The Arrow Cross Party has, for many years now, 324 00:18:52,758 --> 00:18:56,845 opposed Regent Horthy's tolerant policies 325 00:18:56,929 --> 00:18:58,847 that have protected the Jews in Hungary. 326 00:18:59,765 --> 00:19:03,060 If I am to interpret your presence here rightly, 327 00:19:03,143 --> 00:19:06,813 you will find us ready to assist you in removing the Jewish presence. 328 00:19:08,524 --> 00:19:11,276 We can do great things together, you and I. 329 00:19:12,152 --> 00:19:13,070 [guard] Out! 330 00:19:13,820 --> 00:19:16,406 -Out! Out! -[men groaning and coughing] 331 00:19:16,490 --> 00:19:18,408 -Out! -[Samuel] Uli, get up. Uli, get up now. 332 00:19:19,117 --> 00:19:20,369 Please. Come. 333 00:19:20,869 --> 00:19:21,787 -Come, Uli. -[coughing] 334 00:19:21,870 --> 00:19:23,288 Uli, listen to me, we have to go now. 335 00:19:23,372 --> 00:19:24,581 -Now! -Leave him alone. 336 00:19:26,750 --> 00:19:28,210 -[Uli coughs] -Please. 337 00:19:28,293 --> 00:19:29,253 Now! 338 00:19:30,754 --> 00:19:32,172 [Uli coughing] 339 00:19:40,681 --> 00:19:42,349 [gun fires] [men gasp] 340 00:19:55,654 --> 00:19:56,989 [banging] 341 00:20:05,581 --> 00:20:07,833 [men groaning] 342 00:20:07,916 --> 00:20:10,127 [cart squeaking] 343 00:20:11,253 --> 00:20:12,546 [Samuel screams] 344 00:20:16,008 --> 00:20:17,342 [groaning] Oh, no! 345 00:20:17,426 --> 00:20:19,052 [men groaning] 346 00:20:22,055 --> 00:20:22,973 [Samuel groaning in pain] 347 00:20:29,438 --> 00:20:30,439 Get up. 348 00:20:32,149 --> 00:20:32,983 [grimacing] 349 00:20:48,540 --> 00:20:49,458 Back to work. 350 00:20:53,879 --> 00:20:55,088 [grunting] 351 00:21:00,469 --> 00:21:01,845 [rifle cocks] 352 00:21:05,933 --> 00:21:08,352 [planes approaching] 353 00:21:13,899 --> 00:21:15,526 [Elek] Ferenc, look. Americans. 354 00:21:15,609 --> 00:21:16,485 [guards yelling] 355 00:21:17,069 --> 00:21:19,154 [rapid gunfire] 356 00:21:20,030 --> 00:21:21,198 [guard groans] 357 00:21:25,827 --> 00:21:26,662 Elek! 358 00:21:27,496 --> 00:21:28,622 [Elek] Go, go, go, go! 359 00:21:32,543 --> 00:21:34,211 [Soldier yelling] 360 00:21:35,504 --> 00:21:36,463 [Elek] We have to jump. 361 00:21:36,880 --> 00:21:38,298 -I can't. -Yes, you can, Ferenc! 362 00:21:38,382 --> 00:21:39,258 Come on! 363 00:22:04,950 --> 00:22:07,494 [♪♪] 364 00:22:07,578 --> 00:22:08,745 Ferenc! 365 00:22:10,289 --> 00:22:11,123 [Sorenzi] Stop! 366 00:22:16,461 --> 00:22:17,296 [grunts] 367 00:22:25,262 --> 00:22:26,263 [Sorenzi] Please... 368 00:22:27,723 --> 00:22:29,224 You have your freedom now. 369 00:22:30,475 --> 00:22:32,186 Let's go our separate ways. 370 00:22:37,524 --> 00:22:38,650 [gun fires] 371 00:22:50,454 --> 00:22:52,581 You gave him five more seconds than he deserved. 372 00:22:53,749 --> 00:22:54,583 Now... 373 00:22:55,083 --> 00:22:56,251 go home. 374 00:22:56,835 --> 00:22:57,669 I'll be fine. 375 00:22:59,796 --> 00:23:00,797 Thank you. 376 00:23:06,762 --> 00:23:09,389 [♪♪] 377 00:23:09,473 --> 00:23:10,974 [Elek] I was lucky to be alive. 378 00:23:12,559 --> 00:23:14,770 A man I hardly knew saved my life. 379 00:23:17,272 --> 00:23:19,733 We thought the Nazis were the only enemy. 380 00:23:21,318 --> 00:23:23,362 But the camp was run by Hungarians. 381 00:23:25,113 --> 00:23:27,449 We didn't know who we could trust anymore. 382 00:23:28,659 --> 00:23:30,160 So we avoided the roads 383 00:23:30,244 --> 00:23:32,454 and stuck to the backwoods and the streams. 384 00:23:38,126 --> 00:23:42,422 [♪♪] 385 00:23:45,717 --> 00:23:47,636 We might even make it home in time for supper. 386 00:23:49,137 --> 00:23:51,723 Listen, Ferenc, we have to be careful. 387 00:23:52,099 --> 00:23:54,101 Stay out of sight until you get home. 388 00:23:54,434 --> 00:23:56,770 I'll see you tomorrow. Come here. 389 00:24:12,911 --> 00:24:14,663 [bell tolling] 390 00:24:22,171 --> 00:24:24,173 [plates and silverware clanking] 391 00:24:27,426 --> 00:24:28,302 Mr. Farkas? 392 00:24:30,804 --> 00:24:31,722 [gasps] 393 00:24:32,139 --> 00:24:33,765 You promised they'd never come back. 394 00:24:36,435 --> 00:24:37,561 Where is my family? 395 00:24:40,856 --> 00:24:42,399 [chair banging on floor] 396 00:24:42,858 --> 00:24:45,444 Get out of my house. 397 00:24:46,486 --> 00:24:50,324 -Your house? -Yes. This is my house now. 398 00:24:50,407 --> 00:24:52,159 Your kind are not welcome here anymore! 399 00:24:52,242 --> 00:24:53,702 -Get out! -[Ferenc] What have you done with them? 400 00:24:53,785 --> 00:24:54,912 Leave my house! 401 00:24:55,829 --> 00:24:56,663 Go! 402 00:24:57,915 --> 00:24:59,625 -Mr. Farkas... -Gendarme! 403 00:24:59,708 --> 00:25:00,542 No! 404 00:25:01,502 --> 00:25:02,336 Gendarme! 405 00:25:05,797 --> 00:25:07,466 [glass shards crunching] 406 00:25:12,763 --> 00:25:14,014 [clattering] 407 00:25:48,382 --> 00:25:49,633 [clattering] 408 00:25:56,223 --> 00:25:57,266 [Ferenc exhales] 409 00:25:59,476 --> 00:26:00,394 Elek? 410 00:26:02,229 --> 00:26:03,146 Where are they? 411 00:26:06,984 --> 00:26:07,985 [stifled sobbing] 412 00:26:08,068 --> 00:26:09,444 [clattering] 413 00:26:12,781 --> 00:26:15,951 [♪♪] 414 00:26:20,455 --> 00:26:21,415 Elek? 415 00:26:23,917 --> 00:26:25,169 Mr. Balacz. 416 00:26:28,130 --> 00:26:31,216 [Balacz] It made sense to me then why they called up all the men 417 00:26:31,300 --> 00:26:32,426 for Labor Service. 418 00:26:33,260 --> 00:26:36,513 It was so easy for them to clear the town of women and children. 419 00:26:37,181 --> 00:26:39,141 Why didn't anybody do anything? 420 00:26:39,725 --> 00:26:41,810 I thought these were good people. 421 00:26:43,020 --> 00:26:44,563 I knew them, their families. 422 00:26:45,856 --> 00:26:48,192 My pain was for your people, but... 423 00:26:49,193 --> 00:26:50,569 my shame was for mine. 424 00:26:51,486 --> 00:26:53,488 [Elek] Where did they go, Mr. Balacz? 425 00:26:55,073 --> 00:26:56,950 Where did they take our families? 426 00:26:57,659 --> 00:26:58,619 [sighs] Rumors. 427 00:26:59,995 --> 00:27:02,247 I heard a gendarme say that... 428 00:27:02,748 --> 00:27:04,541 they were moving them to the west 429 00:27:04,625 --> 00:27:07,878 because the Russians are moving closer from the east. 430 00:27:08,170 --> 00:27:09,713 To protect them. 431 00:27:11,173 --> 00:27:14,551 No one is telling us to move for our protection. 432 00:27:14,635 --> 00:27:16,261 Only the Jews. 433 00:27:18,972 --> 00:27:20,641 [distant booming] 434 00:27:22,476 --> 00:27:24,436 [dog barking in distance] 435 00:27:25,145 --> 00:27:29,650 [♪♪] 436 00:27:32,194 --> 00:27:34,154 It's Farkas. Gendarmes. 437 00:27:34,238 --> 00:27:35,781 Quickly, to the basement. 438 00:27:35,864 --> 00:27:38,200 -You can stay there-- -Mr. Balacz, we'll go. 439 00:27:38,742 --> 00:27:41,745 -But you will be safe there. -But you won't. We'll go. 440 00:27:42,329 --> 00:27:46,291 [♪♪] 441 00:27:46,375 --> 00:27:48,710 [Elek] Mr. Balacz was a true friend. 442 00:27:50,337 --> 00:27:52,840 The others watched our families being taken 443 00:27:52,923 --> 00:27:56,510 and stole our homes, as if we meant nothing. 444 00:28:00,973 --> 00:28:03,684 Their betrayal left scars that will never heal. 445 00:28:05,435 --> 00:28:08,981 [train hissing and chugging] 446 00:28:11,525 --> 00:28:13,944 [brakes squeaking] 447 00:28:16,280 --> 00:28:17,948 [hisses] 448 00:28:22,160 --> 00:28:23,912 -[man] Sieg! -[all] Heil! 449 00:28:35,966 --> 00:28:37,926 [car approaching] 450 00:28:46,310 --> 00:28:49,313 [door opens, closes] 451 00:28:52,691 --> 00:28:56,820 Did you find that information on Colonel Skorzeny? 452 00:28:58,030 --> 00:28:59,281 He arrived yesterday. 453 00:28:59,907 --> 00:29:03,660 Skorzeny commands Hitler's elite SS troops that broke Mussolini out of prison. 454 00:29:06,496 --> 00:29:09,249 What is Berlin contemplating? 455 00:29:10,501 --> 00:29:12,544 Stalin murders his own people. 456 00:29:12,628 --> 00:29:14,963 Hitler wants to purify the world. 457 00:29:15,047 --> 00:29:18,800 Both crave supremacy. How does one choose? 458 00:29:19,051 --> 00:29:21,512 Father, you were forced into an impossible decision. 459 00:29:21,595 --> 00:29:25,933 I aligned Hungary with what I thought was the lesser of two evils. 460 00:29:26,016 --> 00:29:28,393 Our country would have been crushed between them if you didn't choose. 461 00:29:29,686 --> 00:29:32,648 Yesterday, Skorzeny met Szalasi 462 00:29:32,731 --> 00:29:34,399 and the leaders of the Arrow Cross Party. 463 00:29:34,483 --> 00:29:37,569 Szalasi, the Hungarian fascist. 464 00:29:37,653 --> 00:29:39,196 The tide of this war has changed. 465 00:29:40,405 --> 00:29:42,866 We need to navigate the political waters carefully. 466 00:29:44,201 --> 00:29:45,410 [clock chimes] 467 00:29:45,994 --> 00:29:48,914 Our hope may rest with the Allies. 468 00:29:49,414 --> 00:29:50,541 [knock at door] 469 00:29:51,625 --> 00:29:52,501 Excuse me, sir. 470 00:29:52,584 --> 00:29:54,503 Colonel Skorzeny is here for his appointment. 471 00:29:55,003 --> 00:29:55,921 Thank you. 472 00:29:56,755 --> 00:29:58,465 [footsteps approaching] 473 00:30:03,762 --> 00:30:05,597 -Welcome. -Regent. 474 00:30:06,390 --> 00:30:08,183 This is my son, Miklos. 475 00:30:09,810 --> 00:30:13,021 Regent, to be perfectly frank, your resistance to the resettlements 476 00:30:13,105 --> 00:30:15,649 of the Jewish population has not gone unnoticed. 477 00:30:16,149 --> 00:30:18,861 Jewish labor is required for the war effort. 478 00:30:18,944 --> 00:30:22,322 Berlin must know that you are loyal to the the Reich's cause. 479 00:30:22,406 --> 00:30:26,034 You are referring to Hungarians. They're not your affair. 480 00:30:26,493 --> 00:30:29,621 All policies regarding the war effort are my concern. 481 00:30:29,705 --> 00:30:31,456 Now, I am ordering you 482 00:30:31,540 --> 00:30:34,251 to give authority over the Jews to Colonel Eichmann. 483 00:30:34,668 --> 00:30:37,379 And oil production will be under German control. 484 00:30:37,880 --> 00:30:40,591 Chairman Szalasi will be assisting us. 485 00:30:40,674 --> 00:30:42,843 The Arrow Cross has no governing authority here. 486 00:30:43,135 --> 00:30:44,887 The Führer needs our full support 487 00:30:44,970 --> 00:30:48,807 if we are to stay strong and resist the Bolshevik barbarians. 488 00:30:48,891 --> 00:30:51,685 You have no need to advise me, Chairman. 489 00:30:52,269 --> 00:30:55,522 Regent, as you know, noncompliance with Berlin... 490 00:30:56,273 --> 00:30:57,107 is treason. 491 00:30:59,568 --> 00:31:00,485 Good day. 492 00:31:08,577 --> 00:31:09,494 [door closes] 493 00:31:10,412 --> 00:31:12,164 The Jews have Eichmann. 494 00:31:14,249 --> 00:31:15,792 We have Skorzeny. 495 00:31:17,669 --> 00:31:19,087 All will be tested. 496 00:31:20,464 --> 00:31:22,257 [train clattering on tracks] 497 00:31:24,259 --> 00:31:27,221 Ferenc. Ferenc! I think we're close. 498 00:31:28,263 --> 00:31:30,849 [train screeches] 499 00:31:33,644 --> 00:31:35,229 [Elek] We arrived back in Budapest 500 00:31:35,312 --> 00:31:37,981 only to find the Jewish quarter looted and abandoned. 501 00:31:38,065 --> 00:31:40,150 [bell tolling] 502 00:31:40,234 --> 00:31:41,360 Even where we worked. 503 00:31:51,828 --> 00:31:53,080 He might be home. 504 00:31:56,416 --> 00:31:57,251 Jozsef? 505 00:31:59,044 --> 00:32:00,212 Jozsef, it's Elek. 506 00:32:01,463 --> 00:32:03,257 My God, boys! 507 00:32:03,340 --> 00:32:04,675 -How did you-- -Frau Lustig... 508 00:32:05,133 --> 00:32:06,051 we're looking for Jozsef. 509 00:32:06,760 --> 00:32:07,970 He won't be back. 510 00:32:08,053 --> 00:32:09,179 [Ferenc] What do you mean he won't be back? 511 00:32:09,263 --> 00:32:12,224 -What happened? -He does not live here anymore. 512 00:32:12,850 --> 00:32:16,270 They have moved all of the Jews to the Yellow Star houses. 513 00:32:16,895 --> 00:32:19,481 Frau Lustig, you have to tell us where Jozsef is, please. 514 00:32:20,482 --> 00:32:21,859 I have the address. 515 00:32:22,901 --> 00:32:24,862 [train bell dinging] 516 00:32:26,488 --> 00:32:27,781 [Ferenc] Isn't that girl from the club? 517 00:32:27,865 --> 00:32:28,866 [Elek] Hannah? 518 00:32:31,869 --> 00:32:34,997 Elek, Ferenc, it's so good to see you. 519 00:32:35,372 --> 00:32:37,082 We never see anyone come back. 520 00:32:38,417 --> 00:32:39,960 How has life come to this, hmm? 521 00:32:40,711 --> 00:32:41,587 I don't know. 522 00:32:42,671 --> 00:32:43,547 How's Rachel? 523 00:32:43,922 --> 00:32:46,508 She's fine. We're all living in a Yellow Star house. 524 00:32:46,800 --> 00:32:48,969 That's what we're looking for. Number, um, 18, 525 00:32:49,052 --> 00:32:50,804 -Bojnok Utca. -That's my building. 526 00:32:50,888 --> 00:32:52,598 Do you know if there is a man there called Jozsef Greenberg? 527 00:32:52,681 --> 00:32:54,224 Yes. Yes, he's there now. 528 00:32:55,100 --> 00:32:56,727 -[sighs] -I have to get back to work, 529 00:32:56,810 --> 00:32:58,937 but I'll be back there later. 530 00:33:00,731 --> 00:33:02,691 Okay. It's good to see you. 531 00:33:03,734 --> 00:33:04,610 You, too. 532 00:33:12,451 --> 00:33:13,285 [Elek] Jozsef! 533 00:33:14,661 --> 00:33:15,662 [Jozsef] Elek... 534 00:33:16,413 --> 00:33:19,499 Ferenc, what... Welcome home, boys! Come, come. 535 00:33:20,375 --> 00:33:21,460 What are you doing here? 536 00:33:22,044 --> 00:33:23,629 [Elek] You would not believe what has happened. 537 00:33:25,339 --> 00:33:26,381 Thank you again, Mrs. Schoen. 538 00:33:26,757 --> 00:33:29,134 It's not very strong, but it's all we have. 539 00:33:29,426 --> 00:33:30,385 Thank you. 540 00:33:31,261 --> 00:33:34,473 I wish I knew something about your families' whereabouts. 541 00:33:34,848 --> 00:33:36,975 You deserve more after what you've been through. 542 00:33:39,978 --> 00:33:40,812 Do you believe it? 543 00:33:42,356 --> 00:33:44,858 Do you believe that our families were taken away to work? 544 00:33:45,651 --> 00:33:48,654 It's hard to imagine the Germans would need all of them. 545 00:33:49,279 --> 00:33:51,323 There are other possibilities. 546 00:33:51,406 --> 00:33:53,075 Oh, spare us. 547 00:33:53,408 --> 00:33:56,662 -Don't confuse them anymore. -Well, they deserve to know everything. 548 00:33:57,788 --> 00:34:00,791 It's from my sister. She lived just outside the city. 549 00:34:01,333 --> 00:34:02,960 [Elek] What is it? What is... 550 00:34:03,043 --> 00:34:04,378 -Waldensee? -It's a lie. 551 00:34:05,212 --> 00:34:08,715 -You don't know that. -Well, it's no damn resort. 552 00:34:09,299 --> 00:34:10,634 Who ever heard of it, huh? 553 00:34:11,343 --> 00:34:13,262 -No one. -[Rachel] Look here. 554 00:34:13,679 --> 00:34:16,473 The whole card, she writes in Hungarian. 555 00:34:16,557 --> 00:34:20,102 But in Hebrew, she signs, "zeh lo nachon," 556 00:34:20,435 --> 00:34:21,812 which means... 557 00:34:21,895 --> 00:34:23,105 [both] It is not true. 558 00:34:24,147 --> 00:34:26,191 -Why would she write that? -Well, which is it? 559 00:34:26,567 --> 00:34:28,610 Factories in support of the war, this... 560 00:34:28,694 --> 00:34:30,028 this... Waldensee? 561 00:34:30,112 --> 00:34:32,531 I'm sorry, Elek. No... we just don't know. 562 00:34:32,906 --> 00:34:35,284 -Why haven't they taken everyone here? -[Ferenc] Elek. 563 00:34:36,910 --> 00:34:37,828 [Jozsef] They might. 564 00:34:38,579 --> 00:34:40,163 But, for now... 565 00:34:40,581 --> 00:34:43,667 we depend on these. 566 00:34:45,460 --> 00:34:48,422 It is a Schutz-passe. Gives you protection. 567 00:34:49,256 --> 00:34:50,716 [hammering] 568 00:34:55,095 --> 00:34:56,263 [footsteps approaching] 569 00:34:57,181 --> 00:34:58,849 [Jacob] I use this machine every day. 570 00:34:59,683 --> 00:35:00,517 Try it now. 571 00:35:01,185 --> 00:35:02,144 [rumbling] 572 00:35:02,603 --> 00:35:03,604 [chuckles] 573 00:35:03,687 --> 00:35:05,480 It works. For now. 574 00:35:05,564 --> 00:35:07,733 Anything else you'd like me to help you with, Jacob? 575 00:35:07,816 --> 00:35:10,068 [Hannah] Uncle Miklos, leave Jacob alone. 576 00:35:10,652 --> 00:35:12,154 -What are you doing? -Going home. 577 00:35:12,571 --> 00:35:13,947 Not before I get a kiss. 578 00:35:14,948 --> 00:35:17,201 I suppose you've earned it. [giggles] 579 00:35:17,910 --> 00:35:19,620 Mwah. Good night, Uncle. 580 00:35:21,914 --> 00:35:22,956 Where's my kiss? 581 00:35:23,373 --> 00:35:24,583 I guess you didn't earn it. 582 00:35:29,880 --> 00:35:32,341 [loud laughing] 583 00:35:33,759 --> 00:35:35,219 Hello, Fräulein. 584 00:35:37,387 --> 00:35:39,056 [distant whistling and cheering] 585 00:35:39,139 --> 00:35:40,682 -[in German] What a beautiful night. -[laughs] 586 00:35:40,766 --> 00:35:43,477 So alone. And no one with you. 587 00:35:43,560 --> 00:35:44,686 [in German] Where are you going? 588 00:35:45,145 --> 00:35:46,355 [distantly] Where are you going? 589 00:35:49,024 --> 00:35:51,568 -Wait! -[laughs] 590 00:35:51,652 --> 00:35:54,154 [♪♪] 591 00:35:55,239 --> 00:35:56,240 [both laugh] 592 00:36:05,874 --> 00:36:08,627 [♪♪] 593 00:36:12,714 --> 00:36:14,842 [panting] 594 00:36:14,925 --> 00:36:16,051 [laughing] 595 00:36:17,886 --> 00:36:19,972 [door knob rattling] 596 00:36:20,055 --> 00:36:21,765 Please. [gasping] 597 00:36:21,849 --> 00:36:23,642 [door slams] [Hannah gasping] 598 00:36:25,185 --> 00:36:27,646 Papa! Papa, Germans. Germans! 599 00:36:27,729 --> 00:36:29,022 [banging] 600 00:36:29,106 --> 00:36:30,524 [muffled crying] 601 00:36:35,362 --> 00:36:37,447 [Hannah continues crying softly] 602 00:36:42,619 --> 00:36:44,246 [Soldier, in German] Out, out! 603 00:36:48,208 --> 00:36:49,710 -Come here. -No. 604 00:36:49,793 --> 00:36:51,503 [Hannah cries] 605 00:36:51,795 --> 00:36:53,255 -[in German] Come on. -No, no! 606 00:36:53,755 --> 00:36:55,591 -No! -[in German] Come on! 607 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 [Hannah cries] 608 00:36:57,259 --> 00:36:59,636 -Please, sir, I beg you. -[Hannah] Papa, no! 609 00:37:01,221 --> 00:37:03,390 -You can have anything you want. -[in German] Shut up. 610 00:37:03,473 --> 00:37:05,267 Please, it's my daughter. 611 00:37:05,350 --> 00:37:07,603 [gun fires] [screaming] 612 00:37:08,187 --> 00:37:09,188 No! 613 00:37:09,271 --> 00:37:11,064 [Elek] No, no, no. Mr. Schoen! 614 00:37:11,440 --> 00:37:13,066 -[crying] No. -[Elek] Mr. Schoen. 615 00:37:13,150 --> 00:37:14,193 [Hannah] Papa! 616 00:37:14,276 --> 00:37:16,653 -[Soldier 1] Out! -[Soldier 2] Out, now! 617 00:37:17,321 --> 00:37:19,489 Out, out, out! 618 00:37:19,573 --> 00:37:20,949 -Mr. Schoen. -[screaming] 619 00:37:21,408 --> 00:37:22,701 Please, please. 620 00:37:23,076 --> 00:37:24,453 [in German] Be quiet. 621 00:37:24,536 --> 00:37:28,123 [Hannah screaming] 622 00:37:28,707 --> 00:37:30,334 [Hannah whimpers] 623 00:37:31,168 --> 00:37:32,169 [Hannah] No! 624 00:37:33,337 --> 00:37:35,422 -Papa! Please, please. -Mr. Schoen. 625 00:37:35,506 --> 00:37:37,633 [Hannah sobbing] 626 00:37:40,511 --> 00:37:42,387 [whimpering] 627 00:37:43,222 --> 00:37:46,016 -[in German] Be quiet. -[crying] 628 00:37:46,475 --> 00:37:48,352 [crying continues] 629 00:37:50,521 --> 00:37:51,605 [groans] 630 00:37:52,105 --> 00:37:55,776 -[Hannah sobbing] -Papa! 631 00:37:56,360 --> 00:37:58,153 [panting] 632 00:37:58,237 --> 00:37:59,696 [Hannah screams] 633 00:37:59,780 --> 00:38:01,865 -[screams] Hannah! -Shh! Wait. Wait here. 634 00:38:02,699 --> 00:38:04,409 [Hannah screams] [banging] 635 00:38:04,493 --> 00:38:07,162 [♪♪] 636 00:38:07,746 --> 00:38:08,747 [gun fires] 637 00:38:09,748 --> 00:38:10,749 [grunting] 638 00:38:13,043 --> 00:38:14,169 [in German] Good bye, Jew. 639 00:38:14,253 --> 00:38:15,128 [thumping] 640 00:38:16,004 --> 00:38:18,131 [grunting] 641 00:38:18,215 --> 00:38:19,967 [Elek] Wait. Stop. [wet smacking] 642 00:38:20,050 --> 00:38:22,094 Stop. Stop. Stop. 643 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 -[wailing] -Stop. Shh, shh. 644 00:38:25,931 --> 00:38:27,391 Shh, shh. 645 00:38:28,058 --> 00:38:28,976 It's over. 646 00:38:30,352 --> 00:38:31,353 Shh. 647 00:38:34,731 --> 00:38:36,024 [panting] 648 00:38:49,121 --> 00:38:51,290 [man] What happens when they are discovered missing? 649 00:38:52,332 --> 00:38:55,002 Someone must have seen them enter the building. 650 00:38:55,836 --> 00:38:57,171 Or heard the gunshots. 651 00:38:59,006 --> 00:39:00,591 We can't stay here. 652 00:39:01,091 --> 00:39:02,092 I know. 653 00:39:03,802 --> 00:39:06,096 We must find a new home. Tomorrow. 654 00:39:07,681 --> 00:39:09,641 [loud murmuring] 655 00:39:13,520 --> 00:39:15,314 -Are you okay? -Yes. 656 00:39:15,898 --> 00:39:17,900 My Uncle Miklos says we can stay. 657 00:39:18,609 --> 00:39:19,902 It's not home, but... 658 00:39:20,319 --> 00:39:21,612 at least we'll be safe here. 659 00:39:22,654 --> 00:39:24,072 It's called the Glass House. 660 00:39:24,156 --> 00:39:25,699 It used to be an old glass factory, 661 00:39:25,782 --> 00:39:28,869 but now the Swiss use it to make protective passports. 662 00:39:29,828 --> 00:39:32,080 If it's okay, my uncle would like to talk to you. 663 00:39:33,707 --> 00:39:34,833 [Miklos] You saved my niece. 664 00:39:36,084 --> 00:39:37,127 For that I thank you. 665 00:39:38,545 --> 00:39:40,797 On the other hand, two German officers were killed. 666 00:39:41,924 --> 00:39:44,218 -SS, no less. -I know. 667 00:39:44,426 --> 00:39:45,761 They look for their dead. 668 00:39:46,762 --> 00:39:48,305 They start asking questions. 669 00:39:49,056 --> 00:39:50,891 We don't need questions here. 670 00:39:56,772 --> 00:39:59,233 My niece speaks well of you. You have chutzpah. 671 00:39:59,816 --> 00:40:00,651 Come with me. 672 00:40:01,985 --> 00:40:04,071 We can't fight the Nazis with guns, 673 00:40:04,154 --> 00:40:06,490 but we can save many lives with straight diplomacy. 674 00:40:07,282 --> 00:40:09,535 -Lajos? -Elek! 675 00:40:09,618 --> 00:40:10,786 [both chuckle] 676 00:40:10,869 --> 00:40:12,579 Ah, it's good to see you. 677 00:40:12,663 --> 00:40:13,956 Ah, you know him? 678 00:40:14,039 --> 00:40:16,917 [Lajos] Yes. He's a good friend. You can trust him. 679 00:40:17,000 --> 00:40:17,918 Good. 680 00:40:19,378 --> 00:40:21,171 This is a Swiss passport. 681 00:40:21,588 --> 00:40:23,340 We need runners to deliver them. 682 00:40:23,841 --> 00:40:24,758 I'll do it. 683 00:40:28,929 --> 00:40:31,765 Your identification as a Swiss employee. 684 00:40:32,182 --> 00:40:35,394 Any Nazis or Arrow Cross who stop you should respect it. 685 00:40:36,061 --> 00:40:37,980 Personally, I recommend not being stopped. 686 00:40:42,150 --> 00:40:44,069 [Elek] I didn't hesitate to help Miklos. 687 00:40:47,322 --> 00:40:48,490 And by doing this... 688 00:40:48,782 --> 00:40:49,825 Irma Schomo? 689 00:40:50,701 --> 00:40:52,077 ...I might find my own family. 690 00:40:57,541 --> 00:40:58,917 -Dara... -Yes. 691 00:40:59,710 --> 00:41:00,794 -Gutra? -Yes. 692 00:41:01,587 --> 00:41:02,880 Andras Shendorivog? 693 00:41:06,466 --> 00:41:07,384 It's for you. 694 00:41:08,010 --> 00:41:09,219 Oh. Thank you. 695 00:41:13,098 --> 00:41:14,433 [Krieger] Where is the radio? 696 00:41:16,852 --> 00:41:18,520 [crying] 697 00:41:20,480 --> 00:41:22,441 Radios are not permitted. 698 00:41:25,277 --> 00:41:26,361 Go. 699 00:41:33,118 --> 00:41:35,704 [rapid gunfire] [screaming] 700 00:41:36,788 --> 00:41:37,748 [Krieger] Go. 701 00:41:38,290 --> 00:41:40,334 [truck engine starts] 702 00:41:51,053 --> 00:41:52,012 [boy] Mama. 703 00:41:54,765 --> 00:41:55,849 [sniffles] Mama. 704 00:42:01,688 --> 00:42:03,690 [crying and sniffling] 705 00:42:03,774 --> 00:42:05,025 -Please. -Hey. 706 00:42:05,609 --> 00:42:06,485 [exhales] 707 00:42:06,568 --> 00:42:07,569 [Elek] Shh. 708 00:42:09,196 --> 00:42:10,030 I'm sorry. 709 00:42:12,658 --> 00:42:13,575 Hey. 710 00:42:13,659 --> 00:42:15,452 -[sobs quietly] -Now, come on. 711 00:42:19,248 --> 00:42:20,791 But you can't stay here. It's not safe. 712 00:42:20,874 --> 00:42:21,708 [inhales] 713 00:42:26,463 --> 00:42:28,841 -Cannot stay. -Where else is he to go, Miklos? 714 00:42:29,716 --> 00:42:32,928 -This is not a dormitory. -[Hannah] Everyone can hear you. 715 00:42:33,011 --> 00:42:34,471 He can hear you. [door closes] 716 00:42:38,392 --> 00:42:40,143 This is a diplomatic mission. 717 00:42:40,227 --> 00:42:41,770 No place for an orphan boy. 718 00:42:42,271 --> 00:42:44,231 Find a proper place for him. 719 00:42:45,190 --> 00:42:49,403 [♪♪] 720 00:42:55,200 --> 00:42:57,828 I'm sorry, sir. Colonel Skorzeny is early. 721 00:42:57,911 --> 00:42:59,580 -Show him in. -[woman] All right, sir. 722 00:43:05,836 --> 00:43:08,755 -Colonel. -Good day, Regent. 723 00:43:08,839 --> 00:43:10,757 Colonel. You know Consul Lutz. 724 00:43:12,634 --> 00:43:15,304 Herr Lutz is precisely why I've called this meeting. 725 00:43:16,346 --> 00:43:20,434 You are requesting Swiss passports for Hungarian Jews. 726 00:43:20,934 --> 00:43:24,521 In this city alone, there are over 7,000 Jews 727 00:43:24,605 --> 00:43:28,066 with family ties to Swiss citizens. 728 00:43:28,150 --> 00:43:31,403 I granted the request. The Swiss are neutral in this war. 729 00:43:32,279 --> 00:43:35,073 Transferring citizenship is a German matter. 730 00:43:35,157 --> 00:43:37,534 Colonel, we are still a sovereign nation. 731 00:43:37,618 --> 00:43:39,119 [Lutz] And Switzerland has acted 732 00:43:39,203 --> 00:43:41,663 as intermediary for Germany with the Allies. 733 00:43:42,164 --> 00:43:44,333 [Horthy, Jr.] Do you want to put a strain on your relationship with the Swiss 734 00:43:44,416 --> 00:43:45,918 over a few thousand citizens? 735 00:43:46,001 --> 00:43:47,044 They are one of the last countries 736 00:43:47,127 --> 00:43:49,505 willing to assist Germany with diplomacy in this war. 737 00:43:49,922 --> 00:43:52,883 Colonel Eichmann will have to deal with this issue. 738 00:43:52,966 --> 00:43:55,928 You are to cease transferring citizenship until further notice. 739 00:43:56,553 --> 00:43:59,014 Failure to cooperate will have consequences. 740 00:43:59,515 --> 00:44:01,767 Colonel, I will not be intimidated. 741 00:44:07,147 --> 00:44:09,233 [typewriters clacking in distance] 742 00:44:13,946 --> 00:44:15,197 [Elek] How is Hannah's food? 743 00:44:20,077 --> 00:44:21,036 [grunts] 744 00:44:22,162 --> 00:44:25,040 You remind me of my brother. Always playing with his food. 745 00:44:28,502 --> 00:44:29,586 How's the food? 746 00:44:31,797 --> 00:44:32,631 Oh, he loves it. 747 00:44:35,384 --> 00:44:38,387 Adam, I have a friend I would like you to meet. 748 00:44:38,887 --> 00:44:39,972 I grew up with her, 749 00:44:40,055 --> 00:44:43,183 and she looks after lots of girls and boys like you. 750 00:44:43,559 --> 00:44:44,393 Okay? 751 00:44:46,687 --> 00:44:52,484 [♪♪] 752 00:44:54,111 --> 00:44:55,487 [knocking at door] 753 00:44:57,322 --> 00:44:58,490 [Marketa] Oh, Hannah. 754 00:44:59,658 --> 00:45:01,535 -It's so good to see you. -How are you? 755 00:45:03,120 --> 00:45:04,746 Please, come in, come in. 756 00:45:06,206 --> 00:45:09,835 ♪ Every day when the Sun comes up ♪ 757 00:45:09,918 --> 00:45:13,881 ♪ Lightens up the beauty of life ♪ 758 00:45:14,464 --> 00:45:16,091 Would you like to come meet everyone? 759 00:45:16,967 --> 00:45:18,051 Yes. 760 00:45:18,135 --> 00:45:22,055 ♪ Or the stars shine bright ♪ 761 00:45:22,139 --> 00:45:26,059 ♪ We sing a carol in the morning ♪ 762 00:45:26,143 --> 00:45:27,311 ♪ We sing a song ♪ 763 00:45:27,728 --> 00:45:28,645 [Elek] Adam? 764 00:45:29,605 --> 00:45:30,772 You'll be safe here. 765 00:45:31,648 --> 00:45:32,608 We'll be back. 766 00:45:34,401 --> 00:45:37,362 ♪ Singing the lullaby ♪ 767 00:45:37,446 --> 00:45:38,447 Thank you, Marketa. 768 00:45:42,576 --> 00:45:43,577 [Marketa] This is... 769 00:45:46,788 --> 00:45:47,873 -This is Martin. -Hello. 770 00:45:50,834 --> 00:45:51,877 [door closes] 771 00:45:53,879 --> 00:45:55,464 I hope Adam is okay. 772 00:45:58,342 --> 00:45:59,718 He's lucky to have you. 773 00:46:03,764 --> 00:46:05,265 -[nun clears throat] -[Elek chuckles] 774 00:46:07,434 --> 00:46:08,435 Come on. 775 00:46:09,228 --> 00:46:10,521 -[sighs] -Come on. 776 00:46:12,439 --> 00:46:13,273 [Horthy, Jr.] It's time. 777 00:46:14,525 --> 00:46:15,734 How many decoys? 778 00:46:15,817 --> 00:46:18,320 Two cars. Our men have been observing the meeting location 779 00:46:18,403 --> 00:46:20,155 for the past several days. No activity. 780 00:46:20,572 --> 00:46:22,699 -Can we trust them? -Do we have a choice? 781 00:46:24,826 --> 00:46:27,496 [♪♪] 782 00:46:27,579 --> 00:46:28,413 Sir. 783 00:46:36,046 --> 00:46:41,969 [♪♪] 784 00:46:52,855 --> 00:46:54,273 Pleased to meet you, Regent Horthy. 785 00:47:02,656 --> 00:47:05,325 I trust we have an agreement with Premier Stalin. 786 00:47:06,034 --> 00:47:09,204 Regent, we worked diligently 787 00:47:09,288 --> 00:47:12,916 to gain acceptance for your proposal with Russia. 788 00:47:14,585 --> 00:47:16,003 But to no success. 789 00:47:17,796 --> 00:47:21,550 Our terms of surrender, our conditions are reasonable. 790 00:47:21,633 --> 00:47:23,760 What does the premier not understand? 791 00:47:24,219 --> 00:47:26,638 If we appeal again, 792 00:47:27,890 --> 00:47:30,934 Comrade Stalin will be insulted. 793 00:47:32,311 --> 00:47:35,522 Do you want to risk the concessions he has granted? 794 00:47:36,607 --> 00:47:38,775 We must find middle ground. 795 00:47:40,569 --> 00:47:44,406 If you do not accept Comrade Stalin's agreement, 796 00:47:45,616 --> 00:47:47,951 your country is looking at a bloodbath. 797 00:47:54,291 --> 00:47:55,584 This is unfortunate. 798 00:47:57,961 --> 00:48:01,590 Premier Stalin must await my answer. 799 00:48:08,555 --> 00:48:10,682 [rumbling and clanking] 800 00:48:16,730 --> 00:48:19,107 No, Tomas. You got Consul Lutz's signature wrong. 801 00:48:19,191 --> 00:48:21,151 -Here. -Let's switch for a while, Tomas. 802 00:48:21,235 --> 00:48:22,277 You stamp, I'll sign. 803 00:48:23,028 --> 00:48:24,071 Here is another 500. 804 00:48:24,863 --> 00:48:27,366 Jacob said the press can't keep working 24 hours a day. 805 00:48:27,574 --> 00:48:29,451 Tell Jacob the printer has to keep working. 806 00:48:29,535 --> 00:48:33,664 -He said we're at over 25,000. -25,000? Does my uncle know? 807 00:48:33,747 --> 00:48:34,665 He knows. 808 00:48:35,249 --> 00:48:37,334 But he doesn't know. 809 00:48:38,043 --> 00:48:40,337 He doesn't want to risk the diplomatic status of the Swiss. 810 00:48:40,587 --> 00:48:42,130 The Swiss are done, Hannah. 811 00:48:43,382 --> 00:48:46,426 Seven thousand eight hundred was the official number. 812 00:48:47,427 --> 00:48:50,514 There are about 200,000 Jews left in Budapest. 813 00:48:52,391 --> 00:48:55,644 This piece of paper is someone's life. 814 00:48:59,106 --> 00:49:03,569 [♪♪] 815 00:49:03,652 --> 00:49:05,654 -Janos Grossman? -Yes. 816 00:49:09,116 --> 00:49:09,950 Thank you. 817 00:49:13,787 --> 00:49:14,830 I thank you. 818 00:49:16,665 --> 00:49:18,917 [woman] Bless you, sir. Get inside. 819 00:49:20,085 --> 00:49:21,044 [man] There she is. 820 00:49:27,342 --> 00:49:28,927 [♪♪] 821 00:49:29,636 --> 00:49:30,637 Give me this. 822 00:49:34,141 --> 00:49:35,601 -Swiss passes. -They're legal. 823 00:49:35,684 --> 00:49:37,895 -So why are you so nervous? -There's a lot of them. 824 00:49:43,984 --> 00:49:44,985 Take him. 825 00:49:48,280 --> 00:49:51,950 [♪♪] 826 00:50:04,338 --> 00:50:06,131 [screams echoing] 827 00:50:09,301 --> 00:50:10,344 [door closes] 828 00:50:18,185 --> 00:50:21,939 Your identification says you are Kovacz Janus, 829 00:50:22,439 --> 00:50:23,315 a Christian. 830 00:50:25,484 --> 00:50:29,821 So tell me, why are you carrying so many Swiss documents meant for Jews? 831 00:50:32,908 --> 00:50:34,535 Where do these papers come from? 832 00:50:34,618 --> 00:50:35,619 Are they false? 833 00:50:38,914 --> 00:50:41,875 [groaning, coughing] 834 00:50:47,840 --> 00:50:49,299 You do not want to speak. 835 00:50:49,800 --> 00:50:50,717 I understand. 836 00:50:51,635 --> 00:50:52,803 It's very brave of you. 837 00:50:55,889 --> 00:50:57,808 I have met many men like you 838 00:50:57,891 --> 00:50:59,142 on this very spot. 839 00:50:59,226 --> 00:51:00,477 And let me tell you, 840 00:51:01,311 --> 00:51:04,731 those who went home to their families were not the brave ones. 841 00:51:12,030 --> 00:51:14,616 [shouting, groaning] 842 00:51:19,872 --> 00:51:25,169 [♪♪] 843 00:51:26,879 --> 00:51:29,756 [strained gasping] 844 00:51:34,094 --> 00:51:35,554 No. Not so fast. 845 00:51:37,181 --> 00:51:39,600 Where did you get them? Where did you get the papers? 846 00:51:40,058 --> 00:51:41,393 -Huh? -[groans] 847 00:51:42,311 --> 00:51:43,270 Speak. 848 00:51:43,353 --> 00:51:45,355 [gasps weakly, coughs] 849 00:51:45,439 --> 00:51:47,357 -Talk! -[moans] 850 00:51:48,525 --> 00:51:52,070 -Miklos was very clear about the risks. -I understand that. 851 00:51:52,946 --> 00:51:54,239 But we can't just leave him. 852 00:51:55,365 --> 00:51:57,367 Can you imagine what he's going through right now? 853 00:51:57,451 --> 00:51:59,286 I know, but what can we do? 854 00:52:00,537 --> 00:52:03,081 The only people who can get near him now are the SS. 855 00:52:16,011 --> 00:52:17,179 We're getting him out. 856 00:52:18,472 --> 00:52:19,306 Tonight. 857 00:52:22,768 --> 00:52:26,188 I've had this beard for more years than I care to remember. 858 00:52:27,314 --> 00:52:28,232 It'll grow back. 859 00:52:30,484 --> 00:52:36,657 [♪♪] 860 00:52:40,410 --> 00:52:43,330 [shovel scraping] [grunting] 861 00:52:49,628 --> 00:52:51,880 [Elek] It's okay. We'll brush them down. 862 00:52:53,048 --> 00:52:55,342 Elek? You know if you are caught... 863 00:52:55,425 --> 00:52:57,469 Then we will be no worse off than Ferenc. 864 00:53:01,515 --> 00:53:05,102 [♪♪] 865 00:53:23,829 --> 00:53:24,830 -[clears throat] -[grunting] 866 00:53:27,207 --> 00:53:28,584 We've come about the prisoner. 867 00:53:29,710 --> 00:53:32,588 -Which prisoner are you looking for? -A new arrival. 868 00:53:33,630 --> 00:53:35,591 He was arrested carrying Swiss documents. 869 00:53:36,508 --> 00:53:38,510 -Oh, that one. -[chuckles] 870 00:53:38,969 --> 00:53:39,803 He's dead. 871 00:53:42,639 --> 00:53:44,141 We want to see him. 872 00:54:04,203 --> 00:54:05,329 [man] He's dead. 873 00:54:05,996 --> 00:54:07,581 [Elek] Out! Get out! 874 00:54:08,540 --> 00:54:10,167 The Gestapo needed this man alive! 875 00:54:13,462 --> 00:54:15,506 [quick footsteps approach] 876 00:54:18,383 --> 00:54:21,345 -What is going on here? -[Lajos] You have killed this prisoner. 877 00:54:21,428 --> 00:54:24,181 -[Varga] What prisoner? -[man] The one with the Swiss passes. 878 00:54:24,264 --> 00:54:26,642 This is not the one. Next cell. 879 00:54:33,565 --> 00:54:38,820 [♪♪] 880 00:54:44,451 --> 00:54:47,120 [Varga] Here he is. A good beating, but not dead. 881 00:54:51,583 --> 00:54:54,253 And not speaking, either. Get him up. 882 00:54:57,631 --> 00:54:58,715 Get him up! 883 00:55:15,899 --> 00:55:16,900 Stop. 884 00:55:19,570 --> 00:55:21,154 I'll need the transfer paperwork-- 885 00:55:21,238 --> 00:55:23,490 The Gestapo doesn't care about your damn paperwork. 886 00:55:26,326 --> 00:55:27,202 Now... 887 00:55:28,036 --> 00:55:29,413 we are taking this man 888 00:55:29,997 --> 00:55:31,623 or you will be hanging on the gallows. 889 00:55:34,084 --> 00:55:34,960 Where is the evidence? 890 00:55:39,882 --> 00:55:40,883 [car door opens] 891 00:55:40,966 --> 00:55:43,093 [indistinct German dialogue] 892 00:55:55,439 --> 00:55:57,232 [Soldier, in German] Do you have a light? 893 00:56:02,487 --> 00:56:05,032 Oh, yes. Yes. 894 00:56:11,705 --> 00:56:17,628 [♪♪] 895 00:56:20,881 --> 00:56:22,132 Bringing in another one. 896 00:56:25,219 --> 00:56:26,637 What is going on here, Lieutenant? 897 00:56:26,720 --> 00:56:28,305 We need this prisoner for questioning 898 00:56:28,388 --> 00:56:30,182 and the damned Arrow Cross almost killed him. 899 00:56:32,893 --> 00:56:34,269 You don't look familiar, Lieutenant. 900 00:56:36,647 --> 00:56:38,023 I just transferred in. 901 00:56:41,401 --> 00:56:42,861 These people do not know their place. 902 00:56:42,945 --> 00:56:44,029 I only want the transfer orders. 903 00:56:44,112 --> 00:56:45,614 How dare you talk to a German officer like that. 904 00:56:46,782 --> 00:56:49,034 Forget about his prisoner. Take this one. 905 00:57:03,882 --> 00:57:05,133 [door opens] 906 00:57:06,009 --> 00:57:07,052 [car engine starts] 907 00:57:07,135 --> 00:57:08,262 Put him in the back. 908 00:57:15,853 --> 00:57:17,354 [car engine revs] 909 00:57:17,688 --> 00:57:21,275 [♪♪] 910 00:57:23,819 --> 00:57:26,947 [Elek] I knew it was reckless how we saved Ferenc that night. 911 00:57:27,739 --> 00:57:30,742 But I couldn't let my friend die at their hands. 912 00:57:32,536 --> 00:57:34,746 [Miklos] They didn't have to follow you, look at you. 913 00:57:34,830 --> 00:57:36,957 Imagine if they caught you like this, discovered your work here. 914 00:57:37,040 --> 00:57:39,168 Miklos! We saved Ferenc. 915 00:57:39,251 --> 00:57:41,503 Yes, and we're all very impressed. 916 00:57:42,504 --> 00:57:45,215 But when will you understand each time you save one, 917 00:57:45,716 --> 00:57:46,842 you risk thousands? 918 00:57:47,885 --> 00:57:49,678 You want to be a hero, dress up as a Nazi? Fine. 919 00:57:49,761 --> 00:57:51,305 But not under this roof. 920 00:57:58,854 --> 00:57:59,771 Thank you, Rachel. 921 00:58:00,189 --> 00:58:01,773 It's good to have you back. 922 00:58:07,112 --> 00:58:09,198 That's the fourth girl today to bring me lunch. 923 00:58:09,656 --> 00:58:13,035 You know every single girl in there is in love with you now. 924 00:58:14,077 --> 00:58:17,664 Ferenc, the man who defied the Arrow Cross. 925 00:58:17,998 --> 00:58:20,000 Quite a price to pay for all the attention. 926 00:58:20,918 --> 00:58:23,545 I can't thank you enough for getting me out of there, Elek. 927 00:58:24,254 --> 00:58:25,797 But I don't think I can go out again. 928 00:58:25,881 --> 00:58:28,550 Hey. You don't worry about that. 929 00:58:29,801 --> 00:58:31,929 You just concentrate on getting yourself better. 930 00:59:02,167 --> 00:59:03,752 [rain spatters on roof] 931 00:59:06,713 --> 00:59:08,131 [door opens] 932 00:59:11,635 --> 00:59:14,888 [door closes] [Grudez] Welcome, Mr. Horthy. 933 00:59:18,225 --> 00:59:20,727 [Horthy, Jr.] We have agreed to all Premier Stalin's conditions. 934 00:59:21,687 --> 00:59:23,021 How soon will they be delivered? 935 00:59:23,355 --> 00:59:25,524 We leave for Moscow immediately. 936 00:59:28,193 --> 00:59:30,028 This should end the bloodshed on both sides. 937 00:59:30,863 --> 00:59:31,864 [Grudez] Perhaps. 938 00:59:33,490 --> 00:59:36,451 Hitler executed a treaty with Comrade Stalin 939 00:59:37,077 --> 00:59:39,121 to jointly destroy Poland. 940 00:59:39,663 --> 00:59:41,874 Then he ignored the treaty 941 00:59:42,541 --> 00:59:44,126 and made war on Russia. 942 00:59:50,465 --> 00:59:52,509 Sometimes document is worthless. 943 00:59:54,887 --> 00:59:57,890 Our country has executed Premier Stalin's armistice 944 00:59:57,973 --> 01:00:00,267 which the British and Americans required of us. 945 01:00:01,643 --> 01:00:04,146 We expect all allies to honor the agreement. 946 01:00:11,028 --> 01:00:12,529 [man on radio] ...officially over. 947 01:00:13,322 --> 01:00:16,450 That is the news from the offices of Regent Horthy. 948 01:00:16,783 --> 01:00:20,245 Hungary has negotiated a cease-fire with Stalin's army. 949 01:00:20,787 --> 01:00:22,748 The war here is over. 950 01:00:25,125 --> 01:00:26,627 Everyone! Listen! 951 01:00:27,044 --> 01:00:28,795 The war is over! 952 01:00:29,254 --> 01:00:30,881 The Nazis have surrendered? 953 01:00:30,964 --> 01:00:32,841 Not the Nazis, us. 954 01:00:33,217 --> 01:00:35,177 Horthy, the Hungarians. 955 01:00:35,552 --> 01:00:37,137 We've surrendered to the Allies. 956 01:00:37,221 --> 01:00:39,890 [cheering] 957 01:00:42,768 --> 01:00:45,812 [clapping] [singing in Hungarian] 958 01:00:45,896 --> 01:00:48,524 [Elek] People don't normally celebrate the surrender. 959 01:00:48,857 --> 01:00:50,651 -[radio broadcast continues] -But to us, 960 01:00:51,276 --> 01:00:54,238 the news from Regent Horthy was the best we could hope for, 961 01:00:55,864 --> 01:00:57,991 and it quickly spread throughout the city. 962 01:01:00,244 --> 01:01:01,203 Regent. 963 01:01:01,870 --> 01:01:05,207 The Americans and the British have been informed of the armistice. 964 01:01:05,874 --> 01:01:08,627 [distant booming] 965 01:01:08,710 --> 01:01:12,214 [gunfire] 966 01:01:15,050 --> 01:01:17,678 Sir, the Germans are attacking the palace and our guards are falling. 967 01:01:18,178 --> 01:01:19,096 Everyone. 968 01:01:19,179 --> 01:01:22,641 We cannot miss a single document connected with the Allies. 969 01:01:22,724 --> 01:01:24,059 Not a single one! 970 01:01:24,142 --> 01:01:25,602 [banging] 971 01:01:26,562 --> 01:01:29,356 [Soldiers yelling indistinctly] 972 01:01:37,573 --> 01:01:39,116 [man] Get down! 973 01:01:45,289 --> 01:01:49,585 [♪♪] 974 01:01:52,588 --> 01:01:54,548 [shouting] 975 01:01:56,133 --> 01:01:57,426 [door opens] 976 01:02:02,931 --> 01:02:05,601 You are a traitor to Hungary and your allegiance with the Führer. 977 01:02:05,684 --> 01:02:07,978 It is the Führer that has betrayed this country. 978 01:02:08,770 --> 01:02:10,105 There's nothing you can do now. 979 01:02:10,480 --> 01:02:14,735 My son has already delivered the armistice documents to the Allies. 980 01:02:14,818 --> 01:02:17,154 -He has? -[indistinct shouting] 981 01:02:17,237 --> 01:02:18,780 [groans] 982 01:02:20,616 --> 01:02:23,035 They never reached their destination. 983 01:02:24,745 --> 01:02:27,039 Regent, your resignation. 984 01:02:27,122 --> 01:02:29,249 This is an outrage! 985 01:02:29,499 --> 01:02:34,254 Relinquish your power or you will witness the execution of your son. 986 01:02:34,338 --> 01:02:35,631 Don't sign it. 987 01:02:35,714 --> 01:02:36,924 [gun fires] 988 01:02:43,138 --> 01:02:44,014 You... 989 01:02:46,975 --> 01:02:50,395 You can never expect to win the... 990 01:02:50,479 --> 01:02:52,940 the allegiance of Hungary by such means. 991 01:02:55,234 --> 01:02:58,320 I have informed a representative of the German Reich 992 01:02:58,403 --> 01:03:01,198 that Hungary is about to conclude an armistice 993 01:03:01,281 --> 01:03:03,367 -[guard] Take them out. Everybody out. -with our previous enemies, 994 01:03:03,450 --> 01:03:05,410 -and to cease all hostilities -[guard] Stop talking. Let's go. 995 01:03:05,494 --> 01:03:06,328 against them. 996 01:03:06,411 --> 01:03:09,081 To cease all hostilities against them! 997 01:03:10,040 --> 01:03:11,708 Free Hungary! 998 01:03:11,792 --> 01:03:13,794 Set Hungary free! 999 01:03:16,338 --> 01:03:18,841 -[glass breaks, woman screams] -[Elek] Come on, come on. 1000 01:03:22,886 --> 01:03:23,887 [radio static] 1001 01:03:24,346 --> 01:03:26,098 [Arrow Cross member on radio] ...for the citizens of Hungary, 1002 01:03:26,181 --> 01:03:28,559 that the Arrow Cross has formed an alliance with the Führer 1003 01:03:28,642 --> 01:03:31,645 -of the German Reich and Szalasi. -Szalasi? 1004 01:03:31,728 --> 01:03:33,564 -The cowardly armistice in place -Where is Horthy? 1005 01:03:33,647 --> 01:03:35,691 by the previous regime has been terminated. 1006 01:03:35,774 --> 01:03:36,608 [man] Terminated? 1007 01:03:36,692 --> 01:03:40,195 All Hungarian troops are ordered to continue fighting to defend the homeland 1008 01:03:40,279 --> 01:03:41,947 against the barbaric Red threat. 1009 01:03:42,030 --> 01:03:44,199 -What does it mean? -It's a coup. 1010 01:03:44,533 --> 01:03:46,076 The Arrow Cross have taken power. 1011 01:03:46,827 --> 01:03:48,954 [broadcast continues in background 1012 01:03:49,037 --> 01:03:53,792 [♪♪] 1013 01:03:56,545 --> 01:03:58,422 [gun fires] [thudding] 1014 01:04:00,382 --> 01:04:02,718 Berlin has the iron hand. 1015 01:04:04,052 --> 01:04:06,054 I must return to Germany. 1016 01:04:10,475 --> 01:04:13,061 [woman crying softly] 1017 01:04:19,067 --> 01:04:21,111 [gun fires] [thudding] 1018 01:04:22,404 --> 01:04:25,407 [♪♪] 1019 01:04:25,490 --> 01:04:26,408 Jewish. 1020 01:04:28,952 --> 01:04:29,786 [man grunts] 1021 01:04:30,537 --> 01:04:32,539 [indistinct conversations] 1022 01:04:38,003 --> 01:04:39,421 [people shouting] 1023 01:04:39,505 --> 01:04:40,589 [screaming] 1024 01:04:42,466 --> 01:04:44,718 [clamoring] 1025 01:04:46,720 --> 01:04:47,804 Hannah! 1026 01:04:49,973 --> 01:04:52,476 Hannah! No! Hannah! 1027 01:04:52,935 --> 01:04:55,062 [yelling] 1028 01:04:55,479 --> 01:04:57,648 Open the door! Let them in! 1029 01:04:57,731 --> 01:04:58,774 Let them in. 1030 01:04:59,483 --> 01:05:00,984 -Come. Quickly, quickly. -[clamoring] 1031 01:05:01,068 --> 01:05:01,944 Quick as you can. 1032 01:05:02,402 --> 01:05:04,279 No! Hannah! 1033 01:05:05,948 --> 01:05:07,366 -[Hannah crying] -Where's Rachel? 1034 01:05:08,200 --> 01:05:09,701 [crying] Hannah! 1035 01:05:10,285 --> 01:05:11,578 Let go of me! 1036 01:05:11,662 --> 01:05:12,829 [guard speaking Hungarian] 1037 01:05:13,580 --> 01:05:15,040 [gun fires] [Rachel shrieks] 1038 01:05:15,624 --> 01:05:16,458 [Hannah] Rachel! 1039 01:05:16,542 --> 01:05:18,043 [truck engine starts] 1040 01:05:19,336 --> 01:05:21,338 -[crowd shouting] -Rachel! Rachel! 1041 01:05:21,421 --> 01:05:24,550 [sobbing] Please. 1042 01:05:24,633 --> 01:05:27,469 Rachel! Ah! Rachel... 1043 01:05:27,553 --> 01:05:31,265 [sobbing] Hannah. Please. please. 1044 01:05:31,348 --> 01:05:32,391 [sobbing] 1045 01:05:32,891 --> 01:05:35,435 -No. Rachel! -Hannah! 1046 01:05:37,813 --> 01:05:39,690 [shouting] 1047 01:05:44,987 --> 01:05:46,071 [footsteps approaching quickly] 1048 01:05:46,154 --> 01:05:48,699 -[Hannah] They've taken Rachel. -[Elek] I know. 1049 01:05:49,658 --> 01:05:51,201 -I can't lose my sister. -Hannah... 1050 01:05:51,994 --> 01:05:52,953 We'll bring her back. 1051 01:05:55,873 --> 01:05:58,458 -[car approaches] -[indistinct conversation] 1052 01:05:59,835 --> 01:06:02,838 -[people crying] -[indistinct talking] 1053 01:06:02,921 --> 01:06:05,007 [crying, speaks in Hungarian] 1054 01:06:05,591 --> 01:06:06,592 [distant gunshot] 1055 01:06:08,385 --> 01:06:09,344 [distant gunshot] 1056 01:06:11,263 --> 01:06:14,099 -Please, no! Please, please! Please! -Come on. Come on. 1057 01:06:14,183 --> 01:06:15,017 [gun fires] 1058 01:06:17,686 --> 01:06:18,896 [sobbing] 1059 01:06:20,147 --> 01:06:21,773 -Wait! -[woman screams] 1060 01:06:23,442 --> 01:06:24,443 Please! 1061 01:06:29,573 --> 01:06:31,450 [Rachel] Why are you doing this? 1062 01:06:32,284 --> 01:06:34,161 [sobbing quietly] 1063 01:06:34,244 --> 01:06:36,288 [gun cocks] [Rachel quiets] 1064 01:06:36,872 --> 01:06:38,248 [Rachel whimpering] 1065 01:06:40,042 --> 01:06:41,502 [crying quietly] 1066 01:06:46,924 --> 01:06:48,759 [gun fires] [thudding] 1067 01:06:50,219 --> 01:06:51,803 [shuddering] 1068 01:06:52,137 --> 01:06:54,306 [gun fires] [thudding] 1069 01:06:57,851 --> 01:06:59,311 [gun fires] [gasps] 1070 01:07:00,270 --> 01:07:01,647 [shuddering] 1071 01:07:03,357 --> 01:07:04,608 [gun clicks] 1072 01:07:05,275 --> 01:07:07,653 [gun reloading] [panting] 1073 01:07:08,487 --> 01:07:10,197 [gun cocks] [indistinct whispering] 1074 01:07:11,573 --> 01:07:12,491 [Elek] Stop! 1075 01:07:15,953 --> 01:07:18,497 These Jews are protected by Swiss passports. 1076 01:07:19,164 --> 01:07:20,499 [Dorian] Who cares about the Swiss? 1077 01:07:21,083 --> 01:07:24,419 -The Arrow Cross is in charge-- -The Reich is in charge! 1078 01:07:25,420 --> 01:07:27,214 The Führer is in charge! 1079 01:07:28,006 --> 01:07:29,925 And he will not have his interests with Switzerland 1080 01:07:30,008 --> 01:07:32,135 jeopardized by a bunch of drunks in uniform! 1081 01:07:37,307 --> 01:07:39,184 [breathing rapidly] 1082 01:07:39,852 --> 01:07:40,769 All right. 1083 01:07:41,812 --> 01:07:42,771 [whimpers] 1084 01:07:43,438 --> 01:07:44,731 [gun fires] [rattling] 1085 01:07:48,569 --> 01:07:49,653 Just this one. 1086 01:08:15,804 --> 01:08:17,639 [truck engine starts] [door closes] 1087 01:08:19,224 --> 01:08:21,393 [truck rumbling] 1088 01:08:36,491 --> 01:08:41,830 [♪♪] 1089 01:08:49,254 --> 01:08:53,008 [♪♪] 1090 01:08:54,426 --> 01:08:56,136 [gasps softly] 1091 01:09:01,475 --> 01:09:02,351 I'm sorry. 1092 01:09:06,688 --> 01:09:08,190 There was nothing we could do. 1093 01:09:09,233 --> 01:09:10,317 Oh... 1094 01:09:11,443 --> 01:09:13,070 [exhales] 1095 01:09:14,279 --> 01:09:15,572 [Hannah sobs] 1096 01:09:19,785 --> 01:09:20,827 Oh... 1097 01:09:22,955 --> 01:09:24,831 [Mrs. Schoen sobbing] 1098 01:09:29,127 --> 01:09:31,630 [sobbing loudly] 1099 01:09:36,718 --> 01:09:39,555 [Elek] The uniform wasn't enough to save Rachel. 1100 01:09:40,722 --> 01:09:43,934 Now, with the Arrow Cross and Szalasi in power, 1101 01:09:45,143 --> 01:09:46,562 it would only get worse. 1102 01:09:50,524 --> 01:09:52,150 -Heil Hitler! -[all] Heil Hitler! 1103 01:09:56,238 --> 01:09:59,408 The Führer, Adolf Hitler, once said, 1104 01:10:00,075 --> 01:10:03,328 "Do not be misled into thinking you can fight a disease 1105 01:10:03,412 --> 01:10:05,414 without killing the carrier." 1106 01:10:05,998 --> 01:10:10,043 This Jewish contamination will not subside. 1107 01:10:11,170 --> 01:10:14,381 This poisoning of the nation will not end 1108 01:10:14,965 --> 01:10:19,261 until the carrier himself has been banished from our midst! 1109 01:10:19,344 --> 01:10:22,097 [crowd cheering, applauding] 1110 01:10:27,519 --> 01:10:31,023 [train hissing, rumbling] 1111 01:10:36,361 --> 01:10:38,530 [hissing, whooshing] 1112 01:10:50,334 --> 01:10:54,296 [♪♪] 1113 01:10:55,297 --> 01:10:57,049 [woman wailing] 1114 01:11:16,151 --> 01:11:20,197 [♪♪] 1115 01:11:32,876 --> 01:11:35,587 [muffled clamoring] [pounding on walls] 1116 01:11:36,296 --> 01:11:38,090 [people shouting indistinctly] 1117 01:11:43,887 --> 01:11:46,515 [pounding continues] 1118 01:11:47,224 --> 01:11:49,560 [shouting, screaming] 1119 01:11:54,690 --> 01:11:55,816 It's our job. 1120 01:11:56,733 --> 01:11:57,734 Accept it. 1121 01:11:58,652 --> 01:12:00,821 [muffled screaming] [pounding on walls] 1122 01:12:04,324 --> 01:12:07,452 [deep rumbling, whooshing] 1123 01:12:08,453 --> 01:12:10,622 Major Wisliceny for Colonel Eichmann. 1124 01:12:12,791 --> 01:12:15,169 The showers and ovens are functioning as anticipated. 1125 01:12:15,252 --> 01:12:17,796 -The shipments are running at capacity? -Yes, sir. 1126 01:12:18,046 --> 01:12:19,590 Approximately 10,000 per day. 1127 01:12:19,673 --> 01:12:21,800 -We are ahead of schedule. -Yes, sir. 1128 01:12:22,718 --> 01:12:23,635 Heil Hitler. 1129 01:12:28,098 --> 01:12:30,976 Elek, you're just going to expect to bump into a Nazi, 1130 01:12:31,059 --> 01:12:33,020 and what, he's going to tell you something useful? 1131 01:12:33,103 --> 01:12:34,730 It's a club, Ferenc. 1132 01:12:35,439 --> 01:12:37,399 People drink, people talk, do they not? 1133 01:12:37,900 --> 01:12:39,276 We need to find our families. 1134 01:12:40,068 --> 01:12:41,820 Now, come on, don't worry. 1135 01:12:45,365 --> 01:12:48,869 [violin playing gently] 1136 01:12:53,207 --> 01:12:55,667 -Cognac. -Ah. From the Arrow Cross prison. 1137 01:12:55,751 --> 01:12:57,586 -How are you? -Good. 1138 01:12:57,961 --> 01:12:59,880 Did you get the information you needed from the prisoner? 1139 01:12:59,963 --> 01:13:00,797 Yeah. 1140 01:13:01,715 --> 01:13:03,091 Well, gentlemen, enjoy your evening. 1141 01:13:05,177 --> 01:13:06,303 Why wouldn't we, huh? 1142 01:13:06,887 --> 01:13:09,014 We have good foods, good wine... 1143 01:13:09,765 --> 01:13:10,974 and the great women. 1144 01:13:11,058 --> 01:13:12,309 [Krieger chuckles] 1145 01:13:13,477 --> 01:13:15,270 -You are alone? -Uh-huh. 1146 01:13:15,896 --> 01:13:17,648 I have some girls at my table. 1147 01:13:17,731 --> 01:13:21,026 -Uh... you will join me, hmm? -Of course. 1148 01:13:21,693 --> 01:13:22,694 Come. 1149 01:13:25,489 --> 01:13:26,490 [woman laughs] 1150 01:13:27,324 --> 01:13:28,492 [woman giggles] 1151 01:13:30,536 --> 01:13:33,247 Apologies. I have left you for too long. 1152 01:13:34,998 --> 01:13:37,042 So, Budapest-- 1153 01:13:37,125 --> 01:13:40,254 it's nice, but, uh, it's nothing like Berlin. 1154 01:13:40,337 --> 01:13:42,089 -Have you ever been? -I have never been. 1155 01:13:42,631 --> 01:13:44,591 But once we have smashed the will of the Russians, 1156 01:13:44,675 --> 01:13:45,843 then... then I intend to. 1157 01:13:46,760 --> 01:13:47,678 Still... 1158 01:13:48,637 --> 01:13:51,306 we can take care of the Jewish problem more smoothly. 1159 01:13:51,390 --> 01:13:55,185 We can start at the north end of the town, 1160 01:13:55,269 --> 01:13:58,397 march them right down to the train station. 1161 01:13:59,731 --> 01:14:01,692 Hmm. First thing this week. 1162 01:14:01,775 --> 01:14:03,318 -That soon? -Yes, we, uh... 1163 01:14:03,402 --> 01:14:05,320 clear every town and village outside of Budapest 1164 01:14:05,404 --> 01:14:06,446 in... what was it? 1165 01:14:06,530 --> 01:14:07,823 -Six weeks. -[Krieger] Six weeks! 1166 01:14:07,906 --> 01:14:11,535 I wager we can clear the whole city in six days. 1167 01:14:12,452 --> 01:14:15,122 I heard a woman say her sister went to a place called, um... 1168 01:14:15,455 --> 01:14:17,332 Waldensee. [laughs] 1169 01:14:17,416 --> 01:14:19,293 She thought it was a resort or something. 1170 01:14:19,376 --> 01:14:22,129 [laughing] 1171 01:14:22,588 --> 01:14:23,630 [chuckles] 1172 01:14:23,714 --> 01:14:27,342 [Krieger and others continue laughing] 1173 01:14:27,426 --> 01:14:29,261 [laughing] Resort. 1174 01:14:30,179 --> 01:14:31,221 Those Jewish... 1175 01:14:35,475 --> 01:14:36,476 [exhales] 1176 01:14:37,686 --> 01:14:38,812 What is your name? 1177 01:14:41,648 --> 01:14:43,317 Mueller. Mueller. 1178 01:14:45,402 --> 01:14:46,778 Mueller. Hmm. 1179 01:14:47,279 --> 01:14:48,197 Mueller! 1180 01:14:49,615 --> 01:14:52,534 Who is your commanding officer, Mueller? 1181 01:14:59,750 --> 01:15:01,168 Excuse me. I see my friends. 1182 01:15:01,251 --> 01:15:02,878 -I'll be right back. -Yes. 1183 01:15:03,337 --> 01:15:06,131 Uh, bring them here, and-and come join us, huh? 1184 01:15:06,548 --> 01:15:08,175 And bring more wine, Mueller. 1185 01:15:16,141 --> 01:15:20,395 [♪♪] 1186 01:15:29,530 --> 01:15:33,283 [air raid siren wailing in distance] 1187 01:15:37,162 --> 01:15:40,123 [booming] 1188 01:15:48,799 --> 01:15:51,635 [Elek] It's hard to describe how deep the truth cuts. 1189 01:15:53,053 --> 01:15:54,179 I felt numb. 1190 01:15:55,681 --> 01:15:57,516 I don't care what happens to me. 1191 01:15:58,684 --> 01:16:00,352 I will fight them to the end. 1192 01:16:08,193 --> 01:16:10,237 [Ferenc] My father and I would take Elek hunting. 1193 01:16:10,487 --> 01:16:11,989 He would always come home with the most game. 1194 01:16:12,781 --> 01:16:13,907 I enjoy hunting, 1195 01:16:14,783 --> 01:16:16,159 but the game never shot back. 1196 01:16:16,869 --> 01:16:19,121 Well, let's hope with the uniforms we don't have to use these. 1197 01:16:19,830 --> 01:16:21,415 If we don't try to save the others, 1198 01:16:22,416 --> 01:16:23,417 who will? 1199 01:16:23,500 --> 01:16:26,336 [♪♪] 1200 01:16:26,420 --> 01:16:27,379 [indistinct shouting] 1201 01:16:27,462 --> 01:16:28,672 [man yells] 1202 01:16:30,883 --> 01:16:32,509 [gun firing] 1203 01:16:46,231 --> 01:16:52,279 [♪♪] 1204 01:16:54,406 --> 01:16:57,826 Remember, we are Nazis-- be confident and they won't interfere. 1205 01:16:59,244 --> 01:17:00,162 [Elek] Down here! 1206 01:17:00,704 --> 01:17:02,873 Down this way! Move! 1207 01:17:03,457 --> 01:17:05,167 Hey. Hey, what are you doing? 1208 01:17:05,250 --> 01:17:06,627 We're taking them to the train station. 1209 01:17:07,211 --> 01:17:09,046 You take those to the train station. 1210 01:17:09,129 --> 01:17:10,964 We are taking these to dig tank ditches. 1211 01:17:11,673 --> 01:17:13,550 You're taking children to dig tank ditches? 1212 01:17:14,259 --> 01:17:15,636 Always keep their families together, 1213 01:17:16,178 --> 01:17:18,388 -they work harder. -You'll have to find others. 1214 01:17:18,472 --> 01:17:20,265 We have our orders. Everybody! 1215 01:17:20,349 --> 01:17:22,226 -Back with the others! Back in line! -You! 1216 01:17:25,020 --> 01:17:27,272 We cannot give you these Jews. 1217 01:17:27,523 --> 01:17:29,024 You have no choice. Look. 1218 01:17:32,945 --> 01:17:34,029 [guard] To dig ditches? 1219 01:17:35,864 --> 01:17:37,616 And then what will you do with them? 1220 01:17:37,699 --> 01:17:38,992 [chuckles] 1221 01:17:39,326 --> 01:17:40,619 What do you think we'll do? 1222 01:17:46,875 --> 01:17:48,794 -Please don't take my children. -No talking! 1223 01:17:48,877 --> 01:17:50,587 -Please, sir, please let us go. -Stop! 1224 01:17:50,671 --> 01:17:52,005 -[screaming] -No! 1225 01:17:52,589 --> 01:17:53,757 [women sobbing] 1226 01:17:54,842 --> 01:17:55,843 [quietly] I'm a Jew. 1227 01:17:56,510 --> 01:17:57,469 You'll be all right. 1228 01:17:58,470 --> 01:17:59,888 Do as I say. Now, walk. 1229 01:17:59,972 --> 01:18:00,806 Walk! 1230 01:18:05,727 --> 01:18:09,314 [♪♪] 1231 01:18:10,232 --> 01:18:13,151 [indistinct chatter] 1232 01:18:16,947 --> 01:18:18,490 There's so many of them. 1233 01:18:19,616 --> 01:18:21,451 You didn't see how many were left behind. 1234 01:18:24,663 --> 01:18:26,373 You can't think of it like that. 1235 01:18:27,666 --> 01:18:30,335 You should look at the faces of those you did save. 1236 01:18:31,879 --> 01:18:33,130 It gives us all hope. 1237 01:18:33,213 --> 01:18:34,590 It's not enough. 1238 01:18:34,673 --> 01:18:35,591 Hannah... 1239 01:18:37,134 --> 01:18:40,053 every Jew in Budapest will be on a train within the week. 1240 01:18:46,727 --> 01:18:50,147 [train chugging, squeaking] 1241 01:18:55,068 --> 01:18:58,906 [♪♪] 1242 01:19:02,367 --> 01:19:04,286 [man, in German] Out! Out! 1243 01:19:07,080 --> 01:19:09,750 [Elek] Day and night, we went on rescue missions 1244 01:19:11,251 --> 01:19:13,587 as Eichmann increased deportations. 1245 01:19:18,342 --> 01:19:24,306 [♪♪] 1246 01:19:26,099 --> 01:19:29,228 The more people we transported to safety in the Glass House... 1247 01:19:30,979 --> 01:19:32,397 the riskier it became. 1248 01:19:36,610 --> 01:19:38,904 On the truck! Get on the truck! 1249 01:19:39,947 --> 01:19:41,114 Move! 1250 01:19:42,741 --> 01:19:44,868 [indistinct chatter] 1251 01:19:46,620 --> 01:19:47,955 Come, please hurry. 1252 01:19:50,415 --> 01:19:52,000 [loud chatter] 1253 01:19:58,465 --> 01:19:59,299 [man] Elek. 1254 01:20:01,009 --> 01:20:03,554 -Thank you, sir. Thank you. -You're welcome. 1255 01:20:03,637 --> 01:20:05,305 [crying] God bless you! 1256 01:20:05,389 --> 01:20:06,807 Shh, shh, shh... It's okay. 1257 01:20:06,890 --> 01:20:08,308 It's okay. You're here now, okay? 1258 01:20:08,392 --> 01:20:09,434 [crying] Thank you. 1259 01:20:11,562 --> 01:20:12,563 [grunts] 1260 01:20:14,398 --> 01:20:17,401 Good. That is the last sack of flour. 1261 01:20:19,695 --> 01:20:22,114 Here, let me take that. 1262 01:20:22,906 --> 01:20:23,740 [Elek groans] 1263 01:20:24,408 --> 01:20:26,660 You may scare some people with this new look. 1264 01:20:27,411 --> 01:20:28,245 What do you mean? 1265 01:20:30,163 --> 01:20:31,832 -[Elek laughs softly] -[Hannah] Hmm. 1266 01:20:35,377 --> 01:20:36,962 [footsteps approaching] 1267 01:20:37,880 --> 01:20:40,340 I see I should find more work for the both of you. 1268 01:20:41,842 --> 01:20:43,510 [Miklos chuckles] 1269 01:20:43,594 --> 01:20:45,846 Pastor Novak and his wife are here to see you. 1270 01:20:46,221 --> 01:20:48,056 They are waiting in the courtyard. 1271 01:20:52,102 --> 01:20:53,729 Good to see you again, Pastor Novak. 1272 01:20:54,438 --> 01:20:55,564 What can I do for you? 1273 01:20:55,647 --> 01:20:57,441 We were hiding Jews in our church. 1274 01:20:57,524 --> 01:20:59,318 Someone alerted the Arrow Cross. 1275 01:20:59,818 --> 01:21:02,779 My wife overheard the Arrow Cross saying they were taking them to the river. 1276 01:21:03,530 --> 01:21:05,073 [gun cocks] [crying] 1277 01:21:05,157 --> 01:21:07,576 [gun fires] [people scream] 1278 01:21:11,413 --> 01:21:12,873 [woman crying] [man shouting] 1279 01:21:12,956 --> 01:21:15,125 Elek, there's too many of them. 1280 01:21:15,209 --> 01:21:16,835 This is not the time to turn back. 1281 01:21:17,628 --> 01:21:18,795 -You! -[gun fires] 1282 01:21:19,630 --> 01:21:20,714 Come here. 1283 01:21:21,673 --> 01:21:25,135 Orders to take these people to help build fortifications against the Russians. 1284 01:21:27,763 --> 01:21:29,473 I'll need to check this with my commander. 1285 01:21:29,556 --> 01:21:32,476 No. Stop, and then you check with your commander. 1286 01:21:33,894 --> 01:21:35,354 Stop the firing! 1287 01:21:35,437 --> 01:21:36,730 [Dorian] Why are we stopping? 1288 01:21:39,942 --> 01:21:43,529 [♪♪] 1289 01:21:49,868 --> 01:21:50,744 Lieutenant, 1290 01:21:52,246 --> 01:21:53,914 you are here to stop me again? 1291 01:21:54,498 --> 01:21:57,668 -Are you questioning me? -I have a job to do. 1292 01:21:58,669 --> 01:22:01,171 Your job is to take orders from me. 1293 01:22:03,715 --> 01:22:05,551 -[men panting] -[woman yelling] 1294 01:22:05,634 --> 01:22:06,718 Kill them all! 1295 01:22:07,302 --> 01:22:10,222 [guns firing] [yelling] 1296 01:22:11,056 --> 01:22:12,266 [gun fires] [grunts] 1297 01:22:13,016 --> 01:22:15,018 [guns fire] [people shouting] 1298 01:22:15,102 --> 01:22:17,104 [rapid gunfire] 1299 01:22:18,772 --> 01:22:19,857 [woman screams] 1300 01:22:20,399 --> 01:22:21,567 No! 1301 01:22:22,818 --> 01:22:24,486 [man grunts] [woman shrieks] 1302 01:22:25,404 --> 01:22:26,738 [shouting continues] 1303 01:22:27,197 --> 01:22:28,991 [rapid gunfire] 1304 01:22:30,325 --> 01:22:32,911 -[grunts] -Lajos? 1305 01:22:38,166 --> 01:22:39,960 [rapid gunfire] 1306 01:22:44,173 --> 01:22:45,632 [booming] 1307 01:22:46,592 --> 01:22:48,343 -Listen, shh. Hold on! -[loud gasping] 1308 01:22:48,844 --> 01:22:50,053 You're going to be okay. 1309 01:22:50,137 --> 01:22:53,640 -[Ferenc] Lajos! -[Lajos pants loudly] 1310 01:22:53,724 --> 01:22:56,351 Get this off me. I don't want to die in this. 1311 01:22:56,435 --> 01:22:58,395 You're not going to die. Listen to me. 1312 01:22:58,478 --> 01:22:59,855 -Look at me! Stay with us. -[groaning] 1313 01:22:59,938 --> 01:23:02,274 Lajos! Lajos! Stay with us! 1314 01:23:02,357 --> 01:23:03,400 -Lajos! -[Elek] Lajos! 1315 01:23:03,859 --> 01:23:05,110 -[Ferenc] Lajos! -[Elek] Lajos! 1316 01:23:05,194 --> 01:23:06,111 [Ferenc] Lajos! 1317 01:23:07,279 --> 01:23:09,072 [crying] 1318 01:23:19,333 --> 01:23:20,167 [Ferenc] I'm done. 1319 01:23:21,877 --> 01:23:23,128 I will not do this anymore. 1320 01:23:24,630 --> 01:23:25,923 You have to stop this. 1321 01:23:27,132 --> 01:23:28,842 -I can't. -What do you mean, you can't? 1322 01:23:29,301 --> 01:23:30,886 We have to keep going, Ferenc. 1323 01:23:31,386 --> 01:23:33,430 Why? Why do we have to? 1324 01:23:33,805 --> 01:23:36,600 -We've saved so many people already. -But there are more people out there! 1325 01:23:36,683 --> 01:23:38,143 There will always be more, Elek! 1326 01:23:38,560 --> 01:23:39,895 You cannot stop the Nazis. 1327 01:23:39,978 --> 01:23:42,606 They will continue to kill us with or without your efforts. 1328 01:23:43,065 --> 01:23:44,691 And why does it have to be you? 1329 01:23:45,150 --> 01:23:46,318 Why are you doing this? 1330 01:23:46,401 --> 01:23:48,111 Because I have nothing left! 1331 01:23:49,112 --> 01:23:51,532 Because they have taken everything from me! 1332 01:23:51,615 --> 01:23:53,492 Everything I have loved, everything I have known. 1333 01:23:53,575 --> 01:23:54,409 It's gone! 1334 01:23:55,118 --> 01:23:56,537 They're all gone, Ferenc! 1335 01:24:00,165 --> 01:24:03,377 I mean, doesn't it hurt that they've taken your family? Huh? 1336 01:24:03,919 --> 01:24:05,254 Your father, or your brother? 1337 01:24:05,838 --> 01:24:08,048 -What am I supposed to do? -What are you supposed to do? 1338 01:24:09,508 --> 01:24:11,760 You can make sure that it doesn't happen to others. 1339 01:24:12,678 --> 01:24:14,680 That they don't have to share that same loss. 1340 01:24:16,223 --> 01:24:19,768 All I can do is wait for the madness to end 1341 01:24:20,561 --> 01:24:22,104 and pray that it ends soon. 1342 01:24:25,524 --> 01:24:26,400 [scoffs] 1343 01:24:26,483 --> 01:24:28,235 Well, that is where you and I differ, Ferenc. 1344 01:24:29,403 --> 01:24:32,865 Because I cannot wait for others to decide my fate. 1345 01:24:36,243 --> 01:24:39,913 [Krieger] All railroad lines converging on Budapest have been cut off. 1346 01:24:40,163 --> 01:24:42,207 We can no longer transport the Jews. 1347 01:24:42,749 --> 01:24:43,917 How long to have them repaired? 1348 01:24:44,334 --> 01:24:46,628 They are not damaged, Colonel. They are destroyed. 1349 01:24:50,465 --> 01:24:52,801 The Russians have control of the eastern roads, 1350 01:24:53,802 --> 01:24:56,555 but the western roads, toward Austria, are still ours? 1351 01:24:56,638 --> 01:24:57,723 Mm-hmm, correct. 1352 01:25:02,019 --> 01:25:03,687 [Miklos] No matter how bad the war gets, 1353 01:25:03,770 --> 01:25:05,147 they will finish what they started. 1354 01:25:06,148 --> 01:25:09,067 Thousands of mostly women and children are being taken to Austria. 1355 01:25:09,568 --> 01:25:11,945 They claim their factories are short of workers. 1356 01:25:12,029 --> 01:25:12,946 Their propaganda. 1357 01:25:13,363 --> 01:25:15,032 [sighs] It doesn't matter, Elek. 1358 01:25:15,115 --> 01:25:17,492 Wherever they are going, they will be dead before they get there. 1359 01:25:17,576 --> 01:25:19,286 They're being marched on foot as we speak. 1360 01:25:22,414 --> 01:25:24,249 Do they still recognize the Schutz-passes? 1361 01:25:25,083 --> 01:25:28,003 -As far as I know. -Then you need to call the Swiss Consul. 1362 01:25:30,714 --> 01:25:32,591 [Elek] The line stretched for miles. 1363 01:25:33,550 --> 01:25:35,677 I didn't know how many we could save. 1364 01:25:36,303 --> 01:25:38,847 -[man] We need to keep them moving! -[Lutz] Later. Put the bench down. 1365 01:25:38,931 --> 01:25:41,433 Nobody is taking another step until I find the people 1366 01:25:41,517 --> 01:25:42,809 carrying Swiss passports. 1367 01:25:42,893 --> 01:25:44,520 [man] We don't care about your damn passports. 1368 01:25:44,603 --> 01:25:45,938 I said, keep them moving! 1369 01:25:46,021 --> 01:25:48,023 [Lutz] You have no justification for holding us here. 1370 01:25:48,106 --> 01:25:48,941 Hey! 1371 01:25:52,110 --> 01:25:54,821 What is this? These people are to keep moving. 1372 01:25:54,905 --> 01:25:56,490 -He won't move, sir. -I am Carl Lutz... 1373 01:25:56,573 --> 01:26:00,702 Swiss Consul. Yeah, this isn't Switzerland. 1374 01:26:01,119 --> 01:26:03,789 There are people here carrying Swiss protective passes. 1375 01:26:03,872 --> 01:26:06,124 They are Swiss citizens. I am not leaving without them. 1376 01:26:08,752 --> 01:26:10,170 Let him have his damn Jews. 1377 01:26:11,088 --> 01:26:13,298 -You move these trucks. -Yes. Good. 1378 01:26:13,382 --> 01:26:16,718 Let me see. Schutz-passe. Yes. Next. 1379 01:26:21,390 --> 01:26:22,224 Go on. 1380 01:26:24,142 --> 01:26:28,689 [♪♪] 1381 01:26:35,904 --> 01:26:37,114 [trucks rumbling] 1382 01:26:38,907 --> 01:26:40,909 [Lutz] Get on as quickly as you can. 1383 01:26:40,993 --> 01:26:42,035 Passes, please. 1384 01:26:42,995 --> 01:26:44,246 What is going on here? 1385 01:26:45,789 --> 01:26:48,458 -Mueller! -Swiss Consul, sir. 1386 01:26:49,209 --> 01:26:51,044 -[Lutz] Swiss passes. -Mr. Lutz? 1387 01:26:52,296 --> 01:26:53,672 You have no authority here. 1388 01:26:55,007 --> 01:26:58,051 There are people here carrying Swiss protective passes. 1389 01:26:58,135 --> 01:27:01,013 Colonel Eichmann himself recognizes their authority. 1390 01:27:02,472 --> 01:27:04,016 Search every person on this truck. 1391 01:27:05,184 --> 01:27:07,978 Remove anyone who does not have an authentic Swiss pass! 1392 01:27:09,062 --> 01:27:10,272 We did that, sir. 1393 01:27:10,939 --> 01:27:13,483 And I would prefer if we did not waste any more of our-- 1394 01:27:14,818 --> 01:27:16,361 Is this a Swiss pass? 1395 01:27:18,280 --> 01:27:20,115 -No, sir. -What is it? 1396 01:27:21,658 --> 01:27:22,576 Newsprint, sir. 1397 01:27:23,577 --> 01:27:24,536 Newsprint? 1398 01:27:24,620 --> 01:27:26,997 Well, now you know the difference, check them again. 1399 01:27:27,956 --> 01:27:28,790 All of them! 1400 01:27:28,874 --> 01:27:32,503 Remove anyone with any newsprint! 1401 01:27:32,586 --> 01:27:34,463 [Elek] Get off the truck! Now! 1402 01:27:34,963 --> 01:27:36,215 Get them down off the truck! 1403 01:27:36,882 --> 01:27:40,260 Get over here. Give me your pass, huh? Move! 1404 01:27:54,566 --> 01:27:55,651 [Elek] Come! 1405 01:28:11,333 --> 01:28:12,584 [sighs] 1406 01:28:13,710 --> 01:28:15,003 [Elek] Get off the truck! 1407 01:28:17,714 --> 01:28:21,301 [♪♪] 1408 01:28:25,472 --> 01:28:26,932 Put your passes in the air! 1409 01:28:27,933 --> 01:28:29,017 Hold your passes! 1410 01:28:29,685 --> 01:28:31,937 Let me see. What is that, huh? 1411 01:28:32,020 --> 01:28:33,605 What is that? Get over there! 1412 01:28:33,689 --> 01:28:35,899 Let me see, huh? What is it? Move! 1413 01:28:36,608 --> 01:28:38,151 Put it up, please! Go! 1414 01:28:38,735 --> 01:28:40,445 Get on the truck. You. 1415 01:28:42,197 --> 01:28:45,075 You, truck. You, truck. Over there. 1416 01:28:45,158 --> 01:28:46,827 Come. Truck. There. 1417 01:28:46,910 --> 01:28:49,496 Hold it up, please. Go down there. 1418 01:28:52,833 --> 01:28:54,710 Passes. Where's your pass? 1419 01:28:57,629 --> 01:29:00,007 And you. Where's your pass? Huh? 1420 01:29:00,465 --> 01:29:01,508 Get out! Move! 1421 01:29:12,144 --> 01:29:14,062 You have no paperwork for these? 1422 01:29:27,492 --> 01:29:29,161 Then they were trying to escape. 1423 01:29:30,287 --> 01:29:31,205 Kill them. 1424 01:29:42,466 --> 01:29:44,510 [gasping, shouting] 1425 01:29:45,344 --> 01:29:46,178 Mueller! 1426 01:29:50,390 --> 01:29:52,267 Come with me! Down here! Come! 1427 01:29:53,185 --> 01:29:54,311 Come with me down to the woods! 1428 01:29:54,394 --> 01:29:56,313 -[Krieger] No time for that! -[creaking] 1429 01:29:56,396 --> 01:29:58,065 No. Please. 1430 01:30:03,320 --> 01:30:05,447 [people shouting] 1431 01:30:05,531 --> 01:30:06,990 Please! 1432 01:30:07,658 --> 01:30:08,742 [people yelling] 1433 01:30:10,744 --> 01:30:12,538 [shell casings clinking] 1434 01:30:22,756 --> 01:30:24,466 [loon calling] 1435 01:30:27,469 --> 01:30:28,637 It's not your fault. 1436 01:30:31,139 --> 01:30:33,475 I saw over a hundred people killed today. 1437 01:30:37,271 --> 01:30:40,524 I can still see the terror on their faces as I dragged them off a truck. 1438 01:30:46,488 --> 01:30:48,282 For a moment, you gave them hope. 1439 01:30:48,365 --> 01:30:49,449 [sighs] 1440 01:30:51,326 --> 01:30:53,453 More hope than they've had in months. 1441 01:30:56,790 --> 01:30:57,916 You've done enough. 1442 01:31:00,878 --> 01:31:02,880 You can't fool them forever. 1443 01:31:13,724 --> 01:31:16,560 Elek, I love you. 1444 01:31:18,145 --> 01:31:19,688 I don't want to lose you. 1445 01:31:27,821 --> 01:31:32,826 [♪♪] 1446 01:31:32,910 --> 01:31:35,370 The Führer has denied our request to abandon the city 1447 01:31:35,454 --> 01:31:37,414 and take up new defensive positions to the west. 1448 01:31:38,081 --> 01:31:40,000 They've ordered us to fight to the last man. 1449 01:31:42,503 --> 01:31:44,880 The city will soon be encircled, making retreat impossible. 1450 01:31:44,963 --> 01:31:46,048 Your car is ready. 1451 01:31:49,009 --> 01:31:50,677 Where will you be if I need to find you? 1452 01:31:51,094 --> 01:31:52,930 I am going to Berlin. 1453 01:31:54,097 --> 01:31:55,682 You have your orders. 1454 01:31:56,350 --> 01:31:59,061 -Carry on. -Yes, Herr Colonel. 1455 01:31:59,645 --> 01:32:01,688 [airplane roaring overhead] 1456 01:32:02,898 --> 01:32:04,274 [indistinct chatter] 1457 01:32:06,610 --> 01:32:08,028 [car engine revs] 1458 01:32:11,114 --> 01:32:13,992 [♪♪] 1459 01:32:24,753 --> 01:32:25,838 [Hannah] Elek. 1460 01:32:27,089 --> 01:32:29,550 Ferenc told me you were going to an Arrow Cross meeting. 1461 01:32:29,633 --> 01:32:30,676 Hannah, please... 1462 01:32:31,552 --> 01:32:32,636 don't ask me not to go. 1463 01:32:34,513 --> 01:32:35,430 I'm not. 1464 01:32:37,724 --> 01:32:39,393 I'm asking you to come back. 1465 01:32:45,482 --> 01:32:46,316 I love you. 1466 01:32:49,570 --> 01:32:52,281 [Szalasi] Victory over the Russians is within reach. 1467 01:32:52,364 --> 01:32:54,283 [applause] 1468 01:32:55,701 --> 01:32:58,078 The Jews are collaborating with our enemies. 1469 01:32:58,662 --> 01:33:01,957 The time has come where no place can be safe for them. 1470 01:33:03,083 --> 01:33:04,543 And we will begin today, 1471 01:33:05,294 --> 01:33:06,545 at the Glass House, 1472 01:33:06,628 --> 01:33:09,131 by arresting its leader, Miklos Schoen. 1473 01:33:09,214 --> 01:33:12,801 [applause] 1474 01:33:13,218 --> 01:33:16,138 This spy and conspirator 1475 01:33:16,722 --> 01:33:19,975 can no longer be protected from his crimes! 1476 01:33:20,058 --> 01:33:23,228 [booming] 1477 01:33:24,313 --> 01:33:26,857 [gunfire] [indistinct shouting] 1478 01:33:34,406 --> 01:33:35,741 [shouting continues] 1479 01:33:38,493 --> 01:33:40,287 [Miklos] You are trespassing on Swiss soil. 1480 01:33:41,079 --> 01:33:42,456 You cannot be in here. 1481 01:33:43,832 --> 01:33:46,084 This building is protected by the Swiss delegation. 1482 01:33:46,168 --> 01:33:47,044 [Miklos grunts] 1483 01:33:55,886 --> 01:33:57,179 [gun fires] 1484 01:33:58,931 --> 01:34:02,434 There... I'm not on Swiss soil anymore. 1485 01:34:02,518 --> 01:34:04,394 And neither are you. [vehicle approaching] 1486 01:34:06,063 --> 01:34:06,897 Officer, stop! 1487 01:34:07,481 --> 01:34:08,315 Enough! 1488 01:34:09,149 --> 01:34:10,484 No more of this now. 1489 01:34:10,734 --> 01:34:13,153 You risk your life for these? 1490 01:34:13,237 --> 01:34:17,115 Our differences of opinion on the Jews is not the issue here. 1491 01:34:18,033 --> 01:34:20,327 You are invading a Swiss diplomatic mission, 1492 01:34:20,410 --> 01:34:22,996 -and I am ordering you... -You are ordering me? 1493 01:34:25,541 --> 01:34:26,375 Yes. 1494 01:34:27,209 --> 01:34:28,126 Ordering. 1495 01:34:48,814 --> 01:34:53,861 [♪♪] 1496 01:34:53,944 --> 01:34:55,863 [truck engine starts] 1497 01:34:55,946 --> 01:34:56,822 [car doors close] 1498 01:34:57,322 --> 01:34:59,157 [truck rumbling] 1499 01:35:02,327 --> 01:35:04,121 [footsteps approaching] 1500 01:35:10,294 --> 01:35:12,212 [gun fires] [thudding] 1501 01:35:19,303 --> 01:35:21,305 [artillery fire in distance] 1502 01:35:27,227 --> 01:35:30,147 [♪♪] 1503 01:35:32,024 --> 01:35:33,275 [in Russian] Officer, fire. 1504 01:35:36,486 --> 01:35:38,447 [clamoring] 1505 01:35:38,530 --> 01:35:40,073 [booming] 1506 01:35:45,078 --> 01:35:45,913 [booming] 1507 01:35:45,996 --> 01:35:47,623 [gun fires] [screaming] 1508 01:35:56,423 --> 01:35:58,133 [booming] 1509 01:36:00,719 --> 01:36:03,388 [gunfire continues] 1510 01:36:08,268 --> 01:36:09,394 [shouting] 1511 01:36:13,357 --> 01:36:15,317 [screaming] 1512 01:36:17,194 --> 01:36:19,696 [rapid gunfire] 1513 01:36:24,993 --> 01:36:27,037 [booming] 1514 01:36:27,496 --> 01:36:29,289 The Russians have broken through our perimeter lines, 1515 01:36:29,373 --> 01:36:30,749 here and here. 1516 01:36:31,333 --> 01:36:32,334 From Berlin. 1517 01:36:32,417 --> 01:36:34,378 [distant booming] 1518 01:36:34,461 --> 01:36:36,964 The Führer orders that everyone is to maintain their position. 1519 01:36:37,047 --> 01:36:39,091 [distant boom] 1520 01:36:39,174 --> 01:36:40,551 [generator whirring] 1521 01:36:41,134 --> 01:36:41,969 We will pull back. 1522 01:36:42,052 --> 01:36:44,096 [booming] 1523 01:36:45,472 --> 01:36:46,765 [debris clattering] 1524 01:36:46,849 --> 01:36:48,100 [coughing] 1525 01:36:49,935 --> 01:36:56,066 [♪♪] 1526 01:36:58,777 --> 01:36:59,778 Coward! 1527 01:37:02,197 --> 01:37:03,073 [grunting] 1528 01:37:03,615 --> 01:37:04,616 Enough! 1529 01:37:09,663 --> 01:37:10,789 [shouts indistinctly] 1530 01:37:12,833 --> 01:37:14,418 [booming] [shrieking] 1531 01:37:19,715 --> 01:37:20,549 [shrieking] 1532 01:37:31,226 --> 01:37:33,103 [airplane rumbles overhead] 1533 01:37:37,566 --> 01:37:40,068 [muffled booming in distance] 1534 01:37:43,113 --> 01:37:45,115 -[explosion] -[gasping] 1535 01:37:48,702 --> 01:37:50,329 [telephone ringing] 1536 01:37:52,873 --> 01:37:53,707 Hello? 1537 01:37:53,790 --> 01:37:55,834 -[Marketa] Hannah. -Marketa? 1538 01:37:55,918 --> 01:37:57,836 [booming] The fighting is very close. 1539 01:37:58,420 --> 01:37:59,630 We cannot stay here. 1540 01:38:00,506 --> 01:38:01,340 Wait there. 1541 01:38:01,715 --> 01:38:02,841 We will come for you. 1542 01:38:04,092 --> 01:38:06,178 [distant booming] 1543 01:38:06,261 --> 01:38:07,471 [wind whistling] 1544 01:38:08,180 --> 01:38:09,264 [footsteps approaching] 1545 01:38:18,232 --> 01:38:21,109 [distant gunfire] 1546 01:38:34,206 --> 01:38:35,040 Elek. 1547 01:38:36,500 --> 01:38:38,335 Miklos is dead. 1548 01:38:39,127 --> 01:38:40,212 Miklos. 1549 01:38:41,839 --> 01:38:43,048 The others are downstairs. 1550 01:38:44,424 --> 01:38:46,176 [low, indistinct chatter] 1551 01:38:47,094 --> 01:38:48,262 [chatter stops] 1552 01:38:51,640 --> 01:38:53,976 Elek, with Miklos gone, what will happen? 1553 01:38:55,143 --> 01:38:56,687 It will be difficult without him. 1554 01:38:58,105 --> 01:38:59,815 But the war will soon be over, 1555 01:39:00,566 --> 01:39:01,692 and we cannot lose hope. 1556 01:39:05,737 --> 01:39:07,865 Ferenc, wh... where is Hannah? 1557 01:39:08,282 --> 01:39:09,575 She went with Jozsef to the convent 1558 01:39:09,658 --> 01:39:11,326 to bring them all back here, but they have not returned. 1559 01:39:12,411 --> 01:39:13,412 I'm going after them. 1560 01:39:14,162 --> 01:39:16,290 [booming] 1561 01:39:17,916 --> 01:39:18,834 [relieved sigh] 1562 01:39:18,917 --> 01:39:20,252 -[Marketa] Thank goodness! -How are you? 1563 01:39:21,545 --> 01:39:22,421 We must hurry. 1564 01:39:23,797 --> 01:39:26,758 [booming] [panicked shouting] 1565 01:39:30,429 --> 01:39:31,346 [woman screams] 1566 01:39:37,769 --> 01:39:39,062 [whooshing] 1567 01:39:39,146 --> 01:39:41,481 [booming] [shouting] 1568 01:39:44,693 --> 01:39:48,280 [♪♪] 1569 01:39:49,656 --> 01:39:50,866 [man screaming] 1570 01:39:54,536 --> 01:39:56,538 [rapid gunfire] 1571 01:40:02,377 --> 01:40:03,253 [grunting] 1572 01:40:05,047 --> 01:40:07,216 -Ferenc! -[groans] 1573 01:40:08,383 --> 01:40:09,259 [grunts] 1574 01:40:15,098 --> 01:40:15,933 [shouting] 1575 01:40:16,016 --> 01:40:17,017 [Elek] Get him to the back. 1576 01:40:18,060 --> 01:40:20,229 I'm fine. You and Ari keep going. 1577 01:40:20,521 --> 01:40:23,023 Ari, you stay with him. Do not leave his side. 1578 01:40:23,607 --> 01:40:26,485 Ferenc, you're going to be okay. I will find them. 1579 01:40:26,985 --> 01:40:27,819 Do not leave him. 1580 01:40:29,071 --> 01:40:31,532 [scattered gunfire] 1581 01:40:34,368 --> 01:40:35,911 [screaming] 1582 01:40:37,204 --> 01:40:40,082 [rapid gunfire] 1583 01:40:40,165 --> 01:40:41,542 [screaming] 1584 01:40:44,837 --> 01:40:46,672 [booming] 1585 01:40:48,799 --> 01:40:53,470 [♪♪] 1586 01:41:00,727 --> 01:41:02,229 [in German] Assume your positions. 1587 01:41:03,397 --> 01:41:06,358 -No, no. Other way, other way. -Halt! Where are you going? 1588 01:41:09,570 --> 01:41:12,030 I asked you a question. Where are you going? 1589 01:41:12,531 --> 01:41:13,949 We were at the convent. 1590 01:41:14,032 --> 01:41:15,784 The fighting, it came too close. We had to leave. 1591 01:41:15,868 --> 01:41:17,286 We need to see your papers. 1592 01:41:17,828 --> 01:41:18,912 Papers. 1593 01:41:26,128 --> 01:41:27,421 Swiss passports. 1594 01:41:31,508 --> 01:41:33,010 -They are Jews. -[Jozsef] No, no. 1595 01:41:33,093 --> 01:41:34,094 [man] They are Jews. 1596 01:41:35,095 --> 01:41:36,430 Why are you helping them! 1597 01:41:36,513 --> 01:41:38,348 -[desperate murmuring] -Quiet! 1598 01:41:38,432 --> 01:41:40,559 Please. Please just let us go. 1599 01:41:41,643 --> 01:41:42,936 [murmuring continues] 1600 01:41:43,020 --> 01:41:43,979 Against the wall! 1601 01:41:46,648 --> 01:41:47,941 -[murmurs cease] -[Elek] Wait! Wait! 1602 01:41:50,277 --> 01:41:51,987 -What are you doing? -They are Jews! 1603 01:41:52,070 --> 01:41:54,281 Have you not seen the battle going on around you? 1604 01:41:54,990 --> 01:41:57,701 There are more important issues now than killing a bunch of damn Jews! 1605 01:41:58,827 --> 01:41:59,661 Mueller! 1606 01:42:00,913 --> 01:42:02,206 What are you doing here? 1607 01:42:03,457 --> 01:42:05,751 The Russians outnumber us, four to one, 1608 01:42:05,834 --> 01:42:07,419 and-and they are killing women and children. 1609 01:42:07,503 --> 01:42:08,587 They're Jews, sir. 1610 01:42:09,004 --> 01:42:09,838 Kill them. 1611 01:42:10,881 --> 01:42:11,965 No one shoots! 1612 01:42:13,008 --> 01:42:14,593 This is not your decision to make. 1613 01:42:15,177 --> 01:42:16,094 No more killing! 1614 01:42:17,054 --> 01:42:18,055 [Klein] Lieutenant! 1615 01:42:19,681 --> 01:42:20,807 Who are these people? 1616 01:42:21,767 --> 01:42:22,935 This is a Jewish problem. 1617 01:42:23,519 --> 01:42:25,854 -Why are you protecting these-- -Forget about the Jews! 1618 01:42:26,396 --> 01:42:27,648 The Russians are everywhere! 1619 01:42:27,981 --> 01:42:30,317 We are surrounded, and they are killing Germans! 1620 01:42:31,985 --> 01:42:33,946 Lieutenant, let these people go. 1621 01:42:35,280 --> 01:42:37,699 I follow Colonel Eichmann's orders. 1622 01:42:40,244 --> 01:42:41,161 Eichmann? 1623 01:42:42,454 --> 01:42:44,540 Eichmann has fled, you fool. 1624 01:42:44,623 --> 01:42:46,500 I am in command now. 1625 01:42:47,167 --> 01:42:48,919 And I need men defending the city, 1626 01:42:49,002 --> 01:42:52,589 not murdering innocent children and-and women. 1627 01:42:53,423 --> 01:42:56,844 Now, back to your posts, all of you! Now! 1628 01:43:01,265 --> 01:43:03,100 Now, Lieutenant. 1629 01:43:06,061 --> 01:43:09,273 [♪♪] 1630 01:43:14,611 --> 01:43:15,529 -Elek! -No! 1631 01:43:17,906 --> 01:43:20,409 Elek, come with us back to the Glass House. 1632 01:43:21,910 --> 01:43:23,078 Elek! 1633 01:43:23,787 --> 01:43:24,830 [gun fires] 1634 01:43:25,247 --> 01:43:26,415 [shrieking] 1635 01:43:26,498 --> 01:43:28,876 [♪♪] 1636 01:43:31,962 --> 01:43:33,046 No! 1637 01:43:36,341 --> 01:43:37,885 -[Hannah crying] -No. 1638 01:43:40,554 --> 01:43:42,181 [gun fires] 1639 01:43:42,264 --> 01:43:43,348 Elek! [thudding] 1640 01:43:46,768 --> 01:43:47,686 Elek... 1641 01:43:53,650 --> 01:43:54,902 [Hannah crying] 1642 01:43:58,864 --> 01:44:00,824 [Elek breathing shallowly] 1643 01:44:04,369 --> 01:44:05,204 I love you. 1644 01:44:06,413 --> 01:44:07,581 I love you, too. 1645 01:44:09,917 --> 01:44:13,295 [sobbing quietly] 1646 01:44:16,715 --> 01:44:19,343 [♪♪] 1647 01:44:23,305 --> 01:44:25,307 Oh, please, don't... 1648 01:44:30,562 --> 01:44:34,274 [♪♪] 1649 01:44:43,492 --> 01:44:44,952 [Hannah] Please don't leave me. 1650 01:44:45,702 --> 01:44:46,578 Please, God. 1651 01:44:54,253 --> 01:44:55,254 [car brakes squeak] 1652 01:44:55,921 --> 01:44:58,841 [festive music playing] 1653 01:44:59,925 --> 01:45:03,428 ["Hava Nagila" playing] 1654 01:45:03,512 --> 01:45:05,389 [indistinct chatter] 1655 01:45:09,017 --> 01:45:13,605 Can Grandma show off Rachel and Sofi to some of her friends? 1656 01:45:13,689 --> 01:45:14,731 Of course, Mama. 1657 01:45:15,357 --> 01:45:16,191 Come on! 1658 01:45:16,859 --> 01:45:18,694 [♪♪] 1659 01:45:29,705 --> 01:45:31,373 What a wonderful wedding for your son. 1660 01:45:31,665 --> 01:45:32,499 Thank you. 1661 01:45:33,667 --> 01:45:34,835 [dinging] 1662 01:45:36,628 --> 01:45:37,462 Excuse me. 1663 01:45:37,796 --> 01:45:38,672 Um... 1664 01:45:40,007 --> 01:45:41,258 I'd like to propose a toast 1665 01:45:41,717 --> 01:45:43,760 to my wonderful bride. 1666 01:45:43,844 --> 01:45:44,678 To Maria. 1667 01:45:45,262 --> 01:45:46,722 [all] Maria! 1668 01:45:50,100 --> 01:45:51,101 You know, I'm, um... 1669 01:45:52,019 --> 01:45:53,270 I'm a very blessed person. 1670 01:45:54,229 --> 01:45:57,024 I have good friends and family. 1671 01:45:57,858 --> 01:46:01,195 Some of you might know my parents were killed in the war. 1672 01:46:02,613 --> 01:46:04,072 I was a child with... 1673 01:46:07,951 --> 01:46:08,952 nowhere to go, 1674 01:46:09,786 --> 01:46:11,121 until one man... 1675 01:46:13,207 --> 01:46:16,668 rescued me and put me into the safety of an orphanage in a church. 1676 01:46:17,711 --> 01:46:18,754 Then, after the war, 1677 01:46:18,837 --> 01:46:19,880 I was adopted, 1678 01:46:20,672 --> 01:46:23,509 and my new parents took me to America... 1679 01:46:25,302 --> 01:46:27,763 where they brought me up as if I was their own son. 1680 01:46:28,555 --> 01:46:30,766 They taught me how to appreciate life, 1681 01:46:32,017 --> 01:46:32,935 the truth... 1682 01:46:37,439 --> 01:46:38,273 [exhales] 1683 01:46:38,815 --> 01:46:39,942 and happiness. 1684 01:46:43,111 --> 01:46:46,281 Now, I know my father would not want me to say anything, 1685 01:46:46,365 --> 01:46:47,366 but... 1686 01:46:49,368 --> 01:46:51,411 I know I'm not alone in wanting to thank him. 1687 01:46:53,539 --> 01:46:55,707 The truth is that I and, um... 1688 01:46:59,586 --> 01:47:00,963 thousands of others... 1689 01:47:03,423 --> 01:47:04,842 would not be alive today... 1690 01:47:06,343 --> 01:47:07,427 if it were not for him. 1691 01:47:09,179 --> 01:47:10,013 [exhales] 1692 01:47:10,681 --> 01:47:12,099 If it were not for my father... 1693 01:47:14,643 --> 01:47:15,686 Elek Cohen. 1694 01:47:16,311 --> 01:47:21,441 [♪♪] 1695 01:47:22,025 --> 01:47:24,903 [applause] 1696 01:47:44,965 --> 01:47:47,509 [Elek] Looking in the faces of those who survived, 1697 01:47:48,177 --> 01:47:50,721 I see echoes of the ones we lost. 1698 01:47:51,763 --> 01:47:52,598 Family... 1699 01:47:53,473 --> 01:47:54,433 friends... 1700 01:47:55,392 --> 01:47:56,602 and many others. 1701 01:47:57,978 --> 01:47:59,354 We carry them with us 1702 01:47:59,897 --> 01:48:02,983 so they will always live on. 1703 01:48:03,567 --> 01:48:04,401 Hey. 1704 01:48:08,030 --> 01:48:10,240 -I love you. -I love you, too. 1705 01:48:10,949 --> 01:48:17,164 [♪♪] 1706 01:50:02,728 --> 01:50:07,816 [♪♪] 110948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.