All language subtitles for Waiting.for.the.Barbarians.2019.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-iKA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:50,009 --> 00:00:55,009 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 3 00:04:01,917 --> 00:04:03,319 All the way from the capital. 4 00:04:24,273 --> 00:04:25,341 Colonel Joll? 5 00:04:37,887 --> 00:04:39,955 It's an honor to have you here. 6 00:04:48,863 --> 00:04:51,934 Well, you... you must be exhausted. Please. 7 00:05:05,481 --> 00:05:08,317 Tell me, i-if you don't mind me asking, 8 00:05:08,350 --> 00:05:11,320 what... what are they for? 9 00:05:12,521 --> 00:05:13,855 They protect one's eyes 10 00:05:13,889 --> 00:05:16,458 against the glare of the sun. 11 00:05:16,492 --> 00:05:18,194 They save one from squinting. 12 00:05:19,461 --> 00:05:21,030 - Ah. - Do you see? 13 00:05:22,331 --> 00:05:23,332 No wrinkles. 14 00:05:24,900 --> 00:05:26,335 Fewer headaches. 15 00:05:28,204 --> 00:05:30,838 Yes, at home, everyone is wearing them. 16 00:05:31,873 --> 00:05:32,942 You would find them useful 17 00:05:32,975 --> 00:05:34,143 out here in the desert. 18 00:05:34,176 --> 00:05:35,411 Hmm. 19 00:05:40,082 --> 00:05:43,818 Are you familiar with these parts of the frontier? 20 00:05:44,852 --> 00:05:45,820 No. 21 00:05:46,854 --> 00:05:48,924 Not with this part, no. 22 00:05:48,958 --> 00:05:53,996 With the south, but not with this part, not yet. 23 00:05:54,029 --> 00:05:56,798 Well, it's not a good time of the year to visit. 24 00:05:56,831 --> 00:05:58,901 You must feel the heat. 25 00:05:58,934 --> 00:06:01,203 I'm quite used to it, the heat. 26 00:06:02,905 --> 00:06:05,241 I have leave due to me, 27 00:06:05,274 --> 00:06:09,245 but I-I find myself reluctant to take it. 28 00:06:09,278 --> 00:06:11,447 One grows to be a part of a place. 29 00:06:13,215 --> 00:06:17,987 I'd feel like a foreigner if I went back to the capital. 30 00:06:18,020 --> 00:06:20,356 And the capital, too, has changed, 31 00:06:20,389 --> 00:06:24,126 I'm sure, since my time. 32 00:06:24,159 --> 00:06:27,129 I need to make an early start of my inspection. 33 00:06:27,162 --> 00:06:29,465 Breakfast early, please, first thing. 34 00:06:29,498 --> 00:06:30,832 Yes, sir. 35 00:06:30,865 --> 00:06:33,102 So if you will excuse me, 36 00:06:33,135 --> 00:06:35,137 I need to get some rest. 37 00:06:36,472 --> 00:06:39,008 I'll come by in the morning and fetch you. 38 00:06:59,628 --> 00:07:01,063 Magistrate. 39 00:07:20,249 --> 00:07:21,550 But a soldier? 40 00:07:21,583 --> 00:07:23,218 They... They don't usually send soldiers 41 00:07:23,252 --> 00:07:24,420 on inspections, do they? 42 00:07:24,453 --> 00:07:26,588 Mm, who's the inspector now? 43 00:07:28,023 --> 00:07:29,325 You're far too inquisitive, my friend. 44 00:07:29,358 --> 00:07:30,626 No, he's not a soldier. 45 00:07:30,659 --> 00:07:32,860 He wears a uniform, but he's not a soldier. 46 00:07:32,895 --> 00:07:35,064 He's a policeman, a colonel of the police, 47 00:07:35,097 --> 00:07:39,335 very important person from the Bureau of State Security. 48 00:07:39,368 --> 00:07:42,371 Once in every generation, 49 00:07:42,404 --> 00:07:45,307 without fail, along the frontier, 50 00:07:45,341 --> 00:07:50,879 there is an episode of hysteria about the barbarians. 51 00:07:50,913 --> 00:07:54,249 It's the consequence of too much ease. 52 00:07:54,283 --> 00:07:56,318 Why don't they leave us alone? 53 00:07:56,352 --> 00:07:59,188 They have their own territories, don't they? 54 00:07:59,221 --> 00:08:01,457 We have to protect ourselves. 55 00:08:01,490 --> 00:08:03,025 Protect ourselves, my dear? 56 00:08:03,058 --> 00:08:05,327 Against what? Against whom? 57 00:08:05,361 --> 00:08:06,628 Against them. 58 00:08:06,662 --> 00:08:08,897 We protect ourselves against wild animals, 59 00:08:08,931 --> 00:08:10,499 against snakes. 60 00:08:10,532 --> 00:08:13,435 If an angry bear approaches you, 61 00:08:13,469 --> 00:08:15,137 you'd kill it, Magistrate, wouldn't you? 62 00:08:15,170 --> 00:08:17,106 No, my friends. 63 00:08:17,139 --> 00:08:19,241 I-I will be quite content 64 00:08:19,274 --> 00:08:22,344 to pass quietly away and merit no more 65 00:08:22,378 --> 00:08:25,447 than three lines in the imperial gazette 66 00:08:25,481 --> 00:08:28,317 that with nudge here and a touch there, 67 00:08:28,350 --> 00:08:31,153 I kept the world on its course. 68 00:09:04,119 --> 00:09:05,254 We ready to go? 69 00:09:16,198 --> 00:09:18,133 I must tell you that we don't have 70 00:09:18,167 --> 00:09:20,169 proper facilities for prisoners. 71 00:09:20,202 --> 00:09:21,603 There's no need. 72 00:09:21,637 --> 00:09:24,573 There's not much... There's not much crime here, 73 00:09:24,606 --> 00:09:29,211 and the penalty's usually a fine or compulsory labor, 74 00:09:29,244 --> 00:09:31,346 so we simply use the old barracks. 75 00:09:31,380 --> 00:09:34,450 Where we also store provisions. 76 00:09:40,756 --> 00:09:42,057 Just a minute. 77 00:09:43,091 --> 00:09:44,493 Let me speak with them. 78 00:09:44,526 --> 00:09:46,995 I know a little of the language. 79 00:10:13,322 --> 00:10:15,424 I think it must be your glasses. 80 00:10:15,457 --> 00:10:19,228 He's probably never seen anything like them before. 81 00:10:19,261 --> 00:10:21,997 He may think that you're blind. 82 00:10:36,745 --> 00:10:38,614 Hmm? 83 00:10:38,647 --> 00:10:40,148 Do you understand? 84 00:11:15,350 --> 00:11:18,253 Show the Excellency. 85 00:11:25,227 --> 00:11:27,195 Hmm. 86 00:11:27,229 --> 00:11:28,597 It's his sister's boy. 87 00:11:28,630 --> 00:11:31,166 They've come to get medicine. 88 00:11:36,872 --> 00:11:38,440 ...Excellency. 89 00:11:40,142 --> 00:11:41,310 All right. 90 00:11:41,343 --> 00:11:42,311 Thank you. 91 00:11:43,880 --> 00:11:46,114 Whatever you call it, 92 00:11:46,148 --> 00:11:48,850 banditry, sheep stealing, 93 00:11:48,885 --> 00:11:52,387 it really... it doesn't amount to much. 94 00:11:52,421 --> 00:11:55,324 These nomads, barbarians, if you will, 95 00:11:55,357 --> 00:11:57,793 will be gone in a month back up into the mountains. 96 00:11:57,826 --> 00:12:01,196 They migrate. They're always on the move. 97 00:12:01,229 --> 00:12:02,831 He says he came for medicine. 98 00:12:02,864 --> 00:12:05,902 He may be telling the truth. Who knows? 99 00:12:05,935 --> 00:12:09,504 Who would have brought an old man and a sick boy 100 00:12:09,538 --> 00:12:11,206 along on a raiding party? 101 00:12:11,239 --> 00:12:13,609 Nevertheless, I will question them. 102 00:12:15,611 --> 00:12:17,779 You can learn surprising things. 103 00:12:19,214 --> 00:12:20,816 I'll bring one of my men along, 104 00:12:20,849 --> 00:12:23,485 and I will need someone to assist with the language. 105 00:12:23,518 --> 00:12:25,621 Well, let me. I-I'd be glad to help. 106 00:12:25,654 --> 00:12:26,622 No, no. 107 00:12:26,655 --> 00:12:28,590 You would find it tedious. 108 00:12:29,691 --> 00:12:32,527 We have set procedures. 109 00:12:33,762 --> 00:12:38,467 Uh, tell me, wh-what are your procedures? 110 00:12:41,370 --> 00:12:42,738 Patience... 111 00:12:44,606 --> 00:12:45,574 and pressure. 112 00:12:47,442 --> 00:12:50,412 That is the only way to get to the truth. 113 00:12:51,513 --> 00:12:52,614 But how do you know 114 00:12:52,648 --> 00:12:54,416 you are hearing the truth? 115 00:12:57,586 --> 00:12:59,354 There is a certain tone. 116 00:13:01,790 --> 00:13:04,292 A certain tone enters the voice. 117 00:13:07,329 --> 00:13:11,767 You come to recognize it with training and experience. 118 00:13:14,003 --> 00:13:17,839 Can you tell whether I am telling the truth? 119 00:13:19,976 --> 00:13:22,778 You misunderstand. 120 00:13:22,811 --> 00:13:25,681 I am speaking of particular situations, 121 00:13:25,714 --> 00:13:29,184 situations where I am probing for the truth. 122 00:13:32,521 --> 00:13:34,523 First you get lies. 123 00:13:35,724 --> 00:13:37,994 First lies, 124 00:13:38,027 --> 00:13:39,828 then pressure, 125 00:13:39,861 --> 00:13:41,830 then more lies, 126 00:13:41,863 --> 00:13:43,532 then more pressure... 127 00:13:44,566 --> 00:13:48,637 then more lies, more pressure... 128 00:13:51,007 --> 00:13:52,641 and then comes the break. 129 00:13:54,576 --> 00:13:57,212 After the break, more pressure... 130 00:14:00,849 --> 00:14:03,852 and then at last the truth. 131 00:14:07,389 --> 00:14:09,224 That is how you get it. 132 00:14:11,393 --> 00:14:12,861 Pain is truth. 133 00:14:14,296 --> 00:14:16,264 All else is subject to doubt. 134 00:14:20,036 --> 00:14:22,504 No, that one says that the very same pig 135 00:14:22,537 --> 00:14:24,773 keeps breaking in to his garden and damaging the produce, 136 00:14:24,806 --> 00:14:26,641 and now he's not going to give it back 137 00:14:26,675 --> 00:14:27,676 until he's paid compensation. 138 00:14:29,678 --> 00:14:34,316 Excellency, the pig is worth a lot of money. 139 00:14:34,349 --> 00:14:37,285 His garden is worth nothing, nothing. 140 00:14:37,319 --> 00:14:39,654 It's a nothing that has no proper fence. 141 00:14:39,688 --> 00:14:41,790 Be quiet. Be quiet. 142 00:14:41,823 --> 00:14:44,793 Everybody knows that he doesn't have a proper title. 143 00:14:44,826 --> 00:14:46,062 He can't put up a fence, 144 00:14:46,095 --> 00:14:48,363 because he doesn't have a proper title. 145 00:14:48,396 --> 00:14:51,299 - Come on. Show him your title. - Just be quiet, please. 146 00:14:51,333 --> 00:14:53,335 Sir... 147 00:14:53,368 --> 00:14:56,005 if I can speak to the Excellency? 148 00:14:56,038 --> 00:14:59,307 I have warned him many times about his pig, 149 00:14:59,341 --> 00:15:01,510 and he pays no attention. 150 00:15:01,543 --> 00:15:03,645 Why must I suffer for his pig? 151 00:15:05,081 --> 00:15:07,749 "His pig." You have his pig. 152 00:15:07,783 --> 00:15:09,417 I have his pig, 153 00:15:09,451 --> 00:15:12,320 and I am keeping it until he pays for the damages. 154 00:15:12,354 --> 00:15:14,589 Why should I pay? Who says I should pay? 155 00:15:14,623 --> 00:15:16,458 Give him back his pig. 156 00:15:17,559 --> 00:15:18,727 And? 157 00:15:21,563 --> 00:15:23,799 And that is all. 158 00:15:54,130 --> 00:15:55,330 Sir. 159 00:16:14,150 --> 00:16:16,551 - Your bed's ready, sir. - Mm-hmm. 160 00:16:16,585 --> 00:16:18,955 - Anything more? - No, thank you. 161 00:16:21,123 --> 00:16:23,558 What is that? 162 00:16:23,592 --> 00:16:27,462 This is... It's a child's shoe from long ago. 163 00:16:27,495 --> 00:16:28,965 - Shoe? - Mm-hmm. 164 00:16:30,599 --> 00:16:31,867 You're gonna keep it? 165 00:16:33,468 --> 00:16:34,636 Mm-hmm. 166 00:16:46,748 --> 00:16:48,783 What does it say? 167 00:16:48,817 --> 00:16:50,987 I have no idea. 168 00:16:52,554 --> 00:16:54,090 It's old writing... 169 00:16:55,157 --> 00:16:56,825 from the old days. 170 00:16:58,160 --> 00:17:00,963 No one writes like this anymore. 171 00:18:06,861 --> 00:18:08,097 There's a letter from the Colonel. 172 00:18:47,236 --> 00:18:50,572 D-Did you see what happened? 173 00:19:17,033 --> 00:19:18,100 Close it. 174 00:19:19,701 --> 00:19:20,936 Close it. Close it. 175 00:19:25,107 --> 00:19:26,641 Tie it shut. 176 00:19:33,182 --> 00:19:35,084 Wait. Wait. Wait. Wait a minute. 177 00:20:05,948 --> 00:20:08,716 What have they done to him? 178 00:20:08,750 --> 00:20:10,019 A knife. 179 00:20:11,253 --> 00:20:13,022 Just a little knife like this. 180 00:20:25,733 --> 00:20:28,337 Ah. He wants water. Give it to him. 181 00:20:29,871 --> 00:20:30,805 And... 182 00:20:32,241 --> 00:20:36,778 have that removed, taken out of here immediately. 183 00:20:42,451 --> 00:20:43,986 And what does this mean? 184 00:20:44,019 --> 00:20:45,720 It means... 185 00:20:46,855 --> 00:20:49,225 that we have our first confession, 186 00:20:49,258 --> 00:20:52,727 means that I am doing what I was sent here to do. 187 00:20:52,760 --> 00:20:55,197 It means that we are beginning to understand 188 00:20:55,231 --> 00:20:57,199 what is going on on the border. 189 00:20:58,467 --> 00:21:00,436 Today we have the beginnings of information 190 00:21:00,469 --> 00:21:04,073 and now are in the position to go out and gather more. 191 00:21:04,106 --> 00:21:05,840 - I... - First thing tomorrow morning, 192 00:21:05,874 --> 00:21:07,977 I shall be taking out a party with that boy... 193 00:21:08,010 --> 00:21:11,679 yes, that same boy... as my guide. 194 00:21:13,115 --> 00:21:15,317 I think he will be a good guide. 195 00:21:15,351 --> 00:21:17,652 He knows by now what I want. 196 00:21:21,457 --> 00:21:23,791 As for you, it would be helpful 197 00:21:23,825 --> 00:21:25,827 if you would put together some pack animals 198 00:21:25,860 --> 00:21:28,863 and some provisions for a week or so 199 00:21:28,898 --> 00:21:29,965 and a dozen of your men, 200 00:21:29,999 --> 00:21:33,668 good men familiar with the country. 201 00:21:35,104 --> 00:21:38,740 What kind of information, sheep stealing? Smuggling? 202 00:21:38,773 --> 00:21:41,977 Are you killing old men for sheep now? 203 00:21:52,421 --> 00:21:54,789 Record of the interrogation. 204 00:22:14,443 --> 00:22:16,078 Come away. Come away. 205 00:22:18,247 --> 00:22:23,419 Did you really tell the officer that your clan is arming itself? 206 00:22:24,786 --> 00:22:26,255 Did you really say that there will be 207 00:22:26,288 --> 00:22:29,225 a great war against the Empire? 208 00:22:29,258 --> 00:22:30,926 It's stupid. 209 00:22:30,960 --> 00:22:33,028 Why do you tell such lies? 210 00:22:37,199 --> 00:22:39,168 I think he's very sick, sir, 211 00:22:39,201 --> 00:22:41,103 very sick and very sore. 212 00:22:44,340 --> 00:22:46,175 W-With no disrespect, Colonel, 213 00:22:46,208 --> 00:22:49,378 you've never campaigned on this inhospitable frontier before 214 00:22:49,411 --> 00:22:53,415 You have no guide except a child who's terrified of you. 215 00:22:53,449 --> 00:22:55,117 As for them, you cannot rely on them. 216 00:22:55,150 --> 00:22:56,952 They're conscripts. Most of them have never been 217 00:22:56,986 --> 00:22:58,954 more than five miles from this settlement. 218 00:22:58,988 --> 00:23:01,190 The barbarians whom you are chasing will... 219 00:23:01,223 --> 00:23:03,825 will vanish into the desert before you catch sight of them. 220 00:23:03,858 --> 00:23:05,494 They live here. This is their land. 221 00:23:05,527 --> 00:23:08,097 They know every inch of it. You do not. 222 00:23:08,130 --> 00:23:09,864 I have orders to obey. 223 00:23:11,233 --> 00:23:14,136 May I remind you, Colonel, that if you get lost, 224 00:23:14,169 --> 00:23:17,139 it will be up to me to find you 225 00:23:17,172 --> 00:23:20,142 and bring you back to civilization. 226 00:23:20,175 --> 00:23:21,210 Of course. 227 00:23:23,479 --> 00:23:25,948 Don't stake your life on my maps, sir. 228 00:23:25,981 --> 00:23:27,349 I'm not a surveyor. 229 00:23:27,383 --> 00:23:28,816 I patched them together 230 00:23:28,850 --> 00:23:30,919 from tales told to me by travelers. 231 00:23:30,953 --> 00:23:32,121 I've never been where you're going. 232 00:23:32,154 --> 00:23:34,923 I earnestly advise you not to go. 233 00:24:31,280 --> 00:24:32,514 82. 234 00:24:33,982 --> 00:24:35,984 82. 235 00:24:45,494 --> 00:24:47,363 Why must you... 236 00:24:48,630 --> 00:24:50,132 send people... 237 00:24:51,200 --> 00:24:55,037 with no... no experience 238 00:24:55,070 --> 00:24:58,040 of the frontier t... 239 00:24:59,375 --> 00:25:01,176 to investigate... 240 00:25:02,678 --> 00:25:06,548 unrest on the frontier? 241 00:25:09,718 --> 00:25:10,886 Why... 242 00:25:12,955 --> 00:25:14,056 Why can't you just... 243 00:25:14,089 --> 00:25:17,426 Why can't you just leave, um... 244 00:25:17,459 --> 00:25:18,527 well enough... 245 00:25:20,362 --> 00:25:21,430 alone? 246 00:26:15,784 --> 00:26:17,286 Keep moving. 247 00:27:13,642 --> 00:27:14,743 Star? 248 00:27:24,753 --> 00:27:25,687 Come in. 249 00:27:38,667 --> 00:27:40,702 I thought you were one of them. 250 00:27:43,672 --> 00:27:45,374 They give me the shivers. 251 00:27:52,781 --> 00:27:54,316 Isn't he your friend? 252 00:27:57,319 --> 00:27:58,287 The one... 253 00:28:07,763 --> 00:28:10,098 Can I fetch you something to drink? 254 00:28:18,407 --> 00:28:19,341 No? 255 00:28:22,644 --> 00:28:25,147 Is there nothing I can do for you? 256 00:28:55,577 --> 00:28:57,112 Something on your mind? 257 00:28:58,915 --> 00:29:00,148 Hmm. 258 00:29:11,360 --> 00:29:12,728 They will soon be gone. 259 00:29:14,563 --> 00:29:16,398 Things will return to normal. 260 00:29:20,369 --> 00:29:22,504 I wish I could believe you. 261 00:29:54,336 --> 00:29:56,171 Give them a shovel. 262 00:29:57,406 --> 00:29:59,841 Let them dig a latrine, at least. 263 00:30:10,019 --> 00:30:13,221 Sir, Colonel Joll is... is here. 264 00:30:21,296 --> 00:30:22,831 We will be leaving today. 265 00:30:23,900 --> 00:30:24,833 Sir. 266 00:30:26,868 --> 00:30:28,637 So soon? 267 00:30:28,670 --> 00:30:30,839 Yes, we have completed our investigations. 268 00:30:30,872 --> 00:30:33,408 Now I must hurry back and make my report. 269 00:30:33,442 --> 00:30:35,978 Anything I can do to facilita... 270 00:30:36,012 --> 00:30:39,347 No, no. I believe we have everything we came for. 271 00:30:46,488 --> 00:30:47,622 Cup of tea. 272 00:30:48,657 --> 00:30:51,894 And your inquiries, Colonel, 273 00:30:51,928 --> 00:30:53,829 among the nomad peoples... 274 00:30:55,831 --> 00:30:57,699 have they been successful? 275 00:30:57,733 --> 00:30:59,035 Yes. 276 00:30:59,068 --> 00:31:02,871 I think I can say we've had some success, 277 00:31:02,905 --> 00:31:04,673 particularly when you consider 278 00:31:04,706 --> 00:31:07,442 that this is only part of a great enterprise. 279 00:31:08,744 --> 00:31:10,913 Similar investigations are being carried out 280 00:31:10,947 --> 00:31:14,349 elsewhere in the frontier in a very coordinated fashion 281 00:31:14,382 --> 00:31:15,918 with the cooperation 282 00:31:15,952 --> 00:31:19,354 of the various frontier administrators. 283 00:31:20,923 --> 00:31:22,591 Well, that is good. 284 00:31:26,495 --> 00:31:28,830 And is it too early to reveal 285 00:31:28,864 --> 00:31:34,803 whether we have anything to fear from these barbarians this year? 286 00:31:36,738 --> 00:31:42,677 May we still sleep securely in our beds? 287 00:31:42,711 --> 00:31:45,413 Since all is not well here... 288 00:31:45,447 --> 00:31:47,950 and by no stretch of the imagination 289 00:31:47,984 --> 00:31:49,718 can we say that all is well here 290 00:31:49,751 --> 00:31:52,922 in your little sliver of the frontier... 291 00:31:56,893 --> 00:31:59,361 I expect further measures will be taken. 292 00:32:43,638 --> 00:32:45,740 - I want everything cleaned up! - Yes, sir. 293 00:32:45,774 --> 00:32:48,844 I want everything as it was before at once! 294 00:32:48,878 --> 00:32:50,112 What are you doing? 295 00:32:50,146 --> 00:32:52,414 What are you doing?! Let that woman go! 296 00:32:52,447 --> 00:32:53,950 Right. Sir. 297 00:32:55,952 --> 00:32:58,120 Let all these people go. Let them go. 298 00:32:58,154 --> 00:32:59,788 Give them their things. Let 'em go. 299 00:32:59,821 --> 00:33:01,823 You all go on. 300 00:33:01,857 --> 00:33:02,824 Go! 301 00:33:04,060 --> 00:33:05,928 Out! Come on! 302 00:33:05,962 --> 00:33:07,964 - You heard what he said. - What are you doing? 303 00:33:07,997 --> 00:33:09,764 I want... I want these people out of here! 304 00:33:09,798 --> 00:33:12,367 - Go on. - Out of here right away! 305 00:33:13,635 --> 00:33:14,603 Go on! Go! 306 00:33:18,174 --> 00:33:19,507 I want them gone. 307 00:34:06,188 --> 00:34:08,090 It's late to be out-of-doors. 308 00:34:30,012 --> 00:34:31,881 Naim. 309 00:34:31,914 --> 00:34:33,215 Sir? 310 00:35:33,175 --> 00:35:35,810 I can see. 311 00:35:47,089 --> 00:35:48,958 Please, sit down. 312 00:36:34,702 --> 00:36:36,072 Can you look at me? 313 00:36:38,807 --> 00:36:42,178 This is how I look. 314 00:37:02,198 --> 00:37:03,598 Where do you live? 315 00:37:06,068 --> 00:37:07,169 I live. 316 00:37:09,205 --> 00:37:12,740 We do not permit vagrants in the town. 317 00:37:13,808 --> 00:37:16,412 You must have somewhere to live. 318 00:37:16,445 --> 00:37:18,813 Otherwise, you must go back to your own people. 319 00:37:18,847 --> 00:37:19,882 Do you understand? 320 00:37:25,454 --> 00:37:26,621 Well... 321 00:37:28,924 --> 00:37:32,128 I offer that you should... 322 00:37:33,195 --> 00:37:36,631 come and work here. 323 00:37:42,238 --> 00:37:46,008 Um, either that or go back to your people. 324 00:37:47,742 --> 00:37:49,811 You cannot beg in the street. 325 00:37:49,844 --> 00:37:51,213 I cannot permit that. 326 00:37:52,847 --> 00:37:54,383 You must have a place to live. 327 00:37:56,952 --> 00:37:58,254 If you work here... 328 00:37:59,889 --> 00:38:02,824 you can sleep here, too. 329 00:38:13,369 --> 00:38:14,904 I can go? 330 00:38:16,305 --> 00:38:18,740 Yes, go if you want to. 331 00:39:19,969 --> 00:39:21,836 Come. Come inside. 332 00:39:32,847 --> 00:39:33,949 Let me see. 333 00:39:55,837 --> 00:39:58,240 They broke it. 334 00:40:00,209 --> 00:40:02,945 My, um... 335 00:40:05,047 --> 00:40:06,148 Your ankle. 336 00:40:06,181 --> 00:40:07,349 My ankle. 337 00:40:09,551 --> 00:40:11,387 Other one, too. 338 00:43:20,108 --> 00:43:21,376 Welcome, sir. 339 00:43:21,410 --> 00:43:22,478 The Magistrate's waiting. 340 00:43:22,511 --> 00:43:23,979 - Thank you. - Company, halt. 341 00:43:26,682 --> 00:43:27,983 Cheers. 342 00:43:33,222 --> 00:43:35,557 So no trouble on the way here, then? 343 00:43:35,591 --> 00:43:36,725 Nothing. 344 00:43:36,758 --> 00:43:38,260 Nothing worth mentioning. 345 00:43:38,293 --> 00:43:41,230 I think we were followed for a while by barbarians, 346 00:43:41,263 --> 00:43:42,331 but that was all. 347 00:43:42,364 --> 00:43:46,401 Are you sure they were barbarians? 348 00:43:46,435 --> 00:43:49,004 What else could they have been? 349 00:43:51,807 --> 00:43:53,442 At brigade headquarters, they're saying 350 00:43:53,475 --> 00:43:54,776 there is to be a general offensive 351 00:43:54,810 --> 00:43:56,778 against the barbarians in the spring. 352 00:43:56,812 --> 00:44:00,716 The plan is to move them back all along the frontier, 353 00:44:00,749 --> 00:44:02,484 back into the mountains. 354 00:44:02,518 --> 00:44:05,454 They can't be serious. 355 00:44:05,487 --> 00:44:08,790 The people who... whom you call barbarians are nomads. 356 00:44:08,824 --> 00:44:10,726 They will never permit themselves 357 00:44:10,759 --> 00:44:12,794 to be bottled up in the mountains. 358 00:44:12,828 --> 00:44:15,764 Well, sorry to be frank. 359 00:44:15,797 --> 00:44:18,100 Isn't that what war is about? 360 00:44:19,835 --> 00:44:22,404 Compelling a choice on someone who would not otherwise make it? 361 00:44:31,613 --> 00:44:32,614 Ah. 362 00:44:35,851 --> 00:44:37,085 Mm-hmm. 363 00:44:40,522 --> 00:44:43,792 Tell me, sir, as someone who knows the region... 364 00:44:45,527 --> 00:44:47,796 why are these barbarians so dissatisfied? 365 00:44:49,364 --> 00:44:51,133 What is all the trouble about? 366 00:44:53,903 --> 00:44:57,272 Well, what is the trouble about? 367 00:44:59,441 --> 00:45:02,644 Ahem. Well, there was no trouble that... that I know of... 368 00:45:03,880 --> 00:45:06,648 until outsiders started interfering. 369 00:45:07,917 --> 00:45:09,751 We had peace. 370 00:45:09,785 --> 00:45:12,454 We kept to ourselves. They kept to themselves. 371 00:45:12,487 --> 00:45:16,358 But it's... it's all changed now. 372 00:45:17,793 --> 00:45:21,463 It will take years to patch up the damage 373 00:45:21,496 --> 00:45:25,133 that Colonel Joll did in the space of a week. 374 00:45:27,836 --> 00:45:28,905 You smile, 375 00:45:28,938 --> 00:45:31,106 but, uh, I'll tell you something. 376 00:45:32,841 --> 00:45:34,576 We, you and I, 377 00:45:34,610 --> 00:45:38,915 think of this country as ours, as part of the Empire. 378 00:45:38,948 --> 00:45:42,851 We say to ourselves we reclaimed the land from the desert, 379 00:45:42,885 --> 00:45:45,354 we planted it, we built our homes here, 380 00:45:45,387 --> 00:45:47,189 but that's not how they see it. 381 00:45:47,222 --> 00:45:52,327 They still see us as visitors, transients. 382 00:45:52,361 --> 00:45:55,731 They say to one another, "Be patient. 383 00:45:55,764 --> 00:45:59,301 One day, these foreigners will pack up and leave." 384 00:45:59,334 --> 00:46:01,870 "They will never last in the desert." 385 00:46:03,739 --> 00:46:05,440 But we're not going to leave. 386 00:46:08,710 --> 00:46:09,645 No? 387 00:46:11,948 --> 00:46:13,682 Are you sure? 388 00:46:13,715 --> 00:46:16,785 The frontier towns are the first line of defense of the Empire, 389 00:46:16,818 --> 00:46:20,489 so th-there's no question of abandoning them. 390 00:48:16,671 --> 00:48:18,975 What do you think they're doing up there? 391 00:48:19,008 --> 00:48:21,276 What do you think? The usual. 392 00:48:23,545 --> 00:48:25,747 Doesn't usually bring girls up there. 393 00:48:27,449 --> 00:48:28,951 He's strict about that. 394 00:48:28,985 --> 00:48:30,485 Well, he's getting old. 395 00:48:32,021 --> 00:48:34,756 Ah, he's still a very good-looking man. 396 00:48:35,791 --> 00:48:37,292 Have you got your eye on him? 397 00:48:38,493 --> 00:48:40,096 Have you got your eye on him, Grandma? 398 00:48:40,129 --> 00:48:41,563 That's enough now. 399 00:48:41,596 --> 00:48:43,431 Come on. Bed. 400 00:48:43,465 --> 00:48:44,699 Oh! 401 00:48:44,733 --> 00:48:46,501 That's it. Bedtime. 402 00:49:07,056 --> 00:49:08,757 - Towel. - Huh? Towl. 403 00:49:08,790 --> 00:49:10,358 - Towel. - Tow... Towel. 404 00:49:10,392 --> 00:49:11,961 - Towel. - Towel. 405 00:49:11,994 --> 00:49:13,029 Tow-el. 406 00:49:13,062 --> 00:49:14,030 Towel? 407 00:49:14,063 --> 00:49:15,530 - Towel. - Towel. 408 00:49:21,403 --> 00:49:22,871 Can you come up, please? 409 00:49:25,473 --> 00:49:26,541 Now? 410 00:49:26,575 --> 00:49:28,810 Yes. Yes, now, in a minute. 411 00:49:59,175 --> 00:50:02,377 Wh-What is that? 412 00:50:03,880 --> 00:50:05,814 It's where they touch me. 413 00:50:07,183 --> 00:50:08,717 Where they touched you? 414 00:50:12,821 --> 00:50:14,823 D-Does it hurt? 415 00:50:19,494 --> 00:50:21,097 What did they do to you? 416 00:50:24,799 --> 00:50:25,734 Tell me. 417 00:51:17,519 --> 00:51:20,256 In his report, Colonel Joll wrote 418 00:51:20,289 --> 00:51:24,894 that one of the prisoners died afterwards. 419 00:51:26,128 --> 00:51:27,762 Do you remember that prisoner? 420 00:51:29,198 --> 00:51:33,035 Do you know what they did to him, who he was? 421 00:51:34,103 --> 00:51:35,804 We heard he went crazy 422 00:51:35,837 --> 00:51:36,871 and attacked them. 423 00:51:39,208 --> 00:51:40,176 And? 424 00:51:43,245 --> 00:51:44,479 He attacked them. 425 00:51:46,781 --> 00:51:48,683 We had to take him out afterwards. 426 00:51:49,718 --> 00:51:51,020 He was breathing strangely, 427 00:51:51,053 --> 00:51:53,555 very deep and very fast. 428 00:51:55,191 --> 00:51:56,858 Then he died the next day. 429 00:51:58,995 --> 00:52:01,730 He was the one they questioned the longest, sir. 430 00:52:04,233 --> 00:52:05,867 He had someone with him? 431 00:52:07,836 --> 00:52:08,904 His daughter. 432 00:52:13,708 --> 00:52:14,877 His daughter. 433 00:52:17,213 --> 00:52:19,315 What happened to her? 434 00:52:19,348 --> 00:52:20,883 She was questioned, too. 435 00:52:21,951 --> 00:52:23,252 I heard her crying. 436 00:52:24,652 --> 00:52:25,854 She was in pain. 437 00:52:27,756 --> 00:52:29,524 They broke her feet, I think. 438 00:52:31,593 --> 00:52:34,096 Did they do that in... in front of him, 439 00:52:34,130 --> 00:52:35,764 in front of her father? 440 00:52:35,797 --> 00:52:37,166 Yes, sir. 441 00:52:40,036 --> 00:52:42,804 They did something to her eyes, didn't they? 442 00:52:44,373 --> 00:52:47,043 Sir, there were a lot of prisoners to take care of. 443 00:52:48,810 --> 00:52:50,779 I-I know she had a bad time with her feet, 444 00:52:50,812 --> 00:52:52,281 but the eyes... 445 00:52:53,815 --> 00:52:55,717 we didn't know about that 'til later. 446 00:53:04,026 --> 00:53:05,294 You should have told me. 447 00:53:08,663 --> 00:53:10,533 You should tell me everything. 448 00:54:27,042 --> 00:54:28,210 And this... 449 00:54:37,887 --> 00:54:39,155 It was a fork. 450 00:54:40,456 --> 00:54:42,057 Kind of fork. 451 00:54:45,094 --> 00:54:49,965 They put it in a fire until it was hot. 452 00:54:53,402 --> 00:54:55,504 Then they touch me with it. 453 00:54:59,375 --> 00:55:01,210 They held my eyes open. 454 00:55:05,247 --> 00:55:07,883 They said they'd burn my eyes out. 455 00:55:09,318 --> 00:55:12,955 After that, I could not see anymore. 456 00:55:15,291 --> 00:55:17,426 I can see around the edges, yes... 457 00:55:19,261 --> 00:55:21,096 but not in middle. 458 00:55:22,864 --> 00:55:24,166 There is blur. 459 00:55:49,491 --> 00:55:51,759 What do you feel 460 00:55:51,793 --> 00:55:54,129 towards the men who did this to you? 461 00:56:00,002 --> 00:56:02,204 I'm tired of talking. 462 00:56:39,441 --> 00:56:41,944 You aren't happy with me here, are you? 463 00:56:54,623 --> 00:56:58,826 You only have to say the word, and I will take you back. 464 00:57:00,129 --> 00:57:01,530 Is that what you want? 465 00:57:06,335 --> 00:57:09,938 I can't promise to take you back to your family. 466 00:57:09,972 --> 00:57:11,806 I don't know where they are. 467 00:57:13,609 --> 00:57:15,843 Do you want me to take you back? 468 00:57:37,366 --> 00:57:38,300 Ready? 469 00:57:40,369 --> 00:57:41,303 Yes, sir. 470 00:57:43,339 --> 00:57:44,573 What are we waiting for, then? 471 00:57:47,343 --> 00:57:49,211 The girl is coming along. 472 00:57:49,244 --> 00:57:50,612 Was that your question? 473 00:57:50,646 --> 00:57:52,981 Yes, sir. 474 00:57:53,015 --> 00:57:54,550 We'll be gone no more than a week, 475 00:57:54,583 --> 00:57:56,318 10 days at most. 476 01:00:35,344 --> 01:00:37,112 Thank you. 477 01:00:39,615 --> 01:00:41,216 Yeah. 478 01:02:09,237 --> 01:02:11,239 Bring in the horses! Quickly! 479 01:02:22,751 --> 01:02:24,553 That's a horse there! 480 01:04:04,853 --> 01:04:05,787 Here. 481 01:04:29,411 --> 01:04:30,880 How much longer before we... 482 01:04:32,781 --> 01:04:34,984 Before we find what we're looking for? 483 01:04:39,654 --> 01:04:40,689 Tomorrow? 484 01:04:42,491 --> 01:04:44,292 The next day perhaps. 485 01:04:47,662 --> 01:04:49,531 Don't you know these parts, sir? 486 01:04:52,068 --> 01:04:53,903 No, I've not been here before... 487 01:04:56,505 --> 01:04:57,639 not this far. 488 01:05:51,660 --> 01:05:52,627 Sir. 489 01:05:53,930 --> 01:05:55,363 There's people ahead. 490 01:06:00,036 --> 01:06:00,970 Come. 491 01:06:19,155 --> 01:06:21,023 There's no sign of them! 492 01:06:21,057 --> 01:06:22,724 They've gone, sir! 493 01:06:22,757 --> 01:06:24,860 No tracks?! 494 01:06:25,928 --> 01:06:26,862 Nothing. 495 01:07:24,053 --> 01:07:25,087 Come on. 496 01:07:26,188 --> 01:07:27,622 Whoa, whoa. 497 01:07:35,530 --> 01:07:38,000 Come... Come forward slowly. 498 01:07:38,034 --> 01:07:39,534 Then take my horse. 499 01:07:43,272 --> 01:07:45,573 Wait. Wait. Wait. No. No, no, no, no. 500 01:07:47,676 --> 01:07:48,643 All right. 501 01:07:50,212 --> 01:07:51,914 Fetch the crutches. 502 01:07:54,516 --> 01:07:56,751 Come down off here. 503 01:07:56,785 --> 01:07:57,719 Right. 504 01:08:04,994 --> 01:08:06,494 Help her. Help her. 505 01:08:08,797 --> 01:08:11,633 They're here in front of us. 506 01:08:11,666 --> 01:08:13,735 Wait here. Wait here. 507 01:08:34,723 --> 01:08:37,226 You must speak with them. 508 01:08:37,259 --> 01:08:39,128 Tell them why we're here. 509 01:08:39,161 --> 01:08:40,262 Tell them your story. 510 01:08:40,296 --> 01:08:43,132 I want you to tell them the truth. 511 01:08:44,934 --> 01:08:48,603 You really want me to tell them? 512 01:08:52,707 --> 01:08:53,675 Well... 513 01:08:55,211 --> 01:08:56,745 tell them what you like. 514 01:08:58,780 --> 01:09:01,616 I have now done what I said I would do. 515 01:09:03,319 --> 01:09:05,021 Let me say what I... 516 01:09:07,789 --> 01:09:08,958 what I want. 517 01:09:09,992 --> 01:09:12,028 What I want from my heart... 518 01:09:14,130 --> 01:09:17,532 is for you to come to return to the town with me. 519 01:09:21,037 --> 01:09:22,670 Of your own choice. 520 01:09:23,772 --> 01:09:25,840 I want you to come back with me. 521 01:09:28,643 --> 01:09:30,279 You understand? 522 01:09:30,312 --> 01:09:32,181 This... This is what I want. 523 01:09:34,350 --> 01:09:35,717 Why? 524 01:09:43,625 --> 01:09:45,327 No. 525 01:09:45,361 --> 01:09:49,798 Do not want go back to that place. 526 01:10:12,687 --> 01:10:13,655 I have... 527 01:10:14,890 --> 01:10:17,625 I have... I have brought some... 528 01:10:17,659 --> 01:10:21,696 gifts that I would like you to have. 529 01:10:33,075 --> 01:10:36,879 Ask them if we may buy one of their horses. 530 01:10:36,912 --> 01:10:38,713 Say I will pay in silver. 531 01:11:48,951 --> 01:11:54,290 Silver is the... for horse he does not take away from you. 532 01:11:54,323 --> 01:11:58,360 He does not take away my horse. 533 01:11:59,861 --> 01:12:01,997 He take silver instead. 534 01:14:51,467 --> 01:14:52,634 Where are you taking me? 535 01:14:52,668 --> 01:14:53,602 Go! 536 01:15:19,962 --> 01:15:22,297 Why have I been kept waiting? 537 01:15:23,365 --> 01:15:25,901 What have you done with my men? 538 01:15:27,102 --> 01:15:29,338 Is there anything I can help you with? 539 01:15:34,743 --> 01:15:37,312 May I speak with Colonel Joll? 540 01:15:39,581 --> 01:15:41,283 Where have you been? 541 01:15:41,316 --> 01:15:43,685 I've been on a journey. 542 01:15:43,719 --> 01:15:47,222 It pains me that I was not here when you arrived 543 01:15:47,256 --> 01:15:49,391 to offer you hospitality. 544 01:15:49,425 --> 01:15:52,161 You've been treasonously consorting with the enemy. 545 01:15:53,996 --> 01:15:55,030 Do you deny it? 546 01:15:56,298 --> 01:15:59,201 We have no enemy that I know of, 547 01:15:59,234 --> 01:16:01,503 unless we ourselves are the enemy. 548 01:16:03,672 --> 01:16:06,175 Who gave you permission to leave your post? 549 01:16:09,278 --> 01:16:11,013 That is a private matter. 550 01:16:11,046 --> 01:16:13,015 You will have to take my word for it. 551 01:16:13,048 --> 01:16:16,251 I do not intend to discuss it. 552 01:16:16,285 --> 01:16:18,620 I would like to speak with Colonel Joll. 553 01:16:18,654 --> 01:16:20,556 Colonel Joll's not here. 554 01:16:22,391 --> 01:16:25,060 Colonel Joll is out conducting operations 555 01:16:25,093 --> 01:16:27,729 to correct the situation that you've allowed to develop. 556 01:16:27,763 --> 01:16:29,398 Fine. 557 01:16:29,431 --> 01:16:30,766 Magistrate! 558 01:16:30,799 --> 01:16:33,135 I'd like to read to you 559 01:16:33,168 --> 01:16:36,305 from some of the depositions I have gathered 560 01:16:36,338 --> 01:16:38,373 since I arrived in this town... 561 01:16:40,275 --> 01:16:41,577 so you have some idea 562 01:16:41,610 --> 01:16:44,112 of the gravity of the charges against you. 563 01:16:47,816 --> 01:16:49,051 I quote. 564 01:16:50,385 --> 01:16:53,755 "His conduct in office left much to be desired, 565 01:16:53,789 --> 01:16:57,059 his decisions characterized by arbitrariness, 566 01:16:57,092 --> 01:16:59,094 and he maintained no regular system 567 01:16:59,127 --> 01:17:02,164 of accounting for monies." Unquote. 568 01:17:03,298 --> 01:17:04,566 Inspection of your accounts 569 01:17:04,600 --> 01:17:07,703 revealed many irregularities. 570 01:17:12,541 --> 01:17:15,177 "Despite being principal administrator, 571 01:17:15,210 --> 01:17:17,679 he started a liaison with a street woman 572 01:17:17,713 --> 01:17:19,715 patronized by the common soldiers." 573 01:17:20,849 --> 01:17:22,518 Unquote. 574 01:17:22,551 --> 01:17:24,620 A figure in obscene jokes. 575 01:17:29,625 --> 01:17:31,627 Let me read to you from one more. 576 01:17:35,264 --> 01:17:36,798 "On the first of March, 577 01:17:36,832 --> 01:17:39,768 I was given orders to prepare for a journey 578 01:17:39,801 --> 01:17:42,170 into barbarian territory. 579 01:17:43,639 --> 01:17:47,309 Not until we set off was I told 580 01:17:47,342 --> 01:17:51,413 that a young barbarian woman would be accompanying us. 581 01:17:54,583 --> 01:17:56,852 And at no point was I warned 582 01:17:56,886 --> 01:18:01,790 that we would be making contact with the barbarians... 583 01:18:03,325 --> 01:18:04,760 and negotiating with them." 584 01:18:09,565 --> 01:18:11,800 Have you any idea how bad it looks 585 01:18:11,833 --> 01:18:13,135 when we have to come 586 01:18:13,168 --> 01:18:15,103 and clean up the local administrations? 587 01:18:16,305 --> 01:18:17,839 It isn't even our job. 588 01:18:17,873 --> 01:18:21,276 I will defend myself in a proper court of law. 589 01:18:21,310 --> 01:18:22,578 Will you? 590 01:18:22,611 --> 01:18:26,181 No one would dare say those things to my face. 591 01:18:26,214 --> 01:18:28,283 Who is responsible for the claim 592 01:18:28,317 --> 01:18:32,120 a-about the so-called street woman? 593 01:18:32,154 --> 01:18:33,288 Let me see... 594 01:18:41,229 --> 01:18:42,731 Is that all? I would like... 595 01:18:42,764 --> 01:18:43,799 I would like to wash. 596 01:18:45,200 --> 01:18:47,736 I hope that you will allow me to wash! 597 01:20:59,969 --> 01:21:01,503 Kneel. 598 01:21:02,905 --> 01:21:04,306 Get on your knees. 599 01:22:08,804 --> 01:22:11,606 - Beat them! - Come on! Beat the animals! 600 01:22:11,640 --> 01:22:12,841 Beat the animals! 601 01:22:15,677 --> 01:22:16,611 Beat him! 602 01:22:28,690 --> 01:22:29,791 That's the way. 603 01:22:47,143 --> 01:22:48,343 No. 604 01:22:49,811 --> 01:22:51,413 No! 605 01:22:51,446 --> 01:22:54,382 No! No! No! No! 606 01:22:54,416 --> 01:22:58,054 You! You are depraving these people! 607 01:22:58,087 --> 01:22:59,387 You... 608 01:23:01,157 --> 01:23:02,657 No! 609 01:23:04,759 --> 01:23:05,928 No! No! 610 01:23:05,962 --> 01:23:06,996 Wait! Wait! 611 01:23:07,029 --> 01:23:08,130 You broke... 612 01:23:08,164 --> 01:23:09,531 Wait! Wait. Wait. 613 01:23:10,565 --> 01:23:11,833 You've broken my arm. 614 01:23:15,137 --> 01:23:16,072 Just wait. 615 01:23:18,707 --> 01:23:20,910 No, not with that, not with that hammer. 616 01:23:20,943 --> 01:23:22,912 You would not use a hammer on a beast. 617 01:23:22,945 --> 01:23:25,081 Look. These are men! 618 01:23:25,114 --> 01:23:26,448 Men! 619 01:24:50,632 --> 01:24:54,003 Among the items found in your apartment 620 01:24:54,036 --> 01:24:56,705 was this wooden chest. 621 01:24:56,738 --> 01:24:58,640 Its contents are unusual. 622 01:25:00,176 --> 01:25:05,613 It contains approximately 300 slips of white poplar wood. 623 01:25:06,681 --> 01:25:08,250 The surfaces are written on 624 01:25:08,284 --> 01:25:10,920 in an unfamiliar script. 625 01:25:10,953 --> 01:25:14,723 Now, a reasonable inference 626 01:25:14,756 --> 01:25:17,226 is that these slips contain messages 627 01:25:17,259 --> 01:25:19,962 passed between yourself and other parties. 628 01:25:21,263 --> 01:25:24,100 It remains for you to explain 629 01:25:24,133 --> 01:25:27,869 from whom are the messages, 630 01:25:27,903 --> 01:25:30,805 to whom are the messages. 631 01:25:31,974 --> 01:25:32,908 Permit me. 632 01:25:43,152 --> 01:25:47,522 I am sorry I have to send bad news. 633 01:25:49,892 --> 01:25:54,596 The soldiers came and took your brother away. 634 01:25:54,629 --> 01:25:57,066 I have been to the fort every day 635 01:25:57,099 --> 01:26:00,036 to plead for his return. 636 01:26:02,338 --> 01:26:06,275 Yesterday, they sent out a man to speak with me. 637 01:26:06,308 --> 01:26:09,278 He says your brother is no longer here. 638 01:26:09,311 --> 01:26:11,679 He says he has been ta... 639 01:26:13,349 --> 01:26:15,084 he has been taken away. 640 01:26:16,952 --> 01:26:19,055 Do not tell your mother, 641 01:26:19,088 --> 01:26:22,224 but join me in praying for him. 642 01:26:22,258 --> 01:26:26,062 Now, let... let's see... 643 01:26:26,095 --> 01:26:29,065 what this one says. 644 01:26:32,700 --> 01:26:35,271 Um, I went to fetch your... 645 01:26:35,304 --> 01:26:38,573 Ah. I went to fetch your brother. 646 01:26:39,874 --> 01:26:44,180 They showed me into a room where he lay 647 01:26:44,213 --> 01:26:47,183 sewn up in a sheet. 648 01:26:47,216 --> 01:26:48,984 He... 649 01:26:49,018 --> 01:26:53,655 Th-There were bruises all over his body, 650 01:26:53,688 --> 01:26:57,625 and his feet were broken and swollen. 651 01:26:59,328 --> 01:27:03,232 "What's happened to him?" I asked the soldier. 652 01:27:03,265 --> 01:27:05,667 "I don't know," he said. 653 01:27:20,149 --> 01:27:23,319 As you see, it contains a single character. 654 01:27:23,352 --> 01:27:25,820 It is the... It is the character... 655 01:27:25,854 --> 01:27:29,091 barbarian character for "war." 656 01:27:29,125 --> 01:27:33,162 Although it can also stand for "vengeance," 657 01:27:33,195 --> 01:27:38,234 and if... if you turn it upside down like this, 658 01:27:38,267 --> 01:27:39,801 it can mean... 659 01:27:41,070 --> 01:27:42,104 "justice." 660 01:27:44,173 --> 01:27:48,010 There's no way of knowing in what sense it is intended. 661 01:27:48,043 --> 01:27:52,214 That is a part of barbarian c-cunning. 662 01:27:53,781 --> 01:27:56,418 It's the same with the rest of these. 663 01:27:56,452 --> 01:27:59,821 Slips, they can be read in many ways. 664 01:27:59,854 --> 01:28:02,424 They can be read as a plan of war, 665 01:28:02,458 --> 01:28:09,031 or they can read as a history of the last years of the Empire. 666 01:28:09,064 --> 01:28:10,966 There's no knowing. 667 01:28:11,000 --> 01:28:12,101 Thank you. 668 01:28:20,376 --> 01:28:22,144 I'm finished. 669 01:28:24,746 --> 01:28:29,418 You have no idea how tiresome your behavior is. 670 01:28:29,451 --> 01:28:32,054 You are the only official on the frontier 671 01:28:32,087 --> 01:28:35,324 from whom we have not had the fullest cooperation. 672 01:28:37,059 --> 01:28:38,494 When I arrived back, 673 01:28:38,527 --> 01:28:42,965 I had decided that as soon as I had the answers from you 674 01:28:42,998 --> 01:28:44,967 to a simple few questions... 675 01:28:46,302 --> 01:28:49,238 you would be free to go back to your old life 676 01:28:49,271 --> 01:28:51,773 and your concubines. 677 01:28:54,176 --> 01:28:58,214 However, you seem to have a new ambition. 678 01:28:59,949 --> 01:29:02,484 You want to make a name for yourself 679 01:29:02,518 --> 01:29:05,154 as the one just man. 680 01:29:05,187 --> 01:29:07,990 You are simply a clown. 681 01:29:08,023 --> 01:29:10,292 You are dirty. 682 01:29:10,326 --> 01:29:12,294 You stink. 683 01:29:12,328 --> 01:29:14,829 They can smell you a mile away. 684 01:29:16,232 --> 01:29:19,101 You want to get your name into the history books, 685 01:29:19,134 --> 01:29:20,336 history. 686 01:29:22,404 --> 01:29:23,939 This is the border. 687 01:29:23,973 --> 01:29:26,242 This is nowhere. 688 01:29:26,275 --> 01:29:27,842 There is no history here. 689 01:29:30,546 --> 01:29:32,314 People are not interested 690 01:29:32,348 --> 01:29:36,485 in the history of the back of beyond. 691 01:29:36,518 --> 01:29:38,087 We will end these troubles, 692 01:29:38,120 --> 01:29:40,022 we will put down the enemy, 693 01:29:40,055 --> 01:29:42,191 and that will be the end of it. 694 01:29:42,224 --> 01:29:43,292 The enemy? 695 01:29:45,027 --> 01:29:48,163 These pitiable creatures of yours, 696 01:29:48,197 --> 01:29:51,500 are they the enemy that I must fear, Colonel? 697 01:29:51,533 --> 01:29:54,903 No, you... you are the enemy, Colonel. 698 01:29:54,937 --> 01:29:56,171 Nonsense. 699 01:29:56,205 --> 01:29:58,907 You are an obscene torturer. 700 01:30:02,011 --> 01:30:05,281 You... You deserve to be hanged. 701 01:30:08,517 --> 01:30:11,920 Now to business. 702 01:30:13,622 --> 01:30:16,458 I would like a statement from you 703 01:30:16,492 --> 01:30:19,395 on everything that passed between you and the barbarians 704 01:30:19,428 --> 01:30:23,432 on your recent and unauthorized visit. 705 01:30:29,338 --> 01:30:30,906 We are waiting. 706 01:30:46,221 --> 01:30:48,057 I refuse. 707 01:30:50,926 --> 01:30:52,394 You refuse? 708 01:30:54,997 --> 01:30:56,598 Very well. 709 01:30:56,632 --> 01:30:58,934 Then our interview is over. 710 01:31:01,337 --> 01:31:02,438 He is yours. 711 01:32:24,019 --> 01:32:25,053 Climb. 712 01:32:28,424 --> 01:32:29,358 Pull him up. 713 01:32:32,761 --> 01:32:33,929 Climb. 714 01:32:38,434 --> 01:32:39,401 Climb. 715 01:32:49,611 --> 01:32:51,680 And what do you want to say to me? 716 01:32:51,713 --> 01:32:54,349 That... That nothing passed 717 01:32:54,383 --> 01:32:57,986 between the barbarians and myself 718 01:32:58,020 --> 01:33:00,489 of a military nature. 719 01:33:00,522 --> 01:33:03,058 It was a private affair. 720 01:33:03,091 --> 01:33:06,228 I returned the girl to her people... 721 01:33:07,563 --> 01:33:08,697 nothing more. 722 01:34:01,416 --> 01:34:05,521 No chance of going in to my apartments 723 01:34:05,554 --> 01:34:07,389 just for a minute, 724 01:34:07,422 --> 01:34:09,391 get a few of my things? 725 01:34:12,694 --> 01:34:14,162 Sir, I can't. 726 01:34:16,265 --> 01:34:17,266 I really can't. 727 01:34:17,299 --> 01:34:18,567 It's fine. 728 01:34:21,803 --> 01:34:24,773 Colonel Joll and his expeditionary force 729 01:34:24,806 --> 01:34:30,245 have been out in the desert for a long time, haven't they? 730 01:34:30,279 --> 01:34:31,647 Since when? 731 01:34:33,315 --> 01:34:34,416 Since August, sir. 732 01:34:34,449 --> 01:34:35,717 August? 733 01:34:39,788 --> 01:34:41,623 You must be worried. 734 01:34:49,598 --> 01:34:54,536 Well, one mustn't take the barbarians lightly. 735 01:35:24,600 --> 01:35:27,169 Your... Your daughter's gone, 736 01:35:27,202 --> 01:35:29,605 leaving you with the boy? 737 01:35:29,638 --> 01:35:32,307 Ah, he's no trouble. 738 01:35:34,276 --> 01:35:37,746 So many people have left, 739 01:35:37,779 --> 01:35:39,615 all my girls... 740 01:35:39,648 --> 01:35:41,583 your clerk, Naim. 741 01:35:42,618 --> 01:35:45,454 They took the east road. 742 01:35:45,487 --> 01:35:47,689 Just 'til it settles down, they say. 743 01:35:58,400 --> 01:36:00,435 My rooms are empty. 744 01:36:02,504 --> 01:36:04,806 But they won't let me in. 745 01:36:11,279 --> 01:36:13,215 I'll find room for you. 746 01:36:18,320 --> 01:36:20,622 You're an angel. 747 01:36:27,829 --> 01:36:29,498 You're always somewhere else. 748 01:36:34,003 --> 01:36:36,238 She would say the same thing... 749 01:36:38,306 --> 01:36:40,208 your barbarian girl. 750 01:36:42,811 --> 01:36:44,881 She said you were always somewhere else. 751 01:36:44,914 --> 01:36:47,349 She couldn't understand you. 752 01:36:47,382 --> 01:36:49,685 She didn't know what you wanted from her. 753 01:36:55,290 --> 01:36:58,460 I didn't know the two of you were intimate. 754 01:36:58,493 --> 01:37:00,195 Oh, we talked. 755 01:37:01,596 --> 01:37:06,936 Sometimes she used to cry and cry and cry. 756 01:37:10,505 --> 01:37:13,408 What bird has the heart to sing... 757 01:37:14,643 --> 01:37:16,678 in a thicket of thorns? 758 01:37:18,647 --> 01:37:21,416 Oh, no, it wasn't what they did to her. 759 01:37:22,651 --> 01:37:23,819 It was you. 760 01:37:25,587 --> 01:37:27,890 You made her very unhappy. 761 01:37:33,795 --> 01:37:35,363 Grandma. 762 01:37:36,865 --> 01:37:40,235 I-I did? 763 01:37:44,339 --> 01:37:45,741 Yeah, didn't you know that? 764 01:37:48,410 --> 01:37:49,578 Grandma. 765 01:38:35,690 --> 01:38:37,026 - Ah. - Yeah. 766 01:38:37,059 --> 01:38:39,028 - Why not? - That's what I said to him. 767 01:38:43,532 --> 01:38:44,766 Your move. 768 01:38:45,834 --> 01:38:46,835 - Drawing. - Ah. 769 01:38:49,906 --> 01:38:51,007 So... 770 01:38:52,808 --> 01:38:54,409 Magistrate. 771 01:38:57,379 --> 01:38:59,681 You're growing fat again. 772 01:39:01,683 --> 01:39:03,552 What happened to your work? 773 01:39:08,723 --> 01:39:11,626 I am a prisoner awaiting trial. 774 01:39:13,829 --> 01:39:16,065 Prisoners awaiting trial 775 01:39:16,098 --> 01:39:18,968 are not required to work for their feed. 776 01:39:22,171 --> 01:39:23,772 That is the law. 777 01:39:24,806 --> 01:39:27,109 We have no record of you. 778 01:39:27,143 --> 01:39:28,510 H-How could you be a prisoner? 779 01:39:28,543 --> 01:39:30,046 Do we have a record of this man? 780 01:39:30,079 --> 01:39:31,914 No, sir, we don't. 781 01:39:33,182 --> 01:39:35,417 Then you must be a free man. 782 01:39:36,618 --> 01:39:37,920 The gates are open. 783 01:39:39,088 --> 01:39:40,856 Go on. Leave if you wish. 784 01:39:46,528 --> 01:39:48,030 Just... Just a minute. 785 01:39:51,800 --> 01:39:56,005 There's something that I would like to know before I leave. 786 01:39:58,140 --> 01:40:01,509 Forgive me if the question seems impudent. 787 01:40:02,744 --> 01:40:04,546 But I would like to ask... 788 01:40:08,117 --> 01:40:10,920 how do you eat afterwards? 789 01:40:13,122 --> 01:40:14,556 After you've been... 790 01:40:16,758 --> 01:40:18,860 working with people? 791 01:40:30,505 --> 01:40:31,773 I'm sincere. 792 01:40:34,043 --> 01:40:36,078 Do you... 793 01:40:36,112 --> 01:40:40,548 Do you find it easy to take food afterwards? 794 01:40:40,582 --> 01:40:44,053 I would imagine one wants to wash one's hands, 795 01:40:44,086 --> 01:40:45,854 to... to clean off the blood, 796 01:40:45,888 --> 01:40:48,190 but to sit with one's family and friends, 797 01:40:48,224 --> 01:40:49,491 eat... 798 01:40:49,524 --> 01:40:51,127 Get out of here. 799 01:40:52,794 --> 01:40:55,064 Get out of here, you fucking old lunatic. 800 01:40:55,097 --> 01:40:56,531 Get out! 801 01:40:57,967 --> 01:41:01,103 Go and die somewhere, you fucking traitor. 802 01:42:08,037 --> 01:42:12,241 "This withdrawal will be only a temporary measure. 803 01:42:13,943 --> 01:42:16,745 Caretaker force will remain 804 01:42:16,778 --> 01:42:19,882 which will be adequate for all routine duties. 805 01:42:22,018 --> 01:42:24,853 Relevant orders are given on imperial authority 806 01:42:24,887 --> 01:42:28,290 and are part of a general scaling down of operations 807 01:42:28,324 --> 01:42:31,526 along the frontier for the duration of the winter." 808 01:42:34,130 --> 01:42:35,064 Thank you all... 809 01:42:36,698 --> 01:42:39,801 for your unforgettable hospitality. 810 01:43:18,274 --> 01:43:19,909 Okay, let's go! 811 01:43:19,942 --> 01:43:21,676 That's the last of the grain! 812 01:43:27,183 --> 01:43:29,051 Bring her! Come on! 813 01:43:29,085 --> 01:43:30,652 This way! 814 01:43:30,685 --> 01:43:32,121 - Get back! - Get in here. 815 01:43:32,154 --> 01:43:35,224 Get back, or I'll shoot! 816 01:43:35,257 --> 01:43:36,325 Hah! Hah! 817 01:43:41,696 --> 01:43:43,099 Get off! 818 01:44:38,120 --> 01:44:40,122 Officer Mandel! 819 01:44:45,161 --> 01:44:46,295 Where is Officer Mandel? 820 01:44:47,363 --> 01:44:49,198 We must have fresh horses. 821 01:44:49,231 --> 01:44:50,966 Who needs horses? 822 01:44:51,000 --> 01:44:53,269 The Colonel. We... We need fresh horses. 823 01:44:54,802 --> 01:44:56,738 Is he here? 824 01:44:56,771 --> 01:44:58,908 We need fresh horses. 825 01:45:00,742 --> 01:45:03,179 There are no horses. 826 01:45:03,212 --> 01:45:04,846 There's nothing. 827 01:45:07,016 --> 01:45:08,450 Oh. 828 01:45:08,484 --> 01:45:10,386 - Ch-Check that way. - Okay. 829 01:46:04,139 --> 01:46:05,207 We need to hurry, sir! 830 01:46:11,213 --> 01:46:13,182 Hah! Hah! 831 01:46:19,421 --> 01:46:20,356 Hah! 832 01:49:52,989 --> 01:49:57,989 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 832 01:49:58,305 --> 01:50:58,500 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 56342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.