Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:50,009 --> 00:00:55,009
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
3
00:04:01,917 --> 00:04:03,319
All the way from the capital.
4
00:04:24,273 --> 00:04:25,341
Colonel Joll?
5
00:04:37,887 --> 00:04:39,955
It's an honor to have you here.
6
00:04:48,863 --> 00:04:51,934
Well, you... you must
be exhausted. Please.
7
00:05:05,481 --> 00:05:08,317
Tell me, i-if you
don't mind me asking,
8
00:05:08,350 --> 00:05:11,320
what... what are they for?
9
00:05:12,521 --> 00:05:13,855
They protect one's eyes
10
00:05:13,889 --> 00:05:16,458
against the glare of the sun.
11
00:05:16,492 --> 00:05:18,194
They save one from squinting.
12
00:05:19,461 --> 00:05:21,030
- Ah.
- Do you see?
13
00:05:22,331 --> 00:05:23,332
No wrinkles.
14
00:05:24,900 --> 00:05:26,335
Fewer headaches.
15
00:05:28,204 --> 00:05:30,838
Yes, at home,
everyone is wearing them.
16
00:05:31,873 --> 00:05:32,942
You would find them useful
17
00:05:32,975 --> 00:05:34,143
out here in the desert.
18
00:05:34,176 --> 00:05:35,411
Hmm.
19
00:05:40,082 --> 00:05:43,818
Are you familiar with
these parts of the frontier?
20
00:05:44,852 --> 00:05:45,820
No.
21
00:05:46,854 --> 00:05:48,924
Not with this part, no.
22
00:05:48,958 --> 00:05:53,996
With the south,
but not with this part, not yet.
23
00:05:54,029 --> 00:05:56,798
Well, it's not a good time
of the year to visit.
24
00:05:56,831 --> 00:05:58,901
You must feel the heat.
25
00:05:58,934 --> 00:06:01,203
I'm quite used to it, the heat.
26
00:06:02,905 --> 00:06:05,241
I have leave due to me,
27
00:06:05,274 --> 00:06:09,245
but I-I find myself
reluctant to take it.
28
00:06:09,278 --> 00:06:11,447
One grows to be
a part of a place.
29
00:06:13,215 --> 00:06:17,987
I'd feel like a foreigner
if I went back to the capital.
30
00:06:18,020 --> 00:06:20,356
And the capital,
too, has changed,
31
00:06:20,389 --> 00:06:24,126
I'm sure, since my time.
32
00:06:24,159 --> 00:06:27,129
I need to make an early start
of my inspection.
33
00:06:27,162 --> 00:06:29,465
Breakfast early, please,
first thing.
34
00:06:29,498 --> 00:06:30,832
Yes, sir.
35
00:06:30,865 --> 00:06:33,102
So if you will excuse me,
36
00:06:33,135 --> 00:06:35,137
I need to get some rest.
37
00:06:36,472 --> 00:06:39,008
I'll come by in the morning
and fetch you.
38
00:06:59,628 --> 00:07:01,063
Magistrate.
39
00:07:20,249 --> 00:07:21,550
But a soldier?
40
00:07:21,583 --> 00:07:23,218
They... They don't
usually send soldiers
41
00:07:23,252 --> 00:07:24,420
on inspections, do they?
42
00:07:24,453 --> 00:07:26,588
Mm, who's the inspector now?
43
00:07:28,023 --> 00:07:29,325
You're far too inquisitive,
my friend.
44
00:07:29,358 --> 00:07:30,626
No, he's not a soldier.
45
00:07:30,659 --> 00:07:32,860
He wears a uniform,
but he's not a soldier.
46
00:07:32,895 --> 00:07:35,064
He's a policeman,
a colonel of the police,
47
00:07:35,097 --> 00:07:39,335
very important person from
the Bureau of State Security.
48
00:07:39,368 --> 00:07:42,371
Once in every generation,
49
00:07:42,404 --> 00:07:45,307
without fail,
along the frontier,
50
00:07:45,341 --> 00:07:50,879
there is an episode of hysteria
about the barbarians.
51
00:07:50,913 --> 00:07:54,249
It's the consequence
of too much ease.
52
00:07:54,283 --> 00:07:56,318
Why don't they leave us alone?
53
00:07:56,352 --> 00:07:59,188
They have their own territories,
don't they?
54
00:07:59,221 --> 00:08:01,457
We have to protect ourselves.
55
00:08:01,490 --> 00:08:03,025
Protect ourselves, my dear?
56
00:08:03,058 --> 00:08:05,327
Against what? Against whom?
57
00:08:05,361 --> 00:08:06,628
Against them.
58
00:08:06,662 --> 00:08:08,897
We protect ourselves
against wild animals,
59
00:08:08,931 --> 00:08:10,499
against snakes.
60
00:08:10,532 --> 00:08:13,435
If an angry bear
approaches you,
61
00:08:13,469 --> 00:08:15,137
you'd kill it, Magistrate,
wouldn't you?
62
00:08:15,170 --> 00:08:17,106
No, my friends.
63
00:08:17,139 --> 00:08:19,241
I-I will be quite content
64
00:08:19,274 --> 00:08:22,344
to pass quietly away
and merit no more
65
00:08:22,378 --> 00:08:25,447
than three lines
in the imperial gazette
66
00:08:25,481 --> 00:08:28,317
that with nudge here
and a touch there,
67
00:08:28,350 --> 00:08:31,153
I kept the world
on its course.
68
00:09:04,119 --> 00:09:05,254
We ready to go?
69
00:09:16,198 --> 00:09:18,133
I must tell you
that we don't have
70
00:09:18,167 --> 00:09:20,169
proper facilities
for prisoners.
71
00:09:20,202 --> 00:09:21,603
There's no need.
72
00:09:21,637 --> 00:09:24,573
There's not much...
There's not much crime here,
73
00:09:24,606 --> 00:09:29,211
and the penalty's usually
a fine or compulsory labor,
74
00:09:29,244 --> 00:09:31,346
so we simply use
the old barracks.
75
00:09:31,380 --> 00:09:34,450
Where we
also store provisions.
76
00:09:40,756 --> 00:09:42,057
Just a minute.
77
00:09:43,091 --> 00:09:44,493
Let me speak with them.
78
00:09:44,526 --> 00:09:46,995
I know a little of the language.
79
00:10:13,322 --> 00:10:15,424
I think it must be your glasses.
80
00:10:15,457 --> 00:10:19,228
He's probably never
seen anything like them before.
81
00:10:19,261 --> 00:10:21,997
He may think that you're blind.
82
00:10:36,745 --> 00:10:38,614
Hmm?
83
00:10:38,647 --> 00:10:40,148
Do you understand?
84
00:11:15,350 --> 00:11:18,253
Show the Excellency.
85
00:11:25,227 --> 00:11:27,195
Hmm.
86
00:11:27,229 --> 00:11:28,597
It's his sister's boy.
87
00:11:28,630 --> 00:11:31,166
They've come to get medicine.
88
00:11:36,872 --> 00:11:38,440
...Excellency.
89
00:11:40,142 --> 00:11:41,310
All right.
90
00:11:41,343 --> 00:11:42,311
Thank you.
91
00:11:43,880 --> 00:11:46,114
Whatever you call it,
92
00:11:46,148 --> 00:11:48,850
banditry, sheep stealing,
93
00:11:48,885 --> 00:11:52,387
it really...
it doesn't amount to much.
94
00:11:52,421 --> 00:11:55,324
These nomads,
barbarians, if you will,
95
00:11:55,357 --> 00:11:57,793
will be gone in a month
back up into the mountains.
96
00:11:57,826 --> 00:12:01,196
They migrate.
They're always on the move.
97
00:12:01,229 --> 00:12:02,831
He says he came for medicine.
98
00:12:02,864 --> 00:12:05,902
He may be telling the truth.
Who knows?
99
00:12:05,935 --> 00:12:09,504
Who would have brought
an old man and a sick boy
100
00:12:09,538 --> 00:12:11,206
along on a raiding party?
101
00:12:11,239 --> 00:12:13,609
Nevertheless,
I will question them.
102
00:12:15,611 --> 00:12:17,779
You can learn surprising things.
103
00:12:19,214 --> 00:12:20,816
I'll bring one of my men along,
104
00:12:20,849 --> 00:12:23,485
and I will need someone
to assist with the language.
105
00:12:23,518 --> 00:12:25,621
Well, let me.
I-I'd be glad to help.
106
00:12:25,654 --> 00:12:26,622
No, no.
107
00:12:26,655 --> 00:12:28,590
You would find it tedious.
108
00:12:29,691 --> 00:12:32,527
We have set procedures.
109
00:12:33,762 --> 00:12:38,467
Uh, tell me,
wh-what are your procedures?
110
00:12:41,370 --> 00:12:42,738
Patience...
111
00:12:44,606 --> 00:12:45,574
and pressure.
112
00:12:47,442 --> 00:12:50,412
That is the only way
to get to the truth.
113
00:12:51,513 --> 00:12:52,614
But how do you know
114
00:12:52,648 --> 00:12:54,416
you are hearing the truth?
115
00:12:57,586 --> 00:12:59,354
There is a certain tone.
116
00:13:01,790 --> 00:13:04,292
A certain tone enters the voice.
117
00:13:07,329 --> 00:13:11,767
You come to recognize it
with training and experience.
118
00:13:14,003 --> 00:13:17,839
Can you tell
whether I am telling the truth?
119
00:13:19,976 --> 00:13:22,778
You misunderstand.
120
00:13:22,811 --> 00:13:25,681
I am speaking
of particular situations,
121
00:13:25,714 --> 00:13:29,184
situations where I
am probing for the truth.
122
00:13:32,521 --> 00:13:34,523
First you get lies.
123
00:13:35,724 --> 00:13:37,994
First lies,
124
00:13:38,027 --> 00:13:39,828
then pressure,
125
00:13:39,861 --> 00:13:41,830
then more lies,
126
00:13:41,863 --> 00:13:43,532
then more pressure...
127
00:13:44,566 --> 00:13:48,637
then more lies, more pressure...
128
00:13:51,007 --> 00:13:52,641
and then comes the break.
129
00:13:54,576 --> 00:13:57,212
After the break,
more pressure...
130
00:14:00,849 --> 00:14:03,852
and then at last the truth.
131
00:14:07,389 --> 00:14:09,224
That is how you get it.
132
00:14:11,393 --> 00:14:12,861
Pain is truth.
133
00:14:14,296 --> 00:14:16,264
All else is subject to doubt.
134
00:14:20,036 --> 00:14:22,504
No, that one says
that the very same pig
135
00:14:22,537 --> 00:14:24,773
keeps breaking in to his garden
and damaging the produce,
136
00:14:24,806 --> 00:14:26,641
and now he's not going
to give it back
137
00:14:26,675 --> 00:14:27,676
until he's paid compensation.
138
00:14:29,678 --> 00:14:34,316
Excellency, the pig
is worth a lot of money.
139
00:14:34,349 --> 00:14:37,285
His garden is worth nothing,
nothing.
140
00:14:37,319 --> 00:14:39,654
It's a nothing
that has no proper fence.
141
00:14:39,688 --> 00:14:41,790
Be quiet. Be quiet.
142
00:14:41,823 --> 00:14:44,793
Everybody knows that he
doesn't have a proper title.
143
00:14:44,826 --> 00:14:46,062
He can't put up a fence,
144
00:14:46,095 --> 00:14:48,363
because he doesn't have
a proper title.
145
00:14:48,396 --> 00:14:51,299
- Come on. Show him your title.
- Just be quiet, please.
146
00:14:51,333 --> 00:14:53,335
Sir...
147
00:14:53,368 --> 00:14:56,005
if I can speak
to the Excellency?
148
00:14:56,038 --> 00:14:59,307
I have warned him many times
about his pig,
149
00:14:59,341 --> 00:15:01,510
and he pays no attention.
150
00:15:01,543 --> 00:15:03,645
Why must I suffer for his pig?
151
00:15:05,081 --> 00:15:07,749
"His pig." You have his pig.
152
00:15:07,783 --> 00:15:09,417
I have his pig,
153
00:15:09,451 --> 00:15:12,320
and I am keeping it
until he pays for the damages.
154
00:15:12,354 --> 00:15:14,589
Why should I pay?
Who says I should pay?
155
00:15:14,623 --> 00:15:16,458
Give him back his pig.
156
00:15:17,559 --> 00:15:18,727
And?
157
00:15:21,563 --> 00:15:23,799
And that is all.
158
00:15:54,130 --> 00:15:55,330
Sir.
159
00:16:14,150 --> 00:16:16,551
- Your bed's ready, sir.
- Mm-hmm.
160
00:16:16,585 --> 00:16:18,955
- Anything more?
- No, thank you.
161
00:16:21,123 --> 00:16:23,558
What is that?
162
00:16:23,592 --> 00:16:27,462
This is... It's a child's shoe
from long ago.
163
00:16:27,495 --> 00:16:28,965
- Shoe?
- Mm-hmm.
164
00:16:30,599 --> 00:16:31,867
You're gonna keep it?
165
00:16:33,468 --> 00:16:34,636
Mm-hmm.
166
00:16:46,748 --> 00:16:48,783
What does it say?
167
00:16:48,817 --> 00:16:50,987
I have no idea.
168
00:16:52,554 --> 00:16:54,090
It's old writing...
169
00:16:55,157 --> 00:16:56,825
from the old days.
170
00:16:58,160 --> 00:17:00,963
No one writes like this anymore.
171
00:18:06,861 --> 00:18:08,097
There's a letter
from the Colonel.
172
00:18:47,236 --> 00:18:50,572
D-Did you see what happened?
173
00:19:17,033 --> 00:19:18,100
Close it.
174
00:19:19,701 --> 00:19:20,936
Close it. Close it.
175
00:19:25,107 --> 00:19:26,641
Tie it shut.
176
00:19:33,182 --> 00:19:35,084
Wait. Wait. Wait. Wait a minute.
177
00:20:05,948 --> 00:20:08,716
What have they done to him?
178
00:20:08,750 --> 00:20:10,019
A knife.
179
00:20:11,253 --> 00:20:13,022
Just a little knife like this.
180
00:20:25,733 --> 00:20:28,337
Ah. He wants water.
Give it to him.
181
00:20:29,871 --> 00:20:30,805
And...
182
00:20:32,241 --> 00:20:36,778
have that removed,
taken out of here immediately.
183
00:20:42,451 --> 00:20:43,986
And what does this mean?
184
00:20:44,019 --> 00:20:45,720
It means...
185
00:20:46,855 --> 00:20:49,225
that we have
our first confession,
186
00:20:49,258 --> 00:20:52,727
means that I am doing
what I was sent here to do.
187
00:20:52,760 --> 00:20:55,197
It means that we are
beginning to understand
188
00:20:55,231 --> 00:20:57,199
what is going on
on the border.
189
00:20:58,467 --> 00:21:00,436
Today we have
the beginnings of information
190
00:21:00,469 --> 00:21:04,073
and now are in the position
to go out and gather more.
191
00:21:04,106 --> 00:21:05,840
- I...
- First thing tomorrow morning,
192
00:21:05,874 --> 00:21:07,977
I shall be taking out
a party with that boy...
193
00:21:08,010 --> 00:21:11,679
yes, that same boy...
as my guide.
194
00:21:13,115 --> 00:21:15,317
I think he will be a good guide.
195
00:21:15,351 --> 00:21:17,652
He knows by now what I want.
196
00:21:21,457 --> 00:21:23,791
As for you, it would be helpful
197
00:21:23,825 --> 00:21:25,827
if you would put together
some pack animals
198
00:21:25,860 --> 00:21:28,863
and some provisions
for a week or so
199
00:21:28,898 --> 00:21:29,965
and a dozen of your men,
200
00:21:29,999 --> 00:21:33,668
good men
familiar with the country.
201
00:21:35,104 --> 00:21:38,740
What kind of information,
sheep stealing? Smuggling?
202
00:21:38,773 --> 00:21:41,977
Are you killing old men
for sheep now?
203
00:21:52,421 --> 00:21:54,789
Record of the interrogation.
204
00:22:14,443 --> 00:22:16,078
Come away. Come away.
205
00:22:18,247 --> 00:22:23,419
Did you really tell the officer
that your clan is arming itself?
206
00:22:24,786 --> 00:22:26,255
Did you really say
that there will be
207
00:22:26,288 --> 00:22:29,225
a great war against the Empire?
208
00:22:29,258 --> 00:22:30,926
It's stupid.
209
00:22:30,960 --> 00:22:33,028
Why do you tell such lies?
210
00:22:37,199 --> 00:22:39,168
I think he's very sick, sir,
211
00:22:39,201 --> 00:22:41,103
very sick and very sore.
212
00:22:44,340 --> 00:22:46,175
W-With no disrespect, Colonel,
213
00:22:46,208 --> 00:22:49,378
you've never campaigned on this
inhospitable frontier before
214
00:22:49,411 --> 00:22:53,415
You have no guide except a child
who's terrified of you.
215
00:22:53,449 --> 00:22:55,117
As for them,
you cannot rely on them.
216
00:22:55,150 --> 00:22:56,952
They're conscripts.
Most of them have never been
217
00:22:56,986 --> 00:22:58,954
more than five miles
from this settlement.
218
00:22:58,988 --> 00:23:01,190
The barbarians
whom you are chasing will...
219
00:23:01,223 --> 00:23:03,825
will vanish into the desert
before you catch sight of them.
220
00:23:03,858 --> 00:23:05,494
They live here.
This is their land.
221
00:23:05,527 --> 00:23:08,097
They know every inch of it.
You do not.
222
00:23:08,130 --> 00:23:09,864
I have orders to obey.
223
00:23:11,233 --> 00:23:14,136
May I remind you, Colonel,
that if you get lost,
224
00:23:14,169 --> 00:23:17,139
it will be up to me to find you
225
00:23:17,172 --> 00:23:20,142
and bring you back
to civilization.
226
00:23:20,175 --> 00:23:21,210
Of course.
227
00:23:23,479 --> 00:23:25,948
Don't stake your life
on my maps, sir.
228
00:23:25,981 --> 00:23:27,349
I'm not a surveyor.
229
00:23:27,383 --> 00:23:28,816
I patched them together
230
00:23:28,850 --> 00:23:30,919
from tales told to me
by travelers.
231
00:23:30,953 --> 00:23:32,121
I've never been
where you're going.
232
00:23:32,154 --> 00:23:34,923
I earnestly advise you
not to go.
233
00:24:31,280 --> 00:24:32,514
82.
234
00:24:33,982 --> 00:24:35,984
82.
235
00:24:45,494 --> 00:24:47,363
Why must you...
236
00:24:48,630 --> 00:24:50,132
send people...
237
00:24:51,200 --> 00:24:55,037
with no... no experience
238
00:24:55,070 --> 00:24:58,040
of the frontier t...
239
00:24:59,375 --> 00:25:01,176
to investigate...
240
00:25:02,678 --> 00:25:06,548
unrest on the frontier?
241
00:25:09,718 --> 00:25:10,886
Why...
242
00:25:12,955 --> 00:25:14,056
Why can't you just...
243
00:25:14,089 --> 00:25:17,426
Why can't you just leave, um...
244
00:25:17,459 --> 00:25:18,527
well enough...
245
00:25:20,362 --> 00:25:21,430
alone?
246
00:26:15,784 --> 00:26:17,286
Keep moving.
247
00:27:13,642 --> 00:27:14,743
Star?
248
00:27:24,753 --> 00:27:25,687
Come in.
249
00:27:38,667 --> 00:27:40,702
I thought you were one of them.
250
00:27:43,672 --> 00:27:45,374
They give me the shivers.
251
00:27:52,781 --> 00:27:54,316
Isn't he your friend?
252
00:27:57,319 --> 00:27:58,287
The one...
253
00:28:07,763 --> 00:28:10,098
Can I fetch you
something to drink?
254
00:28:18,407 --> 00:28:19,341
No?
255
00:28:22,644 --> 00:28:25,147
Is there nothing
I can do for you?
256
00:28:55,577 --> 00:28:57,112
Something on your mind?
257
00:28:58,915 --> 00:29:00,148
Hmm.
258
00:29:11,360 --> 00:29:12,728
They will soon be gone.
259
00:29:14,563 --> 00:29:16,398
Things will return to normal.
260
00:29:20,369 --> 00:29:22,504
I wish I could believe you.
261
00:29:54,336 --> 00:29:56,171
Give them a shovel.
262
00:29:57,406 --> 00:29:59,841
Let them dig a latrine,
at least.
263
00:30:10,019 --> 00:30:13,221
Sir, Colonel Joll is... is here.
264
00:30:21,296 --> 00:30:22,831
We will be leaving today.
265
00:30:23,900 --> 00:30:24,833
Sir.
266
00:30:26,868 --> 00:30:28,637
So soon?
267
00:30:28,670 --> 00:30:30,839
Yes, we have completed
our investigations.
268
00:30:30,872 --> 00:30:33,408
Now I must hurry back
and make my report.
269
00:30:33,442 --> 00:30:35,978
Anything I can do
to facilita...
270
00:30:36,012 --> 00:30:39,347
No, no. I believe we have
everything we came for.
271
00:30:46,488 --> 00:30:47,622
Cup of tea.
272
00:30:48,657 --> 00:30:51,894
And your inquiries, Colonel,
273
00:30:51,928 --> 00:30:53,829
among the nomad peoples...
274
00:30:55,831 --> 00:30:57,699
have they been successful?
275
00:30:57,733 --> 00:30:59,035
Yes.
276
00:30:59,068 --> 00:31:02,871
I think I can say
we've had some success,
277
00:31:02,905 --> 00:31:04,673
particularly when you consider
278
00:31:04,706 --> 00:31:07,442
that this is only part
of a great enterprise.
279
00:31:08,744 --> 00:31:10,913
Similar investigations
are being carried out
280
00:31:10,947 --> 00:31:14,349
elsewhere in the frontier
in a very coordinated fashion
281
00:31:14,382 --> 00:31:15,918
with the cooperation
282
00:31:15,952 --> 00:31:19,354
of the various
frontier administrators.
283
00:31:20,923 --> 00:31:22,591
Well, that is good.
284
00:31:26,495 --> 00:31:28,830
And is it too early to reveal
285
00:31:28,864 --> 00:31:34,803
whether we have anything to fear
from these barbarians this year?
286
00:31:36,738 --> 00:31:42,677
May we still sleep securely
in our beds?
287
00:31:42,711 --> 00:31:45,413
Since all is not well here...
288
00:31:45,447 --> 00:31:47,950
and by no stretch
of the imagination
289
00:31:47,984 --> 00:31:49,718
can we say
that all is well here
290
00:31:49,751 --> 00:31:52,922
in your little sliver
of the frontier...
291
00:31:56,893 --> 00:31:59,361
I expect further measures
will be taken.
292
00:32:43,638 --> 00:32:45,740
- I want everything cleaned up!
- Yes, sir.
293
00:32:45,774 --> 00:32:48,844
I want everything
as it was before at once!
294
00:32:48,878 --> 00:32:50,112
What are you doing?
295
00:32:50,146 --> 00:32:52,414
What are you doing?!
Let that woman go!
296
00:32:52,447 --> 00:32:53,950
Right. Sir.
297
00:32:55,952 --> 00:32:58,120
Let all these people go.
Let them go.
298
00:32:58,154 --> 00:32:59,788
Give them their things.
Let 'em go.
299
00:32:59,821 --> 00:33:01,823
You all go on.
300
00:33:01,857 --> 00:33:02,824
Go!
301
00:33:04,060 --> 00:33:05,928
Out! Come on!
302
00:33:05,962 --> 00:33:07,964
- You heard what he said.
- What are you doing?
303
00:33:07,997 --> 00:33:09,764
I want... I want these people
out of here!
304
00:33:09,798 --> 00:33:12,367
- Go on.
- Out of here right away!
305
00:33:13,635 --> 00:33:14,603
Go on! Go!
306
00:33:18,174 --> 00:33:19,507
I want them gone.
307
00:34:06,188 --> 00:34:08,090
It's late to be out-of-doors.
308
00:34:30,012 --> 00:34:31,881
Naim.
309
00:34:31,914 --> 00:34:33,215
Sir?
310
00:35:33,175 --> 00:35:35,810
I can see.
311
00:35:47,089 --> 00:35:48,958
Please, sit down.
312
00:36:34,702 --> 00:36:36,072
Can you look at me?
313
00:36:38,807 --> 00:36:42,178
This is how I look.
314
00:37:02,198 --> 00:37:03,598
Where do you live?
315
00:37:06,068 --> 00:37:07,169
I live.
316
00:37:09,205 --> 00:37:12,740
We do not permit vagrants
in the town.
317
00:37:13,808 --> 00:37:16,412
You must have somewhere to live.
318
00:37:16,445 --> 00:37:18,813
Otherwise, you must go
back to your own people.
319
00:37:18,847 --> 00:37:19,882
Do you understand?
320
00:37:25,454 --> 00:37:26,621
Well...
321
00:37:28,924 --> 00:37:32,128
I offer that you should...
322
00:37:33,195 --> 00:37:36,631
come and work here.
323
00:37:42,238 --> 00:37:46,008
Um, either that
or go back to your people.
324
00:37:47,742 --> 00:37:49,811
You cannot beg in the street.
325
00:37:49,844 --> 00:37:51,213
I cannot permit that.
326
00:37:52,847 --> 00:37:54,383
You must have a place to live.
327
00:37:56,952 --> 00:37:58,254
If you work here...
328
00:37:59,889 --> 00:38:02,824
you can sleep here, too.
329
00:38:13,369 --> 00:38:14,904
I can go?
330
00:38:16,305 --> 00:38:18,740
Yes, go if you want to.
331
00:39:19,969 --> 00:39:21,836
Come. Come inside.
332
00:39:32,847 --> 00:39:33,949
Let me see.
333
00:39:55,837 --> 00:39:58,240
They broke it.
334
00:40:00,209 --> 00:40:02,945
My, um...
335
00:40:05,047 --> 00:40:06,148
Your ankle.
336
00:40:06,181 --> 00:40:07,349
My ankle.
337
00:40:09,551 --> 00:40:11,387
Other one, too.
338
00:43:20,108 --> 00:43:21,376
Welcome, sir.
339
00:43:21,410 --> 00:43:22,478
The Magistrate's waiting.
340
00:43:22,511 --> 00:43:23,979
- Thank you.
- Company, halt.
341
00:43:26,682 --> 00:43:27,983
Cheers.
342
00:43:33,222 --> 00:43:35,557
So no trouble
on the way here, then?
343
00:43:35,591 --> 00:43:36,725
Nothing.
344
00:43:36,758 --> 00:43:38,260
Nothing worth mentioning.
345
00:43:38,293 --> 00:43:41,230
I think we were followed
for a while by barbarians,
346
00:43:41,263 --> 00:43:42,331
but that was all.
347
00:43:42,364 --> 00:43:46,401
Are you sure
they were barbarians?
348
00:43:46,435 --> 00:43:49,004
What else could they have been?
349
00:43:51,807 --> 00:43:53,442
At brigade headquarters,
they're saying
350
00:43:53,475 --> 00:43:54,776
there is to be
a general offensive
351
00:43:54,810 --> 00:43:56,778
against the barbarians
in the spring.
352
00:43:56,812 --> 00:44:00,716
The plan is to move them back
all along the frontier,
353
00:44:00,749 --> 00:44:02,484
back into the mountains.
354
00:44:02,518 --> 00:44:05,454
They can't be serious.
355
00:44:05,487 --> 00:44:08,790
The people who... whom you
call barbarians are nomads.
356
00:44:08,824 --> 00:44:10,726
They will never
permit themselves
357
00:44:10,759 --> 00:44:12,794
to be bottled up
in the mountains.
358
00:44:12,828 --> 00:44:15,764
Well, sorry to be frank.
359
00:44:15,797 --> 00:44:18,100
Isn't that what war is about?
360
00:44:19,835 --> 00:44:22,404
Compelling a choice on someone
who would not otherwise make it?
361
00:44:31,613 --> 00:44:32,614
Ah.
362
00:44:35,851 --> 00:44:37,085
Mm-hmm.
363
00:44:40,522 --> 00:44:43,792
Tell me, sir, as someone
who knows the region...
364
00:44:45,527 --> 00:44:47,796
why are these barbarians
so dissatisfied?
365
00:44:49,364 --> 00:44:51,133
What is all the trouble about?
366
00:44:53,903 --> 00:44:57,272
Well, what is the trouble about?
367
00:44:59,441 --> 00:45:02,644
Ahem. Well, there was no trouble
that... that I know of...
368
00:45:03,880 --> 00:45:06,648
until outsiders
started interfering.
369
00:45:07,917 --> 00:45:09,751
We had peace.
370
00:45:09,785 --> 00:45:12,454
We kept to ourselves.
They kept to themselves.
371
00:45:12,487 --> 00:45:16,358
But it's... it's all changed now.
372
00:45:17,793 --> 00:45:21,463
It will take years
to patch up the damage
373
00:45:21,496 --> 00:45:25,133
that Colonel Joll did
in the space of a week.
374
00:45:27,836 --> 00:45:28,905
You smile,
375
00:45:28,938 --> 00:45:31,106
but, uh,
I'll tell you something.
376
00:45:32,841 --> 00:45:34,576
We, you and I,
377
00:45:34,610 --> 00:45:38,915
think of this country as ours,
as part of the Empire.
378
00:45:38,948 --> 00:45:42,851
We say to ourselves we reclaimed
the land from the desert,
379
00:45:42,885 --> 00:45:45,354
we planted it,
we built our homes here,
380
00:45:45,387 --> 00:45:47,189
but that's not how they see it.
381
00:45:47,222 --> 00:45:52,327
They still see us
as visitors, transients.
382
00:45:52,361 --> 00:45:55,731
They say to one another,
"Be patient.
383
00:45:55,764 --> 00:45:59,301
One day, these foreigners
will pack up and leave."
384
00:45:59,334 --> 00:46:01,870
"They will
never last in the desert."
385
00:46:03,739 --> 00:46:05,440
But we're not going to leave.
386
00:46:08,710 --> 00:46:09,645
No?
387
00:46:11,948 --> 00:46:13,682
Are you sure?
388
00:46:13,715 --> 00:46:16,785
The frontier towns are the first
line of defense of the Empire,
389
00:46:16,818 --> 00:46:20,489
so th-there's no question
of abandoning them.
390
00:48:16,671 --> 00:48:18,975
What do you think
they're doing up there?
391
00:48:19,008 --> 00:48:21,276
What do you think? The usual.
392
00:48:23,545 --> 00:48:25,747
Doesn't usually
bring girls up there.
393
00:48:27,449 --> 00:48:28,951
He's strict about that.
394
00:48:28,985 --> 00:48:30,485
Well, he's getting old.
395
00:48:32,021 --> 00:48:34,756
Ah, he's still
a very good-looking man.
396
00:48:35,791 --> 00:48:37,292
Have you got your eye on him?
397
00:48:38,493 --> 00:48:40,096
Have you got your eye on him,
Grandma?
398
00:48:40,129 --> 00:48:41,563
That's enough now.
399
00:48:41,596 --> 00:48:43,431
Come on. Bed.
400
00:48:43,465 --> 00:48:44,699
Oh!
401
00:48:44,733 --> 00:48:46,501
That's it. Bedtime.
402
00:49:07,056 --> 00:49:08,757
- Towel.
- Huh? Towl.
403
00:49:08,790 --> 00:49:10,358
- Towel.
- Tow... Towel.
404
00:49:10,392 --> 00:49:11,961
- Towel.
- Towel.
405
00:49:11,994 --> 00:49:13,029
Tow-el.
406
00:49:13,062 --> 00:49:14,030
Towel?
407
00:49:14,063 --> 00:49:15,530
- Towel.
- Towel.
408
00:49:21,403 --> 00:49:22,871
Can you come up, please?
409
00:49:25,473 --> 00:49:26,541
Now?
410
00:49:26,575 --> 00:49:28,810
Yes. Yes, now, in a minute.
411
00:49:59,175 --> 00:50:02,377
Wh-What is that?
412
00:50:03,880 --> 00:50:05,814
It's where they touch me.
413
00:50:07,183 --> 00:50:08,717
Where they touched you?
414
00:50:12,821 --> 00:50:14,823
D-Does it hurt?
415
00:50:19,494 --> 00:50:21,097
What did they do to you?
416
00:50:24,799 --> 00:50:25,734
Tell me.
417
00:51:17,519 --> 00:51:20,256
In his report,
Colonel Joll wrote
418
00:51:20,289 --> 00:51:24,894
that one of the prisoners
died afterwards.
419
00:51:26,128 --> 00:51:27,762
Do you remember that prisoner?
420
00:51:29,198 --> 00:51:33,035
Do you know what they
did to him, who he was?
421
00:51:34,103 --> 00:51:35,804
We heard he went crazy
422
00:51:35,837 --> 00:51:36,871
and attacked them.
423
00:51:39,208 --> 00:51:40,176
And?
424
00:51:43,245 --> 00:51:44,479
He attacked them.
425
00:51:46,781 --> 00:51:48,683
We had to take him out
afterwards.
426
00:51:49,718 --> 00:51:51,020
He was breathing strangely,
427
00:51:51,053 --> 00:51:53,555
very deep and very fast.
428
00:51:55,191 --> 00:51:56,858
Then he died the next day.
429
00:51:58,995 --> 00:52:01,730
He was the one they questioned
the longest, sir.
430
00:52:04,233 --> 00:52:05,867
He had someone with him?
431
00:52:07,836 --> 00:52:08,904
His daughter.
432
00:52:13,708 --> 00:52:14,877
His daughter.
433
00:52:17,213 --> 00:52:19,315
What happened to her?
434
00:52:19,348 --> 00:52:20,883
She was questioned, too.
435
00:52:21,951 --> 00:52:23,252
I heard her crying.
436
00:52:24,652 --> 00:52:25,854
She was in pain.
437
00:52:27,756 --> 00:52:29,524
They broke her feet, I think.
438
00:52:31,593 --> 00:52:34,096
Did they do that
in... in front of him,
439
00:52:34,130 --> 00:52:35,764
in front of her father?
440
00:52:35,797 --> 00:52:37,166
Yes, sir.
441
00:52:40,036 --> 00:52:42,804
They did something
to her eyes, didn't they?
442
00:52:44,373 --> 00:52:47,043
Sir, there were a lot
of prisoners to take care of.
443
00:52:48,810 --> 00:52:50,779
I-I know she had
a bad time with her feet,
444
00:52:50,812 --> 00:52:52,281
but the eyes...
445
00:52:53,815 --> 00:52:55,717
we didn't know about that
'til later.
446
00:53:04,026 --> 00:53:05,294
You should have told me.
447
00:53:08,663 --> 00:53:10,533
You should tell me everything.
448
00:54:27,042 --> 00:54:28,210
And this...
449
00:54:37,887 --> 00:54:39,155
It was a fork.
450
00:54:40,456 --> 00:54:42,057
Kind of fork.
451
00:54:45,094 --> 00:54:49,965
They put it in a fire
until it was hot.
452
00:54:53,402 --> 00:54:55,504
Then they touch me with it.
453
00:54:59,375 --> 00:55:01,210
They held my eyes open.
454
00:55:05,247 --> 00:55:07,883
They said they'd
burn my eyes out.
455
00:55:09,318 --> 00:55:12,955
After that,
I could not see anymore.
456
00:55:15,291 --> 00:55:17,426
I can see
around the edges, yes...
457
00:55:19,261 --> 00:55:21,096
but not in middle.
458
00:55:22,864 --> 00:55:24,166
There is blur.
459
00:55:49,491 --> 00:55:51,759
What do you feel
460
00:55:51,793 --> 00:55:54,129
towards the men
who did this to you?
461
00:56:00,002 --> 00:56:02,204
I'm tired of talking.
462
00:56:39,441 --> 00:56:41,944
You aren't happy
with me here, are you?
463
00:56:54,623 --> 00:56:58,826
You only have to say the word,
and I will take you back.
464
00:57:00,129 --> 00:57:01,530
Is that what you want?
465
00:57:06,335 --> 00:57:09,938
I can't promise to take you
back to your family.
466
00:57:09,972 --> 00:57:11,806
I don't know where they are.
467
00:57:13,609 --> 00:57:15,843
Do you want me to take you back?
468
00:57:37,366 --> 00:57:38,300
Ready?
469
00:57:40,369 --> 00:57:41,303
Yes, sir.
470
00:57:43,339 --> 00:57:44,573
What are we waiting for, then?
471
00:57:47,343 --> 00:57:49,211
The girl is coming along.
472
00:57:49,244 --> 00:57:50,612
Was that your question?
473
00:57:50,646 --> 00:57:52,981
Yes, sir.
474
00:57:53,015 --> 00:57:54,550
We'll be gone
no more than a week,
475
00:57:54,583 --> 00:57:56,318
10 days at most.
476
01:00:35,344 --> 01:00:37,112
Thank you.
477
01:00:39,615 --> 01:00:41,216
Yeah.
478
01:02:09,237 --> 01:02:11,239
Bring in the horses! Quickly!
479
01:02:22,751 --> 01:02:24,553
That's a horse there!
480
01:04:04,853 --> 01:04:05,787
Here.
481
01:04:29,411 --> 01:04:30,880
How much longer
before we...
482
01:04:32,781 --> 01:04:34,984
Before we find
what we're looking for?
483
01:04:39,654 --> 01:04:40,689
Tomorrow?
484
01:04:42,491 --> 01:04:44,292
The next day perhaps.
485
01:04:47,662 --> 01:04:49,531
Don't you know these parts, sir?
486
01:04:52,068 --> 01:04:53,903
No, I've not been here before...
487
01:04:56,505 --> 01:04:57,639
not this far.
488
01:05:51,660 --> 01:05:52,627
Sir.
489
01:05:53,930 --> 01:05:55,363
There's people ahead.
490
01:06:00,036 --> 01:06:00,970
Come.
491
01:06:19,155 --> 01:06:21,023
There's no sign of them!
492
01:06:21,057 --> 01:06:22,724
They've gone, sir!
493
01:06:22,757 --> 01:06:24,860
No tracks?!
494
01:06:25,928 --> 01:06:26,862
Nothing.
495
01:07:24,053 --> 01:07:25,087
Come on.
496
01:07:26,188 --> 01:07:27,622
Whoa, whoa.
497
01:07:35,530 --> 01:07:38,000
Come... Come forward slowly.
498
01:07:38,034 --> 01:07:39,534
Then take my horse.
499
01:07:43,272 --> 01:07:45,573
Wait. Wait. Wait.
No. No, no, no, no.
500
01:07:47,676 --> 01:07:48,643
All right.
501
01:07:50,212 --> 01:07:51,914
Fetch the crutches.
502
01:07:54,516 --> 01:07:56,751
Come down off here.
503
01:07:56,785 --> 01:07:57,719
Right.
504
01:08:04,994 --> 01:08:06,494
Help her. Help her.
505
01:08:08,797 --> 01:08:11,633
They're here in front of us.
506
01:08:11,666 --> 01:08:13,735
Wait here. Wait here.
507
01:08:34,723 --> 01:08:37,226
You must speak with them.
508
01:08:37,259 --> 01:08:39,128
Tell them why we're here.
509
01:08:39,161 --> 01:08:40,262
Tell them your story.
510
01:08:40,296 --> 01:08:43,132
I want you
to tell them the truth.
511
01:08:44,934 --> 01:08:48,603
You really want me to tell them?
512
01:08:52,707 --> 01:08:53,675
Well...
513
01:08:55,211 --> 01:08:56,745
tell them what you like.
514
01:08:58,780 --> 01:09:01,616
I have now done
what I said I would do.
515
01:09:03,319 --> 01:09:05,021
Let me say what I...
516
01:09:07,789 --> 01:09:08,958
what I want.
517
01:09:09,992 --> 01:09:12,028
What I want from my heart...
518
01:09:14,130 --> 01:09:17,532
is for you to come
to return to the town with me.
519
01:09:21,037 --> 01:09:22,670
Of your own choice.
520
01:09:23,772 --> 01:09:25,840
I want you to come back with me.
521
01:09:28,643 --> 01:09:30,279
You understand?
522
01:09:30,312 --> 01:09:32,181
This... This is what I want.
523
01:09:34,350 --> 01:09:35,717
Why?
524
01:09:43,625 --> 01:09:45,327
No.
525
01:09:45,361 --> 01:09:49,798
Do not want
go back to that place.
526
01:10:12,687 --> 01:10:13,655
I have...
527
01:10:14,890 --> 01:10:17,625
I have... I have brought some...
528
01:10:17,659 --> 01:10:21,696
gifts that I would
like you to have.
529
01:10:33,075 --> 01:10:36,879
Ask them if we may buy
one of their horses.
530
01:10:36,912 --> 01:10:38,713
Say I will pay in silver.
531
01:11:48,951 --> 01:11:54,290
Silver is the... for horse he
does not take away from you.
532
01:11:54,323 --> 01:11:58,360
He does not take away my horse.
533
01:11:59,861 --> 01:12:01,997
He take silver instead.
534
01:14:51,467 --> 01:14:52,634
Where are you taking me?
535
01:14:52,668 --> 01:14:53,602
Go!
536
01:15:19,962 --> 01:15:22,297
Why have I been kept waiting?
537
01:15:23,365 --> 01:15:25,901
What have you done with my men?
538
01:15:27,102 --> 01:15:29,338
Is there anything
I can help you with?
539
01:15:34,743 --> 01:15:37,312
May I speak with Colonel Joll?
540
01:15:39,581 --> 01:15:41,283
Where have you been?
541
01:15:41,316 --> 01:15:43,685
I've been on a journey.
542
01:15:43,719 --> 01:15:47,222
It pains me that I was not here
when you arrived
543
01:15:47,256 --> 01:15:49,391
to offer you hospitality.
544
01:15:49,425 --> 01:15:52,161
You've been treasonously
consorting with the enemy.
545
01:15:53,996 --> 01:15:55,030
Do you deny it?
546
01:15:56,298 --> 01:15:59,201
We have no enemy
that I know of,
547
01:15:59,234 --> 01:16:01,503
unless we ourselves
are the enemy.
548
01:16:03,672 --> 01:16:06,175
Who gave you permission
to leave your post?
549
01:16:09,278 --> 01:16:11,013
That is a private matter.
550
01:16:11,046 --> 01:16:13,015
You will have to take
my word for it.
551
01:16:13,048 --> 01:16:16,251
I do not intend to discuss it.
552
01:16:16,285 --> 01:16:18,620
I would like to speak
with Colonel Joll.
553
01:16:18,654 --> 01:16:20,556
Colonel Joll's not here.
554
01:16:22,391 --> 01:16:25,060
Colonel Joll is out
conducting operations
555
01:16:25,093 --> 01:16:27,729
to correct the situation
that you've allowed to develop.
556
01:16:27,763 --> 01:16:29,398
Fine.
557
01:16:29,431 --> 01:16:30,766
Magistrate!
558
01:16:30,799 --> 01:16:33,135
I'd like to read to you
559
01:16:33,168 --> 01:16:36,305
from some of the depositions
I have gathered
560
01:16:36,338 --> 01:16:38,373
since I arrived in this town...
561
01:16:40,275 --> 01:16:41,577
so you have some idea
562
01:16:41,610 --> 01:16:44,112
of the gravity
of the charges against you.
563
01:16:47,816 --> 01:16:49,051
I quote.
564
01:16:50,385 --> 01:16:53,755
"His conduct in office
left much to be desired,
565
01:16:53,789 --> 01:16:57,059
his decisions characterized
by arbitrariness,
566
01:16:57,092 --> 01:16:59,094
and he maintained
no regular system
567
01:16:59,127 --> 01:17:02,164
of accounting for monies."
Unquote.
568
01:17:03,298 --> 01:17:04,566
Inspection of your accounts
569
01:17:04,600 --> 01:17:07,703
revealed many irregularities.
570
01:17:12,541 --> 01:17:15,177
"Despite being
principal administrator,
571
01:17:15,210 --> 01:17:17,679
he started a liaison
with a street woman
572
01:17:17,713 --> 01:17:19,715
patronized
by the common soldiers."
573
01:17:20,849 --> 01:17:22,518
Unquote.
574
01:17:22,551 --> 01:17:24,620
A figure in obscene jokes.
575
01:17:29,625 --> 01:17:31,627
Let me read to you
from one more.
576
01:17:35,264 --> 01:17:36,798
"On the first of March,
577
01:17:36,832 --> 01:17:39,768
I was given orders
to prepare for a journey
578
01:17:39,801 --> 01:17:42,170
into barbarian territory.
579
01:17:43,639 --> 01:17:47,309
Not until we set off
was I told
580
01:17:47,342 --> 01:17:51,413
that a young barbarian woman
would be accompanying us.
581
01:17:54,583 --> 01:17:56,852
And at no point was I warned
582
01:17:56,886 --> 01:18:01,790
that we would be making contact
with the barbarians...
583
01:18:03,325 --> 01:18:04,760
and negotiating with them."
584
01:18:09,565 --> 01:18:11,800
Have you any idea
how bad it looks
585
01:18:11,833 --> 01:18:13,135
when we have to come
586
01:18:13,168 --> 01:18:15,103
and clean up
the local administrations?
587
01:18:16,305 --> 01:18:17,839
It isn't even our job.
588
01:18:17,873 --> 01:18:21,276
I will defend myself
in a proper court of law.
589
01:18:21,310 --> 01:18:22,578
Will you?
590
01:18:22,611 --> 01:18:26,181
No one would dare
say those things to my face.
591
01:18:26,214 --> 01:18:28,283
Who is responsible
for the claim
592
01:18:28,317 --> 01:18:32,120
a-about the so-called
street woman?
593
01:18:32,154 --> 01:18:33,288
Let me see...
594
01:18:41,229 --> 01:18:42,731
Is that all? I would like...
595
01:18:42,764 --> 01:18:43,799
I would like to wash.
596
01:18:45,200 --> 01:18:47,736
I hope that you
will allow me to wash!
597
01:20:59,969 --> 01:21:01,503
Kneel.
598
01:21:02,905 --> 01:21:04,306
Get on your knees.
599
01:22:08,804 --> 01:22:11,606
- Beat them!
- Come on! Beat the animals!
600
01:22:11,640 --> 01:22:12,841
Beat the animals!
601
01:22:15,677 --> 01:22:16,611
Beat him!
602
01:22:28,690 --> 01:22:29,791
That's the way.
603
01:22:47,143 --> 01:22:48,343
No.
604
01:22:49,811 --> 01:22:51,413
No!
605
01:22:51,446 --> 01:22:54,382
No! No! No! No!
606
01:22:54,416 --> 01:22:58,054
You! You are
depraving these people!
607
01:22:58,087 --> 01:22:59,387
You...
608
01:23:01,157 --> 01:23:02,657
No!
609
01:23:04,759 --> 01:23:05,928
No! No!
610
01:23:05,962 --> 01:23:06,996
Wait! Wait!
611
01:23:07,029 --> 01:23:08,130
You broke...
612
01:23:08,164 --> 01:23:09,531
Wait! Wait. Wait.
613
01:23:10,565 --> 01:23:11,833
You've broken my arm.
614
01:23:15,137 --> 01:23:16,072
Just wait.
615
01:23:18,707 --> 01:23:20,910
No, not with that,
not with that hammer.
616
01:23:20,943 --> 01:23:22,912
You would not use
a hammer on a beast.
617
01:23:22,945 --> 01:23:25,081
Look. These are men!
618
01:23:25,114 --> 01:23:26,448
Men!
619
01:24:50,632 --> 01:24:54,003
Among the items
found in your apartment
620
01:24:54,036 --> 01:24:56,705
was this wooden chest.
621
01:24:56,738 --> 01:24:58,640
Its contents are unusual.
622
01:25:00,176 --> 01:25:05,613
It contains approximately
300 slips of white poplar wood.
623
01:25:06,681 --> 01:25:08,250
The surfaces are written on
624
01:25:08,284 --> 01:25:10,920
in an unfamiliar script.
625
01:25:10,953 --> 01:25:14,723
Now, a reasonable inference
626
01:25:14,756 --> 01:25:17,226
is that these slips
contain messages
627
01:25:17,259 --> 01:25:19,962
passed between yourself
and other parties.
628
01:25:21,263 --> 01:25:24,100
It remains for you to explain
629
01:25:24,133 --> 01:25:27,869
from whom are the messages,
630
01:25:27,903 --> 01:25:30,805
to whom are the messages.
631
01:25:31,974 --> 01:25:32,908
Permit me.
632
01:25:43,152 --> 01:25:47,522
I am sorry
I have to send bad news.
633
01:25:49,892 --> 01:25:54,596
The soldiers came
and took your brother away.
634
01:25:54,629 --> 01:25:57,066
I have been to the fort
every day
635
01:25:57,099 --> 01:26:00,036
to plead for his return.
636
01:26:02,338 --> 01:26:06,275
Yesterday, they sent out
a man to speak with me.
637
01:26:06,308 --> 01:26:09,278
He says your brother
is no longer here.
638
01:26:09,311 --> 01:26:11,679
He says he has been ta...
639
01:26:13,349 --> 01:26:15,084
he has been taken away.
640
01:26:16,952 --> 01:26:19,055
Do not tell your mother,
641
01:26:19,088 --> 01:26:22,224
but join me in praying for him.
642
01:26:22,258 --> 01:26:26,062
Now, let... let's see...
643
01:26:26,095 --> 01:26:29,065
what this one says.
644
01:26:32,700 --> 01:26:35,271
Um, I went to fetch your...
645
01:26:35,304 --> 01:26:38,573
Ah. I went to fetch
your brother.
646
01:26:39,874 --> 01:26:44,180
They showed me into a room
where he lay
647
01:26:44,213 --> 01:26:47,183
sewn up in a sheet.
648
01:26:47,216 --> 01:26:48,984
He...
649
01:26:49,018 --> 01:26:53,655
Th-There were bruises
all over his body,
650
01:26:53,688 --> 01:26:57,625
and his feet were broken
and swollen.
651
01:26:59,328 --> 01:27:03,232
"What's happened to him?"
I asked the soldier.
652
01:27:03,265 --> 01:27:05,667
"I don't know," he said.
653
01:27:20,149 --> 01:27:23,319
As you see,
it contains a single character.
654
01:27:23,352 --> 01:27:25,820
It is the...
It is the character...
655
01:27:25,854 --> 01:27:29,091
barbarian character for "war."
656
01:27:29,125 --> 01:27:33,162
Although it can also stand
for "vengeance,"
657
01:27:33,195 --> 01:27:38,234
and if... if you turn it
upside down like this,
658
01:27:38,267 --> 01:27:39,801
it can mean...
659
01:27:41,070 --> 01:27:42,104
"justice."
660
01:27:44,173 --> 01:27:48,010
There's no way of knowing
in what sense it is intended.
661
01:27:48,043 --> 01:27:52,214
That is a part
of barbarian c-cunning.
662
01:27:53,781 --> 01:27:56,418
It's the same
with the rest of these.
663
01:27:56,452 --> 01:27:59,821
Slips, they can be read
in many ways.
664
01:27:59,854 --> 01:28:02,424
They can be read
as a plan of war,
665
01:28:02,458 --> 01:28:09,031
or they can read as a history
of the last years of the Empire.
666
01:28:09,064 --> 01:28:10,966
There's no knowing.
667
01:28:11,000 --> 01:28:12,101
Thank you.
668
01:28:20,376 --> 01:28:22,144
I'm finished.
669
01:28:24,746 --> 01:28:29,418
You have no idea how tiresome
your behavior is.
670
01:28:29,451 --> 01:28:32,054
You are the only official
on the frontier
671
01:28:32,087 --> 01:28:35,324
from whom we have not had
the fullest cooperation.
672
01:28:37,059 --> 01:28:38,494
When I arrived back,
673
01:28:38,527 --> 01:28:42,965
I had decided that as soon
as I had the answers from you
674
01:28:42,998 --> 01:28:44,967
to a simple few questions...
675
01:28:46,302 --> 01:28:49,238
you would be free
to go back to your old life
676
01:28:49,271 --> 01:28:51,773
and your concubines.
677
01:28:54,176 --> 01:28:58,214
However, you seem
to have a new ambition.
678
01:28:59,949 --> 01:29:02,484
You want to make
a name for yourself
679
01:29:02,518 --> 01:29:05,154
as the one just man.
680
01:29:05,187 --> 01:29:07,990
You are simply a clown.
681
01:29:08,023 --> 01:29:10,292
You are dirty.
682
01:29:10,326 --> 01:29:12,294
You stink.
683
01:29:12,328 --> 01:29:14,829
They can smell you a mile away.
684
01:29:16,232 --> 01:29:19,101
You want to get your name
into the history books,
685
01:29:19,134 --> 01:29:20,336
history.
686
01:29:22,404 --> 01:29:23,939
This is the border.
687
01:29:23,973 --> 01:29:26,242
This is nowhere.
688
01:29:26,275 --> 01:29:27,842
There is no history here.
689
01:29:30,546 --> 01:29:32,314
People are not interested
690
01:29:32,348 --> 01:29:36,485
in the history
of the back of beyond.
691
01:29:36,518 --> 01:29:38,087
We will end these troubles,
692
01:29:38,120 --> 01:29:40,022
we will put down the enemy,
693
01:29:40,055 --> 01:29:42,191
and that will be the end of it.
694
01:29:42,224 --> 01:29:43,292
The enemy?
695
01:29:45,027 --> 01:29:48,163
These pitiable creatures
of yours,
696
01:29:48,197 --> 01:29:51,500
are they the enemy
that I must fear, Colonel?
697
01:29:51,533 --> 01:29:54,903
No, you... you are
the enemy, Colonel.
698
01:29:54,937 --> 01:29:56,171
Nonsense.
699
01:29:56,205 --> 01:29:58,907
You are an obscene torturer.
700
01:30:02,011 --> 01:30:05,281
You... You deserve to be hanged.
701
01:30:08,517 --> 01:30:11,920
Now to business.
702
01:30:13,622 --> 01:30:16,458
I would like
a statement from you
703
01:30:16,492 --> 01:30:19,395
on everything that passed
between you and the barbarians
704
01:30:19,428 --> 01:30:23,432
on your recent
and unauthorized visit.
705
01:30:29,338 --> 01:30:30,906
We are waiting.
706
01:30:46,221 --> 01:30:48,057
I refuse.
707
01:30:50,926 --> 01:30:52,394
You refuse?
708
01:30:54,997 --> 01:30:56,598
Very well.
709
01:30:56,632 --> 01:30:58,934
Then our interview is over.
710
01:31:01,337 --> 01:31:02,438
He is yours.
711
01:32:24,019 --> 01:32:25,053
Climb.
712
01:32:28,424 --> 01:32:29,358
Pull him up.
713
01:32:32,761 --> 01:32:33,929
Climb.
714
01:32:38,434 --> 01:32:39,401
Climb.
715
01:32:49,611 --> 01:32:51,680
And what do you
want to say to me?
716
01:32:51,713 --> 01:32:54,349
That... That nothing passed
717
01:32:54,383 --> 01:32:57,986
between the barbarians
and myself
718
01:32:58,020 --> 01:33:00,489
of a military nature.
719
01:33:00,522 --> 01:33:03,058
It was a private affair.
720
01:33:03,091 --> 01:33:06,228
I returned the girl
to her people...
721
01:33:07,563 --> 01:33:08,697
nothing more.
722
01:34:01,416 --> 01:34:05,521
No chance of going in
to my apartments
723
01:34:05,554 --> 01:34:07,389
just for a minute,
724
01:34:07,422 --> 01:34:09,391
get a few of my things?
725
01:34:12,694 --> 01:34:14,162
Sir, I can't.
726
01:34:16,265 --> 01:34:17,266
I really can't.
727
01:34:17,299 --> 01:34:18,567
It's fine.
728
01:34:21,803 --> 01:34:24,773
Colonel Joll
and his expeditionary force
729
01:34:24,806 --> 01:34:30,245
have been out in the desert
for a long time, haven't they?
730
01:34:30,279 --> 01:34:31,647
Since when?
731
01:34:33,315 --> 01:34:34,416
Since August, sir.
732
01:34:34,449 --> 01:34:35,717
August?
733
01:34:39,788 --> 01:34:41,623
You must be worried.
734
01:34:49,598 --> 01:34:54,536
Well, one mustn't take
the barbarians lightly.
735
01:35:24,600 --> 01:35:27,169
Your... Your daughter's gone,
736
01:35:27,202 --> 01:35:29,605
leaving you with the boy?
737
01:35:29,638 --> 01:35:32,307
Ah, he's no trouble.
738
01:35:34,276 --> 01:35:37,746
So many people have left,
739
01:35:37,779 --> 01:35:39,615
all my girls...
740
01:35:39,648 --> 01:35:41,583
your clerk, Naim.
741
01:35:42,618 --> 01:35:45,454
They took the east road.
742
01:35:45,487 --> 01:35:47,689
Just 'til it settles down,
they say.
743
01:35:58,400 --> 01:36:00,435
My rooms are empty.
744
01:36:02,504 --> 01:36:04,806
But they won't let me in.
745
01:36:11,279 --> 01:36:13,215
I'll find room for you.
746
01:36:18,320 --> 01:36:20,622
You're an angel.
747
01:36:27,829 --> 01:36:29,498
You're always somewhere else.
748
01:36:34,003 --> 01:36:36,238
She would say the same thing...
749
01:36:38,306 --> 01:36:40,208
your barbarian girl.
750
01:36:42,811 --> 01:36:44,881
She said you were
always somewhere else.
751
01:36:44,914 --> 01:36:47,349
She couldn't understand you.
752
01:36:47,382 --> 01:36:49,685
She didn't know
what you wanted from her.
753
01:36:55,290 --> 01:36:58,460
I didn't know
the two of you were intimate.
754
01:36:58,493 --> 01:37:00,195
Oh, we talked.
755
01:37:01,596 --> 01:37:06,936
Sometimes she used to cry
and cry and cry.
756
01:37:10,505 --> 01:37:13,408
What bird
has the heart to sing...
757
01:37:14,643 --> 01:37:16,678
in a thicket of thorns?
758
01:37:18,647 --> 01:37:21,416
Oh, no, it wasn't
what they did to her.
759
01:37:22,651 --> 01:37:23,819
It was you.
760
01:37:25,587 --> 01:37:27,890
You made her very unhappy.
761
01:37:33,795 --> 01:37:35,363
Grandma.
762
01:37:36,865 --> 01:37:40,235
I-I did?
763
01:37:44,339 --> 01:37:45,741
Yeah, didn't you know that?
764
01:37:48,410 --> 01:37:49,578
Grandma.
765
01:38:35,690 --> 01:38:37,026
- Ah.
- Yeah.
766
01:38:37,059 --> 01:38:39,028
- Why not?
- That's what I said to him.
767
01:38:43,532 --> 01:38:44,766
Your move.
768
01:38:45,834 --> 01:38:46,835
- Drawing.
- Ah.
769
01:38:49,906 --> 01:38:51,007
So...
770
01:38:52,808 --> 01:38:54,409
Magistrate.
771
01:38:57,379 --> 01:38:59,681
You're growing fat again.
772
01:39:01,683 --> 01:39:03,552
What happened to your work?
773
01:39:08,723 --> 01:39:11,626
I am a prisoner awaiting trial.
774
01:39:13,829 --> 01:39:16,065
Prisoners awaiting trial
775
01:39:16,098 --> 01:39:18,968
are not required
to work for their feed.
776
01:39:22,171 --> 01:39:23,772
That is the law.
777
01:39:24,806 --> 01:39:27,109
We have no record of you.
778
01:39:27,143 --> 01:39:28,510
H-How could you be a prisoner?
779
01:39:28,543 --> 01:39:30,046
Do we have a record of this man?
780
01:39:30,079 --> 01:39:31,914
No, sir, we don't.
781
01:39:33,182 --> 01:39:35,417
Then you must be a free man.
782
01:39:36,618 --> 01:39:37,920
The gates are open.
783
01:39:39,088 --> 01:39:40,856
Go on. Leave if you wish.
784
01:39:46,528 --> 01:39:48,030
Just... Just a minute.
785
01:39:51,800 --> 01:39:56,005
There's something that I would
like to know before I leave.
786
01:39:58,140 --> 01:40:01,509
Forgive me if the question
seems impudent.
787
01:40:02,744 --> 01:40:04,546
But I would like to ask...
788
01:40:08,117 --> 01:40:10,920
how do you eat afterwards?
789
01:40:13,122 --> 01:40:14,556
After you've been...
790
01:40:16,758 --> 01:40:18,860
working with people?
791
01:40:30,505 --> 01:40:31,773
I'm sincere.
792
01:40:34,043 --> 01:40:36,078
Do you...
793
01:40:36,112 --> 01:40:40,548
Do you find it easy
to take food afterwards?
794
01:40:40,582 --> 01:40:44,053
I would imagine
one wants to wash one's hands,
795
01:40:44,086 --> 01:40:45,854
to... to clean off the blood,
796
01:40:45,888 --> 01:40:48,190
but to sit with one's
family and friends,
797
01:40:48,224 --> 01:40:49,491
eat...
798
01:40:49,524 --> 01:40:51,127
Get out of here.
799
01:40:52,794 --> 01:40:55,064
Get out of here,
you fucking old lunatic.
800
01:40:55,097 --> 01:40:56,531
Get out!
801
01:40:57,967 --> 01:41:01,103
Go and die somewhere,
you fucking traitor.
802
01:42:08,037 --> 01:42:12,241
"This withdrawal will be
only a temporary measure.
803
01:42:13,943 --> 01:42:16,745
Caretaker force will remain
804
01:42:16,778 --> 01:42:19,882
which will be adequate
for all routine duties.
805
01:42:22,018 --> 01:42:24,853
Relevant orders are given
on imperial authority
806
01:42:24,887 --> 01:42:28,290
and are part of a general
scaling down of operations
807
01:42:28,324 --> 01:42:31,526
along the frontier
for the duration of the winter."
808
01:42:34,130 --> 01:42:35,064
Thank you all...
809
01:42:36,698 --> 01:42:39,801
for your unforgettable
hospitality.
810
01:43:18,274 --> 01:43:19,909
Okay, let's go!
811
01:43:19,942 --> 01:43:21,676
That's the last of the grain!
812
01:43:27,183 --> 01:43:29,051
Bring her! Come on!
813
01:43:29,085 --> 01:43:30,652
This way!
814
01:43:30,685 --> 01:43:32,121
- Get back!
- Get in here.
815
01:43:32,154 --> 01:43:35,224
Get back, or I'll shoot!
816
01:43:35,257 --> 01:43:36,325
Hah! Hah!
817
01:43:41,696 --> 01:43:43,099
Get off!
818
01:44:38,120 --> 01:44:40,122
Officer Mandel!
819
01:44:45,161 --> 01:44:46,295
Where is Officer Mandel?
820
01:44:47,363 --> 01:44:49,198
We must have fresh horses.
821
01:44:49,231 --> 01:44:50,966
Who needs horses?
822
01:44:51,000 --> 01:44:53,269
The Colonel.
We... We need fresh horses.
823
01:44:54,802 --> 01:44:56,738
Is he here?
824
01:44:56,771 --> 01:44:58,908
We need fresh horses.
825
01:45:00,742 --> 01:45:03,179
There are no horses.
826
01:45:03,212 --> 01:45:04,846
There's nothing.
827
01:45:07,016 --> 01:45:08,450
Oh.
828
01:45:08,484 --> 01:45:10,386
- Ch-Check that way.
- Okay.
829
01:46:04,139 --> 01:46:05,207
We need to hurry, sir!
830
01:46:11,213 --> 01:46:13,182
Hah! Hah!
831
01:46:19,421 --> 01:46:20,356
Hah!
832
01:49:52,989 --> 01:49:57,989
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
832
01:49:58,305 --> 01:50:58,500
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
56342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.