All language subtitles for Ubice.mog.oca.HDTV.S01.EP09.By ExYu-Subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,212 --> 00:00:06,939 ASSASSINOS 1� TEMPORADA - EPIS�DIO 09 2 00:01:42,371 --> 00:01:45,059 N�O FAZ MUITO TEMPO, NA TERRA DOS ARQUIVOS E GAVETAS... 3 00:01:54,439 --> 00:01:56,254 Tem certeza que n�o quer que eu v� junto? 4 00:01:56,255 --> 00:01:58,889 -Tenho certeza. -Eu poderia enviar algu�m. 5 00:01:59,305 --> 00:02:01,758 -Para qu�? -Para cuidar de voc�. 6 00:02:02,359 --> 00:02:04,561 Se eu estiver na lista de alvos deles... 7 00:02:05,173 --> 00:02:06,965 Primeiro, descobrimos o que est�o fazendo. 8 00:02:06,985 --> 00:02:09,468 V� para casa se n�o quer que sua esposa deixe voc�. 9 00:02:09,469 --> 00:02:13,203 Voc� tem raz�o. Tenha cuidado. Ligue se precisar de algo. 10 00:02:23,705 --> 00:02:25,415 -Ele entrou. -Tchau. 11 00:02:36,339 --> 00:02:37,339 Ei! 12 00:02:38,295 --> 00:02:41,465 Calma! Minhas costelas est�o doloridas. 13 00:02:41,668 --> 00:02:44,270 -Eles bateram em voc�? -N�o importa. 14 00:02:45,138 --> 00:02:47,337 Eu estava apavorada. Como voc� est�? 15 00:02:47,838 --> 00:02:50,807 -Bem. E voc�? -Nada novo. 16 00:02:52,471 --> 00:02:55,445 -Cad� a mam�e? -Ela est�. 17 00:02:55,616 --> 00:02:59,683 Pedi que ela nos desse algum tempo a s�s. 18 00:03:04,272 --> 00:03:05,889 E a�? 19 00:03:16,571 --> 00:03:18,269 Pegue. 20 00:03:18,270 --> 00:03:20,202 E? 21 00:03:20,203 --> 00:03:23,373 N�o consegui ler, estava preocupada, pensando em voc�. 22 00:03:29,504 --> 00:03:31,748 -Pegue isso tamb�m. -O que �? 23 00:03:33,971 --> 00:03:38,255 Leia e depois me ligue. Tenho que ir para casa agora. 24 00:03:39,956 --> 00:03:41,373 Tome cuidado. 25 00:03:43,359 --> 00:03:45,596 N�o aguentava perder voc�. 26 00:04:15,574 --> 00:04:17,327 -Oi! -Aqui estou. 27 00:04:17,838 --> 00:04:20,697 -N�o v�. -Aonde voc� vai? 28 00:04:20,905 --> 00:04:23,734 Estou pegando um t�xi. N�o deixe ele, por favor. 29 00:04:37,604 --> 00:04:41,451 N�o � bom para sua coluna, estar sentado assim. 30 00:04:42,105 --> 00:04:44,154 Minhas costelas doem, m�e. 31 00:04:45,717 --> 00:04:47,624 O que voc� est� lendo? 32 00:04:49,749 --> 00:04:51,228 Um relat�rio. 33 00:04:51,538 --> 00:04:53,233 Onde est� Maria? 34 00:04:53,774 --> 00:04:55,169 Ela foi para casa. 35 00:04:56,305 --> 00:04:58,169 � uma boa garota, filho. 36 00:04:58,170 --> 00:05:00,938 Ela ser� uma boa m�e e uma boa esposa. 37 00:05:02,771 --> 00:05:04,575 Eu estava errada sobre ela. 38 00:05:04,916 --> 00:05:07,778 Quer comer algo? 39 00:05:09,780 --> 00:05:13,216 N�o, obrigado, tenho que sair. 40 00:05:23,838 --> 00:05:25,262 Boa sorte, filho. 41 00:05:36,272 --> 00:05:39,076 Ele est� saindo. Provavelmente vai para sua casa. 42 00:05:41,372 --> 00:05:43,381 Estou seguindo ele, mulher! 43 00:05:43,382 --> 00:05:45,182 E minha esposa e filhos? 44 00:05:46,838 --> 00:05:48,952 Quer que espere at� o amanhecer? 45 00:05:49,753 --> 00:05:51,855 Vou mandar algu�m. 46 00:06:20,205 --> 00:06:22,053 Eu estava numa situa��o dif�cil. 47 00:06:22,054 --> 00:06:24,388 Meus pais n�o podiam financiar meus estudos. 48 00:06:25,805 --> 00:06:28,559 Um amigo sugeriu que eu era bonita o suficiente 49 00:06:28,560 --> 00:06:31,695 para ter sucesso no neg�cio de acompanhantes. 50 00:06:32,731 --> 00:06:35,632 Ela podia pagar... 51 00:06:37,267 --> 00:06:40,636 lugares chiques 52 00:06:40,637 --> 00:06:42,773 que eu s� podia sonhar. 53 00:06:43,838 --> 00:06:47,144 Ent�o pensei que n�o deveria passar minha vida na pobreza. 54 00:06:48,172 --> 00:06:50,248 Foi assim que come�ou. 55 00:06:50,249 --> 00:06:53,284 Depois me acostumei com todas as viagens, sapatos, 56 00:06:53,285 --> 00:06:56,386 vestidos extravagantes, presentes caros. 57 00:06:58,272 --> 00:07:01,925 Depois, Marjanovic me prendeu. 58 00:07:03,327 --> 00:07:07,598 Lembra quando prenderam o primeiro cafet�o de Belgrado? 59 00:07:09,866 --> 00:07:12,703 Eu era uma das garotas dele. 60 00:07:14,305 --> 00:07:17,274 Confessei a Marjanovic, 61 00:07:17,938 --> 00:07:21,512 do jeito que estou confessando a voc� agora. 62 00:07:21,513 --> 00:07:23,646 Ele me colocou na faculdade de direito. 63 00:07:23,647 --> 00:07:26,049 Embora eu sempre tenha tido boas notas. 64 00:07:27,050 --> 00:07:29,420 Ele me deu um emprego. Comecei a trabalhar. 65 00:07:29,421 --> 00:07:31,556 Ele me ajudou a avan�ar em minha carreira. 66 00:07:31,557 --> 00:07:34,323 Ele poderia sempre contar comigo. 67 00:07:34,324 --> 00:07:38,196 Fiz coisas que sabia que estavam erradas. 68 00:07:38,197 --> 00:07:41,765 Assinei documentos em branco... 69 00:07:48,472 --> 00:07:52,477 Quando voc� apareceu, eu n�o estava mais com Marjanovic. 70 00:07:52,478 --> 00:07:55,613 Nada acontecia entre n�s. 71 00:07:55,614 --> 00:07:59,050 Quando vi voc�, sabia que voc� era o escolhido. 72 00:07:59,051 --> 00:08:03,186 Ent�o aceitei tudo com calma. 73 00:08:03,895 --> 00:08:06,190 Seus jogos infantis, 74 00:08:06,191 --> 00:08:10,294 mantendo nosso relacionamento em segredo, 75 00:08:10,295 --> 00:08:12,830 despeda�ando meu cora��o. 76 00:08:12,831 --> 00:08:15,266 Mas n�o conseguia parar de pensar em voc�. 77 00:08:15,267 --> 00:08:18,434 Sei a data exata em que voc� dormiu 78 00:08:18,435 --> 00:08:20,604 com aquela pequena cobra da Yelena. 79 00:08:22,905 --> 00:08:26,243 N�o enganei voc� com a gravidez. 80 00:08:26,504 --> 00:08:29,770 J� faz algum tempo desde meu �ltimo aborto, 81 00:08:30,447 --> 00:08:33,550 pensei que n�o era mais capaz de conceber. 82 00:08:36,453 --> 00:08:39,056 Quando eles levaram voc� naquele dia, 83 00:08:42,192 --> 00:08:45,228 senti como se meu cora��o fosse pular do meu peito. 84 00:08:46,938 --> 00:08:51,068 Eu amo voc�, Aleksandar. 85 00:10:33,704 --> 00:10:36,006 -Aonde vai? -Tenho que sair. 86 00:10:37,738 --> 00:10:39,934 Sinto que um fardo foi retirado de meu peito 87 00:10:39,935 --> 00:10:42,245 agora que contei tudo. 88 00:10:42,504 --> 00:10:45,049 Onde voc� conseguiu esses documentos? 89 00:10:45,050 --> 00:10:47,684 -Marjanovic me deu. -Quando? 90 00:10:48,577 --> 00:10:50,722 N�o tenho certeza. Faz algum tempo. 91 00:10:50,723 --> 00:10:52,489 Algum tempo, Maria? 92 00:10:53,156 --> 00:10:56,226 No in�cio. N�o lembro. 93 00:10:56,693 --> 00:10:58,162 Por que ele faria isso? 94 00:10:58,163 --> 00:11:00,163 Deu algo que ele poderia chantagear voc�? 95 00:11:00,864 --> 00:11:03,234 Ele queria dizer o que tinha sobre mim. 96 00:11:03,235 --> 00:11:04,924 Mas s�o os originais! 97 00:11:05,671 --> 00:11:08,537 Por que ele guardaria as c�pias e entregaria os originais? 98 00:11:08,538 --> 00:11:10,770 -O que tem na fita? -N�o sei. 99 00:11:10,771 --> 00:11:14,845 Vou levar comigo. O que h� nela? 100 00:11:16,871 --> 00:11:18,749 Voc� n�o sabe? 101 00:11:19,372 --> 00:11:22,119 -Est� mentindo de novo? -N�o estou. 102 00:11:23,805 --> 00:11:27,992 N�o ligo para o que voc� fez no passado. 103 00:11:27,993 --> 00:11:32,329 O que n�o suporto s�o as mentiras, e voc� continua mentindo para mim. 104 00:11:34,105 --> 00:11:35,532 Aleksandar. 105 00:11:38,272 --> 00:11:40,237 Kosta... 106 00:11:42,673 --> 00:11:44,975 Tenho uma mensagem do nosso amigo. 107 00:11:46,504 --> 00:11:49,713 A oferta dele � v�lida por mais dois dias. 108 00:11:50,851 --> 00:11:52,716 Como posso tomar uma decis�o? 109 00:11:53,080 --> 00:11:54,952 Voc� viu como Jovan est� se comportando. 110 00:11:54,953 --> 00:11:58,133 Mas pediu para encaminhar todos os e-mails para ele. 111 00:11:58,453 --> 00:12:00,758 Talvez tenha recuperado a raz�o. Fale com ele. 112 00:12:00,759 --> 00:12:04,494 Tentei, mas ele n�o atende o telefone. 113 00:12:06,805 --> 00:12:08,565 Sou apenas um mensageiro. 114 00:12:16,279 --> 00:12:19,042 Talvez outra pessoa pudesse falar com ele. 115 00:12:19,705 --> 00:12:21,345 Convencer ele. 116 00:12:21,435 --> 00:12:22,855 Quem? 117 00:12:27,805 --> 00:12:31,788 Nikola Kovacevic. Sabe que eles s�o amigos. 118 00:12:32,471 --> 00:12:34,691 Al�m disso, Nikola conhece nosso investidor. 119 00:12:35,659 --> 00:12:39,530 Ele pode convenc�-lo a dar alguns dias. 120 00:12:39,531 --> 00:12:43,367 -Acha que deva ligar para Nikola? -Absolutamente. 121 00:12:49,471 --> 00:12:52,442 -Tudo bem, eu ligo para ele. -Falaremos depois. 122 00:13:11,971 --> 00:13:13,905 Ei! 123 00:13:16,365 --> 00:13:17,765 Oi. 124 00:13:21,538 --> 00:13:25,809 -Como voc� est�? -J� estive melhor. 125 00:13:26,238 --> 00:13:28,111 Bom saber. 126 00:13:29,405 --> 00:13:33,350 Queria agradecer a voc�... 127 00:13:34,818 --> 00:13:36,553 Por tudo... 128 00:13:37,339 --> 00:13:40,124 Por esconder as provas. 129 00:13:40,125 --> 00:13:43,494 N�o sou culpado, voc� sabe disso, n�o sabe? 130 00:13:43,495 --> 00:13:45,395 -N�o sabe? -N�o tem problema. 131 00:13:46,604 --> 00:13:50,300 � tudo. N�o h� mais nada para falar. 132 00:13:53,272 --> 00:13:56,405 Considere isso meu presente para o casamento. 133 00:13:56,406 --> 00:13:58,775 Preciso ir. 134 00:14:01,705 --> 00:14:04,314 Diga oi a Sava! 135 00:14:24,504 --> 00:14:26,671 Voc� ligou para casa de Nikola Kovacevic. 136 00:14:26,672 --> 00:14:28,705 Deixe uma mensagem ap�s o sinal sonoro. 137 00:14:33,944 --> 00:14:38,482 Arrumei as coisas de Strahinja. N�o sei para onde enviar. 138 00:14:40,072 --> 00:14:41,529 Do jeito que as coisas v�o, 139 00:14:41,530 --> 00:14:43,488 podemos esvaziar os escrit�rios. 140 00:14:43,489 --> 00:14:45,589 Deixe-me em paz agora, por favor. 141 00:15:23,439 --> 00:15:26,197 -Estamos seguros aqui. -Bem pensado. 142 00:15:26,198 --> 00:15:28,632 -Como estou? -Perfeita. 143 00:15:30,238 --> 00:15:33,603 Ele disse � chefe da pol�cia que quer todos voc�s mortos. 144 00:15:33,604 --> 00:15:38,309 -Voc�, Olja e Marjanovic. -Por que Olja, pelo amor de Deus? 145 00:15:38,310 --> 00:15:41,245 Ela chantageou Obradovic enquanto voc� estava sob cust�dia. 146 00:15:41,246 --> 00:15:44,048 -Por isso eles soltaram voc�. -Chantageou ela com o qu�? 147 00:15:44,049 --> 00:15:47,852 Uns pap�is que provam que ela ela recebia suborno. 148 00:15:47,853 --> 00:15:50,922 Ela tem fotos dela e Srle. 149 00:15:50,923 --> 00:15:53,291 N�o ouvi tudo. 150 00:15:53,292 --> 00:15:55,994 �s vezes, eles estavam quase sussurrando. 151 00:15:55,995 --> 00:15:58,629 Tem certeza que foi o que eles disseram? 152 00:15:58,630 --> 00:16:02,266 -Eu, Marjanovic e Olja? -Sim. 153 00:16:02,267 --> 00:16:05,102 Ent�o Marjanovic n�o est� no time deles. 154 00:16:06,203 --> 00:16:10,107 Eles mencionaram Mirko? 155 00:16:10,108 --> 00:16:12,977 N�o, lembraria desse nome. 156 00:16:12,978 --> 00:16:15,813 -Tem certeza? -Sim. 157 00:16:15,814 --> 00:16:18,482 Olha, isso � demais para mim. 158 00:16:20,205 --> 00:16:24,188 Tudo come�ou quando Nikola disse que poderia me encontrar um marido rico. 159 00:16:24,189 --> 00:16:27,391 Mas isto � demais. 160 00:16:28,172 --> 00:16:30,661 Fiquei t�o triste quando Milica morreu. 161 00:16:31,138 --> 00:16:33,764 Quem acha que matou Milica? 162 00:16:34,131 --> 00:16:36,900 N�o sei. Mas com o passar do tempo, 163 00:16:37,877 --> 00:16:41,005 estou cada vez mais desconfiada de Nikola, chefe Obradovic, 164 00:16:41,006 --> 00:16:44,007 Srle... Sei do que ele � capaz. 165 00:16:45,108 --> 00:16:47,044 Voc� deveria ter ouvido ela. 166 00:16:47,471 --> 00:16:50,080 Quem mais poderia matar Milica e Lydia? 167 00:16:50,838 --> 00:16:54,605 Milica foi t�o boa para mim. Eu adorava ela. 168 00:16:55,638 --> 00:16:57,188 Ela n�o sabia do que fiz antes, 169 00:16:57,189 --> 00:16:59,923 era suficiente para ela eu fazer seu pai feliz. 170 00:17:04,272 --> 00:17:07,064 Eu sei demais para eles me deixarem ir. 171 00:17:08,538 --> 00:17:11,535 Demasiados corpos. � hora de fugir. 172 00:17:12,742 --> 00:17:15,456 Estou com medo. 173 00:17:16,044 --> 00:17:18,276 Mas eu posso proteger voc�. 174 00:17:18,277 --> 00:17:21,212 -Voc� pode testemunhar contra eles. -Eles matar�o todos n�s! 175 00:17:21,213 --> 00:17:24,114 O que h� com voc�? Eles s�o muito fortes. 176 00:17:26,771 --> 00:17:29,386 Sei quando � hora de deixar o cassino. 177 00:17:29,838 --> 00:17:34,791 Me acostumei a coisas sofisticadas, mas minha vida � mais importante. 178 00:17:37,093 --> 00:17:41,955 Tem algo sobre Nikola e Dejan? 179 00:17:42,890 --> 00:17:45,293 N�o tive tempo de bisbilhotar. 180 00:17:45,294 --> 00:17:49,330 Sei que Nikola sa�a com o pai de Jovan. 181 00:17:49,331 --> 00:17:53,401 Ele era um h�spede regular em sua casa at� a morte do velho. 182 00:17:53,402 --> 00:17:56,036 Claro que ele conhecia Dejan. 183 00:17:58,193 --> 00:18:01,793 Preciso ir. Jovan voltar� logo. 184 00:18:01,794 --> 00:18:04,845 -Para aonde planeja ir? -Por que voc� se importa? 185 00:18:05,745 --> 00:18:09,416 Talvez eu possa ajudar. Eu conhe�o pessoas. 186 00:18:11,585 --> 00:18:15,555 Tenho uma amiga que mora no exterior. Eu ficarei bem. 187 00:18:16,527 --> 00:18:21,094 -Voc� tem dinheiro? -Tenho. O suficiente para recome�ar. 188 00:18:23,697 --> 00:18:26,300 Tem tamb�m as joias que Jovan me deu. 189 00:18:26,301 --> 00:18:28,536 E tenho a combina��o do cofre dele. 190 00:18:28,537 --> 00:18:31,938 Tudo o que encontrar l� � meu. Eu mere�o, certo? 191 00:18:33,306 --> 00:18:35,642 N�o se preocupe, eu me viro. 192 00:18:39,546 --> 00:18:41,581 Tome cuidado. 193 00:19:10,959 --> 00:19:12,880 -Sim? -Onde voc� est�? 194 00:19:12,881 --> 00:19:14,482 No hospital. 195 00:19:14,483 --> 00:19:17,851 -N�o saia da�, estou chegando. -Eu n�o ia a lugar nenhum. 196 00:19:26,091 --> 00:19:27,894 -Mirko? -Onde voc� est�? 197 00:19:27,895 --> 00:19:31,930 No centro. V� ter comigo no hospital, imediatamente, mano! 198 00:19:32,458 --> 00:19:33,992 Estou indo. 199 00:19:38,558 --> 00:19:40,582 Milanka, voc� est� se divertindo 200 00:19:40,583 --> 00:19:43,349 enquanto ele vaga pela cidade sozinho. 201 00:19:43,350 --> 00:19:45,076 Voc� pode ir aonde quiser. 202 00:19:56,380 --> 00:19:58,875 -Como ele est�? -Sem altera��es. 203 00:19:58,876 --> 00:20:02,178 -O que os m�dicos dizem? -Que devemos esperar. 204 00:20:04,580 --> 00:20:06,082 � um bom homem, filho. 205 00:20:06,083 --> 00:20:08,117 Me mato se algo acontecer com ele. 206 00:20:09,172 --> 00:20:10,953 Eu jamais me perdoaria. 207 00:20:11,914 --> 00:20:14,491 Voc� n�o diz o que aconteceu? 208 00:20:14,492 --> 00:20:17,059 O que voc� tem contra a chefe Obradovic? 209 00:20:18,580 --> 00:20:21,047 Sabia que voc� me perguntaria isso. 210 00:20:21,048 --> 00:20:24,016 -Espere. -O que est� fazendo? 211 00:20:27,138 --> 00:20:29,105 -Aqui tem. -O que � isso? 212 00:20:29,106 --> 00:20:30,639 Existem mais c�pias. 213 00:20:32,446 --> 00:20:33,943 Naturalmente. 214 00:20:36,247 --> 00:20:38,746 A grava��o de Maria � da mesma gaveta? 215 00:20:38,747 --> 00:20:39,950 Sim. 216 00:20:39,951 --> 00:20:41,685 -Marjanovic? -Sim. 217 00:20:41,686 --> 00:20:44,687 -Quando ele deu isso? -Quando Mile morreu. 218 00:20:45,014 --> 00:20:46,922 Por precau��o. 219 00:20:49,648 --> 00:20:53,461 Existem outros documentos que eu deva saber? 220 00:20:53,462 --> 00:20:55,263 -N�o. -Tem certeza? 221 00:20:55,264 --> 00:20:57,066 Claro. 222 00:21:00,704 --> 00:21:02,404 Boa tarde. 223 00:21:03,514 --> 00:21:05,275 -D� uma olhada. -O que �? 224 00:21:05,276 --> 00:21:07,443 D� uma olhada. 225 00:21:12,881 --> 00:21:14,048 Nossa! 226 00:21:18,634 --> 00:21:21,957 Tijana ouviu a chefe Obradovic e Nikola Kovacevic. 227 00:21:22,457 --> 00:21:26,495 Eles querem matar todos n�s. Eu, Marjanovic e Olja. 228 00:21:27,324 --> 00:21:29,163 Eles n�o mencionaram voc�. 229 00:21:29,672 --> 00:21:31,880 Voc� ainda pode sair. 230 00:21:33,235 --> 00:21:36,372 Entramos nisso juntos, s�o eles ou n�s agora. 231 00:21:37,039 --> 00:21:38,926 Com isto, podemos destruir Obradovic, 232 00:21:38,927 --> 00:21:40,860 s� precisamos de um procurador corajoso. 233 00:21:40,861 --> 00:21:42,980 Ningu�m far� isso, filho. 234 00:21:42,981 --> 00:21:44,970 Se fosse poss�vel, n�o acha 235 00:21:44,971 --> 00:21:47,727 que Marjanovic teria feito algo? 236 00:21:48,414 --> 00:21:52,248 Al�m disso, n�o temos provas que envolvam Nikola. 237 00:21:52,814 --> 00:21:55,555 Pessoas assim n�o deixam provas para tr�s. 238 00:21:55,556 --> 00:21:57,746 Sua seguran�a � a nossa prioridade. 239 00:21:57,747 --> 00:22:02,131 -Mam�e, voc� n�o pode ficar aqui. -Meu lugar � aqui. 240 00:22:02,647 --> 00:22:05,500 -N�o me esconderei. -Mam�e, escute... 241 00:22:05,501 --> 00:22:08,338 Primeiro temos que ver em quem podemos confiar. 242 00:22:08,339 --> 00:22:09,606 Boa tarde. 243 00:22:09,607 --> 00:22:12,775 Tenho que administrar medica��o no paciente. 244 00:22:21,347 --> 00:22:22,714 Espere. 245 00:22:23,747 --> 00:22:25,155 O que est� dando a ele? 246 00:22:25,156 --> 00:22:27,123 -O medicamento. -Que medicamento? 247 00:22:27,124 --> 00:22:29,626 -Deixe eu ver. -O que h� com voc�? 248 00:22:29,627 --> 00:22:31,895 -Por que seus t�nis est�o enlameados? -N�o est�o. 249 00:22:31,896 --> 00:22:33,663 -O que � ent�o? -Iodo. 250 00:22:33,664 --> 00:22:35,365 Que iodo? Voc� trabalha aqui? 251 00:22:35,366 --> 00:22:38,434 Vesna, r�pido, temos uma emerg�ncia no quarto 23! 252 00:22:40,878 --> 00:22:42,104 Desculpe! 253 00:22:42,380 --> 00:22:43,506 Voltarei mais tarde. 254 00:22:43,507 --> 00:22:45,742 -Sinto muito. -Ligue se precisar de algo. 255 00:22:45,743 --> 00:22:47,810 Desculpe, pensei... 256 00:22:49,080 --> 00:22:53,216 que tinha visto terra e pensei que ela tinha vindo da rua. 257 00:22:53,217 --> 00:22:55,951 Voc� nunca sabe quem eles podem enviar. 258 00:22:56,485 --> 00:22:59,822 Estou estressado. Como chegamos aqui? 259 00:23:01,447 --> 00:23:03,393 Tudo come�ou com o assassinato de Milica, 260 00:23:03,394 --> 00:23:05,729 e agora ningu�m menciona Milica! 261 00:23:05,730 --> 00:23:08,631 Eu disse que existem coisas em que voc� n�o se mete. 262 00:23:09,064 --> 00:23:13,369 Como nos protegemos? 263 00:23:15,337 --> 00:23:17,206 Vou aos jornais com isso? 264 00:23:17,840 --> 00:23:19,742 Torno p�blico? 265 00:23:21,647 --> 00:23:23,280 Voc� fica aqui e cuida deles, 266 00:23:23,281 --> 00:23:24,781 e eu tentarei algo. 267 00:23:24,782 --> 00:23:26,049 N�o se preocupe. 268 00:23:26,451 --> 00:23:28,551 N�o v� sozinho, posso ligar para Milanka. 269 00:23:28,552 --> 00:23:30,253 N�o � necess�rio! 270 00:23:30,254 --> 00:23:33,766 Voc� fez c�pias da certid�o de nascimento e do passaporte de Dejan? 271 00:23:33,781 --> 00:23:34,840 Voc� n�o fez. 272 00:23:35,557 --> 00:23:37,646 N�o posso fazer tudo de uma vez. 273 00:23:37,647 --> 00:23:40,358 Voc� estava ocupado me seguindo. 274 00:23:40,985 --> 00:23:42,398 Tchau, mam�e! 275 00:23:42,647 --> 00:23:45,201 -Tome cuidado. -Conto com voc�. 276 00:23:48,514 --> 00:23:52,848 Voc� est� perdendo tempo. Ningu�m publicar� isso! 277 00:23:54,504 --> 00:23:55,599 Ningu�m. 278 00:24:22,284 --> 00:24:24,640 -Estou ouvindo. -Olha isso. 279 00:24:30,329 --> 00:24:33,602 A chefe de pol�cia recebe grana do maior traficante da regi�o. 280 00:24:33,671 --> 00:24:35,603 Ela recebeu muito dinheiro at� agora. 281 00:24:35,703 --> 00:24:38,955 Isso implica favores s�rios da parte dela. 282 00:24:38,956 --> 00:24:41,458 O ministro Kovacevic tamb�m est� envolvido. 283 00:24:41,459 --> 00:24:44,828 Ele est� lavando o dinheiro de Srle. E eu provarei isso. 284 00:24:44,829 --> 00:24:46,496 Esta � uma not�cia s�ria. 285 00:24:46,497 --> 00:24:48,598 Voc� encontra algo assim uma vez na vida. 286 00:24:48,599 --> 00:24:50,499 Entendo. 287 00:24:51,152 --> 00:24:52,869 Voc� vai publicar? 288 00:24:52,870 --> 00:24:55,438 Pensei que o editor gostaria do material que me deu, 289 00:24:55,439 --> 00:24:57,207 mas ele ficou chateado comigo. 290 00:24:57,208 --> 00:25:00,076 Ele sugeriu que minha vis�o tinha se deteriorado. 291 00:25:00,077 --> 00:25:02,979 Ele ficou furioso por publicar aquelas fotos. 292 00:25:02,980 --> 00:25:04,915 Por estas, eu levaria uma bala. 293 00:25:04,916 --> 00:25:07,999 -N�o obrigado, mano. -Guarde as c�pias. 294 00:25:08,439 --> 00:25:10,633 Talvez voc� reconsidere quando me matarem. 295 00:25:11,020 --> 00:25:12,721 Suma daqui. 296 00:25:25,936 --> 00:25:27,336 Voc� tem filhos? 297 00:25:27,870 --> 00:25:30,639 Uma filha e um filho. 298 00:25:31,737 --> 00:25:34,009 Ela tem oito anos e ele cinco. 299 00:25:35,773 --> 00:25:36,959 Legal. 300 00:25:39,209 --> 00:25:41,283 Se eu pudesse passar mais tempo com eles. 301 00:25:42,730 --> 00:25:45,007 A pol�cia � assim. 302 00:25:45,521 --> 00:25:48,857 Aleksandar n�o via o pai com frequ�ncia. 303 00:25:49,258 --> 00:25:50,893 Desculpe, n�o conheci ele. 304 00:25:51,478 --> 00:25:53,929 Fui transferido para Belgrado depois de... 305 00:25:54,431 --> 00:25:56,298 Depois dele ser morto. 306 00:25:56,786 --> 00:25:58,850 Eu aceitei, 307 00:26:00,382 --> 00:26:02,170 posso falar disso. 308 00:26:02,981 --> 00:26:05,641 Meu filho n�o pode. 309 00:26:09,814 --> 00:26:11,447 Todo esse tempo que trabalhamos juntos, 310 00:26:12,106 --> 00:26:14,517 ele n�o mencionou nenhuma vez. 311 00:26:16,714 --> 00:26:18,687 Ele se culpa. 312 00:26:21,981 --> 00:26:23,882 Predrag! 313 00:26:28,264 --> 00:26:31,233 V�, chame o m�dico! R�pido! 314 00:26:35,304 --> 00:26:39,175 Meu amor! Pensei que tinha perdido voc�! 315 00:26:57,226 --> 00:26:59,529 Eu disse para n�o vir. Quero ficar sozinha. 316 00:26:59,550 --> 00:27:01,364 Natalia, qual o problema? O que acontece? 317 00:27:01,365 --> 00:27:03,533 Nada. V� para casa para sua esposa. 318 00:27:03,534 --> 00:27:06,069 N�o! Qual o problema? Me diga. Quero ajudar. 319 00:27:06,070 --> 00:27:08,505 Quer ajudar? Voc� foi quem me meteu nessa bagun�a. 320 00:27:08,506 --> 00:27:10,774 -O que �, amor? -Se n�o fosse voc�! 321 00:27:10,775 --> 00:27:13,310 Suma daqui. Nunca mais quero ver voc�. 322 00:27:13,311 --> 00:27:15,845 -Calma, amor! -Voc�s s�o todos iguais! 323 00:27:15,846 --> 00:27:19,382 N�o somos. Amo voc�. Mais que tudo. 324 00:27:19,383 --> 00:27:21,518 N�o. Voc� me traiu. 325 00:27:21,519 --> 00:27:24,954 Eu nunca trairia voc�. Nunca. Calma. 326 00:27:28,514 --> 00:27:31,048 O que �? Por que voc� est� t�o inquieta? 327 00:27:32,861 --> 00:27:35,064 Deixe pegar um drinque para voc� 328 00:27:35,414 --> 00:27:37,634 e depois pode dizer do que se trata. 329 00:27:37,635 --> 00:27:39,369 Por favor. 330 00:27:39,370 --> 00:27:42,172 Tive que levar ela comigo. 331 00:27:42,173 --> 00:27:44,808 Tenho que fingir at� o div�rcio. 332 00:27:44,809 --> 00:27:47,643 Voc� sabe muito bem. 333 00:27:49,224 --> 00:27:52,982 Isso teria acabado h� muito tempo, se eu tivesse o dinheiro. 334 00:27:53,213 --> 00:27:55,914 Voc� sabe que � com isso que ela se importa. 335 00:27:56,865 --> 00:27:59,521 N�o durmo com ela h� meses, juro. 336 00:28:07,113 --> 00:28:10,633 Eu nunca trairia voc�, Natalia, nunca. 337 00:28:22,147 --> 00:28:24,313 Assim que eu resolver meus neg�cios, 338 00:28:24,614 --> 00:28:28,417 darei o dinheiro a ela e seremos apenas voc� e eu. 339 00:28:35,180 --> 00:28:36,825 S� n�s dois. 340 00:28:46,414 --> 00:28:48,071 -Quando ele acordou? -H� uma hora. 341 00:28:48,092 --> 00:28:50,674 -Os m�dicos est�o com ele agora. -Ele disse alguma coisa? 342 00:28:50,675 --> 00:28:53,509 -N�o, ele s� pediu �gua. -Onde voc� esteve? 343 00:29:07,890 --> 00:29:09,925 Por favor, saia! 344 00:29:14,417 --> 00:29:15,931 Como voc� est�? 345 00:29:16,270 --> 00:29:18,405 Acho que ainda estou vivo. 346 00:29:19,435 --> 00:29:22,938 -Voc� � dur�o. -Sempre fui. 347 00:29:24,914 --> 00:29:28,544 N�o vamos demorar. Apenas queremos saber o que aconteceu. 348 00:29:29,014 --> 00:29:31,981 Deveria me encontrar com Bata. 349 00:29:32,915 --> 00:29:35,985 Ele me ligou, queria dizer algo. 350 00:29:37,113 --> 00:29:39,089 Ele chegou na hora marcada, 351 00:29:39,090 --> 00:29:42,992 mas depois esses dois apareceram e come�aram a atirar em n�s. 352 00:29:44,014 --> 00:29:48,831 Acho que seguiram ele. Eu disparei de volta em defesa, 353 00:29:49,077 --> 00:29:51,534 e n�o lembro de nada depois. 354 00:29:51,535 --> 00:29:53,703 O inspetor Jakovljevic estava l� tamb�m? 355 00:29:53,704 --> 00:29:56,972 N�o, isso n�o tem nada com ele. 356 00:29:58,863 --> 00:30:01,945 Voc�s n�o deveriam se encontrar naquela noite? 357 00:30:01,946 --> 00:30:05,614 Sim, mas tive que cancelar quando Bata me ligou. 358 00:30:06,315 --> 00:30:10,286 N�o sei por que eles atiraram em n�s. 359 00:30:13,948 --> 00:30:15,013 Isso � tudo. 360 00:30:15,014 --> 00:30:16,181 Obrigado. 361 00:30:28,414 --> 00:30:30,181 Espere um pouco. 362 00:30:41,847 --> 00:30:44,481 Pensei que est�vamos no mesmo time. 363 00:30:46,188 --> 00:30:50,526 O que aconteceu que fez voc� mudar de ideia? 364 00:30:52,447 --> 00:30:55,197 Voc� se tornou t�o arrogante 365 00:30:55,981 --> 00:30:59,401 e separada da realidade. 366 00:31:00,914 --> 00:31:04,073 Estou cansado, tenho que dormir. Pode ir. 367 00:31:04,873 --> 00:31:08,744 Sei que n�o est� encantada por eu ter acordado. 368 00:31:18,180 --> 00:31:22,458 O dinheiro que peguei n�o foi para mim. 369 00:31:23,647 --> 00:31:25,663 Nada foi para mim. 370 00:31:27,610 --> 00:31:29,124 Mas n�o importa. 371 00:31:30,414 --> 00:31:32,701 N�o importa agora, ao menos. 372 00:32:27,747 --> 00:32:29,247 Sim? 373 00:33:30,220 --> 00:33:31,787 Sua idiota b�bada. 374 00:33:51,507 --> 00:33:53,409 Voc� tem algu�m a�? 375 00:33:55,314 --> 00:33:58,113 Ou�a, ele pode ter que sumir. 376 00:33:59,615 --> 00:34:01,481 Mantenha contato. 377 00:34:17,414 --> 00:34:20,636 Kosta, onde voc� est�? O que est� fazendo? 378 00:34:22,004 --> 00:34:24,841 Estou em casa N�o estou me sentindo bem. 379 00:34:24,842 --> 00:34:26,977 Desde o funeral. 380 00:34:26,978 --> 00:34:30,447 Desculpe n�o ter ligado mais cedo. Por que voc� me ligou? 381 00:34:30,448 --> 00:34:32,779 S� queria saber como voc� estava. 382 00:34:33,113 --> 00:34:34,746 Lamento muito sobre Strahinja. 383 00:34:34,747 --> 00:34:37,253 N�o consegui ir ao funeral. Tive uma reuni�o. 384 00:34:37,881 --> 00:34:41,725 Por que voc� n�o aparece? Tenho boas not�cias. 385 00:34:41,726 --> 00:34:44,127 Falei com o presidente. 386 00:34:44,128 --> 00:34:48,131 Ele pode redirecionar fundos do estado para manter sua empresa em opera��o. 387 00:34:48,132 --> 00:34:50,566 � um investimento de capital. 388 00:34:51,671 --> 00:34:53,683 S� precisamos de informa��es adicionais. 389 00:34:53,704 --> 00:34:57,072 -Vamos. -N�o posso agora. 390 00:34:58,053 --> 00:35:00,843 Minha esposa tamb�m n�o est� bem. 391 00:35:03,090 --> 00:35:05,181 Ligo para voc� amanh�. 392 00:35:05,580 --> 00:35:09,318 -Eu ligo. -Muito bem. 393 00:35:09,881 --> 00:35:11,821 N�o � como se estiv�ssemos com pressa. 394 00:35:13,055 --> 00:35:16,625 Ligue para mim e d� meus cumprimentos a sua esposa. 395 00:35:17,459 --> 00:35:20,095 Darei, obrigado. 396 00:35:27,213 --> 00:35:30,114 Pelo amor de Deus, Natalia! Por qu�? 397 00:35:42,551 --> 00:35:45,087 Ele tem que sumir definitivamente. Agora! 398 00:35:47,414 --> 00:35:50,292 Mas antes disso, venha aqui. Tenho algo para voc�. 399 00:35:51,080 --> 00:35:52,995 Antes, voc� entende? 400 00:36:54,823 --> 00:36:56,825 Estamos em posi��o. 401 00:37:00,447 --> 00:37:02,398 -Mano! -O que voc� quer? 402 00:37:03,247 --> 00:37:06,514 -Precisamos conversar. -N�o posso agora. 403 00:37:07,580 --> 00:37:10,739 N�o tenho vontade de falar. Tijana me deixou. 404 00:37:11,213 --> 00:37:13,746 -Para onde ela foi? -N�o sei. 405 00:37:13,747 --> 00:37:17,112 -Ela fez as malas e foi embora. -N�s realmente temos que conversar. 406 00:37:17,113 --> 00:37:18,915 Voc� me ignora e eu n�o sei o motivo. 407 00:37:18,916 --> 00:37:21,450 N�o posso falar agora. Falamos outra hora. 408 00:38:09,614 --> 00:38:11,614 CERTID�O DE NASCIMENTO 409 00:38:42,847 --> 00:38:46,035 Recebi a certid�o de nascimento de Dejan. 410 00:38:46,914 --> 00:38:51,140 Os nomes dos pais est�o faltando. Ele cresceu num lar adotivo. 411 00:38:52,180 --> 00:38:54,010 Quando ele veio pegar os documentos, 412 00:38:54,011 --> 00:38:56,345 foram seus guardi�es que assinaram por ele. 413 00:39:29,614 --> 00:39:32,448 -Como voc� entrou? -Eu pulei a cerca. 414 00:39:33,082 --> 00:39:35,117 Precisamos falar. 415 00:39:40,314 --> 00:39:41,881 Eu fui um tolo. 416 00:39:44,535 --> 00:39:46,617 Acho que Nikola manipula todos n�s. 417 00:39:48,101 --> 00:39:49,512 Como assim? 418 00:39:52,035 --> 00:39:56,013 N�o foi ele que nos convenceu a comprar o terreno? 419 00:39:56,014 --> 00:39:57,138 Naquele momento, 420 00:39:57,159 --> 00:39:59,376 n�o havia irregularidades na documenta��o. 421 00:39:59,377 --> 00:40:00,744 E depois, de repente, 422 00:40:00,765 --> 00:40:02,659 os supostos donos da Am�rica aparecem. 423 00:40:02,780 --> 00:40:06,583 Durante 50 anos n�o exigiram nada, e agora exigem dinheiro. 424 00:40:06,584 --> 00:40:09,652 Logo ap�s contrairmos empr�stimos. 425 00:40:10,213 --> 00:40:12,212 Ele est� na posi��o de poder. 426 00:40:12,213 --> 00:40:15,325 S� ele poderia ter alterado os registros. 427 00:40:15,326 --> 00:40:17,794 Foi quando todos os problemas come�aram. 428 00:40:17,795 --> 00:40:21,231 E foi quando voc� ligou para Srle para nos ajudar. 429 00:40:21,232 --> 00:40:24,066 Liguei e da�? Roncevic apresentou ele a mim. 430 00:40:24,814 --> 00:40:26,403 Eles me pressionaram. 431 00:40:26,404 --> 00:40:29,272 No come�o, eu suspeitava, mas Nikola ligou 432 00:40:29,273 --> 00:40:32,609 dizendo para aceitar a oferta e salvar a empresa. 433 00:40:32,610 --> 00:40:34,945 O que deveria fazer? 434 00:40:34,946 --> 00:40:37,646 O que Srle prometeu a voc� em troca? 435 00:40:39,580 --> 00:40:41,115 Tr�s por cento do dinheiro lavado. 436 00:40:43,647 --> 00:40:46,756 O qu�? Investi tudo o que tinha nesse empreendimento. 437 00:40:46,757 --> 00:40:49,358 O que voc� esperava? Tenho filhos para alimentar. 438 00:40:52,559 --> 00:40:54,496 Cara... 439 00:40:56,165 --> 00:40:57,967 voc� matou Milica? 440 00:40:59,368 --> 00:41:02,571 Claro que n�o, mano. Como pode perguntar isso? 441 00:41:04,225 --> 00:41:05,908 Juro pela vida de meus filhos. 442 00:41:07,247 --> 00:41:12,081 Tenho certeza que foi Nikola. Preste aten��o! 443 00:41:12,447 --> 00:41:14,286 Ele deve ter sabido 444 00:41:14,287 --> 00:41:16,920 que Vojkan deixou tudo para Milica no testamento, 445 00:41:16,921 --> 00:41:20,423 e que Natalia herdaria metade ap�s a morte dela. 446 00:41:20,424 --> 00:41:22,926 S� para voc� saber, 447 00:41:22,927 --> 00:41:24,894 Natalia j� deu a parte dela 448 00:41:24,895 --> 00:41:26,997 � empresa dele das Ilhas Virgens. 449 00:41:26,998 --> 00:41:28,998 Eu vi o contrato. 450 00:41:30,133 --> 00:41:31,343 N�o havia data. 451 00:41:32,468 --> 00:41:33,970 Quando ele sair... 452 00:41:33,971 --> 00:41:37,706 Ele preencher� os espa�os em branco ap�s o processo de invent�rio. 453 00:41:38,707 --> 00:41:41,176 O contrato foi validado pelo tabeli�o. 454 00:41:42,444 --> 00:41:44,380 Como voc� sabe isso? 455 00:41:45,781 --> 00:41:48,818 Um amigo do departamento me contou. Por qu�? 456 00:41:51,247 --> 00:41:53,722 Ele est� assumindo o controle da empresa. 457 00:41:53,743 --> 00:41:56,499 Ele j� tem a parte de Strahinja da empresa, 458 00:41:56,520 --> 00:41:58,161 e agora ficar� com a de Natalia. 459 00:41:58,162 --> 00:42:01,297 Quer me expulsar para poder lavar dinheiro de drogas. 460 00:42:02,004 --> 00:42:03,966 Ele vai tirar tudo de n�s. 461 00:42:04,216 --> 00:42:07,389 Ele nos matar�, como matou Milica, para obter a maioria das a��es. 462 00:42:07,505 --> 00:42:09,773 Somos voc� e eu agora. Comigo fora de cena, 463 00:42:09,774 --> 00:42:12,195 ser� f�cil para ele enganar minha esposa idiota 464 00:42:12,231 --> 00:42:13,501 e tomar a parte dela. 465 00:42:14,545 --> 00:42:17,147 Eu pensava em doar tudo para a igreja. 466 00:42:17,148 --> 00:42:19,382 J� falei com o advogado. 467 00:42:19,383 --> 00:42:21,917 -N�o adianta continuar. -Adianta, sim. 468 00:42:24,320 --> 00:42:27,115 Se continuarmos como antes, 469 00:42:27,647 --> 00:42:28,991 temos a maioria das a��es. 470 00:42:29,692 --> 00:42:32,761 Meus amigos da B�snia vir�o nos ajudar. 471 00:42:33,375 --> 00:42:35,645 Ainda temos sua casa em Genebra. 472 00:42:35,646 --> 00:42:38,535 S� para pagar a primeira parcela. Estamos ficando sem tempo. 473 00:42:38,536 --> 00:42:41,071 -Juntos, como antes? -Como antes. 474 00:42:41,072 --> 00:42:44,873 Como posso confiar em voc�, quando n�o � honesto comigo enquanto falamos? 475 00:42:47,213 --> 00:42:50,347 Nikola pressionou voc� a dormir com Natalia? 476 00:42:50,348 --> 00:42:52,214 Ou foi ideia sua? 477 00:42:53,341 --> 00:42:55,084 Como voc� p�de? 478 00:42:55,714 --> 00:42:58,055 Fomos amigos a vida toda. Andamos juntos na escola. 479 00:42:59,560 --> 00:43:01,890 Vojkan tratou voc� como filho dele. 480 00:43:02,343 --> 00:43:04,660 Tudo o que eu tinha, voc� tinha tamb�m. 481 00:43:07,822 --> 00:43:09,565 Sim, mano, 482 00:43:11,981 --> 00:43:15,437 mas voc� fez quest�o de esfregar isso na minha cara sempre que podia. 483 00:43:18,547 --> 00:43:21,810 Caso tenha esquecido, fui eu quem primeiro conheceu Natalia, 484 00:43:23,337 --> 00:43:25,481 e depois voc� apareceu 485 00:43:26,286 --> 00:43:28,652 em seu Mercedes-Benz. 486 00:43:28,653 --> 00:43:30,587 Voc� n�o se incomodou em me perguntar 487 00:43:30,588 --> 00:43:33,722 se ela significava algo para mim. 488 00:43:34,747 --> 00:43:37,026 Se ao menos tivesse perguntado. 489 00:43:38,180 --> 00:43:40,729 Como voc� descobriu sobre mim e Natalia? 490 00:43:41,398 --> 00:43:45,401 Ela contou no funeral? 491 00:43:45,575 --> 00:43:47,169 Foi assim. 492 00:43:48,147 --> 00:43:51,707 -O que � isso? -Peguei de Nikola. 493 00:44:00,714 --> 00:44:03,719 Foi tirado na casa de Natalia. 494 00:44:06,314 --> 00:44:08,624 Ele est� gravando tudo. 495 00:44:09,014 --> 00:44:12,662 Ele pode ter uma c�mera aqui tamb�m, mas eu n�o me importo. 496 00:44:12,663 --> 00:44:14,864 Ele deve ter me visto vasculhando as coisas dela. 497 00:44:15,564 --> 00:44:18,232 O que voc� fazia? 498 00:44:18,233 --> 00:44:22,304 Arrume as malas. Apenas o essencial! 499 00:44:25,741 --> 00:44:30,947 Pare de tagarelar e me escute. As crian�as est�o? 500 00:44:30,948 --> 00:44:33,532 N�o abra a porta para ningu�m. Chegarei em cinco minutos. 501 00:44:44,380 --> 00:44:45,847 Mano. 502 00:44:51,048 --> 00:44:53,002 O telefone. 503 00:44:54,336 --> 00:44:57,574 Por favor, envie uma ambul�ncia para a rua Aleksandar Kljajic, 2. 504 00:44:57,575 --> 00:45:00,909 Um homem foi baleado. R�pido, por favor! 505 00:45:01,577 --> 00:45:04,713 Mano, n�o... 38186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.