All language subtitles for Two lost worlds

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,300 --> 00:01:28,083 16 ao�t 1830, le Hamilton Queen quitte Salem pour son premier voyage 2 00:01:28,303 --> 00:01:30,379 vers les Indes orientales. 3 00:01:30,763 --> 00:01:33,847 C'est une �re nouvelle pour un monde qui s'�veille au commerce 4 00:01:34,016 --> 00:01:36,221 et aux communications entre les nations. 5 00:01:36,517 --> 00:01:40,728 L'aventure de ce navire ouvre un chapitre d�cisif dans l'histoire navale am�ricaine: 6 00:01:40,896 --> 00:01:42,971 L'av�nement du clipper. 7 00:01:43,940 --> 00:01:47,023 Charg� de marchandises, le fier vaisseau s'�loigne du port 8 00:01:47,192 --> 00:01:50,027 vers lequel il ram�nera les tr�sors de l'orient. 9 00:01:50,236 --> 00:01:53,320 Alors qu'il glisse sur les courants, c'est tous les espoirs de la jeune 10 00:01:53,489 --> 00:01:55,315 r�publique am�ricaine qui l'accompagnent. 11 00:01:55,615 --> 00:01:58,152 Filant � une vitesse sans pr�c�dent dans l'histoire de la marine, 12 00:01:58,326 --> 00:02:00,531 le clipper fend les flots azurs. 13 00:02:00,911 --> 00:02:05,073 Ce sont les clippers qui inscriront l'Am�rique parmi les grandes nations commer�antes. 14 00:02:05,789 --> 00:02:08,540 En effet, le Hamilton Queen transporte bien plus 15 00:02:08,708 --> 00:02:11,578 que la pr�cieuse cargaison abrit�e dans sa cale. 16 00:02:11,919 --> 00:02:14,244 Il transporte les r�ves de l'Am�rique. 17 00:02:14,463 --> 00:02:18,294 Et ceux des hommes qui savent saisir la chance que leur offre le destin. 18 00:02:18,507 --> 00:02:20,546 Des hommes tels que Kirk Hamilton. 19 00:02:20,842 --> 00:02:24,376 Un marin visionnaire arm� du courage si particulier des pionniers Yankees. 20 00:02:24,762 --> 00:02:29,138 Conscient des dangers qui guettent les pionniers, il est pourtant habit� par une force 21 00:02:29,307 --> 00:02:32,094 qui le fait braver les dangers et poursuivre ses r�ves. 22 00:02:32,601 --> 00:02:35,685 Apr�s 86 jours de vents favorables, c'est le sort de toute une nation, 23 00:02:35,854 --> 00:02:38,474 et celui de Kirk Hamilton, se sont li�s � celui de son navire. 24 00:02:38,772 --> 00:02:41,856 Filant au-del� du Cap Horn, et � travers le Pacifique vers l'Ouest, 25 00:02:42,025 --> 00:02:46,187 et les richesses des Indes. Vers une destin�e encore inconnue ! 26 00:02:48,538 --> 00:02:52,120 Nous avons 18 jours d'avance sur nos pr�dictions, Cpt. Tallman. 27 00:02:52,833 --> 00:02:57,209 Mr Hamilton, ce clipper est parfait, et vos modifications l'ont encore am�lior�. 28 00:02:57,878 --> 00:03:01,922 Rien n'est encore gagn�. Il nous faut encore r�cup�rer une nouvelle cargaison 29 00:03:02,090 --> 00:03:06,632 aux Indes Orientales, et la livrer au port avant les compagnies concurrentes. 30 00:03:07,886 --> 00:03:10,376 Si nous �vitons les ennuis, et que le temps nous est favorable, 31 00:03:10,554 --> 00:03:13,305 nous arriverons aux Indes en 6 semaines. 32 00:03:15,225 --> 00:03:18,225 En 5 semaines, si nous coupons par les Nouvelles-H�brides. 33 00:03:18,852 --> 00:03:22,018 C'est risqu�. Ces eaux sont infest�es de pirates. 34 00:03:22,272 --> 00:03:25,355 Il n'existe pas un bateau pirate qui pourrait garder les voiles de ce clipper 35 00:03:25,524 --> 00:03:28,809 en vue pendant 24h. Et encore moins l'aborder. 36 00:03:29,027 --> 00:03:30,686 �a reste tr�s risqu�. 37 00:03:31,987 --> 00:03:33,896 Mon p�re a pris des risques pour nous. 38 00:03:34,197 --> 00:03:37,400 Sa compagnie et toute sa fortune sont investies dans ce voyage. 39 00:03:37,867 --> 00:03:41,069 Si nous ne rentrons pas les premiers, 40 00:03:41,411 --> 00:03:44,162 ce sera la fin de la compagnie maritime Hamilton. 41 00:03:46,206 --> 00:03:48,079 Vous �tes tr�s persuasif, Mr Hamilton. 42 00:03:48,374 --> 00:03:50,829 C'est un voyage important, Capitaine. 43 00:03:51,877 --> 00:03:53,750 Faites ce qu'il vous semble le mieux. 44 00:03:54,921 --> 00:03:56,119 Merci, Capitaine. 45 00:03:56,964 --> 00:04:00,048 O� ai-je mis mes cigares ? Impossible de les retrouver. 46 00:04:00,217 --> 00:04:01,497 Salty ! 47 00:04:02,760 --> 00:04:04,040 Salty ! 48 00:04:18,022 --> 00:04:20,227 Le caf�, Capitaine. Mr Hamilton. 49 00:04:20,465 --> 00:04:21,745 Pose-le sur la table. 50 00:04:22,467 --> 00:04:26,166 Au fait, Salty... J'avais des cigares dans ma cabine, ce matin. 51 00:04:26,928 --> 00:04:29,419 Tu ne les aurais pas vus, en faisant le m�nage, par hasard ? 52 00:04:29,847 --> 00:04:31,970 Qui ? Moi ? Oh non, monsieur. 53 00:04:33,850 --> 00:04:36,388 Tant mieux. J'allais les jeter, ils sont empoisonn�s. 54 00:04:36,561 --> 00:04:38,019 Empoisonn�s ? ! 55 00:04:42,023 --> 00:04:47,063 Excusez-moi, Capitaine, je ne me sens pas tr�s bien. 56 00:04:50,154 --> 00:04:52,230 Je pense que vos cigares ne disparaitront plus. 57 00:04:53,657 --> 00:04:54,937 Du moins pas jusqu'� demain. 58 00:05:06,333 --> 00:05:09,618 Navire en vue ! A tribord ! 59 00:05:12,546 --> 00:05:13,921 Navire en vue, monsieur ! 60 00:05:14,214 --> 00:05:16,502 - Quel genre ? - Difficile � dire. 61 00:05:24,972 --> 00:05:26,252 Qu'en pensez-vous ? 62 00:05:30,351 --> 00:05:32,177 On dirait une fr�gate marchande. 63 00:05:32,686 --> 00:05:35,603 Tout le monde � son poste. En vitesse ! 64 00:05:43,111 --> 00:05:44,391 Navire en vue ! 65 00:05:49,073 --> 00:05:50,353 Un navire am�ricain. 66 00:05:51,784 --> 00:05:53,194 Hissez le drapeau am�ricain. 67 00:05:53,410 --> 00:05:57,537 Bien, Cpt Hackett. La fortune nous sourit, ils sont toujours remplis de t�sors. 68 00:05:58,205 --> 00:06:00,696 Tous les hommes aux canons. Nous allons l'aborder, 69 00:06:00,874 --> 00:06:03,115 - et vider ses cales. - Bien, Capitaine. 70 00:06:12,591 --> 00:06:14,299 C'est le Phantom, un bateau pirate. 71 00:06:14,509 --> 00:06:17,545 1�re ligne de canons de 9 livres, 2�me de canons de 6 livres. 72 00:06:17,720 --> 00:06:19,297 Leurs hommes sont par�s � l'abordage. 73 00:06:19,513 --> 00:06:21,588 - Nous ne sommes pas de taille. - Nous pouvons les semer. 74 00:06:22,265 --> 00:06:24,590 Vous vouliez tester la vitesse du clipper ? Voil� votre chance. 75 00:06:24,975 --> 00:06:28,011 Toutes voiles dehors et sortez les canons. Chaque homme � son poste. 76 00:06:28,186 --> 00:06:29,466 - Je vais � la proue. - A vos ordres. 77 00:06:35,233 --> 00:06:36,513 Aux canons, Mr Fuller. 78 00:06:43,698 --> 00:06:44,777 Attachez ces cordages ! 79 00:06:47,075 --> 00:06:50,111 Hissez ces voiles ! Tirez encore ! 80 00:06:58,000 --> 00:06:59,494 Tr�s bien ! 81 00:07:00,002 --> 00:07:01,543 Voie d'eau dans la cale, Capitaine. 82 00:07:01,711 --> 00:07:03,122 - Tous aux pompes ! - A vos ordres. 83 00:07:03,504 --> 00:07:06,339 Evaluez les dommages. D�p�chez-vous ! 84 00:07:07,757 --> 00:07:09,037 Tirez � nouveau ! 85 00:07:31,734 --> 00:07:33,014 Mr Marcus ! 86 00:07:38,489 --> 00:07:39,769 Va vite chercher de l'eau chaude. 87 00:07:59,921 --> 00:08:01,546 Comment le clipper s'en est tir� ? 88 00:08:02,090 --> 00:08:04,627 En bonne forme, mon ami. Mais reposez-vous. 89 00:08:04,842 --> 00:08:06,040 Racontez-moi. 90 00:08:06,260 --> 00:08:09,793 Nous avons sem� les pirates cette nuit, et le vent nous a donn� des ailes. 91 00:08:11,639 --> 00:08:13,132 Comment vous sentez-vous ? 92 00:08:14,307 --> 00:08:16,679 Je serai sur le pont en un rien de temps. 93 00:08:17,309 --> 00:08:21,306 Ne vous faites pas d'illusions Kurt, un �clat de bois s'est log� dans votre cuisse, 94 00:08:21,980 --> 00:08:23,260 et nous ne pouvons pas l'extraire. 95 00:08:24,440 --> 00:08:27,144 Vous avez besoin d'un docteur. Nous jetterons l'ancre � Queensland. 96 00:08:28,234 --> 00:08:30,392 Je tiendrai jusqu'aux Indes Orientales. 97 00:08:30,695 --> 00:08:33,979 Nous allons � Queensland, c'est un ordre. 98 00:08:37,074 --> 00:08:40,407 Les voiles gonfl�es, le clipper met le cap sur le Sud, 99 00:08:40,577 --> 00:08:43,779 dans une course effr�n�e, pour trouver � temps les soins pour Kirk Hamilton. 100 00:08:44,538 --> 00:08:50,492 4 jours plus tard il jette l'ancre dans un minuscule port du Nord Est de Queensland. 101 00:08:52,669 --> 00:08:55,539 L'inqui�tante nouvelle de leur �vasion se propage�t rapidement. 102 00:08:55,880 --> 00:09:01,300 La colonie avait d�j� subi l'attaque des pirates et ses habitants craignaient leur retour. 103 00:09:01,759 --> 00:09:04,795 Mais ils accueillirent les marins Yankees comme les leurs. 104 00:09:05,220 --> 00:09:07,711 Kirk Hamilton f�t install� dans une modeste cabane, 105 00:09:07,889 --> 00:09:10,344 aussi confortablement que le permettaient ses blessures. 106 00:09:16,104 --> 00:09:17,266 Comment va-t-il, docteur ? 107 00:09:17,438 --> 00:09:20,391 Difficile � dire. Je n'ai pas pu retirer tous les �clats. 108 00:09:20,690 --> 00:09:22,314 Il a perdu beaucoup de sang. 109 00:09:23,025 --> 00:09:25,480 Combien de temps vous faudra-t-il pour tous les retirer ? 110 00:09:25,944 --> 00:09:28,898 Encore une semaine. Peut-�tre deux, �a d�pend. 111 00:09:29,405 --> 00:09:32,524 De toute fa�on, je dois le garder en observation pendant un mois, 112 00:09:32,699 --> 00:09:34,526 pour pr�venir un empoisonnement du sang. 113 00:09:34,743 --> 00:09:36,118 Vous devrez vous passer de moi, Capitaine. 114 00:09:40,664 --> 00:09:42,323 Si c'est ce que vous souhaitez. 115 00:09:42,707 --> 00:09:44,450 C'est la seule solution, Capitaine. 116 00:09:45,375 --> 00:09:49,752 Le sort du clipper et de sa cargaison est plus important que celui d'un seul homme. 117 00:09:50,212 --> 00:09:52,086 Nous ne pouvons pas nous permettre de perdre du temps. 118 00:09:53,340 --> 00:09:56,874 Je voulais l'entendre de votre bouche. J'�tais s�r que vous feriez ce choix. 119 00:09:57,593 --> 00:09:59,751 Nous chargerons la cargaison aux Indes Orientales, 120 00:09:59,928 --> 00:10:02,004 et reviendrons vous chercher sur le retour. 121 00:10:02,180 --> 00:10:03,460 Cela prendra 2 mois. 122 00:10:03,973 --> 00:10:05,253 Je vous attendrai. 123 00:10:05,641 --> 00:10:08,843 - Salty et Mercer s'occuperons de vous. - Vous avez besoin d'eux. 124 00:10:09,685 --> 00:10:10,966 C'est un ordre. 125 00:10:11,353 --> 00:10:15,564 Et puis, si Salty reste ici, je pourrais enfin fumer mes cigares. 126 00:10:16,941 --> 00:10:18,897 - Merci, Capitaine. - Avec plaisir. 127 00:10:22,887 --> 00:10:26,172 La nouvelle se r�pandit rapidement dans la petite colonie australienne. 128 00:10:26,473 --> 00:10:30,007 Pour Martin Shannon, un �leveur de moutons, l'arriv�e du bateau Yankee, 129 00:10:30,184 --> 00:10:33,884 et cette histoire de confrontation avec les pirates ne laissait rien pr�sager de bon. 130 00:10:34,312 --> 00:10:38,143 La venue des pillards mena�ait le bon fonctionnement de son exploitation, 131 00:10:38,482 --> 00:10:41,684 et pour Martin Shannon, son exploitation importait plus que tout. 132 00:10:42,235 --> 00:10:44,904 Ici, tout comme en Am�rique, une nouvelle civilisation 133 00:10:45,070 --> 00:10:47,312 se construisait, en repoussant les fronti�res de la nature. 134 00:10:48,198 --> 00:10:50,190 Ici, au milieu des kangourous, 135 00:10:50,366 --> 00:10:53,983 les terres se pliaient aux efforts des fermiers et des �leveurs. 136 00:10:54,244 --> 00:10:57,410 Cette terre conquise symbolisait la s�curit� d'un avenir radieux. 137 00:10:57,788 --> 00:11:00,361 Mais le commerce de la laine et du mouton avec l'Occident 138 00:11:00,540 --> 00:11:02,616 passait par une seule voie: La mer. 139 00:11:02,975 --> 00:11:06,889 Et la pr�sence des pirates mena�ait � la fois leurs vies et les voies de commerce. 140 00:11:07,395 --> 00:11:09,933 Bien que les hommes continuaient � travailler diligemment, 141 00:11:10,106 --> 00:11:13,106 leurs pens�es �taient hant�es par la menace qui pesait sur leurs foyers. 142 00:11:13,275 --> 00:11:15,943 La tension montait, et les esprits s'�chauffaient. 143 00:11:16,260 --> 00:11:18,252 - Il faut demander l'envoi de soldats. - Il a raison ! 144 00:11:18,929 --> 00:11:22,878 Calmez-vous. Chacun son tour. Qu'y a-t-il, Jackson ? 145 00:11:23,349 --> 00:11:25,425 Si les am�ricains ont �t� attaqu�s par les pirates 146 00:11:25,601 --> 00:11:29,467 qui ont pill� notre colonie l'an dernier, nous sommes en danger ! 147 00:11:29,896 --> 00:11:31,354 Pourquoi ne travaillez-vous pas ? 148 00:11:31,522 --> 00:11:33,064 Les hommes sont inquiets, Mr Shannon. 149 00:11:33,398 --> 00:11:34,394 Inquiets ? Pourquoi ? 150 00:11:34,691 --> 00:11:37,940 Si les pirates attaquent, il n'y a pas de soldats pour nous prot�ger. 151 00:11:38,235 --> 00:11:38,851 Et alors ? 152 00:11:39,069 --> 00:11:42,153 Si le juge ne fait rien, ils menacent de repartir pour la ville. 153 00:11:42,405 --> 00:11:46,354 Je vois. Messieurs, le juge Jeffries est d�j� en route pour Brisbane, 154 00:11:46,533 --> 00:11:48,442 afin de solliciter l'aide du gouverneur. 155 00:11:48,826 --> 00:11:51,399 Quant au bateau am�ricain, il s'appr�te � partir. 156 00:11:52,704 --> 00:11:54,862 S'il y en a parmi vous qui ont peur, qu'ils partent ! 157 00:11:55,498 --> 00:11:58,119 Mais si vous �tes aussi braves que je le pense, vous resterez. 158 00:11:58,250 --> 00:12:01,334 Vous oublierez ces histoires, et retournerez travailler. 159 00:12:01,920 --> 00:12:03,200 Donne-moi ces ciseaux. 160 00:12:03,754 --> 00:12:05,877 - On ferait mieux de rester. - Oui, venez tous. 161 00:12:16,097 --> 00:12:18,172 Je le tiens. Et voil�, Janice, il est tout � toi. 162 00:12:18,432 --> 00:12:20,757 - Merci, Mr Shannon. - Avec plaisir. 163 00:12:23,561 --> 00:12:25,932 Viens, mon petit, tu as besoin d'un bon bain. 164 00:12:27,731 --> 00:12:30,055 Je compte partir � Brisbane pour affaires pendant une quinzaine de jours. 165 00:12:30,316 --> 00:12:31,015 C'est fantastique. 166 00:12:31,233 --> 00:12:33,937 - Voudras-tu m'accompagner ? - Oh oui, Martin... 167 00:12:34,110 --> 00:12:35,688 Bonjour Mlle Elaine, Mr Shannon. 168 00:12:35,903 --> 00:12:36,982 - Bonjour, Mr Hartley. - Salut, John. 169 00:12:37,196 --> 00:12:40,149 J'ai pr�venu Mr Davis que j'ai vu la corvette du gouverneur, au port. 170 00:12:40,615 --> 00:12:42,821 - P�re est de retour ! - Il arrivera bient�t. 171 00:12:43,159 --> 00:12:45,530 - Pardon, Martin. - N'oublie pas de lui demander. 172 00:12:48,246 --> 00:12:49,526 P�re est de retour, Mr Davis. 173 00:12:49,705 --> 00:12:53,453 Oui, je suis content de le revoir aussi. Ces 3 semaines sans lui ont �t� bien longues. 174 00:12:55,543 --> 00:12:57,452 Et voil�, Magic. Tu es tout propre. 175 00:12:58,003 --> 00:13:00,458 Un peu de parfum, et tu sentiras comme une demoiselle. 176 00:13:01,965 --> 00:13:04,918 - Janice, mais que fais-tu donc ? - Je baigne Magic. 177 00:13:05,175 --> 00:13:08,176 Tu as vu ton �tat ? Et p�re qui va arriver... 178 00:13:08,469 --> 00:13:10,924 Pose-le tout de suite. Viens te changer. 179 00:13:37,950 --> 00:13:39,527 Cesse de bouger. 180 00:13:40,285 --> 00:13:43,071 Je viens d'apprendre le retour de ton p�re. 181 00:13:43,246 --> 00:13:44,027 Oui, il ne devrait plus tarder. 182 00:13:44,205 --> 00:13:47,121 Il me tarde de savoir ce qu'il va dire quand il verra tes nouvelles toilettes. 183 00:13:47,457 --> 00:13:49,248 - Quelle chance tu as. - Merci. 184 00:13:51,377 --> 00:13:53,618 Elaine, je viens de croiser le marin Yankee. 185 00:13:54,337 --> 00:13:55,617 Et alors, quoi ? 186 00:13:55,880 --> 00:13:57,706 - Tu verrais sa fa�on de fumer. - Comment est-elle ? 187 00:13:57,923 --> 00:13:59,666 Tout est dans la gestuelle. 188 00:14:01,009 --> 00:14:03,048 - Et sa fa�on de marcher. - Qu'est-ce qu'elle a ? 189 00:14:03,469 --> 00:14:04,963 - Il boitille. - Il boitille ? 190 00:14:05,220 --> 00:14:07,343 Tu verrais comme il boitille. 191 00:14:07,514 --> 00:14:10,051 Cela m'est bien �gal qu'il boitille. Moi, je le trouve formidable. 192 00:14:10,224 --> 00:14:10,924 Janice ! 193 00:14:11,183 --> 00:14:13,590 De toute fa�on, je vais me marier avec Mr Hamilton. 194 00:14:13,727 --> 00:14:14,675 De quoi ? 195 00:14:15,036 --> 00:14:17,491 Pourquoi pas ? J'ai presque 10 ans maintenant. 196 00:14:17,663 --> 00:14:20,070 Tu n'as pas honte de parler comme �a ? 197 00:14:20,373 --> 00:14:22,864 Vous �tes tellement vieux jeu. 198 00:14:23,501 --> 00:14:25,160 Bienvenue, Mr Jeffries. 199 00:14:25,919 --> 00:14:27,199 Papa ! Papa ! 200 00:14:28,171 --> 00:14:31,621 - Mon b�b�, tu ne t'es pas fait mal ? - Oh papa, tu m'as tant manqu�. 201 00:14:32,633 --> 00:14:35,123 - C'est ma nouvelle poup�e ? - Ouvre le paquet et tu le sauras. 202 00:14:35,385 --> 00:14:36,962 - Merci. - P�re ! 203 00:14:38,345 --> 00:14:42,294 Bon retour ! Quelle bonne mine, le voyage vous a fait du bien. 204 00:14:42,682 --> 00:14:45,053 Les filles, voici la derni�re mode de Brisbane. 205 00:14:45,976 --> 00:14:48,383 - Je suis si impatiente. - Merci, p�re. 206 00:14:50,229 --> 00:14:52,268 - Vous leur avez manqu�, monsieur. - Elles m'ont manqu� aussi. 207 00:14:52,898 --> 00:14:54,890 La situation s'est am�lior�e, Davis ? 208 00:14:55,149 --> 00:14:58,767 Non, monsieur. Les gens sont agit�s et effray�s. Vont-ils envoyer des soldats ? 209 00:14:59,152 --> 00:15:01,773 - J'ai fait de mon mieux. - Le gouverneur a refus� ? 210 00:15:02,030 --> 00:15:04,816 Pas vraiment. Il a promis de faire de son mieux. 211 00:15:05,532 --> 00:15:08,781 Il a m�me promis de venir en personne pour �valuer la situation. 212 00:15:09,243 --> 00:15:12,658 Il va faire �tablir une garnison permanente. 213 00:15:12,871 --> 00:15:15,243 Mais quand ? Il nous faut plus que des promesses. 214 00:15:15,498 --> 00:15:19,744 Tout le monde parle de repartir en ville si rien ne se fait. 215 00:15:19,960 --> 00:15:22,580 Nous �tablirons un plan de d�fense temporaire. 216 00:15:23,129 --> 00:15:25,749 - R�unissez le conseil d�s demain soir. - Bien, monsieur. 217 00:15:34,721 --> 00:15:37,425 - Qu'y a-t-il dans ton panier ? - Quelque chose. 218 00:15:38,515 --> 00:15:41,053 - O� vas-tu ? - Quelque part. 219 00:16:03,325 --> 00:16:05,033 Ce sera le plus beau bateau � avoir jamais navigu�. 220 00:16:06,453 --> 00:16:07,448 Entrez. 221 00:16:10,423 --> 00:16:11,703 Bonjour, Janice. 222 00:16:12,007 --> 00:16:16,086 Bonjour Mr Salty, Mr Mercer. Bon anniversaire, Mr Hamilton. 223 00:16:16,469 --> 00:16:18,544 Bon anniversaire ? Mais comment le sais-tu ? 224 00:16:18,804 --> 00:16:20,214 Mr Salty me l'a dit. 225 00:16:20,430 --> 00:16:23,099 Il m'a dit que si j'apportais un g�teau, nous ferions une f�te. 226 00:16:23,849 --> 00:16:25,012 Je vois... 227 00:16:28,645 --> 00:16:30,933 Il est magnifique. Qui l'a fait ? 228 00:16:31,355 --> 00:16:33,892 C'est moi. Avec un peu d'aide de ma soeur. 229 00:16:35,900 --> 00:16:37,691 Tu nous as cach� que tu avais une soeur. 230 00:16:38,027 --> 00:16:40,517 - Pourquoi n'est-elle pas venue avec toi ? - Elle est plus �g�e que toi ? 231 00:16:41,112 --> 00:16:43,650 - Oui, mais elle ne vous plairait pas. - Non ? 232 00:16:44,615 --> 00:16:47,864 Non. Elle est grosse et laide. 233 00:16:48,785 --> 00:16:51,322 Elle a les jambes arqu�es, et elle est b�te. 234 00:16:52,121 --> 00:16:53,662 Je ne suis pas difficile. 235 00:16:54,205 --> 00:16:56,032 Comment oses-tu dire �a ? 236 00:16:56,707 --> 00:17:00,455 Je vous prie d'excuser ma soeur. Jeune fille, on rentre � la maison. 237 00:17:02,086 --> 00:17:06,415 Salty lui a promis une f�te, et je ne voudrais pas que la promesse soit rompue. 238 00:17:07,090 --> 00:17:07,920 Joignez-vous � nous. 239 00:17:08,133 --> 00:17:10,255 - Ce sera une vraie f�te. - Tu l'as dit ! 240 00:17:11,510 --> 00:17:13,502 - Je ne peux pas rester. - Je vous en prie. 241 00:17:14,137 --> 00:17:17,221 Je m'appelle Hamilton. Et voici mes compagnons: Salty et Nat. 242 00:17:17,431 --> 00:17:18,594 - Bonjour. - Enchant�. 243 00:17:19,016 --> 00:17:23,143 C'est donc vous, Hamilton. Janice n'arr�te pas de parler de vous. 244 00:17:23,853 --> 00:17:26,806 - Tu parles dans mon dos, jeune fille ? - Qui ? Moi ? 245 00:17:27,314 --> 00:17:30,267 Qu'attends-tu ? Va chercher de l'eau pour faire un peu de th�. 246 00:17:32,234 --> 00:17:35,602 Attends un peu... Pourquoi n'irais-tu pas, toi, pour changer ? 247 00:17:35,820 --> 00:17:37,148 J'ai d�j� assez � faire ici. 248 00:17:38,238 --> 00:17:40,480 Il nous faudrait des fleurs. Viens, jeune fille. 249 00:17:40,824 --> 00:17:42,401 Je reviens de suite, Mr Hamilton. 250 00:17:45,744 --> 00:17:49,527 Je vous fais mes excuses pour cette entr�e... fracassante. 251 00:17:49,872 --> 00:17:51,449 Cela a d� vous para�tre affreux. 252 00:17:51,915 --> 00:17:55,366 Bien au contraire. C'�tait une agr�able surprise. 253 00:17:56,827 --> 00:17:57,990 C'est le v�tre ? 254 00:17:58,228 --> 00:17:59,770 C'est le prochain navire que je souhaite construire. 255 00:18:00,605 --> 00:18:02,644 Quelle est votre relation avec les bateaux que vous construisez ? 256 00:18:03,858 --> 00:18:07,985 Vous d�veloppez de l'attachement, ou sont-ils tous semblables � vos yeux ? 257 00:18:10,279 --> 00:18:12,852 On s'attache � chaque embarcation que l'on construit, 258 00:18:13,573 --> 00:18:17,024 quand on la voit fendre les vagues et se r�v�ler sur l'eau. 259 00:18:19,119 --> 00:18:22,321 Mais n'y en a-t-il pas une plus ch�re � vos yeux ? 260 00:18:24,415 --> 00:18:27,865 Oui, la premi�re. C'est comme un premier amour, on ne l'oublie jamais. 261 00:18:30,044 --> 00:18:32,202 On dirait que vous parlez d'une femme. 262 00:18:33,964 --> 00:18:35,872 Pour un marin, un bateau est comme une femme. 263 00:18:36,674 --> 00:18:42,047 Belle, gr�cieuse, fi�re, vive... 264 00:18:43,387 --> 00:18:45,628 Comme dans les bras d'une vraie femme, 265 00:18:45,806 --> 00:18:47,347 on se sent en s�curit� dans un vrai bateau. 266 00:18:48,808 --> 00:18:50,634 A vous entendre, vous semblez pr�t � vous marier. 267 00:18:52,185 --> 00:18:53,893 Si je n'�tais pas d�j� mari� � la mer, j'y songerais. 268 00:18:55,772 --> 00:18:57,562 Vous parlez toujours de la sorte, Mr Hamilton ? 269 00:18:58,690 --> 00:18:59,853 Pas souvent. 270 00:19:03,527 --> 00:19:04,772 Bonjour, Mr Shannon. 271 00:19:06,404 --> 00:19:07,353 Comment va Hamilton ? 272 00:19:08,323 --> 00:19:10,030 �a va. Nous allons tous bien. 273 00:19:10,366 --> 00:19:12,488 On commence m�me � appr�cier l'endroit. 274 00:19:12,993 --> 00:19:14,403 Qu'est-ce qui vous a fait changer ? 275 00:19:14,702 --> 00:19:16,659 On fait une petite f�te dans notre cabane, 276 00:19:16,912 --> 00:19:18,703 avec du th� et du g�teau, tout le toutim. 277 00:19:18,956 --> 00:19:20,533 Et m�me la fille du juge. 278 00:19:20,957 --> 00:19:24,076 - Janice ? - Non, la plus grande. 279 00:19:24,335 --> 00:19:25,994 - Elaine ? - C'est �a. 280 00:19:27,087 --> 00:19:29,624 - Nous vous attendions, Mr Shannon. - Tout le monde est l� ? 281 00:19:30,047 --> 00:19:32,253 - Pr�ts � commencer. - J'arrive dans une minute. 282 00:19:33,466 --> 00:19:36,585 Au revoir, Mr Shannon. Passez-nous voir � l'occasion. 283 00:19:37,553 --> 00:19:39,047 Je vous pr�senterai. 284 00:19:46,476 --> 00:19:50,307 Dis au revoir � Mr Hamilton, je te rejoins dans une minute. 285 00:19:50,479 --> 00:19:51,807 Bonne nuit, Mr Hamilton. 286 00:19:52,189 --> 00:19:55,272 Bonne nuit Janice, et merci pour le g�teau d'anniversaire. 287 00:19:55,341 --> 00:19:56,123 Avec plaisir. 288 00:19:58,577 --> 00:20:00,569 C'�tait une soir�e charmante, Mr Hamilton. 289 00:20:00,895 --> 00:20:03,101 - Kirk. - D'accord, Kirk. 290 00:20:04,064 --> 00:20:06,140 - Vous verrai-je demain ? - Peut-�tre. 291 00:20:06,941 --> 00:20:10,310 Passez donc nous rendre visite. Mon p�re souhaiterait vous rencontrer. 292 00:20:11,111 --> 00:20:13,981 Vous croyez ? Ce sera avec plaisir. 293 00:20:15,823 --> 00:20:18,942 Je vous demande de me faire confiance pour l'avenir. 294 00:20:19,367 --> 00:20:23,067 Il nous faut convenir d'un plan qui satisfera chacun. 295 00:20:23,579 --> 00:20:25,950 - Je suis d�sol�e, p�re. - Entre. 296 00:20:26,331 --> 00:20:28,656 - Asseyez-vous, messieurs. - Entre, ma ch�rie. 297 00:20:30,442 --> 00:20:32,980 P�re, voici Mr Hamilton. 298 00:20:33,194 --> 00:20:35,187 - C'est un plaisir, monsieur. - De m�me. 299 00:20:35,504 --> 00:20:37,082 Mr Shannon, Mr Hamilton. 300 00:20:37,348 --> 00:20:39,423 - Nous nous sommes d�j� rencontr�s. - Le Capitaine Alisson. 301 00:20:39,499 --> 00:20:40,779 - Enchant�. - Enchant�. 302 00:20:41,159 --> 00:20:43,281 Excusez-moi, p�re, je vais coucher Janice. 303 00:20:45,996 --> 00:20:48,533 Je ne voulais pas vous d�ranger, je suis d�sol�. 304 00:20:48,706 --> 00:20:51,909 Pas de soucis, installez-vous. J'ai � vous parler apr�s notre r�union. 305 00:20:52,334 --> 00:20:53,792 - Prenez ma chaise. - Merci. 306 00:20:56,504 --> 00:20:59,836 Je pense que si le gouvernement n'envoie pas ses troupes maintenant, 307 00:21:00,048 --> 00:21:01,755 - il ne le fera jamais. - Il a raison. 308 00:21:02,258 --> 00:21:07,499 Je ne vois pas ce qui vous inqui�te. Les pirates ne s'attaquent qu'aux bateaux. 309 00:21:07,845 --> 00:21:11,048 - Ils nous ont d�j� attaqu�s. - Cela peut se reproduire. 310 00:21:11,723 --> 00:21:13,881 - Messieurs, messieurs ! - Si je peux me permettre... 311 00:21:14,058 --> 00:21:17,142 Pourquoi ne pas lever votre propre milice ? Nous faisons �a en Am�rique. 312 00:21:17,353 --> 00:21:20,269 - Le Yankee a raison. - Il nous faut une milice. 313 00:21:22,440 --> 00:21:24,017 Comment pouvons-nous nous organiser ? 314 00:21:24,650 --> 00:21:26,856 Convenez d'un signal en cas d'invasion, 315 00:21:27,318 --> 00:21:29,524 et d'un point de ralliement pour combattre en masse. 316 00:21:29,695 --> 00:21:31,189 Mr Hamilton a raison. 317 00:21:31,488 --> 00:21:33,895 Votre plan nous co�tera cher en temps et en hommes. 318 00:21:34,324 --> 00:21:37,277 Pas n�cessairement. Il suffit qu'un seul homme �labore un plan. 319 00:21:37,701 --> 00:21:39,824 Le plus important, c'est que chacun sache ce qu'il a � faire. 320 00:21:39,995 --> 00:21:41,738 C'est exactement ce dont nous avons besoin. 321 00:21:42,371 --> 00:21:45,656 Pourquoi ne pas confier la responsabilit� de ce plan � Mr Hamilton ? 322 00:21:45,874 --> 00:21:48,329 Je suis enti�rement d'accord, mettons-nous � la t�che. 323 00:21:49,585 --> 00:21:52,455 Y a-t-il un point central �lev� � proximit� ? 324 00:21:52,838 --> 00:21:53,916 Il y a le Calvinhall Peak. 325 00:21:54,464 --> 00:21:57,417 - Alors, commen�ons par l�. - Prenez un de mes chevaux. 326 00:21:57,966 --> 00:22:00,539 Rendez-vous au col du Calvinhall Peak. 327 00:22:18,982 --> 00:22:21,603 - Elaine. - Vous ne rejoignez pas les autres ? 328 00:22:22,360 --> 00:22:26,736 Si, mais je voulais avoir la chance de vous dire � quel point vous �tes belle, 329 00:22:27,363 --> 00:22:30,198 - et tout particuli�rement ce soir. - Merci, Martin. 330 00:22:31,241 --> 00:22:34,360 J'ai d�cid� d'annoncer nos fian�ailles avant notre d�part pour Brisbane. 331 00:22:34,744 --> 00:22:36,238 Nous avions d�cid� d'attendre. 332 00:22:36,996 --> 00:22:38,620 Qu'est-ce qui nous emp�che d'en faire l'annonce ? 333 00:22:41,165 --> 00:22:43,834 Je ne vois juste aucune raison de changer d'avis maintenant. 334 00:22:44,877 --> 00:22:49,288 Depuis l'arriv�e de ce Hamilton, tu as chang�, je ne te reconnais plus. 335 00:22:50,547 --> 00:22:52,421 Martin, je pense que tu es jaloux. 336 00:22:53,008 --> 00:22:54,667 Evidemment, pourquoi ne le serais-je pas ? 337 00:22:55,218 --> 00:22:57,126 Je t'aime, et je t'aimerai toujours. 338 00:22:57,886 --> 00:23:01,254 Ne laisse pas une amourette te faire faire une b�tise. 339 00:23:01,931 --> 00:23:05,465 Vous n'�tes pas du m�me monde, et il a d'autres engagements. 340 00:23:05,642 --> 00:23:08,049 Ton foyer est ici avec nous, avec ton p�re, Janice et moi. 341 00:23:08,227 --> 00:23:11,311 J'ai conscience de mes engagements, et �a ne changera pas. 342 00:23:11,855 --> 00:23:14,262 Il va bient�t partir, c'est vou� � l'�chec. 343 00:23:14,440 --> 00:23:16,598 Je ne vois pas de raison de revenir sur ce que nous avons d�cid�. 344 00:23:16,775 --> 00:23:20,025 Peut-�tre auras-tu chang� d'avis pour le bal, nous en reparlerons. 345 00:23:25,449 --> 00:23:30,240 Mais c'�tait sans compter sur ce que le destin avait pr�vu pour le jeune am�ricain, 346 00:23:30,744 --> 00:23:35,120 ni sur ce que le c�ur d'Elaine Jeffries commen�ait � ressentir. 347 00:23:35,790 --> 00:23:37,497 Sans compter sur le printemps du Queensland, 348 00:23:37,666 --> 00:23:40,157 qui n'est pas si diff�rent du printemps partout ailleurs. 349 00:23:40,627 --> 00:23:44,326 Avec le m�me soleil, et les collines verdoyantes. 350 00:23:44,880 --> 00:23:47,335 Et les m�mes pulsations de la terre qui revient � la vie. 351 00:23:47,507 --> 00:23:49,962 M�me les douces caresses de la brise sont les m�mes. 352 00:23:50,342 --> 00:23:55,466 Et la vie reprend ses droits dans les arbres, les fleurs, les oiseaux, 353 00:23:56,305 --> 00:23:58,344 et jusque dans le c�ur des hommes et des femmes. 354 00:24:24,743 --> 00:24:26,984 Tout le monde semble bien s'amuser. 355 00:24:35,418 --> 00:24:36,960 - Bonsoir, Mr le juge. - Bonsoir. 356 00:24:37,252 --> 00:24:39,161 J'esp�re que vos compagnons et vous-m�me appr�ciez votre s�jour. 357 00:24:39,337 --> 00:24:40,452 En effet, monsieur. 358 00:24:42,381 --> 00:24:43,496 Excusez-moi. 359 00:24:45,300 --> 00:24:47,625 Avez-vous d�j� embrass� la main d'une dame ? 360 00:24:47,885 --> 00:24:50,127 Si j'ai d�j� embrass� la main d'une dame ? 361 00:24:50,512 --> 00:24:52,588 Mais je compte bien ne pas m'arr�ter l�. 362 00:24:52,806 --> 00:24:54,513 Calmez-vous, Capitaine Salty ! 363 00:24:57,476 --> 00:24:59,682 Ma ch�rie, va dire � Elaine que je voudrais lui parler. 364 00:25:00,020 --> 00:25:00,885 D'accord. 365 00:25:02,146 --> 00:25:04,767 - Alors... - Allons danser, Cpt Salty. 366 00:25:19,609 --> 00:25:21,435 Kirk, on pourrait nous voir. 367 00:25:22,278 --> 00:25:25,444 Moi, je ne vois que toi. Je n'ai vu que toi toute la soir�e. 368 00:25:26,573 --> 00:25:30,735 - T'ai-je d�j� dit que je t'aimais ? - Juste 1000 fois cette semaine. 369 00:25:37,856 --> 00:25:42,102 Trouver la personne que l'on aime a quelque chose de magique. 370 00:25:43,127 --> 00:25:45,795 - On se sent bien et vivant. - Et heureux. 371 00:25:46,671 --> 00:25:47,916 C'est idiot... 372 00:25:49,590 --> 00:25:52,045 Non, quand deux personnes font une telle d�couverte, c'est important. 373 00:25:52,509 --> 00:25:57,335 Plus important que tout, que ce qu'ils sont, et d'o� ils viennent. 374 00:25:57,971 --> 00:25:59,963 Mon bateau revient dans quelques semaines. 375 00:26:00,515 --> 00:26:02,056 Je voudrais que tu m'accompagnes chez moi. 376 00:26:02,475 --> 00:26:04,182 Mais c'est tellement loin, Kirk. 377 00:26:04,893 --> 00:26:06,850 Je ne reverrais plus jamais ma famille. 378 00:26:07,520 --> 00:26:09,512 - Et tu sais bien que... - C'est Shannon ? 379 00:26:09,938 --> 00:26:12,476 - J'appr�cie beaucoup Martin. - Mais tu ne l'aimes pas ? 380 00:26:14,650 --> 00:26:18,599 Non, mais nous avons grandi ensemble, et �a semblait normal qu'un jour... 381 00:26:19,779 --> 00:26:22,186 - Kirk, je ne sais quoi dire... - Il n'y a rien � dire. 382 00:26:22,531 --> 00:26:23,906 Nous sommes faits l'un pour l'autre. 383 00:26:24,741 --> 00:26:27,860 Je t'aime, Kirk. Je veux que tu restes ici. 384 00:26:28,911 --> 00:26:31,401 Il y a tellement � faire ici, nous pourrions �tre heureux. 385 00:26:32,497 --> 00:26:35,830 Je dois repartir, beaucoup de gens comptent sur moi. 386 00:26:36,875 --> 00:26:39,282 Leur avenir d�pend de l'issue de ce voyage. 387 00:26:40,044 --> 00:26:42,202 Ma vie est sur les flots, je ne peux y renoncer. 388 00:26:43,755 --> 00:26:45,000 Et moi dans tout �a ? 389 00:26:46,299 --> 00:26:47,497 Eh bien... 390 00:26:50,427 --> 00:26:53,214 Arr�tez, tous les deux ! Vous vous conduisez comme des enfants. 391 00:26:53,429 --> 00:26:54,757 Viens, je te raccompagne. 392 00:27:07,940 --> 00:27:09,220 Je dois repartir. 393 00:27:11,109 --> 00:27:13,101 Beaucoup de gens comptent sur moi. 394 00:27:13,653 --> 00:27:16,060 Leur avenir d�pend de l'issue de ce voyage. 395 00:27:17,072 --> 00:27:19,230 Ma vie est sur les flots, je ne peux y renoncer. 396 00:27:22,201 --> 00:27:24,110 Je t'aime, et je t'aimerai toujours. 397 00:27:24,870 --> 00:27:28,238 Ne laisse pas une amourette te faire faire une b�tise. 398 00:27:28,914 --> 00:27:32,448 Vous n'�tes pas du m�me monde, et il a d'autres engagements. 399 00:27:32,625 --> 00:27:35,032 Ton foyer est ici avec nous, avec ton p�re, Janice et moi. 400 00:28:05,275 --> 00:28:07,267 - Les hommes sont arm�s, Willy ? - Oui, Capitaine Hackett. 401 00:28:07,610 --> 00:28:09,068 Vous savez pourquoi nous sommes l�. 402 00:28:09,278 --> 00:28:10,985 Nous n'avons pas fait de prise depuis longtemps, 403 00:28:11,530 --> 00:28:13,735 et je veux voir les cales du Phantom se remplir. 404 00:28:15,449 --> 00:28:17,904 - Les chevaux sont pr�ts ? - Nous avons fait de notre mieux. 405 00:28:18,160 --> 00:28:20,365 Ils sont dans le corral, l�-bas. 406 00:28:22,163 --> 00:28:24,487 Regardez ce qu'on a trouv� dans les buissons. 407 00:28:24,664 --> 00:28:27,036 - Vous savez quoi en faire. - Oui, m'sieur. Avance ! 408 00:28:28,601 --> 00:28:30,142 Allez, en avant. 409 00:28:43,904 --> 00:28:45,860 - Quelle f�te ! - En effet. 410 00:28:46,072 --> 00:28:47,649 La meilleure depuis des lustres. 411 00:28:47,823 --> 00:28:49,780 Qui a oubli� de fermer le portail des chevaux ? 412 00:28:50,033 --> 00:28:51,361 Mais nous l'avons ferm�, Mr Shannon. 413 00:28:51,535 --> 00:28:53,776 Maintenant, il est ouvert, et les chevaux se sont enfuis ! 414 00:28:53,953 --> 00:28:55,328 - Allez les rattraper. - Bien, monsieur. 415 00:28:56,330 --> 00:28:58,156 Assurez-vous de bien tous les regrouper dans le corral. 416 00:28:58,456 --> 00:29:00,034 - Mr Shannon est l� ? - Oui, m'dame. 417 00:29:00,666 --> 00:29:02,991 Elaine, que fais-tu ici ? 418 00:29:03,168 --> 00:29:06,121 Martin, tu avais raison, ma place est ici, avec toi. 419 00:29:06,921 --> 00:29:08,498 Emm�ne-moi � Brisbane. 420 00:29:08,839 --> 00:29:10,962 - Nous partirons la semaine prochaine. - Non, partons maintenant. 421 00:29:12,050 --> 00:29:13,923 Tr�s bien. Demain. 422 00:29:19,639 --> 00:29:21,465 Ce sont les pirates, ils nous encerclent. 423 00:29:22,850 --> 00:29:24,047 Je dois la mettre � l'abri. 424 00:29:25,393 --> 00:29:27,681 Wilson, fais une perc�e par la porte de devant, 425 00:29:27,895 --> 00:29:29,437 pendant que John nous couvre par cette fen�tre. 426 00:29:44,449 --> 00:29:45,528 Attrapez-les ! 427 00:30:46,829 --> 00:30:48,074 A vos chevaux, rattrapez-le ! 428 00:30:49,373 --> 00:30:53,322 L'esprit focalis� sur la suret� d'Elaine et Janice, le juge parvient � �chapper 429 00:30:53,501 --> 00:30:56,999 temporairement � ses poursuivants et galope au secours de ses filles. 430 00:30:57,295 --> 00:31:00,794 Comme s'il comprenait l'urgence de la situation, le cheval de Jeffries 431 00:31:00,965 --> 00:31:04,547 file avec le diable, et ses d�mons � ses trousses. 432 00:31:05,135 --> 00:31:08,088 Le juge savait qu'il en allait de sa vie. 433 00:31:37,951 --> 00:31:41,615 Apr�s avoir sem� la destruction et la mort, l'�quipage du Phantom 434 00:31:41,787 --> 00:31:43,863 se r�fugia dans son bateau, et reprit la mer. 435 00:31:44,289 --> 00:31:47,871 Le colon fait prisonnier par les pillards, et laiss� pour mort, 436 00:31:48,292 --> 00:31:53,083 p�t seulement raconter que les pirates avaient enlev� Elaine et Nancy. 437 00:31:56,131 --> 00:31:58,835 Le juge est mort. Ils ont br�l� vos maisons. 438 00:31:59,259 --> 00:32:01,796 Et vous n'allez rien faire ! Il faut les poursuivre ! 439 00:32:01,969 --> 00:32:02,585 Il a raison. 440 00:32:02,970 --> 00:32:05,923 Capitaine, votre Corvette est notre seule chance de rattraper ce bateau pirate. 441 00:32:06,139 --> 00:32:10,349 Je ne peux pas autoriser cette mission, on me r�voquerait. 442 00:32:10,726 --> 00:32:12,765 De plus je n'ai qu'un petit �quipage sans armes. 443 00:32:12,935 --> 00:32:15,770 Nous vous fournirons des hommes et toutes les armes et munitions qu'il vous faudra. 444 00:32:15,979 --> 00:32:18,517 Accordez-nous juste la permission d'embarquer, Capitaine. 445 00:32:18,690 --> 00:32:21,560 Que feriez-vous s'il s'agissait de vos filles ? 446 00:32:22,693 --> 00:32:24,235 Au diable les ordres ! Allons-y ! 447 00:32:24,444 --> 00:32:28,488 Rassemblez vos hommes et vos armes, et regroupez-les au port au plus vite ! 448 00:32:29,156 --> 00:32:30,566 On se retrouve l�-bas. 449 00:32:43,583 --> 00:32:46,667 - Vous les avez trouv�s ? - Non. Nous allons manger � tour de r�le. 450 00:32:46,878 --> 00:32:49,285 Tu t'es surement d�brouill� pour manger au premier tour ! 451 00:32:50,922 --> 00:32:52,464 Allez, juste un. 452 00:32:54,425 --> 00:32:55,919 Tu vois ce que je vois ? 453 00:33:04,266 --> 00:33:05,345 Salty. 454 00:33:05,517 --> 00:33:08,766 Janice... Je suis content de te voir... ici. 455 00:33:10,103 --> 00:33:14,314 - Mr Shannon. Mr Hamilton. - Que fais-tu ici ? 456 00:33:14,607 --> 00:33:19,600 Mon papa m'a dit de me cacher en cas de danger alors je suis venue ici. 457 00:33:20,611 --> 00:33:21,939 O� est mon papa ? 458 00:33:22,654 --> 00:33:26,188 Nous �tions tous en train de nous battre, et ton p�re... 459 00:33:26,366 --> 00:33:28,986 Pourquoi mon p�re n'est pas l� ? O� est Elaine ? 460 00:33:29,159 --> 00:33:32,990 Nous t'expliquerons tout �a plus tard. Pour l'instant, tu devrais manger un bon repas. 461 00:33:33,162 --> 00:33:35,119 Que dirais-tu d'une bonne soupe ? 462 00:33:35,289 --> 00:33:38,075 - Salty l'a pr�par�e. - Je ne serais pas contre un bon repas. 463 00:33:38,625 --> 00:33:42,242 - Quel est le menu ? - Il y a de la soupe, du fromage et 464 00:33:43,086 --> 00:33:45,755 du fromage. - Janice prendra de la soupe. 465 00:33:46,989 --> 00:33:49,943 Je n'ai pas envie de manger. 466 00:33:56,330 --> 00:33:58,867 Qu'est-ce que tu fais l� ? Tu mangeras au second service, toi ! 467 00:34:05,546 --> 00:34:07,668 Vous pouvez �tre fier de vous, Capitaine ! 468 00:34:08,106 --> 00:34:13,063 Piller, tuer des innocents, et vous enfuir en mer comme un l�che que vous �tes ! 469 00:34:13,568 --> 00:34:16,106 Je croyais que j'aurais peur, d'un homme tel que vous, 470 00:34:16,279 --> 00:34:19,065 mais je ne suis pas comme ces parasites que vous commandez ! 471 00:34:19,239 --> 00:34:21,066 Vous ne m'inspirez que de la piti� ! Vous n'�tes qu'un... 472 00:34:23,034 --> 00:34:24,942 Cap sur la terre la plus proche. 473 00:34:25,744 --> 00:34:28,365 Nous les d�barquerons m�me si c'est au milieu de nulle part. 474 00:34:28,955 --> 00:34:30,828 Jetez-les � la cale ! 475 00:34:37,461 --> 00:34:40,876 - Ils semblent changer de cap. - C'est peut-etre � notre avantage. 476 00:34:41,131 --> 00:34:44,713 - Qu'en pensez-vous ? - Tant qu'ils sont en vue, tout est possible. 477 00:34:45,801 --> 00:34:48,505 Nous nous rapprochons. Nous les aurons rattrap�s dans deux heures. 478 00:34:49,470 --> 00:34:51,961 �a nous laisse le temps de pr�voir notre strat�gie. 479 00:34:52,222 --> 00:34:54,261 Que chaque homme soit � son poste. 480 00:35:06,525 --> 00:35:09,727 Capitaine Hackett, Corvette en vue � tribord. 481 00:35:16,090 --> 00:35:18,166 L�, � tribord. 482 00:35:18,325 --> 00:35:20,816 Sortez les canons de 9 livres, nous allons l'envoyer par les fonds ! 483 00:35:25,164 --> 00:35:27,736 Tant que le brouillard nous couvrira, ils ne pourront pas ajuster leur tir. 484 00:35:28,875 --> 00:35:30,285 Que les saints nous prot�gent. 485 00:35:30,668 --> 00:35:35,329 Messieurs, inutile de vous dire ce qui nous attend, vous le savez. 486 00:35:35,797 --> 00:35:39,379 Vous avez vu ces hommes se battre, ils sont sans merci. 487 00:35:40,050 --> 00:35:43,169 Ne les laissez pas s'en tirer. A vos postes ! 488 00:35:47,055 --> 00:35:48,051 Maintenez le cap. 489 00:35:55,853 --> 00:35:57,347 Montez les ancres ! 490 00:36:07,362 --> 00:36:11,062 Salty, toi et tes hommes allez nager jusqu'� l'autre c�t� de leur bateau. 491 00:36:11,323 --> 00:36:13,565 Glissez-vous � bord et d�tournez leur attention. 492 00:37:25,421 --> 00:37:26,998 Coupez les ancres ! 493 00:39:47,185 --> 00:39:50,933 Le petit groupe de survivants laissa les vaisseaux en perdition derri�re eux, 494 00:39:51,105 --> 00:39:56,061 alors que la bataille faisait rage au milieu des flammes. 495 00:39:56,609 --> 00:40:00,024 Port�s par l'�treinte sombre de la mer � travers la nuit glaciale, 496 00:40:00,195 --> 00:40:06,232 ils d�riv�rent sans carte ni boussole, � la merci des vents et des courants. 497 00:40:07,117 --> 00:40:10,816 Sous un soleil de plomb et dans une nouvelle nuit, ils �taient impuissants. 498 00:40:11,036 --> 00:40:16,195 Au second jour, ils aper�urent la terre. Une simple �le, mais de terre ferme. 499 00:40:16,457 --> 00:40:21,165 P�niblement, ils men�rent leur embarcation � travers les vagues, pour atteindre la c�te. 500 00:40:21,586 --> 00:40:23,625 Les naufrag�s se laiss�rent tomber hors du bateau, 501 00:40:23,796 --> 00:40:29,879 �puis�s par les vents glac�s et le soleil torride, contre lesquels ils n'�taient pas �quip�s. 502 00:40:30,593 --> 00:40:34,043 Ils se retrouv�rent dans une situation d�sesp�r�e. 503 00:40:34,429 --> 00:40:37,879 Hamilton savait qu'avec deux femmes apeur�es, une enfant et un bless�, 504 00:40:38,056 --> 00:40:42,801 la survie de tous ne d�pendait que de lui et John Hartley. 505 00:40:43,144 --> 00:40:47,187 Renfrogn�, il scruta le paysage d�sertique 506 00:40:47,981 --> 00:40:51,680 qui les mena�ait par son d�nuement et sa d�solation. 507 00:40:52,317 --> 00:40:53,728 Entrons dans les terres. 508 00:40:54,235 --> 00:40:56,523 Il faut trouver o� �tablir notre campement. 509 00:41:02,783 --> 00:41:05,700 Cette nuit-l�, la beaut� du ciel tropical 510 00:41:05,869 --> 00:41:09,202 ne trouva pas de spectateurs dans ce petit groupe d�guenill�. 511 00:41:09,413 --> 00:41:13,327 Perdus dans un sommeil d'�puisement, ils �taient sourds aux cris du vent 512 00:41:13,500 --> 00:41:16,072 et au tonnerre des vagues qui semblaient r�clamer 513 00:41:16,252 --> 00:41:18,576 les proies qui leur avaient �chapp�es. 514 00:41:19,379 --> 00:41:21,952 Le matin les rappela aux probl�mes d'eau 515 00:41:22,131 --> 00:41:24,966 et de nourriture que leur posait cette terre aride. 516 00:41:25,175 --> 00:41:29,172 Les vautours silencieux semblaient connaitre leur destin, semblaient l'attendre. 517 00:41:29,470 --> 00:41:30,584 Comment tu te sens ? 518 00:41:31,346 --> 00:41:35,213 Comme dans un cauchemar, je n'arrive pas � y croire. 519 00:41:35,933 --> 00:41:40,144 Arr�te d'y penser, nous sommes sur la terre ferme et tout va s'arranger. 520 00:41:41,437 --> 00:41:43,145 Je suis content de t'avoir � mes c�t�s. 521 00:41:43,522 --> 00:41:47,139 A la recherche de nourriture le long de la plage, Hamilton fait une triste d�couverte. 522 00:41:47,317 --> 00:41:49,854 Malmen�e toute la nuit par le ressac, 523 00:41:50,027 --> 00:41:53,193 la chaloupe n'�tait plus qu'une carcasse d�compos�e. 524 00:41:53,696 --> 00:41:55,819 Du haut d'une colline voisine, 525 00:41:56,157 --> 00:42:00,200 John Hartley scrutait l'�tendue d�sertique br�lante avec consternation. 526 00:42:00,493 --> 00:42:04,027 Personne ne pourrait survivre � une travers�e de ces terres de... 527 00:42:04,371 --> 00:42:09,791 Mais, n'est-ce pas des arbres qu'il aper�oit au loin ? 528 00:42:10,125 --> 00:42:12,876 Et s'il y a des arbres, il y a de l'eau. 529 00:42:17,506 --> 00:42:19,130 C'est tout ce que j'ai trouv�. 530 00:42:23,427 --> 00:42:26,048 - Tu n'as pas trouv� d'eau potable ? - Non. 531 00:42:27,513 --> 00:42:29,636 Une id�e d'o� nous sommes, Hamilton ? 532 00:42:29,849 --> 00:42:31,722 Perdus dans les Indes Occidentales Hollandaises. 533 00:42:32,017 --> 00:42:36,974 C'est un paysage typique de la r�gion: D�sertique et balay� par le vent. 534 00:42:37,146 --> 00:42:38,937 - Que va-t-on faire ? - Nancy. 535 00:42:39,481 --> 00:42:40,725 Mr Hamilton ! 536 00:42:43,651 --> 00:42:45,690 J'ai rep�r� de l'eau depuis le sommet de la colline ! 537 00:42:45,902 --> 00:42:46,732 O� �a ? 538 00:42:46,703 --> 00:42:50,367 A une vingtaine de kilom�tres � l'Est, il y a une vall�e pleine d'arbres. 539 00:42:50,723 --> 00:42:53,758 Si on prend le bateau pour contourner l'�le, nous n'aurons presque pas � marcher. 540 00:42:53,833 --> 00:42:55,790 - Mettons-nous en route ! - Il n'y a plus de bateau. 541 00:42:56,160 --> 00:42:58,615 - Comment ? - Il s'est �chou� sur les rochers. 542 00:42:59,262 --> 00:43:03,473 Mais ne nous d�courageons pas. On peut franchir ces montagnes en un jour. 543 00:43:05,350 --> 00:43:07,638 �a ne sera pas facile, mais c'est notre seule chance. 544 00:43:08,102 --> 00:43:11,055 - Qu'est-ce qu'on attend ? Allons-y. - Tr�s bien. 545 00:43:38,375 --> 00:43:39,750 De l'eau ! 546 00:43:44,588 --> 00:43:46,046 L�-bas aussi ! 547 00:43:49,216 --> 00:43:53,047 A la vue de ce point d'eau isol� ils oubli�rent la fatigue, 548 00:43:53,219 --> 00:43:55,093 et se ru�rent sur le pr�cieux liquide. 549 00:43:55,304 --> 00:43:59,680 Plus ext�nu� qu'assoiff�, Shannon se laissa tomber au sol. 550 00:43:59,891 --> 00:44:03,224 Les autres d�val�rent la pente pour enfin apaiser leurs l�vres ass�ch�es, 551 00:44:03,394 --> 00:44:05,433 et leurs langues gonfl�es par la d�shydratation. 552 00:44:05,604 --> 00:44:10,015 Se jetant sur les bords de la mare, ils plongeaient leurs visages brulants 553 00:44:10,190 --> 00:44:13,226 dans cette eau tant convoit�e, et buvaient goulument. 554 00:44:13,401 --> 00:44:17,018 Elaine retourna vers Martin, �puis�, avec un seau plein. 555 00:44:17,196 --> 00:44:19,520 Rafra�chis, ils sentirent leurs c�urs se remplir d'espoir. 556 00:44:19,698 --> 00:44:23,611 L'espoir de survivre au d�sert, et d'arriver jusqu'� la verte vall�e. 557 00:44:24,326 --> 00:44:27,741 Les enfants ne voient pas le danger. Le monde entier est un terrain de jeu, 558 00:44:27,912 --> 00:44:29,988 et toutes les cr�atures, de nouveaux compagnons. 559 00:44:30,164 --> 00:44:32,571 Qu'y a-t-il de plus passionnant, pour une fillette, 560 00:44:32,749 --> 00:44:35,453 qu'un petit crapaud du d�sert qui l'invite � la suivre ? 561 00:44:41,439 --> 00:44:42,683 Tu te sens mieux ? 562 00:44:44,216 --> 00:44:46,837 - Elaine, si... - Si quoi, Martin ? 563 00:44:47,010 --> 00:44:48,753 Je me disais juste que... 564 00:44:49,512 --> 00:44:52,002 sans moi, vous auriez d�j� franchi ces montagnes. 565 00:44:52,347 --> 00:44:55,431 - Ce n'est pas juste. - Pas juste pour qui ? 566 00:44:56,975 --> 00:45:00,308 Je comprends ce que tu ressens, mais tu es �puis�. 567 00:45:00,828 --> 00:45:02,904 Tout ira mieux quand nous serons pass�s. 568 00:45:03,497 --> 00:45:04,611 Et apr�s ? 569 00:45:05,832 --> 00:45:08,666 Tout ira mieux pour toi, tu verras. 570 00:45:10,852 --> 00:45:12,477 Elaine ! 571 00:45:15,606 --> 00:45:16,720 Janice ! 572 00:45:40,233 --> 00:45:41,643 Non, John ! 573 00:48:07,994 --> 00:48:10,994 Ils reprirent ainsi leur douloureux p�riple, 574 00:48:11,163 --> 00:48:14,661 toujours focalis�s sur l'�den verdoyant par-del� le d�sert. 575 00:48:15,082 --> 00:48:17,833 Se tra�nant de l'avant, les pieds meurtris et les muscles tir�s. 576 00:48:18,043 --> 00:48:21,909 Suivant une piste au travers de l'�tendue d�sertique rocailleuse, 577 00:48:22,088 --> 00:48:25,621 et cherchant de leurs yeux fatigu�s la terre promise. 578 00:48:25,882 --> 00:48:28,835 La journ�e s'allongeait sans fin, 579 00:48:29,635 --> 00:48:32,125 quand soudain, ils aper�urent des animaux au-del� d'un ravin. 580 00:48:32,512 --> 00:48:35,631 C'�tait un des signes tant attendus par Kirk Hamilton, car il savait 581 00:48:35,806 --> 00:48:38,475 que l� o� il y avait des animaux, l'homme pouvait survivre. 582 00:48:38,542 --> 00:48:40,617 C'�tait la garantie d'eau et de nourriture. 583 00:48:41,602 --> 00:48:45,895 Avec un regain d'espoir, le petit groupe s'enfon��t plus avant 584 00:48:46,064 --> 00:48:50,974 au milieu de cactus jusqu'� ce que le terrain commen��t � changer, 585 00:48:51,151 --> 00:48:59,691 et que les herbes et arbres �pars finirent par devenir une �paisse jungle tropicale. 586 00:49:00,366 --> 00:49:04,695 Le chant des oiseaux dans le vent et les arbres les encourage�t de plus belle. 587 00:49:05,078 --> 00:49:07,829 Bien que l'�tat de Shannon f�t de plus en plus critique, 588 00:49:07,997 --> 00:49:09,954 le plus dur �tait pass�. 589 00:49:10,249 --> 00:49:13,165 Les senteurs leur insufflait l'espoir. 590 00:49:13,418 --> 00:49:17,829 Ils virent au loin une colonne de fum�e de volcan qui partageait le ciel. 591 00:49:18,171 --> 00:49:22,749 Kirk Hamilton compris la raison du sol riche et fertile sur lequel ils marchaient. 592 00:49:22,967 --> 00:49:27,295 Ces �les volcaniques regorgent souvent de nourriture, 593 00:49:27,512 --> 00:49:29,338 et les espoirs de Kirk �taient bien fond�s. 594 00:49:29,513 --> 00:49:32,762 Devant eux les attendaient des buissons entiers de fruits et baies. 595 00:49:33,057 --> 00:49:35,014 Ils se jet�rent sur eux comme des b�tes affam�es, 596 00:49:35,393 --> 00:49:39,804 aussi vite que leurs jambes tremblantes pouvaient les porter, 597 00:49:40,063 --> 00:49:43,680 comme si, tel un mirage, ils allaient dispara�tre sous leur yeux affaiblis. 598 00:49:43,899 --> 00:49:47,896 Ils arrach�rent avec gourmandise les fruits app�tissants � pleines mains. 599 00:49:48,110 --> 00:49:51,977 Ce repas frugal fut le plus royal des festins qu'ils n'aient jamais connu. 600 00:49:52,180 --> 00:49:56,640 Sentant l'�tau de la famine se desserrer, les naufrag�s se d�tendirent. 601 00:49:57,117 --> 00:50:00,984 Malgr� les dures �preuves, les pens�es secr�tes se firent entendre 602 00:50:01,162 --> 00:50:05,490 dans les c�urs de Kirk et Elaine, et la ranc�ur revint hanter Shannon. 603 00:50:05,707 --> 00:50:10,368 Dans le tumulte des �preuves, les sentiments reprirent le dessus. 604 00:50:10,877 --> 00:50:14,957 Ils purent enfin �tablir un campement � l'abri de ce jardin naturel. 605 00:50:17,341 --> 00:50:20,543 Au m�me moment, le Hamilton Queen revenait des Indes Occidentales, 606 00:50:20,718 --> 00:50:22,509 pour reprendre Kirk � son bord. 607 00:50:22,578 --> 00:50:24,819 Et voil� que le Capitaine Tallman apprend l'affrontement 608 00:50:25,096 --> 00:50:27,634 avec les pirates, et les p�rip�ties de son ami. 609 00:50:28,833 --> 00:50:31,288 Il y avait 7 colons, Salty et moi-m�me. 610 00:50:31,460 --> 00:50:33,582 Nous avons �t� recueillis par un bateau marchand. 611 00:50:33,853 --> 00:50:34,802 Et les autres ? 612 00:50:34,879 --> 00:50:37,962 Les deux bateaux ont pris feu avant de sombrer. 613 00:50:40,825 --> 00:50:42,983 Quelle �tait votre position, Capitaine ? 614 00:50:43,410 --> 00:50:47,786 1.31� Est et 8� Sud, 615 00:50:47,955 --> 00:50:50,872 dans la partie m�ridionale des Indes Occidentales Hollandaises. 616 00:50:51,207 --> 00:50:53,745 Ils ont probablement �chou� sur l'une des �les de la r�gion. 617 00:50:53,918 --> 00:50:56,373 Je ne me ferais pas de faux espoirs � votre place. 618 00:50:57,754 --> 00:51:02,331 Merci pour votre compte rendu. Je prendrai le Clipper pour quadriller la r�gion. 619 00:51:02,925 --> 00:51:05,878 S'ils ont atteint la c�te ils sont peut-�tre encore en vie. 620 00:51:06,719 --> 00:51:08,213 - Merci, Capitaine. - Bien, monsieur. 621 00:51:08,429 --> 00:51:10,088 Mr Davis. Viens, Salty. 622 00:51:17,477 --> 00:51:21,805 Sur l�le, les naufrag�s �chafaudaient un plan de fuite. 623 00:51:21,981 --> 00:51:25,562 Un radeau avait �t� construit, et on �tablissait un itin�raire de navigation. 624 00:51:26,109 --> 00:51:28,895 Nous partirons � l'aube pour le Sud. 625 00:51:29,820 --> 00:51:32,227 Quand nous atteindrons la pointe du Queensland, 626 00:51:32,405 --> 00:51:35,738 nous devrions pouvoir facilement longer la c�te jusqu'� la colonie. 627 00:51:36,241 --> 00:51:39,407 Ramassez toute la nourriture que vous pouvez, nous en aurons besoin. 628 00:51:41,036 --> 00:51:42,744 Je vais avertir les autres. 629 00:51:50,877 --> 00:51:52,454 Nous partirons � l'aube. 630 00:51:52,712 --> 00:51:54,834 Enfin nous rentrons chez nous. 631 00:51:55,406 --> 00:51:59,568 Hamilton est un marin, il doit conna�tre son affaire. 632 00:51:59,784 --> 00:52:02,025 Je dois bien lui reconnaitre cette qualit�. 633 00:52:05,413 --> 00:52:06,872 A quoi penses-tu ? 634 00:52:08,557 --> 00:52:10,348 Je ne pensais � rien. 635 00:52:11,209 --> 00:52:12,584 Je priais. 636 00:52:14,395 --> 00:52:17,977 Il nous reste beaucoup � faire. Allons cueillir tous les fruits que nous trouverons. 637 00:52:18,340 --> 00:52:19,584 Je vais t'aider. 638 00:52:22,051 --> 00:52:23,592 On va vraiment s'en sortir ? 639 00:52:24,969 --> 00:52:26,677 C'est notre seule chance. 640 00:52:27,763 --> 00:52:29,720 �a fait plus de deux semaines que nous sommes ici. 641 00:52:30,265 --> 00:52:33,100 Martin a besoin de soins. Penses-tu qu'il survivra au voyage ? 642 00:52:36,812 --> 00:52:38,638 Il a toutes les raisons de s'accrocher. 643 00:52:40,690 --> 00:52:43,559 Tant que le temps nous sera cl�ment, nous aurons nos chances. 644 00:52:44,025 --> 00:52:46,018 Hamilton, venez voir. 645 00:52:53,324 --> 00:52:55,897 John m'a dit que nous partions demain. 646 00:52:56,618 --> 00:52:59,322 Quelles sont nos chances ? Je veux la v�rit�. 647 00:52:59,495 --> 00:53:04,073 Ne vous en faites pas. Je ferai en sorte qu'Elaine et vous en sortiez indemnes. 648 00:53:16,925 --> 00:53:21,420 Ils amass�rent toute la nourriture que pouvait contenir le petit radeau, 649 00:53:21,637 --> 00:53:24,590 en pr�vision de leur tentative de voyage vers la libert�. 650 00:53:24,889 --> 00:53:27,594 Ils savaient qu'affronter la mer sur ce fr�le esquif, 651 00:53:27,808 --> 00:53:30,643 serait leur plus incroyable �preuve � ce jour. 652 00:53:31,936 --> 00:53:36,763 Ma ch�rie, ne pleure pas. Nous rentrons � la maison. 653 00:53:37,899 --> 00:53:39,808 - Si Papa �tait l�, il ne voudrait pas... - Je sais. 654 00:53:41,152 --> 00:53:44,068 - Papa voudrait que je sois forte. - Tout � fait. 655 00:53:47,948 --> 00:53:49,276 Qu'est-ce que c'est ? 656 00:54:54,206 --> 00:54:55,321 Nancy ! 657 00:58:09,561 --> 00:58:12,846 Les montagnes furent r�duites en miettes. 658 00:58:13,231 --> 00:58:16,350 Comme en proie � un cauchemar, ils furent contraints d'assister 659 00:58:16,525 --> 00:58:20,521 � la destruction de la jungle par une rivi�re de lave chauff�e � blanc. 660 00:58:21,070 --> 00:58:24,568 Seul le passage du ciel du noir au gris leur permit de comprendre 661 00:58:24,739 --> 00:58:27,823 que l'aube arrivait et de prendre conscience du temps qui s'�tait �coul�. 662 00:58:28,075 --> 00:58:30,826 Enfin, en levant leurs yeux rougis vers l'horizon enfum�, 663 00:58:30,994 --> 00:58:36,118 le petit groupe p�t voir que l'incroyable �ruption �tait pass�e. 664 00:58:36,832 --> 00:58:39,915 La petite ile d�vast�e �tait maintenant surplomb�e 665 00:58:40,084 --> 00:58:45,753 d'un gigantesque champignon de fum�e et de cendres visible des lieues � la ronde. 666 00:59:03,060 --> 00:59:05,597 Le radeau sera � nouveau op�rationnel d'ici deux jours. 667 00:59:08,230 --> 00:59:09,807 J'esp�re que vous vous en sortirez. 668 00:59:10,065 --> 00:59:12,816 - Vous nous accompagnerez. - J'ai cess� d'y croire. 669 00:59:15,986 --> 00:59:17,693 Prenez soin d'Elaine. 670 00:59:22,866 --> 00:59:23,897 Martin ! 671 00:59:24,534 --> 00:59:25,399 C'est trop tard. 672 00:59:33,749 --> 00:59:35,291 Il �tait tr�s courageux. 673 00:59:36,001 --> 00:59:37,411 Elaine, regarde ! 674 00:59:48,052 --> 00:59:50,756 Il ne doit plus rien rester de vivant sur cette �le, Capitaine. 675 00:59:52,972 --> 00:59:54,798 Devons-nous repartir ? 676 00:59:56,908 --> 00:59:57,773 Oui. 677 01:00:02,396 --> 01:00:05,728 C'est le c�ur lourd que le Capitaine ordonn�t de mettre le pavillon 678 01:00:05,898 --> 01:00:07,689 du Hamilton Queen en berne. 679 01:00:07,942 --> 01:00:10,776 R�sign� � ne jamais les retrouver, il ordonn�t de rebrousser chemin. 680 01:00:10,986 --> 01:00:14,188 Et c'est sans entrain que les hommes firent reprendre au Clipper son cap initial. 681 01:00:14,405 --> 01:00:16,196 Kirk Hamilton �tait laiss� pour mort. 682 01:00:16,406 --> 01:00:17,271 Regarde ! 683 01:00:22,578 --> 01:00:23,443 Capitaine ! 684 01:00:25,955 --> 01:00:28,077 On a rep�r� des gens sur la plage de l'�le. 685 01:00:41,050 --> 01:00:43,622 Demi-tour, Mr Fuller, nous allons secourir les survivants. 686 01:00:43,843 --> 01:00:45,124 A vos ordres, monsieur. 687 01:00:47,221 --> 01:00:51,846 Ce sont ces courageux marins Yankees qui brav�rent tous les dangers. 688 01:00:52,308 --> 01:00:54,000 Des hommes tels que Kirk Hamilton, 689 01:00:54,051 --> 01:00:55,925 qui port�rent haut les r�ves d'une nation 690 01:00:56,395 --> 01:00:59,727 et model�rent leur destin pour accomplir ces r�ves. 691 01:01:00,272 --> 01:01:03,391 Des r�ves de foyer, d'espoir et de bonheur. 692 01:01:03,650 --> 01:01:08,856 Pour un monde tourn� vers le futur, un monde par-del� l'horizon.62010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.