All language subtitles for Toughest Man in Arizona (1952) PORTUGUÊS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,766 --> 00:00:18,224 CHAMAS DA AMBI��O 2 00:01:51,015 --> 00:01:52,767 Como vai, Sr. Landry? 3 00:01:53,078 --> 00:01:54,500 Delegado federal. 4 00:01:55,695 --> 00:01:58,687 Ele � um delegado federal. 5 00:01:59,543 --> 00:02:02,228 - Ol�, Sr. Delegado. - Ol�. 6 00:02:02,771 --> 00:02:05,160 Meu parceiro � meio surdo. 7 00:02:06,017 --> 00:02:08,474 Como v�o as coisas em Tombstone, delegado? 8 00:02:08,486 --> 00:02:11,432 Estavam como sempre quando parti, h� 3 dias. 9 00:02:11,974 --> 00:02:14,727 Viram um homem montando um cavalo negro? 10 00:02:14,973 --> 00:02:18,659 Sim, ele est� a tr�s milhas descendo a trilha. 11 00:02:18,899 --> 00:02:20,844 Estava a caminho de Gila Rock. 12 00:02:20,867 --> 00:02:22,653 - Est� atr�s dele? - Sim. 13 00:02:22,924 --> 00:02:27,111 Achei estranho ele n�o se aproximar a essa hora do dia. 14 00:02:27,749 --> 00:02:30,035 - Ele � ladr�o de cavalo? - Traficante de armas. 15 00:02:30,073 --> 00:02:33,395 Vendeu 200 rifles e um barril de u�sque para um bando de Apaches. 16 00:02:33,645 --> 00:02:37,103 A cavalaria est� procurando por eles. Estou atr�s do Frank Girard. 17 00:04:12,844 --> 00:04:14,095 Largue-o. 18 00:04:18,366 --> 00:04:20,448 Eu disse para larg�-lo. 19 00:04:23,564 --> 00:04:25,179 Agora, o cintur�o. 20 00:04:26,576 --> 00:04:27,964 Devagar. 21 00:04:30,956 --> 00:04:35,973 Bala ou corda? Voc� est� dificultando minha escolha. 22 00:04:36,244 --> 00:04:39,031 � voc� quem decide, Sr. Girard. 23 00:04:52,470 --> 00:04:53,892 Bem... 24 00:04:54,154 --> 00:04:58,841 Te disse 1.000 vezes para seguir a carro�a � sua frente. 25 00:04:59,129 --> 00:05:02,587 - Por que tentou vir por aqui? - N�o fiz de prop�sito. 26 00:05:02,627 --> 00:05:05,380 N�o trabalho com carro�a. 27 00:05:05,654 --> 00:05:08,407 N�o teria feito melhor nem que fosse de prop�sito. 28 00:05:08,433 --> 00:05:10,549 - Que maldita sorte. - Sorte. 29 00:05:12,894 --> 00:05:15,249 Solte os cavalos e descarregue a carro�a. 30 00:05:15,677 --> 00:05:18,498 Certo, pessoal. Soltem seus cavalos. 31 00:05:18,517 --> 00:05:21,509 O Sr. Kimber escolheu onde acamparemos esta noite. 32 00:05:21,524 --> 00:05:22,877 Verne. 33 00:05:23,428 --> 00:05:26,647 Se soltar os cavalos, eu descarrego nossas coisas. 34 00:05:44,299 --> 00:05:46,221 Aqui, eu fico com isso, Mary. 35 00:05:51,226 --> 00:05:53,581 Verne. Verne, olhe. 36 00:06:00,229 --> 00:06:02,220 Parulha, alto! 37 00:06:03,219 --> 00:06:05,608 Desmontem. Descansem os cavalos. 38 00:06:07,636 --> 00:06:09,718 - Ol�. - Est� a cargo deste grupo? 39 00:06:09,742 --> 00:06:12,028 Bem, sim e n�o. 40 00:06:12,067 --> 00:06:14,547 Eu e meu parceiro fazemos transporte por aqui 41 00:06:14,580 --> 00:06:17,435 e eles se juntaram a n�s at� chegarem a Tombstone. 42 00:06:17,452 --> 00:06:20,239 Reportaram que Apaches armados podem estar nessas montanhas. 43 00:06:20,270 --> 00:06:22,750 - N�o aconselharia acamparem aqui. - Apaches? 44 00:06:22,787 --> 00:06:25,438 - H� �ndios perto daqui? - Bem, n�o temos certeza. 45 00:06:25,484 --> 00:06:27,406 Eles estavam indo para o norte. 46 00:06:27,419 --> 00:06:29,467 Cortamos caminho para intercept�-los. 47 00:06:29,493 --> 00:06:32,417 Acha que dever�amos deixar essa carro�a quebrada 48 00:06:32,428 --> 00:06:34,282 e sair dessas montanhas? 49 00:06:34,516 --> 00:06:37,872 Isso pode ser perigoso, tamb�m. Talvez estejam mais seguros aqui. 50 00:06:37,905 --> 00:06:40,658 Mas � melhor se juntarem e manter algu�m de vigia. 51 00:06:40,880 --> 00:06:42,768 - Passar bem, cavalheiros. - Passar bem. 52 00:06:43,889 --> 00:06:45,004 S� um instante. 53 00:06:45,028 --> 00:06:47,679 Voc� n�o partir� e nos deixar� aqui, desprotegidos. 54 00:06:47,699 --> 00:06:49,052 Sinto muito. Tenho minhas ordens. 55 00:06:49,071 --> 00:06:51,062 Mas somos cidad�os. Voc� tem que nos proteger. 56 00:06:51,099 --> 00:06:54,284 H� cidad�os por todo o territ�rio. Devemos proteg�-los tamb�m. 57 00:06:54,313 --> 00:06:56,463 Mas h� mulheres e crian�as aqui. 58 00:07:00,768 --> 00:07:02,884 Tudo bem. Deixarei dois homens e uma Gatling. 59 00:07:02,913 --> 00:07:05,131 Caxton, Wayne, des�am com a Gatling. 60 00:07:05,363 --> 00:07:07,183 Fiquem com esse povo at� chegarem em Tombstone. 61 00:07:07,211 --> 00:07:08,599 - Sim. - Sim. 62 00:07:08,623 --> 00:07:10,841 Certo, pessoal. Coloquem as carro�as 63 00:07:10,857 --> 00:07:12,540 ao redor da quebrada. 64 00:07:13,804 --> 00:07:15,351 Adiante! 65 00:07:26,706 --> 00:07:28,526 - Acabou? - N�o... 66 00:07:28,561 --> 00:07:30,244 D�-me. Isso bastar�. 67 00:07:32,809 --> 00:07:34,197 Certo. 68 00:07:38,032 --> 00:07:41,251 9 horas. N�o acabar�o antes da meia-noite. 69 00:07:41,636 --> 00:07:43,957 Verne, n�o pode ajudar os homens com a roda? 70 00:07:43,982 --> 00:07:47,531 Eu me ofereci. Eles disseram que fariam melhor sem mim. 71 00:07:47,875 --> 00:07:50,867 Afinal, sou um telegrafista, n�o um artes�o. 72 00:07:55,991 --> 00:07:58,539 Me perguto como ser� nossa casa em Tombstone. 73 00:07:58,564 --> 00:08:01,954 Provavelmente, uma cabana velha, se depender da minha sorte. 74 00:08:02,570 --> 00:08:05,255 Podemos fazer melhor que isso. 75 00:08:07,521 --> 00:08:10,342 O Sr. Dalton me disse que Tombstone ser� uma cidade e tanto. 76 00:08:10,566 --> 00:08:12,682 - Um lugar com futuro. - Claro. 77 00:08:12,731 --> 00:08:14,779 V� para o oeste e cres�a com o lugar. 78 00:08:14,818 --> 00:08:17,571 Tabalhando no tel�grafo por $30 ao m�s? 79 00:08:18,221 --> 00:08:21,611 Em San Francisco, homens est�o enriquecendo da noite para o dia. 80 00:08:21,654 --> 00:08:24,043 J� basta, Verne. N�o aguento mais. 81 00:08:24,411 --> 00:08:27,801 - S� por que quero ser algu�m? - N�o, mas est� na hora 82 00:08:27,831 --> 00:08:30,220 de se estabelecer fazendo a �nica coisa que sabe. 83 00:08:30,253 --> 00:08:32,266 Mary, h� fortunas para ser feita em Frisco. 84 00:08:32,306 --> 00:08:35,025 - O neg�cio de pele, carga... - Em Chicago, tamb�m. 85 00:08:35,069 --> 00:08:36,957 At� que nos mudamos para l�. 86 00:08:37,251 --> 00:08:39,606 E em St. Louis, Kansas City. 87 00:08:41,480 --> 00:08:44,426 Mary, n�o � minha culpa minha sorte ter mudado. 88 00:08:44,479 --> 00:08:45,764 Sorte? 89 00:08:45,801 --> 00:08:48,747 O dia mais sortudo que tivemos foi quando a companhia te ofereceu 90 00:08:48,797 --> 00:08:50,480 a esta��o de Tombstone. 91 00:08:51,461 --> 00:08:56,012 Me desculpe, Verne. Mas voc� prometeu se estabelecer. 92 00:08:56,472 --> 00:09:00,056 E esquecer esses sonhos de enriquecer da noite para o dia. 93 00:09:01,320 --> 00:09:04,005 Talvez quando encontrarmos nosso pr�prio lar... 94 00:09:06,657 --> 00:09:09,478 Como estava te dizendo, um homem alto, ruivo, 95 00:09:09,499 --> 00:09:12,150 com uma cicatriz no peito. 96 00:09:12,379 --> 00:09:14,427 J� o encontrou, sargento? 97 00:09:22,399 --> 00:09:24,321 Qual � o problema? 98 00:09:27,854 --> 00:09:29,469 Os grilos. 99 00:09:29,996 --> 00:09:32,146 Pararam de fazer barulho. 100 00:09:33,424 --> 00:09:36,541 - Bem, isso pode n�o significar nada. - Talvez. 101 00:09:36,921 --> 00:09:39,435 Ficaremos atentos. 102 00:09:40,303 --> 00:09:42,225 Mova-se devagar. 103 00:09:43,847 --> 00:09:46,031 Bem, acho que essa... 104 00:09:57,404 --> 00:10:00,259 - Volte para sua arma com calma. - S�o os �ndios? 105 00:10:00,275 --> 00:10:04,268 N�o olhe ao redor. Eles podem estar de olho em voc�. 106 00:10:05,452 --> 00:10:06,931 Devagar. 107 00:10:17,418 --> 00:10:22,173 Julie, seria uma boa ideia coloc�-los embaixo da carro�a. 108 00:10:25,199 --> 00:10:28,145 Vamos, queridos. O papai pediu para sairmos daqui. 109 00:10:36,199 --> 00:10:38,247 Qual � o problema, mam�e? 110 00:10:55,968 --> 00:10:57,890 Vamos pegar a �gua. 111 00:12:04,938 --> 00:12:08,021 Use sua arma, Verne. Voc� tem que ajud�-los. 112 00:12:08,379 --> 00:12:09,926 Se apresse, Verne. Se apresse. 113 00:12:13,984 --> 00:12:16,600 Srta. Kimber? Srta. Kimber? 114 00:12:37,495 --> 00:12:41,181 - Sargento, eles s�o todos seus. - Obrigado. 115 00:12:45,555 --> 00:12:48,137 H� chance do restante da sua tropa ter ouvido o tiroteio? 116 00:12:48,175 --> 00:12:50,564 - Eles est�o longe agora. - Mas se pudessem ajudar... 117 00:12:50,596 --> 00:12:52,018 Continue atirando. 118 00:12:53,874 --> 00:12:57,526 - Est� na hora da sair daqui, senhora. - N�o, eu ficarei com meu marido. 119 00:12:57,552 --> 00:12:59,338 Isso s� te daria alguns minutos. 120 00:12:59,382 --> 00:13:02,101 Tire as crian�as daqui. Os cobriremos. 121 00:13:02,327 --> 00:13:04,045 Voc�s podem ter uma chance. 122 00:13:08,527 --> 00:13:09,778 Tudo bem. 123 00:13:10,021 --> 00:13:12,034 Vamos. Fiquem abaixados. 124 00:13:20,453 --> 00:13:22,705 - Aonde acha que vai? - Com a minha esposa. 125 00:13:22,747 --> 00:13:24,499 Nem pensar. Se quiser salvar a vida dele, 126 00:13:24,717 --> 00:13:26,901 voc� ficar� e lutar�, entendeu? 127 00:13:55,084 --> 00:13:57,029 Se abaixem, depressa. 128 00:14:30,002 --> 00:14:31,856 Vamos sair daqui. 129 00:14:32,074 --> 00:14:33,928 Alguns deles ainda podem estar por perto. 130 00:14:34,166 --> 00:14:36,851 Com as armas que voc� e seus amigos venderam para eles? 131 00:14:39,514 --> 00:14:42,199 N�o podemos deixar esses corpos para os abutres. 132 00:14:42,215 --> 00:14:43,603 Vamos. 133 00:14:51,749 --> 00:14:54,695 Delegado, me sentiria mais seguro se tirasse isso. 134 00:14:54,975 --> 00:14:58,263 Me sinto mais seguro com elas. Vamos cavar. 135 00:15:28,578 --> 00:15:30,057 Ol�, filho. 136 00:15:30,510 --> 00:15:31,932 Espere um pouco. 137 00:15:38,515 --> 00:15:40,938 - Como se chama? - Davey Billings, senhor. 138 00:15:41,202 --> 00:15:42,419 Eu estava... 139 00:15:43,116 --> 00:15:45,596 Minha fam�lia estava numa dessas carro�as. 140 00:15:45,647 --> 00:15:47,797 Fique aonde eu possa v�-lo, Frank. 141 00:15:50,076 --> 00:15:52,965 - Algu�m mais escapou? - Eu, uma senhora e a Jesse. 142 00:15:53,240 --> 00:15:55,322 Nos escondemos nas colinas a noite toda. 143 00:15:55,772 --> 00:15:58,821 Acho que esses cavalos escaparam antes que os �ndios pudessem peg�-los. 144 00:15:59,233 --> 00:16:01,019 Os encontrei na vala. 145 00:16:01,929 --> 00:16:05,751 Eu cuido dos cavalos para voc�. V� chamar os outros, depressa. 146 00:16:05,772 --> 00:16:07,023 Sim, senhor. 147 00:16:07,062 --> 00:16:09,644 Certo, Frank. Vamos seguir com o trabalho. 148 00:16:24,785 --> 00:16:27,401 Te disse que esses cavalos de sela n�o gostariam disso. 149 00:16:27,422 --> 00:16:29,003 Eles ter�o que gostar. 150 00:16:48,830 --> 00:16:50,878 N�o tente, Frank. 151 00:16:58,277 --> 00:17:00,825 � melhor partirmos, Sra. Kimber. 152 00:17:00,853 --> 00:17:02,707 Estou pronta. 153 00:17:06,922 --> 00:17:08,571 Vamos, querida. 154 00:17:09,932 --> 00:17:11,411 Frank, voc� conduzir�. 155 00:17:36,938 --> 00:17:38,326 Apaches! 156 00:17:51,005 --> 00:17:54,759 Frank, v� para os fundos. Aqui, segure as r�deas. 157 00:17:56,559 --> 00:17:58,914 Menino, chicoteie os cavalos. 158 00:18:09,461 --> 00:18:12,385 Acho que estamos do mesmo lado agora, Frank. 159 00:18:59,442 --> 00:19:01,626 Frank, os derrotamos. Eles desistiram. 160 00:19:03,979 --> 00:19:06,800 N�o estamos mais do mesmo lado, delegado. 161 00:19:07,476 --> 00:19:08,955 D�-me essa arma. 162 00:19:11,738 --> 00:19:14,389 Sinto muito, pessoal, mas � aqui que nos separamos. 163 00:19:14,886 --> 00:19:17,241 � melhor sentarem e descansarem, voc�s tem uma longa caminhada. 164 00:19:17,481 --> 00:19:20,598 Frank, n�o pode deixar a Sra. Kimber e as crian�as andarem assim. 165 00:19:20,850 --> 00:19:24,365 - Tombstone fica a 50 milhas. - � o m�ximo que me aproximarei dela. 166 00:19:24,652 --> 00:19:26,005 Tudo bem. Deixe-me aqui, 167 00:19:26,244 --> 00:19:28,758 mas deixe a Sra. Kimber e as crian�as perto de Tombstone. 168 00:19:31,392 --> 00:19:33,508 Talvez seja uma boa ideia. 169 00:19:34,560 --> 00:19:37,108 Tudo bem. Levarei a Sra. Kimber. 170 00:19:39,862 --> 00:19:40,977 N�o. 171 00:19:41,499 --> 00:19:43,512 As crian�as, n�o, querida. 172 00:19:43,762 --> 00:19:45,241 S� n�s dois. 173 00:19:46,570 --> 00:19:49,721 Neste caso, ficarei com o delegado Landry. 174 00:19:51,594 --> 00:19:52,913 Tudo bem. 175 00:19:53,798 --> 00:19:56,380 Deve ser melhor viajar sozinho mesmo. 176 00:21:02,537 --> 00:21:04,653 As algemas est�o na carro�a. 177 00:21:07,666 --> 00:21:09,918 Devia t�-lo matado quando tive a chance. 178 00:21:10,243 --> 00:21:12,063 Na pr�xima vez, farei isso. 179 00:21:32,894 --> 00:21:34,475 Ol�, Frank. 180 00:21:43,638 --> 00:21:45,253 Parab�ns, delegado. 181 00:21:45,822 --> 00:21:47,335 Aonde o pegou? 182 00:21:48,135 --> 00:21:49,386 Gila Rock. 183 00:21:50,300 --> 00:21:52,154 Te dou os detalhes pela manh�, Nathan. 184 00:21:52,187 --> 00:21:54,337 Lan�arei uma edi��o especial esta noite. 185 00:21:54,375 --> 00:21:56,423 Qual � a hist�ria sobre o ataque Apache? 186 00:21:56,470 --> 00:21:58,324 Dalton e Hanchette foram mortos. 187 00:21:58,358 --> 00:21:59,711 - Fretistas? - Sim. 188 00:21:59,940 --> 00:22:02,556 Os pais das duas crian�as, Sr. E Sra. Billings, de Illinois. 189 00:22:02,798 --> 00:22:05,278 Dois soldados da cavalaria e o marido da Sra. Kimber. 190 00:22:05,311 --> 00:22:06,733 Obrigado. 191 00:22:07,373 --> 00:22:09,762 Bom trabalho, Matt. Deu muito trabalho? 192 00:22:11,141 --> 00:22:12,790 Pela �ltima vez. 193 00:22:12,812 --> 00:22:14,996 Sou o Nathan Barlack, do jornal de Tombstone. 194 00:22:15,033 --> 00:22:17,354 H� algo que meu jornal possa fazer para ajud�-la, Sra. Kimber? 195 00:22:17,589 --> 00:22:19,602 - Tem lugar para ficar? - Sim, o delegado Landry 196 00:22:19,867 --> 00:22:23,325 foi gentil o suficiente para me deixar ficar com sua fam�lia temporariamente. 197 00:22:23,341 --> 00:22:25,662 � melhor dobrar a guarda noturna, Jim. Volto pela manh�. 198 00:22:25,906 --> 00:22:27,658 Posso falar com ele a s�s, xerife? 199 00:22:28,898 --> 00:22:31,219 Por favor, delegado. S� alguns minutos. 200 00:22:31,236 --> 00:22:34,387 - Que mal eu faria? - Est� tudo bem para mim, Jim. 201 00:22:35,376 --> 00:22:36,889 Tudo bem. Vamos. 202 00:22:39,683 --> 00:22:43,198 - E sua �ltima resid�ncia foi em... - J� basta por ora, Nate. 203 00:22:43,250 --> 00:22:45,536 - Ela est� cansada. - � claro, me desculpe. 204 00:22:53,492 --> 00:22:55,574 Voc� tem 5 minutos, Della. 205 00:22:59,876 --> 00:23:01,491 Sabia que viria. 206 00:23:01,825 --> 00:23:04,680 - Voc� fez aquilo? - O que? 207 00:23:05,057 --> 00:23:06,843 - O que dizem. - � claro que n�o. 208 00:23:06,868 --> 00:23:08,517 Landry armou para mim. 209 00:23:08,547 --> 00:23:11,937 N�o minta para mim, Frank. Landry n�o armaria para ningu�m. 210 00:23:12,184 --> 00:23:14,698 Tudo bem. Vire-se contra mim, como todo o resto. 211 00:23:15,342 --> 00:23:19,164 Frank, voc� me prometeu que deixar�amos o territ�rio juntos. 212 00:23:19,499 --> 00:23:22,184 E voc� vendendo armas para aos Apaches. 213 00:23:23,778 --> 00:23:26,133 S� fiz isso para conseguir dinheiro para n�s. 214 00:23:26,529 --> 00:23:29,612 Voc� ouviu a multid�o e sabe o que querem fazer comigo. 215 00:23:29,633 --> 00:23:32,784 Della, voc� tem que me ajudar. S� posso contar contigo. 216 00:23:33,231 --> 00:23:36,450 Della, se me ama, voc� ma ajudar�. 217 00:23:39,455 --> 00:23:41,605 Contatarei um advogado. 218 00:23:42,003 --> 00:23:44,153 - Se testemunhar contra... - N�o! 219 00:23:45,835 --> 00:23:48,588 O que sei vale mais que isso. 220 00:23:48,622 --> 00:23:52,774 V� falar com meus irm�os. Diga que falarei, a n�o ser que... 221 00:23:56,215 --> 00:23:58,001 Bem, chegamos, pessoal. 222 00:23:58,024 --> 00:24:00,675 Olhe, querida. A fogueira est� acesa. 223 00:24:00,938 --> 00:24:03,190 Bem-vindo ao lar, Sr. Landry. Bem-vindo ao lar. 224 00:24:03,231 --> 00:24:05,916 - Obrigado, Jefferson. - � bom t�-lo em casa, senhor. 225 00:24:06,289 --> 00:24:09,679 Trouxe alguns convidados. Sra. Kimber, Jesse e Davey Billings, 226 00:24:09,709 --> 00:24:11,700 - esse � o Jefferson. - Como vai, Senhora? 227 00:24:11,718 --> 00:24:13,800 - Ol�. - Sr. Davey, Srta. Jesse. 228 00:24:14,121 --> 00:24:16,271 H� uma carro�a l� fora. Pode lev�-la para os fundos? 229 00:24:16,319 --> 00:24:17,707 Sim, senhor. 230 00:24:17,930 --> 00:24:19,352 - Papai! - Joanie. 231 00:24:19,799 --> 00:24:22,984 - Nos ouviu chegando? - Sim, mas eu j� estava acordada. 232 00:24:23,886 --> 00:24:27,140 Johnny Headlock disse que voc� tinha ido atr�s do Frank Girard. 233 00:24:27,401 --> 00:24:31,087 Claro que n�o contei ao Matty. Disse que tinha viajado a neg�cios. 234 00:24:31,360 --> 00:24:33,442 Foi uma viagem a neg�cios, querida, mas est� tudo acabado agora 235 00:24:33,668 --> 00:24:35,056 e n�o precisa mais se preocupar. 236 00:24:35,288 --> 00:24:37,870 Joan, essa � a Sra. Kimber, Jesse e Davey Billings. 237 00:24:38,112 --> 00:24:39,500 Eles ficar�o conosco por um tempo. 238 00:24:39,518 --> 00:24:40,735 Papai. Papai. 239 00:24:40,755 --> 00:24:42,108 Voc� voltou. Voc� voltou. 240 00:24:42,125 --> 00:24:44,776 Matty, volte para cama. Voc� devia se envergonhar. 241 00:24:45,007 --> 00:24:47,225 Voc� devia estar dormindo. O que faz aqui embaixo? 242 00:24:47,446 --> 00:24:50,370 Eu cuido dele, querida. Mostre o quarto a Sra. Kimber. 243 00:24:50,734 --> 00:24:54,022 - Mas, pai, voc� est� mimando ele. - Ouviu o que ela disse? 244 00:24:54,383 --> 00:24:57,102 - Por aqui, Sra. Kimber. - Obrigado. 245 00:24:57,520 --> 00:24:59,738 Bem, ajudante, se comportou enquanto eu estava fora? 246 00:24:59,780 --> 00:25:01,896 Claro, papai. Eu me comportei. 247 00:25:02,576 --> 00:25:05,522 - Voc� me trouxe algo? - Te trouxe uma surpresa. 248 00:25:06,022 --> 00:25:08,104 Esses s�o a Jesse e o Davey, eles ir�o morar conosco. 249 00:25:08,582 --> 00:25:11,096 - Eles s�o a surpresa? - Sim. 250 00:25:11,125 --> 00:25:13,514 N�o ser� divertido ter com quem brincar? 251 00:25:13,745 --> 00:25:17,829 - Prefiro um p�nei. - S� h� uma resposta para isso: 252 00:25:18,072 --> 00:25:20,017 V�o todos para a cama. Vamos. 253 00:25:24,038 --> 00:25:26,086 Esse � o meu quarto, Sra. Kimber. 254 00:25:26,325 --> 00:25:28,782 Voc� � muito gentil por divid�-lo comigo, Joan. 255 00:25:29,143 --> 00:25:31,361 - N�o ser� por muito tempo. - Est� tudo bem. 256 00:25:34,701 --> 00:25:37,750 - Essa � minha m�e. - Ela � linda, Joan. 257 00:25:38,063 --> 00:25:39,314 Sim, senhora. 258 00:25:39,361 --> 00:25:42,683 Espero que ela n�o se importe com os convidados do Sr. Landry. 259 00:25:42,993 --> 00:25:46,850 - A mam�e morreu, Sra. Kimber. - Sinto muito, eu n�o sabia. 260 00:25:52,492 --> 00:25:55,507 Aquele Matty. Quando o papai est� em casa, 261 00:25:55,545 --> 00:26:00,539 ele n�o vai dormir sem uma m�sica. E o papai deve estar t�o cansado. 262 00:27:52,139 --> 00:27:55,222 CASA CALEYVILLE QUARTOS - REFEI��ES 263 00:28:09,825 --> 00:28:13,647 - Em que posso ajud�-Io? - A dilig�ncia passar� hoje por aqui? 264 00:28:14,059 --> 00:28:15,640 Para onde est� indo? 265 00:28:16,084 --> 00:28:19,872 - Oeste, para San Francisco. - Pegue a dilig�ncia Down Stage. 266 00:28:20,205 --> 00:28:21,957 Parte esta tarde. 267 00:28:22,605 --> 00:28:25,221 Ela custa $6 para Tucson. 268 00:28:34,832 --> 00:28:37,771 Ou�a. Poderia me ajudar com a passagem e uma refei��o? 269 00:28:37,787 --> 00:28:39,971 - Te pago de volta com juros. - Quando? 270 00:28:40,310 --> 00:28:42,528 Na pr�xima vez que eu estiver em Frisco? 271 00:28:42,568 --> 00:28:44,320 - N�o, eu mando para voc�. - Saia daqui! 272 00:28:44,368 --> 00:28:46,984 Falo s�rio. N�o sou vadio, sou um telegrafista. 273 00:28:47,002 --> 00:28:51,518 Fui assaltado pelos Apaches. Eles levaram tudo que eu tinha. 274 00:28:51,778 --> 00:28:55,430 Ora, ora. Os Apaches est�o ficando educados. 275 00:28:55,771 --> 00:28:58,592 Agora eles levam seu dinheiro e deixam seu escalpo. 276 00:28:59,466 --> 00:29:01,718 - Mas � verdade. - N�o ache que sou tolo. 277 00:29:01,947 --> 00:29:04,461 Se quiser a passagem, ter� que trabalhar por ela. 278 00:29:04,801 --> 00:29:08,726 Varra o lugar, limpe os vidros, lave as lou�as na cozinha. 279 00:29:08,739 --> 00:29:11,628 Quando acabar, pode comer panqueca com caf�. 280 00:29:14,113 --> 00:29:16,035 A dilig�ncia est� chegando. 281 00:29:37,873 --> 00:29:40,353 Uma mulher, sozinha. 282 00:29:45,488 --> 00:29:46,967 Bom dia, senhorita. 283 00:29:47,232 --> 00:29:49,814 Bem-vinda a Caleyville. Quer um quarto? 284 00:29:50,135 --> 00:29:53,389 Estou procurando um homem chamado George Ryan que trabalha aqui. 285 00:29:53,643 --> 00:29:56,999 - Est� falando com ele, senhorita. - Me disseram que poderia me dar 286 00:29:57,215 --> 00:29:58,694 uma informa��o... 287 00:29:58,735 --> 00:30:01,784 Sobre onde posso encontrar o Steve ou o Jerry. 288 00:30:01,802 --> 00:30:03,383 Ol�, Della. 289 00:30:04,162 --> 00:30:06,414 Ela � gente boa, George. Traga-nos um caf�. 290 00:30:07,795 --> 00:30:09,251 Ei, voc�. 291 00:30:10,475 --> 00:30:12,830 Esquente o caf� no fog�o. 292 00:30:13,737 --> 00:30:15,090 Ol�, Della. 293 00:30:18,329 --> 00:30:21,753 - Souberam do Frank? - Sim, soubemos ontem. 294 00:30:22,150 --> 00:30:25,039 Disseram que Matt Landry o prendeu. Voc� o viu? 295 00:30:25,538 --> 00:30:28,826 Ele me mandou encontrar voc�s dois. Ele precisa de ajuda. 296 00:30:29,216 --> 00:30:31,832 Conhecemos a cadeia de Tombstone. Seria preciso um regimento 297 00:30:32,082 --> 00:30:34,403 - para tir�-lo de l�. - Ele n�o ser� mantido l�. 298 00:30:34,641 --> 00:30:36,529 O levar�o para ser julgado em Prescott. 299 00:30:36,782 --> 00:30:39,467 Ele mandou lhes dizer que voc�s tem uma chance. 300 00:30:39,742 --> 00:30:41,824 Na estrada. 301 00:30:42,846 --> 00:30:44,029 Sim. 302 00:30:44,050 --> 00:30:47,406 Exceto por uma coisa. Como saberemos quando o transportar�o? 303 00:30:47,779 --> 00:30:51,567 - Acha que informar�o no jornal? - Voc�s precisam esperar em Tombstone. 304 00:30:52,114 --> 00:30:53,126 N�s? 305 00:30:53,180 --> 00:30:55,762 - Os irm�os do Frank? - Ser�amos descobertos em 5 minutos. 306 00:30:56,063 --> 00:30:57,280 Espere. 307 00:31:01,291 --> 00:31:03,282 Encha o meu tamb�m. 308 00:31:06,359 --> 00:31:08,577 SETE BRANCOS MORREM EM ATAQUE APACHE! 309 00:31:08,604 --> 00:31:11,220 SRA. VERNE KIMBER SOBREVIVE A ATAQUE �NDIO. 310 00:31:11,472 --> 00:31:13,360 Jovem vi�va resgata dois jovens orf�os. 311 00:31:13,803 --> 00:31:15,589 Ei, cuidado! Saia daqui. 312 00:31:15,610 --> 00:31:17,931 - Mas essa � minha esposa. - Sua esposa? 313 00:31:18,671 --> 00:31:20,889 Achei que ela estivesse morta. 314 00:31:26,822 --> 00:31:29,302 "Jovem vi�va resgata duas crian�as �rf�s. 315 00:31:29,352 --> 00:31:33,300 Sra. Verne Kimber e as crian�as Billings s�o os �nicos sobreviventes do ataque. 316 00:31:33,833 --> 00:31:36,916 Entre aqueles que sacrificaram suas vidas her�icamente 317 00:31:36,952 --> 00:31:41,275 para cobrir a fuga deles, estava o Sr. Verne Kimber, telegrafista. " 318 00:31:42,225 --> 00:31:44,409 - � voc�? - Sim. 319 00:31:45,281 --> 00:31:48,830 "A caminho da cidade para trabalhar no escrit�rio do tel�grafo. " 320 00:31:50,475 --> 00:31:53,399 Achei que tivesse dito que os Apaches te assaltaram. 321 00:31:53,420 --> 00:31:55,604 Sim, por que n�o nos disse que os mataram? 322 00:31:55,840 --> 00:31:57,660 Mataram quem? Do que est�o falando? 323 00:31:57,702 --> 00:32:00,751 Desse fantasma aqui. Ele parece um vadio, mas n�o �. 324 00:32:00,800 --> 00:32:02,552 Ele � um her�i morto. 325 00:32:02,599 --> 00:32:05,921 Ele entrou aqui h� dez minutos alegando que �ndios o haviam roubado. 326 00:32:06,172 --> 00:32:08,595 Agora, acontece que ele � um santo barato. 327 00:32:08,633 --> 00:32:10,089 Espere um pouco. 328 00:32:11,766 --> 00:32:13,620 Fique aqui. Beba seu caf�. 329 00:32:19,723 --> 00:32:22,203 Aqui est�, amigo. Pode ficar com ele. 330 00:32:22,705 --> 00:32:24,696 Obrigado. O lerei mais tarde. 331 00:32:24,708 --> 00:32:25,959 N�o. 332 00:32:28,475 --> 00:32:30,363 Leia agora. 333 00:32:34,892 --> 00:32:37,975 Parece que Tombstone acha que � um her�i, heim? 334 00:32:38,304 --> 00:32:40,192 At� mesmo sua esposa. 335 00:32:40,489 --> 00:32:41,808 Fala s�rio. 336 00:32:41,843 --> 00:32:43,561 Qual � a verdadeira hist�ria? 337 00:32:43,594 --> 00:32:47,678 Se escondeu no mato ou correu como um coelho assustado? 338 00:32:50,946 --> 00:32:53,961 J� se divertiu. Por que n�o me deixa ir? 339 00:32:55,880 --> 00:32:59,065 Para onde pensa ir? Tombstone? 340 00:33:00,016 --> 00:33:02,598 N�o, voc� sabe o que pensam de voc� l�. 341 00:33:02,617 --> 00:33:05,506 Estava em Dallas quando encontraram um homem como voc�. 342 00:33:06,019 --> 00:33:10,410 Depois de darem uma li��o nele, o expulsaram da cidade. 343 00:33:12,863 --> 00:33:15,343 N�o, senhor. Sabe o que faria se fosse voc�? 344 00:33:15,723 --> 00:33:17,907 Permaneceria morto. 345 00:33:18,265 --> 00:33:19,948 At� chegar a Frisco. 346 00:33:20,887 --> 00:33:23,208 Ent�o mandaria buscar minha esposa. 347 00:33:23,663 --> 00:33:25,551 Silenciosamente. 348 00:33:26,547 --> 00:33:28,367 Fume um charuto. 349 00:33:30,934 --> 00:33:32,515 Obrigado. 350 00:33:33,534 --> 00:33:36,458 O que acha de seguir para o oeste em duas semanas? 351 00:33:36,954 --> 00:33:39,275 Com $200 no bolso? 352 00:33:40,484 --> 00:33:41,963 N�o est� brincando? 353 00:33:43,035 --> 00:33:44,548 Eu n�o. 354 00:33:44,909 --> 00:33:48,231 Acontece que tenho um trabalho para um telegrafista. 355 00:33:53,939 --> 00:33:57,397 Meu jovem, o objetivo � colocar a torta dentro da boca. 356 00:33:57,432 --> 00:34:00,515 - N�o por todo o rosto. - Matty, estou surpreso com voc�. 357 00:34:00,559 --> 00:34:02,845 Desperdi�ando toda essa torta no seu rosto. 358 00:34:02,883 --> 00:34:06,102 Jefferson, voc� se superou. Vou recomend�-lo para uma melhada. 359 00:34:06,356 --> 00:34:09,837 Receio n�o merecer. A Sra. Kimber fez essa torta. 360 00:34:11,709 --> 00:34:13,893 Dar� uma medalha a ela, papai? 361 00:34:14,238 --> 00:34:17,526 Duas medalhas, se ela ensinar a receita secreta ao Jefferson. 362 00:34:17,545 --> 00:34:20,025 N�o � nenhum segredo. Na verdade, de onde venho, 363 00:34:20,305 --> 00:34:24,321 New England, uma torta como essa n�o receberia sequer uma men��o honrosa. 364 00:34:29,373 --> 00:34:33,264 Me parece que est� na hora de dormir. Particularmente, para dois de n�s. 365 00:34:33,304 --> 00:34:36,455 Eu cuido deles, Sra. Kimber. Pai, ela passou o dia todo 366 00:34:36,684 --> 00:34:39,505 com essas crian�as. N�o � justo para a visita. 367 00:34:39,539 --> 00:34:41,257 Certo, Joanie. 368 00:34:41,276 --> 00:34:44,928 Vamos ajudar a visita a descansar pelo restante da noite, heim? 369 00:34:45,222 --> 00:34:47,543 Ser� um prazer, depois de ajudar o Davey 370 00:34:47,559 --> 00:34:49,641 com o dever de casa. Est� pronto, Davey? 371 00:34:49,667 --> 00:34:51,419 Sim, senhora. Acho que sim. 372 00:34:51,441 --> 00:34:53,625 Vamos, ajudante. � hora de dormir. 373 00:34:53,645 --> 00:34:56,364 - Tenho que fazer isso, papai? - Ordens do delegado. 374 00:34:56,753 --> 00:34:58,641 - Jefferson? - Sim, senhora? 375 00:34:58,672 --> 00:35:00,958 - Pode limpar a mesa agora. - Sim, senhora. 376 00:35:02,579 --> 00:35:03,967 - Vamos l�. - Boa noite, papai. 377 00:35:04,000 --> 00:35:05,922 - Boa noite. - Boa noite. 378 00:35:05,967 --> 00:35:07,548 - Precisa de ajuda, querida? - � claro que n�o. 379 00:35:07,571 --> 00:35:10,153 Sente-se e descanse. Vamos subir agora. 380 00:35:15,512 --> 00:35:17,434 Boa noite, Jim. Entre. 381 00:35:17,742 --> 00:35:20,028 Obrigado, Matt. Acho que entrarei. 382 00:35:20,934 --> 00:35:23,414 Vim aqui justamente para isso. 383 00:35:25,719 --> 00:35:27,300 - Como v�o as crian�as? - Bem. 384 00:35:27,328 --> 00:35:28,875 - Os jovens Billings? - Bem. 385 00:35:29,099 --> 00:35:30,680 - Sra. Kimber? - Muito bem. 386 00:35:31,238 --> 00:35:32,523 Sente-se. 387 00:35:32,770 --> 00:35:35,694 Sim, ela est� mesmo. Uma �tima jovem. 388 00:35:35,933 --> 00:35:38,618 O tipo de pessoa que precisamos por aqui. 389 00:35:40,476 --> 00:35:43,832 Falando das criaturas da qual n�o precisamos, 390 00:35:43,860 --> 00:35:46,613 quando pretende levar o Girard para a capital? 391 00:35:46,883 --> 00:35:49,101 Assim que receber as instru��es de Prescott. 392 00:35:51,202 --> 00:35:54,023 - � claro que se quiser mant�-lo aqui... - Mant�-lo? 393 00:35:54,069 --> 00:35:55,957 Quero me livrar dele. 394 00:35:56,176 --> 00:35:58,326 Est�o falando pela cidade que uma corda no pesco�o 395 00:35:58,568 --> 00:36:00,616 poderia soltar a l�ngua dele. 396 00:36:00,635 --> 00:36:03,490 N�o que tenhamos chegado a esse ponto, mas... 397 00:36:03,507 --> 00:36:05,623 Se chegar, algu�m pode acabar se ferindo. 398 00:36:05,666 --> 00:36:06,781 Entendi. O quanto antes 399 00:36:06,829 --> 00:36:08,717 ele estiver fora daqui, melhor. O que acha de eu mandar 400 00:36:08,752 --> 00:36:10,140 um telegrama para Prescott esta noite? 401 00:36:10,172 --> 00:36:12,117 Am�m. Escreva e mandarei. 402 00:36:12,151 --> 00:36:14,335 Passarei em frente ao escrit�rio do tel�grafo. 403 00:36:14,696 --> 00:36:18,780 - Seja direto e claro, Matt. - Deixe comigo. 404 00:36:26,517 --> 00:36:27,870 Isso deve bastar. 405 00:36:27,905 --> 00:36:30,851 Eles ficariam bem numa foto, n�o? 406 00:36:31,649 --> 00:36:33,298 Com certeza. 407 00:36:35,085 --> 00:36:40,079 Bem, � melhor enviar isso. O quanto antes responderem, melhor. 408 00:36:41,533 --> 00:36:43,717 - Boa noite, Matt. - Boa noite, Jim. 409 00:36:43,739 --> 00:36:46,321 Buchanan, Lincoln... 410 00:36:47,627 --> 00:36:48,776 Sim? 411 00:36:49,201 --> 00:36:52,659 Johnson, Grant... 412 00:36:55,173 --> 00:36:56,356 Ha... 413 00:36:56,376 --> 00:36:59,265 Hayes e Garfield. Pronto. 414 00:36:59,609 --> 00:37:02,089 N�o � justo ter que memorizar tudo isso. 415 00:37:02,507 --> 00:37:05,294 19 presidentes e 38 estados. 416 00:37:05,521 --> 00:37:08,172 Eu disse o mesmo quando estudava, Davey. 417 00:37:08,200 --> 00:37:10,452 S� que n�o tinham tantos presidentes. 418 00:37:10,901 --> 00:37:13,187 Guardarei os livros, Davey. � melhor se preparar para deitar. 419 00:37:13,208 --> 00:37:14,857 Sim, senhora. Obrigado por me ajudar. 420 00:37:14,896 --> 00:37:16,477 - N�o h� de que. - Boa noite. 421 00:37:16,503 --> 00:37:17,401 Boa noite. 422 00:37:17,422 --> 00:37:19,777 - Boa noite, Davey. - Boa noite, senhor. 423 00:37:21,749 --> 00:37:23,432 As crian�as est�o te dando muito trabalho? 424 00:37:23,739 --> 00:37:25,320 De forma alguma. 425 00:37:26,110 --> 00:37:27,725 Ent�o, por que... 426 00:37:28,639 --> 00:37:29,651 Sim? 427 00:37:30,049 --> 00:37:32,165 Encontrei a Sra. Finley na rua, hoje. 428 00:37:32,786 --> 00:37:34,834 Ela disse que se hospedar� com ela. 429 00:37:34,878 --> 00:37:36,391 Sim, eu vou. 430 00:37:36,430 --> 00:37:39,319 E o Sr. Barlack me ofereceu um trabalho no seu jornal. 431 00:37:39,574 --> 00:37:42,225 - Um trabalho? - Ele prometeu que seria f�cil. 432 00:37:42,445 --> 00:37:45,437 Escrever as notas da igreja e ajudar com os arquivos. 433 00:37:46,598 --> 00:37:49,453 Voc� tem sido muito gentil, delegado. Sou agradecida, 434 00:37:49,496 --> 00:37:52,317 mas n�o posso aceitar sua hospitalidade para sempre. 435 00:37:52,356 --> 00:37:54,540 Voc� s� est� aqui h� 3 dias. 436 00:37:55,286 --> 00:38:00,041 T�-la aqui tem sido bom para a Joan, bom para todas as crian�as. 437 00:38:02,009 --> 00:38:06,560 Come�arei a trabalhar na segunda. � melhor me mudar amanh�. 438 00:38:07,106 --> 00:38:10,724 - Sentiremos sua falta. - Sentirei falta de todos. 439 00:38:17,529 --> 00:38:19,815 - Eles n�o querem se deitar. - O que est� havendo aqui? 440 00:38:19,855 --> 00:38:23,211 Pai, voc� tem que cantar uma m�sica ou n�o iremos nos deitar. 441 00:38:24,096 --> 00:38:26,553 Cantarei uma m�sica se a Sra. Kimber tocar o piano. 442 00:38:26,565 --> 00:38:28,487 Pode tocar, Sra. Kimber? Por favor? 443 00:38:28,513 --> 00:38:31,971 - Claro que ela far� isso. - Parece que est� presa, Sra. Kimber. 444 00:38:32,007 --> 00:38:34,191 - Acho que n�s dois estamos. - Vamos. 445 00:38:34,957 --> 00:38:37,175 - Pai, cante a m�sica do cavalo. - A m�sica do cavalo? 446 00:38:37,218 --> 00:38:39,869 - Se a Sra. Kimber souber. - Eu tentarei. 447 00:40:21,588 --> 00:40:23,670 V� se deitar agora, meu jovem. 448 00:40:35,194 --> 00:40:37,185 R�pido como ningu�m. 449 00:40:39,064 --> 00:40:41,988 Ele construiu esse tel�grafo do nada. 450 00:40:43,078 --> 00:40:44,500 - Acha que funcionar�? - � melhor que sim. 451 00:40:44,742 --> 00:40:47,222 Fncionar�, at� algu�m ver aquela conex�o. 452 00:40:47,454 --> 00:40:51,311 Se algu�m aparecer, n�s soltamos e colocamos de volta quando ele partir. 453 00:40:54,850 --> 00:40:56,636 O que est� dizendo? 454 00:40:56,907 --> 00:40:58,761 Besbee para Tucson. 455 00:40:59,013 --> 00:41:01,527 Algu�m chamada Letia Cooper morreu ontem. 456 00:41:01,548 --> 00:41:04,062 O funeral � na pr�xima quinta. Est� interessado? 457 00:41:04,460 --> 00:41:07,247 Voc� sabe no que estamos interessados, quando o Frank ser� transportado 458 00:41:07,268 --> 00:41:09,054 de Tombstone. 459 00:41:09,091 --> 00:41:11,480 E onde ser� entregue aos homens de Prescott. 460 00:41:11,509 --> 00:41:13,625 Ent�o fique atento at� ouvir. 461 00:41:14,303 --> 00:41:16,225 Vamos tomar caf� da manh�. 462 00:41:32,615 --> 00:41:35,072 Delegado, posso falar com voc�? 463 00:41:35,380 --> 00:41:36,460 Com licen�a. 464 00:41:38,223 --> 00:41:40,839 O xerife achou que devia receber isso imediatamente. 465 00:41:50,153 --> 00:41:52,371 Diga ao xerife que j� vou. 466 00:41:55,250 --> 00:41:57,798 Se importa em levar as crian�as para a igreja sem mim? 467 00:41:58,062 --> 00:42:00,314 N�o, claro que n�o. � algo s�rio? 468 00:42:00,544 --> 00:42:03,263 N�o, o de sempre. Volto para o jantar. 469 00:42:03,305 --> 00:42:04,556 Tudo bem. 470 00:42:04,599 --> 00:42:08,319 Se n�o for pedir muito, pode ficar com as crian�as at� eu voltar? 471 00:42:08,979 --> 00:42:11,459 N�o posso pensar num jeito melhor de se passar o domingo. 472 00:42:11,510 --> 00:42:12,863 Obrigado. 473 00:42:14,255 --> 00:42:15,938 - Sra. Kimber. - Sim? 474 00:42:16,404 --> 00:42:20,488 Se n�o for pedir muito, poderia fazer outra torta? 475 00:42:21,026 --> 00:42:24,974 - Acho que posso encontrar tempo. - Agora sei que voltarei depressa. 476 00:42:25,453 --> 00:42:26,704 Certo. 477 00:42:31,586 --> 00:42:34,601 Vamos fazer uma viagem, Frank. 478 00:42:34,939 --> 00:42:35,871 �? 479 00:42:35,904 --> 00:42:38,088 Aonde vamos? Prescott? 480 00:42:39,180 --> 00:42:40,602 Vista-se. 481 00:42:42,504 --> 00:42:44,153 Verei quem �. 482 00:42:46,572 --> 00:42:48,688 - Sou eu, xerife. - Nathan Barlack. 483 00:42:48,938 --> 00:42:50,121 Deixe-o entrar. 484 00:42:52,590 --> 00:42:54,808 Senti sua falta na igreja essa manh�, delegado. 485 00:42:55,116 --> 00:42:56,299 Sua e do xerife. 486 00:42:56,333 --> 00:42:58,790 Tamb�m pensei ter perdido uma hist�ria para o Epit�fio. 487 00:42:58,809 --> 00:43:01,733 Te darei duas hist�rias, Nate. Uma para falar e uma para publicar. 488 00:43:01,773 --> 00:43:03,229 Bom. V� em frente. 489 00:43:03,446 --> 00:43:06,097 Pode dizer ao povo que pretendo levar o Girard a Prescott 490 00:43:06,145 --> 00:43:08,090 - no fim de semana. - Prescott, heim? 491 00:43:08,342 --> 00:43:09,855 Na pr�xima edi��o, voc� pode informar 492 00:43:10,107 --> 00:43:12,257 que o tiramos da cidade no domingo para evitar problema. 493 00:43:12,276 --> 00:43:14,494 Do jeito que essa cidade se sente, ser� dif�cil. 494 00:43:14,520 --> 00:43:16,135 Como pretende fazer isso? 495 00:43:16,175 --> 00:43:18,598 Digamos que esse segredo esteja enterrado. 496 00:43:18,624 --> 00:43:20,910 Vamos, Frank. Te algemarei. 497 00:43:26,717 --> 00:43:28,833 - Tudo pronto, Jim. - Vamos. 498 00:43:29,249 --> 00:43:30,864 - At� mais, Nate. - Certo. 499 00:43:53,021 --> 00:43:54,602 Entre, Frank. 500 00:43:55,114 --> 00:43:56,229 A�? 501 00:43:56,654 --> 00:43:59,509 Voc� � t�o popular que guardamos esse lugar para voc�. 502 00:43:59,545 --> 00:44:01,024 Entre. 503 00:44:13,710 --> 00:44:15,325 Pode ir. 504 00:44:43,299 --> 00:44:44,516 Tudo bem. 505 00:44:44,874 --> 00:44:47,820 Abra essa caixa e diga ao delegado que est�o na mira. 506 00:44:48,357 --> 00:44:50,939 Delegado? N�o sei o que quer dizer. 507 00:44:51,254 --> 00:44:53,142 Vamos. Estou com pressa. 508 00:44:53,547 --> 00:44:55,663 Voc� tem 10 segundos para cooperar. 509 00:44:55,688 --> 00:44:58,441 Sen�o ser� o pr�ximo a viajar dentro desta carro�a. 510 00:45:07,731 --> 00:45:09,346 Andando. 511 00:45:11,082 --> 00:45:13,505 Abra a porta e diga-o para jogar suas armas para fora. 512 00:45:14,064 --> 00:45:16,112 Seus 10 segundos come�am agora. 513 00:45:16,714 --> 00:45:19,330 - 1, 2... - Sr. Landry? 514 00:45:19,677 --> 00:45:22,157 Pode me ouvir? Tenho que abrir a porta. 515 00:45:22,208 --> 00:45:24,130 Querem que jogue suas armas para fora. 516 00:45:27,954 --> 00:45:30,309 Por favor, Sr. Landry. H� quatro deles. 517 00:45:30,353 --> 00:45:32,537 Jogue suas armas para fora, delegado. 518 00:45:32,563 --> 00:45:35,714 Voc� s� tem alguns segundos para salvar a vida deste coveiro. 519 00:45:44,500 --> 00:45:46,149 Tudo certo, Frank. 520 00:45:46,172 --> 00:45:48,254 Tudo bem. Saia, delegado. 521 00:45:50,163 --> 00:45:52,017 N�o atire, Steve. 522 00:45:53,485 --> 00:45:55,806 Certo, depressa. Tire essas coisas de mim. 523 00:46:00,802 --> 00:46:03,191 Certo, Landry. Agora ser� seu funeral. 524 00:46:03,732 --> 00:46:05,415 Entre. 525 00:46:09,620 --> 00:46:11,269 - Voc� tamb�m. - Quem? Eu? 526 00:46:17,136 --> 00:46:18,558 D�-me esta arma. 527 00:46:58,446 --> 00:47:00,164 Frank? Frank? 528 00:47:37,319 --> 00:47:39,264 - Sra. Kimber. - Sim? 529 00:47:39,298 --> 00:47:42,586 S� queria dizer boa noite. Subir� em breve? 530 00:47:42,825 --> 00:47:46,147 Agora n�o, querida. Pensei em dar uma volta. 531 00:47:46,428 --> 00:47:49,579 - Passar� pelo escrit�rio do xerife? - Bem, eu... 532 00:47:50,900 --> 00:47:52,891 O papai sempre se atrasa. 533 00:47:53,163 --> 00:47:57,247 Ele diz que � parte do trabalho e que temos que entender. 534 00:47:57,983 --> 00:48:01,168 V� se deitar, Joan. Boa noite. 535 00:48:03,179 --> 00:48:05,898 Voc� gosta muito dele, n�o? 536 00:48:06,830 --> 00:48:08,286 Bem, eu... 537 00:48:09,355 --> 00:48:14,076 Claro que gosto. Ele tem sido muito gentil e generoso. 538 00:48:14,090 --> 00:48:17,708 - � natural que eu goste dele. - Boa noite, Sra. Kimber. 539 00:48:19,744 --> 00:48:21,393 Boa noite. 540 00:48:26,877 --> 00:48:29,357 Xerife? Ei, xerife? 541 00:48:35,314 --> 00:48:37,600 � grave, Matt? Vamos. 542 00:48:38,001 --> 00:48:40,117 - N�o tenho certeza. - Vamos desc�-lo. 543 00:48:44,508 --> 00:48:46,226 Devagar, rapazes. Devagar. 544 00:48:49,200 --> 00:48:50,656 Matt! 545 00:48:56,921 --> 00:48:58,775 Algu�m chame o m�dico. 546 00:48:59,026 --> 00:49:01,574 Ouviram? Chamem o m�dico, depressa! 547 00:49:15,767 --> 00:49:19,692 N�o chore, Joanie. Seu pai ficar� bem. 548 00:49:20,575 --> 00:49:23,123 Voc� gostaria que ele a visse chorando? 549 00:49:23,798 --> 00:49:26,483 Se, ao menos, pud�ssemos fazer algo. 550 00:49:27,621 --> 00:49:29,839 H� algo que voc� pode fazer agora. 551 00:49:30,188 --> 00:49:32,270 Sabe, minha bagagem ainda est� l� embaixo. 552 00:49:32,523 --> 00:49:35,378 - Pode traz�-la para mim? - Para o meu quarto? 553 00:49:35,798 --> 00:49:38,050 Se n�o se importar em divid�-lo comigo de novo. 554 00:49:46,065 --> 00:49:49,114 Bem, sua press�o est� est�vel e est� respirando bem. 555 00:49:49,376 --> 00:49:52,368 Ele perdeu muito sangue, mas est� descansando agora. 556 00:49:52,616 --> 00:49:54,538 Tem certeza de que pode seguir minhas instru��es? 557 00:49:54,562 --> 00:49:55,881 � claro, doutor. 558 00:49:56,123 --> 00:50:00,071 Ele precisa descansar, Sra. Kimber. Acho que voc� tamb�m. 559 00:50:00,365 --> 00:50:01,912 N�o estou cansada. 560 00:50:02,267 --> 00:50:03,620 - Boa noite. - Boa noite. 561 00:50:03,660 --> 00:50:05,446 E obrigado, doutor. 562 00:50:49,468 --> 00:50:51,823 Bem... Ol�. 563 00:50:52,234 --> 00:50:54,657 - Quem � essa? - A nova garota que o Geogre contratou. 564 00:50:54,700 --> 00:50:57,180 - Ela � gente boa. - Estou vendo. 565 00:50:58,101 --> 00:50:59,716 Como se chama, querida? 566 00:51:03,535 --> 00:51:06,322 - Como se chama? - George a chama de senhorita. 567 00:51:07,465 --> 00:51:09,319 Bom dia, senhorita. 568 00:51:09,889 --> 00:51:12,346 Pode poupar seu espanhol. Ela n�o entende. 569 00:51:12,594 --> 00:51:15,279 - Ela � uma mesti�a Apache. - Apache, heim? 570 00:51:15,594 --> 00:51:17,915 Melhor do que o �ltimo que vi. 571 00:51:20,567 --> 00:51:22,922 Diga a ela para preparar a comida. Estou faminto. 572 00:51:23,564 --> 00:51:26,283 Comida, senhorita. Rango, entendeu? 573 00:51:41,989 --> 00:51:44,776 - Esse � nosso operador de tel�grafo? - Sim, � ele. 574 00:51:47,718 --> 00:51:50,505 - Foi isso que usaram? - Sim. 575 00:51:52,692 --> 00:51:55,775 N�o parece muito, mas fez o trabalho. 576 00:51:56,703 --> 00:51:59,388 Sabe, eu poderia dizer a mesma coisa de voc�. 577 00:51:59,724 --> 00:52:02,375 N�o deixe sua apar�ncia engan�-lo. Ele � o her�i morto 578 00:52:02,607 --> 00:52:05,929 - de um massacre ind�gena. - Eu sei, o enterrei. 579 00:52:08,460 --> 00:52:10,075 - Sr. Girard. - Sim. 580 00:52:10,113 --> 00:52:13,264 Agora que est� livre, meu trabalho acabou, n�o? 581 00:52:13,922 --> 00:52:17,403 - Creio que sim. - Ent�o gostaria de receber. 582 00:52:18,384 --> 00:52:20,500 - Receber? - Ele me prometeu $200 583 00:52:20,546 --> 00:52:23,060 para interceptar a mensagem. 584 00:52:24,156 --> 00:52:26,374 Isso � com voc�, Steve. Voc� fez o acordo. 585 00:52:26,406 --> 00:52:28,055 - Pague o homem. - Claro. 586 00:52:28,300 --> 00:52:30,086 Depois de comermos. 587 00:52:34,605 --> 00:52:36,994 - � sobre mim? - � o operador de Tombstone 588 00:52:37,010 --> 00:52:39,160 mandando uma mensagem para Tucson. 589 00:52:40,658 --> 00:52:43,809 A mensagem da Companhia de Minera��o Monterey. 590 00:52:44,215 --> 00:52:46,695 Coisa rotineira, detalhes do envio mensal. 591 00:52:46,745 --> 00:52:49,225 2.200 gramas. 592 00:52:49,270 --> 00:52:53,058 - 2.200 gramas? - Isso vale mais que $80.000. 593 00:52:54,339 --> 00:52:58,059 - Quando ser� o envio? - Em cerca 10 dias, via dilig�ncia. 594 00:52:59,178 --> 00:53:00,759 Dilig�ncia. 595 00:53:02,153 --> 00:53:04,007 N�s tr�s podemos cuidar de uma dilig�ncia. 596 00:53:04,032 --> 00:53:07,115 - $80.000 divididos por tr�s... - Divididos por quarto. 597 00:53:08,612 --> 00:53:11,627 - Est� se achando demais, n�o? - N�o se tiver algu�m mais 598 00:53:11,654 --> 00:53:13,599 para ler os c�digos. 599 00:53:13,653 --> 00:53:16,474 - E voc� n�o tem. - Voc� j� disse o que precisamos saber. 600 00:53:16,758 --> 00:53:19,807 Nem tanto. Eu disse "Em cerca de 10 dias". 601 00:53:19,834 --> 00:53:22,621 - O dia exato vir� mais tarde. - Ele est� mentindo. 602 00:53:24,905 --> 00:53:26,987 - Voc� j� recebeu a informa��o. - N�o recebi, n�o. 603 00:53:27,023 --> 00:53:30,015 - Eles s� mandam no �ltimo minuto. - Isso faz sentido, Steve. 604 00:53:30,452 --> 00:53:32,340 Companhias de Minera��o n�o s�o est�pidas. 605 00:53:34,248 --> 00:53:35,863 Te direi o que farei. 606 00:53:36,114 --> 00:53:38,571 Te darei $1.000 em prata pela pr�xima mensagem. 607 00:53:38,973 --> 00:53:42,261 O pre�o � 1/4 de tudo, $20.000. 608 00:53:44,320 --> 00:53:45,639 Fechado. 609 00:53:45,661 --> 00:53:47,515 Vale a pena, Steve. 610 00:53:54,352 --> 00:53:55,740 Entre. 611 00:53:59,239 --> 00:54:01,491 N�o h� nada a temer. Entre. 612 00:54:02,714 --> 00:54:04,727 Est� falando por si mesmo, Steve? 613 00:54:05,914 --> 00:54:10,032 Eu trouxe o rango. Muito bom. 614 00:54:10,582 --> 00:54:12,470 Trouxe mais que isso, senhorita. 615 00:54:12,699 --> 00:54:15,850 Um homem sente falta de mais coisas quando est� preso. 616 00:54:26,002 --> 00:54:28,220 Estou interrompendo algo? 617 00:54:30,530 --> 00:54:32,043 Para v�-lo. 618 00:54:32,704 --> 00:54:34,251 Talvez eu seja louca. 619 00:54:34,480 --> 00:54:36,766 A encontrei l� fora, saindo da dilig�ncia, Frank. 620 00:54:36,801 --> 00:54:40,225 Devia usar seu c�rebro. Como sabe que n�o foi seguida? 621 00:54:40,622 --> 00:54:44,012 Por que tive senso de deixar Tombstone quando ainda estava preso. 622 00:54:45,332 --> 00:54:47,323 H� quanto tempo isso vem acontecendo? 623 00:54:48,284 --> 00:54:49,603 Est� com ci�me? 624 00:54:50,578 --> 00:54:52,762 - Isso � t�o engra�ado? - Claro que �. 625 00:54:53,139 --> 00:54:55,755 S� estava brincando, como fez com metade 626 00:54:55,792 --> 00:54:58,249 dos homens em Tombstone. 627 00:54:58,282 --> 00:55:01,035 N�o me diga que sentia ci�me. 628 00:55:01,080 --> 00:55:03,002 Voc� sabe como me sinto sobre voc�. 629 00:55:03,943 --> 00:55:05,399 Oh, Frank. 630 00:55:06,942 --> 00:55:10,196 Querido, por que estamos brigando enquanto est� livre? 631 00:55:10,547 --> 00:55:12,492 N�o podemos partir agora? Esta noite? 632 00:55:12,542 --> 00:55:15,363 - Agora n�o. - Mas voc� prometeu que... 633 00:55:15,585 --> 00:55:18,167 Eu farei isso, mas preciso de tempo para planejar. 634 00:55:18,217 --> 00:55:20,936 - Sabe como s�o essas coisas. - Mas, querido, voc� disse que 635 00:55:21,246 --> 00:55:24,397 deixar�amos o territ�rio juntos quando estivesse livre. 636 00:55:24,684 --> 00:55:25,867 Faremos isso. 637 00:55:25,892 --> 00:55:27,883 Steve est� fazendo os arranjos com o fretista. 638 00:55:28,155 --> 00:55:30,441 Levarei algumas caixas que escondi. 639 00:55:31,435 --> 00:55:33,289 Qual � o nome do fretista? 640 00:55:34,036 --> 00:55:36,755 Robinson. Dusty Robinson. 641 00:55:36,996 --> 00:55:38,475 Sabe, se fosse algu�m al�m de voc�, 642 00:55:38,731 --> 00:55:40,517 eu ficaria chateado por tir�-lo de circula��o. 643 00:55:40,772 --> 00:55:42,194 Consegue pensar numa raz�o melhor para desistir? 644 00:55:42,223 --> 00:55:44,271 Se encontrar alguem t�o boa, eu pararei tamb�m. 645 00:55:47,450 --> 00:55:52,444 Della, querida, h� uma dilig�ncia partindo para Tombstone esta noite. 646 00:55:52,850 --> 00:55:56,638 Por que n�o comemos algo antes de partir? 647 00:55:58,696 --> 00:56:02,018 Assim que preparar o frete, te aviso onde me encontrar. 648 00:56:29,089 --> 00:56:31,910 Steve, Jerry, parem aqueles cavalos. 649 00:57:26,177 --> 00:57:28,691 Rapazes, encontramos prata. 650 01:00:06,597 --> 01:00:09,816 Sr. Landry, eu trouxe suas roupas. 651 01:00:13,625 --> 01:00:14,705 Venha c�. 652 01:00:15,496 --> 01:00:17,145 Aonde vai? 653 01:00:17,575 --> 01:00:19,327 Esque�a isso. Me ajude com isso. 654 01:00:28,633 --> 01:00:31,090 - Posso ir l� fora agora? - Sim, pode. 655 01:00:31,352 --> 01:00:32,967 Voc� tem sido uma �tima garota. 656 01:00:45,669 --> 01:00:47,421 Matt Landry. 657 01:00:49,006 --> 01:00:51,224 - Ol�. - Ol� mesmo. 658 01:00:51,245 --> 01:00:54,491 - Aonde acha que vai com essas botas? - Bem, n�o acho que o doutor 659 01:00:54,674 --> 01:00:56,469 gostaria que eu andasse l� fora sem elas. 660 01:00:56,727 --> 01:01:00,325 Eu ouvi o que o doutor disse. Ele n�o disse nada sobre sair. 661 01:01:00,368 --> 01:01:02,757 Ele disse para repousar dentro de casa. 662 01:01:02,998 --> 01:01:05,284 Sente-se e troque essas botas por chinelos. 663 01:01:05,330 --> 01:01:07,787 Mas estou cansado de ficar sentado. Vou ao quintal... 664 01:01:07,803 --> 01:01:11,125 - N�o vai, n�o. - Dentro, fora, que diferen�a faz? 665 01:01:11,365 --> 01:01:13,754 Posso ficar de olho em voc� aqui dentro. 666 01:01:13,982 --> 01:01:16,132 Mas n�o posso ficar aqui sentado como uma velha �ndia 667 01:01:16,385 --> 01:01:18,103 enquanto o Jim Hadlock faz todo o trabalho. 668 01:01:18,358 --> 01:01:20,110 Ele tem sa�do com uma posse todos os dias. 669 01:01:20,133 --> 01:01:22,351 Ent�o, agora voc� quer se juntar a posse? 670 01:01:22,375 --> 01:01:27,199 Bem, n�o exatamente. Pensei em ir andando ao escrit�rio e... 671 01:01:27,491 --> 01:01:29,277 Mandar um telegrama ou dois. 672 01:01:29,519 --> 01:01:32,511 Talvez selar um cavalo e prender alguns criminosos. 673 01:01:33,111 --> 01:01:36,000 Voc� � um homem crescido ou um menininho? 674 01:01:36,322 --> 01:01:38,040 Voc� � uma enfermeira ou uma carcereira? 675 01:01:38,287 --> 01:01:41,643 - Ultimamente tenho que ser as duas. - A t�pica esposa reclamona. 676 01:01:43,951 --> 01:01:45,304 - Me desculpe. - N�o. 677 01:01:45,339 --> 01:01:48,228 Eu � que sinto muito, n�o quis ofender. 678 01:01:48,262 --> 01:01:50,184 Voc� tem feito tudo, exceto reclamar. 679 01:01:50,226 --> 01:01:53,275 N�o sei o que teria feito sem voc�, e n�o quero descobrir. 680 01:01:54,479 --> 01:01:56,561 Por favor, Matt, tenho que seguir com meu trabalho. 681 01:01:56,611 --> 01:01:58,124 Mary, ou�a. 682 01:01:58,164 --> 01:02:00,519 Evitei dizer algo por que... 683 01:02:01,239 --> 01:02:05,289 Bem, por causa do costume e respeito pela mem�ria do seu marido. 684 01:02:05,586 --> 01:02:08,635 Mas esse � o Territ�rio do Arizona, n�o New England, Mary. 685 01:02:09,409 --> 01:02:12,799 As pessoas vivem e pensam diferentemente no leste. 686 01:02:13,278 --> 01:02:15,701 L� voc� usaria preto por um ano. 687 01:02:16,046 --> 01:02:18,094 E deixaria sua vida parada. 688 01:02:18,526 --> 01:02:20,608 Eu sei, eu sou de Virginia. 689 01:02:21,016 --> 01:02:24,270 L� eu n�o poderia dizer que a amo, que quero casar com voc� 690 01:02:24,306 --> 01:02:26,922 para podermos recome�ar nossas vidas. 691 01:02:27,209 --> 01:02:30,258 Mas aqui eu posso. Aqui as pessoas pensam diferente. 692 01:02:30,515 --> 01:02:34,030 Eles n�o pensariam menos de voc� se respondesse "sim". 693 01:02:37,429 --> 01:02:39,784 Essa � sua resposta, Mary? 694 01:02:41,629 --> 01:02:45,019 Eu n�o sei. Eu gostaria de saber. 695 01:02:45,059 --> 01:02:48,278 Me desculpe. N�o deveria ter falado t�o cedo. 696 01:02:48,318 --> 01:02:52,402 Entendo como deve se sentir, por que perdi algu�m que amava tamb�m. 697 01:02:54,180 --> 01:02:56,000 N�o � isso. 698 01:02:56,777 --> 01:02:59,564 Posso ser completamente honesta com voc�? 699 01:02:59,892 --> 01:03:02,508 Espero que sempre sejamos um com o outro. 700 01:03:04,107 --> 01:03:07,156 Eu n�o posso te responder... 701 01:03:07,675 --> 01:03:09,358 Acho que � por que... 702 01:03:09,626 --> 01:03:12,515 N�o tenho certeza se realmente amava o Verne. 703 01:03:13,062 --> 01:03:16,077 Eu tinha certeza quando nos casamos, mas... 704 01:03:17,133 --> 01:03:19,078 Verne... 705 01:03:19,518 --> 01:03:23,670 Verne nunca ficou satisfeito em trabalhar por um sal�rio. 706 01:03:23,915 --> 01:03:27,806 Ele estava sempre sonhando em ganhar dinheiro f�cil. 707 01:03:27,819 --> 01:03:29,400 E eu... 708 01:03:29,422 --> 01:03:32,346 Talvez eu fosse muito pr�tica, muito cautelosa. 709 01:03:32,782 --> 01:03:35,103 Achei que estava sendo sensata. 710 01:03:35,382 --> 01:03:41,378 Quando seus esquemas falhavam, eu n�o lhe oferecia simpatia. 711 01:03:41,605 --> 01:03:44,722 Eu destru�a seus sonhos t�o r�pido quanto ele os constru�a... 712 01:03:45,070 --> 01:03:48,289 Junto com nosso amor. O amor que tinhamos. 713 01:04:06,490 --> 01:04:08,105 Ol�, Matt. 714 01:04:09,374 --> 01:04:11,831 Quem te deixou sair do curral? 715 01:04:11,870 --> 01:04:13,918 Estava na hora de sair. 716 01:04:14,203 --> 01:04:16,660 Amos, traga-me um pouco de �gua. 717 01:04:20,843 --> 01:04:23,129 Pensando no roubo de prata, heim? 718 01:04:23,382 --> 01:04:24,895 Li sobre isso no jornal. 719 01:04:24,942 --> 01:04:26,955 Estive revisando esses relat�rios. 720 01:04:26,991 --> 01:04:30,415 Queria ter ajudar, mas estive ocupado. 721 01:04:30,979 --> 01:04:35,268 Amos, traga a maldita �gua ou te colocarei na solit�ria. 722 01:04:35,289 --> 01:04:38,941 Sim, Sr. Xerife. Imediatamente. 723 01:04:40,604 --> 01:04:42,686 Isso pode ser coisa do Steve Girard. 724 01:04:43,434 --> 01:04:45,322 Mais do que pode ser, Matt. 725 01:04:45,355 --> 01:04:47,004 Foi. 726 01:04:48,054 --> 01:04:49,976 Coloque aqui. 727 01:04:51,527 --> 01:04:53,006 V�. 728 01:04:54,772 --> 01:04:57,457 Frank, Steve e Jerry. 729 01:04:57,828 --> 01:04:59,216 Tem certeza? 730 01:04:59,529 --> 01:05:02,282 O condutor da dilig�ncia deu uma boa olhada nos tr�s. 731 01:05:03,122 --> 01:05:06,546 Sei que o jornal disse que ele est� morto, mas n�o � verdade. 732 01:05:07,756 --> 01:05:10,372 Eu entreguei essa hist�ria para que n�o descobrissem 733 01:05:10,621 --> 01:05:12,077 o quanto sabemos. 734 01:05:12,320 --> 01:05:14,436 N�o que saibamos de muito. 735 01:05:15,829 --> 01:05:17,547 Os Girards. 736 01:05:19,551 --> 01:05:20,939 Jim. 737 01:05:22,350 --> 01:05:25,740 Amo esse territ�rio, exceto o seu gosto. 738 01:05:26,781 --> 01:05:28,169 Sim? 739 01:05:28,187 --> 01:05:31,076 Quando a mina informou a hora do �ltimo carregamento? 740 01:05:31,575 --> 01:05:33,964 �s dez da noite de ontem. 741 01:05:34,222 --> 01:05:36,838 E os Girards estavam esperando esta manh�. 742 01:05:37,376 --> 01:05:39,628 H� um vazamento na companhia de minera��o 743 01:05:39,658 --> 01:05:41,706 ou os Girards deram sorte. 744 01:05:42,519 --> 01:05:45,534 Eles tamb�m estavam esperando pelo carro f�nebre. 745 01:05:46,247 --> 01:05:47,464 Sim. 746 01:05:48,089 --> 01:05:49,738 Sim. 747 01:05:50,052 --> 01:05:52,998 Acha que eles tem algu�m plantado na cidade? 748 01:05:53,310 --> 01:05:57,098 Algu�m que os avise com rapidez. Muito r�pido. 749 01:05:59,507 --> 01:06:02,431 Me pergunto o que aparecer� se olharmos as c�pias 750 01:06:02,443 --> 01:06:06,334 dos telegramas enviados pouco antes do carregamento de prata ser enviado. 751 01:06:06,355 --> 01:06:08,641 E antes de seguir no carro f�nebre. 752 01:06:09,524 --> 01:06:11,378 Vamos dar uma olhada. 753 01:06:15,419 --> 01:06:18,968 N�o � como a Sra. Finley morasse no outro lado do mundo. 754 01:06:19,254 --> 01:06:21,040 Ainda nos veremos. 755 01:06:21,328 --> 01:06:23,148 At� voltar para o leste? 756 01:06:23,880 --> 01:06:26,735 Bem, isso demorar� para acontecer. 757 01:06:26,774 --> 01:06:29,766 - Quando juntar o dinheiro da passagem? - Sim. 758 01:06:30,019 --> 01:06:33,011 Querida, meu avental est� l� embaixo. Pode peg�-lo para mim? 759 01:06:33,265 --> 01:06:34,948 - Sim. - Obrigado. 760 01:06:40,174 --> 01:06:41,129 Ol�. 761 01:06:41,690 --> 01:06:42,975 Ol�. 762 01:06:43,948 --> 01:06:47,304 - Voc� vai embora? - Bem, n�o irei longe. 763 01:06:47,756 --> 01:06:49,439 Gostaria que n�o fosse. 764 01:06:51,248 --> 01:06:53,193 Voc� n�o quer ir, quer? 765 01:06:53,484 --> 01:06:56,908 Davey, n�o podemos fazer tudo que queremos. 766 01:06:57,259 --> 01:07:01,514 Eu sei. Desde a noite em que meus pais foram... 767 01:07:02,177 --> 01:07:05,863 Desde aquela noite, eu venho querendo chorar. 768 01:07:06,292 --> 01:07:08,340 Meio que desistir. 769 01:07:08,898 --> 01:07:11,355 Mas sei que n�o gostariam que eu fizesse isso. 770 01:07:11,623 --> 01:07:16,139 Como o pastor disse na igreja, as pessoas n�o morrem de verdade. 771 01:07:16,770 --> 01:07:19,022 Talvez eles possam nos ver do c�u. 772 01:07:19,239 --> 01:07:22,424 - Eu e a Jesse. - Isso mesmo, Davey. 773 01:07:22,668 --> 01:07:26,149 Eles nos amavam. Quando est�vamos... 774 01:07:26,647 --> 01:07:31,107 Bem, sorrindo e nos sentindo bem, eles se sentiam bem, tamb�m. 775 01:07:31,422 --> 01:07:34,607 Ent�o, imagino que se puderem nos ver agora, 776 01:07:34,882 --> 01:07:37,100 eles n�o gostariam de nos ver chorando. 777 01:07:37,430 --> 01:07:39,785 Sabe, desistindo. 778 01:07:40,577 --> 01:07:43,000 Tenho certeza de que n�o gostariam. 779 01:07:43,014 --> 01:07:46,836 E obrigado, Davey. Obrigado. 780 01:07:49,065 --> 01:07:52,546 "Sr. F. Jerome Stevens, Hotel Overland, Phoenix. 781 01:07:52,796 --> 01:07:55,048 Quando partir� e onde devo encontr�-lo? 782 01:07:55,068 --> 01:07:56,854 Responda imediatamente. Urgente. 783 01:07:56,869 --> 01:07:59,622 Ansiosa e preocupada. Assinado Della. " 784 01:08:01,895 --> 01:08:05,786 E esse Sr. Stevens gerencia cantoras e dan�arinas, heim? 785 01:08:05,824 --> 01:08:08,042 N�o exatamente. Ele � um agente. 786 01:08:08,260 --> 01:08:12,481 Me prometeu achar um lugar para ganhar o dobro do que ganho aqui. 787 01:08:12,505 --> 01:08:15,258 Entendi. S� temos que investigar tudo 788 01:08:15,494 --> 01:08:17,280 que parece suspeito. Voc� entende. 789 01:08:17,583 --> 01:08:20,040 - Esse � seu trabalho, n�o? - Parte dele. 790 01:08:20,394 --> 01:08:23,147 Voc� deixou Tombstone no dia em que o Girard escapou, n�o? 791 01:08:23,387 --> 01:08:26,072 - No dia anterior. - Pode nos dizer aonde foi? 792 01:08:26,119 --> 01:08:27,871 A Benson. 793 01:08:28,410 --> 01:08:32,267 - Para encontrar o Sr. Stevens? - Na verdade, sim. 794 01:08:32,607 --> 01:08:34,996 Foi quando ele me disse para enviar o telegrama para Phoenix. 795 01:08:35,217 --> 01:08:38,209 Tem certeza que o F. Jerome Stevens n�o � o Frank Girard? 796 01:08:38,246 --> 01:08:40,635 Se acha que o Frank seria louco o suficiente para 797 01:08:40,895 --> 01:08:42,408 mostrar o rosto em Phoenix... 798 01:08:42,455 --> 01:08:45,674 - Por que n�o vai l� e olha? - Por que sei o que encontraria. 799 01:08:45,698 --> 01:08:48,849 Que o telegrama ainda est� no hotel e ningu�m o reivindicou. 800 01:08:49,098 --> 01:08:51,714 Talvez ele tenha partido. Frisco, Los Angeles. 801 01:08:51,732 --> 01:08:54,383 - Ele sempre viaja. � tarde demais, Della. 802 01:08:54,618 --> 01:08:59,738 Eu e o Jim mandamos alguns telegramas e o F. Jerome Stevens n�o existe. 803 01:09:00,458 --> 01:09:03,746 Voc� n�o encontrou ningu�m em Benson. Voc� mudou de dilig�ncia 804 01:09:03,768 --> 01:09:06,350 - e foi para Galeyville. - Voc� foi l� duas vezes. 805 01:09:06,400 --> 01:09:09,051 Primeiro, para preparar a fuga do Frank e depois para v�-lo. 806 01:09:09,287 --> 01:09:11,073 Esse � seu esconderijo, n�o? 807 01:09:11,656 --> 01:09:15,171 Bem, talvez ele estivesse l�, mas n�o est� mais. 808 01:09:17,974 --> 01:09:20,192 - N�o sei onde ele est�, mas... - N�s sabemos. 809 01:09:20,485 --> 01:09:23,534 - Sabemos onde ele esteve essa manh�. - N�o no leste, Delle. 810 01:09:23,576 --> 01:09:26,124 - No oeste, em Caneo Ford. - Matando o guarda 811 01:09:26,166 --> 01:09:29,385 da dilig�ncia da companhia de minera��o e roubando $80.000 em prata. 812 01:09:29,422 --> 01:09:30,901 Voc�s est�o mentindo. 813 01:09:30,943 --> 01:09:33,059 Voc�s est�o inventando, por que ele n�o poderia... 814 01:09:33,719 --> 01:09:36,438 - Acha que inventamos isso? - Frank fez isso. 815 01:09:36,474 --> 01:09:40,365 Steve e Jerry estavam com ele. O condutor os reconheceu. 816 01:09:43,762 --> 01:09:45,912 Mas o Frank prometeu. 817 01:09:45,959 --> 01:09:48,575 - Jurou que estava deixando o oeste. - Quando? 818 01:09:48,616 --> 01:09:50,561 Depois que mandou o telegrama codificado? 819 01:09:50,596 --> 01:09:53,520 N�o foi codificado. Eu falei a verdade. 820 01:09:53,540 --> 01:09:55,861 Quem entregou a ele? Algum atendente do hotel? 821 01:09:55,903 --> 01:09:57,791 - N�o. - Quem � o homem em Phoenix? 822 01:09:57,817 --> 01:09:59,364 Cad� o Girard? 823 01:09:59,395 --> 01:10:01,340 Voc� quer ir para a cadeia por ajudar um assassino? 824 01:10:01,390 --> 01:10:04,336 Um homem que mentiu para voc�? Que te abandonou? 825 01:10:04,386 --> 01:10:07,776 N�s vamos desvendar aquele c�digo. Se descobrirmos que o avisou... 826 01:10:07,791 --> 01:10:09,543 N�o � um c�digo! 827 01:10:09,568 --> 01:10:11,581 Frank grampeou o tel�grafo... 828 01:10:13,856 --> 01:10:16,336 Ent�o � isso. Grampeou os telegramas 829 01:10:16,379 --> 01:10:18,927 da companhia de minera��o para Prescott. 830 01:10:18,968 --> 01:10:21,016 N�o, ela ainda est� mentindo. Quando o Girard aprendeu 831 01:10:21,058 --> 01:10:22,411 a usar o tel�grafo? 832 01:10:22,452 --> 01:10:24,909 - Eles tem um homem para isso. - Quem � ele? 833 01:10:25,725 --> 01:10:27,204 Voc� devia saber. 834 01:10:27,533 --> 01:10:29,819 A esposa dele est� morando na sua casa. 835 01:10:32,720 --> 01:10:34,972 Kimber? Ele est� morto. 836 01:10:35,009 --> 01:10:38,001 - Eu e o Frank enterramos seu corpo. - N�o o dele. 837 01:10:38,030 --> 01:10:41,386 Ele acha que enterraram algum Apache que queimou com as carro�as. 838 01:10:42,150 --> 01:10:44,801 Vamos. V� a Galleyville e ver�. 839 01:10:46,943 --> 01:10:48,456 Pode ir, Della. 840 01:10:52,633 --> 01:10:54,248 N�o deixe a cidade. 841 01:10:54,273 --> 01:10:56,525 E fique longe do escrit�rio do tel�grafo. 842 01:11:10,775 --> 01:11:12,766 Pegarei minha arma. 843 01:11:14,746 --> 01:11:16,566 O que dir� a Mary? 844 01:11:19,159 --> 01:11:20,410 Eu n�o sei. 845 01:11:40,489 --> 01:11:42,707 Matt, estou feliz que tenha voltado. 846 01:11:42,733 --> 01:11:44,883 - Tenho que sair de novo. - Mas voc� n�o pode. 847 01:11:44,902 --> 01:11:47,484 - Voc� n�o est� bem o suficiente. - Sa�rei a cavalo. 848 01:11:47,504 --> 01:11:48,960 Isso n�o machucar� minha perna. 849 01:11:48,988 --> 01:11:51,502 - Frank Girard? - Achamos que sim. 850 01:11:51,753 --> 01:11:53,072 N�o temos certeza. 851 01:11:54,367 --> 01:11:59,987 Matt, mudei de ideia sobre me mudar para a Sra. Finley. 852 01:12:03,557 --> 01:12:05,411 Cuide-se, Matt. 853 01:12:26,019 --> 01:12:29,500 - Como se sente em acordar rico? - Melhor que acordar na cadeia. 854 01:12:29,550 --> 01:12:31,973 - Levou a prata para a caverna? - Numa chuva dessas? 855 01:12:31,994 --> 01:12:34,144 Ela est� segura na caixa de ra��o. 856 01:12:34,163 --> 01:12:35,983 Vamos ver. Pelo que vejo, 857 01:12:36,258 --> 01:12:39,375 - ganhamos $27.000, cada. - Bem, vamos brindar a isso. 858 01:12:39,753 --> 01:12:41,641 Sim, mas n�o aqui em cima. Vamos. 859 01:12:48,020 --> 01:12:49,032 Sim? 860 01:12:49,284 --> 01:12:52,708 Vim ver se precisam de algo. 861 01:12:53,277 --> 01:12:55,825 �? Entre. 862 01:12:58,205 --> 01:13:00,025 Por que? Tem algo em mente? 863 01:13:00,061 --> 01:13:04,077 Bem, estava pensando se est�o prontos para dividir a prata. 864 01:13:04,525 --> 01:13:06,174 Do que o fantasma est� falando? 865 01:13:06,584 --> 01:13:08,506 Bem, s� quero o que prometeram. 866 01:13:08,738 --> 01:13:11,787 O acordo que voc� aceitou, 1/4 para mim. 867 01:13:11,838 --> 01:13:13,351 1/4 de que? 868 01:13:13,930 --> 01:13:16,046 - Da prata, � claro. - Que prata? 869 01:13:16,085 --> 01:13:18,940 - N�o me lembro de tal acordo. - O que anda bebendo? 870 01:13:20,108 --> 01:13:23,225 - Te impedi de ser enforcado... - Cale-se. 871 01:13:23,273 --> 01:13:25,025 - Voc� n�o se safar� disso. - Cale-se! 872 01:13:28,263 --> 01:13:31,414 Mas, Frank, eu salvei sua vida. 873 01:13:31,446 --> 01:13:33,732 Ent�o o deixarei manter a sua. 874 01:13:35,659 --> 01:13:37,945 Mas a minha parte, o dinheiro que me prometeu? 875 01:13:37,969 --> 01:13:39,084 Sim. 876 01:13:39,438 --> 01:13:40,553 Aqui. 877 01:13:41,341 --> 01:13:43,024 Vamos beber l� embaixo. 878 01:14:32,794 --> 01:14:34,512 Ol�. H� algu�m aqui? 879 01:14:42,401 --> 01:14:47,191 Ei, esse cavalo bate com a descri��o do condutor da dilig�ncia. 880 01:14:47,505 --> 01:14:50,019 Esse tamb�m. 881 01:14:57,224 --> 01:14:59,647 N�o atire. Estou desarmado. 882 01:15:02,595 --> 01:15:03,880 Quem � voc�? 883 01:15:03,901 --> 01:15:07,018 Me chamo Kimber. Verne Kimber. 884 01:15:09,973 --> 01:15:13,022 Voc� tem trabalhado com os Girards. Onde eles est�o? 885 01:15:13,275 --> 01:15:16,790 Na Casa Galleyville. Acabei de escapar deles. 886 01:15:17,033 --> 01:15:19,388 Eles me mantiveram preso e amea�aram me matar. 887 01:15:19,638 --> 01:15:22,994 - Tive que fazer o que mandaram. - Bem, voc� est� seguro agora. 888 01:15:23,244 --> 01:15:25,462 - O protegeremos. - Quem mais est� com eles? 889 01:15:25,725 --> 01:15:29,047 Ningu�m, mas h� muitos homens no bar. 890 01:15:29,355 --> 01:15:31,778 Pode voltar e dizer ao Girard que soube pelo tel�grafo 891 01:15:32,029 --> 01:15:35,248 - que h� uma posse a caminho? - N�o, eu n�o poderia. 892 01:15:36,484 --> 01:15:38,873 Faremos como planejamos. Mande o Honersby come�ar. 893 01:15:39,823 --> 01:15:42,371 N�o se arrisquem com eles. Atirem para matar. 894 01:15:42,417 --> 01:15:44,100 Eles s�o assassinos. 895 01:15:45,146 --> 01:15:47,159 Certo, Honersby. V� em frente. 896 01:15:49,626 --> 01:15:52,311 Bailey, � melhor trazer os cavalos para dentro. 897 01:16:07,395 --> 01:16:09,317 - Sim, senhor? - U�sque. 898 01:16:21,095 --> 01:16:25,611 N�o tenho nenhum problema com isso, mas n�o s�o os irm�os Girard? 899 01:16:26,640 --> 01:16:31,191 N�o sei. Tamb�m n�o tenho problema com isso. 900 01:16:31,231 --> 01:16:33,483 Sou apenas o gar�om. 901 01:16:37,482 --> 01:16:40,428 � tudo que tenho. Poderia tomar mais algumas. 902 01:16:41,668 --> 01:16:45,593 Se aqueles s�o os Girards, voc� acha que me pagariam 903 01:16:45,612 --> 01:16:50,902 por uma informa��o sobre uma garota chamada Della de Tombstone? 904 01:16:51,996 --> 01:16:54,942 E da posse que vi formarem? 905 01:17:00,219 --> 01:17:01,641 Fique por perto. 906 01:17:22,910 --> 01:17:24,798 - Ol�. - Ol�. 907 01:17:25,030 --> 01:17:28,045 Soube que viu formarem uma posse em Tombstone. 908 01:17:28,479 --> 01:17:30,629 Quando pretendiam partir? 909 01:17:31,103 --> 01:17:33,890 Posso lembrar melhor com dinheiro no bolso. 910 01:17:38,710 --> 01:17:41,133 Diga o que lembra primeiro. 911 01:17:41,379 --> 01:17:44,428 Eles estavam reunindo os homens �s 14h00. 912 01:17:44,668 --> 01:17:47,853 - Por que n�o te chamaram? - Me sinto desconfort�vel 913 01:17:48,116 --> 01:17:51,335 perto de delegados, ent�o sa� pelos fundos. 914 01:17:51,813 --> 01:17:55,635 Estavam falando em sair por volta das 15h00. 915 01:17:55,917 --> 01:17:58,238 Diria que est�o uma hora atr�s de mim. 916 01:17:58,681 --> 01:18:00,228 Tome, � seu. 917 01:18:01,207 --> 01:18:02,890 S� um instante. 918 01:18:05,440 --> 01:18:08,091 Me parece que o vi em Tombstone. 919 01:18:08,139 --> 01:18:10,323 Claro. Acabei de te dizer que estava l�. 920 01:18:10,355 --> 01:18:12,403 Eu sei, mas eu estava preso. 921 01:18:12,656 --> 01:18:14,704 A maioria dos homens que vi estavam no escrit�rio do xerife. 922 01:18:15,185 --> 01:18:18,473 Tamb�m estive l�, mas n�o puderam provar nada. 923 01:18:20,268 --> 01:18:21,917 O que acha? 924 01:18:22,521 --> 01:18:23,977 Eu n�o sei. 925 01:18:24,371 --> 01:18:25,952 Sa�remos daqui e o levaremos conosco. 926 01:18:25,994 --> 01:18:27,814 Pegue a arma dele. 927 01:18:39,027 --> 01:18:40,710 N�o d� para ver nada nesta chuva. 928 01:18:40,737 --> 01:18:42,785 Por que n�o h� nada para ver. Eu disse que eles... 929 01:18:42,817 --> 01:18:45,103 Jerry, fique na cobertura para o caso de precisarmos. 930 01:18:45,341 --> 01:18:46,421 Certo. 931 01:18:55,530 --> 01:18:57,782 H� tr�s homens vindo nesta dire��o. 932 01:18:59,186 --> 01:19:01,234 Matt, est�o vindo. 933 01:19:01,283 --> 01:19:02,705 Proteja-se. 934 01:19:07,150 --> 01:19:08,833 - Quanto s�o? - Os tr�s. 935 01:19:28,791 --> 01:19:29,940 M�os ao alto. 936 01:19:34,810 --> 01:19:36,664 Agora, virem-se. 937 01:19:44,341 --> 01:19:45,922 Delegado, atr�s de voc�! 938 01:20:10,191 --> 01:20:12,477 - Como chegou aqui? - Estava partindo, 939 01:20:12,732 --> 01:20:14,279 saindo da cidade. 940 01:20:17,022 --> 01:20:18,102 Seu... 941 01:21:43,343 --> 01:21:45,629 Jim, acha que acabou? 942 01:21:45,651 --> 01:21:47,903 Ainda n�o. N�o estou vendo o Frank. 943 01:22:11,470 --> 01:22:13,950 - Est� bem, Kimber? - Estou. 944 01:22:14,000 --> 01:22:16,821 S� sobrou eu, voc� e o Kimber, Matt. 945 01:22:49,221 --> 01:22:51,075 Saia da�, Kimber. 946 01:23:03,000 --> 01:23:05,252 N�o me mate! N�o estou armado! 947 01:23:05,293 --> 01:23:06,715 Eu n�o tenho chance! 948 01:23:06,746 --> 01:23:09,135 Voc� n�o pode atirar num homem desarmado. 949 01:23:28,817 --> 01:23:36,110 VERNE KIMBER SER� JULGADO POR ASSASSINATO, EM PRESCOTT 950 01:23:41,731 --> 01:23:43,517 Aqui est�, George. 951 01:23:49,118 --> 01:23:51,040 Tem certeza de que n�o mudar� de ideia? 952 01:23:51,075 --> 01:23:53,964 N�o posso. Ele pediu para me ver. 953 01:23:54,245 --> 01:23:56,702 Mas estar l� n�o o salvar�. 954 01:23:57,927 --> 01:24:01,647 - Por que n�o evitar o trabalho... - Ele n�o tem mais ningu�m. 955 01:24:02,075 --> 01:24:04,464 N�o � que o ame, Matt. 956 01:24:05,015 --> 01:24:08,007 Duvido que ele tenha me amado. 957 01:24:08,241 --> 01:24:11,392 Mas ele mandou me chamar e est� sozinho. 958 01:24:13,561 --> 01:24:15,176 E depois? 959 01:24:15,556 --> 01:24:18,036 - Por favor, Matt, eu... - Todos � bordo! 960 01:24:20,767 --> 01:24:22,587 Adeus, Davey. 961 01:24:23,469 --> 01:24:26,757 Seja um bom menino. Adeus, querida. 962 01:24:27,131 --> 01:24:28,814 Cuide de tudo. 963 01:24:30,908 --> 01:24:34,765 - Adeus, Matt. - Adeus. 964 01:24:52,517 --> 01:24:54,997 Acho que ser� a mulher da casa agora, Joan. 965 01:24:55,022 --> 01:24:57,274 N�o por muito tempo. Ela voltar�. 966 01:24:57,540 --> 01:24:59,053 Certo, crian�as. Vamos... 967 01:24:59,438 --> 01:25:02,020 - O que voc� disse? - Ela voltar�. 968 01:25:03,993 --> 01:25:06,143 Ela te disse isso? 969 01:25:06,393 --> 01:25:09,749 S�rio, papai. Voc�s homens... 76445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.