All language subtitles for Toman (2018)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 2 00:07:44,250 --> 00:07:46,041 Uhni, kurvo! 3 00:07:47,375 --> 00:07:49,541 Soudruhu, m�me informaci, 4 00:07:49,625 --> 00:07:54,250 �e v� tajemn�k podepisuje cestovn� pasy va�ich �dajn�ch ob�an�. 5 00:07:54,333 --> 00:07:58,541 Zakarpatsk� Ukrajina je �eskoslovensk� �zem�. 6 00:07:58,625 --> 00:08:03,541 Soudruhu, na p��n� Rus�n� brzy p�ejde pod Sov�tsk� svaz. 7 00:08:05,166 --> 00:08:09,833 Soudruzi, na�i lid� z Podkarpatsk� Rusi 8 00:08:10,166 --> 00:08:12,833 maj� podle smlouvy pr�vo v�b�ru. 9 00:08:12,958 --> 00:08:17,416 M��ou se rozhodnout pro �eskoslovensk� nebo sov�tsk� ob�anstv�. 10 00:08:27,625 --> 00:08:30,291 M�te se je�t� hodn� co u�it. 11 00:09:06,291 --> 00:09:08,291 J� vypad�m, vi�? 12 00:09:10,041 --> 00:09:11,916 Zolt�ne... 13 00:09:45,583 --> 00:09:47,458 N�co pro tebe m�m. 14 00:09:49,541 --> 00:09:53,541 To je v po��dku, vlastn� jsem t� tady �ekal. 15 00:09:55,666 --> 00:09:58,083 Ta pan� je ti docela podobn�. 16 00:36:30,208 --> 00:36:34,125 Tohle n�m poslal soudruh Toman k Nov�mu roku. 17 00:36:36,041 --> 00:36:37,916 Ned� si? 18 00:36:38,416 --> 00:36:40,208 Francouzsk�. 19 00:36:42,958 --> 00:36:47,250 -Ten Toman mi tam nesed�. -Trp�livost, tovary��. 20 00:36:47,875 --> 00:36:50,583 Nejd��v se zbavte nekomunist�. 21 00:36:51,458 --> 00:36:53,750 A pak p�ijdou na �adu dal��. 22 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Ale jinak, soudruhu... 23 00:37:03,250 --> 00:37:08,250 Rozv�dka bude u� brzy cel� na�e a na arm�d� se pracuje. 24 00:42:21,833 --> 00:42:25,458 Doktora Tomana zn�m, pane Jacobsone. 25 00:42:27,583 --> 00:42:30,291 Mimo��dn� schopn� �lov�k. 26 00:42:34,250 --> 00:42:38,458 Je snad nejkompetentn�j��m komunistou v Praze. 27 00:42:39,958 --> 00:42:43,375 T�m netvrd�m, �e by byl nejobl�ben�j��. 28 00:42:44,750 --> 00:42:46,541 Lidi z n�j maj� strach. 29 00:42:46,625 --> 00:42:48,458 J� ostatn� taky. 30 00:42:48,791 --> 00:42:53,916 Ale on je ten spr�vn� �lov�k, kter� pro v�s m��e n�co ud�lat. 31 00:42:54,541 --> 00:42:59,333 Jste jedin� zem� ve st�edn� Evrop�, odkud se st�hla sov�tsk� vojska. 32 00:42:59,416 --> 00:43:05,500 Pol�t� �idov�t� uprchl�ci se cht�j� dostat do americk� a britsk� z�ny v N�mecku. 33 00:43:06,250 --> 00:43:08,541 V���m, �e va�e demokratick� vl�da 34 00:43:08,625 --> 00:43:13,958 n�m umo�n� poskytnout t�mto t�ce zkou�en�m lidem humanit�rn� pomoc. 35 00:43:14,041 --> 00:43:17,041 M��eme zaplatit roz���en� tranzitn�ch t�bor�, 36 00:43:17,125 --> 00:43:22,291 a tak zajistit, aby tito lid� nep�i�li do styku s va�imi ob�any. 37 00:43:22,375 --> 00:43:26,291 Je mi l�to, ale tak daleko m�j vliv nesah�. 38 00:43:26,833 --> 00:43:31,750 Jestli chcete otev��t hranice, mus�te jednat s Tomanem. 39 00:43:32,041 --> 00:43:33,916 Ten v�m m��e pomoci. 40 00:43:36,041 --> 00:43:38,625 -M��ete mi ho p�edstavit? -To ne. 41 00:43:38,708 --> 00:43:42,416 On se nesm� dozv�d�t, �e jsem v�m o n�m �ekl. 42 00:43:46,625 --> 00:43:48,500 Mus�m konstatovat, 43 00:43:48,875 --> 00:43:52,541 �e mi takov� situace p�ijde velmi zvl�tn�. 44 00:43:54,833 --> 00:43:57,708 Na�e zem� je pon�kud zvl�tn�. 45 00:43:58,666 --> 00:44:01,791 A �ijeme ve velmi zvl�tn� dob�. 46 00:44:04,333 --> 00:44:07,416 M�m v�m nadiktovat Toman�v telefon? 47 00:44:07,791 --> 00:44:09,666 Zn�m ho zpam�ti. 48 00:44:11,916 --> 00:44:13,791 Jak p��hodn�. 49 00:46:23,500 --> 00:46:28,208 Promi�te, kde je kancel�� pro nezv�stn� �idy z Polska? 50 00:46:28,291 --> 00:46:30,166 Kartot�ka? 51 00:46:31,333 --> 00:46:34,916 -Tudy. Druh� dve�e vpravo. -D�kuju. 52 00:49:22,291 --> 00:49:25,208 -Dort, pane Jacobsone? -D�kuji. 53 00:49:27,333 --> 00:49:30,750 R�d bych v�m uk�zal, jak� m�m informace. 54 00:49:41,541 --> 00:49:43,291 Jist�. 55 00:49:43,541 --> 00:49:48,500 -Poj�me ke mn� do pracovny. -Zde�ku, �aj a dort si ale d�te, ne? 56 00:49:48,750 --> 00:49:50,541 �e, pane Jacobsone? 57 00:49:50,625 --> 00:49:54,583 Jist�. Je vynikaj�c�, pan� Tomanov�. D�kuji. 58 00:50:03,541 --> 00:50:07,458 Nen� to jen N�chod, ale v�t�ina p�ech�z� tam. 59 00:50:13,083 --> 00:50:18,333 A kolik jich sem vy, Ameri�ani, 60 00:50:19,458 --> 00:50:21,333 chcete pustit? 61 00:50:22,791 --> 00:50:28,291 Budete je p�ev�et do Palestiny, kterou okupuj� Britov�? 62 00:50:29,250 --> 00:50:31,833 Chcete je poslat do dal��ho l�gru? 63 00:50:31,916 --> 00:50:37,750 P�ece v�te, doktore, �e t�m lidem jde o hol� �ivot, a vy je vrac�te od hranic. 64 00:50:37,833 --> 00:50:42,333 Kdo jim pom�h� k n�m ileg�ln� p�ech�zet? 65 00:50:43,875 --> 00:50:46,000 To je v�slech? 66 00:50:50,416 --> 00:50:52,708 Je mi l�to, ale my to nejsme. 67 00:50:53,125 --> 00:50:59,458 Joint Distribution Committee pom�h� uprchl�k�m a� na �eskoslovensk�m �zem�. 68 00:50:59,541 --> 00:51:02,333 Nev�m, kdo organizuje p�echody. 69 00:51:14,208 --> 00:51:16,083 Tak dob�e. 70 00:51:16,625 --> 00:51:19,833 Pr� se vyd�vaj� za �eky. 71 00:51:20,333 --> 00:51:22,875 ��kaj�, �e jdou z Polska dom� do �ecka. 72 00:51:22,958 --> 00:51:27,750 V polsk�ch koncentra�n�ch t�borech bylo hodn� �ek�. Hlavn� v Osv�timi. 73 00:51:28,458 --> 00:51:30,333 To je docela chytr�, ne? 74 00:51:31,416 --> 00:51:34,583 Kter� celn�k rozezn� �ida od �eka? 75 00:51:37,875 --> 00:51:39,750 Doktore... 76 00:51:42,416 --> 00:51:49,583 Cel� rodiny s mal�mi d�tmi ut�kaj� p�es hory, bez j�dla a sp�nku. 77 00:51:53,250 --> 00:51:55,833 Zlegalizujte to, pros�m. 78 00:51:59,666 --> 00:52:01,541 Taky jsem sly�el, 79 00:52:03,125 --> 00:52:05,208 �e jste se narodil jako �id. 80 00:52:05,291 --> 00:52:07,750 �id� by si m�li pom�hat. 81 00:52:07,833 --> 00:52:11,875 Prost�ednictv�m m� organizace pom�haj� �id� z Ameriky. 82 00:52:11,958 --> 00:52:14,916 Te� m��ete n���m p�isp�t i vy. 83 00:52:17,041 --> 00:52:19,958 Budete n�m ale muset za��t platit. 84 00:52:20,041 --> 00:52:21,875 Jako v�ichni. 85 00:52:23,583 --> 00:52:27,500 Za�neme... �ekn�me s pades�ti korunami. 86 00:52:30,375 --> 00:52:32,250 Za osobu. 87 00:52:34,708 --> 00:52:38,916 To je od v�s velmi laskav�. 88 00:52:41,541 --> 00:52:43,416 Jsem laskav� �lov�k. 89 00:52:46,375 --> 00:52:48,583 V� dort, pane Jacobsone. 90 00:53:43,833 --> 00:53:45,916 Vid�te tu �eku, doktore? 91 00:53:48,291 --> 00:53:50,166 Je tich�, �e? 92 00:53:50,541 --> 00:53:52,791 A p�ece mohutn�. 93 00:53:55,041 --> 00:53:58,416 Tohle je ��et, kam budete pos�lat pen�ze. 94 00:53:58,500 --> 00:54:02,500 To asi nen� st�tn� pokladna, �e? 95 00:59:08,791 --> 00:59:11,416 Tamhle je registrace. 96 00:59:14,333 --> 00:59:16,791 Poj�te za mnou. 97 00:59:20,083 --> 00:59:21,458 Odkud jste? 98 00:59:21,541 --> 00:59:24,125 Ze Sibi�e. Pol�t� �idi. 99 00:59:26,125 --> 00:59:30,208 Tis�cer� d�ky, zachr�nili jste n�m �ivot. 100 00:59:30,541 --> 00:59:33,000 B�te se tamhle zapsat. 101 00:59:36,458 --> 00:59:38,458 Dejte pozor, klou�e to! 102 01:04:02,208 --> 01:04:04,916 Doktore, co vy tady? 103 01:04:07,041 --> 01:04:11,500 -Dobr� odpoledne, madam. -Benevolentn� p��stup k va�im uprchl�k�m 104 01:04:11,583 --> 01:04:14,875 stoj� na�i vl�du ohromn� pen�ze, pane Jacobsone. 105 01:04:14,958 --> 01:04:18,208 Ale vy p�ece m�te ve vl�d� vliv. 106 01:04:19,541 --> 01:04:21,375 Situace va�ich uprchl�k� 107 01:04:21,458 --> 01:04:25,291 neodpov�d� sou�asn�m politick�m z�jm�m na�ich spojenc�. 108 01:04:25,375 --> 01:04:29,208 A m�t vliv taky n�co stoj�, pane Jacobsone. 109 01:04:31,041 --> 01:04:37,000 Nen� d�stojn�, aby vl�da jak�hokoliv st�tu vyd�rala lidi prchaj�c� p�ed perzekuc�. 110 01:13:40,000 --> 01:13:42,708 Copak? Steinhardt nedoraz�? 111 01:13:44,125 --> 01:13:45,708 Zase jste m� vylekal. 112 01:13:45,791 --> 01:13:52,000 Mysl�m, �e Excelence nevynech� jedinou p��le�itost okouknout �esk� holky. 113 01:13:52,125 --> 01:13:54,000 Tamhle je. 114 01:13:54,583 --> 01:13:57,000 Poj�te. P�edstav�m v�s. 115 01:13:58,458 --> 01:14:00,958 R�d bych s n�m mluvil o samot�. 116 01:14:02,708 --> 01:14:04,625 Snad to p�jde za��dit. 117 01:14:16,791 --> 01:14:21,208 -Promi�te, Excelence. -V�tejte, pane Jacobsone! 118 01:14:22,083 --> 01:14:26,500 R�d bych v�m p�edstavil doktora Tomana z ministerstva vnitra. 119 01:14:26,625 --> 01:14:28,500 T�� m�, doktore. 120 01:14:28,708 --> 01:14:32,541 U� jsem o v�s sly�el. A nejen od p�n� Jacobsona a Tauba. 121 01:14:32,625 --> 01:14:34,500 Douf�m, �e v dobr�m. 122 01:14:35,500 --> 01:14:37,083 Poj�te. 123 01:14:38,416 --> 01:14:42,125 Francouzsk� velvyslanec mi dal vynikaj�c� ko�ak. 124 01:14:42,208 --> 01:14:45,541 M�me vz�cnou p��le�itost nen�padn� ho otev��t. 125 01:14:45,625 --> 01:14:48,708 Uk�u v�m sv�j ku��ck� sal�nek. M�m tam n�jak� raritky. 126 01:14:48,791 --> 01:14:53,166 -M�te r�d staro�itnosti? -Obzvl᚝ moje �ena je obdivuje! 127 01:14:53,333 --> 01:14:58,041 R�d bych v�s pozval k n�m na ve�e�i. Na staro�itnosti m�m dobr� kontakty. 128 01:14:58,125 --> 01:15:02,833 �tete mi my�lenky, pozv�n� na ve�e�i jsem zrovna cht�l nab�dnout j� v�m. 129 01:15:02,916 --> 01:15:08,666 -Pr� jezd�te �asto do na�� z�ny v N�mecku. -Ano, je tam spousta mo�nost�. 130 01:15:14,166 --> 01:15:16,083 Chcete si zatancovat? 131 01:17:39,333 --> 01:17:41,666 B�t na va�em m�st�, pane prezidente, 132 01:17:41,750 --> 01:17:47,541 nenechal bych tuhle, jak vy ��k�te, ��idovskou ot�zku� �e�it �ida. 133 01:18:37,583 --> 01:18:39,458 Doktore Hor�ku! 134 01:18:39,916 --> 01:18:41,791 Pane? 135 01:18:44,875 --> 01:18:50,291 V� velvyslanec pan Steinhardt mluvil s prezidentem Bene�em. 136 01:18:55,750 --> 01:18:59,500 Jsme ochotni zaplatit v�m p�t set korun za osobu. 137 01:18:59,583 --> 01:19:02,916 Jako pokutu za ileg�ln� vstup na na�e �zem�. 138 01:19:03,000 --> 01:19:06,500 Pros�m, hlavn� te� nezav�rejte hranice. 139 01:19:08,000 --> 01:19:13,916 Po pogromu v Kielc�ch je v�echno v pohybu, od Sibi�e a� po F�hrenwald. 140 01:19:15,083 --> 01:19:16,958 P�t set. 141 01:19:18,333 --> 01:19:21,333 To je takov� p�kn� kulat� suma. 142 01:19:21,625 --> 01:19:28,541 Tolik platili Slov�ci nacist�m za ka�d�ho �ida, aby m�li jistotu, �e se nevr�t�. 143 01:19:29,125 --> 01:19:31,000 Promi�te? 144 01:19:32,500 --> 01:19:34,541 Jen si tak ��k�m... 145 01:19:35,583 --> 01:19:37,458 Je p�t set dost? 146 01:19:40,833 --> 01:19:46,541 Hned v�s spoj�m. Jen moment, pane Tomane. 147 01:19:50,500 --> 01:19:51,750 Ano, pros�m. 148 01:19:51,791 --> 01:19:56,083 Chce s v�mi hovo�it pan doktor Toman. 149 01:19:56,166 --> 01:20:00,125 -Pane Tomane, kdy spolu pove�e��me? -Pane Steinhardte, 150 01:20:00,291 --> 01:20:05,375 nechci, aby va�i gener�lov� psali dal�� protestn� n�ty na�emu prezidentovi 151 01:20:05,458 --> 01:20:10,250 ohledn� �idovsk�ch uprchl�k� v Rakousku nebo N�mecku. 152 01:20:16,208 --> 01:20:19,000 Steinhardte, to bylo naposledy. 153 01:20:19,291 --> 01:20:23,833 Jestli se je�t� jednou budete pl�st do na�ich intern�ch z�le�itost�, 154 01:20:23,916 --> 01:20:28,666 po�lu na v�s gardu a vyhod�me v�s z okna jako pytel brambor! 155 01:20:28,750 --> 01:20:30,458 Diplomat nediplomat. 156 01:20:30,541 --> 01:20:33,541 Jste opil�? V�te, s k�m mluv�te? 157 01:20:33,625 --> 01:20:36,208 Rozum�l jste, co ��k�m, nebo nerozum�l? 158 01:20:36,291 --> 01:20:40,208 Jestli ne, po�lu na v�s svoje lidi hned te�! 159 01:20:40,291 --> 01:20:45,375 Va�i ambas�du m�me kompletn� pod kontrolou. V�m v�echno o va�ich k�eftech. 160 01:20:45,458 --> 01:20:48,833 Fl�k�te se tady za st�tn� pen�ze. 161 01:20:49,750 --> 01:20:52,000 Klidn� v�s zni��m. 162 01:20:53,083 --> 01:20:58,166 Tak�e je�t� jednou: rozum�l jste? 163 01:21:01,333 --> 01:21:03,208 Rozum�l jsem. 164 01:33:47,333 --> 01:33:50,625 Vycestoval jako polsk� �id do N�mecka. 165 01:33:51,750 --> 01:33:54,833 Vycestoval jako polsk� �id do N�mecka! 166 01:33:56,333 --> 01:33:59,625 Vycestoval jako polsk� �id do N�mecka! 167 01:34:00,208 --> 01:34:04,708 -Co m� tohle znamenat, soudruzi? -Soudruh Gottwald n�m potvrdil, 168 01:34:04,791 --> 01:34:08,791 �e Sov�tsk� svaz m� z�jem na p�esunu polsk�ch �id�. 169 01:34:08,875 --> 01:34:12,083 Polsk�ch �id�. Ne sov�tsk�ch ob�an�! 170 01:34:12,916 --> 01:34:15,208 Chci v�d�t, kdo v tom m� prsty! 171 01:34:15,291 --> 01:34:18,833 Moji lid� to prov��uj� a budou v�s informovat. 172 01:34:32,958 --> 01:34:38,125 Pro� vy �e�i po��d pot�ebujete lidi usv�d�ovat? 173 01:37:11,791 --> 01:37:14,375 -D�kuju. -Bylo mi pot�en�m. 174 01:37:21,666 --> 01:37:23,541 Tak u� bal�te? 175 01:37:26,875 --> 01:37:29,291 U� m�me sbaleno, jak vid�te. 176 01:37:31,500 --> 01:37:34,416 V Ma�arsku n�s �ekaj� v�t�� �koly. 177 01:37:35,541 --> 01:37:40,125 Nav�c kdy� se ta va�e Strana nyn� p�ikl�n� k n�zoru Sov�t�... 178 01:37:40,208 --> 01:37:44,000 Dok�eme lidi nakrmit i bez z�padn� pomoci. 179 01:37:54,375 --> 01:37:56,791 I ty cigarety jednou dojdou. 180 01:37:57,166 --> 01:37:59,041 My to p�e�ijeme. 181 01:37:59,208 --> 01:38:01,875 Strana se v�s o nic nepros�. 182 01:38:07,875 --> 01:38:12,208 Doktore, p�esta�te myslet na d�vky a na pen�ze 183 01:38:12,708 --> 01:38:15,708 a jd�te dom� za svou t�hotnou �enou. 184 01:38:16,541 --> 01:38:21,041 Strana m� v�dycky p�ednost, pane Jacobsone. 185 01:38:25,125 --> 01:38:27,083 I kdyby nic jin�ho, 186 01:38:28,833 --> 01:38:31,833 dal jsem v�m �anci b�t lep�� �lov�k. 187 01:57:29,000 --> 01:57:30,875 Nechte toho. 188 01:57:32,500 --> 01:57:35,291 Po��dn� to tady ukli�te. 189 01:57:53,291 --> 01:57:56,208 Tohle odneste, tohle tak�. 190 02:16:32,416 --> 02:16:34,291 St�jte! 191 02:16:35,666 --> 02:16:38,458 Jsem uprchl�k z �eskoslovenska. 192 02:16:38,875 --> 02:16:42,708 Jsem vysok� ��edn�k komunistick�ho ministerstva vnitra. 193 02:16:42,791 --> 02:16:47,333 -Jsem v�m pln� k dispozici. -Plat� dolarama nebo cigaretama? 194 02:16:47,458 --> 02:16:50,833 Za�i�, a� n�m sem po�lou v�t�� auto. 195 02:16:52,041 --> 02:16:53,916 Pod�lanej kr�m! 196 02:16:54,305 --> 02:17:54,371 Podpo�te n�s a sta�te se VIP �lenem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org 16382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.