All language subtitles for This.Country.S01E06.720p.WEBRip.Ozz-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,313 Исследования показывают, что в нынешней 2 00:00:02,338 --> 00:00:05,088 сельской Британии молодёжь чувствует себя более 3 00:00:05,113 --> 00:00:08,087 маргинализованной. Для изучения этой проблемы BBC 4 00:00:08,112 --> 00:00:11,323 провела полгода с молодыми жителями деревни Котсуолд. 5 00:00:14,120 --> 00:00:15,440 Это мы сделали. 6 00:00:15,440 --> 00:00:18,680 "Даррен Лейси избивает свою бабушку". 7 00:00:18,680 --> 00:00:21,520 - Надо это как-то стереть. - Ага. 8 00:00:21,520 --> 00:00:25,160 Оказалось, что это бабушка избивала его. 9 00:00:25,160 --> 00:00:26,880 Кочергой вроде, да? 10 00:00:28,000 --> 00:00:30,400 - Да. Надо будет поменять. - Да. 11 00:00:31,880 --> 00:00:34,440 "Бабушка избивает своего Даррена Лейси". 12 00:00:36,800 --> 00:00:38,120 - Да. - Да. 13 00:00:44,960 --> 00:00:47,800 Недавно мне в три ночи позвонила Керри и сказала: 14 00:00:47,800 --> 00:00:50,080 "Приходи, тут в саду ежик, 15 00:00:50,080 --> 00:00:51,960 в точности похожий на нашего дедушку". 16 00:00:51,960 --> 00:00:56,520 Я встал, оделся, побежал как можно быстрее, 17 00:00:56,520 --> 00:00:58,640 но затем остановился посреди улицы, 18 00:00:58,640 --> 00:01:00,080 в три ночи, и подумал: 19 00:01:00,080 --> 00:01:02,640 "Какого хуя я делаю со своей жизнью?" 20 00:01:04,960 --> 00:01:06,880 Не могу открыть. 21 00:01:06,880 --> 00:01:08,760 Я... не могу открыть. 22 00:01:09,720 --> 00:01:11,880 Господи, викарий, я не могу его открыть. 23 00:01:11,880 --> 00:01:15,000 - Хочешь, я открою? - Нет, я сам открою! 24 00:01:15,000 --> 00:01:16,720 Вообще-то лучше вы. 25 00:01:18,120 --> 00:01:21,720 Я пытаюсь вдохновить их на поиски занятий за границами деревни, 26 00:01:21,720 --> 00:01:23,880 подумать о своем будущем, 27 00:01:23,880 --> 00:01:26,440 о перспективах, 28 00:01:26,440 --> 00:01:29,920 попробовать мечтать шире. 29 00:01:31,400 --> 00:01:32,840 Они сказали "да". 30 00:01:34,000 --> 00:01:35,280 Вы шутите? 31 00:01:36,240 --> 00:01:37,960 Вы шутите? 32 00:01:37,960 --> 00:01:40,120 Если вы шутите, то это очень жестокая шутка. 33 00:01:40,120 --> 00:01:42,040 Я не шучу, Кертан. У тебя получилось. 34 00:01:42,040 --> 00:01:43,280 Серьезно? 35 00:01:43,280 --> 00:01:44,600 Да ладно! 36 00:01:44,600 --> 00:01:46,120 Господи! 37 00:01:46,120 --> 00:01:47,640 - Серьезно? - Да. 38 00:01:47,640 --> 00:01:48,680 Ништяк! 39 00:01:48,680 --> 00:01:51,120 Дайте я включу песню на YouTube. 40 00:01:54,360 --> 00:01:56,440 Вам она понравится, викарий. 41 00:01:56,440 --> 00:01:58,040 Вот она... 42 00:01:58,040 --> 00:02:00,600 Слушайте. Бля, это реклама. 43 00:02:00,600 --> 00:02:02,600 Это не то. Это не то. 44 00:02:02,600 --> 00:02:04,040 Вот, вот оно. 45 00:02:06,000 --> 00:02:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org 46 00:02:16,720 --> 00:02:18,320 Вы чувствуете тепло, викарий? 47 00:02:37,000 --> 00:02:39,160 Сейчас будет, викарий, честно. 48 00:02:41,800 --> 00:02:43,720 Ждите. Это нечто. 49 00:02:48,000 --> 00:02:49,880 Ждите. Сейчас будет. 50 00:02:49,880 --> 00:02:51,480 Сейчас будет момент. 51 00:03:04,680 --> 00:03:05,920 Викарий! 52 00:03:10,240 --> 00:03:12,480 Нет, нет, Кертан, только не крест. 53 00:03:12,480 --> 00:03:14,520 Одуреть. 54 00:03:14,520 --> 00:03:16,440 Вы видели? 55 00:03:17,560 --> 00:03:19,280 Это просто безумие. 56 00:03:19,280 --> 00:03:21,560 Пойдемте в паб и нажремся. 57 00:03:21,560 --> 00:03:22,880 Ну же. 58 00:03:24,320 --> 00:03:26,520 - Вы пробовали таблетки, викарий? - Нет. 59 00:03:27,800 --> 00:03:29,840 Благодаря помощи викария, 60 00:03:29,840 --> 00:03:33,760 я буду изучать курсы по организации здравоохранения в колледже Суиндона, 61 00:03:33,760 --> 00:03:36,440 и я буду жить в общаге и всякое такое. 62 00:03:36,440 --> 00:03:39,280 По сути я начинаю хоть что-то делать со своей жизнью. 63 00:03:39,280 --> 00:03:41,480 Кертан, это прекрасно, что ты хочешь помогать людям. 64 00:03:41,480 --> 00:03:43,320 Здорово, что меня взяли, да, Вик? 65 00:03:43,320 --> 00:03:45,600 Сколько людей получает отказ, как думаете? 66 00:03:45,600 --> 00:03:48,280 - Была, наверное, парочка. - Я думаю, была куча. 67 00:03:48,280 --> 00:03:50,000 Но меня взяли, а? 68 00:03:50,000 --> 00:03:51,400 Да, я думаю, это здорово. 69 00:03:51,400 --> 00:03:54,320 Но давай заполним бумаги, хорошо? 70 00:03:54,320 --> 00:03:56,720 Как думаете, что скажет Керри? 71 00:03:56,720 --> 00:03:59,440 Уверен, она будет за тебя счастлива. 72 00:04:02,960 --> 00:04:05,600 Где я себя вижу через пять лет? 73 00:04:05,600 --> 00:04:10,440 У нас с Кертаном будет квартира в центре деревни, 74 00:04:10,440 --> 00:04:12,920 где вся мебель будет надувной, 75 00:04:12,920 --> 00:04:14,640 а еще будет кабельное, 76 00:04:14,640 --> 00:04:16,520 которое будет платить само за себя, 77 00:04:16,520 --> 00:04:18,840 потому что у нас будет комната с инкубатором для перепелов, 78 00:04:18,840 --> 00:04:21,520 потому что их яйца стоят просто дохера. 79 00:04:21,520 --> 00:04:23,000 Кер. 80 00:04:23,000 --> 00:04:25,520 Ты не поверишь. 81 00:04:25,520 --> 00:04:28,560 Мы с Ливаем организовали свою банду, "Мусор-Банду", 82 00:04:28,560 --> 00:04:32,560 и наш штаб буде построен из старых кусков автомобиля на свалке. 83 00:04:32,560 --> 00:04:35,280 Мы нашли стиральную машину, она будет сейфом, 84 00:04:35,280 --> 00:04:37,960 так что если захочешь туда что-нибудь положить, говори сейчас. 85 00:04:37,960 --> 00:04:40,000 - Ясно. - О чем вы с викарием говорили? 86 00:04:41,120 --> 00:04:43,440 - Ни о чем. - Почему тогда мне нельзя было зайти? 87 00:04:43,440 --> 00:04:45,880 - Это был мужской разговор. - Я могу про это говорить. 88 00:04:45,880 --> 00:04:48,360 Нет, это было немного другое. Ты бы не поняла. 89 00:04:48,360 --> 00:04:51,160 Нет, я бы поняла. Что за секреты? 90 00:04:52,840 --> 00:04:55,000 У викария проблемы с яйцами, ясно? 91 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Так что давай потише. 92 00:04:57,000 --> 00:04:58,320 Какая именно проблема? 93 00:04:59,520 --> 00:05:02,000 Одно из них стало твердым, как камень. 94 00:05:04,280 --> 00:05:06,680 Хватит вопросов, пожалуйста. 95 00:05:06,680 --> 00:05:08,120 Привет, Керри. 96 00:05:09,240 --> 00:05:10,680 Он тебе уже сказал? 97 00:05:10,680 --> 00:05:11,760 Да. 98 00:05:11,760 --> 00:05:13,040 И что ты думаешь? 99 00:05:16,360 --> 00:05:19,240 Честно, я даже не знаю, что вам сказать. 100 00:05:19,240 --> 00:05:22,360 Я дам вам время это переварить. 101 00:05:27,440 --> 00:05:29,760 А чего он так этим гордится? 102 00:05:29,760 --> 00:05:31,400 Не знаю. Пошли. 103 00:05:32,360 --> 00:05:34,160 Я бы не стала о таком кричать. 104 00:05:35,240 --> 00:05:37,960 Я скажу Керри. Скоро. 105 00:05:37,960 --> 00:05:40,000 Слух уже, видимо, распространился, 106 00:05:40,000 --> 00:05:42,480 но я должен выбрать нужный момент. 107 00:05:42,480 --> 00:05:44,400 Хочу это сделать по-своему. 108 00:05:44,400 --> 00:05:45,920 Для Керри это будет непросто. 109 00:05:47,160 --> 00:05:50,240 Многие ее ровесники двинулись дальше, так что 110 00:05:50,240 --> 00:05:53,040 она здесь общается с семиклассниками. 111 00:05:53,040 --> 00:05:57,920 Но когда они перейдут в 11 класс, Керри им будет не нужна, 112 00:05:57,920 --> 00:06:02,320 и она найдет себе новых семиклассников. 113 00:06:02,320 --> 00:06:04,480 И все повторится. 114 00:06:06,160 --> 00:06:08,200 Эту дверь мы сами сделали. 115 00:06:08,200 --> 00:06:10,040 Это Отбивная. Он охранник. 116 00:06:10,040 --> 00:06:12,080 А это наш Шутник. Подними-ка. Смотри. 117 00:06:12,080 --> 00:06:14,240 Мы повесим это на дверь, 118 00:06:14,240 --> 00:06:16,480 это будет нашей ручкой-стучалкой. 119 00:06:16,480 --> 00:06:18,320 Проходите. 120 00:06:19,640 --> 00:06:22,560 Все нормально, Отбивная. Он со мной. 121 00:06:22,560 --> 00:06:24,880 И... закрой глаза. 122 00:06:24,880 --> 00:06:26,960 Покажи ему нашу находку, Ливай. 123 00:06:28,000 --> 00:06:29,920 Так, раз, два, три, открывай! 124 00:06:32,920 --> 00:06:34,400 И что вы с ними сделаете? 125 00:06:34,400 --> 00:06:37,200 Наверное, будем разбивать их на дороге. 126 00:06:37,200 --> 00:06:41,920 Так как ты самый быстрый в банде, ты будешь носить вот это. 127 00:06:43,840 --> 00:06:45,440 - Нет, не надо... - Не двигайся. Ну разок. 128 00:06:45,440 --> 00:06:46,960 Прическу испортишь. 129 00:06:46,960 --> 00:06:48,600 - Че как? - Ты чего тут делаешь? 130 00:06:48,964 --> 00:06:50,736 Ливай сказал, что я член банды. 131 00:06:50,760 --> 00:06:52,360 Ливай! 132 00:06:52,360 --> 00:06:53,960 Мы это обсуждали. 133 00:06:53,960 --> 00:06:56,080 Его заявка еще в рассмотрении, Ливай. 134 00:06:56,080 --> 00:06:58,640 И ты не зашел через дверь, а так нельзя. 135 00:06:58,640 --> 00:07:00,520 Это тебе сразу минус. 136 00:07:00,520 --> 00:07:02,960 Проблема Слагса в том, что 137 00:07:02,960 --> 00:07:05,320 он появляется тогда, когда он не нужен, 138 00:07:05,320 --> 00:07:08,000 и ты не можешь понять, что он говорит. 139 00:07:08,956 --> 00:07:09,936 Ты мне случайно позвонил. 140 00:07:09,960 --> 00:07:13,120 Просто телефон неудачно в кармане лег. 141 00:07:13,582 --> 00:07:15,649 Я слышал, как ты меня поносишь. 142 00:07:17,200 --> 00:07:19,600 Все нормально. Мы тебя тоже поносим. 143 00:07:20,000 --> 00:07:21,520 С кем? 144 00:07:21,521 --> 00:07:22,600 - С Керр. - Че? 145 00:07:22,600 --> 00:07:24,560 Ну ты правда иногда раздражаешь. 146 00:07:24,560 --> 00:07:26,280 Я тебя ни разу не поносил! 147 00:07:26,304 --> 00:07:29,025 Неправда. Ты говорил насчет того, что она никогда не платит. 148 00:07:30,640 --> 00:07:32,440 Ты до сих пор не забыл про Calippo? 149 00:07:32,440 --> 00:07:34,160 Ты же сам предложил мне его взять. 150 00:07:34,160 --> 00:07:36,760 Да, но я не думал, что мне же его и придется купить. 151 00:07:36,760 --> 00:07:39,880 И я тебе предлагал Mini Milk, а не Calippo. 152 00:07:39,880 --> 00:07:41,720 Ты же знаешь, что я не люблю Mini Milk. 153 00:07:41,720 --> 00:07:43,840 Да, но Mini Milk - 50 пенсов, 154 00:07:43,840 --> 00:07:45,920 а Calippo - фунт и двадцать, если что. 155 00:07:45,920 --> 00:07:47,800 Ты натуральная жопа. 156 00:07:47,800 --> 00:07:50,280 Я так и знала, что ты мне это припомнишь. 157 00:07:52,524 --> 00:07:55,057 Ты, наверное, рад, что уедешь, Кертан. 158 00:07:56,640 --> 00:07:57,800 Что? 159 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 Он поедет на учебу в Суиндон. 160 00:08:00,880 --> 00:08:02,560 - Что с тобой такое? - Серьезно? 161 00:08:02,560 --> 00:08:03,640 Да. 162 00:08:05,920 --> 00:08:07,200 Ну и.... 163 00:08:07,200 --> 00:08:08,720 когда ты уезжаешь? 164 00:08:10,320 --> 00:08:12,120 - Скоро. - Зачем? 165 00:08:13,640 --> 00:08:16,520 Не знаю. Хочу чем-нибудь заняться. 166 00:08:24,760 --> 00:08:27,320 К сожалению, деревенской молодежи 167 00:08:27,320 --> 00:08:29,440 тяжело найти работу. 168 00:08:30,840 --> 00:08:34,880 И мне кажется, что в случае Керри и Кертана... 169 00:08:34,880 --> 00:08:37,703 будет полезно, если их жизнь обогатится 170 00:08:37,728 --> 00:08:40,344 хоть каким-то порядком и ориентирами. 171 00:08:46,760 --> 00:08:49,600 Если он хочет ехать, удачи ему. 172 00:08:49,600 --> 00:08:52,640 Он, наверное, думает, что я без него не проживу. Это чушь, 173 00:08:52,640 --> 00:08:57,080 потому что он на выходные уезжал в парк Брен Сандс, 174 00:08:57,080 --> 00:08:58,920 и со мной все было нормально. 175 00:08:58,920 --> 00:09:01,560 Я просто ходила за кошкой по всей деревне. 176 00:09:03,080 --> 00:09:05,520 Ливай, выше крепи. 177 00:09:05,520 --> 00:09:06,840 Еще выше. 178 00:09:07,920 --> 00:09:08,960 Вот так. 179 00:09:11,040 --> 00:09:12,600 Нет, я рада за него. 180 00:09:12,600 --> 00:09:14,040 Я не расстроена. 181 00:09:19,680 --> 00:09:22,520 Честно говоря, Керри неплохо приняла эту новость. 182 00:09:22,520 --> 00:09:25,120 Я такого не ожидал после прошлого раза. 183 00:09:25,120 --> 00:09:28,680 Я уехал всего лишь на пару дней в Брен Сандс, 184 00:09:28,680 --> 00:09:33,440 а она мне названивала, писала мне, моей бабушке, 185 00:09:33,440 --> 00:09:35,560 звонила в администрацию парка. 186 00:09:35,560 --> 00:09:37,680 Это был просто кошмар. 187 00:09:38,640 --> 00:09:41,480 Я сказал себе: "Больше я не уеду". 188 00:09:41,480 --> 00:09:43,080 Я очень рад. 189 00:09:43,080 --> 00:09:45,400 Встречусь с новыми людьми, уеду из этой дыры. 190 00:09:45,400 --> 00:09:47,760 Я должен делать то, что правильно для меня, 191 00:09:47,760 --> 00:09:49,960 а не переживать за других. 192 00:09:53,560 --> 00:09:55,640 Убери за собой осколки разбитого кафеля, 193 00:09:55,640 --> 00:09:57,240 потому что они разбросаны по дороге, 194 00:09:57,240 --> 00:09:59,600 и верни туалетную кабинку на стройку, 195 00:09:59,600 --> 00:10:02,560 там, где взяла. Сейчас же. Прямо сейчас же. 196 00:10:05,240 --> 00:10:07,960 А вы ничего не хотите мне сказать? 197 00:10:07,960 --> 00:10:10,120 Я не понимаю, о чем ты, Керри. 198 00:10:10,120 --> 00:10:12,280 - Как насчет извиниться? - За что? 199 00:10:12,280 --> 00:10:13,840 За огромный нож, 200 00:10:13,840 --> 00:10:16,200 который торчит из моей спины из-за вас. 201 00:10:16,200 --> 00:10:17,560 О чем ты? 202 00:10:18,520 --> 00:10:20,200 Вы ударили меня ножом в спину. 203 00:10:20,200 --> 00:10:21,720 Предатель. 204 00:10:21,720 --> 00:10:24,000 А пока вы тычете нож мне в спину, 205 00:10:24,000 --> 00:10:26,120 можете нагнуть и поцеловать мою жопу. 206 00:10:26,120 --> 00:10:27,760 Я не понимаю. 207 00:10:27,760 --> 00:10:31,840 Зачем вы вынудили Кертана уехать, если он этого не хочет? 208 00:10:34,120 --> 00:10:37,200 Я его не вынуждал. Он попросил помощи и я ему помог. 209 00:10:37,200 --> 00:10:40,320 Керри, ты должна быть рада, что он рад. 210 00:10:40,320 --> 00:10:42,200 Я не рада, что он рад. 211 00:10:42,200 --> 00:10:44,080 Я рада, когда я рада. 212 00:10:44,080 --> 00:10:46,440 И сейчас я не рада тому, что он рад. 213 00:10:46,440 --> 00:10:48,680 Тебе нужно с ним поговорить 214 00:10:48,680 --> 00:10:51,240 - и понять его намерения? - Его намерения? 215 00:10:51,240 --> 00:10:53,000 Изучать организацию здравоохранения? 216 00:10:53,000 --> 00:10:54,840 Я даже не знаю, что это такое. 217 00:10:54,840 --> 00:10:56,080 Он хочет помогать людям, Керри. 218 00:10:56,080 --> 00:10:57,800 - Он хочет чувствовать себя значимым. - Кому помогать? 219 00:10:57,800 --> 00:10:59,760 - Кому помогать? - Старым людям, например. 220 00:10:59,760 --> 00:11:02,840 Старые люди - это дряхлые хуилы, которых я ненавижу. 221 00:11:02,840 --> 00:11:05,120 Если два старика соберутся пообедать, 222 00:11:05,120 --> 00:11:07,480 грящи будет столько же, как от грудного ребенка. 223 00:11:09,040 --> 00:11:11,240 Керри, ты говоришь ужасные вещи. 224 00:11:11,240 --> 00:11:14,000 Уйди и возвращайся, когда в тебе не будет столько желчи. 225 00:11:14,000 --> 00:11:17,200 Это у меня-то желчь? Не я всем рассказываю 226 00:11:17,200 --> 00:11:19,280 о своих каменных яйцах, дружок, 227 00:11:19,280 --> 00:11:21,760 так что можешь сразу табличку возле дома сделать. 228 00:11:21,760 --> 00:11:23,600 Я понятия не имею, о чем ты. 229 00:11:23,600 --> 00:11:25,960 - Да вы вечно ничего не знаете. - Возвращайся, когда успокоишься. 230 00:11:27,800 --> 00:11:30,120 Волк в шкуре пастуха. 231 00:11:39,920 --> 00:11:42,080 Утром мне позвонил викарий, 232 00:11:42,080 --> 00:11:45,120 и, видимо, Керри все-таки не рада моему отъезду. 233 00:11:46,400 --> 00:11:48,200 История с Брен Сендс повторяется... 234 00:11:49,280 --> 00:11:51,000 Мне следовало догадаться. 235 00:11:51,000 --> 00:11:52,240 Че как? 236 00:11:58,000 --> 00:11:59,968 Слушай, прости, что не сказал тебе 237 00:11:59,993 --> 00:12:01,880 про свой отъезд раньше, просто... 238 00:12:01,880 --> 00:12:04,000 Можно тебя спросить? 239 00:12:04,000 --> 00:12:05,760 Почему ты хочешь уехать из деревни, 240 00:12:05,760 --> 00:12:07,200 где есть паб и магазин? 241 00:12:07,200 --> 00:12:10,080 Если честно, то... 242 00:12:10,080 --> 00:12:13,080 Мне тут очень скучно, 243 00:12:13,080 --> 00:12:16,640 и мне кажется, что я уже перерос уровень деревни. 244 00:12:16,640 --> 00:12:19,240 Что, даже перерос церковь? 245 00:12:19,240 --> 00:12:20,920 Да, перерос. 246 00:12:20,920 --> 00:12:23,520 А как насчет утиных гонок? 247 00:12:23,520 --> 00:12:25,520 Я могу возвращаться ради них. 248 00:12:25,520 --> 00:12:28,000 - Нельзя просто так вернуться. - Почему? 249 00:12:28,000 --> 00:12:30,320 Потому что нельзя скакать туда-сюда. 250 00:12:30,320 --> 00:12:32,080 Ты либо там, либо здесь. 251 00:12:32,080 --> 00:12:33,960 Нельзя скакать туда-сюда. 252 00:12:33,960 --> 00:12:35,720 Это так не работает. 253 00:12:39,760 --> 00:12:41,800 Кер, разве тебе не скучно? 254 00:12:43,600 --> 00:12:45,480 Нет, дружок, мне не скучно. 255 00:12:47,000 --> 00:12:48,360 Но ведь... 256 00:12:49,320 --> 00:12:52,760 ...мы потратили всю прошлую неделю на то, чтобы достать монету 257 00:12:52,760 --> 00:12:55,280 со дна колодца магнитом на веревочке. 258 00:12:55,280 --> 00:12:57,400 - И че? - И это все, что мы делали! 259 00:12:57,400 --> 00:13:00,000 Ну, это гон, потому что мы еще хоронили мертвого карпа, 260 00:13:00,000 --> 00:13:01,200 так что... 261 00:13:01,200 --> 00:13:04,600 Можно я с тобой поговорю наедине 262 00:13:04,600 --> 00:13:06,560 всего пару минут, пожалуйста? 263 00:13:07,600 --> 00:13:09,680 Я просто хочу поговорить. 264 00:13:10,960 --> 00:13:12,400 - Хорошо? - Ладно, давай. 265 00:13:12,400 --> 00:13:13,680 - Пожалуйста. - Да. 266 00:13:13,680 --> 00:13:15,040 Две минуты. 267 00:13:16,680 --> 00:13:19,920 Все, с кем мы выросли, идут по жизни дальше. 268 00:13:19,920 --> 00:13:22,920 Даррен Лейси и Керк живут сейчас в Страуде. 269 00:13:26,680 --> 00:13:29,720 Помнишь, когда они приехали на Рождество, 270 00:13:29,720 --> 00:13:31,520 повезли нас в Макдональдс, 271 00:13:31,520 --> 00:13:33,800 и мы просто смотрели, как они едят Макдональдс, 272 00:13:33,800 --> 00:13:35,880 потому что на свой у нас не было денег? 273 00:13:35,880 --> 00:13:38,760 А они все трындели о том, как круто работать в Halfords. 274 00:13:38,760 --> 00:13:40,280 И? 275 00:13:40,280 --> 00:13:42,560 Мне было так стыдно. 276 00:13:44,680 --> 00:13:47,600 Я тогда вернулся домой и прорыдал всю ночь, 277 00:13:47,600 --> 00:13:50,880 потому что знал, что они пошли дальше, а я нет, 278 00:13:50,880 --> 00:13:54,400 и я застрял в этой жизни, в этом пути в никуда. 279 00:13:57,320 --> 00:14:00,480 Когда я на улице натыкаюсь на знакомых, 280 00:14:00,480 --> 00:14:03,880 мне сразу становится тошно, потому что знаю, что меня спросят. 281 00:14:03,880 --> 00:14:06,480 "Здаров, Кертан, чем занимаешься?" 282 00:14:06,480 --> 00:14:10,480 А мне нечего сказать, потому что я ничем не занимаюсь. 283 00:14:10,480 --> 00:14:12,720 И ничем не занимался с тех пор, как бросил школу. 284 00:14:12,720 --> 00:14:14,080 Знаешь, что я думаю? 285 00:14:14,080 --> 00:14:16,240 Я думаю, что ты не понимаешь, как нам повезло, 286 00:14:16,240 --> 00:14:18,400 что мы ничего не делаем. 287 00:14:18,400 --> 00:14:21,440 Мы все равно умрем, какой смысл что-то делать? 288 00:14:21,440 --> 00:14:23,040 Нет... 289 00:14:23,040 --> 00:14:25,280 Это... Ты ведь не понимаешь, да? 290 00:14:25,280 --> 00:14:27,480 Я не понимаю, почему ты что-то мутишь за моей спиной 291 00:14:27,480 --> 00:14:30,040 и хочешь меня оставить здесь одну. Вот этого я не понимаю. 292 00:14:32,480 --> 00:14:34,280 Почему ты не можешь порадоваться за меня? 293 00:14:34,280 --> 00:14:36,400 Знаешь, кто ты? Ты эгоист. 294 00:14:36,400 --> 00:14:38,120 - Я эгоист? - Натуральный. 295 00:14:38,120 --> 00:14:40,480 - Тогда я тебе вот что скажу. - Давай, говори. 296 00:14:40,480 --> 00:14:42,800 - Хотя нет, не буду, а то обидишься. - Говори. 297 00:14:42,800 --> 00:14:45,240 Раз уж начал, то продолжай. 298 00:14:46,280 --> 00:14:48,320 Ты как Тони из "Холлиокс". 299 00:14:48,320 --> 00:14:50,240 Все идут дальше, 300 00:14:50,240 --> 00:14:52,880 но ты остаешься там же, где была. Год за годом, 301 00:14:52,880 --> 00:14:56,640 то же самое дерьмо, те же самые воспоминания. 302 00:15:00,360 --> 00:15:01,760 Знаешь, что? 303 00:15:01,760 --> 00:15:03,720 Удачи тебе. 304 00:15:30,800 --> 00:15:33,600 Да, к сожалению, у них произошла небольшая ссора. 305 00:15:33,600 --> 00:15:38,840 Но когда вы так долго близки, как Керри и Кертан, то это можно понять. 306 00:15:40,360 --> 00:15:43,080 И я думаю, что моя работа... 307 00:15:43,080 --> 00:15:45,520 помочь им увидеть ситуацию глазами друг друга. 308 00:15:45,520 --> 00:15:48,560 Но в целом я уверен, что они достаточно взрослые, 309 00:15:48,560 --> 00:15:50,000 чтобы забыть такое. 310 00:15:51,080 --> 00:15:52,880 - Можно я поиграю! - Нет! 311 00:15:52,880 --> 00:15:55,240 Я тогда викарию расскажу, 312 00:15:55,240 --> 00:15:57,520 - если не пустите поиграть! - Ну и говори! 313 00:16:02,680 --> 00:16:07,040 Вы оба сможете высказаться, так что начнем. 314 00:16:08,000 --> 00:16:10,160 Керри, не хочешь начать первой? 315 00:16:10,160 --> 00:16:11,840 Что ты хочешь сказать? 316 00:16:11,840 --> 00:16:14,120 Во-первых, GTA V. 317 00:16:14,120 --> 00:16:16,560 Мы купили ее вместе. У кого она останется? 318 00:16:17,720 --> 00:16:20,680 Пусть остается у нее на неделю, а я буду забирать ее на выходные. 319 00:16:20,680 --> 00:16:23,320 - Это всех устраивает? - Меня нет. 320 00:16:23,320 --> 00:16:26,240 Мне не нравится, что моя половина GTA 321 00:16:26,240 --> 00:16:30,440 будет ходить по рукам, как дешевая девка, 322 00:16:30,440 --> 00:16:33,000 мяться, царапаться или теряться. 323 00:16:33,000 --> 00:16:35,080 - Меня это не устраивает. - Ну забирай себе. 324 00:16:35,080 --> 00:16:38,240 Не могу. По праву она мне не принадлежит. 325 00:16:38,240 --> 00:16:42,120 Возможно, нам придется найти кого-то на роль посредника, 326 00:16:42,120 --> 00:16:44,800 вас, например, или еще кого. 327 00:16:44,800 --> 00:16:46,960 Похуй, ладно. 328 00:16:46,960 --> 00:16:50,080 - Хорошо. - И еще кое-что. 329 00:16:50,080 --> 00:16:53,480 Давным-давно я дала ему фишку. 330 00:16:53,480 --> 00:16:55,560 Технически я ему ее одолжила, 331 00:16:55,560 --> 00:16:57,360 так что сейчас я хочу ее вернуть. 332 00:16:57,360 --> 00:16:59,280 - Какую фишку? - Блестящую. 333 00:16:59,280 --> 00:17:02,240 Я тебе ее одолжила и хочу ее вернуть. 334 00:17:02,240 --> 00:17:04,160 Боже мой! 335 00:17:04,160 --> 00:17:05,640 Это просто невероятно. 336 00:17:05,640 --> 00:17:08,080 Вы слышите это? Это, наверное, в школе было. 337 00:17:08,080 --> 00:17:10,720 Я с тех пор дом сменил раза три. 338 00:17:10,720 --> 00:17:13,240 Я хочу сохранить отношения между вами после отъезда Кертана. 339 00:17:13,240 --> 00:17:16,400 Видите, с чем мне приходится сталкиваться? 340 00:17:16,400 --> 00:17:20,160 Я всего лишь прошу вернуть свою фишку до того, 341 00:17:20,160 --> 00:17:22,800 как он съебет и оставит меня присматривать за GTA. 342 00:17:22,800 --> 00:17:25,000 - Я очень спокойна. - Ладно, Керри. 343 00:17:25,000 --> 00:17:28,640 Кертан, ты сможешь поискать фишку Керри? 344 00:17:28,640 --> 00:17:30,520 Я могу поискать, но я не найду ее. 345 00:17:30,520 --> 00:17:33,480 Вот такое поведение мне пришлось терпеть 20 с лишним лет. 346 00:17:33,480 --> 00:17:36,000 - Я не удивлена. - А мне 20 с лишним лет 347 00:17:36,000 --> 00:17:38,320 пришлось терпеть этот нескончаемый говнопад. 348 00:17:38,320 --> 00:17:40,320 - Ну же, что я сейчас говорил? - Кстати говоря. 349 00:17:40,320 --> 00:17:43,200 Я требую право владения словами "говнопад", "дрочеруб", и "пират-жопе-рад". 350 00:17:43,200 --> 00:17:44,920 Потому что их придумала я. 351 00:17:44,920 --> 00:17:47,200 Не хочу, чтобы они доносились по всему колледжу 352 00:17:47,200 --> 00:17:49,840 за его авторством, потому что это неправильно. 353 00:17:49,840 --> 00:17:52,400 Ладно. Требую право владения словами "ебандаль" и "херосок". 354 00:17:52,400 --> 00:17:54,240 - Так, все, хватит. - Ладно! - Ладно. 355 00:17:56,120 --> 00:17:58,400 Чтобы все было в письменном виде. 356 00:17:59,560 --> 00:18:03,200 Мне уже не терпится свалить из этой дыры. 357 00:18:03,200 --> 00:18:06,440 А мне уже не терпится твоего отъезда из этой дыры. 358 00:18:10,059 --> 00:18:13,325 Эксперты считают, что будущее сельской жизни 359 00:18:13,350 --> 00:18:16,228 под угрозой. Ежегодно 200 тысяч молодых 360 00:18:16,253 --> 00:18:19,011 людей покидаю сельскую местность ради 361 00:18:19,036 --> 00:18:21,937 лучшего обучения, жилья и места работы. 362 00:18:23,840 --> 00:18:25,800 Мне это прислали по почте. 363 00:18:25,800 --> 00:18:28,080 У меня есть несколько претензий. 364 00:18:28,080 --> 00:18:31,520 Во-первых, этот парень спереди какой-то наглый. 365 00:18:31,520 --> 00:18:34,480 Не такого я ожидал, честно говоря. 366 00:18:35,520 --> 00:18:37,040 Впереди большой день 367 00:18:37,040 --> 00:18:39,560 и Кертан немного нервничает. 368 00:18:39,560 --> 00:18:42,120 Утром проскочило пару матерных слов, 369 00:18:42,120 --> 00:18:44,720 но я понимаю, он слегка на взводе. 370 00:18:44,720 --> 00:18:46,160 Викарий, я не шучу. 371 00:18:46,160 --> 00:18:48,400 Меня это начинает беспокоить. 372 00:18:48,400 --> 00:18:51,480 Кертан, я уверен, что узоры ковров в классных комнатах 373 00:18:51,480 --> 00:18:54,680 - не будут проблемой. - Сколько раз мне вам повторять? 374 00:18:54,680 --> 00:18:56,600 Завитки на коврах меня пиздец как пугают. 375 00:18:56,600 --> 00:18:57,960 Вдруг меня хватит эпилепсия? 376 00:18:57,960 --> 00:19:00,280 У меня от одной только мысли голова кружится. 377 00:19:00,280 --> 00:19:03,400 Кертан, я понимаю, ты нервничаешь, это большой шаг, 378 00:19:03,400 --> 00:19:05,360 но это нормальная реакция. 379 00:19:05,360 --> 00:19:08,400 И еще. Я просматривал меню кафетерий, 380 00:19:08,400 --> 00:19:10,400 и не будете ли вы добры мне сказать, 381 00:19:10,400 --> 00:19:11,840 что еще, нахуй, за "песто"? 382 00:19:14,200 --> 00:19:16,720 Как я сказал, он нервничает, 383 00:19:16,720 --> 00:19:18,480 но мы поговорили, 384 00:19:18,480 --> 00:19:22,920 и я думаю, что он снова воспрял духом. 385 00:19:23,880 --> 00:19:25,440 Я не хочу повторять. 386 00:19:25,440 --> 00:19:29,040 Если хотите зайти в штаб "Мусор-Банды", пользуйтесь дверью. 387 00:19:29,040 --> 00:19:30,720 Она для этого и стоит. 388 00:19:30,720 --> 00:19:33,120 Да, я давненько не видела Кертана. 389 00:19:33,120 --> 00:19:34,880 Но у меня все хорошо. 390 00:19:34,880 --> 00:19:37,360 Со мной "Мусор-Панда" и мы четкие, что пиздец. 391 00:19:37,360 --> 00:19:39,040 Это же так просто. 392 00:19:39,040 --> 00:19:42,840 Всего лишь надо: "Тук-тук. Кто там? Слагс. 393 00:19:42,840 --> 00:19:44,720 "Какой пароль? 394 00:19:44,720 --> 00:19:46,360 "Мусор-Банда. Можно зайти? 395 00:19:46,360 --> 00:19:48,800 "Можно, потому что ты все сделал правильно." 396 00:19:49,840 --> 00:19:50,880 Ясно? 397 00:19:52,120 --> 00:19:54,560 - Все хорошо, Керри? - Нет, не хорошо! 398 00:19:54,560 --> 00:19:56,840 Людям пора отнестись 399 00:19:56,840 --> 00:19:58,800 к этому месту с уважением. 400 00:19:58,800 --> 00:20:01,880 Кто дал Молхиллу пылесосную шляпу? Он изгнан! 401 00:20:01,880 --> 00:20:03,920 Он пользовался офисным туалетом. 402 00:20:05,000 --> 00:20:07,040 Дай сюда. 403 00:20:07,040 --> 00:20:09,760 Все на выход, Отбивная, на выход. 404 00:20:11,040 --> 00:20:12,920 Через дверь! 405 00:20:12,920 --> 00:20:14,360 Через дверь! 406 00:20:15,480 --> 00:20:16,600 Просто... 407 00:20:18,600 --> 00:20:20,160 Спасибо, Отбивная. 408 00:20:43,920 --> 00:20:46,760 В общем, автобус уезжает через полчаса. 409 00:20:47,800 --> 00:20:50,080 Знаю. Я не тупой, викарий. 410 00:20:50,080 --> 00:20:51,840 Зачем вы меня напрягаете? 411 00:20:51,840 --> 00:20:54,400 Я и так напряжен дальше некуда. 412 00:20:54,400 --> 00:20:57,040 Все нормально, Кертан, пошли. Все будет хорошо. 413 00:21:17,080 --> 00:21:20,120 Жалко, что Кертан уехал, потому что я только что 414 00:21:20,120 --> 00:21:21,720 придумала бизнес-идею... 415 00:21:22,920 --> 00:21:26,120 ...из-за которой он бы пошел слюной, как бешеная собака. 416 00:21:27,240 --> 00:21:32,200 Идея - создать компанию такси под названием "Аардварк-Такси". 417 00:21:32,200 --> 00:21:34,760 Слово "аардварк" начинается с двух А, 418 00:21:34,760 --> 00:21:36,960 значит, оно будет первым в справочнике. 419 00:21:36,960 --> 00:21:39,640 Когда откроешь справочник, это будет первым, что ты увидишь. 420 00:21:41,200 --> 00:21:44,880 И в день открытия я выряжусь в муравьеда 421 00:21:44,880 --> 00:21:48,120 и буду раздавать шары и визитки маленьким детям. 422 00:21:51,440 --> 00:21:52,880 Какой пароль? 423 00:21:54,520 --> 00:21:56,120 Я нашел твою фишку. 424 00:21:59,480 --> 00:22:01,000 Тебе она нужна? 425 00:22:02,880 --> 00:22:05,920 Просунь ее через почтовую щель. 426 00:22:15,720 --> 00:22:19,080 Место самого быстрого в банде еще свободно? 427 00:22:19,080 --> 00:22:21,520 Нет, его занял Молхилл. 428 00:22:23,680 --> 00:22:25,400 Что ж... 429 00:22:25,400 --> 00:22:28,480 Я решил пока взять академ на год... 430 00:22:28,480 --> 00:22:32,440 если тебе нужно кем-то занять это место на год, то я готов. 431 00:22:32,440 --> 00:22:34,560 Ты никуда не едешь? 432 00:22:34,560 --> 00:22:40,160 Ну, я уеду через год, просто пока решил подготовиться. 433 00:22:41,600 --> 00:22:43,040 Можно войти? 434 00:22:44,080 --> 00:22:46,080 - Какой пароль? - Какой пароль? 435 00:22:46,080 --> 00:22:48,080 - Мусор-Банда. - Мусор-Банда. - Заходи. 436 00:23:02,560 --> 00:23:03,880 Как викарий? 437 00:23:05,040 --> 00:23:06,400 Разочарован. 438 00:23:08,160 --> 00:23:09,520 Как его яйца? 439 00:23:13,120 --> 00:23:15,440 Одно из них потемнело и обвисло. 440 00:23:18,840 --> 00:23:21,520 Мне понравилось, что ты вошел через дверь. 441 00:23:24,800 --> 00:23:26,400 А мне понравилось... 442 00:23:27,560 --> 00:23:30,600 - ...как ты уважила мою прическу. - Потому что она пиздатая. 443 00:23:36,720 --> 00:23:38,320 Осторожно! 444 00:23:38,320 --> 00:23:39,480 Извини. 445 00:23:41,160 --> 00:23:42,400 Помоги спуститься. 446 00:23:43,680 --> 00:23:45,640 Вот идет толстый король! 447 00:23:47,000 --> 00:23:48,360 Король идет! 448 00:23:48,360 --> 00:23:49,600 Толстый... 449 00:23:52,280 --> 00:23:53,720 Глянь. 450 00:23:55,680 --> 00:23:58,160 Нам ведь никуда не надо. 451 00:23:58,160 --> 00:24:00,520 Это наша деревня! 452 00:24:00,520 --> 00:24:02,680 Это наша страна! 452 00:24:03,305 --> 00:24:09,881 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org 44214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.