Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,313
Исследования показывают,
что в нынешней
2
00:00:02,338 --> 00:00:05,088
сельской Британии молодёжь
чувствует себя более
3
00:00:05,113 --> 00:00:08,087
маргинализованной. Для
изучения этой проблемы BBC
4
00:00:08,112 --> 00:00:11,323
провела полгода с молодыми
жителями деревни Котсуолд.
5
00:00:14,120 --> 00:00:15,440
Это мы сделали.
6
00:00:15,440 --> 00:00:18,680
"Даррен Лейси избивает
свою бабушку".
7
00:00:18,680 --> 00:00:21,520
- Надо это как-то стереть.
- Ага.
8
00:00:21,520 --> 00:00:25,160
Оказалось, что это
бабушка избивала его.
9
00:00:25,160 --> 00:00:26,880
Кочергой вроде, да?
10
00:00:28,000 --> 00:00:30,400
- Да. Надо будет поменять.
- Да.
11
00:00:31,880 --> 00:00:34,440
"Бабушка избивает
своего Даррена Лейси".
12
00:00:36,800 --> 00:00:38,120
- Да.
- Да.
13
00:00:44,960 --> 00:00:47,800
Недавно мне в три ночи
позвонила Керри и сказала:
14
00:00:47,800 --> 00:00:50,080
"Приходи, тут в саду ежик,
15
00:00:50,080 --> 00:00:51,960
в точности похожий
на нашего дедушку".
16
00:00:51,960 --> 00:00:56,520
Я встал, оделся, побежал
как можно быстрее,
17
00:00:56,520 --> 00:00:58,640
но затем остановился
посреди улицы,
18
00:00:58,640 --> 00:01:00,080
в три ночи, и подумал:
19
00:01:00,080 --> 00:01:02,640
"Какого хуя я делаю
со своей жизнью?"
20
00:01:04,960 --> 00:01:06,880
Не могу открыть.
21
00:01:06,880 --> 00:01:08,760
Я... не могу открыть.
22
00:01:09,720 --> 00:01:11,880
Господи, викарий, я
не могу его открыть.
23
00:01:11,880 --> 00:01:15,000
- Хочешь, я открою?
- Нет, я сам открою!
24
00:01:15,000 --> 00:01:16,720
Вообще-то лучше вы.
25
00:01:18,120 --> 00:01:21,720
Я пытаюсь вдохновить их на поиски
занятий за границами деревни,
26
00:01:21,720 --> 00:01:23,880
подумать о своем будущем,
27
00:01:23,880 --> 00:01:26,440
о перспективах,
28
00:01:26,440 --> 00:01:29,920
попробовать мечтать шире.
29
00:01:31,400 --> 00:01:32,840
Они сказали "да".
30
00:01:34,000 --> 00:01:35,280
Вы шутите?
31
00:01:36,240 --> 00:01:37,960
Вы шутите?
32
00:01:37,960 --> 00:01:40,120
Если вы шутите, то это
очень жестокая шутка.
33
00:01:40,120 --> 00:01:42,040
Я не шучу, Кертан.
У тебя получилось.
34
00:01:42,040 --> 00:01:43,280
Серьезно?
35
00:01:43,280 --> 00:01:44,600
Да ладно!
36
00:01:44,600 --> 00:01:46,120
Господи!
37
00:01:46,120 --> 00:01:47,640
- Серьезно?
- Да.
38
00:01:47,640 --> 00:01:48,680
Ништяк!
39
00:01:48,680 --> 00:01:51,120
Дайте я включу песню на YouTube.
40
00:01:54,360 --> 00:01:56,440
Вам она понравится, викарий.
41
00:01:56,440 --> 00:01:58,040
Вот она...
42
00:01:58,040 --> 00:02:00,600
Слушайте. Бля, это реклама.
43
00:02:00,600 --> 00:02:02,600
Это не то. Это не то.
44
00:02:02,600 --> 00:02:04,040
Вот, вот оно.
45
00:02:06,000 --> 00:02:12,074
Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org
46
00:02:16,720 --> 00:02:18,320
Вы чувствуете тепло, викарий?
47
00:02:37,000 --> 00:02:39,160
Сейчас будет, викарий, честно.
48
00:02:41,800 --> 00:02:43,720
Ждите. Это нечто.
49
00:02:48,000 --> 00:02:49,880
Ждите. Сейчас будет.
50
00:02:49,880 --> 00:02:51,480
Сейчас будет момент.
51
00:03:04,680 --> 00:03:05,920
Викарий!
52
00:03:10,240 --> 00:03:12,480
Нет, нет, Кертан,
только не крест.
53
00:03:12,480 --> 00:03:14,520
Одуреть.
54
00:03:14,520 --> 00:03:16,440
Вы видели?
55
00:03:17,560 --> 00:03:19,280
Это просто безумие.
56
00:03:19,280 --> 00:03:21,560
Пойдемте в паб и нажремся.
57
00:03:21,560 --> 00:03:22,880
Ну же.
58
00:03:24,320 --> 00:03:26,520
- Вы пробовали таблетки, викарий?
- Нет.
59
00:03:27,800 --> 00:03:29,840
Благодаря помощи викария,
60
00:03:29,840 --> 00:03:33,760
я буду изучать курсы по организации
здравоохранения в колледже Суиндона,
61
00:03:33,760 --> 00:03:36,440
и я буду жить в общаге
и всякое такое.
62
00:03:36,440 --> 00:03:39,280
По сути я начинаю хоть что-то
делать со своей жизнью.
63
00:03:39,280 --> 00:03:41,480
Кертан, это прекрасно, что
ты хочешь помогать людям.
64
00:03:41,480 --> 00:03:43,320
Здорово, что меня
взяли, да, Вик?
65
00:03:43,320 --> 00:03:45,600
Сколько людей получает
отказ, как думаете?
66
00:03:45,600 --> 00:03:48,280
- Была, наверное, парочка.
- Я думаю, была куча.
67
00:03:48,280 --> 00:03:50,000
Но меня взяли, а?
68
00:03:50,000 --> 00:03:51,400
Да, я думаю, это здорово.
69
00:03:51,400 --> 00:03:54,320
Но давай заполним
бумаги, хорошо?
70
00:03:54,320 --> 00:03:56,720
Как думаете, что скажет Керри?
71
00:03:56,720 --> 00:03:59,440
Уверен, она будет
за тебя счастлива.
72
00:04:02,960 --> 00:04:05,600
Где я себя вижу через пять лет?
73
00:04:05,600 --> 00:04:10,440
У нас с Кертаном будет
квартира в центре деревни,
74
00:04:10,440 --> 00:04:12,920
где вся мебель будет надувной,
75
00:04:12,920 --> 00:04:14,640
а еще будет кабельное,
76
00:04:14,640 --> 00:04:16,520
которое будет платить
само за себя,
77
00:04:16,520 --> 00:04:18,840
потому что у нас будет комната
с инкубатором для перепелов,
78
00:04:18,840 --> 00:04:21,520
потому что их яйца
стоят просто дохера.
79
00:04:21,520 --> 00:04:23,000
Кер.
80
00:04:23,000 --> 00:04:25,520
Ты не поверишь.
81
00:04:25,520 --> 00:04:28,560
Мы с Ливаем организовали
свою банду, "Мусор-Банду",
82
00:04:28,560 --> 00:04:32,560
и наш штаб буде построен из старых
кусков автомобиля на свалке.
83
00:04:32,560 --> 00:04:35,280
Мы нашли стиральную
машину, она будет сейфом,
84
00:04:35,280 --> 00:04:37,960
так что если захочешь туда
что-нибудь положить, говори сейчас.
85
00:04:37,960 --> 00:04:40,000
- Ясно.
- О чем вы с викарием говорили?
86
00:04:41,120 --> 00:04:43,440
- Ни о чем.
- Почему тогда мне нельзя было зайти?
87
00:04:43,440 --> 00:04:45,880
- Это был мужской разговор.
- Я могу про это говорить.
88
00:04:45,880 --> 00:04:48,360
Нет, это было немного другое.
Ты бы не поняла.
89
00:04:48,360 --> 00:04:51,160
Нет, я бы поняла.
Что за секреты?
90
00:04:52,840 --> 00:04:55,000
У викария проблемы
с яйцами, ясно?
91
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Так что давай потише.
92
00:04:57,000 --> 00:04:58,320
Какая именно проблема?
93
00:04:59,520 --> 00:05:02,000
Одно из них стало
твердым, как камень.
94
00:05:04,280 --> 00:05:06,680
Хватит вопросов, пожалуйста.
95
00:05:06,680 --> 00:05:08,120
Привет, Керри.
96
00:05:09,240 --> 00:05:10,680
Он тебе уже сказал?
97
00:05:10,680 --> 00:05:11,760
Да.
98
00:05:11,760 --> 00:05:13,040
И что ты думаешь?
99
00:05:16,360 --> 00:05:19,240
Честно, я даже не знаю,
что вам сказать.
100
00:05:19,240 --> 00:05:22,360
Я дам вам время это переварить.
101
00:05:27,440 --> 00:05:29,760
А чего он так этим гордится?
102
00:05:29,760 --> 00:05:31,400
Не знаю. Пошли.
103
00:05:32,360 --> 00:05:34,160
Я бы не стала о таком кричать.
104
00:05:35,240 --> 00:05:37,960
Я скажу Керри. Скоро.
105
00:05:37,960 --> 00:05:40,000
Слух уже, видимо,
распространился,
106
00:05:40,000 --> 00:05:42,480
но я должен выбрать
нужный момент.
107
00:05:42,480 --> 00:05:44,400
Хочу это сделать по-своему.
108
00:05:44,400 --> 00:05:45,920
Для Керри это будет непросто.
109
00:05:47,160 --> 00:05:50,240
Многие ее ровесники
двинулись дальше, так что
110
00:05:50,240 --> 00:05:53,040
она здесь общается
с семиклассниками.
111
00:05:53,040 --> 00:05:57,920
Но когда они перейдут в 11
класс, Керри им будет не нужна,
112
00:05:57,920 --> 00:06:02,320
и она найдет себе
новых семиклассников.
113
00:06:02,320 --> 00:06:04,480
И все повторится.
114
00:06:06,160 --> 00:06:08,200
Эту дверь мы сами сделали.
115
00:06:08,200 --> 00:06:10,040
Это Отбивная. Он охранник.
116
00:06:10,040 --> 00:06:12,080
А это наш Шутник. Подними-ка.
Смотри.
117
00:06:12,080 --> 00:06:14,240
Мы повесим это на дверь,
118
00:06:14,240 --> 00:06:16,480
это будет нашей
ручкой-стучалкой.
119
00:06:16,480 --> 00:06:18,320
Проходите.
120
00:06:19,640 --> 00:06:22,560
Все нормально, Отбивная.
Он со мной.
121
00:06:22,560 --> 00:06:24,880
И... закрой глаза.
122
00:06:24,880 --> 00:06:26,960
Покажи ему нашу находку, Ливай.
123
00:06:28,000 --> 00:06:29,920
Так, раз, два, три, открывай!
124
00:06:32,920 --> 00:06:34,400
И что вы с ними сделаете?
125
00:06:34,400 --> 00:06:37,200
Наверное, будем
разбивать их на дороге.
126
00:06:37,200 --> 00:06:41,920
Так как ты самый быстрый в
банде, ты будешь носить вот это.
127
00:06:43,840 --> 00:06:45,440
- Нет, не надо...
- Не двигайся. Ну разок.
128
00:06:45,440 --> 00:06:46,960
Прическу испортишь.
129
00:06:46,960 --> 00:06:48,600
- Че как?
- Ты чего тут делаешь?
130
00:06:48,964 --> 00:06:50,736
Ливай сказал, что я член банды.
131
00:06:50,760 --> 00:06:52,360
Ливай!
132
00:06:52,360 --> 00:06:53,960
Мы это обсуждали.
133
00:06:53,960 --> 00:06:56,080
Его заявка еще в
рассмотрении, Ливай.
134
00:06:56,080 --> 00:06:58,640
И ты не зашел через
дверь, а так нельзя.
135
00:06:58,640 --> 00:07:00,520
Это тебе сразу минус.
136
00:07:00,520 --> 00:07:02,960
Проблема Слагса в том, что
137
00:07:02,960 --> 00:07:05,320
он появляется тогда,
когда он не нужен,
138
00:07:05,320 --> 00:07:08,000
и ты не можешь понять,
что он говорит.
139
00:07:08,956 --> 00:07:09,936
Ты мне случайно позвонил.
140
00:07:09,960 --> 00:07:13,120
Просто телефон неудачно
в кармане лег.
141
00:07:13,582 --> 00:07:15,649
Я слышал, как ты меня поносишь.
142
00:07:17,200 --> 00:07:19,600
Все нормально. Мы
тебя тоже поносим.
143
00:07:20,000 --> 00:07:21,520
С кем?
144
00:07:21,521 --> 00:07:22,600
- С Керр.
- Че?
145
00:07:22,600 --> 00:07:24,560
Ну ты правда иногда раздражаешь.
146
00:07:24,560 --> 00:07:26,280
Я тебя ни разу не поносил!
147
00:07:26,304 --> 00:07:29,025
Неправда. Ты говорил насчет того,
что она никогда не платит.
148
00:07:30,640 --> 00:07:32,440
Ты до сих пор не
забыл про Calippo?
149
00:07:32,440 --> 00:07:34,160
Ты же сам предложил
мне его взять.
150
00:07:34,160 --> 00:07:36,760
Да, но я не думал, что мне
же его и придется купить.
151
00:07:36,760 --> 00:07:39,880
И я тебе предлагал Mini
Milk, а не Calippo.
152
00:07:39,880 --> 00:07:41,720
Ты же знаешь, что я
не люблю Mini Milk.
153
00:07:41,720 --> 00:07:43,840
Да, но Mini Milk - 50 пенсов,
154
00:07:43,840 --> 00:07:45,920
а Calippo - фунт и
двадцать, если что.
155
00:07:45,920 --> 00:07:47,800
Ты натуральная жопа.
156
00:07:47,800 --> 00:07:50,280
Я так и знала, что
ты мне это припомнишь.
157
00:07:52,524 --> 00:07:55,057
Ты, наверное, рад,
что уедешь, Кертан.
158
00:07:56,640 --> 00:07:57,800
Что?
159
00:07:59,188 --> 00:08:00,856
Он поедет на учебу в Суиндон.
160
00:08:00,880 --> 00:08:02,560
- Что с тобой такое?
- Серьезно?
161
00:08:02,560 --> 00:08:03,640
Да.
162
00:08:05,920 --> 00:08:07,200
Ну и....
163
00:08:07,200 --> 00:08:08,720
когда ты уезжаешь?
164
00:08:10,320 --> 00:08:12,120
- Скоро.
- Зачем?
165
00:08:13,640 --> 00:08:16,520
Не знаю. Хочу
чем-нибудь заняться.
166
00:08:24,760 --> 00:08:27,320
К сожалению,
деревенской молодежи
167
00:08:27,320 --> 00:08:29,440
тяжело найти работу.
168
00:08:30,840 --> 00:08:34,880
И мне кажется, что в
случае Керри и Кертана...
169
00:08:34,880 --> 00:08:37,703
будет полезно, если
их жизнь обогатится
170
00:08:37,728 --> 00:08:40,344
хоть каким-то порядком
и ориентирами.
171
00:08:46,760 --> 00:08:49,600
Если он хочет ехать, удачи ему.
172
00:08:49,600 --> 00:08:52,640
Он, наверное, думает, что я без
него не проживу. Это чушь,
173
00:08:52,640 --> 00:08:57,080
потому что он на выходные
уезжал в парк Брен Сандс,
174
00:08:57,080 --> 00:08:58,920
и со мной все было нормально.
175
00:08:58,920 --> 00:09:01,560
Я просто ходила за
кошкой по всей деревне.
176
00:09:03,080 --> 00:09:05,520
Ливай, выше крепи.
177
00:09:05,520 --> 00:09:06,840
Еще выше.
178
00:09:07,920 --> 00:09:08,960
Вот так.
179
00:09:11,040 --> 00:09:12,600
Нет, я рада за него.
180
00:09:12,600 --> 00:09:14,040
Я не расстроена.
181
00:09:19,680 --> 00:09:22,520
Честно говоря, Керри неплохо
приняла эту новость.
182
00:09:22,520 --> 00:09:25,120
Я такого не ожидал
после прошлого раза.
183
00:09:25,120 --> 00:09:28,680
Я уехал всего лишь на
пару дней в Брен Сандс,
184
00:09:28,680 --> 00:09:33,440
а она мне названивала,
писала мне, моей бабушке,
185
00:09:33,440 --> 00:09:35,560
звонила в администрацию парка.
186
00:09:35,560 --> 00:09:37,680
Это был просто кошмар.
187
00:09:38,640 --> 00:09:41,480
Я сказал себе: "Больше я не уеду".
188
00:09:41,480 --> 00:09:43,080
Я очень рад.
189
00:09:43,080 --> 00:09:45,400
Встречусь с новыми людьми, уеду из этой дыры.
190
00:09:45,400 --> 00:09:47,760
Я должен делать то, что правильно для меня,
191
00:09:47,760 --> 00:09:49,960
а не переживать за других.
192
00:09:53,560 --> 00:09:55,640
Убери за собой осколки разбитого кафеля,
193
00:09:55,640 --> 00:09:57,240
потому что они разбросаны по дороге,
194
00:09:57,240 --> 00:09:59,600
и верни туалетную кабинку на стройку,
195
00:09:59,600 --> 00:10:02,560
там, где взяла. Сейчас же. Прямо сейчас же.
196
00:10:05,240 --> 00:10:07,960
А вы ничего не хотите мне сказать?
197
00:10:07,960 --> 00:10:10,120
Я не понимаю, о чем ты, Керри.
198
00:10:10,120 --> 00:10:12,280
- Как насчет извиниться?
- За что?
199
00:10:12,280 --> 00:10:13,840
За огромный нож,
200
00:10:13,840 --> 00:10:16,200
который торчит из моей спины из-за вас.
201
00:10:16,200 --> 00:10:17,560
О чем ты?
202
00:10:18,520 --> 00:10:20,200
Вы ударили меня ножом в спину.
203
00:10:20,200 --> 00:10:21,720
Предатель.
204
00:10:21,720 --> 00:10:24,000
А пока вы тычете нож мне в спину,
205
00:10:24,000 --> 00:10:26,120
можете нагнуть и поцеловать мою жопу.
206
00:10:26,120 --> 00:10:27,760
Я не понимаю.
207
00:10:27,760 --> 00:10:31,840
Зачем вы вынудили Кертана
уехать, если он этого не хочет?
208
00:10:34,120 --> 00:10:37,200
Я его не вынуждал. Он попросил
помощи и я ему помог.
209
00:10:37,200 --> 00:10:40,320
Керри, ты должна быть рада, что он рад.
210
00:10:40,320 --> 00:10:42,200
Я не рада, что он рад.
211
00:10:42,200 --> 00:10:44,080
Я рада, когда я рада.
212
00:10:44,080 --> 00:10:46,440
И сейчас я не рада тому, что он рад.
213
00:10:46,440 --> 00:10:48,680
Тебе нужно с ним поговорить
214
00:10:48,680 --> 00:10:51,240
- и понять его намерения?
- Его намерения?
215
00:10:51,240 --> 00:10:53,000
Изучать организацию здравоохранения?
216
00:10:53,000 --> 00:10:54,840
Я даже не знаю, что это такое.
217
00:10:54,840 --> 00:10:56,080
Он хочет помогать людям, Керри.
218
00:10:56,080 --> 00:10:57,800
- Он хочет чувствовать себя значимым.
- Кому помогать?
219
00:10:57,800 --> 00:10:59,760
- Кому помогать?
- Старым людям, например.
220
00:10:59,760 --> 00:11:02,840
Старые люди - это дряхлые хуилы, которых я ненавижу.
221
00:11:02,840 --> 00:11:05,120
Если два старика соберутся пообедать,
222
00:11:05,120 --> 00:11:07,480
грящи будет столько же, как от грудного ребенка.
223
00:11:09,040 --> 00:11:11,240
Керри, ты говоришь ужасные вещи.
224
00:11:11,240 --> 00:11:14,000
Уйди и возвращайся, когда в
тебе не будет столько желчи.
225
00:11:14,000 --> 00:11:17,200
Это у меня-то желчь? Не я всем рассказываю
226
00:11:17,200 --> 00:11:19,280
о своих каменных яйцах, дружок,
227
00:11:19,280 --> 00:11:21,760
так что можешь сразу
табличку возле дома сделать.
228
00:11:21,760 --> 00:11:23,600
Я понятия не имею, о чем ты.
229
00:11:23,600 --> 00:11:25,960
- Да вы вечно ничего не знаете.
- Возвращайся, когда успокоишься.
230
00:11:27,800 --> 00:11:30,120
Волк в шкуре пастуха.
231
00:11:39,920 --> 00:11:42,080
Утром мне позвонил викарий,
232
00:11:42,080 --> 00:11:45,120
и, видимо, Керри все-таки не рада моему отъезду.
233
00:11:46,400 --> 00:11:48,200
История с Брен Сендс повторяется...
234
00:11:49,280 --> 00:11:51,000
Мне следовало догадаться.
235
00:11:51,000 --> 00:11:52,240
Че как?
236
00:11:58,000 --> 00:11:59,968
Слушай, прости, что
не сказал тебе
237
00:11:59,993 --> 00:12:01,880
про свой отъезд
раньше, просто...
238
00:12:01,880 --> 00:12:04,000
Можно тебя спросить?
239
00:12:04,000 --> 00:12:05,760
Почему ты хочешь уехать из деревни,
240
00:12:05,760 --> 00:12:07,200
где есть паб и магазин?
241
00:12:07,200 --> 00:12:10,080
Если честно, то...
242
00:12:10,080 --> 00:12:13,080
Мне тут очень скучно,
243
00:12:13,080 --> 00:12:16,640
и мне кажется, что я уже
перерос уровень деревни.
244
00:12:16,640 --> 00:12:19,240
Что, даже перерос церковь?
245
00:12:19,240 --> 00:12:20,920
Да, перерос.
246
00:12:20,920 --> 00:12:23,520
А как насчет утиных гонок?
247
00:12:23,520 --> 00:12:25,520
Я могу возвращаться ради них.
248
00:12:25,520 --> 00:12:28,000
- Нельзя просто так вернуться.
- Почему?
249
00:12:28,000 --> 00:12:30,320
Потому что нельзя скакать туда-сюда.
250
00:12:30,320 --> 00:12:32,080
Ты либо там, либо здесь.
251
00:12:32,080 --> 00:12:33,960
Нельзя скакать туда-сюда.
252
00:12:33,960 --> 00:12:35,720
Это так не работает.
253
00:12:39,760 --> 00:12:41,800
Кер, разве тебе не скучно?
254
00:12:43,600 --> 00:12:45,480
Нет, дружок, мне не скучно.
255
00:12:47,000 --> 00:12:48,360
Но ведь...
256
00:12:49,320 --> 00:12:52,760
...мы потратили всю прошлую неделю на то, чтобы достать монету
257
00:12:52,760 --> 00:12:55,280
со дна колодца магнитом на веревочке.
258
00:12:55,280 --> 00:12:57,400
- И че?
- И это все, что мы делали!
259
00:12:57,400 --> 00:13:00,000
Ну, это гон, потому что мы
еще хоронили мертвого карпа,
260
00:13:00,000 --> 00:13:01,200
так что...
261
00:13:01,200 --> 00:13:04,600
Можно я с тобой поговорю наедине
262
00:13:04,600 --> 00:13:06,560
всего пару минут, пожалуйста?
263
00:13:07,600 --> 00:13:09,680
Я просто хочу поговорить.
264
00:13:10,960 --> 00:13:12,400
- Хорошо?
- Ладно, давай.
265
00:13:12,400 --> 00:13:13,680
- Пожалуйста.
- Да.
266
00:13:13,680 --> 00:13:15,040
Две минуты.
267
00:13:16,680 --> 00:13:19,920
Все, с кем мы выросли, идут по жизни дальше.
268
00:13:19,920 --> 00:13:22,920
Даррен Лейси и Керк живут сейчас в Страуде.
269
00:13:26,680 --> 00:13:29,720
Помнишь, когда они приехали на Рождество,
270
00:13:29,720 --> 00:13:31,520
повезли нас в Макдональдс,
271
00:13:31,520 --> 00:13:33,800
и мы просто смотрели, как они едят Макдональдс,
272
00:13:33,800 --> 00:13:35,880
потому что на свой у нас не было денег?
273
00:13:35,880 --> 00:13:38,760
А они все трындели о том, как
круто работать в Halfords.
274
00:13:38,760 --> 00:13:40,280
И?
275
00:13:40,280 --> 00:13:42,560
Мне было так стыдно.
276
00:13:44,680 --> 00:13:47,600
Я тогда вернулся домой и прорыдал всю ночь,
277
00:13:47,600 --> 00:13:50,880
потому что знал, что они пошли дальше, а я нет,
278
00:13:50,880 --> 00:13:54,400
и я застрял в этой жизни, в этом пути в никуда.
279
00:13:57,320 --> 00:14:00,480
Когда я на улице натыкаюсь на знакомых,
280
00:14:00,480 --> 00:14:03,880
мне сразу становится тошно, потому
что знаю, что меня спросят.
281
00:14:03,880 --> 00:14:06,480
"Здаров, Кертан, чем занимаешься?"
282
00:14:06,480 --> 00:14:10,480
А мне нечего сказать, потому
что я ничем не занимаюсь.
283
00:14:10,480 --> 00:14:12,720
И ничем не занимался с тех
пор, как бросил школу.
284
00:14:12,720 --> 00:14:14,080
Знаешь, что я думаю?
285
00:14:14,080 --> 00:14:16,240
Я думаю, что ты не
понимаешь, как нам повезло,
286
00:14:16,240 --> 00:14:18,400
что мы ничего не делаем.
287
00:14:18,400 --> 00:14:21,440
Мы все равно умрем, какой смысл что-то делать?
288
00:14:21,440 --> 00:14:23,040
Нет...
289
00:14:23,040 --> 00:14:25,280
Это... Ты ведь не понимаешь, да?
290
00:14:25,280 --> 00:14:27,480
Я не понимаю, почему ты что-то мутишь за моей спиной
291
00:14:27,480 --> 00:14:30,040
и хочешь меня оставить здесь одну. Вот этого я не понимаю.
292
00:14:32,480 --> 00:14:34,280
Почему ты не можешь порадоваться за меня?
293
00:14:34,280 --> 00:14:36,400
Знаешь, кто ты? Ты эгоист.
294
00:14:36,400 --> 00:14:38,120
- Я эгоист?
- Натуральный.
295
00:14:38,120 --> 00:14:40,480
- Тогда я тебе вот что скажу.
- Давай, говори.
296
00:14:40,480 --> 00:14:42,800
- Хотя нет, не буду, а то обидишься.
- Говори.
297
00:14:42,800 --> 00:14:45,240
Раз уж начал, то продолжай.
298
00:14:46,280 --> 00:14:48,320
Ты как Тони из "Холлиокс".
299
00:14:48,320 --> 00:14:50,240
Все идут дальше,
300
00:14:50,240 --> 00:14:52,880
но ты остаешься там же, где была.
Год за годом,
301
00:14:52,880 --> 00:14:56,640
то же самое дерьмо, те
же самые воспоминания.
302
00:15:00,360 --> 00:15:01,760
Знаешь, что?
303
00:15:01,760 --> 00:15:03,720
Удачи тебе.
304
00:15:30,800 --> 00:15:33,600
Да, к сожалению, у них
произошла небольшая ссора.
305
00:15:33,600 --> 00:15:38,840
Но когда вы так долго близки, как
Керри и Кертан, то это можно понять.
306
00:15:40,360 --> 00:15:43,080
И я думаю, что моя работа...
307
00:15:43,080 --> 00:15:45,520
помочь им увидеть ситуацию
глазами друг друга.
308
00:15:45,520 --> 00:15:48,560
Но в целом я уверен, что они достаточно взрослые,
309
00:15:48,560 --> 00:15:50,000
чтобы забыть такое.
310
00:15:51,080 --> 00:15:52,880
- Можно я поиграю!
- Нет!
311
00:15:52,880 --> 00:15:55,240
Я тогда викарию расскажу,
312
00:15:55,240 --> 00:15:57,520
- если не пустите поиграть!
- Ну и говори!
313
00:16:02,680 --> 00:16:07,040
Вы оба сможете высказаться, так что начнем.
314
00:16:08,000 --> 00:16:10,160
Керри, не хочешь начать первой?
315
00:16:10,160 --> 00:16:11,840
Что ты хочешь сказать?
316
00:16:11,840 --> 00:16:14,120
Во-первых, GTA V.
317
00:16:14,120 --> 00:16:16,560
Мы купили ее вместе. У кого она останется?
318
00:16:17,720 --> 00:16:20,680
Пусть остается у нее на неделю, а
я буду забирать ее на выходные.
319
00:16:20,680 --> 00:16:23,320
- Это всех устраивает?
- Меня нет.
320
00:16:23,320 --> 00:16:26,240
Мне не нравится, что моя половина GTA
321
00:16:26,240 --> 00:16:30,440
будет ходить по рукам, как дешевая девка,
322
00:16:30,440 --> 00:16:33,000
мяться, царапаться или
теряться.
323
00:16:33,000 --> 00:16:35,080
- Меня это не устраивает.
- Ну забирай себе.
324
00:16:35,080 --> 00:16:38,240
Не могу. По праву она мне не принадлежит.
325
00:16:38,240 --> 00:16:42,120
Возможно, нам придется найти
кого-то на роль посредника,
326
00:16:42,120 --> 00:16:44,800
вас, например, или еще кого.
327
00:16:44,800 --> 00:16:46,960
Похуй, ладно.
328
00:16:46,960 --> 00:16:50,080
- Хорошо.
- И еще кое-что.
329
00:16:50,080 --> 00:16:53,480
Давным-давно я дала ему фишку.
330
00:16:53,480 --> 00:16:55,560
Технически я ему ее одолжила,
331
00:16:55,560 --> 00:16:57,360
так что сейчас я хочу ее вернуть.
332
00:16:57,360 --> 00:16:59,280
- Какую фишку?
- Блестящую.
333
00:16:59,280 --> 00:17:02,240
Я тебе ее одолжила и хочу ее вернуть.
334
00:17:02,240 --> 00:17:04,160
Боже мой!
335
00:17:04,160 --> 00:17:05,640
Это просто невероятно.
336
00:17:05,640 --> 00:17:08,080
Вы слышите это? Это, наверное, в школе было.
337
00:17:08,080 --> 00:17:10,720
Я с тех пор дом сменил раза три.
338
00:17:10,720 --> 00:17:13,240
Я хочу сохранить отношения между
вами после отъезда Кертана.
339
00:17:13,240 --> 00:17:16,400
Видите, с чем мне приходится сталкиваться?
340
00:17:16,400 --> 00:17:20,160
Я всего лишь прошу вернуть свою фишку до того,
341
00:17:20,160 --> 00:17:22,800
как он съебет и оставит
меня присматривать за GTA.
342
00:17:22,800 --> 00:17:25,000
- Я очень спокойна.
- Ладно, Керри.
343
00:17:25,000 --> 00:17:28,640
Кертан, ты сможешь поискать фишку Керри?
344
00:17:28,640 --> 00:17:30,520
Я могу поискать, но я не найду ее.
345
00:17:30,520 --> 00:17:33,480
Вот такое поведение мне пришлось
терпеть 20 с лишним лет.
346
00:17:33,480 --> 00:17:36,000
- Я не удивлена.
- А мне 20 с лишним лет
347
00:17:36,000 --> 00:17:38,320
пришлось терпеть этот
нескончаемый говнопад.
348
00:17:38,320 --> 00:17:40,320
- Ну же, что я сейчас говорил?
- Кстати говоря.
349
00:17:40,320 --> 00:17:43,200
Я требую право владения словами "говнопад",
"дрочеруб", и "пират-жопе-рад".
350
00:17:43,200 --> 00:17:44,920
Потому что их придумала я.
351
00:17:44,920 --> 00:17:47,200
Не хочу, чтобы они
доносились по всему колледжу
352
00:17:47,200 --> 00:17:49,840
за его авторством, потому
что это неправильно.
353
00:17:49,840 --> 00:17:52,400
Ладно. Требую право владения
словами "ебандаль" и "херосок".
354
00:17:52,400 --> 00:17:54,240
- Так, все, хватит.
- Ладно! - Ладно.
355
00:17:56,120 --> 00:17:58,400
Чтобы все было в письменном виде.
356
00:17:59,560 --> 00:18:03,200
Мне уже не терпится свалить из этой дыры.
357
00:18:03,200 --> 00:18:06,440
А мне уже не терпится твоего
отъезда из этой дыры.
358
00:18:10,059 --> 00:18:13,325
Эксперты считают, что
будущее сельской жизни
359
00:18:13,350 --> 00:18:16,228
под угрозой. Ежегодно
200 тысяч молодых
360
00:18:16,253 --> 00:18:19,011
людей покидаю сельскую
местность ради
361
00:18:19,036 --> 00:18:21,937
лучшего обучения,
жилья и места работы.
362
00:18:23,840 --> 00:18:25,800
Мне это прислали по почте.
363
00:18:25,800 --> 00:18:28,080
У меня есть несколько претензий.
364
00:18:28,080 --> 00:18:31,520
Во-первых, этот парень
спереди какой-то наглый.
365
00:18:31,520 --> 00:18:34,480
Не такого я ожидал, честно говоря.
366
00:18:35,520 --> 00:18:37,040
Впереди большой день
367
00:18:37,040 --> 00:18:39,560
и Кертан немного нервничает.
368
00:18:39,560 --> 00:18:42,120
Утром проскочило пару матерных слов,
369
00:18:42,120 --> 00:18:44,720
но я понимаю, он слегка на взводе.
370
00:18:44,720 --> 00:18:46,160
Викарий, я не шучу.
371
00:18:46,160 --> 00:18:48,400
Меня это начинает беспокоить.
372
00:18:48,400 --> 00:18:51,480
Кертан, я уверен, что узоры
ковров в классных комнатах
373
00:18:51,480 --> 00:18:54,680
- не будут проблемой.
- Сколько раз мне вам повторять?
374
00:18:54,680 --> 00:18:56,600
Завитки на коврах меня пиздец как пугают.
375
00:18:56,600 --> 00:18:57,960
Вдруг меня хватит эпилепсия?
376
00:18:57,960 --> 00:19:00,280
У меня от одной только
мысли голова кружится.
377
00:19:00,280 --> 00:19:03,400
Кертан, я понимаю, ты
нервничаешь, это большой шаг,
378
00:19:03,400 --> 00:19:05,360
но это нормальная реакция.
379
00:19:05,360 --> 00:19:08,400
И еще. Я просматривал
меню кафетерий,
380
00:19:08,400 --> 00:19:10,400
и не будете ли вы
добры мне сказать,
381
00:19:10,400 --> 00:19:11,840
что еще, нахуй, за "песто"?
382
00:19:14,200 --> 00:19:16,720
Как я сказал, он нервничает,
383
00:19:16,720 --> 00:19:18,480
но мы поговорили,
384
00:19:18,480 --> 00:19:22,920
и я думаю, что он снова воспрял духом.
385
00:19:23,880 --> 00:19:25,440
Я не хочу повторять.
386
00:19:25,440 --> 00:19:29,040
Если хотите зайти в штаб "Мусор-Банды", пользуйтесь дверью.
387
00:19:29,040 --> 00:19:30,720
Она для этого и стоит.
388
00:19:30,720 --> 00:19:33,120
Да, я давненько не видела Кертана.
389
00:19:33,120 --> 00:19:34,880
Но у меня все хорошо.
390
00:19:34,880 --> 00:19:37,360
Со мной "Мусор-Панда" и
мы четкие, что пиздец.
391
00:19:37,360 --> 00:19:39,040
Это же так просто.
392
00:19:39,040 --> 00:19:42,840
Всего лишь надо: "Тук-тук. Кто там? Слагс.
393
00:19:42,840 --> 00:19:44,720
"Какой пароль?
394
00:19:44,720 --> 00:19:46,360
"Мусор-Банда. Можно зайти?
395
00:19:46,360 --> 00:19:48,800
"Можно, потому что ты
все сделал правильно."
396
00:19:49,840 --> 00:19:50,880
Ясно?
397
00:19:52,120 --> 00:19:54,560
- Все хорошо, Керри?
- Нет, не хорошо!
398
00:19:54,560 --> 00:19:56,840
Людям пора отнестись
399
00:19:56,840 --> 00:19:58,800
к этому месту с уважением.
400
00:19:58,800 --> 00:20:01,880
Кто дал Молхиллу пылесосную шляпу?
Он изгнан!
401
00:20:01,880 --> 00:20:03,920
Он пользовался офисным туалетом.
402
00:20:05,000 --> 00:20:07,040
Дай сюда.
403
00:20:07,040 --> 00:20:09,760
Все на выход, Отбивная, на выход.
404
00:20:11,040 --> 00:20:12,920
Через дверь!
405
00:20:12,920 --> 00:20:14,360
Через дверь!
406
00:20:15,480 --> 00:20:16,600
Просто...
407
00:20:18,600 --> 00:20:20,160
Спасибо, Отбивная.
408
00:20:43,920 --> 00:20:46,760
В общем, автобус уезжает через полчаса.
409
00:20:47,800 --> 00:20:50,080
Знаю. Я не тупой, викарий.
410
00:20:50,080 --> 00:20:51,840
Зачем вы меня напрягаете?
411
00:20:51,840 --> 00:20:54,400
Я и так напряжен дальше некуда.
412
00:20:54,400 --> 00:20:57,040
Все нормально, Кертан, пошли.
Все будет хорошо.
413
00:21:17,080 --> 00:21:20,120
Жалко, что Кертан уехал,
потому что я только что
414
00:21:20,120 --> 00:21:21,720
придумала бизнес-идею...
415
00:21:22,920 --> 00:21:26,120
...из-за которой он бы пошел
слюной, как бешеная собака.
416
00:21:27,240 --> 00:21:32,200
Идея - создать компанию такси
под названием "Аардварк-Такси".
417
00:21:32,200 --> 00:21:34,760
Слово "аардварк" начинается с двух А,
418
00:21:34,760 --> 00:21:36,960
значит, оно будет первым в справочнике.
419
00:21:36,960 --> 00:21:39,640
Когда откроешь справочник, это
будет первым, что ты увидишь.
420
00:21:41,200 --> 00:21:44,880
И в день открытия я выряжусь в муравьеда
421
00:21:44,880 --> 00:21:48,120
и буду раздавать шары и
визитки маленьким детям.
422
00:21:51,440 --> 00:21:52,880
Какой пароль?
423
00:21:54,520 --> 00:21:56,120
Я нашел твою фишку.
424
00:21:59,480 --> 00:22:01,000
Тебе она нужна?
425
00:22:02,880 --> 00:22:05,920
Просунь ее через почтовую щель.
426
00:22:15,720 --> 00:22:19,080
Место самого быстрого в банде еще свободно?
427
00:22:19,080 --> 00:22:21,520
Нет, его занял Молхилл.
428
00:22:23,680 --> 00:22:25,400
Что ж...
429
00:22:25,400 --> 00:22:28,480
Я решил пока взять академ на год...
430
00:22:28,480 --> 00:22:32,440
если тебе нужно кем-то занять
это место на год, то я готов.
431
00:22:32,440 --> 00:22:34,560
Ты никуда не едешь?
432
00:22:34,560 --> 00:22:40,160
Ну, я уеду через год, просто
пока решил подготовиться.
433
00:22:41,600 --> 00:22:43,040
Можно войти?
434
00:22:44,080 --> 00:22:46,080
- Какой пароль?
- Какой пароль?
435
00:22:46,080 --> 00:22:48,080
- Мусор-Банда.
- Мусор-Банда. - Заходи.
436
00:23:02,560 --> 00:23:03,880
Как викарий?
437
00:23:05,040 --> 00:23:06,400
Разочарован.
438
00:23:08,160 --> 00:23:09,520
Как его яйца?
439
00:23:13,120 --> 00:23:15,440
Одно из них потемнело и обвисло.
440
00:23:18,840 --> 00:23:21,520
Мне понравилось, что ты вошел через дверь.
441
00:23:24,800 --> 00:23:26,400
А мне понравилось...
442
00:23:27,560 --> 00:23:30,600
- ...как ты уважила мою прическу.
- Потому что она пиздатая.
443
00:23:36,720 --> 00:23:38,320
Осторожно!
444
00:23:38,320 --> 00:23:39,480
Извини.
445
00:23:41,160 --> 00:23:42,400
Помоги спуститься.
446
00:23:43,680 --> 00:23:45,640
Вот идет толстый король!
447
00:23:47,000 --> 00:23:48,360
Король идет!
448
00:23:48,360 --> 00:23:49,600
Толстый...
449
00:23:52,280 --> 00:23:53,720
Глянь.
450
00:23:55,680 --> 00:23:58,160
Нам ведь никуда не надо.
451
00:23:58,160 --> 00:24:00,520
Это наша деревня!
452
00:24:00,520 --> 00:24:02,680
Это наша страна!
452
00:24:03,305 --> 00:24:09,881
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org
44214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.