Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,339
Исследования показывают,
что в нынешней
2
00:00:02,364 --> 00:00:05,145
сельской Британии молодёжь
чувствует себя более
3
00:00:05,170 --> 00:00:08,092
маргинализованной. Для
изучения этой проблемы BBC
4
00:00:08,117 --> 00:00:11,273
провела полгода с молодыми
жителями деревни Котсуолд.
5
00:00:17,920 --> 00:00:19,360
Взяла в комиссионке.
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,391
Керр, помолчи, пожалуйста!
7
00:00:21,480 --> 00:00:23,800
Ты можешь расслабиться?
8
00:00:23,800 --> 00:00:25,280
Ты все утро какой-то
взвинченный.
9
00:00:25,280 --> 00:00:28,049
Он сегодня такой, потому что
через дорогу поселилась
10
00:00:28,074 --> 00:00:30,400
новая семья, и он все
утро пялится на дочку.
11
00:00:30,400 --> 00:00:32,560
- Ничего я не пялюсь!
- Пялишься. Пялится.
12
00:00:32,560 --> 00:00:34,473
Я оцениваю ситуацию,
перед тем, как
13
00:00:34,498 --> 00:00:36,120
действовать, так что заткнись.
14
00:00:36,120 --> 00:00:37,480
Вон она.
15
00:00:38,760 --> 00:00:40,600
Ого.
16
00:00:40,600 --> 00:00:42,600
Просто сногсшибательно.
17
00:00:42,600 --> 00:00:44,800
То, что она переехала
сюда - это судьба.
18
00:00:44,800 --> 00:00:47,480
Глянь, это Слагс.
19
00:00:49,080 --> 00:00:52,080
Ты смотри, как он старается.
20
00:00:52,080 --> 00:00:53,120
Чего это он делает?
21
00:00:53,120 --> 00:00:57,120
Вот змея! Он решил пойти первым!
22
00:00:57,120 --> 00:00:59,040
Смотри, у него кошелек
висит на цепочке,
23
00:00:59,040 --> 00:01:00,480
это ведь твоя фишка.
24
00:01:00,480 --> 00:01:02,640
Вот именно, МОЯ фишка.
25
00:01:02,640 --> 00:01:05,160
Так, он меня обгоняет.
26
00:01:05,160 --> 00:01:07,480
Я должен спуститься к ней.
27
00:01:07,480 --> 00:01:09,880
- Кер, у нас остался "Акс"?
- Да, в ванной.
28
00:01:09,880 --> 00:01:11,640
В ванной.
29
00:01:14,600 --> 00:01:16,320
Всего за два фунта.
30
00:01:16,320 --> 00:01:18,920
И сверху еще вот это.
31
00:01:22,400 --> 00:01:23,960
Крутяк.
32
00:01:27,920 --> 00:01:31,600
Проблема с поиском
девушки в деревне в том,
33
00:01:31,600 --> 00:01:35,400
что большинство здешних
девушек - пенисонерки.
34
00:01:35,400 --> 00:01:36,760
Привет.
35
00:01:36,760 --> 00:01:38,360
Привет. Кертан.
36
00:01:40,440 --> 00:01:41,480
Кейли.
37
00:01:45,960 --> 00:01:48,040
Ну так... у тебя есть парень?
38
00:01:49,200 --> 00:01:51,360
Елы-палы, Слагс, притормози.
39
00:01:51,360 --> 00:01:53,120
Дай девушке обжиться.
40
00:01:54,560 --> 00:01:56,760
Хочешь пойти на свидание?
41
00:01:56,760 --> 00:02:00,480
Слагс, она не хочет свиданий,
уже тем более с тобой,
42
00:02:00,480 --> 00:02:02,120
она только что въехала.
43
00:02:02,120 --> 00:02:04,560
Мало ли. Хочешь
пойти на свидание?
44
00:02:06,360 --> 00:02:07,400
Да.
45
00:02:10,360 --> 00:02:12,560
А я? Хочешь пойти на
свидание со мной?
46
00:02:13,800 --> 00:02:14,920
- А?
- Ладно.
47
00:02:14,920 --> 00:02:16,160
Пойдешь? Супер.
48
00:02:17,960 --> 00:02:20,720
- Куда это занести?
- Ве нормально, я занесу.
49
00:02:20,720 --> 00:02:22,480
Я первый поднял, я и занесу.
50
00:02:22,480 --> 00:02:24,840
Значит, занесем вместе.
51
00:02:24,840 --> 00:02:28,280
Да, я ищу отношений,
но дело в том,
52
00:02:28,280 --> 00:02:31,000
что у меня серьезные
проблемы с доверием.
53
00:02:31,000 --> 00:02:33,360
В прошлом меня
наебывали кучу раз,
54
00:02:33,360 --> 00:02:35,840
так что неважно, насколько
я сближусь с человеком,
55
00:02:35,840 --> 00:02:37,600
потому что я начну думать:
56
00:02:37,600 --> 00:02:39,680
"Черт, а не наебут ли меня?"
57
00:02:39,680 --> 00:02:42,240
Потому что меня столько
раз наебывали.
58
00:02:43,240 --> 00:02:45,520
Последние отношения
были полным пиздецом.
59
00:02:47,080 --> 00:02:50,160
По пути на экскурсию я позвал
на свидание Кирсти Тейлор,
60
00:02:50,160 --> 00:02:52,400
но ее у меня подло украл мой
лучший друг Джек Расселл.
61
00:02:52,400 --> 00:02:54,040
Я думала, что я
твой лучший друг.
62
00:02:54,040 --> 00:02:56,240
Он лучший друг по урокам труда.
63
00:02:56,240 --> 00:02:58,800
Короче, по пути обратно меня
стало укачивать в машине...
64
00:02:58,800 --> 00:03:01,280
Я была с тобой на уроках труда.
65
00:03:01,280 --> 00:03:03,000
- Да - Да
66
00:03:04,120 --> 00:03:06,720
На обратном пути меня укачало,
потому я сидел спереди
67
00:03:06,720 --> 00:03:09,800
с мистером Перкинсом, а Кирсти Тейлор
сидела сзади с Джеком Расселлом.
68
00:03:09,800 --> 00:03:12,480
Хотя он купил ей
магнитик из сувенирного.
69
00:03:12,480 --> 00:03:14,880
- Это был не магнит.
- Магнит. - Это был не магнит.
70
00:03:14,880 --> 00:03:16,320
- Магнит.
- Нет.
71
00:03:16,320 --> 00:03:18,680
Это была закладка с
изображением всех королев.
72
00:03:26,080 --> 00:03:29,120
Меня, конечно, это
должно раздражать, но...
73
00:03:29,120 --> 00:03:31,840
вы гляньте, какая она радостная.
74
00:03:31,840 --> 00:03:34,200
У меня был очень мрачный
период, да, Кер?
75
00:03:34,200 --> 00:03:37,230
Слушал Papa Roach и
постоянно взрывал петарды.
76
00:03:37,255 --> 00:03:38,544
Так и было, да.
77
00:03:38,568 --> 00:03:41,400
- Керри!
- Что?
78
00:03:41,401 --> 00:03:42,880
- Керри!
- Что?
79
00:03:43,305 --> 00:03:46,593
Угадай, кого поймали на подглядывании
за женщинами в теннисном клубе.
80
00:03:46,796 --> 00:03:48,714
- Кого?
- Подглядывал из кустов
81
00:03:48,738 --> 00:03:50,399
и ублажал себя.
82
00:03:50,400 --> 00:03:51,440
- Викария?
- Нет!
83
00:03:51,440 --> 00:03:52,920
- Викария?
- Нет!
84
00:03:52,920 --> 00:03:54,440
Папу Керри?
85
00:03:55,327 --> 00:03:56,327
Ага.
86
00:03:56,565 --> 00:03:58,074
Мартина Маклоу.
87
00:03:58,400 --> 00:04:00,590
- Замолчи, ты не знаешь, о чем говоришь!
- Керри!
88
00:04:00,614 --> 00:04:02,614
Он подглядывал в шестидесятых,
89
00:04:02,985 --> 00:04:04,718
подглядывал в семидесятых,
90
00:04:04,724 --> 00:04:06,116
подглядывал за твоей тетей
Линдой в восьмидесятых,
91
00:04:06,403 --> 00:04:07,689
когда я была с ним,
92
00:04:08,160 --> 00:04:10,016
подглядывал все девяностые...
93
00:04:10,040 --> 00:04:12,640
Знаете, что? Это полная чушь!
94
00:04:12,640 --> 00:04:15,120
Хватит говорить такое
про моего отца!
95
00:04:18,520 --> 00:04:20,640
Дерьмо упало на вентилятор.
96
00:04:25,000 --> 00:04:27,360
Но он и вправду подглядывал.
97
00:04:27,360 --> 00:04:29,040
Кертан, я все слышала!
98
00:04:30,360 --> 00:04:33,960
Мне он не нравится. Знаю, что он
мой дядя, но он мне не нравится.
99
00:04:33,960 --> 00:04:35,840
И мне не нравится, как
он обращается с Кер.
100
00:04:35,840 --> 00:04:38,480
Ему на нее совершенно насрать,
потому что она девочка.
101
00:04:38,480 --> 00:04:40,520
А он всегда хотел сына,
102
00:04:40,520 --> 00:04:42,440
чтобы научить его цементировать.
103
00:04:42,440 --> 00:04:44,040
А Керри словно собака.
104
00:04:44,040 --> 00:04:46,040
Неважно, как сильно ты ее пнешь,
105
00:04:46,040 --> 00:04:47,760
она все равно вернется,
виляя хвостом.
106
00:04:47,760 --> 00:04:49,240
Грубовато.
107
00:04:51,160 --> 00:04:52,400
Говорю как есть.
108
00:04:53,960 --> 00:04:55,720
Без обид ведь, да?
109
00:04:55,720 --> 00:04:56,880
Ага.
110
00:05:03,021 --> 00:05:07,401
Исследования показали, что у детей с
отцами, занимающимися их воспитанием,
111
00:05:07,426 --> 00:05:11,045
значительно меньше вероятность
появления проблем с поведением.
112
00:05:12,760 --> 00:05:15,480
Я ходила к отцу,
но его нет дома,
113
00:05:15,480 --> 00:05:18,320
потому что его девушка,
Сандра, его выгнала.
114
00:05:18,320 --> 00:05:20,640
И сейчас он живет в фургоне.
115
00:05:20,640 --> 00:05:22,920
Я буду рядом с ним,
несмотря ни на что.
116
00:05:22,920 --> 00:05:24,560
Также, как и он
был рядом с мной.
117
00:05:24,560 --> 00:05:29,200
Хотя ему было тяжеловато
быть рядом со мной,
118
00:05:29,200 --> 00:05:33,320
потому что в среду у него
дартс, а в четверг - боулинг.
119
00:05:33,320 --> 00:05:36,800
А выходные он всегда
посвящал себе.
120
00:05:39,120 --> 00:05:40,680
Я хотел в туалет.
121
00:05:40,680 --> 00:05:43,410
Я был в отчаянии, я
проигрывал четыре очка.
122
00:05:43,435 --> 00:05:44,320
Ага.
123
00:05:44,320 --> 00:05:46,520
Поэтому я пошел в кусты рядом
с женским теннисным клубом,
124
00:05:46,520 --> 00:05:49,240
и какая-то старуха разоралась
и вызвала полицию,
125
00:05:49,240 --> 00:05:50,840
сказала, что я за
ней подглядывал.
126
00:05:50,840 --> 00:05:52,960
И что я был возбужден.
127
00:05:52,960 --> 00:05:55,248
Но это не так, просто у
меня большое достоинство.
128
00:05:55,273 --> 00:05:56,010
Ясно.
129
00:05:56,035 --> 00:05:58,080
Человек не виноват, если у
него большое достоинство.
130
00:05:58,080 --> 00:06:00,880
- Ага - Мне выдвинули обвинения.
131
00:06:00,880 --> 00:06:03,040
Сандра меня выгнала.
132
00:06:03,040 --> 00:06:05,480
Команда по дартсу не
желает меня знать.
133
00:06:05,480 --> 00:06:09,400
Я вчера был в пабе, все от
меня отвернулись, даже Алан.
134
00:06:09,400 --> 00:06:12,960
- Даже Алан?
- Моя жизнь в жопе, Кер.
135
00:06:14,600 --> 00:06:16,160
Глубочайшей жопе.
136
00:06:16,160 --> 00:06:18,640
Я живу в сраном фургоне,
где негде поссать.
137
00:06:19,720 --> 00:06:22,160
Это просто завистливая ложь.
138
00:06:22,160 --> 00:06:24,440
Им завидно, что Бог вручил
мне щедрый дар внизу.
139
00:06:24,440 --> 00:06:26,160
- Ага.
- Теперь у меня ничего нет.
140
00:06:26,160 --> 00:06:28,760
- У тебя есть я, пап.
- Ничего нет.
141
00:06:28,760 --> 00:06:32,400
Я подглядывал всего раз, в
78-ом, и мне не понравилось.
142
00:06:32,400 --> 00:06:34,790
- Абсолютно не понравилось.
- Ага.
143
00:06:34,815 --> 00:06:37,280
И я поклялся себе, что
больше этого не сделаю.
144
00:06:37,280 --> 00:06:38,320
Ага.
145
00:06:39,320 --> 00:06:41,640
Правда, потом я
подглянул еще разок.
146
00:06:41,640 --> 00:06:43,240
Чтобы убедиться, что
мне такое не нравится.
147
00:06:43,240 --> 00:06:45,760
Это было в 89-ом. И мне
тогда тоже не понравилось.
148
00:06:45,760 --> 00:06:48,280
- Ага.
- Кер, я по профессии молочник.
149
00:06:48,280 --> 00:06:50,560
Думаешь, мне совсем
нечем заняться?
150
00:06:50,560 --> 00:06:52,680
Пап, все нормально,
правда выйдет наружу.
151
00:06:52,680 --> 00:06:55,480
Не выйдет, Кер. Глазом
не моргнешь, как
152
00:06:55,480 --> 00:06:58,080
позвонят из полиции
и скажут, что
153
00:06:58,080 --> 00:07:01,440
что ты есть на съемках
цличной камеры,
154
00:07:01,440 --> 00:07:04,080
и твое ДНК нашли на
теннисном чехле.
155
00:07:05,080 --> 00:07:08,320
Уж извини, Кер, но это
настоящая подстава.
156
00:07:08,320 --> 00:07:10,120
Все нормально, пап, я
позабочусь о тебе.
157
00:07:13,440 --> 00:07:15,320
Забей, Кер.
158
00:07:15,320 --> 00:07:16,840
Забей.
159
00:07:16,840 --> 00:07:18,480
Это всего лишь Алан.
160
00:07:18,480 --> 00:07:21,360
Сраный Алан. Крысеныш ебаный.
161
00:07:27,680 --> 00:07:31,320
В общем, у Слагса
свидание с Кейли,
162
00:07:31,320 --> 00:07:34,960
и оно как раз перед моим с ней.
Это мне на пользу,
163
00:07:34,960 --> 00:07:38,040
потому что он задаст планку
очень, очень низкую.
164
00:07:39,480 --> 00:07:42,000
И когда я приду, я буду как
рыцарь в сияющих доспехах,
165
00:07:42,000 --> 00:07:43,880
а она будет моей принцессой,
166
00:07:43,880 --> 00:07:45,880
и она побежит в мои объятия.
167
00:07:47,160 --> 00:07:49,040
И если придется, я ударю Слагса,
168
00:07:49,040 --> 00:07:50,920
чтобы Кейли поняла, что
она в безопасности....
169
00:07:52,080 --> 00:07:55,840
...но это будет просто,
как ударить индейку.
170
00:07:55,840 --> 00:07:57,920
Или другую нелетающую птицу.
171
00:08:01,240 --> 00:08:02,960
Классная, да?
172
00:08:04,400 --> 00:08:07,160
Напоминает мне о Кейли,
потому что она очень милая.
173
00:08:12,040 --> 00:08:15,080
Смотрите, кто приполз,
змея-подлюка.
174
00:08:17,040 --> 00:08:18,280
Главное насчет Кейли,
175
00:08:18,280 --> 00:08:20,960
чтобы она поняла, что
я покалечен судьбой,
176
00:08:20,960 --> 00:08:22,680
и нам придется не спешить,
177
00:08:22,680 --> 00:08:26,280
но время вылечит даже
злейшее из сердец.
178
00:08:26,280 --> 00:08:28,000
Я не говорю, что у
меня злое сердце,
179
00:08:28,000 --> 00:08:30,400
но если она не готова принять
меня, таким как есть,
180
00:08:30,400 --> 00:08:33,560
а не тем монстром, каким я
стал, то тогда пусть чешет
181
00:08:33,560 --> 00:08:35,840
обратно в море к остальной
рыбе, потому что мне плевать.
182
00:08:35,840 --> 00:08:38,040
Боже, ты еще не решил?
183
00:08:40,400 --> 00:08:42,800
Господи, это всего
лишь свидание.
184
00:08:42,800 --> 00:08:45,560
И все. Ты не на прием
к королеве идешь.
185
00:08:45,560 --> 00:08:48,880
Мы с Кейли как
Красавица и Чудовище.
186
00:08:48,880 --> 00:08:52,200
Я Чудовище, потому что у него были
серьезные проблемы с доверием,
187
00:08:52,200 --> 00:08:54,760
из-за того, что что в прошлом
его постоянно наебывали.
188
00:08:54,760 --> 00:08:58,080
А Слагс - это Гастон...
189
00:08:58,080 --> 00:08:59,480
Нет, он хуже Гастона.
190
00:08:59,480 --> 00:09:02,080
Он как жирный и страшный
помощник Гастона,
191
00:09:02,080 --> 00:09:04,080
который всюду за ним таскается.
192
00:09:08,960 --> 00:09:10,960
В Кейли я люблю то, что она
193
00:09:10,960 --> 00:09:12,920
такая милая и полна энергии.
194
00:09:12,920 --> 00:09:15,520
Я не против ее
свидания со Слагсом.
195
00:09:15,520 --> 00:09:18,240
Многие на моем месте
просто с ума бы сошли.
196
00:09:18,240 --> 00:09:19,800
Но я не против, я спокоен,
197
00:09:19,800 --> 00:09:22,480
потому что я знаю,
зачем она это делает.
198
00:09:22,480 --> 00:09:25,440
Она очень добрая и она не
хочет задеть его чувства.
199
00:09:25,440 --> 00:09:27,080
Ты это будешь брать?
200
00:09:28,120 --> 00:09:29,720
Я ничего не сказал.
201
00:09:29,720 --> 00:09:31,720
Что для вас важно в парне?
202
00:09:31,720 --> 00:09:33,440
Чтобы был чистый...
203
00:09:33,440 --> 00:09:34,480
Со своей машиной.
204
00:09:36,640 --> 00:09:38,720
У меня однажды был парень,
205
00:09:40,680 --> 00:09:44,240
но в итоге я только и
делала, что подвозила его.
206
00:09:44,240 --> 00:09:47,240
Я люблю ее внешность, но я
также люблю ее характер,
207
00:09:47,240 --> 00:09:49,240
потому что она буквально
освещает собой комнату.
208
00:09:50,680 --> 00:09:53,920
Ее можно увидеть среди
людей за километр,
209
00:09:53,920 --> 00:09:58,240
потому что она настолько выделяется,
настолько она полна энергии,
210
00:09:58,240 --> 00:10:00,840
поэтому я ее люблю.
211
00:10:05,680 --> 00:10:08,520
Дамы и господа, добро
пожаловать на борт Flight 730,
212
00:10:08,520 --> 00:10:10,600
покидающего аэропорт
Лос-Анджелеса.
213
00:10:10,600 --> 00:10:13,280
Говорит ваш капитан
Мартин Маклоу.
214
00:10:13,280 --> 00:10:16,600
Наш полет продлится 12 часов,
и приблизительное время
215
00:10:16,625 --> 00:10:19,920
прибытия во Франкфурт - 16
часов по местному времени.
216
00:10:19,920 --> 00:10:21,920
Передаю слово моему
второму пилоту Керри,
217
00:10:21,920 --> 00:10:23,680
которая проинформирует
вас о погоде.
218
00:10:23,680 --> 00:10:25,800
Говорит ваш второй пилот Керри.
219
00:10:25,800 --> 00:10:27,240
Погода на нашем
маршруте хорошая,
220
00:10:27,240 --> 00:10:30,480
по прогнозам - солнечная
по прибытию во Франкфурт.
221
00:10:30,480 --> 00:10:33,920
Керри хотела бы близких
отношений с отцом,
222
00:10:33,920 --> 00:10:36,320
но Мартин, честно говоря...
223
00:10:38,520 --> 00:10:39,840
...он старается.
224
00:10:39,840 --> 00:10:41,640
Мне не нужна работа, Кер.
225
00:10:41,640 --> 00:10:43,640
Моя работа - игровой
автомат в пабе.
226
00:10:43,640 --> 00:10:47,920
- Ясно.
- Когда выпадает две вишни, нажимаешь "отмену",
227
00:10:47,920 --> 00:10:48,960
забираешь бонус.
228
00:10:50,080 --> 00:10:52,520
Не джекпот, но десятку получишь.
229
00:10:52,520 --> 00:10:56,040
Суешь десятку обратно, и на следующем
заходе удерживаешь все барабаны.
230
00:10:56,040 --> 00:10:57,080
Джекпот.
231
00:10:58,320 --> 00:11:02,240
Хозяин заведения попадает
на 50 штук в год.
232
00:11:02,240 --> 00:11:04,560
И он ничего не может
с этим сделать.
233
00:11:04,560 --> 00:11:07,120
Мой папа - легенда
в этой деревне.
234
00:11:07,120 --> 00:11:08,920
Как-то раз я шла
по Пёрли-Кресент,
235
00:11:08,920 --> 00:11:11,040
и какие-то нарики из Суиндона
236
00:11:11,040 --> 00:11:12,960
решили меня обобрать.
237
00:11:12,960 --> 00:11:15,280
Я такая: "Вы в курсе,
кто мой отец?"
238
00:11:15,280 --> 00:11:17,560
А они: "Часом не Мартин Маклоу?"
239
00:11:17,560 --> 00:11:20,400
Я им: "Да, он". А они:
"Прости, подруга".
240
00:11:20,400 --> 00:11:22,960
И добавляют: "Твой батя,
кстати, легенда".
241
00:11:22,960 --> 00:11:24,240
А я говорю: "Знаю".
242
00:11:31,240 --> 00:11:33,120
Что скажешь?
243
00:11:33,120 --> 00:11:34,720
Используй диафрагму.
244
00:11:34,720 --> 00:11:38,840
Мои легкие настолько сильны, что я
могу взорвать бутылку с горячей водой.
245
00:11:40,200 --> 00:11:41,520
Смотри еще раз.
246
00:11:43,000 --> 00:11:49,074
Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org
247
00:11:57,960 --> 00:12:01,920
Между прочим, Кер, каждый
последний вторник месяца
248
00:12:01,920 --> 00:12:03,960
я играл в бильярд
с Фредом Уэстом.
249
00:12:03,960 --> 00:12:06,480
- Что?
- Знаю, тип довольно мутный,
250
00:12:06,480 --> 00:12:09,160
но он был потрясающим
строителем,
251
00:12:09,160 --> 00:12:10,720
лучшим в Уэст-Кантри.
252
00:12:10,720 --> 00:12:14,120
- Правда?
- Мы говорили: "Фред Уэст, лучший в Уэст".
253
00:12:14,120 --> 00:12:16,480
Он смеялся, говорил:
"Мартин, прекрати!"
254
00:12:17,760 --> 00:12:21,560
Он мог удержать в одной
руке четыре бруска 90х90.
255
00:12:21,560 --> 00:12:24,960
Точно также мог сделать
только один человек...
256
00:12:24,960 --> 00:12:26,360
мой старик.
257
00:12:32,200 --> 00:12:34,360
Добро утро, дамы и господа,
258
00:12:34,360 --> 00:12:36,920
мы начинаем снижение в сторону
франкфуртского аэропорта,
259
00:12:36,920 --> 00:12:40,200
и мы прибудем на 15 минут раньше
запланированного времени.
260
00:12:40,200 --> 00:12:43,120
Сейчас я передаю слово
моему второму пилоту Керри
261
00:12:43,120 --> 00:12:44,920
для информации о погоде.
262
00:12:44,920 --> 00:12:46,720
Говорит Керри.
263
00:12:46,720 --> 00:12:49,680
Погода во Франкфурте -
плюс 21 по Цельсию.
264
00:12:49,680 --> 00:12:51,640
Мы желаем вам прекрасно
провести время во Франкфурте
265
00:12:51,640 --> 00:12:53,440
и надеемся встретиться
с вами еще раз.
266
00:12:53,440 --> 00:12:55,280
От лица всей нашей команды,
267
00:12:55,280 --> 00:12:59,920
спасибо, что выбрали
авиалинии Мартина Маклоу.
268
00:13:01,320 --> 00:13:03,280
Все, пора спать.
269
00:13:03,280 --> 00:13:06,840
Примерно через 5
часов и 42 минуты
270
00:13:06,840 --> 00:13:09,240
у нас обратный рейс из
Франкфурта в Лос-Анджелес.
271
00:13:09,240 --> 00:13:11,360
Так точно. Люблю тебя, пап.
272
00:13:13,480 --> 00:13:14,520
Да.
273
00:13:23,800 --> 00:13:27,000
Главное в свидании
- У-Вэ-три-Эр.
274
00:13:27,000 --> 00:13:29,720
Уважение, взаимопонимание,
разговоры, разговоры, разговоры.
275
00:13:29,720 --> 00:13:32,440
Никогда про это не забывай.
276
00:13:32,440 --> 00:13:35,680
Хорошие отношения построены
на чудесных разговорах.
277
00:13:35,680 --> 00:13:38,040
- Штукатурка...
- Все, время вышло, пиздуй.
278
00:14:06,320 --> 00:14:10,000
На свидании ты должен рассказать
все самое интересное о себе,
279
00:14:10,000 --> 00:14:12,520
потому что это их заинтересует.
280
00:14:20,680 --> 00:14:22,160
Я не курю, я вейплю.
281
00:14:27,120 --> 00:14:28,720
Я говорю, я не курю, а вейплю.
282
00:14:36,080 --> 00:14:40,800
Я ходил на выставку вейпа
со своей сестрой, Керри.
283
00:14:40,800 --> 00:14:45,080
И там 10.000 человек
просто вейпило.
284
00:14:55,600 --> 00:14:58,760
Я недавно ехал в автобусе, и...
285
00:15:00,000 --> 00:15:02,440
...я сидел в конце автобуса.
286
00:15:02,440 --> 00:15:06,560
Вдруг автобус резко
остановился и водитель
287
00:15:06,560 --> 00:15:09,800
идет ерез весь автобус
ко мне и такой:
288
00:15:09,800 --> 00:15:11,800
"Здесь нельзя курить".
289
00:15:11,800 --> 00:15:13,200
Угадай, что я делал.
290
00:15:15,320 --> 00:15:17,000
- Вейпил.
- Вейпил.
291
00:15:21,480 --> 00:15:22,960
Вот так.
292
00:15:22,960 --> 00:15:25,640
Молодец, девочка, вот так.
293
00:15:25,640 --> 00:15:27,120
Давай.
294
00:15:28,440 --> 00:15:32,240
Сдавай назад, аккуратнее.
295
00:15:32,240 --> 00:15:34,600
Вот так, она кусается.
296
00:15:36,080 --> 00:15:39,360
Она кусается. Вот так, да.
297
00:15:39,360 --> 00:15:41,960
Полегче с передачами.
298
00:15:43,200 --> 00:15:47,520
Полегче с передачами.
Чувствуй момент, Кер.
299
00:15:54,880 --> 00:15:57,000
Как думаешь, что это за собака?
300
00:16:01,360 --> 00:16:03,800
Он мне говорит: "Здесь
нельзя курить".
301
00:16:03,800 --> 00:16:06,760
Я ему: "Я не курю, я вейплю".
302
00:16:06,760 --> 00:16:08,880
Видела бы ты его лицо.
303
00:16:08,880 --> 00:16:12,680
Он, наверное, понятия не
имеет, что такое вейп.
304
00:16:14,400 --> 00:16:15,800
Наверное, это лабрадор.
305
00:16:23,560 --> 00:16:27,120
Так лучше, вот так, давай.
306
00:16:27,120 --> 00:16:29,640
Давай, сынок, так лучше.
307
00:16:30,720 --> 00:16:32,720
Молодец.
308
00:16:34,800 --> 00:16:36,200
Молодец, сынок.
309
00:16:42,040 --> 00:16:43,680
Это тебе.
310
00:16:51,720 --> 00:16:53,360
Смотри, какая милая.
311
00:16:57,880 --> 00:16:58,920
Открой.
312
00:17:00,880 --> 00:17:02,160
Прочитай.
313
00:17:06,920 --> 00:17:09,760
"Для меня будет
глотком воды живой
314
00:17:09,760 --> 00:17:13,800
твое согласие стать моей женой".
315
00:17:25,800 --> 00:17:28,880
Да, я знаю Кейли всего день,
316
00:17:28,880 --> 00:17:32,240
но в деревне все происходит быстро.
Если не завоюешь свою девицу,
317
00:17:32,240 --> 00:17:34,920
кто-нибудь другой
может ее прихватить.
318
00:17:36,200 --> 00:17:38,320
Будь я собакой, я
бы на нее отлил.
319
00:17:39,280 --> 00:17:43,040
Не со зла, а чтобы
пометить территорию
320
00:17:43,040 --> 00:17:44,880
и отпугнуть других.
321
00:17:46,880 --> 00:17:49,520
Теперь я покажу тебе, как в драке
лишить кого-нибудь зрения.
322
00:17:49,520 --> 00:17:52,640
- Кер!
- Я же сказала, что не хочу тебя видеть.
323
00:17:52,640 --> 00:17:54,360
Я провожу время с отцом.
324
00:17:54,360 --> 00:17:56,640
Кейли, это моя сестра Керри.
325
00:17:56,640 --> 00:17:58,160
Это мой дядя Мартин.
326
00:17:58,160 --> 00:17:59,320
Очень приятно.
327
00:18:02,400 --> 00:18:04,600
Можно Кейли пописает
в твоем фургоне?
328
00:18:04,600 --> 00:18:06,160
Только пусть
пользуется туалетом.
329
00:18:07,200 --> 00:18:08,240
Иди.
330
00:18:16,240 --> 00:18:19,480
- Как дела?
- Кер, кажется, я люблю ее.
331
00:18:19,480 --> 00:18:21,040
- Серьезная?
- Она такая классная.
332
00:18:21,040 --> 00:18:23,680
Она ела с моей руки.
333
00:18:23,680 --> 00:18:25,120
Она любит то, что я вейплю.
334
00:18:25,120 --> 00:18:27,960
- Но ты не вейпишь.
- Знаю, но она не знает.
335
00:18:27,960 --> 00:18:29,480
Куда это она?
336
00:18:29,480 --> 00:18:30,520
Кейли?
337
00:18:31,920 --> 00:18:33,360
Кейли!
338
00:18:33,360 --> 00:18:35,840
- Какого хуя?
- Я ничего не сделал.
339
00:18:35,840 --> 00:18:37,200
Боже мой.
340
00:18:38,280 --> 00:18:39,880
Ты подглядывал за ней, да?
341
00:18:39,880 --> 00:18:42,440
- Ни за что. - Кертс...
- Грязный извращенец.
342
00:18:42,440 --> 00:18:43,640
Кертс, он не подглядывал.
343
00:18:43,640 --> 00:18:46,440
- Не говори так.
- Он грязный извращенец.
344
00:18:46,440 --> 00:18:49,200
- Закрой рот.
- Вот кто ты. Все это знают, даже Алан.
345
00:18:49,200 --> 00:18:51,880
Все так хорошо шло, Кер.
346
00:18:51,880 --> 00:18:54,200
- А этот извращенец все исгадил.
- Керт, прошу.
347
00:18:54,200 --> 00:18:55,840
Погоди, когда Алан
про это узнает.
348
00:18:55,840 --> 00:18:58,320
Кейли! Кейли!
349
00:18:59,360 --> 00:19:01,760
Ты грязный извращенец!
350
00:19:03,880 --> 00:19:05,440
Кейли!
351
00:19:09,920 --> 00:19:11,760
Так как все было?
352
00:19:11,760 --> 00:19:14,400
Я был здесь, пока
вы там болтали.
353
00:19:14,400 --> 00:19:18,800
А затем она выскочила,
как сдуревшая свинья.
354
00:19:18,800 --> 00:19:20,640
И ты ничего не делал, пап?
355
00:19:20,640 --> 00:19:23,200
Ничего, Кер. Ты ведь мне веришь?
356
00:19:24,440 --> 00:19:26,120
Не хотел тебе говорить,
357
00:19:26,120 --> 00:19:27,640
но теперь придется.
358
00:19:27,640 --> 00:19:30,600
В эти выходные я лечу в Австралию,
и я хочу взять тебя с собой.
359
00:19:30,600 --> 00:19:32,200
Вторым пилотом?
360
00:19:32,200 --> 00:19:34,240
Капитаном, дуреха.
361
00:19:34,240 --> 00:19:36,080
Шутишь!
362
00:19:36,080 --> 00:19:38,800
Доставай карту, очертим маршрут.
363
00:19:40,640 --> 00:19:43,480
- Начнем отсюда. - Хитроу?
- Правильно.
364
00:19:43,480 --> 00:19:45,240
Затем остановимся в Сингапуре.
365
00:19:45,240 --> 00:19:47,000
- Так.
- Возьмем передышку.
366
00:19:47,000 --> 00:19:49,680
Затем, если погода позволит,
долетим до Брисбена.
367
00:19:49,680 --> 00:19:51,280
Что скажешь?
368
00:19:51,280 --> 00:19:54,040
Скажу, что это лучший
день в моей жизни, пап.
369
00:19:56,000 --> 00:19:57,720
Ага.
370
00:19:57,720 --> 00:19:59,200
На проводе.
371
00:19:59,200 --> 00:20:00,640
Так.
372
00:20:00,640 --> 00:20:02,400
Ладно. Да.
373
00:20:03,800 --> 00:20:06,200
Хорошо. Большое спасибо.
374
00:20:06,200 --> 00:20:07,480
До свидания.
375
00:20:10,320 --> 00:20:12,960
С меня сняли обвинения, Кер.
376
00:20:12,960 --> 00:20:14,280
Ты шутишь!
377
00:20:14,280 --> 00:20:17,280
Теперь-то Сандра пожалеет,
что выгнала меня.
378
00:20:17,280 --> 00:20:19,960
- Предательница.
- Да она дура, пап.
379
00:20:19,960 --> 00:20:22,920
Я тебя никогда не предам.
Остались только ты и я, да?
380
00:20:22,920 --> 00:20:25,080
Ты за пивом-то пойдешь или как?
381
00:20:25,080 --> 00:20:28,320
Да, я говорю, теперь
только ты и я, да, пап?
382
00:20:28,320 --> 00:20:30,520
Через полчаса магазин закроется.
383
00:20:30,520 --> 00:20:32,000
Да, извини, пап.
384
00:20:32,000 --> 00:20:34,120
Ага.
385
00:20:35,160 --> 00:20:37,240
Скоро буду.
386
00:20:49,760 --> 00:20:51,080
Я в бешенстве.
387
00:20:51,080 --> 00:20:53,240
Я просто в ярости.
388
00:20:53,240 --> 00:20:54,880
Кейли!
389
00:20:54,880 --> 00:20:57,200
Я тебя везде ищу.
390
00:20:57,200 --> 00:20:58,480
- Ты в порядке?
- Да.
391
00:20:59,720 --> 00:21:02,160
- Он тебя трогал?
- Кто?
392
00:21:02,160 --> 00:21:04,160
- Отец Керри.
- Нет.
393
00:21:05,400 --> 00:21:06,800
Он подглядывал за тобой, да?
394
00:21:06,800 --> 00:21:09,720
- Нет.
- Если он тебе что-то показал,
395
00:21:09,720 --> 00:21:11,960
я убью его голыми руками.
396
00:21:11,960 --> 00:21:15,840
- Не показывал.
- Что-то же он сделал, раз ты убежала.
397
00:21:15,840 --> 00:21:18,600
Это ведь не просто так.
398
00:21:18,600 --> 00:21:20,960
Че как? Совет тебе, Кертан:
399
00:21:20,960 --> 00:21:24,000
в следующий раз постарайся не
наскучить девушке на свидании.
400
00:21:25,400 --> 00:21:26,720
С чего бы?
401
00:21:26,720 --> 00:21:28,840
Кейли, я тебе наскучил?
402
00:21:32,160 --> 00:21:33,680
О Боже.
403
00:21:34,800 --> 00:21:36,560
Ты убежала, потому что
тебе было скучно?
404
00:21:37,520 --> 00:21:38,760
Это шутка?
405
00:21:40,000 --> 00:21:43,920
Давай сходим завтра на
свидание, мы можем...
406
00:21:43,920 --> 00:21:45,640
- Я не могу.
- Почему?
407
00:21:45,640 --> 00:21:46,680
У меня есть парень.
408
00:21:48,160 --> 00:21:49,200
Кто?
409
00:21:52,680 --> 00:21:53,720
Слагс?
410
00:21:58,320 --> 00:22:00,160
Серьезно?
411
00:22:00,160 --> 00:22:01,960
О, Господи.
412
00:22:01,960 --> 00:22:04,400
Я своей бабушке про
тебя рассказал.
413
00:22:04,400 --> 00:22:06,240
Она так хотела с
тобой встретиться.
414
00:22:08,400 --> 00:22:09,880
Охуеть...
415
00:22:11,480 --> 00:22:12,520
Розы цветут
416
00:22:12,520 --> 00:22:13,560
Для прекрасных дам,
417
00:22:13,560 --> 00:22:14,920
А у меня пять пальцев
418
00:22:14,920 --> 00:22:16,640
И третий - вам.
419
00:22:16,640 --> 00:22:18,160
И вам.
420
00:22:18,160 --> 00:22:19,800
Пиздец.
421
00:22:21,840 --> 00:22:24,960
Видали? Рад, что
все закончилось.
422
00:22:24,960 --> 00:22:26,600
Эта парочка, я вам скажу.
423
00:22:26,600 --> 00:22:27,800
Ебнуться можно.
424
00:22:33,800 --> 00:22:35,720
Увернулся от пули, так сказать.
425
00:22:35,720 --> 00:22:39,200
Но теперь я жалею, что
назвал Мартина извращенцем.
426
00:22:40,240 --> 00:22:43,560
Может быть, он вообще
не извращенец.
427
00:22:43,560 --> 00:22:47,040
Но он может быть
извращенцем на полставки.
428
00:22:50,080 --> 00:22:51,760
Не знаю, зачем ты это говорил.
429
00:22:51,760 --> 00:22:53,400
Я же сказал, что извиняюсь, Кер.
430
00:22:53,400 --> 00:22:56,080
Тебе не передо мной надо
извиняться, а перед моим папой.
431
00:22:56,080 --> 00:22:58,520
- Так и сделаю.
- Так чего она убежала?
432
00:22:58,520 --> 00:23:03,200
Ну... Я не хотел говорить,
но она испугалась тебя.
433
00:23:03,200 --> 00:23:05,760
- Что? Почему?
- Она испугалась твоего лица.
434
00:23:05,760 --> 00:23:08,680
Так что раз уж я извинился
перед тобой и твоим папой,
435
00:23:08,680 --> 00:23:11,480
то ты должна извиниться
передо мной.
436
00:23:11,480 --> 00:23:13,600
Ладно, извини, Кертс.
437
00:23:13,600 --> 00:23:16,800
- Прощена.
- Пап, Кертан хочет тебе кое-что сказать.
438
00:23:17,800 --> 00:23:19,560
Ты чего делаешь?
439
00:23:19,560 --> 00:23:23,040
- Собираю вещи.
- Для нашего полета в Австралию?
440
00:23:23,040 --> 00:23:26,000
- Да.
- Пап, это симулятор, собирать вещи не нужно.
441
00:23:26,000 --> 00:23:27,400
Погоди-ка. Что это?
442
00:23:29,280 --> 00:23:31,240
"Вернулся к Сандре,
всего хорошего".
443
00:23:31,240 --> 00:23:33,400
- Ты возвращаешьшся к Сандре?
- Да.
444
00:23:33,400 --> 00:23:36,520
Но мы же полетим в Австралию?
445
00:23:36,520 --> 00:23:39,160
- Нет.
- Но я думала, что остались только ты и я.
446
00:23:39,160 --> 00:23:40,560
Все, мне пора.
447
00:23:40,560 --> 00:23:43,440
- Ты никуда не уйдешь, приятель.
- С дороги, глиномес.
448
00:23:43,440 --> 00:23:44,840
Ты не можешь так поступить.
449
00:23:44,840 --> 00:23:46,760
Ты снова ее бросаешь.
450
00:23:46,760 --> 00:23:48,200
- Снова.
- У меня нет времени.
451
00:23:48,200 --> 00:23:50,280
- Слышь, не трогай меня.
- Не ругайтесь.
452
00:23:50,280 --> 00:23:53,360
- Я тебя щас урою.
- Ну давай! Давай!
453
00:23:54,238 --> 00:23:56,160
Все, сейчас ты отхватишь.
454
00:23:56,160 --> 00:23:59,280
Давай, рискни
здоровьем, старичок.
455
00:23:59,280 --> 00:24:01,880
Я не бью первым, я дерусь
по цыганским правилам.
456
00:24:01,880 --> 00:24:03,760
Я тоже.
457
00:24:03,760 --> 00:24:05,680
Вы драться собрались?
458
00:24:06,760 --> 00:24:09,120
- Напинаю тебе.
- Позорище.
459
00:24:09,120 --> 00:24:10,440
Мудень.
460
00:24:18,440 --> 00:24:21,680
Дамы и господа, добро
пожаловать на борт Flight 730,
461
00:24:21,680 --> 00:24:23,200
покидающего Хитроу.
462
00:24:23,200 --> 00:24:25,400
Говорит ваш капитан
Керри Маклоу.
463
00:24:25,400 --> 00:24:28,440
Длительность полета -
24 часа, время прибытия
464
00:24:28,440 --> 00:24:31,280
в Брисбен - 11 часов
по местному времени.
465
00:24:34,360 --> 00:24:35,760
Пилот сегодня один.
466
00:24:40,640 --> 00:24:42,520
Не говори Сандре,
467
00:24:42,520 --> 00:24:47,000
но каждый последний вторник месяца я
затрахиваю жену Алана до потери сознания.
468
00:24:47,000 --> 00:24:49,360
Он говорит: "Мартин, у
меня больше не стоит,
469
00:24:49,360 --> 00:24:50,920
а у тебя, как у коня..."
470
00:24:50,920 --> 00:24:54,040
- Ага.
- "...так что растряси ее, чтобы она заткнулась".
471
00:24:54,040 --> 00:24:56,160
И именно это я и делаю.
472
00:24:56,160 --> 00:24:57,840
Она получает по-полной.
473
00:24:57,840 --> 00:25:02,120
Иногда Алан заходит, чтобы
взять носки, но я думаю,
474
00:25:02,120 --> 00:25:04,400
он хочет посмотреть,
как я делаю делаю.
475
00:25:04,400 --> 00:25:08,000
Потом мы все идем в паб и
он покупает мне пинту.
476
00:25:22,042 --> 00:25:24,794
Посвящается Алану Тейлору
476
00:25:25,305 --> 00:25:31,435
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org
46149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.