All language subtitles for This.Country.S01E05.720p.WEBRip-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,339 Исследования показывают, что в нынешней 2 00:00:02,364 --> 00:00:05,145 сельской Британии молодёжь чувствует себя более 3 00:00:05,170 --> 00:00:08,092 маргинализованной. Для изучения этой проблемы BBC 4 00:00:08,117 --> 00:00:11,273 провела полгода с молодыми жителями деревни Котсуолд. 5 00:00:17,920 --> 00:00:19,360 Взяла в комиссионке. 6 00:00:19,360 --> 00:00:21,391 Керр, помолчи, пожалуйста! 7 00:00:21,480 --> 00:00:23,800 Ты можешь расслабиться? 8 00:00:23,800 --> 00:00:25,280 Ты все утро какой-то взвинченный. 9 00:00:25,280 --> 00:00:28,049 Он сегодня такой, потому что через дорогу поселилась 10 00:00:28,074 --> 00:00:30,400 новая семья, и он все утро пялится на дочку. 11 00:00:30,400 --> 00:00:32,560 - Ничего я не пялюсь! - Пялишься. Пялится. 12 00:00:32,560 --> 00:00:34,473 Я оцениваю ситуацию, перед тем, как 13 00:00:34,498 --> 00:00:36,120 действовать, так что заткнись. 14 00:00:36,120 --> 00:00:37,480 Вон она. 15 00:00:38,760 --> 00:00:40,600 Ого. 16 00:00:40,600 --> 00:00:42,600 Просто сногсшибательно. 17 00:00:42,600 --> 00:00:44,800 То, что она переехала сюда - это судьба. 18 00:00:44,800 --> 00:00:47,480 Глянь, это Слагс. 19 00:00:49,080 --> 00:00:52,080 Ты смотри, как он старается. 20 00:00:52,080 --> 00:00:53,120 Чего это он делает? 21 00:00:53,120 --> 00:00:57,120 Вот змея! Он решил пойти первым! 22 00:00:57,120 --> 00:00:59,040 Смотри, у него кошелек висит на цепочке, 23 00:00:59,040 --> 00:01:00,480 это ведь твоя фишка. 24 00:01:00,480 --> 00:01:02,640 Вот именно, МОЯ фишка. 25 00:01:02,640 --> 00:01:05,160 Так, он меня обгоняет. 26 00:01:05,160 --> 00:01:07,480 Я должен спуститься к ней. 27 00:01:07,480 --> 00:01:09,880 - Кер, у нас остался "Акс"? - Да, в ванной. 28 00:01:09,880 --> 00:01:11,640 В ванной. 29 00:01:14,600 --> 00:01:16,320 Всего за два фунта. 30 00:01:16,320 --> 00:01:18,920 И сверху еще вот это. 31 00:01:22,400 --> 00:01:23,960 Крутяк. 32 00:01:27,920 --> 00:01:31,600 Проблема с поиском девушки в деревне в том, 33 00:01:31,600 --> 00:01:35,400 что большинство здешних девушек - пенисонерки. 34 00:01:35,400 --> 00:01:36,760 Привет. 35 00:01:36,760 --> 00:01:38,360 Привет. Кертан. 36 00:01:40,440 --> 00:01:41,480 Кейли. 37 00:01:45,960 --> 00:01:48,040 Ну так... у тебя есть парень? 38 00:01:49,200 --> 00:01:51,360 Елы-палы, Слагс, притормози. 39 00:01:51,360 --> 00:01:53,120 Дай девушке обжиться. 40 00:01:54,560 --> 00:01:56,760 Хочешь пойти на свидание? 41 00:01:56,760 --> 00:02:00,480 Слагс, она не хочет свиданий, уже тем более с тобой, 42 00:02:00,480 --> 00:02:02,120 она только что въехала. 43 00:02:02,120 --> 00:02:04,560 Мало ли. Хочешь пойти на свидание? 44 00:02:06,360 --> 00:02:07,400 Да. 45 00:02:10,360 --> 00:02:12,560 А я? Хочешь пойти на свидание со мной? 46 00:02:13,800 --> 00:02:14,920 - А? - Ладно. 47 00:02:14,920 --> 00:02:16,160 Пойдешь? Супер. 48 00:02:17,960 --> 00:02:20,720 - Куда это занести? - Ве нормально, я занесу. 49 00:02:20,720 --> 00:02:22,480 Я первый поднял, я и занесу. 50 00:02:22,480 --> 00:02:24,840 Значит, занесем вместе. 51 00:02:24,840 --> 00:02:28,280 Да, я ищу отношений, но дело в том, 52 00:02:28,280 --> 00:02:31,000 что у меня серьезные проблемы с доверием. 53 00:02:31,000 --> 00:02:33,360 В прошлом меня наебывали кучу раз, 54 00:02:33,360 --> 00:02:35,840 так что неважно, насколько я сближусь с человеком, 55 00:02:35,840 --> 00:02:37,600 потому что я начну думать: 56 00:02:37,600 --> 00:02:39,680 "Черт, а не наебут ли меня?" 57 00:02:39,680 --> 00:02:42,240 Потому что меня столько раз наебывали. 58 00:02:43,240 --> 00:02:45,520 Последние отношения были полным пиздецом. 59 00:02:47,080 --> 00:02:50,160 По пути на экскурсию я позвал на свидание Кирсти Тейлор, 60 00:02:50,160 --> 00:02:52,400 но ее у меня подло украл мой лучший друг Джек Расселл. 61 00:02:52,400 --> 00:02:54,040 Я думала, что я твой лучший друг. 62 00:02:54,040 --> 00:02:56,240 Он лучший друг по урокам труда. 63 00:02:56,240 --> 00:02:58,800 Короче, по пути обратно меня стало укачивать в машине... 64 00:02:58,800 --> 00:03:01,280 Я была с тобой на уроках труда. 65 00:03:01,280 --> 00:03:03,000 - Да - Да 66 00:03:04,120 --> 00:03:06,720 На обратном пути меня укачало, потому я сидел спереди 67 00:03:06,720 --> 00:03:09,800 с мистером Перкинсом, а Кирсти Тейлор сидела сзади с Джеком Расселлом. 68 00:03:09,800 --> 00:03:12,480 Хотя он купил ей магнитик из сувенирного. 69 00:03:12,480 --> 00:03:14,880 - Это был не магнит. - Магнит. - Это был не магнит. 70 00:03:14,880 --> 00:03:16,320 - Магнит. - Нет. 71 00:03:16,320 --> 00:03:18,680 Это была закладка с изображением всех королев. 72 00:03:26,080 --> 00:03:29,120 Меня, конечно, это должно раздражать, но... 73 00:03:29,120 --> 00:03:31,840 вы гляньте, какая она радостная. 74 00:03:31,840 --> 00:03:34,200 У меня был очень мрачный период, да, Кер? 75 00:03:34,200 --> 00:03:37,230 Слушал Papa Roach и постоянно взрывал петарды. 76 00:03:37,255 --> 00:03:38,544 Так и было, да. 77 00:03:38,568 --> 00:03:41,400 - Керри! - Что? 78 00:03:41,401 --> 00:03:42,880 - Керри! - Что? 79 00:03:43,305 --> 00:03:46,593 Угадай, кого поймали на подглядывании за женщинами в теннисном клубе. 80 00:03:46,796 --> 00:03:48,714 - Кого? - Подглядывал из кустов 81 00:03:48,738 --> 00:03:50,399 и ублажал себя. 82 00:03:50,400 --> 00:03:51,440 - Викария? - Нет! 83 00:03:51,440 --> 00:03:52,920 - Викария? - Нет! 84 00:03:52,920 --> 00:03:54,440 Папу Керри? 85 00:03:55,327 --> 00:03:56,327 Ага. 86 00:03:56,565 --> 00:03:58,074 Мартина Маклоу. 87 00:03:58,400 --> 00:04:00,590 - Замолчи, ты не знаешь, о чем говоришь! - Керри! 88 00:04:00,614 --> 00:04:02,614 Он подглядывал в шестидесятых, 89 00:04:02,985 --> 00:04:04,718 подглядывал в семидесятых, 90 00:04:04,724 --> 00:04:06,116 подглядывал за твоей тетей Линдой в восьмидесятых, 91 00:04:06,403 --> 00:04:07,689 когда я была с ним, 92 00:04:08,160 --> 00:04:10,016 подглядывал все девяностые... 93 00:04:10,040 --> 00:04:12,640 Знаете, что? Это полная чушь! 94 00:04:12,640 --> 00:04:15,120 Хватит говорить такое про моего отца! 95 00:04:18,520 --> 00:04:20,640 Дерьмо упало на вентилятор. 96 00:04:25,000 --> 00:04:27,360 Но он и вправду подглядывал. 97 00:04:27,360 --> 00:04:29,040 Кертан, я все слышала! 98 00:04:30,360 --> 00:04:33,960 Мне он не нравится. Знаю, что он мой дядя, но он мне не нравится. 99 00:04:33,960 --> 00:04:35,840 И мне не нравится, как он обращается с Кер. 100 00:04:35,840 --> 00:04:38,480 Ему на нее совершенно насрать, потому что она девочка. 101 00:04:38,480 --> 00:04:40,520 А он всегда хотел сына, 102 00:04:40,520 --> 00:04:42,440 чтобы научить его цементировать. 103 00:04:42,440 --> 00:04:44,040 А Керри словно собака. 104 00:04:44,040 --> 00:04:46,040 Неважно, как сильно ты ее пнешь, 105 00:04:46,040 --> 00:04:47,760 она все равно вернется, виляя хвостом. 106 00:04:47,760 --> 00:04:49,240 Грубовато. 107 00:04:51,160 --> 00:04:52,400 Говорю как есть. 108 00:04:53,960 --> 00:04:55,720 Без обид ведь, да? 109 00:04:55,720 --> 00:04:56,880 Ага. 110 00:05:03,021 --> 00:05:07,401 Исследования показали, что у детей с отцами, занимающимися их воспитанием, 111 00:05:07,426 --> 00:05:11,045 значительно меньше вероятность появления проблем с поведением. 112 00:05:12,760 --> 00:05:15,480 Я ходила к отцу, но его нет дома, 113 00:05:15,480 --> 00:05:18,320 потому что его девушка, Сандра, его выгнала. 114 00:05:18,320 --> 00:05:20,640 И сейчас он живет в фургоне. 115 00:05:20,640 --> 00:05:22,920 Я буду рядом с ним, несмотря ни на что. 116 00:05:22,920 --> 00:05:24,560 Также, как и он был рядом с мной. 117 00:05:24,560 --> 00:05:29,200 Хотя ему было тяжеловато быть рядом со мной, 118 00:05:29,200 --> 00:05:33,320 потому что в среду у него дартс, а в четверг - боулинг. 119 00:05:33,320 --> 00:05:36,800 А выходные он всегда посвящал себе. 120 00:05:39,120 --> 00:05:40,680 Я хотел в туалет. 121 00:05:40,680 --> 00:05:43,410 Я был в отчаянии, я проигрывал четыре очка. 122 00:05:43,435 --> 00:05:44,320 Ага. 123 00:05:44,320 --> 00:05:46,520 Поэтому я пошел в кусты рядом с женским теннисным клубом, 124 00:05:46,520 --> 00:05:49,240 и какая-то старуха разоралась и вызвала полицию, 125 00:05:49,240 --> 00:05:50,840 сказала, что я за ней подглядывал. 126 00:05:50,840 --> 00:05:52,960 И что я был возбужден. 127 00:05:52,960 --> 00:05:55,248 Но это не так, просто у меня большое достоинство. 128 00:05:55,273 --> 00:05:56,010 Ясно. 129 00:05:56,035 --> 00:05:58,080 Человек не виноват, если у него большое достоинство. 130 00:05:58,080 --> 00:06:00,880 - Ага - Мне выдвинули обвинения. 131 00:06:00,880 --> 00:06:03,040 Сандра меня выгнала. 132 00:06:03,040 --> 00:06:05,480 Команда по дартсу не желает меня знать. 133 00:06:05,480 --> 00:06:09,400 Я вчера был в пабе, все от меня отвернулись, даже Алан. 134 00:06:09,400 --> 00:06:12,960 - Даже Алан? - Моя жизнь в жопе, Кер. 135 00:06:14,600 --> 00:06:16,160 Глубочайшей жопе. 136 00:06:16,160 --> 00:06:18,640 Я живу в сраном фургоне, где негде поссать. 137 00:06:19,720 --> 00:06:22,160 Это просто завистливая ложь. 138 00:06:22,160 --> 00:06:24,440 Им завидно, что Бог вручил мне щедрый дар внизу. 139 00:06:24,440 --> 00:06:26,160 - Ага. - Теперь у меня ничего нет. 140 00:06:26,160 --> 00:06:28,760 - У тебя есть я, пап. - Ничего нет. 141 00:06:28,760 --> 00:06:32,400 Я подглядывал всего раз, в 78-ом, и мне не понравилось. 142 00:06:32,400 --> 00:06:34,790 - Абсолютно не понравилось. - Ага. 143 00:06:34,815 --> 00:06:37,280 И я поклялся себе, что больше этого не сделаю. 144 00:06:37,280 --> 00:06:38,320 Ага. 145 00:06:39,320 --> 00:06:41,640 Правда, потом я подглянул еще разок. 146 00:06:41,640 --> 00:06:43,240 Чтобы убедиться, что мне такое не нравится. 147 00:06:43,240 --> 00:06:45,760 Это было в 89-ом. И мне тогда тоже не понравилось. 148 00:06:45,760 --> 00:06:48,280 - Ага. - Кер, я по профессии молочник. 149 00:06:48,280 --> 00:06:50,560 Думаешь, мне совсем нечем заняться? 150 00:06:50,560 --> 00:06:52,680 Пап, все нормально, правда выйдет наружу. 151 00:06:52,680 --> 00:06:55,480 Не выйдет, Кер. Глазом не моргнешь, как 152 00:06:55,480 --> 00:06:58,080 позвонят из полиции и скажут, что 153 00:06:58,080 --> 00:07:01,440 что ты есть на съемках цличной камеры, 154 00:07:01,440 --> 00:07:04,080 и твое ДНК нашли на теннисном чехле. 155 00:07:05,080 --> 00:07:08,320 Уж извини, Кер, но это настоящая подстава. 156 00:07:08,320 --> 00:07:10,120 Все нормально, пап, я позабочусь о тебе. 157 00:07:13,440 --> 00:07:15,320 Забей, Кер. 158 00:07:15,320 --> 00:07:16,840 Забей. 159 00:07:16,840 --> 00:07:18,480 Это всего лишь Алан. 160 00:07:18,480 --> 00:07:21,360 Сраный Алан. Крысеныш ебаный. 161 00:07:27,680 --> 00:07:31,320 В общем, у Слагса свидание с Кейли, 162 00:07:31,320 --> 00:07:34,960 и оно как раз перед моим с ней. Это мне на пользу, 163 00:07:34,960 --> 00:07:38,040 потому что он задаст планку очень, очень низкую. 164 00:07:39,480 --> 00:07:42,000 И когда я приду, я буду как рыцарь в сияющих доспехах, 165 00:07:42,000 --> 00:07:43,880 а она будет моей принцессой, 166 00:07:43,880 --> 00:07:45,880 и она побежит в мои объятия. 167 00:07:47,160 --> 00:07:49,040 И если придется, я ударю Слагса, 168 00:07:49,040 --> 00:07:50,920 чтобы Кейли поняла, что она в безопасности.... 169 00:07:52,080 --> 00:07:55,840 ...но это будет просто, как ударить индейку. 170 00:07:55,840 --> 00:07:57,920 Или другую нелетающую птицу. 171 00:08:01,240 --> 00:08:02,960 Классная, да? 172 00:08:04,400 --> 00:08:07,160 Напоминает мне о Кейли, потому что она очень милая. 173 00:08:12,040 --> 00:08:15,080 Смотрите, кто приполз, змея-подлюка. 174 00:08:17,040 --> 00:08:18,280 Главное насчет Кейли, 175 00:08:18,280 --> 00:08:20,960 чтобы она поняла, что я покалечен судьбой, 176 00:08:20,960 --> 00:08:22,680 и нам придется не спешить, 177 00:08:22,680 --> 00:08:26,280 но время вылечит даже злейшее из сердец. 178 00:08:26,280 --> 00:08:28,000 Я не говорю, что у меня злое сердце, 179 00:08:28,000 --> 00:08:30,400 но если она не готова принять меня, таким как есть, 180 00:08:30,400 --> 00:08:33,560 а не тем монстром, каким я стал, то тогда пусть чешет 181 00:08:33,560 --> 00:08:35,840 обратно в море к остальной рыбе, потому что мне плевать. 182 00:08:35,840 --> 00:08:38,040 Боже, ты еще не решил? 183 00:08:40,400 --> 00:08:42,800 Господи, это всего лишь свидание. 184 00:08:42,800 --> 00:08:45,560 И все. Ты не на прием к королеве идешь. 185 00:08:45,560 --> 00:08:48,880 Мы с Кейли как Красавица и Чудовище. 186 00:08:48,880 --> 00:08:52,200 Я Чудовище, потому что у него были серьезные проблемы с доверием, 187 00:08:52,200 --> 00:08:54,760 из-за того, что что в прошлом его постоянно наебывали. 188 00:08:54,760 --> 00:08:58,080 А Слагс - это Гастон... 189 00:08:58,080 --> 00:08:59,480 Нет, он хуже Гастона. 190 00:08:59,480 --> 00:09:02,080 Он как жирный и страшный помощник Гастона, 191 00:09:02,080 --> 00:09:04,080 который всюду за ним таскается. 192 00:09:08,960 --> 00:09:10,960 В Кейли я люблю то, что она 193 00:09:10,960 --> 00:09:12,920 такая милая и полна энергии. 194 00:09:12,920 --> 00:09:15,520 Я не против ее свидания со Слагсом. 195 00:09:15,520 --> 00:09:18,240 Многие на моем месте просто с ума бы сошли. 196 00:09:18,240 --> 00:09:19,800 Но я не против, я спокоен, 197 00:09:19,800 --> 00:09:22,480 потому что я знаю, зачем она это делает. 198 00:09:22,480 --> 00:09:25,440 Она очень добрая и она не хочет задеть его чувства. 199 00:09:25,440 --> 00:09:27,080 Ты это будешь брать? 200 00:09:28,120 --> 00:09:29,720 Я ничего не сказал. 201 00:09:29,720 --> 00:09:31,720 Что для вас важно в парне? 202 00:09:31,720 --> 00:09:33,440 Чтобы был чистый... 203 00:09:33,440 --> 00:09:34,480 Со своей машиной. 204 00:09:36,640 --> 00:09:38,720 У меня однажды был парень, 205 00:09:40,680 --> 00:09:44,240 но в итоге я только и делала, что подвозила его. 206 00:09:44,240 --> 00:09:47,240 Я люблю ее внешность, но я также люблю ее характер, 207 00:09:47,240 --> 00:09:49,240 потому что она буквально освещает собой комнату. 208 00:09:50,680 --> 00:09:53,920 Ее можно увидеть среди людей за километр, 209 00:09:53,920 --> 00:09:58,240 потому что она настолько выделяется, настолько она полна энергии, 210 00:09:58,240 --> 00:10:00,840 поэтому я ее люблю. 211 00:10:05,680 --> 00:10:08,520 Дамы и господа, добро пожаловать на борт Flight 730, 212 00:10:08,520 --> 00:10:10,600 покидающего аэропорт Лос-Анджелеса. 213 00:10:10,600 --> 00:10:13,280 Говорит ваш капитан Мартин Маклоу. 214 00:10:13,280 --> 00:10:16,600 Наш полет продлится 12 часов, и приблизительное время 215 00:10:16,625 --> 00:10:19,920 прибытия во Франкфурт - 16 часов по местному времени. 216 00:10:19,920 --> 00:10:21,920 Передаю слово моему второму пилоту Керри, 217 00:10:21,920 --> 00:10:23,680 которая проинформирует вас о погоде. 218 00:10:23,680 --> 00:10:25,800 Говорит ваш второй пилот Керри. 219 00:10:25,800 --> 00:10:27,240 Погода на нашем маршруте хорошая, 220 00:10:27,240 --> 00:10:30,480 по прогнозам - солнечная по прибытию во Франкфурт. 221 00:10:30,480 --> 00:10:33,920 Керри хотела бы близких отношений с отцом, 222 00:10:33,920 --> 00:10:36,320 но Мартин, честно говоря... 223 00:10:38,520 --> 00:10:39,840 ...он старается. 224 00:10:39,840 --> 00:10:41,640 Мне не нужна работа, Кер. 225 00:10:41,640 --> 00:10:43,640 Моя работа - игровой автомат в пабе. 226 00:10:43,640 --> 00:10:47,920 - Ясно. - Когда выпадает две вишни, нажимаешь "отмену", 227 00:10:47,920 --> 00:10:48,960 забираешь бонус. 228 00:10:50,080 --> 00:10:52,520 Не джекпот, но десятку получишь. 229 00:10:52,520 --> 00:10:56,040 Суешь десятку обратно, и на следующем заходе удерживаешь все барабаны. 230 00:10:56,040 --> 00:10:57,080 Джекпот. 231 00:10:58,320 --> 00:11:02,240 Хозяин заведения попадает на 50 штук в год. 232 00:11:02,240 --> 00:11:04,560 И он ничего не может с этим сделать. 233 00:11:04,560 --> 00:11:07,120 Мой папа - легенда в этой деревне. 234 00:11:07,120 --> 00:11:08,920 Как-то раз я шла по Пёрли-Кресент, 235 00:11:08,920 --> 00:11:11,040 и какие-то нарики из Суиндона 236 00:11:11,040 --> 00:11:12,960 решили меня обобрать. 237 00:11:12,960 --> 00:11:15,280 Я такая: "Вы в курсе, кто мой отец?" 238 00:11:15,280 --> 00:11:17,560 А они: "Часом не Мартин Маклоу?" 239 00:11:17,560 --> 00:11:20,400 Я им: "Да, он". А они: "Прости, подруга". 240 00:11:20,400 --> 00:11:22,960 И добавляют: "Твой батя, кстати, легенда". 241 00:11:22,960 --> 00:11:24,240 А я говорю: "Знаю". 242 00:11:31,240 --> 00:11:33,120 Что скажешь? 243 00:11:33,120 --> 00:11:34,720 Используй диафрагму. 244 00:11:34,720 --> 00:11:38,840 Мои легкие настолько сильны, что я могу взорвать бутылку с горячей водой. 245 00:11:40,200 --> 00:11:41,520 Смотри еще раз. 246 00:11:43,000 --> 00:11:49,074 Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org 247 00:11:57,960 --> 00:12:01,920 Между прочим, Кер, каждый последний вторник месяца 248 00:12:01,920 --> 00:12:03,960 я играл в бильярд с Фредом Уэстом. 249 00:12:03,960 --> 00:12:06,480 - Что? - Знаю, тип довольно мутный, 250 00:12:06,480 --> 00:12:09,160 но он был потрясающим строителем, 251 00:12:09,160 --> 00:12:10,720 лучшим в Уэст-Кантри. 252 00:12:10,720 --> 00:12:14,120 - Правда? - Мы говорили: "Фред Уэст, лучший в Уэст". 253 00:12:14,120 --> 00:12:16,480 Он смеялся, говорил: "Мартин, прекрати!" 254 00:12:17,760 --> 00:12:21,560 Он мог удержать в одной руке четыре бруска 90х90. 255 00:12:21,560 --> 00:12:24,960 Точно также мог сделать только один человек... 256 00:12:24,960 --> 00:12:26,360 мой старик. 257 00:12:32,200 --> 00:12:34,360 Добро утро, дамы и господа, 258 00:12:34,360 --> 00:12:36,920 мы начинаем снижение в сторону франкфуртского аэропорта, 259 00:12:36,920 --> 00:12:40,200 и мы прибудем на 15 минут раньше запланированного времени. 260 00:12:40,200 --> 00:12:43,120 Сейчас я передаю слово моему второму пилоту Керри 261 00:12:43,120 --> 00:12:44,920 для информации о погоде. 262 00:12:44,920 --> 00:12:46,720 Говорит Керри. 263 00:12:46,720 --> 00:12:49,680 Погода во Франкфурте - плюс 21 по Цельсию. 264 00:12:49,680 --> 00:12:51,640 Мы желаем вам прекрасно провести время во Франкфурте 265 00:12:51,640 --> 00:12:53,440 и надеемся встретиться с вами еще раз. 266 00:12:53,440 --> 00:12:55,280 От лица всей нашей команды, 267 00:12:55,280 --> 00:12:59,920 спасибо, что выбрали авиалинии Мартина Маклоу. 268 00:13:01,320 --> 00:13:03,280 Все, пора спать. 269 00:13:03,280 --> 00:13:06,840 Примерно через 5 часов и 42 минуты 270 00:13:06,840 --> 00:13:09,240 у нас обратный рейс из Франкфурта в Лос-Анджелес. 271 00:13:09,240 --> 00:13:11,360 Так точно. Люблю тебя, пап. 272 00:13:13,480 --> 00:13:14,520 Да. 273 00:13:23,800 --> 00:13:27,000 Главное в свидании - У-Вэ-три-Эр. 274 00:13:27,000 --> 00:13:29,720 Уважение, взаимопонимание, разговоры, разговоры, разговоры. 275 00:13:29,720 --> 00:13:32,440 Никогда про это не забывай. 276 00:13:32,440 --> 00:13:35,680 Хорошие отношения построены на чудесных разговорах. 277 00:13:35,680 --> 00:13:38,040 - Штукатурка... - Все, время вышло, пиздуй. 278 00:14:06,320 --> 00:14:10,000 На свидании ты должен рассказать все самое интересное о себе, 279 00:14:10,000 --> 00:14:12,520 потому что это их заинтересует. 280 00:14:20,680 --> 00:14:22,160 Я не курю, я вейплю. 281 00:14:27,120 --> 00:14:28,720 Я говорю, я не курю, а вейплю. 282 00:14:36,080 --> 00:14:40,800 Я ходил на выставку вейпа со своей сестрой, Керри. 283 00:14:40,800 --> 00:14:45,080 И там 10.000 человек просто вейпило. 284 00:14:55,600 --> 00:14:58,760 Я недавно ехал в автобусе, и... 285 00:15:00,000 --> 00:15:02,440 ...я сидел в конце автобуса. 286 00:15:02,440 --> 00:15:06,560 Вдруг автобус резко остановился и водитель 287 00:15:06,560 --> 00:15:09,800 идет ерез весь автобус ко мне и такой: 288 00:15:09,800 --> 00:15:11,800 "Здесь нельзя курить". 289 00:15:11,800 --> 00:15:13,200 Угадай, что я делал. 290 00:15:15,320 --> 00:15:17,000 - Вейпил. - Вейпил. 291 00:15:21,480 --> 00:15:22,960 Вот так. 292 00:15:22,960 --> 00:15:25,640 Молодец, девочка, вот так. 293 00:15:25,640 --> 00:15:27,120 Давай. 294 00:15:28,440 --> 00:15:32,240 Сдавай назад, аккуратнее. 295 00:15:32,240 --> 00:15:34,600 Вот так, она кусается. 296 00:15:36,080 --> 00:15:39,360 Она кусается. Вот так, да. 297 00:15:39,360 --> 00:15:41,960 Полегче с передачами. 298 00:15:43,200 --> 00:15:47,520 Полегче с передачами. Чувствуй момент, Кер. 299 00:15:54,880 --> 00:15:57,000 Как думаешь, что это за собака? 300 00:16:01,360 --> 00:16:03,800 Он мне говорит: "Здесь нельзя курить". 301 00:16:03,800 --> 00:16:06,760 Я ему: "Я не курю, я вейплю". 302 00:16:06,760 --> 00:16:08,880 Видела бы ты его лицо. 303 00:16:08,880 --> 00:16:12,680 Он, наверное, понятия не имеет, что такое вейп. 304 00:16:14,400 --> 00:16:15,800 Наверное, это лабрадор. 305 00:16:23,560 --> 00:16:27,120 Так лучше, вот так, давай. 306 00:16:27,120 --> 00:16:29,640 Давай, сынок, так лучше. 307 00:16:30,720 --> 00:16:32,720 Молодец. 308 00:16:34,800 --> 00:16:36,200 Молодец, сынок. 309 00:16:42,040 --> 00:16:43,680 Это тебе. 310 00:16:51,720 --> 00:16:53,360 Смотри, какая милая. 311 00:16:57,880 --> 00:16:58,920 Открой. 312 00:17:00,880 --> 00:17:02,160 Прочитай. 313 00:17:06,920 --> 00:17:09,760 "Для меня будет глотком воды живой 314 00:17:09,760 --> 00:17:13,800 твое согласие стать моей женой". 315 00:17:25,800 --> 00:17:28,880 Да, я знаю Кейли всего день, 316 00:17:28,880 --> 00:17:32,240 но в деревне все происходит быстро. Если не завоюешь свою девицу, 317 00:17:32,240 --> 00:17:34,920 кто-нибудь другой может ее прихватить. 318 00:17:36,200 --> 00:17:38,320 Будь я собакой, я бы на нее отлил. 319 00:17:39,280 --> 00:17:43,040 Не со зла, а чтобы пометить территорию 320 00:17:43,040 --> 00:17:44,880 и отпугнуть других. 321 00:17:46,880 --> 00:17:49,520 Теперь я покажу тебе, как в драке лишить кого-нибудь зрения. 322 00:17:49,520 --> 00:17:52,640 - Кер! - Я же сказала, что не хочу тебя видеть. 323 00:17:52,640 --> 00:17:54,360 Я провожу время с отцом. 324 00:17:54,360 --> 00:17:56,640 Кейли, это моя сестра Керри. 325 00:17:56,640 --> 00:17:58,160 Это мой дядя Мартин. 326 00:17:58,160 --> 00:17:59,320 Очень приятно. 327 00:18:02,400 --> 00:18:04,600 Можно Кейли пописает в твоем фургоне? 328 00:18:04,600 --> 00:18:06,160 Только пусть пользуется туалетом. 329 00:18:07,200 --> 00:18:08,240 Иди. 330 00:18:16,240 --> 00:18:19,480 - Как дела? - Кер, кажется, я люблю ее. 331 00:18:19,480 --> 00:18:21,040 - Серьезная? - Она такая классная. 332 00:18:21,040 --> 00:18:23,680 Она ела с моей руки. 333 00:18:23,680 --> 00:18:25,120 Она любит то, что я вейплю. 334 00:18:25,120 --> 00:18:27,960 - Но ты не вейпишь. - Знаю, но она не знает. 335 00:18:27,960 --> 00:18:29,480 Куда это она? 336 00:18:29,480 --> 00:18:30,520 Кейли? 337 00:18:31,920 --> 00:18:33,360 Кейли! 338 00:18:33,360 --> 00:18:35,840 - Какого хуя? - Я ничего не сделал. 339 00:18:35,840 --> 00:18:37,200 Боже мой. 340 00:18:38,280 --> 00:18:39,880 Ты подглядывал за ней, да? 341 00:18:39,880 --> 00:18:42,440 - Ни за что. - Кертс... - Грязный извращенец. 342 00:18:42,440 --> 00:18:43,640 Кертс, он не подглядывал. 343 00:18:43,640 --> 00:18:46,440 - Не говори так. - Он грязный извращенец. 344 00:18:46,440 --> 00:18:49,200 - Закрой рот. - Вот кто ты. Все это знают, даже Алан. 345 00:18:49,200 --> 00:18:51,880 Все так хорошо шло, Кер. 346 00:18:51,880 --> 00:18:54,200 - А этот извращенец все исгадил. - Керт, прошу. 347 00:18:54,200 --> 00:18:55,840 Погоди, когда Алан про это узнает. 348 00:18:55,840 --> 00:18:58,320 Кейли! Кейли! 349 00:18:59,360 --> 00:19:01,760 Ты грязный извращенец! 350 00:19:03,880 --> 00:19:05,440 Кейли! 351 00:19:09,920 --> 00:19:11,760 Так как все было? 352 00:19:11,760 --> 00:19:14,400 Я был здесь, пока вы там болтали. 353 00:19:14,400 --> 00:19:18,800 А затем она выскочила, как сдуревшая свинья. 354 00:19:18,800 --> 00:19:20,640 И ты ничего не делал, пап? 355 00:19:20,640 --> 00:19:23,200 Ничего, Кер. Ты ведь мне веришь? 356 00:19:24,440 --> 00:19:26,120 Не хотел тебе говорить, 357 00:19:26,120 --> 00:19:27,640 но теперь придется. 358 00:19:27,640 --> 00:19:30,600 В эти выходные я лечу в Австралию, и я хочу взять тебя с собой. 359 00:19:30,600 --> 00:19:32,200 Вторым пилотом? 360 00:19:32,200 --> 00:19:34,240 Капитаном, дуреха. 361 00:19:34,240 --> 00:19:36,080 Шутишь! 362 00:19:36,080 --> 00:19:38,800 Доставай карту, очертим маршрут. 363 00:19:40,640 --> 00:19:43,480 - Начнем отсюда. - Хитроу? - Правильно. 364 00:19:43,480 --> 00:19:45,240 Затем остановимся в Сингапуре. 365 00:19:45,240 --> 00:19:47,000 - Так. - Возьмем передышку. 366 00:19:47,000 --> 00:19:49,680 Затем, если погода позволит, долетим до Брисбена. 367 00:19:49,680 --> 00:19:51,280 Что скажешь? 368 00:19:51,280 --> 00:19:54,040 Скажу, что это лучший день в моей жизни, пап. 369 00:19:56,000 --> 00:19:57,720 Ага. 370 00:19:57,720 --> 00:19:59,200 На проводе. 371 00:19:59,200 --> 00:20:00,640 Так. 372 00:20:00,640 --> 00:20:02,400 Ладно. Да. 373 00:20:03,800 --> 00:20:06,200 Хорошо. Большое спасибо. 374 00:20:06,200 --> 00:20:07,480 До свидания. 375 00:20:10,320 --> 00:20:12,960 С меня сняли обвинения, Кер. 376 00:20:12,960 --> 00:20:14,280 Ты шутишь! 377 00:20:14,280 --> 00:20:17,280 Теперь-то Сандра пожалеет, что выгнала меня. 378 00:20:17,280 --> 00:20:19,960 - Предательница. - Да она дура, пап. 379 00:20:19,960 --> 00:20:22,920 Я тебя никогда не предам. Остались только ты и я, да? 380 00:20:22,920 --> 00:20:25,080 Ты за пивом-то пойдешь или как? 381 00:20:25,080 --> 00:20:28,320 Да, я говорю, теперь только ты и я, да, пап? 382 00:20:28,320 --> 00:20:30,520 Через полчаса магазин закроется. 383 00:20:30,520 --> 00:20:32,000 Да, извини, пап. 384 00:20:32,000 --> 00:20:34,120 Ага. 385 00:20:35,160 --> 00:20:37,240 Скоро буду. 386 00:20:49,760 --> 00:20:51,080 Я в бешенстве. 387 00:20:51,080 --> 00:20:53,240 Я просто в ярости. 388 00:20:53,240 --> 00:20:54,880 Кейли! 389 00:20:54,880 --> 00:20:57,200 Я тебя везде ищу. 390 00:20:57,200 --> 00:20:58,480 - Ты в порядке? - Да. 391 00:20:59,720 --> 00:21:02,160 - Он тебя трогал? - Кто? 392 00:21:02,160 --> 00:21:04,160 - Отец Керри. - Нет. 393 00:21:05,400 --> 00:21:06,800 Он подглядывал за тобой, да? 394 00:21:06,800 --> 00:21:09,720 - Нет. - Если он тебе что-то показал, 395 00:21:09,720 --> 00:21:11,960 я убью его голыми руками. 396 00:21:11,960 --> 00:21:15,840 - Не показывал. - Что-то же он сделал, раз ты убежала. 397 00:21:15,840 --> 00:21:18,600 Это ведь не просто так. 398 00:21:18,600 --> 00:21:20,960 Че как? Совет тебе, Кертан: 399 00:21:20,960 --> 00:21:24,000 в следующий раз постарайся не наскучить девушке на свидании. 400 00:21:25,400 --> 00:21:26,720 С чего бы? 401 00:21:26,720 --> 00:21:28,840 Кейли, я тебе наскучил? 402 00:21:32,160 --> 00:21:33,680 О Боже. 403 00:21:34,800 --> 00:21:36,560 Ты убежала, потому что тебе было скучно? 404 00:21:37,520 --> 00:21:38,760 Это шутка? 405 00:21:40,000 --> 00:21:43,920 Давай сходим завтра на свидание, мы можем... 406 00:21:43,920 --> 00:21:45,640 - Я не могу. - Почему? 407 00:21:45,640 --> 00:21:46,680 У меня есть парень. 408 00:21:48,160 --> 00:21:49,200 Кто? 409 00:21:52,680 --> 00:21:53,720 Слагс? 410 00:21:58,320 --> 00:22:00,160 Серьезно? 411 00:22:00,160 --> 00:22:01,960 О, Господи. 412 00:22:01,960 --> 00:22:04,400 Я своей бабушке про тебя рассказал. 413 00:22:04,400 --> 00:22:06,240 Она так хотела с тобой встретиться. 414 00:22:08,400 --> 00:22:09,880 Охуеть... 415 00:22:11,480 --> 00:22:12,520 Розы цветут 416 00:22:12,520 --> 00:22:13,560 Для прекрасных дам, 417 00:22:13,560 --> 00:22:14,920 А у меня пять пальцев 418 00:22:14,920 --> 00:22:16,640 И третий - вам. 419 00:22:16,640 --> 00:22:18,160 И вам. 420 00:22:18,160 --> 00:22:19,800 Пиздец. 421 00:22:21,840 --> 00:22:24,960 Видали? Рад, что все закончилось. 422 00:22:24,960 --> 00:22:26,600 Эта парочка, я вам скажу. 423 00:22:26,600 --> 00:22:27,800 Ебнуться можно. 424 00:22:33,800 --> 00:22:35,720 Увернулся от пули, так сказать. 425 00:22:35,720 --> 00:22:39,200 Но теперь я жалею, что назвал Мартина извращенцем. 426 00:22:40,240 --> 00:22:43,560 Может быть, он вообще не извращенец. 427 00:22:43,560 --> 00:22:47,040 Но он может быть извращенцем на полставки. 428 00:22:50,080 --> 00:22:51,760 Не знаю, зачем ты это говорил. 429 00:22:51,760 --> 00:22:53,400 Я же сказал, что извиняюсь, Кер. 430 00:22:53,400 --> 00:22:56,080 Тебе не передо мной надо извиняться, а перед моим папой. 431 00:22:56,080 --> 00:22:58,520 - Так и сделаю. - Так чего она убежала? 432 00:22:58,520 --> 00:23:03,200 Ну... Я не хотел говорить, но она испугалась тебя. 433 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 - Что? Почему? - Она испугалась твоего лица. 434 00:23:05,760 --> 00:23:08,680 Так что раз уж я извинился перед тобой и твоим папой, 435 00:23:08,680 --> 00:23:11,480 то ты должна извиниться передо мной. 436 00:23:11,480 --> 00:23:13,600 Ладно, извини, Кертс. 437 00:23:13,600 --> 00:23:16,800 - Прощена. - Пап, Кертан хочет тебе кое-что сказать. 438 00:23:17,800 --> 00:23:19,560 Ты чего делаешь? 439 00:23:19,560 --> 00:23:23,040 - Собираю вещи. - Для нашего полета в Австралию? 440 00:23:23,040 --> 00:23:26,000 - Да. - Пап, это симулятор, собирать вещи не нужно. 441 00:23:26,000 --> 00:23:27,400 Погоди-ка. Что это? 442 00:23:29,280 --> 00:23:31,240 "Вернулся к Сандре, всего хорошего". 443 00:23:31,240 --> 00:23:33,400 - Ты возвращаешьшся к Сандре? - Да. 444 00:23:33,400 --> 00:23:36,520 Но мы же полетим в Австралию? 445 00:23:36,520 --> 00:23:39,160 - Нет. - Но я думала, что остались только ты и я. 446 00:23:39,160 --> 00:23:40,560 Все, мне пора. 447 00:23:40,560 --> 00:23:43,440 - Ты никуда не уйдешь, приятель. - С дороги, глиномес. 448 00:23:43,440 --> 00:23:44,840 Ты не можешь так поступить. 449 00:23:44,840 --> 00:23:46,760 Ты снова ее бросаешь. 450 00:23:46,760 --> 00:23:48,200 - Снова. - У меня нет времени. 451 00:23:48,200 --> 00:23:50,280 - Слышь, не трогай меня. - Не ругайтесь. 452 00:23:50,280 --> 00:23:53,360 - Я тебя щас урою. - Ну давай! Давай! 453 00:23:54,238 --> 00:23:56,160 Все, сейчас ты отхватишь. 454 00:23:56,160 --> 00:23:59,280 Давай, рискни здоровьем, старичок. 455 00:23:59,280 --> 00:24:01,880 Я не бью первым, я дерусь по цыганским правилам. 456 00:24:01,880 --> 00:24:03,760 Я тоже. 457 00:24:03,760 --> 00:24:05,680 Вы драться собрались? 458 00:24:06,760 --> 00:24:09,120 - Напинаю тебе. - Позорище. 459 00:24:09,120 --> 00:24:10,440 Мудень. 460 00:24:18,440 --> 00:24:21,680 Дамы и господа, добро пожаловать на борт Flight 730, 461 00:24:21,680 --> 00:24:23,200 покидающего Хитроу. 462 00:24:23,200 --> 00:24:25,400 Говорит ваш капитан Керри Маклоу. 463 00:24:25,400 --> 00:24:28,440 Длительность полета - 24 часа, время прибытия 464 00:24:28,440 --> 00:24:31,280 в Брисбен - 11 часов по местному времени. 465 00:24:34,360 --> 00:24:35,760 Пилот сегодня один. 466 00:24:40,640 --> 00:24:42,520 Не говори Сандре, 467 00:24:42,520 --> 00:24:47,000 но каждый последний вторник месяца я затрахиваю жену Алана до потери сознания. 468 00:24:47,000 --> 00:24:49,360 Он говорит: "Мартин, у меня больше не стоит, 469 00:24:49,360 --> 00:24:50,920 а у тебя, как у коня..." 470 00:24:50,920 --> 00:24:54,040 - Ага. - "...так что растряси ее, чтобы она заткнулась". 471 00:24:54,040 --> 00:24:56,160 И именно это я и делаю. 472 00:24:56,160 --> 00:24:57,840 Она получает по-полной. 473 00:24:57,840 --> 00:25:02,120 Иногда Алан заходит, чтобы взять носки, но я думаю, 474 00:25:02,120 --> 00:25:04,400 он хочет посмотреть, как я делаю делаю. 475 00:25:04,400 --> 00:25:08,000 Потом мы все идем в паб и он покупает мне пинту. 476 00:25:22,042 --> 00:25:24,794 Посвящается Алану Тейлору 476 00:25:25,305 --> 00:25:31,435 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org 46149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.