All language subtitles for The.Secret.Garden.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,935 --> 00:01:29,564 ES LA VÍSPERA DE LA DIVISIÓN ENTRE LA INDIA Y PAKISTÁN. 2 00:01:29,648 --> 00:01:35,195 ES UNA ÉPOCA DE AGITACIÓN SOCIAL YA QUE MILES DE FAMILIAS 3 00:01:35,279 --> 00:01:38,448 HUYEN DEL CONFLICTO Y DE LA ENFERMEDAD. 4 00:01:47,499 --> 00:01:49,167 Ya nos vamos, aya. 5 00:01:49,251 --> 00:01:50,252 ¡Aya! 6 00:01:51,420 --> 00:01:53,964 ¡Trae el auto, por favor! 7 00:01:54,047 --> 00:01:55,048 ¡Sí, señor! 8 00:01:58,760 --> 00:01:59,886 Jemima. 9 00:01:59,970 --> 00:02:02,639 ¡Aya! ¡Trae la maleta! 10 00:02:02,723 --> 00:02:04,099 ¿Puedes dormir? 11 00:02:05,225 --> 00:02:06,226 ¡Ya! 12 00:02:08,519 --> 00:02:10,022 ¿Estás asustada? 13 00:02:12,190 --> 00:02:13,400 No te asustes. 14 00:02:15,986 --> 00:02:17,362 ¿Te cuento un cuento? 15 00:02:21,116 --> 00:02:24,703 Había una vez dos personas llamadas Rama... 16 00:02:26,663 --> 00:02:28,165 ...y Sita. 17 00:02:30,042 --> 00:02:31,752 Y se amaban. 18 00:02:35,380 --> 00:02:37,799 Pasaban los días bailando y cantando. 19 00:02:41,470 --> 00:02:44,973 Pero el malvado demonio Rávana secuestró a Sita. 20 00:03:13,627 --> 00:03:14,711 ¿Aya? 21 00:03:17,297 --> 00:03:18,382 ¡Aya! 22 00:03:18,966 --> 00:03:20,008 ¡Aya! 23 00:03:40,404 --> 00:03:41,530 ¿Padre? 24 00:03:43,407 --> 00:03:44,491 ¿Papá? 25 00:03:51,456 --> 00:03:53,166 Es hora de dormir, Jemima. 26 00:04:13,270 --> 00:04:15,022 Había una vez dos personas... 27 00:04:16,064 --> 00:04:17,982 ...llamadas Mary y Jemima. 28 00:04:20,402 --> 00:04:22,821 Pasaban los días contándose cuentos. 29 00:04:25,490 --> 00:04:26,950 Y de repente un día... 30 00:04:28,035 --> 00:04:32,873 ...el malvado demonio Rávana secuestró a sus padres. 31 00:04:37,961 --> 00:04:39,671 Y se quedaron solas. 32 00:05:32,057 --> 00:05:36,019 Según entiendo, su madre enfermó de cólera repentinamente. 33 00:05:36,645 --> 00:05:38,855 Su padre la llevó al hospital. 34 00:05:38,939 --> 00:05:42,150 Ella murió esa noche y el padre murió al día siguiente. 35 00:05:42,985 --> 00:05:44,403 No puede quedarse. 36 00:05:45,028 --> 00:05:47,406 Tiene un tío en Inglaterra. 37 00:05:48,240 --> 00:05:50,242 La enviaremos con los otros niños. 38 00:06:39,291 --> 00:06:40,792 Qué asco. 39 00:06:42,461 --> 00:06:44,338 Vas a pasar hambre. 40 00:06:44,421 --> 00:06:46,381 No dije que pudieras tomarlo. 41 00:06:46,465 --> 00:06:48,091 No me lo prohibiste. 42 00:06:48,175 --> 00:06:50,344 Tú no ibas a comértelo, yo sí. 43 00:06:50,844 --> 00:06:54,264 No entiendes. Necesito comida de mejor calidad. 44 00:06:54,348 --> 00:06:56,516 Mis padres murieron. 45 00:06:56,600 --> 00:06:58,101 Todos hemos perdido a alguien. 46 00:07:00,020 --> 00:07:02,105 ¿Te cuento un cuento? 47 00:07:02,189 --> 00:07:04,274 No. No soy un niño. 48 00:07:07,945 --> 00:07:09,780 Había una vez un señor del océano. 49 00:07:10,656 --> 00:07:12,157 Se llamaba Váruna. 50 00:07:12,824 --> 00:07:13,867 Y... 51 00:07:16,286 --> 00:07:17,329 ...él... 52 00:07:20,999 --> 00:07:22,501 No soy una niña. 53 00:08:06,712 --> 00:08:10,716 Eres una... niña muy poco atractiva, ¿verdad? 54 00:08:13,885 --> 00:08:15,387 No esperes lujos. 55 00:08:16,471 --> 00:08:18,724 Misselthwaite no es la de antes. 56 00:08:19,224 --> 00:08:22,436 Los militares la usaron como hospital durante la guerra. 57 00:08:23,020 --> 00:08:24,313 Quedó en ruinas. 58 00:08:28,317 --> 00:08:29,401 ¿No te importa? 59 00:08:30,485 --> 00:08:32,821 ¿Importa si me importa o no? 60 00:08:35,615 --> 00:08:37,783 Eres extraña, ¿verdad? 61 00:08:48,337 --> 00:08:49,671 ¿Eso es el mar? 62 00:08:49,755 --> 00:08:51,548 No, es el páramo. 63 00:08:51,632 --> 00:08:54,259 Solo hay caballos salvajes y ovejas. 64 00:09:04,937 --> 00:09:06,438 Ahí está. 65 00:09:07,189 --> 00:09:08,523 Ese es el hogar. 66 00:09:09,524 --> 00:09:10,817 Esa es Misselthwaite. 67 00:09:13,403 --> 00:09:15,155 No saldrá corriendo a recibirte. 68 00:09:15,238 --> 00:09:18,200 Tu tío. No se encuentra muy bien. 69 00:09:18,283 --> 00:09:20,786 No te quedes mirando su deformidad. 70 00:09:42,140 --> 00:09:44,017 Primero lo primero. 71 00:09:44,101 --> 00:09:46,728 Toda la casa tiene electricidad. 72 00:09:47,854 --> 00:09:49,898 Aunque no siempre funciona. 73 00:09:49,982 --> 00:09:54,444 Si necesitas ir al baño por la noche, lleva una lámpara. 74 00:09:54,903 --> 00:09:58,657 Segundo: el Sr. Craven es viudo y vive solo. 75 00:09:58,740 --> 00:10:01,952 Prometió conseguir a alguien que te cuide. 76 00:10:02,035 --> 00:10:05,747 Hasta entonces, no tendrás con quién hablar. 77 00:10:06,331 --> 00:10:07,624 Porque no habrá nadie. 78 00:10:08,709 --> 00:10:11,753 No necesito que me entretengan. No soy una niña. 79 00:10:16,049 --> 00:10:18,844 Te dirán cuáles habitaciones están permitidas... 80 00:10:19,928 --> 00:10:22,514 ...y cuáles están prohibidas. 81 00:10:22,973 --> 00:10:27,227 Hasta entonces, solo entrarás en tus habitaciones. 82 00:10:27,644 --> 00:10:32,149 No explores. No fisgonees. 83 00:10:34,192 --> 00:10:38,238 Le aseguro que no me interesa "fisgonear", Sra. Medlock. 84 00:11:23,617 --> 00:11:24,868 ¿Madre? 85 00:11:25,994 --> 00:11:27,245 Estoy escalando. 86 00:11:28,455 --> 00:11:30,791 Mírame, madre. Por favor. 87 00:11:43,095 --> 00:11:44,262 ¿Hola? 88 00:11:57,693 --> 00:11:59,194 ¿Hay alguien ahí? 89 00:12:41,194 --> 00:12:42,404 ¿Hola? 90 00:12:45,073 --> 00:12:46,575 ¿Hay alguien ahí? 91 00:13:05,802 --> 00:13:09,014 No, señor. Déjelos, por favor. 92 00:13:09,973 --> 00:13:11,975 El ejército vendrá por ellos. 93 00:13:13,018 --> 00:13:14,144 Por favor. 94 00:13:15,437 --> 00:13:16,855 Entre. 95 00:13:27,366 --> 00:13:28,367 ¿Quién es usted? 96 00:13:28,450 --> 00:13:30,369 ¿Así saludas? 97 00:13:30,911 --> 00:13:34,164 Dime Martha. Y supe que tú eres Mary. 98 00:13:40,754 --> 00:13:44,174 Hace frío, pero ya viene la primavera. 99 00:13:44,257 --> 00:13:47,094 Eso dice mi hermano Dickon. Se la vive en el páramo. 100 00:13:47,177 --> 00:13:51,848 - Tuve frío y nadie me oyó cuando llamé. - Estábamos dormidos. 101 00:13:53,809 --> 00:13:55,269 Y oí ruidos. 102 00:13:55,978 --> 00:13:57,980 Llanto. Gritos. 103 00:13:59,773 --> 00:14:02,067 No. Oíste el viento, nada más. 104 00:14:02,150 --> 00:14:04,027 Mi aya venía si la necesitaba. 105 00:14:04,111 --> 00:14:06,697 Pero tu aya no está aquí, ¿verdad? 106 00:14:08,407 --> 00:14:10,826 ¿Tú no vas a ser mi sirvienta? 107 00:14:15,372 --> 00:14:19,584 Solo revisaré el fuego, el dormitorio y te traeré comida. 108 00:14:21,086 --> 00:14:23,755 Anda. Alístate. Tu avena se enfría. 109 00:14:28,385 --> 00:14:32,514 No como avena. Me gusta desayunar huevos con tocino. 110 00:14:32,597 --> 00:14:34,725 A mí también, pero hay avena. 111 00:14:34,808 --> 00:14:36,518 Cómetela. 112 00:14:37,769 --> 00:14:39,521 Pero tienes que vestirme. 113 00:14:42,816 --> 00:14:45,611 ¿Vestirte? ¿No sabes vestirte? 114 00:14:47,487 --> 00:14:52,242 Mi madre no entiende cómo es que los niños ricos no son tontos, 115 00:14:52,326 --> 00:14:55,495 ya que los lavan, los visten y los pasean como a perros. 116 00:14:59,041 --> 00:15:02,127 Y yo que me entusiasmé porque venías. 117 00:15:15,098 --> 00:15:17,309 No tiene ninguna importancia. 118 00:15:17,726 --> 00:15:20,437 No podemos dejarlas apiladas así. 119 00:15:20,520 --> 00:15:23,398 ¡Deshágase de ellas! ¡Quémelas! ¡No me importa! 120 00:15:24,733 --> 00:15:26,693 La casa estará mejor sin ellas. 121 00:15:29,571 --> 00:15:30,906 ¿Y esta? 122 00:15:30,989 --> 00:15:33,408 Por favor. No necesito recordarla. 123 00:15:35,077 --> 00:15:36,495 Ya murió. 124 00:16:12,114 --> 00:16:15,200 Uno, dos... 125 00:16:18,745 --> 00:16:19,913 31... 126 00:16:21,331 --> 00:16:23,709 57, 58... 127 00:16:28,755 --> 00:16:32,384 76, 77, 78... 128 00:16:35,554 --> 00:16:36,555 ¿Hola? 129 00:16:43,145 --> 00:16:44,980 ¿Eres el hermano de Martha? 130 00:16:49,318 --> 00:16:50,736 ¡Regresa! 131 00:17:36,114 --> 00:17:37,199 No. 132 00:17:52,714 --> 00:17:57,469 Listo. Ya comiste. Ya puedes irte. 133 00:18:00,389 --> 00:18:02,391 No te atrevas. Estás muy cerca. 134 00:18:05,852 --> 00:18:07,187 Quiero que te vayas. 135 00:18:24,705 --> 00:18:26,290 Y pensar que me asusté. 136 00:18:27,833 --> 00:18:29,251 ¿Estás siguiéndome? 137 00:18:32,212 --> 00:18:33,297 ¡Mary! 138 00:18:34,381 --> 00:18:35,799 ¡Mary! 139 00:18:36,216 --> 00:18:38,719 ¿Hay perros salvajes en este señorío? 140 00:18:39,094 --> 00:18:41,888 No es un señorío, es una finca. 141 00:18:42,472 --> 00:18:45,058 Y no hay perros salvajes. 142 00:18:45,767 --> 00:18:47,603 Ya no estás en las colonias. 143 00:18:50,939 --> 00:18:56,069 De aquí en adelante, tu baño estará listo a las 5:25 144 00:18:56,153 --> 00:18:59,615 y deberás estar en tu dormitorio a esa hora. 145 00:19:39,029 --> 00:19:42,240 Aya, por favor, mantenla callada. 146 00:20:07,599 --> 00:20:09,559 ¿Estuviste aquí con los soldados? 147 00:20:10,519 --> 00:20:12,187 ¿Trabajaste en el hospital? 148 00:20:19,945 --> 00:20:21,863 Aquí murieron soldados, ¿verdad? 149 00:20:33,834 --> 00:20:35,585 No, por favor. 150 00:20:36,420 --> 00:20:39,923 Arruinarás la alfombra y tu vestido, y tendré que limpiar. 151 00:20:42,718 --> 00:20:47,347 Los ruidos que oigo por la noche ¿son soldados muertos que rondan la casa? 152 00:20:48,432 --> 00:20:51,518 Si oyes algo, date la vuelta y duerme más. 153 00:20:52,644 --> 00:20:54,354 Yo no pedí estar aquí. 154 00:20:56,648 --> 00:21:01,570 Y el Sr. Craven no pidió que vinieras, pero te recibió. 155 00:21:23,967 --> 00:21:25,010 ¿Sra. Pitcher? 156 00:21:26,219 --> 00:21:28,805 Ayer me dio un sándwich para almorzar. 157 00:21:30,015 --> 00:21:32,017 Hoy necesito la misma carne. 158 00:21:35,062 --> 00:21:36,104 Por favor. 159 00:22:06,593 --> 00:22:07,886 Ahí estás. 160 00:22:14,476 --> 00:22:15,477 Hola. 161 00:22:16,812 --> 00:22:18,272 ¿Cómo te llamas? 162 00:22:21,525 --> 00:22:23,944 ¿Eres perra o perro? 163 00:22:27,656 --> 00:22:31,410 Creo que eres perra y voy a llamarte Jemima. 164 00:22:32,494 --> 00:22:33,662 Ven, Jemima. 165 00:23:08,113 --> 00:23:09,323 ¡Espérame! 166 00:23:14,453 --> 00:23:17,372 ¿Adónde me llevas? ¡Jemima! 167 00:23:34,431 --> 00:23:36,183 Aquí vives. 168 00:23:36,808 --> 00:23:37,935 ¡Mary! 169 00:23:39,061 --> 00:23:40,187 Nos vemos mañana. 170 00:23:40,771 --> 00:23:41,980 ¡Mary! 171 00:24:53,885 --> 00:24:55,262 Te vi. 172 00:24:59,474 --> 00:25:01,852 No podría identificarte, 173 00:25:02,436 --> 00:25:08,191 pero si dijera "la sirvientita", tendrías problemas, ¿o no? 174 00:25:09,610 --> 00:25:11,153 No soy sirvienta. 175 00:25:12,279 --> 00:25:14,323 Me llamo Mary Lennox. 176 00:25:14,406 --> 00:25:18,076 Mi madre era hermana de la señora de esta casa y mi tío es el dueño. 177 00:25:18,160 --> 00:25:21,413 - Deberías mostrarme respeto. - De ninguna manera. 178 00:25:22,080 --> 00:25:25,959 Yo soy Colin Craven y tu tío es mi padre. 179 00:25:26,043 --> 00:25:28,712 Si sobrevivo, este lugar me pertenecerá. 180 00:25:29,588 --> 00:25:31,131 Somos primos. 181 00:25:32,841 --> 00:25:35,344 - Nunca oí hablar de ti. - Ni yo de ti. 182 00:25:39,890 --> 00:25:42,768 - Eres muy delgada. - Tú eres muy pálido. 183 00:25:43,185 --> 00:25:45,228 Sonríes sin mostrar los dientes. 184 00:25:45,312 --> 00:25:46,688 Tú no sonríes. 185 00:25:46,772 --> 00:25:49,399 - ¿Qué haces aquí? - ¿Por qué no iba a estar aquí? 186 00:25:50,400 --> 00:25:52,945 - No quiero amigos. - Yo tengo bastantes. 187 00:25:57,491 --> 00:25:59,618 Tú eres el que llora por las noches. 188 00:26:00,160 --> 00:26:03,538 - Pensé que esta casa maldita era mágica. - ¿Maldita? 189 00:26:05,082 --> 00:26:07,250 Por los soldados que murieron aquí. 190 00:26:08,043 --> 00:26:09,294 No. 191 00:26:10,045 --> 00:26:11,838 La maldición es previa a la guerra. 192 00:26:12,923 --> 00:26:15,092 Dicen que está maldita 193 00:26:15,717 --> 00:26:19,972 porque mató a mi madre y trató de matarme a mí. 194 00:26:22,933 --> 00:26:24,643 Mi madre también murió. 195 00:26:25,519 --> 00:26:27,437 Y yo la maté. 196 00:26:27,521 --> 00:26:28,605 ¿En serio? 197 00:26:31,650 --> 00:26:35,779 Entonces ambos sabemos lo que es la tragedia, ¿no crees? 198 00:26:45,831 --> 00:26:47,124 ¡Papá! 199 00:27:13,650 --> 00:27:15,027 Despierta, muchacha. 200 00:27:15,110 --> 00:27:16,778 El señor quiere verte. 201 00:27:21,408 --> 00:27:23,619 Anda, chica. Ayúdame con esto. 202 00:27:24,036 --> 00:27:26,872 Mi madre diría que haces muy poco tan rápido como puedes. 203 00:27:27,789 --> 00:27:30,208 Decidí que me agrada tu madre. 204 00:27:31,209 --> 00:27:32,502 Pero no la conoces. 205 00:27:33,670 --> 00:27:35,005 Come. 206 00:27:35,088 --> 00:27:37,799 Me agrada tu hermano Dickon y ya lo conocí. 207 00:27:38,592 --> 00:27:42,137 Bueno, lo habría conocido, pero se fue. Al menos lo vi. 208 00:27:42,220 --> 00:27:45,390 Dickon no necesita que le causes más problemas. 209 00:27:47,726 --> 00:27:50,145 No le agradaré. No le agrado a nadie. 210 00:27:51,813 --> 00:27:53,899 ¿Tú te agradas? 211 00:27:54,942 --> 00:27:56,985 Mi madre me preguntó eso una vez. 212 00:27:57,069 --> 00:28:00,280 Estaba de mal humor y me dijo: 213 00:28:00,364 --> 00:28:04,701 "Estás ahí parada quejándote de esto y aquello. ¿Te agradas?". 214 00:28:04,785 --> 00:28:10,040 No quiero interrumpir su rememoración, pero nos están esperando. 215 00:28:10,123 --> 00:28:11,667 - Perdón. - No es su culpa. 216 00:28:13,210 --> 00:28:16,713 Fui lenta y ella estaba regañándome. 217 00:28:19,091 --> 00:28:24,388 No importa quién tiene la culpa, sino que se te hizo tarde. Andando. 218 00:28:28,225 --> 00:28:33,021 Cuando te hable, responde diciendo "señor". 219 00:28:33,105 --> 00:28:36,525 - ¿Entendido? - Sí, Sra. Medlock. 220 00:28:36,608 --> 00:28:41,196 Si quiere verte, déjalo, pero no lo mires fijamente. 221 00:28:42,531 --> 00:28:45,450 Y no seas caprichosa. Tiene demasiadas preocupaciones. 222 00:28:49,538 --> 00:28:50,956 Ven, muchacha. 223 00:29:00,507 --> 00:29:02,676 Ven a la luz, donde pueda verte. 224 00:29:06,847 --> 00:29:09,599 La Sra. Medlock dice que desordenas la casa. 225 00:29:10,934 --> 00:29:13,061 Quiere que te envíe a un internado. 226 00:29:13,145 --> 00:29:16,356 No quisiera eso, señor. Me gusta estar aquí. 227 00:29:18,025 --> 00:29:20,152 Entonces contrataré a una institutriz. 228 00:29:20,235 --> 00:29:22,404 No necesito una institutriz. 229 00:29:26,783 --> 00:29:29,077 Hay mucho que aprender en Misselthwaite. 230 00:29:33,874 --> 00:29:35,917 Aquí no hay nada que aprender. 231 00:29:42,758 --> 00:29:47,137 Quisiera jugar afuera. En la India hacía demasiado calor. 232 00:29:47,220 --> 00:29:48,930 La ley me manda instruirte. 233 00:29:49,014 --> 00:29:50,932 Tendremos que violar la ley. 234 00:30:01,193 --> 00:30:03,820 Según la Sra. Medlock, te pareces a tu madre. 235 00:30:05,739 --> 00:30:07,199 Yo no veo el parecido. 236 00:30:07,532 --> 00:30:11,161 ¿Mi madre le agradaba? Parece que yo no le agrado. 237 00:30:15,707 --> 00:30:17,334 No te pareces a tu madre. 238 00:30:17,834 --> 00:30:20,420 ¿Me parezco a su gemela, a su esposa? 239 00:30:21,797 --> 00:30:23,715 Mi madre dijo eso una vez. 240 00:30:32,683 --> 00:30:35,894 Si causas problemas, irás a un internado de inmediato. 241 00:30:35,978 --> 00:30:37,396 ¿Entiendes? 242 00:30:39,731 --> 00:30:42,567 Todas las mujeres se van de aquí de una u otra manera. 243 00:30:45,153 --> 00:30:46,613 Anda. Vete. 244 00:30:49,366 --> 00:30:52,869 No iré a un internado ni tendré institutriz. 245 00:30:52,953 --> 00:30:54,496 ¿No? 246 00:30:54,579 --> 00:30:56,248 Son órdenes del Sr. Craven. 247 00:30:56,331 --> 00:30:59,418 No quiere que me vaya como el resto de las mujeres. 248 00:31:01,211 --> 00:31:04,506 Que la Sra. Pitcher me prepare sus sándwiches especiales. 249 00:31:05,007 --> 00:31:07,968 Con carne extra. Es necesario. 250 00:31:08,677 --> 00:31:10,387 Necesito crecer. 251 00:31:16,852 --> 00:31:17,852 Hola. 252 00:31:21,148 --> 00:31:22,357 ¡Jemima! 253 00:31:24,151 --> 00:31:25,277 ¡Jemima! 254 00:31:32,326 --> 00:31:33,535 Jemima. 255 00:31:40,917 --> 00:31:42,002 No. 256 00:31:44,880 --> 00:31:46,214 No, por favor. 257 00:32:08,862 --> 00:32:09,905 ¡No! 258 00:34:07,898 --> 00:34:09,191 Jemima. 259 00:34:57,447 --> 00:34:58,657 ¿Jemima? 260 00:35:07,165 --> 00:35:08,458 Jemima. 261 00:35:21,054 --> 00:35:22,139 Hola. 262 00:35:24,266 --> 00:35:26,018 Qué lugar tan misterioso. 263 00:35:27,144 --> 00:35:29,104 Ven, te curaremos esa herida. 264 00:35:30,981 --> 00:35:32,733 Yo no puse la trampa. 265 00:35:37,696 --> 00:35:38,905 Está bien. 266 00:36:12,898 --> 00:36:14,483 ¿Puedo ver tu pata, Jemima? 267 00:36:16,693 --> 00:36:18,528 Prometo que no te lastimaré. 268 00:36:22,699 --> 00:36:25,077 ¿No quieres ayuda? Está bien. 269 00:36:25,869 --> 00:36:29,873 Luego nos encargaremos de eso. Primero exploraremos. 270 00:36:43,512 --> 00:36:44,930 No te separes, Jemima. 271 00:36:55,357 --> 00:36:58,402 Había una vez dos amigas llamadas Mary y Jemima, 272 00:36:58,902 --> 00:37:00,988 y descubrieron un jardín misterioso. 273 00:37:41,320 --> 00:37:42,946 Hola. 274 00:37:44,197 --> 00:37:45,365 No lo lastimes. 275 00:37:46,241 --> 00:37:47,659 Es un petirrojo amistoso. 276 00:38:03,925 --> 00:38:05,177 ¿Qué pasa? 277 00:38:19,232 --> 00:38:21,193 Qué buena idea tuviste. 278 00:38:40,003 --> 00:38:41,296 ¡Mary! 279 00:38:42,798 --> 00:38:45,092 Mañana te curaré esa pata. 280 00:39:17,457 --> 00:39:18,750 ¡Mary! 281 00:39:21,253 --> 00:39:22,504 ¡Mary! 282 00:39:29,261 --> 00:39:30,470 Pero... 283 00:39:32,306 --> 00:39:34,433 ...estás cubierta de tierra. 284 00:39:35,183 --> 00:39:39,021 Tienes el pelo enredado y mojado. 285 00:39:39,938 --> 00:39:43,609 El Sr. Craven dijo que jugara y estoy jugando. 286 00:40:02,419 --> 00:40:04,796 - Colin. - ¡No! 287 00:40:04,880 --> 00:40:06,882 - No te muevas. - No, por favor. 288 00:40:07,257 --> 00:40:09,885 No me gusta. Sabe horrible. Por favor. 289 00:40:09,968 --> 00:40:13,680 Sé que no te gusta, pero hará que te mejores. 290 00:40:13,764 --> 00:40:15,223 Por favor. 291 00:40:15,307 --> 00:40:19,478 O te tomas el medicamento o usarás el aparato ortopédico. 292 00:40:22,481 --> 00:40:25,025 Anda. Pronto se pasará. Solo... 293 00:40:26,068 --> 00:40:29,988 ¡Por favor! ¡No me gusta! Sabe horrible. No me gusta. 294 00:40:30,072 --> 00:40:32,240 Regresaré cuando te hayas calmado. 295 00:41:00,394 --> 00:41:02,562 A veces me ponen un aparato... 296 00:41:03,605 --> 00:41:04,982 ...o me dan medicamento. 297 00:41:06,233 --> 00:41:08,360 Según mi padre, me conviene. 298 00:41:08,443 --> 00:41:11,446 Casi no veo a mi padre. Siempre está ocupado. 299 00:41:15,200 --> 00:41:18,203 - Pensé que no regresarías. - ¿Esa es tu silla? 300 00:41:18,287 --> 00:41:20,747 No es asunto tuyo. ¡No la toques! 301 00:41:20,831 --> 00:41:24,501 Funciona. Se mueve bien. ¿La usas mucho? 302 00:41:25,836 --> 00:41:27,337 Temo que no puedo. 303 00:41:27,921 --> 00:41:30,966 Ya viste la joroba de mi padre, la mía es peor. 304 00:41:31,049 --> 00:41:33,093 - Nunca he caminado. - ¿Exploramos? 305 00:41:33,176 --> 00:41:35,470 - Te empujaré. - Estoy muriendo. 306 00:41:39,599 --> 00:41:41,685 No parece que estés muriendo. 307 00:41:41,768 --> 00:41:43,770 ¿A cuántos moribundos has visto? 308 00:41:45,606 --> 00:41:48,900 ¿Qué tal si salimos? A lo mejor te sientes mejor. 309 00:41:48,984 --> 00:41:53,405 Una vez intentaron sacarme y la peste de las rosas casi me mata. 310 00:41:53,488 --> 00:41:57,909 ¿Les temes a las flores? Eso no es muy razonable. 311 00:42:08,420 --> 00:42:12,007 ¿Y si te dijera que conozco un lugar mágico 312 00:42:12,090 --> 00:42:15,302 donde las aves te cantan y una perra juega contigo? 313 00:42:15,385 --> 00:42:16,887 Diría que mientes. 314 00:42:17,846 --> 00:42:20,766 Y aun si fuera cierto, no me interesa. 315 00:42:20,849 --> 00:42:22,684 - Pero... - Estoy cansado. Vete. 316 00:42:23,727 --> 00:42:26,021 - ¿Qué? - Estoy cansado. 317 00:42:26,563 --> 00:42:28,649 No escuchas. Por favor, vete. 318 00:42:28,732 --> 00:42:30,859 No soy un juguete al que puedes descartar. 319 00:42:30,943 --> 00:42:33,070 Tú viniste. Yo no te invité. 320 00:42:33,153 --> 00:42:35,280 Te dije el secreto de mi lugar mágico. 321 00:42:35,364 --> 00:42:37,115 No me interesaba saberlo. 322 00:42:37,741 --> 00:42:39,868 Baja de mi cama y déjame en paz. 323 00:42:55,175 --> 00:42:56,802 ¿Esa es tu madre? 324 00:42:56,885 --> 00:42:58,178 Ya te ibas. 325 00:43:00,931 --> 00:43:02,724 Dicen que me le parezco. 326 00:43:02,808 --> 00:43:05,602 La odio porque murió. 327 00:43:06,311 --> 00:43:07,729 ¿La odias? 328 00:43:08,939 --> 00:43:13,068 Mi madre me quería muchísimo. Todos decían eso. 329 00:43:15,570 --> 00:43:19,116 Luego murió y me dejó solo. 330 00:43:20,867 --> 00:43:22,619 Es imperdonable. 331 00:43:24,413 --> 00:43:26,498 Mi madre nunca me quiso. 332 00:43:28,000 --> 00:43:31,586 ¿Me lees mientras intento dormirme? 333 00:43:32,212 --> 00:43:33,797 Me cuesta trabajo dormir. 334 00:43:35,340 --> 00:43:36,550 Ya sé. 335 00:43:37,509 --> 00:43:40,929 Te hablaré de unos dioses y su discusión de quién creó el fuego. 336 00:43:41,013 --> 00:43:42,431 Eso suena espantoso. 337 00:43:44,558 --> 00:43:45,767 Léeme esto. 338 00:43:46,810 --> 00:43:48,312 ¿De qué te ríes? 339 00:43:48,395 --> 00:43:50,647 Eres el niño más grosero que conozco. 340 00:46:48,367 --> 00:46:51,078 - ...perfectamente bien. - Pero no comió nada. 341 00:46:51,161 --> 00:46:52,955 No haga escándalo. 342 00:46:55,707 --> 00:46:59,002 Martha, ¿puedes hablarme de mi tía Grace? 343 00:46:59,711 --> 00:47:01,964 ¿Tu madre no hablaba de su hermana? 344 00:47:03,465 --> 00:47:05,217 Nunca habló de Inglaterra. 345 00:47:07,427 --> 00:47:09,096 Eran muy unidas. 346 00:47:10,639 --> 00:47:14,726 Lloró cuando supo que tu padre iba a ser apostado en la India. 347 00:47:17,562 --> 00:47:19,606 Serví en el último baile que hubo aquí. 348 00:47:24,528 --> 00:47:26,154 Las vi bailar. 349 00:47:27,155 --> 00:47:32,577 Esta casa estaba llena de luz, risas y alegría. 350 00:47:37,416 --> 00:47:39,001 Tu pobre madre. 351 00:47:39,084 --> 00:47:41,420 No sé cómo soportó perderla. 352 00:47:45,632 --> 00:47:47,718 Creo que nunca se recuperó. 353 00:47:49,928 --> 00:47:52,097 Te contaré un cuento nuevo, mamá. 354 00:47:52,180 --> 00:47:54,725 No, cariño, necesito estar sola. 355 00:47:58,186 --> 00:47:59,980 - ¡Mamá! - Vete, por favor. 356 00:48:00,063 --> 00:48:01,857 - Venga, señorita. - ¡Madre! 357 00:48:01,940 --> 00:48:04,610 ¡Mary! Por favor, cariño. Deja en paz a tu madre. 358 00:48:04,693 --> 00:48:07,404 ¿Por qué no quiere verme? ¿Qué hice? 359 00:48:07,738 --> 00:48:10,782 Está enferma. Nada más. 360 00:48:10,866 --> 00:48:13,535 ¿Y por qué no se muere y nos deja en paz? 361 00:48:25,672 --> 00:48:29,259 No te molestes con vestirme. Yo puedo sola. 362 00:48:33,597 --> 00:48:34,890 ¿Jemima? 363 00:48:38,727 --> 00:48:40,228 ¡Jemima! 364 00:48:44,232 --> 00:48:45,442 ¿Dickon? 365 00:48:47,277 --> 00:48:48,654 ¡Detente! 366 00:48:51,531 --> 00:48:53,116 Sé que eres tú, Dickon. 367 00:48:56,954 --> 00:48:59,289 Tu hermana te pegará en las orejas... 368 00:48:59,373 --> 00:49:01,625 Mi hermana me quiere más que a ti. 369 00:49:02,960 --> 00:49:05,253 No te querrá tanto si sabe que cazas furtivamente. 370 00:49:05,337 --> 00:49:06,672 ¿Cazo furtivamente? 371 00:49:08,757 --> 00:49:10,217 No hice eso. 372 00:49:14,262 --> 00:49:17,140 Huiste de mí. Eso indica culpa. 373 00:49:17,516 --> 00:49:19,810 Culpa por lo que le hiciste a Jemima. 374 00:49:20,644 --> 00:49:25,148 A tu perro no le gustaría el nombre "Jemima" porque es macho. 375 00:49:25,232 --> 00:49:27,317 ¿Macho? No importa. 376 00:49:27,401 --> 00:49:29,278 Su pata cayó en una trampa. 377 00:49:29,361 --> 00:49:31,363 Dime dónde está. 378 00:49:32,364 --> 00:49:33,949 ¿Por qué iba a confiar en ti? 379 00:49:34,032 --> 00:49:35,742 Sé cómo curarlo. 380 00:49:35,826 --> 00:49:37,327 Confía en eso. 381 00:49:39,579 --> 00:49:41,164 ¿Guardarías un secreto? 382 00:49:43,834 --> 00:49:45,502 Te doy mi palabra de honor. 383 00:49:49,506 --> 00:49:51,466 ¿Por qué te escupiste en la mano? 384 00:49:52,175 --> 00:49:56,013 Tú también escupe en tu mano y dámela. Quedaremos unidos. 385 00:49:57,597 --> 00:49:59,641 Si eres toda una dama, no hay... 386 00:50:00,559 --> 00:50:01,977 No soy una dama, señor. 387 00:50:15,407 --> 00:50:18,285 Es mi secreto, así que guárdalo. 388 00:50:18,827 --> 00:50:20,412 Solo vienes por el perro. 389 00:50:30,088 --> 00:50:31,340 Cielos. 390 00:50:33,342 --> 00:50:34,676 Por aquí. 391 00:50:42,809 --> 00:50:44,394 ¿Puedes hacer así? 392 00:51:02,245 --> 00:51:03,497 Mira esto. 393 00:51:15,717 --> 00:51:17,052 Hola, perrito. 394 00:51:18,303 --> 00:51:19,680 ¿Cómo llegaste aquí? 395 00:51:20,597 --> 00:51:22,224 ¿Tu amo no regresó de la guerra? 396 00:51:22,808 --> 00:51:24,393 ¿Habrá perdido su hogar? 397 00:51:28,897 --> 00:51:30,107 No voy a lastimarte. 398 00:51:32,901 --> 00:51:33,902 Oye. 399 00:51:40,993 --> 00:51:42,953 ¿Qué haces? Me engañaste. 400 00:51:43,036 --> 00:51:44,746 - Sujétalo. - Era un truco. 401 00:51:44,830 --> 00:51:49,042 Si no hacemos algo, perderá la pata y, probablemente, la vida. 402 00:51:52,504 --> 00:51:53,797 Con cuidado. 403 00:51:56,925 --> 00:51:58,427 Confía en ti. 404 00:51:59,553 --> 00:52:02,431 No está rota, solo infectada. 405 00:52:02,514 --> 00:52:04,349 ¿Aquí no hay agua? 406 00:52:29,249 --> 00:52:30,751 Qué bien. 407 00:52:43,930 --> 00:52:45,557 ¿Ya te sientes mejor? 408 00:52:49,937 --> 00:52:51,104 Levántate. 409 00:53:02,157 --> 00:53:03,909 No cambiaste nada, Dickon. 410 00:53:05,202 --> 00:53:09,039 - Está peor. - Dale tiempo. Ambos deben esperar. 411 00:53:09,456 --> 00:53:10,958 Hicimos lo que pudimos. 412 00:53:14,419 --> 00:53:16,755 ¿El jardín lo curará con magia? 413 00:53:17,798 --> 00:53:19,633 Mañana lo sabremos. 414 00:53:30,310 --> 00:53:31,687 ¿Tiene un lago? 415 00:53:31,770 --> 00:53:34,982 No lo llamaría lago, pero sí estanque. Y hay un arroyo. 416 00:53:35,649 --> 00:53:37,276 ¿Prometes escupir? 417 00:53:39,152 --> 00:53:41,363 Tendrás que enseñarme a escupir. 418 00:53:48,328 --> 00:53:49,746 Qué sencillo. 419 00:53:54,209 --> 00:53:56,169 Escupí y no se lo diré a nadie. 420 00:53:56,878 --> 00:53:59,464 Cuéntame todo sobre tu perro. 421 00:53:59,756 --> 00:54:02,009 ¿Ama el jardín? ¿Está entrenado? 422 00:54:02,551 --> 00:54:04,428 Tengo un libro de adiestramiento canino. 423 00:54:05,053 --> 00:54:07,723 Está en esa silla. Tráelo. 424 00:54:14,521 --> 00:54:16,857 ¿Cuándo usaste tu silla por última vez? 425 00:54:18,275 --> 00:54:19,276 Trae mi libro. 426 00:54:19,359 --> 00:54:21,570 Tu espalda no está tan mal como dices. 427 00:54:21,653 --> 00:54:24,698 Y sé que no mataste a tu madre. ¿Quién miente más? 428 00:54:28,076 --> 00:54:29,870 ¿Preguntaste? 429 00:54:32,873 --> 00:54:34,583 Dije que te había oído. 430 00:54:36,209 --> 00:54:38,670 Dijeron que tus padres murieron trágicamente. 431 00:54:39,212 --> 00:54:41,298 Quedó claro que no eres asesina. 432 00:54:56,313 --> 00:54:57,731 ¿Confías en mí? 433 00:54:58,857 --> 00:55:00,359 Quiero mostrarte algo. 434 00:55:01,234 --> 00:55:02,819 ¿Por qué confiaría en ti? 435 00:55:07,407 --> 00:55:08,575 Me lastimarás la espalda. 436 00:55:08,659 --> 00:55:11,662 Deseé su muerte y sucedió. Sí la asesiné. 437 00:55:11,745 --> 00:55:12,788 Bueno, te creo. 438 00:55:12,871 --> 00:55:15,290 Si me llevas al jardín, también me matarás. 439 00:55:16,124 --> 00:55:18,126 No te llevo al jardín. 440 00:55:21,088 --> 00:55:22,923 Necesitas ver algo. 441 00:55:25,092 --> 00:55:30,097 Tenía tres años cuando murió tu madre y casi tenemos la misma edad. 442 00:55:39,231 --> 00:55:40,732 ¿Es el cuarto de mi madre? 443 00:55:41,942 --> 00:55:44,403 No. Llévame de regreso. 444 00:55:44,903 --> 00:55:46,822 Deberías ver esto. 445 00:55:48,615 --> 00:55:50,951 No temas. Te gustarán. 446 00:55:51,451 --> 00:55:53,620 Son tu madre y mi madre. 447 00:55:55,789 --> 00:55:57,082 Vino. 448 00:55:57,165 --> 00:55:59,209 - ¿No ves? - No quiero ver. 449 00:55:59,293 --> 00:56:00,752 Vino a visitar a tu madre. 450 00:56:02,796 --> 00:56:04,840 Quería verla antes de morir. 451 00:56:06,008 --> 00:56:07,175 Mira. 452 00:56:07,259 --> 00:56:09,011 No quiero ver. 453 00:56:10,053 --> 00:56:11,430 ¿Ves? 454 00:56:14,850 --> 00:56:16,810 Están en el jardín secreto. 455 00:56:25,360 --> 00:56:26,862 No temas. 456 00:56:28,071 --> 00:56:29,281 Mira. 457 00:56:33,744 --> 00:56:35,412 Nosotros también estamos ahí. 458 00:56:35,495 --> 00:56:36,663 No. 459 00:56:38,248 --> 00:56:40,250 Ya estuve en Misselthwaite. 460 00:56:41,043 --> 00:56:42,836 Sí nos conocíamos. 461 00:56:43,420 --> 00:56:45,255 ¿No es extraordinario? 462 00:56:46,381 --> 00:56:48,216 ¿Sabes qué es más extraordinario? 463 00:56:52,346 --> 00:56:54,306 - Caminas. - ¿Cómo te atreves? 464 00:56:55,057 --> 00:56:57,559 Me tienes envidia porque mi madre me quiso. 465 00:56:57,643 --> 00:56:59,853 ¡No mereces el amor de una madre! 466 00:57:17,829 --> 00:57:19,748 ¿Colin? ¿Estás bien? 467 00:57:21,166 --> 00:57:22,334 ¿Dónde te duele? 468 00:57:28,924 --> 00:57:31,051 Ni siquiera tienes joroba. 469 00:57:33,053 --> 00:57:34,513 Claro que sí. 470 00:57:36,556 --> 00:57:38,517 Tu espalda es igual a la mía. 471 00:57:42,104 --> 00:57:45,148 Lo juro por la vida de tu madre. No veo que tengas. 472 00:58:02,207 --> 00:58:04,376 Anda. Te ayudaré a levantarte. 473 00:58:14,970 --> 00:58:17,514 - Ten cuidado. - No tienes que decírmelo. 474 00:58:49,129 --> 00:58:50,422 ¿Lo has visto? 475 00:58:52,382 --> 00:58:53,550 Mejoró. 476 00:58:53,634 --> 00:58:56,053 Aún cojea, pero puede apoyar la pata. 477 00:58:56,845 --> 00:58:58,513 El jardín lo curó. 478 00:58:59,014 --> 00:59:00,098 Lo ayudamos. 479 00:59:00,474 --> 00:59:03,310 No, Dickon. Este jardín es mágico. 480 00:59:05,812 --> 00:59:08,190 - ¿Qué haces? - Soy un terrier de Yorkshire. 481 00:59:08,273 --> 00:59:09,691 Entonces, yo también. 482 01:00:02,077 --> 01:00:03,203 Mary. 483 01:00:09,251 --> 01:00:10,836 Nos mostró una puerta. 484 01:00:19,011 --> 01:00:20,345 Está cerrada. 485 01:00:21,388 --> 01:00:22,931 No por mucho tiempo. 486 01:00:56,006 --> 01:00:57,341 ¿Quién anda ahí? 487 01:00:58,300 --> 01:00:59,843 Es la chica, ¿verdad? 488 01:00:59,926 --> 01:01:02,929 - Sabes que me llamo Mary. - No entres. 489 01:01:03,722 --> 01:01:05,891 No quiero verte. Eres cruel. 490 01:01:05,974 --> 01:01:07,392 Ya pasamos por esto. 491 01:01:07,476 --> 01:01:09,728 Tú gritas, yo grito y no pasa nada. 492 01:01:17,277 --> 01:01:19,655 Si te sorprenden aquí, te azotarán. 493 01:01:19,738 --> 01:01:20,906 Vale la pena el riesgo. 494 01:01:22,616 --> 01:01:25,285 Tú irías a un internado, para nosotros es peor. 495 01:01:27,454 --> 01:01:29,998 Descuide, Sra. Medlock. Yo me encargo de él. 496 01:01:30,332 --> 01:01:32,501 Él no causa problemas a esta hora. 497 01:01:32,584 --> 01:01:35,295 Yo me encargo. Usted siga con lo suyo. 498 01:01:36,296 --> 01:01:37,464 Hay tanto que hacer. 499 01:01:46,640 --> 01:01:48,642 Grita y nunca volverás a verme. 500 01:01:50,602 --> 01:01:52,104 Tú decides. 501 01:01:54,815 --> 01:01:56,984 - Él es Dickon. - Hola. 502 01:02:00,404 --> 01:02:03,490 - Es apuesto. - Y sabe silbar. 503 01:02:05,784 --> 01:02:07,452 ¿Cuándo vendrán a ver cómo está? 504 01:02:07,536 --> 01:02:11,081 Le traigo el almuerzo y vienen a verlo después de las 4:00. 505 01:02:11,164 --> 01:02:12,666 No iré. 506 01:02:14,167 --> 01:02:17,296 - ¿Conoces el riesgo? - Estará aquí para las 4:00. 507 01:02:28,223 --> 01:02:29,224 ¡No iré! 508 01:02:29,308 --> 01:02:32,019 Intentamos curar al perro y también se negó. 509 01:02:32,894 --> 01:02:35,480 Tú sujétale las piernas y yo, los brazos. 510 01:02:40,861 --> 01:02:45,115 O podemos ayudarte a sentarte en la silla y llevarte abajo a salvo. 511 01:02:47,576 --> 01:02:49,161 Prometo no matarte. 512 01:02:49,244 --> 01:02:51,038 No puedes prometer eso. 513 01:02:51,121 --> 01:02:54,791 Morirás en esta cama y solo habrás visto el papel tapiz. 514 01:02:55,208 --> 01:02:56,835 ¿En serio quieres eso? 515 01:03:29,910 --> 01:03:31,244 ¿Dónde está Dickon? 516 01:03:33,288 --> 01:03:34,790 Vas demasiado rápido. 517 01:03:38,085 --> 01:03:39,628 ¡Vas demasiado rápido! 518 01:03:44,257 --> 01:03:46,551 - Basta. - Es el polen. Te lo dije. 519 01:03:46,635 --> 01:03:47,678 Respira. 520 01:03:52,474 --> 01:03:54,017 - ¿Sigues vivo? - Sí, pero... 521 01:03:54,101 --> 01:03:56,019 Veremos qué te duele y qué no. 522 01:03:56,103 --> 01:03:58,689 Pero debes intentarlo igual que yo. 523 01:03:59,273 --> 01:04:01,066 ¿Te parece justo? 524 01:04:02,401 --> 01:04:03,735 Bien. 525 01:04:10,325 --> 01:04:11,785 Mary, la pared. 526 01:04:11,868 --> 01:04:13,412 ¡Detente! ¡La pared! 527 01:04:50,407 --> 01:04:52,993 Dickon, ¿cómo se llaman esas? 528 01:04:55,245 --> 01:04:56,663 Hortensias. 529 01:04:56,747 --> 01:04:58,165 Hortensias. 530 01:04:59,750 --> 01:05:01,084 ¿Y esas? 531 01:05:02,836 --> 01:05:04,921 - Hipéricos. - Hipéricos. 532 01:05:05,756 --> 01:05:07,424 Suenan mejor con tu acento. 533 01:05:11,845 --> 01:05:15,682 Colin, quiero presentarte a un buen amigo. 534 01:05:17,517 --> 01:05:19,061 Extiende la mano. Ya viene. 535 01:05:19,144 --> 01:05:21,438 ¿Ya llegó? ¿El perro? 536 01:05:21,521 --> 01:05:23,231 Solo extiende la mano. 537 01:05:23,315 --> 01:05:26,026 Quiere saludarte. Se nota. 538 01:05:34,701 --> 01:05:36,870 - Comió de mi mano. - Sí. 539 01:05:36,954 --> 01:05:39,373 - Y me lame la mano. - Eso hace. 540 01:05:39,790 --> 01:05:41,041 Me dan cosquillas. 541 01:05:42,918 --> 01:05:44,086 ¿No está enfermo? 542 01:05:45,379 --> 01:05:46,755 No que sepamos. 543 01:05:49,716 --> 01:05:52,636 - ¿Cómo se llama? - Se llamaba Jemima... 544 01:05:53,929 --> 01:05:55,514 ...hasta saber que era macho. 545 01:05:56,723 --> 01:06:00,352 Ahora se llama... perro. 546 01:06:00,811 --> 01:06:02,854 Necesita un nombre mejor. 547 01:06:03,397 --> 01:06:04,898 Quizá deberíamos... 548 01:06:05,524 --> 01:06:06,692 ¿El nombre tu padre? 549 01:06:08,652 --> 01:06:11,989 Marcus. Prefiero no ponerle ese nombre. 550 01:06:13,156 --> 01:06:15,409 Tampoco el de mi padre. 551 01:06:17,077 --> 01:06:21,581 Mi padre se llamaba Héctor y era un hombre valiente. 552 01:06:22,666 --> 01:06:23,959 ¿Era? 553 01:06:27,337 --> 01:06:30,674 Se llamará Héctor. Ya conoces a Mary y a Dickon. 554 01:06:31,049 --> 01:06:33,302 Yo me llamo Colin y soy tu amigo nuevo. 555 01:07:34,404 --> 01:07:39,660 ¿Crees que puedes escabullirte y hacer lo que quieras? 556 01:07:40,410 --> 01:07:44,623 Eres una chiquilla salvaje. Sabía que escondías algo. 557 01:07:45,082 --> 01:07:49,378 Te gusta guardar secretos y eres... anormal. 558 01:07:49,461 --> 01:07:52,089 No sé qué crea que hice, pero le aseguro... 559 01:07:54,257 --> 01:07:55,509 Robaste. 560 01:07:56,510 --> 01:07:59,346 ¿Ese comportamiento de salvaje lo aprendiste allá? 561 01:07:59,680 --> 01:08:00,847 ¿Sí? 562 01:08:01,682 --> 01:08:03,183 ¿Dónde las encontraste? 563 01:08:03,266 --> 01:08:07,354 - Bajo una tabla del suelo. ¿Adónde vamos? - ¿Entiendes que aprecio estas perlas? 564 01:08:07,437 --> 01:08:08,939 - Perdón. - Fue a todos lados. 565 01:08:09,022 --> 01:08:10,524 También fue con su hijo. 566 01:08:10,607 --> 01:08:12,943 Hoy vi su silla fuera de lugar. 567 01:08:13,026 --> 01:08:15,904 - Por eso sospeché. - ¿Encontró a mi hijo? 568 01:08:15,988 --> 01:08:18,073 ¿Tiene acceso a toda la casa? 569 01:08:18,949 --> 01:08:20,825 Le advertí lo que podía pasar. 570 01:08:20,909 --> 01:08:25,789 ¿No te explicaron que hay partes de la casa que no puedes visitar? 571 01:08:26,289 --> 01:08:27,749 Colin es mi amigo. 572 01:08:27,833 --> 01:08:29,668 Creí que si lo entusiasmaba... 573 01:08:29,751 --> 01:08:32,671 Ese entusiasmo podría matarlo. ¿Eso quiere él? 574 01:08:47,769 --> 01:08:49,562 ¿Qué hiciste? 575 01:08:50,439 --> 01:08:55,444 Sra. Medlock, busquémosle una escuela a mi sobrina. 576 01:08:55,526 --> 01:08:56,861 Por favor. 577 01:08:57,988 --> 01:08:59,905 Quería mejorar las cosas. 578 01:09:00,907 --> 01:09:04,119 Encuentre un lugar donde le enseñen urbanidad. 579 01:09:14,796 --> 01:09:16,173 Me encerró. 580 01:09:16,256 --> 01:09:21,261 Si necesitas usar el baño por la noche, verás que te dejamos una bacinica. 581 01:09:21,345 --> 01:09:22,471 Está bajo la cama. 582 01:09:23,347 --> 01:09:25,641 Martha te dejará salir por la mañana. 583 01:10:48,640 --> 01:10:51,602 QUERIDÍSIMA HERMANA 584 01:11:21,381 --> 01:11:23,300 Oye, ¿adónde vas, chica? 585 01:11:26,762 --> 01:11:29,097 - Mary. - Sígueme. 586 01:11:37,397 --> 01:11:39,524 ¿Qué sucede, Mary? 587 01:11:42,152 --> 01:11:44,488 Este jardín guarda más secretos. 588 01:12:17,354 --> 01:12:19,356 ¿La madre de Colin estaba muriendo? 589 01:12:20,315 --> 01:12:21,817 Sí. 590 01:12:21,900 --> 01:12:23,694 ¿Y crees que vino aquí? 591 01:12:24,611 --> 01:12:27,864 Mi madre vino para estar con ella en sus últimos días. 592 01:12:28,532 --> 01:12:30,826 Quería morir cerca de este árbol. 593 01:12:33,412 --> 01:12:34,746 Y el Sr. Craven... 594 01:12:34,830 --> 01:12:38,125 Cerró el jardín porque recordarla le provoca mucho dolor. 595 01:12:40,919 --> 01:12:43,922 Tenemos poco tiempo. Me enviarán a un internado. 596 01:12:44,006 --> 01:12:45,215 Ay, no. 597 01:12:45,674 --> 01:12:50,095 Este es el jardín de Grace y necesita curar a su hijo. 598 01:13:24,713 --> 01:13:25,964 Está fría. 599 01:13:27,507 --> 01:13:29,176 Está muy fría. 600 01:13:32,596 --> 01:13:34,014 - No creo poder. - Sí puedes. 601 01:13:38,310 --> 01:13:40,395 - No puedo. - Te sostendremos. 602 01:13:46,902 --> 01:13:48,570 Supongo que no está helada. 603 01:13:48,654 --> 01:13:49,821 Así se habla. 604 01:13:56,328 --> 01:13:58,997 Lo hice. 605 01:13:59,414 --> 01:14:02,793 Extiende los brazos y recuéstate. 606 01:14:06,463 --> 01:14:09,716 Ya te soltamos. 607 01:14:39,788 --> 01:14:42,541 Listo. Allá, por favor. 608 01:14:45,168 --> 01:14:46,753 ¿De qué se ríen? 609 01:14:47,963 --> 01:14:50,090 Disfrutamos de tu felicidad. 610 01:14:50,173 --> 01:14:51,717 Todos estamos felices. 611 01:14:52,050 --> 01:14:54,052 Somos piratas. 612 01:14:54,136 --> 01:14:55,429 Somos amos. 613 01:14:56,221 --> 01:14:59,558 Somos conquistadores de esta hermosa tierra. 614 01:15:00,058 --> 01:15:01,977 Es nuestro jardín y lo amamos. 615 01:15:04,521 --> 01:15:05,689 No. 616 01:15:06,523 --> 01:15:10,360 No es nuestro jardín y nunca lo será. 617 01:15:12,613 --> 01:15:14,531 Tengo que mostrarte algo. 618 01:15:26,710 --> 01:15:28,754 ¡Detente! 619 01:15:30,839 --> 01:15:32,633 Entonces, ¿sabes qué pasó aquí? 620 01:15:33,592 --> 01:15:35,385 ¿Por qué me trajiste aquí? 621 01:15:36,345 --> 01:15:38,055 Porque tenías que verlo. 622 01:15:38,138 --> 01:15:40,349 ¿Te gustaría ver el lugar donde murió tu madre? 623 01:15:41,183 --> 01:15:44,394 Mi madre murió en un hospital, sola y con dolor. 624 01:15:44,937 --> 01:15:46,772 Tu madre encontró un lugar mejor. 625 01:15:49,608 --> 01:15:51,526 ¿Me traes flores, Dickon? 626 01:15:52,444 --> 01:15:53,737 Las blancas. 627 01:15:54,196 --> 01:15:56,698 ¿Luego me llevas a casa? No quiero estar aquí. 628 01:15:56,782 --> 01:15:58,325 No entiendes. 629 01:15:59,159 --> 01:16:04,331 Murió aquí porque era hermoso y convirtió el lugar en algo mágico. 630 01:16:05,666 --> 01:16:06,959 Curó la pata de Héctor y... 631 01:16:07,042 --> 01:16:10,045 No quería ver los vestidos y no quiero ver esto. 632 01:16:10,587 --> 01:16:12,673 Por favor, llévame a casa. 633 01:17:22,200 --> 01:17:23,577 Hola, monita. 634 01:17:26,330 --> 01:17:27,748 ¿Qué tienes? 635 01:17:29,833 --> 01:17:34,755 Por ahora tu madre está triste. 636 01:17:37,132 --> 01:17:41,511 Su tristeza hizo que se enfermara. 637 01:17:42,971 --> 01:17:44,681 No es culpa suya. 638 01:17:51,688 --> 01:17:54,608 Lo lamento. No entendía. 639 01:18:01,865 --> 01:18:02,908 - ¡Hoy no! - Colin. 640 01:18:02,991 --> 01:18:04,785 Tengo unas cartas de mi madre para tu madre. 641 01:18:04,868 --> 01:18:06,703 - ¡Hoy no! - Hablan de ti. 642 01:18:06,787 --> 01:18:09,873 - ¡No quiero el jardín! - Tienes que oír esto. 643 01:18:10,999 --> 01:18:15,462 Dicen que tu padre enfoca su temor de la enfermedad de tu madre en ti. 644 01:18:18,215 --> 01:18:21,218 Está decidido a protegerte del mundo. 645 01:18:23,261 --> 01:18:25,013 Y ella está asustada... 646 01:18:26,723 --> 01:18:29,434 ...por el daño que te hará cuando ella no esté. 647 01:18:37,109 --> 01:18:38,902 ¿Deberías estar...? 648 01:18:45,701 --> 01:18:47,035 Debo leer esas cartas. 649 01:18:48,870 --> 01:18:50,622 Caminaste. 650 01:18:59,923 --> 01:19:01,383 Escuchen esto. 651 01:19:01,842 --> 01:19:06,388 "Es osada, algo peligrosa y tiene un espíritu insaciable. 652 01:19:06,471 --> 01:19:08,598 Me daría miedo si no me enorgulleciera". 653 01:19:08,682 --> 01:19:10,267 ¿Quién es osada? 654 01:19:10,350 --> 01:19:11,810 Te quería, Mary. 655 01:19:13,228 --> 01:19:16,106 - No me quería cerca de ella. - Quizá eso... 656 01:19:16,189 --> 01:19:18,567 "Qué bueno que Colin te haga reír. 657 01:19:18,650 --> 01:19:20,611 ¿Todo el día fingió ser un perro? 658 01:19:20,694 --> 01:19:22,904 - Qué encanto". - ¿Un perro? 659 01:19:22,988 --> 01:19:25,949 "Archie no podría estar más enamorado. 660 01:19:26,283 --> 01:19:29,786 Está tan embobado con Mary como yo". 661 01:19:33,790 --> 01:19:35,917 Mi padre quiere tenerme encerrado. 662 01:19:36,001 --> 01:19:37,586 Esa es la cuestión. 663 01:19:38,754 --> 01:19:40,422 La pérdida cambia a la gente. 664 01:19:41,089 --> 01:19:43,425 - Incluso a tu madre. - No la conociste. 665 01:19:43,967 --> 01:19:46,261 Pero sé lo que es perder a alguien. 666 01:19:50,015 --> 01:19:51,308 Escucha esta, Mary. 667 01:19:51,391 --> 01:19:54,394 "Anteanoche me hizo un número de marionetas. 668 01:19:54,478 --> 01:19:58,523 Fue muy elaborado. La aya tuvo que hacer unas cortinas de seda. 669 01:19:59,524 --> 01:20:01,318 Relató un mito indio. 670 01:20:01,777 --> 01:20:03,528 Fue fascinante". 671 01:20:05,447 --> 01:20:06,949 No había leído eso. 672 01:20:08,075 --> 01:20:09,868 ¿Escribió sobre mis obras? 673 01:20:19,419 --> 01:20:23,548 Quizá tiene razón y no conocimos bien a nuestros padres. 674 01:20:27,678 --> 01:20:28,929 No. 675 01:20:30,514 --> 01:20:32,391 No pudo haberme querido. 676 01:20:33,183 --> 01:20:35,102 Estas cartas dicen lo opuesto. 677 01:20:40,357 --> 01:20:43,277 ¿Mary? 678 01:20:44,111 --> 01:20:46,196 Te tengo una sorpresa. 679 01:20:47,281 --> 01:20:51,493 Hoy nos avisaron y es una noticia emocionante. 680 01:20:53,328 --> 01:20:57,916 Es una escuela con la gente indicada y la disciplina necesaria. 681 01:20:58,709 --> 01:21:00,419 El auto te llevará a las 3:30. 682 01:21:00,502 --> 01:21:03,005 Ya empacamos tus pertenencias en tu baúl. 683 01:21:03,922 --> 01:21:05,215 ¿Mañana? 684 01:21:06,008 --> 01:21:07,551 No estoy lista. 685 01:21:08,260 --> 01:21:10,345 ¿Tío? Por favor, tío. 686 01:21:10,429 --> 01:21:11,722 No le hables. 687 01:21:11,805 --> 01:21:14,433 - ¿Por qué dice que es jorobado? - ¿Quién? 688 01:21:14,516 --> 01:21:17,769 - Colin. - Cállate o empeorarás las cosas. 689 01:21:18,729 --> 01:21:21,690 Cree tener una joroba, pero no es así y usted lo sabe. 690 01:21:21,773 --> 01:21:23,400 Lo lamento, señor. 691 01:21:23,775 --> 01:21:26,945 ¿Cree que Grace querría esta vida para ustedes? 692 01:21:27,321 --> 01:21:28,905 No sabes nada de mi esposa. 693 01:21:29,448 --> 01:21:32,993 Ella no se pararía afuera de su puerta a oírlo llorar por la noche. 694 01:21:33,702 --> 01:21:36,121 ¿No ve lo que le hace? 695 01:21:39,958 --> 01:21:44,379 Colin necesita vivir y esta casa es una prisión para ustedes dos. 696 01:21:48,091 --> 01:21:50,719 Lo lamento, señor. Se va mañana. 697 01:21:51,553 --> 01:21:52,638 Qué bueno. 698 01:23:41,371 --> 01:23:43,624 Puedo esconderme en el jardín y ser feliz. 699 01:23:44,499 --> 01:23:46,335 No puedo ir a la escuela. 700 01:23:47,252 --> 01:23:48,920 No queremos que vayas. 701 01:23:49,004 --> 01:23:51,214 Tiene razón. No queremos. 702 01:23:51,923 --> 01:23:56,011 No puedes quedarte encerrada en el jardín. La vida es para vivirla. 703 01:23:56,428 --> 01:23:58,639 Según el niño que no ha visto nada. 704 01:23:58,722 --> 01:24:01,808 Según la que cree que nadie la quiere y provoca eso mismo. 705 01:24:02,225 --> 01:24:06,813 No les agradaré como a ustedes. Volveré a estar sola. 706 01:24:12,444 --> 01:24:15,155 ¿Ese humo es normal? 707 01:24:15,238 --> 01:24:18,158 - No. - ¿Padre? ¡Padre! 708 01:24:19,451 --> 01:24:21,286 ¡Vayan! 709 01:24:29,211 --> 01:24:30,963 ¡Mary! ¡Aléjense! 710 01:24:31,046 --> 01:24:34,007 - ¿Quién está adentro? - El Sr. Craven. No sabemos dónde. 711 01:24:34,091 --> 01:24:35,676 Yo sé dónde estará. 712 01:24:36,760 --> 01:24:38,387 Ya vienen los bomberos. 713 01:24:38,470 --> 01:24:39,554 ¡Mary! 714 01:24:40,889 --> 01:24:42,015 No, chica. 715 01:24:43,517 --> 01:24:44,601 ¡No! 716 01:24:46,853 --> 01:24:49,147 - Regresa, muchacha. - ¡Sr. Craven! 717 01:24:56,655 --> 01:24:57,823 ¿Colin? 718 01:25:05,539 --> 01:25:06,790 ¡Colin! 719 01:25:08,208 --> 01:25:09,543 ¡Sr. Craven! 720 01:25:11,545 --> 01:25:12,921 ¿Dónde está mi hijo? 721 01:25:13,005 --> 01:25:14,464 ¿Dónde estás? 722 01:25:14,548 --> 01:25:15,716 Por favor. 723 01:25:18,593 --> 01:25:21,096 - Sr. Craven. - No entiendo. 724 01:25:21,930 --> 01:25:26,351 - Sabía que estaría aquí. - No iré. No puedo irme. 725 01:25:26,435 --> 01:25:28,312 Sr. Craven, acompáñeme. 726 01:25:28,395 --> 01:25:30,314 No me iré sin mi hijo. 727 01:25:30,397 --> 01:25:33,191 Su hijo no está aquí, señor, pero está a salvo. 728 01:25:34,026 --> 01:25:36,987 No puedo volver a abandonarlo. 729 01:25:37,070 --> 01:25:39,114 Vi a su hijo hace cinco minutos. 730 01:25:41,491 --> 01:25:44,453 Le doy mi palabra por el alma de Grace Craven. 731 01:25:59,926 --> 01:26:01,553 - ¡Vamos! - No. 732 01:26:04,890 --> 01:26:06,475 No puedo levantarlo. 733 01:26:08,602 --> 01:26:11,438 - No puedo. Déjame. - No, por favor. 734 01:26:11,980 --> 01:26:14,274 Por favor, déjame. 735 01:26:14,358 --> 01:26:17,194 Él lo necesita. Su hijo lo necesita. 736 01:26:19,363 --> 01:26:21,114 Lo arruiné todo. 737 01:26:55,857 --> 01:26:57,859 ¡Vamos, sigamos adelante! 738 01:27:13,500 --> 01:27:15,669 Sr. Craven, ayúdeme. 739 01:27:58,503 --> 01:27:59,921 ¿Madre? 740 01:28:04,885 --> 01:28:06,303 Madre. 741 01:28:20,567 --> 01:28:22,277 Quédate, por favor. 742 01:28:23,862 --> 01:28:26,573 Sé que no puedes, pero por favor, quédate. 743 01:28:42,506 --> 01:28:43,840 ¡Mary! 744 01:28:46,593 --> 01:28:48,637 Mary, ¿estás bien? 745 01:28:48,720 --> 01:28:51,598 Llévatelo primero. 746 01:29:39,605 --> 01:29:40,772 Muéstrame. 747 01:29:43,609 --> 01:29:45,110 Muéstrame a mi hijo. 748 01:30:04,171 --> 01:30:05,672 Qué hermoso. 749 01:30:06,673 --> 01:30:07,966 Y es nuestro. 750 01:30:08,425 --> 01:30:11,678 Era de ella, pero creo que le gustaría compartirlo. 751 01:30:13,138 --> 01:30:14,514 ¿Y él está aquí? 752 01:30:17,017 --> 01:30:18,477 ¿Dónde está mi hijo? 753 01:30:19,269 --> 01:30:20,771 Llámelo, señor. 754 01:30:21,104 --> 01:30:22,397 ¿Colin? 755 01:30:25,776 --> 01:30:27,027 ¿Colin? 756 01:30:28,028 --> 01:30:29,279 Padre. 757 01:30:32,950 --> 01:30:34,201 Colin. 758 01:30:34,868 --> 01:30:36,411 Aquí estoy, padre. 759 01:30:41,541 --> 01:30:42,668 ¿Colin? 760 01:30:43,126 --> 01:30:44,252 ¿Padre? 761 01:30:57,683 --> 01:30:59,268 Pensé que te había perdido. 762 01:31:05,357 --> 01:31:06,942 No imaginé que estarías aquí. 763 01:31:14,574 --> 01:31:16,201 No. Espera. 764 01:31:19,621 --> 01:31:20,789 Por favor. 765 01:31:54,239 --> 01:31:55,907 Pero ¿cómo...? 766 01:31:59,953 --> 01:32:01,246 Magia. 767 01:32:04,333 --> 01:32:05,792 Secretos. 768 01:32:08,045 --> 01:32:09,338 Ella. 769 01:32:12,841 --> 01:32:14,134 ¿Ella? 770 01:32:14,635 --> 01:32:15,719 Su madre. 771 01:32:23,644 --> 01:32:25,979 ¿Cómo nos enseñan los hijos? 772 01:32:27,773 --> 01:32:29,358 ¿Cómo es posible? 773 01:32:32,819 --> 01:32:34,196 Lo lamento. 774 01:32:37,324 --> 01:32:38,700 Lo lamento mucho. 775 01:32:38,784 --> 01:32:40,118 Ya olvídalo. 776 01:32:41,119 --> 01:32:43,664 Dime algo. 777 01:32:45,457 --> 01:32:47,042 ¿Te gusta nuestro jardín? 778 01:33:23,870 --> 01:33:26,248 Los ventanales que dan al patio... 779 01:33:26,331 --> 01:33:29,126 Había una vez tres personas que se querían mucho. 780 01:33:29,209 --> 01:33:30,627 Cuatro. ¿Héctor no? 781 01:33:30,711 --> 01:33:33,130 Quizá incluí a Héctor y no a ti. 782 01:33:33,213 --> 01:33:35,465 Cinco. Quiero incluir a mi padre. 783 01:33:35,549 --> 01:33:38,010 - También a Martha. - Seis. Y Martha. 784 01:33:38,093 --> 01:33:42,055 Había una vez unas personas que vivían en una casa vieja y desierta. 785 01:33:42,139 --> 01:33:44,683 - Parcialmente. - Y descubrieron un jardín. 786 01:33:44,766 --> 01:33:46,643 Una descubrió un jardín. 787 01:33:47,311 --> 01:33:50,397 - Lo ignoraban, pero era un jardín mágico. - Sí. 788 01:33:50,480 --> 01:33:54,651 Y porque era mágico, iba a salvarlos y ellos al jardín. 789 01:33:54,735 --> 01:33:56,153 Habla más de Héctor. 790 01:33:56,236 --> 01:33:58,864 Si no se callan, no contaré la historia. 791 01:33:59,406 --> 01:34:01,116 - Perdón, Mary. - Perdón, Mary. 792 01:34:01,199 --> 01:34:06,705 Gracias. Si están listos y callados, lo intentaré de nuevo. 54696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.