All language subtitles for The.Sea.God.E51.END.050518.HDTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,595 --> 00:01:25,031 Noh division troops are stationed outside Chunghae Base. 2 00:01:25,932 --> 00:01:28,594 Deploy the Kuseo division to Yeowoon Harbor. 3 00:01:28,935 --> 00:01:29,629 Yes, sir. 4 00:01:41,448 --> 00:01:45,316 If you must meet Yum Moon, I will stay with you. 5 00:01:48,221 --> 00:01:50,485 - It's all right. - Consul. 6 00:01:51,191 --> 00:01:56,322 I said this to you when Yum Moon first came to Chunghae. 7 00:01:58,064 --> 00:02:00,532 I forgave Yum Moon and took him in 8 00:02:02,736 --> 00:02:04,727 because I have faith in myself. 9 00:02:06,773 --> 00:02:08,638 While Yum Moon was staying in Chunghae, 10 00:02:09,543 --> 00:02:14,742 I gave him chances and he lived up to my expectations. 11 00:02:16,483 --> 00:02:21,250 He has done much for Chunghae Base. 12 00:02:23,723 --> 00:02:27,420 He still works for Kim Yang, 13 00:02:29,563 --> 00:02:34,125 but I believe Yum Moon is not full of greed like him. 14 00:02:38,905 --> 00:02:40,702 Put your worries to rest and leave us. 15 00:02:42,442 --> 00:02:47,379 Do not let anyone near without orders from me. 16 00:02:52,352 --> 00:02:53,284 How did it go? 17 00:02:54,387 --> 00:02:56,048 He insists on meeting with Yum Moon. 18 00:02:59,092 --> 00:03:01,560 Perhaps we're worrying needlessly. 19 00:03:03,530 --> 00:03:06,727 You should trust Consul Jang now. Don't worry. 20 00:03:15,942 --> 00:03:17,239 Do we have a visitor? 21 00:03:17,644 --> 00:03:20,442 Yum Moon is here from the imperial city. 22 00:03:21,781 --> 00:03:23,373 What is he doing here 23 00:03:23,483 --> 00:03:25,815 when Chunghae Base is practically at war with the imperial city? 24 00:03:26,219 --> 00:03:29,052 We do not know yet. The consul is meeting with him. 25 00:03:29,523 --> 00:03:30,922 We will soon find out. 26 00:03:41,101 --> 00:03:45,060 Yon and the boss are still wary of you. 27 00:03:46,740 --> 00:03:49,231 That's because our evil fate has plagued us for years. 28 00:03:50,110 --> 00:03:51,372 So try to understand. 29 00:04:04,824 --> 00:04:05,620 Here. 30 00:04:44,097 --> 00:04:47,794 We're in Chunghae Base. I can't go any farther. 31 00:04:49,202 --> 00:04:51,193 You must go alone from here. 32 00:04:51,905 --> 00:04:52,803 Thank you. 33 00:05:16,496 --> 00:05:17,326 What's happening? 34 00:05:18,131 --> 00:05:21,362 The captain is meeting with Jang Bogo inside Chunghae Base. 35 00:05:25,605 --> 00:05:26,697 Once Jang Bogo is killed, 36 00:05:27,140 --> 00:05:29,233 Chunghae Base will be thrown into great confusion. 37 00:05:30,443 --> 00:05:33,037 We must seize the opportunity and wipe them out. 38 00:05:33,847 --> 00:05:35,439 Be prepared to attack at any time. 39 00:05:36,216 --> 00:05:36,875 Yes, sir. 40 00:05:37,584 --> 00:05:38,915 - Lieutenant. - Yes, sir. 41 00:05:39,352 --> 00:05:41,877 I will attack Jangdori. You attack Yeowoon Harbor. 42 00:05:42,288 --> 00:05:44,051 Yes, sir. Follow me. 43 00:06:06,146 --> 00:06:06,771 Captain! 44 00:06:11,584 --> 00:06:12,346 What is it? 45 00:06:12,852 --> 00:06:15,446 Government troops have appeared in Jangdori. 46 00:06:16,823 --> 00:06:18,051 I must go see for myself. 47 00:06:43,083 --> 00:06:44,948 How does it feel to have power in your hands? 48 00:06:50,023 --> 00:06:51,752 As the captain of the imperial guards, 49 00:06:52,692 --> 00:06:55,058 you're the closest man to His Majesty, 50 00:06:55,228 --> 00:06:56,661 and you have close ties with Kim Yang, 51 00:06:56,763 --> 00:06:58,253 the most powerful man in the court. 52 00:07:00,133 --> 00:07:03,864 I can imagine how powerful you must be. 53 00:07:08,374 --> 00:07:12,674 Nothing is emptier than power without a goal. 54 00:07:15,482 --> 00:07:19,509 I have neither a dream nor goal. 55 00:07:22,689 --> 00:07:24,987 Even if I should have great power, 56 00:07:27,994 --> 00:07:29,188 it's meaningless. 57 00:07:32,766 --> 00:07:34,961 If you're wearing a suit that doesn't fit, 58 00:07:36,770 --> 00:07:37,862 you should take it off. 59 00:07:44,844 --> 00:07:46,311 You must stop this war with the imperial court. 60 00:07:55,688 --> 00:07:59,215 - Did Kim Yang send you? - I told him I'd go. 61 00:08:01,161 --> 00:08:02,458 I came to stop the war. 62 00:08:05,465 --> 00:08:06,955 I can't turn back know. 63 00:08:07,767 --> 00:08:11,032 If you go to war now, countless people will die. 64 00:08:12,906 --> 00:08:14,100 Now is not the time to go forward. 65 00:08:15,208 --> 00:08:16,402 It is time to take a step back. 66 00:08:16,643 --> 00:08:20,340 Even if I take a step back, Kim Yang won't. 67 00:08:22,949 --> 00:08:26,316 Only defeat awaits if I retreat now. 68 00:08:26,586 --> 00:08:30,716 I will persuade Kim Yang if you make your decision. 69 00:08:36,830 --> 00:08:40,561 Your principles could cause the fall of Chunghae Base, 70 00:08:40,667 --> 00:08:42,157 and put His Majesty in danger. 71 00:08:44,537 --> 00:08:47,973 Do you believe the imperial family and nobles will give up 72 00:08:48,041 --> 00:08:49,440 the privilege they've enjoyed for a thousand years? 73 00:08:54,414 --> 00:08:55,381 You must compromise with Kim Yang. 74 00:08:58,117 --> 00:09:00,108 Tell him you will no longer interfere in politics. 75 00:09:01,888 --> 00:09:06,484 Tell him you will never send men to His Majesty. 76 00:09:09,362 --> 00:09:10,727 You can prosper even more 77 00:09:12,532 --> 00:09:13,965 if you'll only concentrate on the trading at Chunghae Base. 78 00:09:14,334 --> 00:09:15,130 That's enough! 79 00:09:18,137 --> 00:09:19,161 I know. 80 00:09:21,641 --> 00:09:24,371 I also know my decision could bring about the fall 81 00:09:24,544 --> 00:09:27,513 of Chunghae Base and death to countless people. 82 00:09:29,015 --> 00:09:33,577 If the imperial family and nobles do not get their way, 83 00:09:36,923 --> 00:09:39,653 they might try to kill the young king. 84 00:09:40,827 --> 00:09:45,025 But if I compromise with Kim Yang and back down, 85 00:09:46,432 --> 00:09:48,559 we will only fall into a deeper pit. 86 00:09:50,904 --> 00:09:52,303 If I compromise on one thing, 87 00:09:54,140 --> 00:09:56,472 I must compromise on two, no, ten things. 88 00:09:58,912 --> 00:10:00,903 That would be going against my past, 89 00:10:01,080 --> 00:10:03,674 and betraying those who trust and follow me. 90 00:10:05,952 --> 00:10:10,889 You have never rejected a wrong decision. 91 00:10:13,359 --> 00:10:15,520 You merely obeyed the fate you were given, 92 00:10:16,029 --> 00:10:17,326 and made compromises. 93 00:10:19,866 --> 00:10:20,696 In the end, 94 00:10:24,871 --> 00:10:26,839 you would have lost even if you had won. 95 00:10:29,842 --> 00:10:32,037 I'll never back down. 96 00:10:33,846 --> 00:10:35,370 The troops of Chunghae were once slaves 97 00:10:36,349 --> 00:10:40,115 to whom death would have brought greater freedom. 98 00:10:43,289 --> 00:10:44,881 I'm not afraid of death. 99 00:11:07,246 --> 00:11:08,838 If I can't stop this war, 100 00:11:13,052 --> 00:11:14,280 I must kill you. 101 00:11:24,030 --> 00:11:25,793 If I am to march to the imperial city, 102 00:11:27,600 --> 00:11:30,626 I must fight against thousands of swords. 103 00:11:34,574 --> 00:11:36,872 I can't be killed with a dagger. 104 00:11:40,279 --> 00:11:41,337 Withdraw it. 105 00:11:49,255 --> 00:11:51,450 When I march to the imperial city, 106 00:11:55,828 --> 00:11:58,422 and find you still at Kim Yang's side... 107 00:12:02,101 --> 00:12:03,625 You will be my enemy. 108 00:12:10,376 --> 00:12:11,536 Don't be reckless. 109 00:12:13,146 --> 00:12:14,613 You're fighting against Kim Yang, 110 00:12:15,415 --> 00:12:17,383 who commands the imperial army. 111 00:12:18,584 --> 00:12:23,112 You can't defeat 100,000 troops with 10,000 again. 112 00:12:24,957 --> 00:12:27,016 Why would you fight a war you can't win? 113 00:12:28,127 --> 00:12:32,826 Did you say you've lost your dream and your goal? 114 00:12:35,601 --> 00:12:41,904 I believed my dream could be yours. 115 00:12:45,711 --> 00:12:50,444 Leave if that's not true. 116 00:13:19,112 --> 00:13:19,806 Why... 117 00:13:24,550 --> 00:13:25,380 You... 118 00:13:29,422 --> 00:13:30,252 You... 119 00:14:52,238 --> 00:14:53,000 Captain! 120 00:15:06,452 --> 00:15:08,386 My lady! 121 00:16:20,459 --> 00:16:22,450 When we see each other again, 122 00:16:26,332 --> 00:16:30,029 you will be my enemy who killed my father... 123 00:16:33,039 --> 00:16:35,337 ...my enemy who drove me to the jaws of death. 124 00:16:39,612 --> 00:16:40,601 You'll be my enemy. 125 00:16:42,281 --> 00:16:43,248 Captain! 126 00:16:49,889 --> 00:16:51,186 Please spare his life. 127 00:17:25,758 --> 00:17:27,658 You will regret not killing me today... 128 00:17:30,863 --> 00:17:33,058 ...for the rest of your life! 129 00:17:36,702 --> 00:17:38,602 I will surely... 130 00:17:41,540 --> 00:17:46,136 ...drive a dagger through your heart! 131 00:18:12,638 --> 00:18:14,196 If she has come here in such a state, 132 00:18:15,074 --> 00:18:16,905 when she should be in the imperial city, 133 00:18:17,143 --> 00:18:18,906 there must be a reason. 134 00:18:20,112 --> 00:18:22,410 - Alert the consul. - Yes. 135 00:18:24,583 --> 00:18:25,743 She is awake. 136 00:18:29,422 --> 00:18:30,354 My lady. 137 00:18:33,859 --> 00:18:36,555 - Are you awake? - What happened? 138 00:18:37,596 --> 00:18:40,827 Where is the consul? 139 00:18:41,367 --> 00:18:42,698 He is meeting with Yum Moon. 140 00:18:47,006 --> 00:18:49,497 I must go see him now. 141 00:19:05,157 --> 00:19:09,856 Consul, Lady Jung-hwa wishes to see you. 142 00:19:14,967 --> 00:19:15,934 Consul. 143 00:19:32,117 --> 00:19:33,311 Consul! 144 00:19:36,555 --> 00:19:37,044 Consul... 145 00:19:37,490 --> 00:19:39,287 Consul! 146 00:19:39,492 --> 00:19:40,322 Consul. 147 00:19:40,593 --> 00:19:41,855 Consul... 148 00:19:52,304 --> 00:19:53,168 Goong-bok... 149 00:19:56,842 --> 00:19:57,501 Goong-bok. 150 00:19:58,677 --> 00:20:00,076 Goong-bok! 151 00:20:00,613 --> 00:20:03,810 Goong-bok! 152 00:20:06,719 --> 00:20:07,981 Goong-bok! 153 00:20:17,062 --> 00:20:18,359 Goong-bok! 154 00:20:25,738 --> 00:20:27,763 No! 155 00:20:28,007 --> 00:20:29,599 No! Goong-bok! 156 00:20:32,578 --> 00:20:33,840 Goong-bok! 157 00:20:44,256 --> 00:20:46,986 No! 158 00:20:47,793 --> 00:20:48,623 No... 159 00:21:35,541 --> 00:21:37,168 Turn over every stone in Chunghae if you have to. 160 00:21:37,343 --> 00:21:39,538 Find Yum Moon. You must find him! 161 00:21:47,753 --> 00:21:48,583 What's going on? 162 00:21:52,124 --> 00:21:53,216 What's going on? 163 00:21:56,562 --> 00:21:57,586 The consul is... 164 00:23:34,226 --> 00:23:36,421 - Give the attack order. - Yes, sir. 165 00:23:37,529 --> 00:23:38,621 Attack! 166 00:23:57,816 --> 00:23:58,976 What's going on? 167 00:24:03,021 --> 00:24:04,010 Lieutenant Jang. 168 00:24:08,961 --> 00:24:11,953 - My lady. - Step aside. 169 00:24:52,271 --> 00:24:53,067 My lady. 170 00:24:53,305 --> 00:24:54,670 - My lady! - My lady. 171 00:24:54,873 --> 00:24:57,535 My lady. 172 00:25:48,227 --> 00:25:49,819 I am the captain of the imperial guards. 173 00:25:51,563 --> 00:25:52,587 Where are you headed? 174 00:25:52,998 --> 00:25:54,397 We're on our way to attack Chunghae Base 175 00:25:54,566 --> 00:25:55,897 on Lord Kim Yang's command. 176 00:25:58,570 --> 00:26:00,003 Where is he? 177 00:26:27,366 --> 00:26:28,230 Captain. 178 00:26:30,702 --> 00:26:32,499 I'm glad to see you are safe. 179 00:26:34,006 --> 00:26:35,337 Judging from the commotion in Chunghae, 180 00:26:35,507 --> 00:26:37,134 it seems you have killed Jang Bogo. 181 00:26:37,409 --> 00:26:40,242 - Is it true? - What is going on? 182 00:26:41,847 --> 00:26:43,280 What are these troops doing here? 183 00:26:43,815 --> 00:26:45,646 If Jang Bogo is dead, we must take the opportunity 184 00:26:46,485 --> 00:26:48,180 to wipe out Chunghae Base. 185 00:26:50,756 --> 00:26:52,155 But what about the promise you made to me? 186 00:26:54,326 --> 00:26:56,419 I came to Chunghae to stop the war. 187 00:26:57,796 --> 00:26:59,195 To stop the war... 188 00:27:01,133 --> 00:27:02,498 I killed Jang Bogo. 189 00:27:03,168 --> 00:27:06,296 Don't pretend to be so naive. It is very unlike you. 190 00:27:09,207 --> 00:27:12,040 Did you really trust my words? 191 00:27:13,045 --> 00:27:14,706 Withdraw your command to attack. 192 00:27:15,447 --> 00:27:17,813 You will be the most meritorious subject in this war. 193 00:27:19,051 --> 00:27:20,484 You may retire now. 194 00:27:21,453 --> 00:27:22,477 Call your troops... 195 00:27:25,357 --> 00:27:27,018 Call your troops off... now! 196 00:27:29,394 --> 00:27:33,592 I will have to take measures if you insist. 197 00:27:35,467 --> 00:27:37,799 - You may retire. - Captain. 198 00:27:47,980 --> 00:27:49,379 If you wish to attack Chunghae... 199 00:27:53,185 --> 00:27:54,618 you will have to kill me first. 200 00:27:56,655 --> 00:27:57,485 Get out of the way. 201 00:28:01,193 --> 00:28:02,524 I said to get out of the way! 202 00:28:06,765 --> 00:28:08,858 What's keeping you? Capture him! 203 00:28:20,579 --> 00:28:21,705 Please forgive me. 204 00:28:24,750 --> 00:28:26,411 It is a shame to lose you, 205 00:28:27,652 --> 00:28:29,847 but it seems you have outgrown your usefulness. 206 00:28:39,498 --> 00:28:41,329 Commander! 207 00:28:42,567 --> 00:28:43,534 What is it? 208 00:28:43,935 --> 00:28:45,266 The government troops have attacked Chunghae. 209 00:28:46,171 --> 00:28:49,629 They are attacking Jangdori and Yeowoon Harbor now! 210 00:28:51,476 --> 00:28:53,876 - Summon the troops now! - Yes, sir. 211 00:29:18,970 --> 00:29:23,930 We are the only ones now 212 00:29:26,678 --> 00:29:33,174 who could prove that the consul's life wasn't in vain... 213 00:29:37,089 --> 00:29:43,688 We are also the only ones who could avenge his death. 214 00:29:47,365 --> 00:29:53,531 We'll lay down our lives for the consul, 215 00:29:56,007 --> 00:29:57,497 and protect Chunghae Base. 216 00:30:01,279 --> 00:30:03,042 Attack! 217 00:30:03,348 --> 00:30:04,576 Attack! 218 00:30:04,883 --> 00:30:06,510 Attack! 219 00:30:42,254 --> 00:30:44,722 All hell has broken loose... 220 00:31:58,230 --> 00:31:59,663 Do not retreat! 221 00:33:05,930 --> 00:33:10,094 But if I compromise with Kim Yang and back down, 222 00:33:11,636 --> 00:33:13,695 we will only fall into a deeper pit. 223 00:33:16,007 --> 00:33:17,372 If I compromise on one thing, 224 00:33:19,244 --> 00:33:21,610 I must compromise on two, no, ten things. 225 00:33:23,882 --> 00:33:26,043 That would be going against my past, 226 00:33:26,217 --> 00:33:28,742 and betraying those who trust and follow me. 227 00:33:31,022 --> 00:33:35,891 You have never rejected a wrong decision. 228 00:33:38,430 --> 00:33:40,523 You merely obeyed the fate that you were given, 229 00:33:40,965 --> 00:33:42,398 and made compromises. 230 00:33:44,903 --> 00:33:45,801 In the end, 231 00:33:49,841 --> 00:33:51,900 you would have lost even if you had won. 232 00:34:34,619 --> 00:34:35,881 What are you doing in Chunghae? 233 00:34:36,821 --> 00:34:38,686 I ordered you to protect Lady Jung-hwa. 234 00:34:39,124 --> 00:34:40,716 I am here with Lady Jung-hwa. 235 00:34:42,527 --> 00:34:43,391 What are you saying? 236 00:34:43,728 --> 00:34:45,628 When she found out you had gone to Chunghae, 237 00:34:48,133 --> 00:34:49,896 she asked me to bring her here. 238 00:34:53,505 --> 00:34:56,770 I tried to stop her, but I couldn't. 239 00:34:58,443 --> 00:34:59,432 Where is she? 240 00:34:59,611 --> 00:35:01,169 She went to Chunghae headquarters. 241 00:36:04,909 --> 00:36:07,207 - Are you all right? - I'm fine. 242 00:36:11,349 --> 00:36:12,680 The government troops are retreating. 243 00:36:14,919 --> 00:36:16,546 Take Captain Jung to headquarters. 244 00:36:17,155 --> 00:36:19,248 I'm all right. We must chase after them. 245 00:36:19,457 --> 00:36:21,618 Not in your condition. You must tend to your wounds first. 246 00:36:21,893 --> 00:36:24,384 I must take Kim Yang's head to the consul's altar. 247 00:36:24,629 --> 00:36:26,654 - I'll give chase! - Yon! 248 00:36:27,565 --> 00:36:30,591 Take Captain Jung back to headquarters. 249 00:36:50,955 --> 00:36:51,922 After Jang Bogo's death, 250 00:36:52,023 --> 00:36:54,116 the Chunghae troops are determined to fight to the death. 251 00:36:56,060 --> 00:37:00,053 Captain Yum Jang is the only man who can defeat them. 252 00:37:03,868 --> 00:37:05,699 Chief Jang is right. 253 00:37:07,572 --> 00:37:09,039 Bring Yum Jang. 254 00:37:10,542 --> 00:37:11,474 Chief! 255 00:37:14,913 --> 00:37:17,746 - What is it? - The captain has escaped. 256 00:41:15,653 --> 00:41:18,281 - Baek-kyung. - Yes, Head Chief. 257 00:41:19,690 --> 00:41:20,657 Leave. 258 00:41:23,661 --> 00:41:25,652 I am no longer your master. 259 00:41:27,665 --> 00:41:29,462 The government troops and those of Chunghae are 260 00:41:30,468 --> 00:41:32,402 both after me now. 261 00:41:35,873 --> 00:41:38,137 Your life will also be in danger if you stay with me. 262 00:41:39,010 --> 00:41:40,102 Leave. 263 00:41:46,617 --> 00:41:49,745 I will die by your side. 264 00:41:51,589 --> 00:41:53,216 Allow me to serve you. 265 00:42:01,032 --> 00:42:03,091 The Woonje division troops were being deployed 266 00:42:03,568 --> 00:42:05,798 to Chunghae when I was leaving the imperial city. 267 00:42:07,071 --> 00:42:09,904 I hear the Seoktoo division troops are also assembling here. 268 00:42:10,541 --> 00:42:13,635 All government troops in Shilla are assembling in Chunghae. 269 00:42:14,378 --> 00:42:17,541 We're having trouble securing supplies, since we're isolated. 270 00:42:18,316 --> 00:42:20,511 Chunghae fishermen are also taking refuge 271 00:42:20,618 --> 00:42:21,915 from government troops inside the headquarters. 272 00:42:22,753 --> 00:42:25,745 We can't last long with our current provisions. 273 00:42:27,124 --> 00:42:30,685 Chunghae fishermen and merchants are volunteering to fight. 274 00:42:31,195 --> 00:42:33,254 They are ready to die with Chunghae Base. 275 00:42:34,065 --> 00:42:35,896 Even if we are outnumbered, 276 00:42:36,234 --> 00:42:37,997 we can win with our determination. 277 00:42:38,502 --> 00:42:42,404 You must look at the reality. We're at a huge disadvantage. 278 00:42:43,975 --> 00:42:45,966 The land routes are impossible to penetrate. 279 00:42:46,677 --> 00:42:48,872 I will take the waterway to Yangzhou. 280 00:42:50,915 --> 00:42:53,713 We must secure provisions and weapons. 281 00:42:54,018 --> 00:42:57,181 It will be difficult to breach the enemy's blockade. 282 00:42:57,355 --> 00:42:59,289 Your life will be in danger. 283 00:42:59,690 --> 00:43:01,385 Don't worry. 284 00:43:02,693 --> 00:43:04,923 Consul Jang will watch over us. 285 00:43:23,781 --> 00:43:26,477 - Chae-ryung. - Yes. 286 00:43:26,951 --> 00:43:31,320 Why don't you go to Yangzhou with me? 287 00:43:36,594 --> 00:43:39,995 Everyone will fight to the death, 288 00:43:41,499 --> 00:43:43,399 but we could be wiped out. 289 00:43:46,237 --> 00:43:52,665 We must protect the only heir of Consul Jang. 290 00:43:53,210 --> 00:43:58,045 There is no other place but Chunghae for me to live. 291 00:44:01,619 --> 00:44:04,816 I will stay in Chunghae. 292 00:44:13,531 --> 00:44:16,022 According to our spies, every fishermen and merchant 293 00:44:16,367 --> 00:44:20,394 of Chunghae is ready to fight to the death. 294 00:44:21,238 --> 00:44:23,604 Since we have blockaded their supply routes, 295 00:44:23,708 --> 00:44:25,369 their supplies will soon run out. 296 00:44:28,980 --> 00:44:30,345 Chief Jang is right. 297 00:44:31,315 --> 00:44:33,579 Even if they are determined to fight to the death, 298 00:44:34,151 --> 00:44:35,982 they can't last long. 299 00:44:38,689 --> 00:44:40,418 What happened to reinforcements from the imperial city? 300 00:44:40,591 --> 00:44:43,617 The Woonju division troops are stationed in Jangdori. 301 00:44:46,998 --> 00:44:48,056 My lord. 302 00:44:52,169 --> 00:44:53,500 Congratulations! 303 00:44:54,438 --> 00:44:55,803 Why would you congratulate me? 304 00:44:56,340 --> 00:44:57,864 Jang Bogo is dead. 305 00:44:58,509 --> 00:45:01,808 With him gone, the world lies at your feet. 306 00:45:04,582 --> 00:45:06,072 Did you bring supplies? 307 00:45:07,151 --> 00:45:09,415 I have secured provisions and weapons. 308 00:45:10,688 --> 00:45:11,712 Good work. 309 00:45:14,692 --> 00:45:16,455 Once I wipe out Chunghae Base, 310 00:45:17,561 --> 00:45:19,654 I might trust you with their operations. 311 00:45:20,197 --> 00:45:21,186 Keep up the good work. 312 00:45:21,365 --> 00:45:23,629 I will pledge my loyalty to you. 313 00:45:37,982 --> 00:45:39,347 Kim Yang sent a messenger. 314 00:45:55,299 --> 00:45:57,199 Lord Kim Yang sends a letter. 315 00:46:07,611 --> 00:46:11,707 He promised the safety of Chunghae Base if you surrender. 316 00:46:12,049 --> 00:46:12,947 Shut up! 317 00:46:13,117 --> 00:46:15,779 It's a lost war. Surrender. 318 00:46:45,049 --> 00:46:46,482 Please don't kill me. 319 00:46:51,889 --> 00:46:53,322 Head Chief, it is you. 320 00:46:55,092 --> 00:46:57,993 - Please don't kill me. - Where is Kim Yang's tent? 321 00:46:59,330 --> 00:47:00,490 That way. 322 00:47:09,673 --> 00:47:11,800 Assassins! 323 00:47:48,078 --> 00:47:48,942 What's going on? 324 00:47:49,380 --> 00:47:51,610 Assassins have penetrated our camp. 325 00:47:52,183 --> 00:47:53,013 Assassins? 326 00:47:54,652 --> 00:47:55,744 Master! 327 00:47:56,387 --> 00:47:58,321 Master! 328 00:47:58,722 --> 00:47:59,518 Master! 329 00:48:04,728 --> 00:48:06,218 It was Yum Moon. 330 00:48:07,331 --> 00:48:08,457 Are you certain? 331 00:48:08,732 --> 00:48:12,099 He was wearing a mask, but I'm sure it was Yum Moon. 332 00:48:15,005 --> 00:48:16,029 Find him! 333 00:48:16,974 --> 00:48:20,375 Capture him alive. I'll personally slit his throat. 334 00:49:14,098 --> 00:49:15,725 What has you so deep in thought? 335 00:49:29,813 --> 00:49:30,973 It's wild berry wine. 336 00:49:32,850 --> 00:49:37,947 I remembered the wild berry wine you made us at the ranch... 337 00:49:38,355 --> 00:49:42,655 I gave it a try, but I'm not sure how it will taste. 338 00:50:07,685 --> 00:50:12,349 Who knew you had such talent? 339 00:50:15,926 --> 00:50:17,188 It's delicious. 340 00:50:26,170 --> 00:50:28,934 You've had enough. You must pay a price for this wine. 341 00:50:31,809 --> 00:50:32,833 Boss. 342 00:50:34,678 --> 00:50:38,375 Make me a sword too. 343 00:50:42,152 --> 00:50:43,483 You're too mean. 344 00:50:44,888 --> 00:50:47,823 At the ranch you only made a sword for Goong-bok. 345 00:50:49,893 --> 00:50:52,191 You also promised to make me a sword. 346 00:50:52,996 --> 00:50:54,156 Did you forget? 347 00:50:56,300 --> 00:50:57,892 Make me a sword too. 348 00:51:02,639 --> 00:51:05,005 I don't know if I can make a decent sword. 349 00:51:07,778 --> 00:51:10,542 It doesn't matter if it doesn't look like much. 350 00:51:14,518 --> 00:51:15,485 All right. 351 00:51:19,690 --> 00:51:22,818 I promise I will make you a sword. 352 00:53:15,138 --> 00:53:16,196 Fire! 353 00:53:57,581 --> 00:53:58,707 Attack! 354 00:55:15,525 --> 00:55:17,425 Guard the headquarters! 355 00:58:06,530 --> 00:58:07,497 What happened? 356 00:58:07,964 --> 00:58:09,522 Government troops are flooding into the headquarters. 357 00:58:09,699 --> 00:58:10,927 You must escape. 358 00:58:14,938 --> 00:58:18,032 A ship will be ready for you at Yeowoon Harbor. 359 00:58:18,842 --> 00:58:21,037 - Escort them to Yeowoon Harbor. - Yes, sir. 360 00:59:06,923 --> 00:59:09,289 Bring me Jang Bogo's wife and child. 361 00:59:58,942 --> 00:59:59,704 Stand back! 362 01:00:13,390 --> 01:00:14,186 My lady. 363 01:00:46,623 --> 01:00:47,180 My lady! 364 01:00:51,027 --> 01:00:53,222 I will get help. Please be strong. 365 01:00:57,200 --> 01:00:58,098 Madam... 366 01:01:00,537 --> 01:01:08,637 It always broke my heart whenever I saw you... 367 01:01:12,182 --> 01:01:13,444 Please... 368 01:01:15,518 --> 01:01:18,646 take care of the baby... 369 01:01:29,866 --> 01:01:31,697 Madam! 370 01:04:58,708 --> 01:05:01,734 Get her! 371 01:05:32,742 --> 01:05:33,731 Baek-kyung! 372 01:08:43,633 --> 01:08:47,000 Once, on Sahyang Island... 373 01:08:48,538 --> 01:08:54,909 you told me this beautiful sea was a place of pain and sorrow. 374 01:08:57,313 --> 01:09:02,808 Maybe our fate was one of such sorrow, 375 01:09:04,220 --> 01:09:06,450 because of the sad and painful waves 376 01:09:07,190 --> 01:09:10,887 that surged in your heart your entire life. 377 01:09:14,730 --> 01:09:15,788 Now... 378 01:09:18,367 --> 01:09:19,959 I am letting you go... 379 01:09:23,272 --> 01:09:31,145 Go far, far away along this waterway you opened. 380 01:09:33,549 --> 01:09:39,419 I will keep the radiant sunshine, 381 01:09:40,056 --> 01:09:43,423 and the white pebbles and sands of Chunghae that you so loved... 382 01:09:45,061 --> 01:09:46,551 in my heart... 383 01:09:48,030 --> 01:09:52,262 along with the memories of you... 384 01:10:07,750 --> 01:10:08,739 Baby... 385 01:10:11,153 --> 01:10:14,088 Remember this waterway well. 386 01:10:16,759 --> 01:10:22,288 Someday you will come back this way again. 27279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.