All language subtitles for The.Other.Side.Of.The.Underneath.1972.720p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:08,541 --> 00:00:10,832 Pronto, bebê! 4 00:00:15,458 --> 00:00:18,582 Elsa, vá para a beira da praia! 5 00:00:28,700 --> 00:00:36,850 Fora do aturdimento - fora do traçado da memória Quanto tempo foi perdido. 5 00:00:36,950 --> 00:00:42,950 As luzes das estrelas têm lampejado suas mensagens Pelo céu 5 00:00:42,999 --> 00:00:47,250 E eu fui deixada com a ameba... 5 00:00:47,854 --> 00:00:53,790 ...Levou muitíssimo tempo Para que eu conseguisse arrastar meu corpo de lesma para fora da lama. 5 00:00:53,954 --> 00:01:02,190 Durante o tempo em que estive inconsciente... um fígado preguiçoso Senti uma sensação vagamente perturbadora sobre a minha cabeça, 5 00:01:02,254 --> 00:01:08,090 Como se vozes discutissem as minhas chances de despertar... 13 00:04:34,791 --> 00:04:37,124 Aqui está! 14 00:04:37,291 --> 00:04:38,874 O que é isso? 15 00:04:39,041 --> 00:04:40,457 Onde? 16 00:04:40,625 --> 00:04:42,499 É uma ambulância, é? 17 00:04:42,666 --> 00:04:44,540 Onde está a mamãe? 18 00:04:44,708 --> 00:04:46,915 - Se foi. - Ela se foi? 19 00:05:09,916 --> 00:05:12,165 Não consigo respirar. 28 00:07:07,000 --> 00:07:10,207 Vejo minhas mãos envelhecerem. 29 00:07:10,375 --> 00:07:12,790 Ele virá para mim. 30 00:07:39,500 --> 00:07:45,082 Devotada esposa e mãe, pra cima e pra baixo com seus grandes peitos, 31 00:07:45,250 --> 00:07:48,790 até que descansou em paz. 32 00:07:48,958 --> 00:07:51,082 Perversa vadia velha! 34 00:08:04,208 --> 00:08:06,290 Perversa vadia velha. 35 00:08:07,000 --> 00:08:13,415 Perversa vadia velha. Perversa vadia velha. 36 00:08:13,583 --> 00:08:15,540 Perversa vadia velha. 37 00:08:15,708 --> 00:08:18,874 Perversa vadia velha. Perversa vadia velha. 38 00:08:19,041 --> 00:08:22,040 Abra as suas pernas. Abra as suas pernas. 39 00:08:22,208 --> 00:08:24,457 Abra as suas pernas. 40 00:08:24,625 --> 00:08:27,374 Abra as suas pernas. Tola vadia velha. 42 00:08:38,625 --> 00:08:41,749 Abra as suas pernas! Abra as suas pernas! 45 00:09:18,166 --> 00:09:19,999 Comece do começo. 46 00:09:21,500 --> 00:09:23,415 Uma célula. 47 00:09:26,041 --> 00:09:27,874 Multiplique. 48 00:09:30,250 --> 00:09:31,874 Divida. 49 00:09:32,041 --> 00:09:41,457 Divida. Multiplique. 50 00:09:41,625 --> 00:09:46,165 Multiplique. Multiplique. Multiplique. Multiplique. 51 00:09:46,333 --> 00:09:49,415 Multiplique. Multiplique. Multiplique. 53 00:09:54,000 --> 00:09:56,957 Multiplique. Multiplique. Multiplique. Multiplique. 54 00:09:57,125 --> 00:10:00,582 Multiplique! Multiplique! Multiplique! Multiplique! Multiplique! 55 00:10:00,750 --> 00:10:03,165 Multiplique e divida. Multiplique e divida. 56 00:10:03,333 --> 00:10:06,582 Multiplique e divida. Multiplique e divida. Divida! Divida! Divida! Divida! 57 00:10:06,750 --> 00:10:09,582 Divida! Divida! Divida! Divida! Divida! Divida! 59 00:10:33,791 --> 00:10:37,749 Meg Pregador pode ler os seus pensamentos, garotinha. 60 00:11:01,000 --> 00:11:02,790 Minha! 61 00:11:05,041 --> 00:11:09,582 Minha. 62 00:11:10,875 --> 00:11:13,124 Preciso dela, pra mim! 63 00:11:17,916 --> 00:11:19,874 Minha. 64 00:11:20,041 --> 00:11:26,624 Minha. Minha. 65 00:11:27,666 --> 00:11:32,415 Minha. Minha. Minha. Minha! 66 00:11:32,583 --> 00:11:39,165 Não está certo. Não está certo. 67 00:11:39,333 --> 00:11:43,832 Não...está...certo...garotinha. 68 00:11:44,875 --> 00:11:46,790 Não está certo. 69 00:11:47,833 --> 00:11:51,707 Ou você quer uma performance de mágica... 70 00:11:52,916 --> 00:11:54,999 ..ou não quer. 72 00:11:59,916 --> 00:12:03,999 Gostaria de ser minha assistente? 73 00:12:05,583 --> 00:12:07,915 Gostaria de ajudar? 74 00:12:10,125 --> 00:12:14,582 Assim...está...certo...garotinha. 75 00:12:14,750 --> 00:12:54,790 Pense! Pense! Pense! 76 00:12:54,958 --> 00:12:56,499 Pense em um número. 77 00:12:56,666 --> 00:12:58,165 O dobre. 78 00:12:59,208 --> 00:13:01,165 Divida por quatro. 79 00:13:02,208 --> 00:13:04,207 Multiplique por seis. 80 00:13:04,875 --> 00:13:06,290 Responda! 82 00:13:33,375 --> 00:13:37,915 Minha barriga é feita de banha. 83 00:13:38,083 --> 00:13:39,957 Banha! 84 00:13:40,125 --> 00:13:42,415 Feita de banha! 85 00:13:42,583 --> 00:13:46,374 Acenda um fósforo, ilumine o nariz dele. 86 00:13:46,541 --> 00:13:51,915 E o longo dedo cinza dele cresce... 87 00:13:52,083 --> 00:13:54,499 e cresce.. 88 00:13:54,666 --> 00:13:59,582 e cresce...e cresce! 89 00:14:00,375 --> 00:14:03,540 Meg Pregador pode ler os seus pensamentos, garotinha. 90 00:14:03,708 --> 00:14:06,790 Você está estragando a apresentação. 91 00:14:06,958 --> 00:14:12,124 O longo dedo cinza dele cresce... 92 00:14:12,291 --> 00:14:15,332 e cresce... 93 00:14:15,500 --> 00:14:18,540 e cresce...e cresce! 94 00:14:20,416 --> 00:14:22,790 Um observador. Um espectador. 95 00:14:22,958 --> 00:14:24,790 Uma larva. 96 00:14:27,166 --> 00:14:30,082 Agora...garotinha... 97 00:14:30,250 --> 00:14:46,124 ♪ Dum dum dum 99 00:14:55,958 --> 00:14:57,994 É tudo inveja. 100 00:14:58,791 --> 00:15:01,540 In...veja! 101 00:15:01,708 --> 00:15:04,124 Inveja. 102 00:15:05,291 --> 00:15:18,582 In...veja. 103 00:15:24,166 --> 00:15:25,957 Ela é bela! 104 00:15:26,125 --> 00:15:31,374 Ela tem uma mente sem sentido. 105 00:15:31,541 --> 00:15:35,915 - Ela é bela. - Ela tem uma mente sem sentido. 106 00:15:36,125 --> 00:15:40,124 - Ela é bela! - Ela tem uma mente sem sentido. 108 00:15:43,958 --> 00:15:49,707 Agora...nós serraremos a velha pela metade! 109 00:15:49,875 --> 00:15:53,124 Ha ha ha! 110 00:15:56,291 --> 00:16:01,207 Agora, começarei uma história. 111 00:16:02,625 --> 00:16:06,290 E o garotinho na cama... 112 00:16:07,833 --> 00:16:10,874 ...será o meu ajudante. 113 00:16:11,041 --> 00:16:14,874 Ha ha ha ha ha! 114 00:16:16,750 --> 00:16:19,457 Ha! Ha! 115 00:16:22,666 --> 00:16:23,499 Hah! 116 00:16:23,666 --> 00:16:27,874 Ha ha ha ha ha! 120 00:17:22,341 --> 00:17:24,140 É um molde da minha cabeça. 121 00:17:24,208 --> 00:17:26,457 - Fale-me sobre a sua cabeça. - Ahm? 122 00:17:26,625 --> 00:17:28,707 Fale-me sobre a sua cabeça. 123 00:17:28,875 --> 00:17:31,624 Não sei muito sobre a minha cabeça. 124 00:17:37,000 --> 00:17:38,790 Por que fez isso? 125 00:17:38,958 --> 00:17:42,457 - Diga-me você. - Por que você nos odeia. 126 00:17:45,500 --> 00:17:46,999 Acha que lhe odeio? 127 00:17:47,166 --> 00:17:49,457 Por que me despreza? 128 00:17:49,625 --> 00:17:51,790 Você acha que sou insignificante e mesquinha. 129 00:17:51,958 --> 00:17:54,499 Eu acho você insignificante e mesquinha? 130 00:17:56,000 --> 00:17:58,374 Você acha isso, ou eu acho isso? 131 00:18:02,500 --> 00:18:06,082 Acho que eu tenho coisas muito, muito mesquinhas. 132 00:18:10,958 --> 00:18:13,165 No que está pensando agora? 133 00:18:15,291 --> 00:18:19,982 Penso que você está olhando para mim com olhos incrivelmente críticos. 134 00:18:29,500 --> 00:18:31,332 Sim? 135 00:18:32,666 --> 00:18:34,999 - Pode olhar-se no espelho? - Não quero fazê-lo. 136 00:18:35,166 --> 00:18:37,082 - Por que não? - Pois não gosto desse rosto. 137 00:18:37,250 --> 00:18:39,457 - Não gosta do seu rosto ou do meu rosto? - Do meu rosto. 138 00:18:39,625 --> 00:18:41,790 - De qual você não gosta? - Não gosto do meu. 139 00:18:42,958 --> 00:18:46,124 Por que não está chorando? Sempre estava chorando quando lhe vi das outras vezes. 140 00:18:48,500 --> 00:18:50,749 Não estou sempre chorando. 141 00:18:52,166 --> 00:18:54,332 Bem, o que há de errado com o seu rosto? 142 00:19:02,375 --> 00:19:04,457 Por que tenta me fazer de tola? 143 00:19:04,625 --> 00:19:06,540 - Estou tentando lhe fazer de tola? - Aham. 144 00:19:06,708 --> 00:19:08,957 - Como sabe disso? - Apenas sinto. 145 00:19:09,125 --> 00:19:10,915 Por que sente isso... 146 00:19:12,083 --> 00:19:14,040 ...que estou tentando lhe fazer de tola? 147 00:19:20,458 --> 00:19:22,624 Por que sente isso? 148 00:19:23,708 --> 00:19:27,749 Eu só consigo sentir risadas dentro de você, sabe, o tempo todo. 149 00:19:27,916 --> 00:19:29,915 Dentro de mim na maior parte do tempo há risadas? 150 00:19:30,083 --> 00:19:31,415 De mim, sim. 151 00:19:31,583 --> 00:19:35,124 Todas as coisas que me faz pensar envolvem ser hostil com você. 152 00:19:35,291 --> 00:19:37,457 Quando eu comecei isso? 153 00:19:46,166 --> 00:19:48,499 Acha que me senti hostil? 154 00:20:02,541 --> 00:20:05,957 - Você acha que é doente? - A maioria das pessoas é doente. 155 00:20:06,125 --> 00:20:08,040 - Não, você acha que você é doente? - Provavelmente. 156 00:20:08,208 --> 00:20:10,624 Qual você acha que é a sua doença? 157 00:20:13,000 --> 00:20:14,999 - Voracidade. - Qual? 158 00:20:15,166 --> 00:20:16,999 - Voracidade. - Voracidade. 159 00:20:17,166 --> 00:20:19,249 Por que tem tanta fome? 160 00:20:29,708 --> 00:20:32,415 ♪ Dum dum dum 161 00:20:33,416 --> 00:20:38,874 ♪ Dum dum dum 162 00:20:39,041 --> 00:20:41,415 ♪ Dum dum dum 163 00:20:43,666 --> 00:20:46,249 Sinto uma sensação de perda o tempo todo. 164 00:20:46,416 --> 00:20:47,749 Sente uma sensação de quê? 165 00:20:47,916 --> 00:20:50,207 De perda. O tempo todo. 166 00:20:50,375 --> 00:20:52,082 O tempo todo... 167 00:20:52,250 --> 00:20:54,790 As pessoas estão lhe roubando coisas? 168 00:20:56,125 --> 00:20:57,874 Não, eu as estou perdendo. 169 00:21:02,916 --> 00:21:06,840 E qual é a sua definição de "calamitosamente doente"? 170 00:21:11,500 --> 00:21:16,540 Eu não perdi completa e totalmente o contado com o meu eu físico ou o mundo físico. 171 00:21:17,583 --> 00:21:20,165 Eu acharia isso infinitamente mais funesto. 172 00:21:27,916 --> 00:21:30,665 Você já experimentou um orgasmo? 173 00:21:32,166 --> 00:21:34,290 - Muito raro. - Mas já experimentou. 174 00:21:34,458 --> 00:21:36,999 Aham, uma ou duas vezes. 175 00:21:37,166 --> 00:21:39,207 Pode me falar sobre essas ocasiões? 176 00:21:44,125 --> 00:21:45,790 Na verdade não foram... 177 00:21:45,958 --> 00:21:51,290 Talvez não tenham sido orgasmos de verdade pois não foram muito fenomenais...mesmo. 178 00:21:52,333 --> 00:21:55,995 E como você decide o que é um orgasmo de verdade? 179 00:22:05,875 --> 00:22:09,707 Bem, deve ser um momento de êxtase. 180 00:22:09,875 --> 00:22:14,874 Não acho que eu já tenha experimentado realmente um momento de êxtase, não. 181 00:22:16,708 --> 00:22:21,207 Você acha que há uma analogia entre povos colonizados e mulheres? 183 00:22:24,750 --> 00:22:27,915 É como se tentasse dispersar todos os meus miolos. 184 00:22:31,291 --> 00:22:34,124 Assim. 185 00:22:36,750 --> 00:22:39,499 Então por que está na minha lista? 186 00:22:39,666 --> 00:22:43,165 Porque você está no controle da situação e eu não. 187 00:22:46,041 --> 00:22:48,499 Eu não disse muito na verdade. 188 00:22:48,666 --> 00:22:51,874 Oh, eu sei. Você não tem de dizer muito. 189 00:22:59,541 --> 00:23:01,457 Por que isso? 190 00:23:02,500 --> 00:23:05,040 Oh, oh, como posso explicar por que isso? 191 00:23:07,583 --> 00:23:11,415 Oh, eu sei que muito do meu relacionamento com você diz respeito ao tratamento. 192 00:23:11,583 --> 00:23:15,207 Mas eu continuo provavelmente me enganando que um pouco dele não. 193 00:23:15,375 --> 00:23:18,795 E o que é esse pouco que lhe faz continuar a se enganar? 194 00:23:18,833 --> 00:23:21,374 Que eu na realidade tenho algo para lhe dar. 195 00:23:30,666 --> 00:23:32,874 Vá para a cama agora. 196 00:23:35,875 --> 00:23:37,999 Por que você quer dar essas coisas para uma pessoa 197 00:23:38,166 --> 00:23:44,415 que pensa que você é uma pessoa insignificante, estúpida, ridícula, tola e pequena? 198 00:23:44,583 --> 00:23:49,082 Porque mesmo que você meio que pense essas coisas, eu ainda te amo, então... 199 00:23:49,791 --> 00:23:54,749 Provavelmente isso é estupidez ou masoquismo. Eu não sei. 202 00:24:16,458 --> 00:24:19,582 O que você deveria...? O que você deveria estar fazendo? 203 00:24:26,250 --> 00:24:28,249 Você está contra a parede. 204 00:24:38,583 --> 00:24:40,999 É uma parede tão grande. 205 00:24:44,125 --> 00:24:45,874 Tão pesada. 206 00:24:55,708 --> 00:24:57,082 Deixe a parede. 207 00:24:57,250 --> 00:24:58,790 Oh... 208 00:24:58,958 --> 00:25:00,707 Ohh! 209 00:25:01,958 --> 00:25:04,290 Deixe a parede. 210 00:25:25,708 --> 00:25:27,457 Não precisava haver uma parede. 211 00:25:27,625 --> 00:25:30,790 - O quê? - Não precisava haver uma parede. 212 00:26:02,791 --> 00:26:06,374 Eles me amarraram muito depressa. 213 00:26:06,541 --> 00:26:08,582 Quem lhe amarrou depressa? 214 00:26:08,750 --> 00:26:10,707 Quem lhe amarrou? 215 00:26:10,875 --> 00:26:12,749 Eu não sei. 217 00:26:20,708 --> 00:26:23,124 Eles sabiam como amarrar bem, de qualquer forma. 218 00:26:23,291 --> 00:26:24,957 Eles sabiam o quê? 219 00:26:25,125 --> 00:26:27,207 Como amarrar muito bem. 220 00:26:32,166 --> 00:26:33,707 Eles tinham muita prática. 221 00:26:33,875 --> 00:26:35,540 Aham. Muita. 223 00:26:44,666 --> 00:26:46,332 Ohh! 224 00:26:47,791 --> 00:26:49,457 Sim. 226 00:27:04,208 --> 00:27:05,707 Por quê? 227 00:27:06,583 --> 00:27:08,874 Por que o quê? 228 00:27:09,041 --> 00:27:11,832 Por que eles querem me amarrar? 229 00:27:14,208 --> 00:27:36,374 Por que eles querem lhe amarrar? 230 00:27:37,833 --> 00:27:39,957 Para me baterem. 231 00:27:46,166 --> 00:27:48,249 Para tirarem o meu ar. 232 00:27:58,666 --> 00:28:00,540 Não consigo respirar. 245 00:32:15,625 --> 00:32:18,665 A irmãzinha era fofinha como uma irmãzinha. 251 00:34:45,541 --> 00:34:47,415 Garota suja. 252 00:34:51,000 --> 00:35:18,332 Suja. 253 00:35:18,500 --> 00:35:20,957 Suja. Suja. 254 00:35:22,125 --> 00:35:26,249 Suja. Suja. Suja. 255 00:35:26,416 --> 00:35:31,332 Suja. Suja. Suja. Suja. 256 00:35:33,583 --> 00:35:35,290 Vadia. 257 00:35:38,708 --> 00:35:40,790 Garota suja. 258 00:35:41,541 --> 00:35:44,207 Suja. Suja. 259 00:35:44,375 --> 00:35:46,040 Suja. 260 00:35:46,208 --> 00:35:48,457 Suja. Suja. 264 00:36:23,375 --> 00:36:25,040 Garota do papai. 265 00:36:26,708 --> 00:36:28,499 Pequena pérola. 266 00:36:28,666 --> 00:36:30,999 Pequeno tesouro. 267 00:36:32,375 --> 00:36:34,665 Alisa suas coxas. 268 00:36:34,833 --> 00:36:37,207 Pequeno prêmio. 269 00:36:38,125 --> 00:36:45,624 Prêmio. 274 00:38:44,458 --> 00:38:46,415 Onde está esse homem? 275 00:38:46,583 --> 00:38:49,707 - Onde está esse homem? - Que homem? 276 00:38:49,875 --> 00:38:51,540 Esse homem que nunca chegou a lugar algum. 277 00:39:05,458 --> 00:39:10,749 Que homem? 278 00:39:15,458 --> 00:39:17,082 Ele ainda não nasceu. 279 00:39:17,250 --> 00:39:19,957 Não, eu sei. Eu sei. 280 00:39:22,958 --> 00:39:33,540 Eu sei. 281 00:39:50,041 --> 00:39:52,249 Pensei que estávamos todas queimando. 282 00:39:52,416 --> 00:39:56,040 Queimando, queimando, queimando. 283 00:40:01,958 --> 00:40:03,874 Ohh! 285 00:40:27,000 --> 00:40:28,582 O que você vê lá? 286 00:40:28,750 --> 00:40:36,874 Oceanos de sangue. 288 00:40:52,666 --> 00:40:59,207 Oceanos de sangue. 289 00:41:01,416 --> 00:41:03,665 Ao longo dos anos. 291 00:41:11,708 --> 00:41:13,915 Oceanos de sangue. 297 00:43:10,666 --> 00:43:13,332 ...a benção do Deus Todo-Poderoso... 298 00:43:16,000 --> 00:43:18,499 Que obscenidade. 300 00:43:40,750 --> 00:43:44,749 ♪ Glória e amor aos homens de idade 301 00:43:45,208 --> 00:43:49,207 ♪ Que os seus filhos copiem as suas corajosas virtudes 302 00:43:49,916 --> 00:43:53,457 ♪ Coragem no coração e espada em mãos 303 00:43:53,708 --> 00:43:57,332 ♪ Estamos prontos para lutar, estamos prontos para morrer pela pátria 304 00:43:57,500 --> 00:44:01,665 ♪ Quem precisa da ordem do sopro de um trompete para o desafio? 305 00:44:02,416 --> 00:44:05,832 ♪ A quem faltará a piedade para lastimar quando o campo estiver ganho? 309 00:44:23,791 --> 00:44:27,082 ♪ Coragem no coração e espada em mãos 310 00:44:27,250 --> 00:44:30,332 ♪ Estamos prontos para lutar pela pátria 311 00:44:32,333 --> 00:44:36,082 ♪ Agora, novamente estamos indo para casa 312 00:44:36,250 --> 00:44:39,290 ♪ O longo e impetuoso conflito da batalha está terminado 313 00:44:40,500 --> 00:44:47,374 ♪ É agradável descansar depois de uma labuta tão dura quanto a nossa sob um sol estrangeiro 314 00:44:48,875 --> 00:44:55,790 ♪ Muitas boas moças esperam aqui para saudarem seus vadios amantes soldados 315 00:44:55,958 --> 00:44:59,957 ♪ E muitos corações vacilarão 316 00:45:00,125 --> 00:45:06,624 ♪ E frontes empalidecerão ao ouvir as fábulas de perigo deles... 317 00:45:15,791 --> 00:45:17,915 ♪ Estamos em casa 318 00:45:18,083 --> 00:45:20,957 ♪ Estamos em casa, estamos em casa 319 00:45:21,125 --> 00:45:23,915 ♪ Estamos em casa 320 00:45:24,583 --> 00:45:29,249 ♪ Glória e amor aos homens de idade 321 00:45:29,416 --> 00:45:33,915 ♪ Que os seus filhos copiem as suas corajosas virtudes 322 00:45:34,375 --> 00:45:38,415 ♪ Coragem no coração e espada em mãos 323 00:45:38,791 --> 00:45:41,665 ♪ Estamos prontos para lutar pela pátria 324 00:45:41,833 --> 00:45:45,915 ♪ Estamos prontos para lutar, para morrer, pela pátria 325 00:45:46,083 --> 00:45:49,165 ♪ Estamos prontos para lutar, Estamos prontos para morrer... 326 00:45:49,333 --> 00:45:52,624 ♪ Quero dormir com o Papai 327 00:45:52,791 --> 00:45:55,624 De onde saiu isso? 328 00:45:59,083 --> 00:46:00,749 Steve era um velho sodomita. 329 00:46:00,916 --> 00:46:04,207 Costumava deixar seu chicote de equitação sobre a porta. 330 00:46:04,375 --> 00:46:06,874 O pendurava sobre a porta, era o que fazia. 331 00:46:07,041 --> 00:46:09,249 O deixava sobre a porta. 332 00:46:09,416 --> 00:46:11,124 E ele costumava apontar para ele, ele o fazia. 333 00:46:11,291 --> 00:46:12,874 Ele apontava para ele e dizia, 334 00:46:13,041 --> 00:46:17,332 "Se você continuar assim, usarei essa droga no seu traseiro! Certamente o farei!" ele dizia. 335 00:46:17,500 --> 00:46:20,999 Todas as coisas que ele dizia eram para lhe proteger. Sabe disso, não? 336 00:46:21,166 --> 00:46:23,374 Para lhe proteger. 337 00:46:24,458 --> 00:46:28,874 Aqui. Proteger é a maneira dele, é isso. Proteger é a maneira dele. 339 00:46:34,250 --> 00:46:37,082 Não diz respeito a mais ninguém. 340 00:46:44,541 --> 00:46:46,665 Você está bem! 341 00:46:50,250 --> 00:46:52,540 Você tem de envelhecer, não? 344 00:47:25,500 --> 00:47:27,499 Ahh! Ahh! 346 00:47:42,208 --> 00:47:46,124 Eu direi que precisa disso! 348 00:47:54,333 --> 00:47:56,832 Lembrei-me que é um tipo de palavra. 349 00:47:57,958 --> 00:48:00,915 Como um pivô no meio de tudo. 350 00:49:27,375 --> 00:49:29,499 Por que está chorando? 351 00:49:31,583 --> 00:49:33,665 Você é muito bonita. 352 00:49:34,750 --> 00:49:36,374 Mentiras. 353 00:49:36,541 --> 00:49:38,874 Qual é a verdade? Qual é a verdade? 354 00:49:39,041 --> 00:49:41,249 Tenho esses estranhos barulhos. 355 00:49:44,458 --> 00:49:49,957 Por que não consegue ver? 356 00:49:55,958 --> 00:49:58,499 Eu quero ver algo debaixo. 357 00:49:58,666 --> 00:50:01,290 - Eu quero ver algo debaixo. - Ou o quê? 358 00:50:02,500 --> 00:50:04,415 Debaixo ou o quê? 359 00:50:04,583 --> 00:50:08,957 O que você quer ver? Há tudo lá embaixo. 360 00:50:09,125 --> 00:50:13,082 Dentro de cada uma de nós há toda a dor e todo o amor. 361 00:50:13,250 --> 00:50:15,957 Tudo isso em todos nós. 363 00:50:19,833 --> 00:50:23,999 Toda essa dor, e é tão simples. 364 00:50:24,166 --> 00:50:26,374 É tão simples. 365 00:50:27,708 --> 00:50:29,790 Apenas o esvazie... 366 00:50:31,875 --> 00:50:33,624 Não há mudança. 367 00:50:34,008 --> 00:50:37,790 Não há a escolha... ...padecemos e morremos. 368 00:50:38,875 --> 00:50:40,749 Apenas... 369 00:50:41,916 --> 00:50:46,207 Oh, por que temos tanto medo de afeto? 370 00:50:51,791 --> 00:50:54,457 - Por que não acredita nisso? - São mentiras! 371 00:50:54,625 --> 00:50:56,999 - Qual é a verdade? - Qual é a verdade? 372 00:50:59,583 --> 00:51:01,540 Qual é a verdade? 373 00:51:08,916 --> 00:51:11,040 Eu sou você! 374 00:51:11,208 --> 00:51:16,665 - Quando você escolhe. - Escolher? Não há escolha. Nós somos! 375 00:51:19,041 --> 00:51:21,665 - Não há escolha. - Oh, sim, há. 376 00:51:21,833 --> 00:51:24,040 Você tem de admitir que há aquela margem de liberdade. 377 00:51:24,208 --> 00:51:27,874 Claro que há. Claro que há. Eu sei disso. Eu sei disso. 378 00:51:28,041 --> 00:51:31,332 Olhe, você está dizendo agora, "Sim, eu sei", mas não é isso que você sente. 379 00:51:31,500 --> 00:51:34,832 Não é como eu ajo. Meus sentimentos. Meus... 380 00:51:35,000 --> 00:51:38,082 Sim, formulo minhas respostas na direção errada. 381 00:51:38,250 --> 00:51:42,040 Sempre fico presa nessa opressão arquetípica. 382 00:51:42,208 --> 00:51:44,624 Presa, presa, presa. 383 00:51:44,791 --> 00:51:50,124 Mas há sempre algum momento, algum lugar dos espaços em que consigo ver através. 384 00:51:50,291 --> 00:51:52,374 Você passa através ou vê através? 385 00:51:52,541 --> 00:51:54,624 Você passa através ou vê através? 386 00:51:54,791 --> 00:51:57,290 Eu não passo por muito tempo, mas ao menos - 387 00:51:58,416 --> 00:52:03,624 Ao menos eles...aconteceram...um momento. 388 00:52:03,791 --> 00:52:05,999 Um dia... 389 00:52:06,166 --> 00:52:10,082 Então você sabe que pode mergulhar no calabouço. 390 00:52:10,250 --> 00:52:12,332 ...mergulhar no calabouço... 391 00:52:20,916 --> 00:52:22,665 Perdido. 392 00:52:22,833 --> 00:52:24,915 - Perdido. - Está perdido. 393 00:52:26,333 --> 00:52:32,665 E... nós temos 5000 anos de chicote nas nossas costas. 394 00:52:39,666 --> 00:52:41,124 Perdido. 395 00:52:43,583 --> 00:52:50,082 Foi minha culpa. Eu pactuei. Eu pactuei e decidi não fazer... 396 00:52:54,916 --> 00:52:56,790 ...parte disto. 397 00:52:58,250 --> 00:53:01,415 Por isso eu estava na casa de repouso. 398 00:53:08,958 --> 00:53:10,624 E o que você consegue... 399 00:53:10,791 --> 00:53:14,415 o que você recebe lá, você recebe hostilidade. 400 00:53:14,583 --> 00:53:16,540 Pois eles tomam... 401 00:53:16,708 --> 00:53:19,707 Aquelas pessoas só têm tempo para lhe aceitar pelo papel que você escolhe. 402 00:53:19,875 --> 00:53:21,457 O papel que você escolhe. 403 00:53:21,625 --> 00:53:23,874 Sinto uma tremenda colusão. 404 00:53:24,041 --> 00:53:25,582 Colusão entre nós? 405 00:53:25,750 --> 00:53:27,249 Contra você? 406 00:53:27,416 --> 00:53:29,540 Medos de exclusão, de rejeição. 407 00:53:29,708 --> 00:53:33,540 Eu faria qualquer coisa agora, mas não importa mais. 409 00:53:35,708 --> 00:53:39,249 Tento manter um tipo de fachada. 410 00:53:39,416 --> 00:53:45,749 Tento manter uma louca imagem para agradar em algum lugar ou outro. 411 00:53:45,916 --> 00:53:47,624 Eu também. 412 00:53:51,125 --> 00:53:53,082 Onde você coloca o que mais precisa. 413 00:53:53,250 --> 00:53:55,082 Onde você coloca o que mais precisa. 414 00:53:56,125 --> 00:53:58,874 Só porque sou muito assustada. 415 00:53:59,041 --> 00:54:00,957 Agora não posso mais ficar assustada. 416 00:54:01,125 --> 00:54:05,624 Não importa. Não posso receber de onde... Onde? 417 00:54:06,208 --> 00:54:08,165 De onde? 418 00:54:08,333 --> 00:54:12,874 Bem, eu estive procurando. Você o recebe de toda e qualquer... qualquer pessoa. 419 00:54:13,041 --> 00:54:15,165 Não o coloque em uma só. 420 00:54:16,666 --> 00:54:19,040 Se o faz... Isso machuca. 421 00:54:19,208 --> 00:54:21,207 Isso machuca. 422 00:54:22,541 --> 00:54:24,707 Isso é exclusão e colusão novamente. 423 00:54:24,875 --> 00:54:27,457 Obtenha-o em uma. Um é tudo. 424 00:54:27,625 --> 00:54:29,374 Sim. 425 00:54:29,541 --> 00:54:34,749 Sim. E o um contém tudo. 426 00:54:34,916 --> 00:54:37,124 Tudo. Tudo. 427 00:54:37,291 --> 00:54:40,249 Tudo. 428 00:54:40,416 --> 00:54:42,832 Por que isso lhe paralisou? 429 00:54:43,875 --> 00:54:48,540 Pois não há... pois não há um fluxo livre. 430 00:54:48,708 --> 00:54:50,374 Fluxo livre. 431 00:54:50,541 --> 00:54:52,707 Posso apenas olhá-lo. 432 00:54:52,875 --> 00:54:54,749 Olhá-lo. 433 00:54:57,041 --> 00:54:59,207 Não flui. 434 00:54:59,375 --> 00:55:02,457 O seu rosto ou o meu rosto - qual deles você não gosta? 435 00:55:02,625 --> 00:55:03,915 Não gosto do meu. 436 00:55:04,083 --> 00:55:05,790 Não gosta do seu rosto? 437 00:55:05,958 --> 00:55:11,749 Pois eu nunca o vi fluir tão belamente quando o faz, não importando que direção tome. 438 00:55:14,666 --> 00:55:16,290 No que está pensando? 439 00:55:16,458 --> 00:55:18,790 - Sentimentalismo. - Sentimentalismo. 441 00:55:21,208 --> 00:55:22,915 Ela é bela. 442 00:55:23,833 --> 00:55:28,249 Ela tem uma mente sem sentido. 443 00:55:28,416 --> 00:55:35,874 - Ela é bela. - Ela tem uma mente sem sentido. 445 00:55:39,583 --> 00:55:44,582 Você não pode pedir às pessoas que expliquem como se sentem e então constantemente colocá-las pra baixo. 446 00:55:44,750 --> 00:55:48,415 Isto é o que eu procurei por toda a minha droga de vida e o encontro aqui também. 447 00:55:48,583 --> 00:55:51,624 Acha que eu estava lhe colocando pra baixo? 448 00:55:53,125 --> 00:55:55,190 Em grande parte. 449 00:55:56,708 --> 00:55:58,749 Desejo? 450 00:55:59,833 --> 00:56:04,040 Nosso pai, rei dos vermes, 451 00:56:04,208 --> 00:56:06,499 Multiplicador de números, 452 00:56:06,666 --> 00:56:10,124 Nós fizemos um quadrante dos fatos, 453 00:56:10,291 --> 00:56:13,915 E o resultado foi assassinato. 454 00:56:14,083 --> 00:56:20,082 Assassinato! Assassinato! 455 00:56:25,166 --> 00:56:29,957 A força, garotinha...é a loucura 456 00:56:30,875 --> 00:56:37,124 E a loucura é a crença persistente no ódio de si mesmo. 457 00:56:38,250 --> 00:56:40,665 Um raio no cérebro 458 00:56:41,875 --> 00:56:44,207 desce braço abaixo, 459 00:56:44,375 --> 00:56:48,840 persuadindo os dedos a concluírem aquilo que aconteceu a muitíssimo tempo. 460 00:56:50,916 --> 00:56:58,749 Quando...essa...luz...se...extinguir... 461 00:56:59,916 --> 00:57:04,707 ...nós a mediremos...contra o céu. 462 00:57:06,958 --> 00:57:11,540 E a diferença...determinará... 463 00:57:12,791 --> 00:57:20,707 ...a noite...do uivo da bruxa. 464 00:57:22,208 --> 00:57:31,082 A noite...da queima. 466 00:58:05,250 --> 00:58:08,124 Eu irei começar...e pararei. 467 00:58:09,375 --> 00:58:13,540 E o garotinho... na cama... 468 00:58:14,625 --> 00:58:17,582 ..será...meu ajudante. 469 00:58:17,750 --> 00:58:18,915 Ha ha ha ha! 470 00:58:19,500 --> 00:58:23,124 ♪ Debaixo da minha camisola 471 00:58:23,291 --> 00:58:25,499 ♪ Adivinhem o que eu tenho 472 00:58:25,666 --> 00:58:27,749 Ahh! 473 00:58:28,833 --> 00:58:32,082 ♪ Debaixo da minha camisola 474 00:58:32,250 --> 00:58:35,124 ♪ Adivinhem quem é 475 00:58:35,291 --> 00:58:38,915 ♪ Debaixo da minha camisola 476 00:58:39,083 --> 00:58:41,624 ♪ Adivinhem quem sou 477 00:58:42,666 --> 00:58:44,415 Todos juntos... 478 00:58:44,583 --> 00:58:47,040 companheiros. 479 00:58:47,208 --> 00:58:51,665 É a sua mãe castradora! 481 00:58:54,375 --> 00:58:56,874 ♪ Debaixo da minha camisola 482 00:58:57,041 --> 00:58:59,165 ♪ Adivinhem quem é 483 00:58:59,333 --> 00:59:01,499 ♪ Debaixo da minha camisola 484 00:59:01,666 --> 00:59:04,374 ♪ Adivinhem o que eu tenho 485 00:59:04,541 --> 00:59:06,832 ♪ Debaixo da minha camisola 486 00:59:07,000 --> 00:59:09,290 ♪ Adivinhem quem sou 487 00:59:09,458 --> 00:59:11,415 Todos juntos... 488 00:59:11,583 --> 00:59:13,249 companheiros. 489 00:59:13,416 --> 00:59:16,957 É a sua mãe castradora. 490 00:59:17,125 --> 00:59:21,374 É quem eu sou. A sua mãe castradora. 491 00:59:21,541 --> 00:59:23,832 ♪ Eu sou o seu... 492 00:59:25,375 --> 00:59:27,249 ♪ Botequim... 496 00:59:41,250 --> 00:59:43,749 E a sua tia Flo... 497 00:59:43,916 --> 00:59:46,749 Ha ha ha ha! 498 00:59:47,666 --> 00:59:50,374 ...que batia no seu pequeno bumbum! 499 00:59:50,541 --> 00:59:52,040 Ensinou-lhe... 500 00:59:52,208 --> 00:59:54,082 a fazer... 501 00:59:54,250 --> 00:59:56,207 coco. 503 01:00:02,000 --> 01:00:03,957 Grande... 504 01:00:04,125 --> 01:00:06,207 como uma montanha. 506 01:00:08,166 --> 01:00:17,415 Lembre de Ursula, Raquel e a adorável Diana. 507 01:00:18,750 --> 01:00:20,832 Tetas... 508 01:00:21,000 --> 01:00:23,082 como uma grade de ferro. 509 01:00:23,250 --> 01:00:26,624 Todos juntos, companheiros. 510 01:00:26,791 --> 01:00:29,207 Adivinhem quem sou. 511 01:00:30,125 --> 01:00:33,332 Sou sua mãe castradora. 512 01:00:44,500 --> 01:00:49,499 E agora...um pouco de Eine Kleine... 513 01:00:50,583 --> 01:00:53,249 ...Nacht Musik. 514 01:00:54,958 --> 01:00:56,457 ♪ Desde então 515 01:00:57,458 --> 01:01:01,540 ♪ Somos apenas pequenos bebês 516 01:01:02,875 --> 01:01:04,832 ♪ E você se deita 517 01:01:06,000 --> 01:01:07,832 ♪ Por Cristo 518 01:01:08,000 --> 01:01:10,540 ♪ Como deita 519 01:01:10,708 --> 01:01:12,665 ♪ Você se deita da maneira 520 01:01:12,833 --> 01:01:14,540 ♪ Que se deitou hoje 521 01:01:14,708 --> 01:01:16,957 ♪ No meu colo 522 01:01:17,125 --> 01:01:20,749 ♪ E minha mão lhe esbofeteou! 523 01:01:20,916 --> 01:01:27,332 ♪ Você me assustou tanto com seu pintinho 524 01:01:27,500 --> 01:01:29,457 Ha ha ha! 525 01:01:30,500 --> 01:01:34,790 Eu poderia arrancá-lo com os dentes... 527 01:01:36,916 --> 01:01:39,457 tão rápido quanto cuspi-lo. 529 01:01:41,291 --> 01:01:42,832 ♪ Et maintenant, peut-être 530 01:01:43,000 --> 01:01:46,540 ♪ Tu aimes la petite bébé 531 01:01:54,375 --> 01:01:56,040 ♪ Je veux... 532 01:01:57,083 --> 01:01:59,415 ♪ ...moi... 533 01:02:00,833 --> 01:02:02,790 ♪ ...aime... 534 01:02:02,958 --> 01:02:05,040 ♪ ...a sua... 535 01:02:06,625 --> 01:02:08,707 ♪ ...grande... 536 01:02:09,583 --> 01:02:11,540 ♪ ...e cabeluda... 537 01:02:11,708 --> 01:02:13,624 ♪ aranha 539 01:02:17,125 --> 01:02:19,290 ...mastiga... 540 01:02:19,458 --> 01:02:22,290 pequenas moscas. 541 01:02:24,250 --> 01:02:25,957 Grande... 542 01:02:27,541 --> 01:02:29,999 ...como os seus olhos. 543 01:02:31,291 --> 01:02:32,957 Mastiga... 544 01:02:34,500 --> 01:02:37,790 ...pequenas moscas. 545 01:02:37,958 --> 01:02:41,540 ♪ Debaixo da minha camisola, adivinhem o que eu tenho 546 01:02:41,708 --> 01:02:45,957 ♪ Debaixo da minha camisola, adivinhem quem sou 547 01:02:46,125 --> 01:02:52,707 ♪ A mãe castradora 553 01:04:44,083 --> 01:04:46,124 Não deve tocar nisso. Não deve tocar nisso. 555 01:05:14,125 --> 01:05:16,207 O objetivo do jogo... 556 01:05:19,791 --> 01:05:24,124 ...é descobrir por que... 568 01:08:30,166 --> 01:08:32,290 Eu sei o que é! 569 01:08:32,458 --> 01:08:35,415 Oh, eu sei o que é. 570 01:08:35,583 --> 01:08:39,665 Oh, eu sei o que é. 571 01:08:42,291 --> 01:08:44,082 Não está querendo sair. 572 01:08:44,250 --> 01:08:48,957 É a coisa da mãe e do pai não querendo sair. 574 01:08:52,791 --> 01:08:54,332 Ahh! 575 01:08:58,916 --> 01:09:02,499 Ahh! Oh, o que estamos fazendo com nós mesmas? 576 01:09:02,666 --> 01:09:05,415 Ahh! Ahh! 579 01:09:45,875 --> 01:09:51,457 Ohh! 580 01:10:08,208 --> 01:10:10,457 Oh! É sangue! 581 01:10:10,625 --> 01:10:12,874 Posso sentir! 582 01:10:14,875 --> 01:10:19,790 Silêncio para o som das bestas! 589 01:15:24,208 --> 01:15:30,999 Ela chegou com o que pensávamos se tratar de sintomas esquizofrênicos a princípio. 590 01:15:31,166 --> 01:15:34,290 Ela fazia caretas, chorava, 591 01:15:34,458 --> 01:15:37,374 despedaçava um lenço que tinha em mãos. 592 01:15:37,541 --> 01:15:39,624 Essa foi a primeira vez que a vimos. 593 01:15:40,958 --> 01:15:44,540 "Não posso aguentá-lo, não posso tolerá-lo. Está tudo errado. 594 01:15:44,708 --> 01:15:46,790 Eu tenho que me matar." 595 01:15:48,458 --> 01:15:50,415 Esse tipo de coisa. 596 01:15:50,583 --> 01:15:52,540 "Boto tudo abaixo com frequência." 597 01:15:52,708 --> 01:15:54,874 O que quer dizer com "boto tudo abaixo"? 598 01:15:55,958 --> 01:15:59,457 "Oh, lanço a mobília toda no chão com frequência e bato no meu marido." 599 01:15:59,625 --> 01:16:02,790 Então a vimos sozinha pela primeira vez. 600 01:16:02,958 --> 01:16:06,974 Ela foi indicada por um psiquiatra em um Centro de Assistência. 601 01:16:07,500 --> 01:16:11,290 Então pensamos, "Hmm, meu Deus", sabe. "Temos um grande problema aqui. 602 01:16:11,458 --> 01:16:15,624 Teremos de ver toda a família pois não conseguimos encaixar isso no contexto." 603 01:16:15,791 --> 01:16:21,415 Foi dada uma medicação sedativa a ela, 604 01:16:21,583 --> 01:16:24,915 apenas para mantê-la quieta e tranquila, 605 01:16:25,083 --> 01:16:30,124 a contendo até a próxima vez que pudéssemos ver o marido e a criança. 606 01:16:30,291 --> 01:16:33,290 - O que é um esquizofrênico? - O que é um esquizofrênico? 607 01:16:33,458 --> 01:16:36,624 Oh, meu Deus, há tantas definições diferentes, veja, 608 01:16:36,791 --> 01:16:39,582 depende do psiquiatra que a faz. 609 01:16:39,750 --> 01:16:42,124 Então depende inteiramente dos olhos dele? 610 01:16:42,291 --> 01:16:44,249 Sim, exatamente. 611 01:16:44,416 --> 01:16:49,332 Se você pega o Sargento, que é o principal, ele usa medicação. 612 01:16:49,500 --> 01:16:52,207 Ele costumava usar lobotomia, mas está fora de uso agora. 613 01:16:52,375 --> 01:16:55,082 Ela é realmente ultrapassada e ninguém mais a usa. 614 01:16:55,250 --> 01:16:57,332 Ele usa medicamentos. 615 01:16:59,041 --> 01:17:03,874 E então há outras pessoas que fariam uso de uma abordagem mais filosófica. 616 01:17:04,041 --> 01:17:05,790 Entende? 617 01:17:05,958 --> 01:17:09,290 Nós temos meia dúzia de psiquiatras em dois hospitais. 618 01:17:09,458 --> 01:17:12,665 E os três de cada hospital usam abordagens diferentes. 619 01:17:12,833 --> 01:17:16,999 E como você sairá dependerá do médico que lhe tratar. 620 01:17:17,166 --> 01:17:19,124 Não é? 621 01:17:19,291 --> 01:17:21,874 Eu insistirei nisso, sempre. 622 01:17:33,625 --> 01:17:35,749 O que você pode ver na água? 623 01:17:37,875 --> 01:17:39,957 O que pode ver? 624 01:17:41,041 --> 01:17:43,124 Hmm? 625 01:17:45,916 --> 01:17:49,082 É como se tudo meio que gotejasse para dentro... 626 01:17:51,250 --> 01:17:53,332 ...do seu núcleo...Bem... 627 01:17:54,416 --> 01:17:56,374 Um tanto. 628 01:17:56,541 --> 01:17:58,994 O que há no poço?* Trocadilho: Bem/Poço 629 01:18:04,541 --> 01:18:06,624 Chamem a polícia! 630 01:18:08,291 --> 01:18:10,374 Chamem a polícia! 631 01:18:12,625 --> 01:18:14,582 Tirem-na de mim. 632 01:18:14,750 --> 01:18:16,832 Tirem-na. 633 01:18:17,583 --> 01:18:20,374 Ei! Vamos! 634 01:18:20,541 --> 01:18:24,040 Não! A deixe onde ela está. A polícia está vindo. 635 01:18:27,208 --> 01:18:29,290 A polícia está vindo. 636 01:18:30,875 --> 01:18:32,832 A polícia? 637 01:18:33,000 --> 01:18:35,994 "não pode ajudar nesse caso," disse o Gato. 638 01:18:36,041 --> 01:18:37,999 "Somos todos loucos aqui. 639 01:18:38,166 --> 01:18:40,749 Eu sou louco. Você é louco." 640 01:18:40,916 --> 01:18:44,582 - Quero que você tire uma carta. - "Como sabe que sou louca?" disse Alice. 641 01:18:44,750 --> 01:18:48,124 "Você deve ser," disse o Gato. "Ou você não estaria aqui." 642 01:18:48,291 --> 01:18:50,040 Então me devolva. 643 01:18:50,208 --> 01:18:53,082 Alice não achou que isso provava nada. 644 01:18:53,250 --> 01:18:55,207 De qualquer forma, ela continuou... 645 01:18:55,375 --> 01:18:57,707 "Como você sabe que é louco?" 646 01:18:57,875 --> 01:19:00,624 Nós tivemos doença na nossa família. 647 01:19:01,708 --> 01:19:03,790 Por um longo tempo, penso. 648 01:19:04,416 --> 01:19:07,832 "Um cachorro não é louco. Concorda?" 649 01:19:08,000 --> 01:19:10,082 "Acho que não" disse Alice. 650 01:19:11,166 --> 01:19:13,124 Mas você está indo muito bem. 651 01:19:13,291 --> 01:19:18,207 "Veja, um cachorro rosna quando tem raiva e balança o rabo quando contente. 652 01:19:18,375 --> 01:19:21,207 Já eu, rosno quando contente. 653 01:19:21,375 --> 01:19:24,665 E balanço meu rabo quando tenho raiva. 654 01:19:28,041 --> 01:19:31,082 Assim sendo...sou louco." 655 01:19:31,250 --> 01:19:35,499 Uma boa linha da vida, você tem. Não mudou no decurso dos anos. 656 01:19:37,083 --> 01:19:39,165 Eu sou louco. 657 01:19:40,000 --> 01:19:41,499 Você é louco. 658 01:19:42,125 --> 01:19:45,124 Eu sou louco...você é louco. 659 01:19:45,291 --> 01:19:47,374 - Eu sou louca. - Louca. 660 01:19:48,458 --> 01:19:50,540 - Eu sou louca. - Louca... 661 01:20:16,500 --> 01:20:18,457 Venha, garotinha. 662 01:20:18,625 --> 01:20:20,707 Venha. 663 01:20:38,541 --> 01:20:40,499 Oh, obrigado. 664 01:20:40,666 --> 01:20:42,749 Quer mais um pouco? 665 01:20:55,958 --> 01:20:58,790 Gostaria de botar um pouco de suco de toranja nele? 666 01:20:59,791 --> 01:21:01,874 Sim. 667 01:21:14,291 --> 01:21:15,665 Isso, corte um pedaço. 668 01:21:15,833 --> 01:21:17,915 Amasse-o. 669 01:21:39,541 --> 01:21:41,624 Quieta agora. Boa garota. 670 01:21:42,750 --> 01:21:44,707 Isso. 671 01:21:44,875 --> 01:21:46,957 Isso, isso. 673 01:23:05,000 --> 01:23:07,499 Quanto mais, melhor. 675 01:23:11,250 --> 01:23:13,332 Onde o outro galo foi parar? 679 01:24:17,500 --> 01:24:19,582 ♪ Oh, liberte-me 680 01:24:20,750 --> 01:24:23,957 ♪ E deixe-me amar novamente 681 01:24:25,500 --> 01:24:30,082 ♪ Eu achei um novo amor, querida 682 01:24:31,458 --> 01:24:37,290 ♪ E eu sempre a quererei por perto 683 01:24:40,375 --> 01:24:46,957 ♪ Os lábios dela são quentes enquanto os seus são frios 684 01:24:48,291 --> 01:24:50,374 ♪ Então, liberte-me 685 01:24:51,416 --> 01:24:54,790 ♪ E deixe-me amar novamente 687 01:25:01,833 --> 01:25:03,457 Quieto. 688 01:25:03,625 --> 01:25:06,290 ♪ E eu lhe toquei... 689 01:25:07,541 --> 01:25:14,790 ♪ Com delicadas palavras eu sussurrei o seu nome 690 01:25:15,875 --> 01:25:24,165 ♪ Eu tive o seu amor na ponta de meus dedos 691 01:25:25,250 --> 01:25:32,249 ♪ Mas isso foi o mais próximo que cheguei 692 01:25:32,416 --> 01:25:37,832 ♪ Seus olhos eram uma visão 693 01:25:38,000 --> 01:25:41,249 ♪ Da doçura 694 01:25:42,250 --> 01:25:47,957 ♪ Seus lábios obedeciam meus comandos 695 01:25:48,125 --> 01:25:50,207 Uhul! 696 01:25:51,166 --> 01:26:00,457 ♪ Eu tive o seu amor na ponta de meus dedos 697 01:26:00,625 --> 01:26:08,040 ♪ E o deixei escorregar pela minha mão 698 01:26:12,625 --> 01:26:20,290 ♪ Alguém lhe tomou quando eu não estava olhando 699 01:26:21,250 --> 01:26:27,540 ♪ Eu devia ter sabido desde o começo 700 01:26:27,708 --> 01:26:37,582 ♪ É um longo, longo caminho até as pontas dos seus dedos 701 01:26:37,750 --> 01:26:53,540 ♪ Até o amor escondido no seu coração 703 01:27:30,958 --> 01:27:33,040 Só estou aqui pela cerveja. 706 01:28:36,750 --> 01:28:38,832 O que você pode ver? 707 01:28:39,583 --> 01:28:41,665 O que há no poço? 708 01:29:13,916 --> 01:29:16,874 ♪ Boa noite Irene 709 01:29:21,083 --> 01:29:23,165 É uma luta justa. 710 01:29:24,541 --> 01:29:27,040 Saia da frente. Deixe eles lutarem justamente. 711 01:30:20,958 --> 01:30:27,082 E talvez quando você exibir o filme eu seja capaz de ver como fico sem eles. 712 01:30:27,250 --> 01:30:29,082 Sim. 713 01:31:49,958 --> 01:31:52,040 Vamos, rapaz, mova-se. 714 01:32:10,125 --> 01:32:12,207 Que dança é essa? 715 01:32:12,916 --> 01:32:14,999 Ch-ch-ch-ch... 716 01:32:30,583 --> 01:32:32,665 Oh, John. 717 01:32:39,375 --> 01:32:41,457 Sim, sou. 718 01:32:47,208 --> 01:32:49,290 O que está esperando? 720 01:32:59,500 --> 01:33:01,374 Irene! Irene! 721 01:33:12,250 --> 01:33:14,332 ♪ Adeus, Irene 722 01:33:15,000 --> 01:33:19,415 ♪ Eu lhe verei nos meus sonhos 723 01:33:20,041 --> 01:33:25,374 ♪ As estrelas revelam que seus sonhos são verdadeiros 724 01:33:26,375 --> 01:33:30,582 ♪ Eu lhe verei nos meus sonhos 726 01:34:08,666 --> 01:34:10,624 ♪ Boa noite, Irene 727 01:34:10,791 --> 01:34:15,415 ♪ Eu lhe verei nos meus sonhos 728 01:34:16,458 --> 01:34:21,832 ♪ As estrelas revelam que seus sonhos são verdadeiros 729 01:34:22,708 --> 01:34:27,207 ♪ Eu lhe verei nos meus sonhos 741 01:49:22,833 --> 01:49:24,915 É um molde da minha cabeça. 742 01:49:28,250 --> 01:49:30,207 Fale-me sobre a sua cabeça. 743 01:49:30,375 --> 01:49:32,457 Fale-me sobre a sua cabeça. 744 01:49:33,541 --> 01:49:35,624 Eu não sei muito sobre a minha cabeça. 745 01:49:41,041 --> 01:49:42,999 Por que fez isso? 746 01:49:43,166 --> 01:49:47,790 - Diga-me você. - Porque você nos odeia. 746 01:49:48,066 --> 01:49:52,790 Tradução por sleepy.joe 43983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.