All language subtitles for The.Man.Standing.Next.2020.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,275 --> 00:00:47,085 Filmul descrie cele 40 de zile ce au dus la asasinarea preşedintelui 2 00:00:47,118 --> 00:00:48,801 pe 26 octombrie 1979. 3 00:00:51,217 --> 00:00:52,969 Deşi bazat pe povestirea Şefii KCIA, 4 00:00:53,052 --> 00:00:56,053 publicată în foileton în presă timp de 26 luni începând cu 1990, 5 00:00:56,106 --> 00:00:58,275 ne-am permis unele libertăţi de creaţie. 6 00:01:02,269 --> 00:01:06,733 26 OCTOMBRIE 1979, REŞEDINŢA PREZIDENŢIALĂ DE SIGURANŢĂ 7 00:01:18,336 --> 00:01:19,964 În deplasare spre aripa B. 8 00:01:20,510 --> 00:01:23,305 VIP şi două maşini de escortă confirmate. 9 00:01:29,788 --> 00:01:32,829 Când naţiunea îşi pierde controlul, murim cu toţii. 10 00:01:33,145 --> 00:01:34,653 Adunaţi-vă puterile. 11 00:01:38,264 --> 00:01:40,058 Îl veţi include şi pe preşedinte? 12 00:01:42,259 --> 00:01:43,636 Îl omorâm la noapte. 13 00:02:17,466 --> 00:02:23,417 Pe 16 mai 1961, armata a declanşat o lovitură de stat. 14 00:02:24,218 --> 00:02:27,304 A fost instituită a Treia Republică, 15 00:02:27,388 --> 00:02:31,266 şi a fost creată prima agenţie coreeană de informaţii. 16 00:02:32,133 --> 00:02:34,848 Agenţia Coreeană Centrală de Informaţii (KCIA) 17 00:02:34,962 --> 00:02:37,803 şi-a folosit puterea absolută pentru a asigura 18 00:02:37,848 --> 00:02:40,459 domnia de 18 ani a preşedintelui Park. 19 00:02:40,693 --> 00:02:43,028 Avându-şi sediul în Namsan, Seul, 20 00:02:43,112 --> 00:02:46,991 întreaga existenţă a KCIA a fost doar o ameninţare. 21 00:02:47,950 --> 00:02:51,161 Aşa-zişii "Directori de la Namsan," 22 00:02:51,245 --> 00:02:55,708 directorii KCIA erau mâna dreaptă a lui Park. 23 00:02:57,174 --> 00:03:04,127 = OMUL DE LÂNGĂ TINE = 24 00:03:04,194 --> 00:03:08,172 Traducerea şi adaptarea: selaflaure (selaflaure@gmail.com) 25 00:03:08,195 --> 00:03:11,664 CU 40 DE ZILE MAI DEVREME, WASHINGTON, D.C. 26 00:03:11,727 --> 00:03:14,686 Conform investigaţiilor de până acum, 27 00:03:14,759 --> 00:03:19,161 KCIA finanţează declaraţii anti-Park în Statele Unite 28 00:03:19,200 --> 00:03:22,349 mituind fiecare membru al Congresului SUA. 29 00:03:22,472 --> 00:03:25,838 Îi plătesc cu un milion de dolari pe an prin lobbyişti, 30 00:03:25,900 --> 00:03:28,273 în fiecare an începând cu 1970. 31 00:03:28,586 --> 00:03:32,156 Martorul de azi e o figură centrală în afacerea Coreeagate, 32 00:03:32,157 --> 00:03:36,090 precedentul director al Agenţiei Centrale de Informaţii a Coreei, 33 00:03:36,091 --> 00:03:37,696 KCIA, 34 00:03:37,796 --> 00:03:39,796 dl Park Yong-gak. 35 00:03:46,252 --> 00:03:49,119 Juraţi să spuneţi adevărul, tot adevărul, 36 00:03:49,220 --> 00:03:51,532 şi doar adevărul, aşa să vă ajute Dumnezeu? 37 00:03:51,688 --> 00:03:53,858 (traducere în coreeană) 38 00:03:54,896 --> 00:03:56,241 Da, jur. 39 00:03:57,452 --> 00:04:02,723 Descrieţi pe scurt identitatea şi rolul KCIA. 40 00:04:03,500 --> 00:04:07,494 Dle preşedinte Fraser şi membri ai Camerei Reprezentanţilor, 41 00:04:08,572 --> 00:04:11,867 vă mulţumesc că-mi daţi ocazia 42 00:04:12,659 --> 00:04:17,164 să vorbesc în Subcomitetul privind Organizaţiile Internaţionale 43 00:04:17,289 --> 00:04:21,679 şi Relaţiile Internaţionale, care se mândreşte cu tradiţiile şi autoritatea lui. 44 00:04:26,381 --> 00:04:27,533 Eu... 45 00:04:28,801 --> 00:04:33,097 nu mai am nicio ambiţie de a deveni un politician în Coreea. 46 00:04:34,431 --> 00:04:35,525 Sunt aici 47 00:04:36,892 --> 00:04:38,894 doar de dragul ţării mele iubite, 48 00:04:39,102 --> 00:04:44,191 unde drepturile omului sunt violate iar dreptatea nu e de găsit nicăieri, 49 00:04:44,942 --> 00:04:47,426 şi în interesul democraţiei sale. 50 00:04:49,321 --> 00:04:51,801 Am fost şeful celei mai mari agenţii coreene 51 00:04:52,658 --> 00:04:54,159 de informaţii. 52 00:04:55,661 --> 00:04:58,768 Am fost şi eu corupt de putere, 53 00:04:59,289 --> 00:05:03,043 şi motivul pentru care sunt aici ca să mărturisesc totul 54 00:05:04,002 --> 00:05:07,460 e de a acuza pe omul care se află în vârf, 55 00:05:08,006 --> 00:05:11,718 în vârful acelei puteri corupte. 56 00:05:12,803 --> 00:05:13,904 Acel om 57 00:05:15,222 --> 00:05:16,932 e preşedintele Park! 58 00:05:18,517 --> 00:05:19,852 El e acela 59 00:05:20,269 --> 00:05:26,024 care transformă democraţia într-o tragedie în Coreea. 60 00:05:40,247 --> 00:05:42,875 - E înăuntru preşedintele? - Se bărbiereşte, domnule. 61 00:05:51,781 --> 00:05:53,826 . Oamenii mei au încercat să-l împiedice 62 00:05:53,837 --> 00:05:57,276 DIRECTORUL KCIA, KIM GYU-PYEONG să apară la audieri, dar... 63 00:05:57,362 --> 00:05:59,320 ŞEFUL SECURITĂŢII PREZIDENŢIALE, Fii serios! 64 00:05:59,322 --> 00:06:01,213 KWAK SANG-CHEON Liderul nord-coreean 65 00:06:01,215 --> 00:06:03,667 n-ar spune aşa ceva, dar fostul nostru şef KCIA a spus. 66 00:06:03,669 --> 00:06:06,014 Tu ce făceai cât timp Park ne vindea ţara? 67 00:06:06,040 --> 00:06:07,621 Ce-i asta, o disertaţie? 68 00:06:09,818 --> 00:06:12,776 A făcut dezvăluiri în presă şi la FBI. 69 00:06:13,238 --> 00:06:18,092 Park crede că atrăgând atenţia e singurul mod de a supravieţui. 70 00:06:22,669 --> 00:06:25,125 Ce-ar trebui să facem cu trădătorul acela? 71 00:06:26,684 --> 00:06:30,523 Trebuie să-l înşfăcăm şi să-l folosim ca îngrăşământ în curte. 72 00:06:30,574 --> 00:06:31,575 Am să... 73 00:06:33,800 --> 00:06:35,636 am eu grijă discret de el în America. 74 00:06:37,353 --> 00:06:39,497 Se poate rezolva aşa? 75 00:06:40,998 --> 00:06:42,810 N-ai auzit ce-a spus? 76 00:06:42,851 --> 00:06:45,745 De aceea trebuie să ţinem asta sub secret. 77 00:06:46,043 --> 00:06:48,941 America ne urmăreşte foarte atent. 78 00:06:49,024 --> 00:06:50,364 Yankei nenorociţi... 79 00:06:54,655 --> 00:06:56,281 Kwak, poţi pleca. 80 00:06:56,698 --> 00:06:59,198 Vreau să vorbesc singur cu directorul Kim. 81 00:07:09,795 --> 00:07:11,421 Cum poate pretinde 82 00:07:12,172 --> 00:07:15,175 că eu sunt cel ce trebuie să dispară 83 00:07:15,259 --> 00:07:17,757 din Coreea înaintea oricărui altcuiva? 84 00:07:19,554 --> 00:07:21,372 Ce-ai să faci cu el? 85 00:07:22,933 --> 00:07:26,958 Mai întâi am să-i reîmprospătez memoria. 86 00:07:27,008 --> 00:07:28,707 Dar dacă nu cedează? 87 00:07:29,856 --> 00:07:31,191 Îl fac eu să cedeze. 88 00:07:36,238 --> 00:07:38,198 - Directore Kim... - Da, dle preşedinte. 89 00:07:38,949 --> 00:07:41,830 Şi dta vrei să fac un pas în spate? 90 00:07:44,170 --> 00:07:46,756 Am ocupat ceva vreme postul ăsta, nu? 91 00:07:53,088 --> 00:07:54,204 Eu... 92 00:07:56,049 --> 00:07:57,676 vă voi sta mereu alături. 93 00:07:59,720 --> 00:08:03,432 18 SEPTEMBRIE, WASHINGTON, D.C. 94 00:08:07,104 --> 00:08:10,564 HAM DAE-YONG, AGENT KCIA 95 00:08:27,372 --> 00:08:29,374 Deborah Shim a fost broker-ul. 96 00:08:30,751 --> 00:08:32,806 - Dna Shim? - Da. 97 00:08:33,211 --> 00:08:36,635 Park o să spună tuturor 98 00:08:37,090 --> 00:08:40,820 că nu-l vom putea ucide din cauza americanilor. 99 00:08:42,179 --> 00:08:45,265 Trebuie să mă-ntorc la Seul cu manuscrisul lui Park. 100 00:08:45,763 --> 00:08:46,930 Da, domnule. 101 00:09:29,226 --> 00:09:30,399 Doamne... 102 00:09:33,732 --> 00:09:35,070 Eu sunt. 103 00:09:36,441 --> 00:09:38,064 Eşti director acum. 104 00:09:39,177 --> 00:09:41,997 Ştii măcar ce incumbă postul acesta? 105 00:09:44,219 --> 00:09:46,133 Aud că Kwak e şeful securităţii. 106 00:09:46,618 --> 00:09:50,699 Ai multe pe cap concurând cu un tâmpit. 107 00:09:51,039 --> 00:09:52,194 Hai să privim înapoi. 108 00:09:52,541 --> 00:09:55,905 - Ştii de ce-am cerut azil. - Chiar aşa de supărat eşti? 109 00:09:57,743 --> 00:10:01,206 Vei avea şi tu aceeaşi soartă. 110 00:10:03,718 --> 00:10:05,038 Scriind o carte? 111 00:10:10,350 --> 00:10:12,769 Churchill a câştigat Premiul Nobel pentru literatură. 112 00:10:13,645 --> 00:10:15,730 Mi-am găsit talentul în scris. 113 00:10:17,065 --> 00:10:20,226 Am să-ţi dau eu banii din premiu pentru manuscris. 114 00:10:20,548 --> 00:10:21,988 Chiar aşa? 115 00:10:23,572 --> 00:10:25,694 Pentru bani am scris? 116 00:10:26,074 --> 00:10:27,659 Bani urmăresc eu? 117 00:10:29,244 --> 00:10:32,247 Chiar dacă lumea crede aşa... 118 00:10:36,126 --> 00:10:38,820 Dintre toţi, eşti singurul care să creadă aşa ceva. 119 00:10:40,881 --> 00:10:42,168 Dă-mi-l mie. 120 00:10:42,424 --> 00:10:45,329 Apoi imploră-l pe preşedinte să te ierte. 121 00:10:46,107 --> 00:10:48,221 Dacă ţi-l dau, sunt un om mort. 122 00:10:48,561 --> 00:10:50,479 Ai să mori dacă nu mi-l dai. 123 00:10:55,622 --> 00:10:56,977 Asta-i o ameninţare? 124 00:11:00,370 --> 00:11:01,913 Mâine plec înapoi. 125 00:11:04,211 --> 00:11:05,430 Decide-te. 126 00:11:05,944 --> 00:11:09,702 - Mai stai puţin. Nu pleca aşa repede. - Mai ai timp până mâine. 127 00:11:35,357 --> 00:11:39,292 Park a făcut o greşeală gravă pe care n-ar fi putut-o face 128 00:11:39,606 --> 00:11:41,380 fără ajutorul dtale, dnă Shim. 129 00:11:43,313 --> 00:11:45,725 LOBISTA DEBORAH SHIM Eu sunt victima aici. 130 00:11:46,529 --> 00:11:49,933 Ştii cât am muncit ca s-ajung un lobist aici. 131 00:11:50,367 --> 00:11:54,569 Am suferit de rasism venind dintr-o ţară săracă. 132 00:11:55,043 --> 00:11:58,296 Nimeni de-aici nu poate deosebi Coreea de Nord de Coreea de Sud. 133 00:11:58,375 --> 00:12:03,296 Am îndurat toate astea în serviciul ţării mele. 134 00:12:03,380 --> 00:12:06,263 Dar când a izbucnit Coreeagate, voi toţi m-aţi evitat, 135 00:12:06,508 --> 00:12:09,121 şi FBI a ameninţat că mă întemniţează dacă nu cooperez. 136 00:12:09,172 --> 00:12:10,951 Ce era să fac? 137 00:12:19,813 --> 00:12:21,626 Aşa că ai vândut Coreea 138 00:12:22,764 --> 00:12:24,442 avându-l pe Park ca pretext? 139 00:12:24,526 --> 00:12:28,405 O fată bună merge în rai, dar una rea poate merge oriunde. 140 00:12:28,863 --> 00:12:30,573 Dar nu mă pot întoarce acasă. 141 00:12:30,651 --> 00:12:34,230 Nici chiar o fată rea nu poate merge nicăieri fără bani. 142 00:12:38,081 --> 00:12:41,418 Acum răspunzi cu capul pentru fostul director Park. 143 00:12:42,544 --> 00:12:44,462 Dă-i agentului meu fiecare detaliu. 144 00:12:48,383 --> 00:12:51,219 Familia ta de-acasă vrea să-i suni. 145 00:12:51,845 --> 00:12:54,078 Mă ameninţi? 146 00:13:12,012 --> 00:13:16,035 Coreea de Sud: Fostul director al KCIA îl denunţă pe preşedintele Park 147 00:13:24,085 --> 00:13:25,712 Linişte. 148 00:13:26,629 --> 00:13:28,017 Câtă linişte... 149 00:13:28,350 --> 00:13:29,693 Gyu-pyeong, 150 00:13:30,759 --> 00:13:33,178 de ce-ai vrut revoluţia? 151 00:13:35,597 --> 00:13:37,066 Dar tu de ce? 152 00:13:38,975 --> 00:13:41,629 Eu am vrut-o doar pentru că ai vrut tu. 153 00:13:42,395 --> 00:13:43,560 Am vrut? 154 00:13:46,232 --> 00:13:47,442 Nu tu erai acela? 155 00:13:50,320 --> 00:13:51,543 Eu? 156 00:13:58,869 --> 00:14:00,227 La naiba! 157 00:14:00,580 --> 00:14:02,965 - Nu mai ştiu... - L-ai adus? 158 00:14:17,680 --> 00:14:20,315 Aşteaptă să treacă chestia asta, 159 00:14:20,975 --> 00:14:24,176 apoi revino liniştit acasă. 160 00:14:26,815 --> 00:14:28,057 Directore Kim, 161 00:14:29,275 --> 00:14:32,754 ştii de ce-ţi dau manuscrisul? 162 00:14:37,659 --> 00:14:38,976 Chiar de-ar fi să mor, 163 00:14:40,328 --> 00:14:42,811 n-am să mor de mâna ta. 164 00:14:48,545 --> 00:14:49,927 Să facem câţiva paşi. 165 00:14:51,506 --> 00:14:55,232 Ai auzit vreodată de "Iago"? 166 00:14:55,385 --> 00:14:57,519 Iago din Othello? 167 00:14:58,555 --> 00:15:03,109 Un stilou ţi s-ar potrivi mai bine decât o armă. 168 00:15:03,476 --> 00:15:04,894 Ce vrei să spui? 169 00:15:05,562 --> 00:15:08,481 Preşedintele Park are o agenţie personală de informaţii, 170 00:15:08,627 --> 00:15:11,534 şi aşa-l numesc cei de la CIA pe omul din spatele ei. 171 00:15:12,152 --> 00:15:13,278 Iago. 172 00:15:17,115 --> 00:15:22,284 Spun că există cineva cu o mai mare autoritate decât a noastră. 173 00:15:22,421 --> 00:15:24,047 Dă-mi o sursă de încredere. 174 00:15:24,247 --> 00:15:27,250 CIA a cercetat urmele lăsate de banii preşedintelui. 175 00:15:27,584 --> 00:15:29,956 Au aflat că-şi canalizează banii 176 00:15:30,136 --> 00:15:33,292 spre conturi elveţiene şi fonduri secrete, pe la spatele KCIA. 177 00:15:33,756 --> 00:15:39,360 A însărcinat cu asta propria lui agenţie, şi nu KCIA. 178 00:15:39,387 --> 00:15:40,388 Despre cine-i vorba? 179 00:15:42,056 --> 00:15:44,070 - Asta nu ştiu. - De când? 180 00:15:46,227 --> 00:15:50,441 Cred că de la revoluţie. 181 00:15:53,151 --> 00:15:55,246 Pentru tovarăşii revoluţionari! 182 00:15:55,487 --> 00:15:56,864 Pentru tovarăşi! 183 00:16:02,035 --> 00:16:03,620 Sunt sigur că e unul dintre noi. 184 00:16:03,703 --> 00:16:06,493 Preşedintele nu se-ncrede decât în cei pe care-i cunoaşte îndeaproape. 185 00:16:06,998 --> 00:16:09,078 Atunci sunt sigur că n-a fost mare lucru. 186 00:16:09,125 --> 00:16:11,628 Ne-a cercetat originile 187 00:16:12,337 --> 00:16:15,569 şi a făcut lucruri pe care preşedintele se codea să ni le ceară nouă. 188 00:16:15,840 --> 00:16:19,469 Aşa a crescut puterea preşedintelui, dar şi a rivalilor lui, 189 00:16:19,552 --> 00:16:21,362 iar banii curgeau. 190 00:16:22,722 --> 00:16:26,226 Nu putea pierde nimic din ei, dar nu putea avea încredere în nimeni. 191 00:16:28,353 --> 00:16:29,771 Felicitări, domnule. 192 00:16:29,854 --> 00:16:32,482 Lumea credea că suntem nr. 2 la conducere, 193 00:16:32,565 --> 00:16:33,830 dar nu. 194 00:16:34,466 --> 00:16:37,093 Adevăratul număr 2 era altcineva. 195 00:16:39,155 --> 00:16:44,348 A mai avut unul ce-i sugea din ţâţe în afara mea. 196 00:16:44,702 --> 00:16:48,331 Tu şi cu mine eram doar copii de mingi. 197 00:16:51,951 --> 00:16:57,848 Directore Kim, cât timp crezi că-i vor mai da pace americanii? 198 00:16:58,349 --> 00:17:01,252 Peste un an va fi istorie. 199 00:17:02,971 --> 00:17:04,865 Deja se pregăteşte. 200 00:17:05,723 --> 00:17:09,658 Se va da încet la o parte, iar eu îl voi ajuta. 201 00:17:11,284 --> 00:17:14,171 Chiar crezi prostia asta? 202 00:17:15,191 --> 00:17:17,584 Priveşte. 203 00:17:18,653 --> 00:17:22,574 Ăsta este un templu grec. 204 00:17:23,616 --> 00:17:27,511 Dar Lincoln e ca un zeu aici. 205 00:17:29,205 --> 00:17:31,193 Şi totuşi a fost împuşcat şi ucis. 206 00:17:39,822 --> 00:17:41,122 Gyu-pyeong... 207 00:17:42,760 --> 00:17:45,100 De ce-am trecut prin revoluţie? 208 00:17:45,680 --> 00:17:49,194 De ce ne-am riscat vieţile pentru ea? 209 00:18:13,416 --> 00:18:16,961 20 SEPTEMBRIE, REŞEDINŢA PREZIDENŢIALĂ DE SIGURANŢĂ 210 00:18:21,549 --> 00:18:25,178 Titlul cărţii lui Park este Trădătorul Revoluţiei. 211 00:18:27,764 --> 00:18:30,292 Aşadar eu am trădat revoluţia? 212 00:18:32,185 --> 00:18:34,840 "În bătălia denumită revoluţie, 213 00:18:34,896 --> 00:18:39,776 "preşedintele Park ne-a condus vitejeşte ca un steag pe front. 214 00:18:40,360 --> 00:18:42,273 "Dar războiul s-a terminat. 215 00:18:43,279 --> 00:18:46,699 "Pe câmpul de bătaie mai rămâne doar el. 216 00:18:47,825 --> 00:18:50,161 "Un steag zdrenţuit şi pătat de sânge, 217 00:18:50,244 --> 00:18:52,745 "iar fâlfâindu-l în vânt... 218 00:18:55,124 --> 00:18:57,062 "devine dovada înfrângerii." 219 00:18:59,754 --> 00:19:01,048 Atâtea fiare... 220 00:19:03,337 --> 00:19:07,165 abia aşteaptă să mă sfâşie. 221 00:19:13,518 --> 00:19:15,603 Trebuie să le las ceva. 222 00:19:16,062 --> 00:19:18,535 Toate aşteaptă să mor. 223 00:19:24,182 --> 00:19:28,196 - Ce-a zis Park? Mă vrea mort? - Nu, domnule. 224 00:19:29,033 --> 00:19:32,537 S-a răzgândit şi regretă profund acţiunile sale. 225 00:19:32,620 --> 00:19:35,946 Vă rog iertaţi-l, de dragul meu. 226 00:19:36,416 --> 00:19:41,623 Trebuia să ia o pauză şi să aştepte. 227 00:19:46,050 --> 00:19:47,452 Dle preşedinte, 228 00:19:48,177 --> 00:19:53,060 aţi auzit de "Iago"? 229 00:19:56,352 --> 00:19:57,691 Ce-i aia? 230 00:20:07,697 --> 00:20:10,450 Bem un cocktail cu vin de orez? 231 00:20:11,052 --> 00:20:15,631 Proporţia e foarte importantă. 232 00:20:21,419 --> 00:20:22,620 Poftim. 233 00:20:51,908 --> 00:20:53,470 Nu e ca altădată. 234 00:20:54,014 --> 00:20:57,872 Când am fost numit comandant al diviziei a 5-a, 235 00:20:57,955 --> 00:21:00,458 nu erai tu comandantul regimentului 36? 236 00:21:00,751 --> 00:21:01,887 Ba da. 237 00:21:01,944 --> 00:21:04,082 Beţia pe care am tras-o atunci 238 00:21:05,880 --> 00:21:07,431 a fost cea mai grozavă. 239 00:21:11,844 --> 00:21:13,346 Aşa era... 240 00:21:15,139 --> 00:21:16,640 pe vremea aceea. 241 00:21:20,228 --> 00:21:23,453 Vremurile alea... erau grozave. 242 00:21:29,926 --> 00:21:32,365 21 SEPTEMBRIE, CASA ALBASTRĂ 243 00:21:33,574 --> 00:21:34,909 Smulge-l! 244 00:21:37,036 --> 00:21:38,468 Fă-le bucăţi! 245 00:21:39,247 --> 00:21:41,690 Scoate toate cărţile şi verifică-le. 246 00:21:42,225 --> 00:21:44,954 Găsiţi fiecare fir de păr yankeu! 247 00:21:46,099 --> 00:21:48,136 Desfaceţi fundul canapelei şi căutaţi şi-acolo. 248 00:21:48,548 --> 00:21:50,464 Căutaţi amănunţit! 249 00:21:52,677 --> 00:21:54,483 Încălcare a suveranităţii. 250 00:21:54,887 --> 00:21:56,788 - Vezi? - Ce? 251 00:21:57,081 --> 00:22:00,832 Cum se poate să nu ştie KCIA când a fost înţesat cu microfoane 252 00:22:00,977 --> 00:22:02,812 biroul preşedintelui nostru? 253 00:22:02,895 --> 00:22:04,935 Sunt consternat! 254 00:22:05,273 --> 00:22:08,411 - Ne urmăresc! - Cine? 255 00:22:08,472 --> 00:22:11,120 Am confirmat că e CIA. Scanăm totul. 256 00:22:11,153 --> 00:22:13,683 Scoate-i afară. Îi chem pe ai noştri. 257 00:22:13,865 --> 00:22:16,546 Cum pot avea încredere în cineva atât de incompetent? 258 00:22:16,581 --> 00:22:18,792 - Intră excelenţa sa. - Scoate-i afară... 259 00:22:31,299 --> 00:22:33,509 Ticăloşi afurisiţi şi nepricepuţi! 260 00:22:34,385 --> 00:22:36,679 Ne iau drept proşti! 261 00:22:36,890 --> 00:22:39,620 Cum îşi permit să pună sub ascultare biroul preşedintelui! 262 00:22:41,809 --> 00:22:43,936 Voi ce dracu' păzeaţi? 263 00:22:44,395 --> 00:22:46,819 O să văd ce s-a-ntâmplat. 264 00:22:46,864 --> 00:22:49,439 Trimiteţi un mesager să protesteze vehement. 265 00:22:49,577 --> 00:22:52,663 Naţiunile Unite trebuie să afle despre asta! 266 00:22:53,378 --> 00:22:54,287 . Am dreptate, dle secretar? 267 00:22:54,289 --> 00:22:55,319 SECRETAR ŞEF KIM GYE-HOON Am dreptate, dle secretar? 268 00:22:55,320 --> 00:22:56,219 SECRETAR ŞEF KIM GYE-HOON 269 00:22:56,225 --> 00:22:57,832 Adu-mi-l pe ambasador! 270 00:22:57,854 --> 00:23:00,293 Pune-l să îngenuncheze în faţa drapelului nostru! 271 00:23:00,411 --> 00:23:04,031 E în joc mândria Coreei! 272 00:23:13,161 --> 00:23:17,695 Credeţi că CIA este un detectiv privat ieftin? 273 00:23:17,808 --> 00:23:21,589 Cum au putut instala microfoane unui lider al unei naţiuni aliate? 274 00:23:22,058 --> 00:23:23,643 AMBASADORUL SUA, ROBERT ADVART 275 00:23:23,644 --> 00:23:26,522 AMBASADORUL SUA, ROBERT ADVART Jur pe Dumnezeu că n-am nicio idee. 276 00:23:28,615 --> 00:23:29,857 Să ştiţi 277 00:23:31,004 --> 00:23:34,882 că preşedintele nu va trece lucrul acesta cu vederea. 278 00:23:36,830 --> 00:23:39,837 Va condamna cu hotărâre America, 279 00:23:40,189 --> 00:23:41,869 şi va informa 280 00:23:42,450 --> 00:23:46,137 - Naţiunile Unite. - Nu, SUA nu vor permite aşa ceva. 281 00:23:46,817 --> 00:23:49,906 De ce nu spuneţi ONU despre conturile din Elveţia ale preşedintelui? 282 00:23:49,934 --> 00:23:51,162 La naiba! 283 00:24:00,101 --> 00:24:04,382 După cum ştiţi, situaţia din Coreea e unică. 284 00:24:05,509 --> 00:24:08,628 Situaţia drepturilor omului se îmbunătăţeşte. 285 00:24:09,186 --> 00:24:11,357 Coreea este gata pentru schimbare. 286 00:24:11,971 --> 00:24:15,785 Dar dacă insistaţi prea mult asupra acţiunii unor adolescenţi problematici, 287 00:24:17,134 --> 00:24:20,577 Coreea se va duce de râpă. 288 00:24:21,030 --> 00:24:25,719 Preşedintele Park deţine puterea de 18 ani. 18 ani! 289 00:24:26,482 --> 00:24:28,875 La 18 ani chiar şi un băiat devine bărbat! 290 00:24:28,936 --> 00:24:30,995 Mai bine curăţaţi-vă mizeriile, Kim, 291 00:24:31,023 --> 00:24:33,808 şi străduiţi-vă să reveniţi în rând cu lumea. 292 00:24:34,271 --> 00:24:36,007 Lucrurile se vor schimba. 293 00:24:38,943 --> 00:24:41,299 Mă voi asigura de asta. 294 00:24:47,352 --> 00:24:49,722 SECRETAR ADJUNCT KCIA, KANG CHANG-SU Domnule, am căutat printre cei 295 00:24:49,724 --> 00:24:51,598 SECRETAR ADJUNCT KCIA, KANG CHANG-SU care au plantat microfoanele. 296 00:24:51,760 --> 00:24:54,868 Ciudat lucru, era şi un profesor printre ei. 297 00:24:55,034 --> 00:24:56,368 - Un profesor? - Da. 298 00:24:56,452 --> 00:24:57,953 A studiat în America, 299 00:24:58,037 --> 00:25:00,706 şi instruieşte echipa de intercepţie a Diviziei de Securitate. 300 00:25:02,215 --> 00:25:04,901 - Află mai multe despre el. - Da, domnule. 301 00:25:19,308 --> 00:25:22,978 Kwak o fi adus tancuri ca să-l apere pe preşedinte. 302 00:25:32,029 --> 00:25:33,526 Ţi-am zis să nu faci asta! 303 00:25:34,782 --> 00:25:36,942 Ticălosul ăla! 304 00:25:39,411 --> 00:25:41,549 Suntem o ţară blestemată? 305 00:25:41,997 --> 00:25:44,234 De ce toţi şefii securităţii sunt atât de imbecili? 306 00:25:44,374 --> 00:25:46,085 De ce apără tancurile locul acesta? 307 00:25:46,168 --> 00:25:48,295 Creşte asta autoritatea preşedintelui? 308 00:25:49,143 --> 00:25:53,467 Bătrânii din zona asta au avut atacuri de cord, 309 00:25:53,790 --> 00:25:56,186 crezând c-a fost o invazie a comuniştilor. 310 00:25:57,779 --> 00:26:02,381 Kwak chiar a verificat reflexele deputaţilor din Adunarea Naţională. 311 00:26:05,395 --> 00:26:07,045 Nu puteţi face ceva? 312 00:26:07,397 --> 00:26:12,778 Circulă un zvon că preşedintele are grijă doar de Kwak în ultimul timp. 313 00:26:14,780 --> 00:26:17,574 Trebuie să aibă grijă de idiotul ăla. 314 00:26:17,658 --> 00:26:20,327 FELICITĂRI DE LA ŞEFUL SECURITĂŢII, KWAK 315 00:26:20,725 --> 00:26:23,555 COMANDANTUL SECURITĂŢII, CHUN DU-HYEOK 316 00:26:24,844 --> 00:26:26,175 Mulţumesc, domnule. 317 00:26:26,917 --> 00:26:28,242 Îţi va fi de folos. 318 00:26:29,711 --> 00:26:31,355 Fiindcă veni vorba, gen. Chun, 319 00:26:31,762 --> 00:26:35,026 eşti în relaţii proaste cu directorul Kim? 320 00:26:35,926 --> 00:26:37,928 Ce vreţi să spuneţi, domnule? 321 00:26:38,512 --> 00:26:42,516 Când te-am recomandat drept comandant al securităţii, 322 00:26:43,267 --> 00:26:45,076 Kim a obiectat categoric. 323 00:26:45,894 --> 00:26:47,729 Adevărat? 324 00:26:49,731 --> 00:26:53,018 - Directorul KCIA e aici. - Cum? Directorul Kim? 325 00:26:54,570 --> 00:26:56,025 Spune-i că nu sunt aici. 326 00:27:06,999 --> 00:27:08,399 Dle director Kim... 327 00:27:09,042 --> 00:27:11,051 De fapt chiar voiam să vorbesc cu dvs. 328 00:27:11,170 --> 00:27:12,411 Vă rog ocupaţi loc. 329 00:27:13,364 --> 00:27:17,221 Am auzit c-ai făcut pe soldatul ieri la Adunarea Naţională. 330 00:27:17,843 --> 00:27:21,144 Am auzit că partidul de opoziţie a făcut greva foamei, 331 00:27:21,722 --> 00:27:24,085 aşa c-am mers acolo ca să le dau de mâncare. 332 00:27:24,516 --> 00:27:26,559 Nu poţi lucra dacă nu mănânci, la naiba! 333 00:27:26,685 --> 00:27:28,437 Asta nu e datoria dvs? 334 00:27:28,520 --> 00:27:31,033 KCIA nu procedează aşa. 335 00:27:31,417 --> 00:27:33,419 Atunci ce face KCIA? 336 00:27:34,276 --> 00:27:36,987 Nici nu ştiai că CIA i-a pus microfoane preşedintelui. 337 00:27:39,406 --> 00:27:41,781 Oamenii au personalităţi, 338 00:27:42,326 --> 00:27:44,244 iar naţiunile au demnitate. 339 00:27:44,870 --> 00:27:46,415 Aceasta este Casa Albastră. 340 00:27:46,747 --> 00:27:49,778 E locul în care personalităţile şi demnitatea merg mână-n mână. 341 00:27:50,038 --> 00:27:51,752 Mai trimite o dată tancurile, 342 00:27:52,502 --> 00:27:54,588 şi biroul tău ţi-l voi spulbera primul. 343 00:27:57,132 --> 00:28:01,105 Nu te mai preface, şi protejează-l cu adevărat pe preşedinte. 344 00:28:01,945 --> 00:28:04,697 Priceput, lt. col. Kwak? 345 00:28:08,977 --> 00:28:10,322 Dle director Kim! 346 00:28:11,355 --> 00:28:12,856 El reprezintă ţara. 347 00:28:13,899 --> 00:28:15,992 E datoria mea să-mi apăr ţara. 348 00:28:16,985 --> 00:28:19,821 Dta eşti cel care nu ştie care-ţi e datoria. 349 00:28:19,905 --> 00:28:21,448 Ştii că, spunând asta, 350 00:28:21,526 --> 00:28:23,951 lucrezi din umbră şi înfrunţi lumina soarelui sau altceva. 351 00:28:24,244 --> 00:28:27,289 Gândeşte-te la tine ca la o ciupercă sau un muşchi 352 00:28:27,412 --> 00:28:29,559 şi stai pe întuneric într-o încăpere jilavă. 353 00:28:30,554 --> 00:28:33,474 Gândac scârbos! De ce te pretinzi om? 354 00:28:33,602 --> 00:28:38,382 Nu e acesta locul în care să-ţi faci de cap! 355 00:28:40,634 --> 00:28:44,269 Preşedintele şi ceilalţi ar trebui să vadă asta. 356 00:28:44,763 --> 00:28:46,598 De ce eşti atât de excitat? 357 00:28:46,682 --> 00:28:50,143 Sper ca ceilalţi să nu creadă c-am făcut ceva explicit! 358 00:28:50,227 --> 00:28:51,854 Ce jenant! 359 00:28:52,854 --> 00:28:54,265 Ticălosule! 360 00:28:54,773 --> 00:28:56,942 Am să te-ngrop în curtea din spate! 361 00:28:56,988 --> 00:28:58,550 Ticălosul dracului! 362 00:28:58,696 --> 00:29:01,115 - Gândac afurisit! - Nemernicule! 363 00:29:01,188 --> 00:29:04,024 - Huliganule! - Ticălosule! 364 00:29:04,092 --> 00:29:05,367 - Dle director! - Domnule! 365 00:29:05,450 --> 00:29:07,936 Eşti doar un lingău! 366 00:29:08,026 --> 00:29:09,469 Asta-i rebeliune! 367 00:29:09,580 --> 00:29:11,072 Gândac nenorocit! 368 00:29:11,707 --> 00:29:14,251 În faţa Curţii Marţiale cu el! 369 00:29:14,334 --> 00:29:16,326 Să-l ameninţe cu pistolul pe şeful securităţii? 370 00:29:16,348 --> 00:29:17,462 Dle, mai bine plecaţi. 371 00:29:17,496 --> 00:29:19,331 - Ar trebui împuşcat! - Dle director Kim! 372 00:29:19,464 --> 00:29:21,294 E o lovitură de stat! 373 00:29:21,508 --> 00:29:24,336 Pe cine crezi că ameninţi cu pistolul? 374 00:29:25,178 --> 00:29:27,235 Şi încă se mai crede superiorul meu! 375 00:29:27,931 --> 00:29:30,827 Ia să intrăm peste ei în sediul lor de la Namsan 376 00:29:30,976 --> 00:29:32,978 şi să vedem dacă ne pot înfrânge! 377 00:29:35,147 --> 00:29:38,150 22 SEPTEMBRIE, MYEONG-DONG, SEUL 378 00:30:19,566 --> 00:30:22,778 Un reporter de la New York Times stă la hotel Plaza, 379 00:30:22,861 --> 00:30:25,789 să vadă dacă-i poate lua un interviu guvernatorului Kim. 380 00:31:10,367 --> 00:31:12,786 TRĂDĂTORUL REVOLUŢIEI de PARK YONG-GAK 381 00:31:24,715 --> 00:31:28,927 Guvernatorul Kim a dat un interviu unui reporter New York Times. 382 00:31:29,594 --> 00:31:30,614 Ce-a spus? 383 00:31:30,679 --> 00:31:36,047 A cerut ca SUA să folosească presiuni oficiale directe pentru a vă controla. 384 00:31:36,143 --> 00:31:37,252 Ce? 385 00:31:37,275 --> 00:31:39,518 Va fi mâine pe pagina întâi a New York Times. 386 00:31:39,623 --> 00:31:41,662 - Ştiai? - Da. 387 00:31:46,945 --> 00:31:48,514 Ce facem? 388 00:31:49,015 --> 00:31:52,756 Acesta este un act clar de ostilitate. 389 00:31:52,837 --> 00:31:55,498 Guvernatorul trebuie înlăturat imediat. 390 00:31:56,037 --> 00:31:59,719 Dacă faceţi asta în urma unui interviu, 391 00:31:59,875 --> 00:32:01,501 SUA nu vor sta cu mâna-n sân. 392 00:32:02,179 --> 00:32:05,560 Sunteţi director al KCIA sau al CIA? 393 00:32:05,714 --> 00:32:08,042 Dacă vă plac SUA aşa de mult, înrolaţi-vă în CIA. 394 00:32:08,508 --> 00:32:11,526 Dacă-l înlăturaţi pe guvernatorul Kim, 395 00:32:12,888 --> 00:32:15,153 publicul nu va rămâne liniştit. 396 00:32:19,102 --> 00:32:21,605 Comandantul securităţii cere audienţă imediată. 397 00:32:22,522 --> 00:32:23,774 Trimite-l înăuntru. 398 00:33:21,331 --> 00:33:23,872 AMINTIRILE FOSTULUI ŞEF AL KCIA, DEZVĂLUITE 399 00:33:23,905 --> 00:33:26,338 MITURILE PREŞEDINTELUI PARK, DEMONTATE 400 00:33:30,048 --> 00:33:33,297 Crezi că sunt nebun? Cum să-mi sap propriul mormânt? 401 00:33:33,343 --> 00:33:36,972 Trebuia să îngropi sau să arzi memoriile! 402 00:33:37,061 --> 00:33:39,437 - De ce n-ai făcut-o? - M-am descotorosit de ele! 403 00:33:39,631 --> 00:33:44,508 Doar FBI-ul şi directorul KCIA aveau o copie! 404 00:33:48,024 --> 00:33:52,315 - Să mă fi înşelat Kim? - De ce-ar fi făcut aşa ceva? 405 00:33:54,030 --> 00:33:58,827 Secretele sunt puterea ta. Cum te-ai putut expune aşa? 406 00:33:59,147 --> 00:34:02,203 Nu e niciun secret în cartea aia. 407 00:34:02,539 --> 00:34:03,957 Eu sunt băiatul cel rău. 408 00:34:05,458 --> 00:34:08,295 Şi ei sunt răi. Toţi sunt răi. 409 00:34:09,921 --> 00:34:11,427 Nu e niciun secret. 410 00:34:11,590 --> 00:34:15,093 Există un singur mesaj în acele memorii: 411 00:34:15,176 --> 00:34:18,179 să murim cu toţii. 412 00:34:18,360 --> 00:34:21,167 Nu mă duc singur la fund. Să murim cu toţii! 413 00:34:25,228 --> 00:34:27,230 Nu e niciun secret! 414 00:34:31,693 --> 00:34:34,363 La naiba! Nu există niciun secret. 415 00:34:39,817 --> 00:34:42,760 Oare mă voi mai întoarce vreodată acasă? 416 00:34:44,156 --> 00:34:46,541 Când se va sfârşi vremea ticăloşilor ăstora? 417 00:34:46,958 --> 00:34:48,720 Se va schimba vreodată lumea? 418 00:34:51,296 --> 00:34:52,886 Doar cu numele. 419 00:34:53,882 --> 00:34:56,227 Fiindcă veni vorba de asta... 420 00:35:03,600 --> 00:35:04,784 dacă... 421 00:35:06,770 --> 00:35:10,598 preşedintele e demis, cine va avea sprijinul Americii? 422 00:35:11,107 --> 00:35:13,244 Nu se vor mai încrede într-un soldat. 423 00:35:13,443 --> 00:35:15,862 Dar au o relaţie cu Gyu-pyeong. 424 00:35:16,196 --> 00:35:18,535 Iar Kwak e o sculă netrebnică. 425 00:35:20,450 --> 00:35:22,723 Măcar vor vorbi politicos cu el. 426 00:35:22,994 --> 00:35:26,380 - Va proceda bine? - În legătură cu ce? 427 00:35:31,445 --> 00:35:34,073 Pui tu la cale ceva. 428 00:35:36,508 --> 00:35:38,273 Crezi că-i o idee proastă? 429 00:35:43,939 --> 00:35:47,568 Gyu-pyeong nu va rezista mult. Trebuie să se trezească. 430 00:35:49,604 --> 00:35:52,524 Preşedintele nu-l va lăsa în viaţă pe numărul doi. 431 00:35:54,401 --> 00:35:55,902 Există un singur soare. 432 00:35:55,985 --> 00:36:00,161 Se opune consilierul Kim celui de-al treilea amendament constituţional? 433 00:36:00,323 --> 00:36:01,419 Da. 434 00:36:02,575 --> 00:36:06,955 E sprijinit de un număr considerabil de consilieri. 435 00:36:09,165 --> 00:36:10,814 Ce recomanzi? 436 00:36:12,627 --> 00:36:14,546 Eu doar voi urma ordinul dvs. 437 00:36:17,632 --> 00:36:21,344 Ai sprijinul meu deplin. 438 00:36:23,471 --> 00:36:25,254 Fă cum doreşti. 439 00:36:45,830 --> 00:36:47,986 Bine lucrat cu al 3-lea amendament. 440 00:36:48,788 --> 00:36:50,986 Mulţumesc, domnule. 441 00:36:52,876 --> 00:36:54,586 De ce nu-ţi iei un concediu? 442 00:36:56,671 --> 00:37:00,479 Arată rău în media. Amândouă partidele şi-au ieşit din minţi. 443 00:37:03,344 --> 00:37:05,130 Trebuia s-o fi făcut mai uşor. 444 00:37:05,889 --> 00:37:07,066 Domnule... 445 00:37:07,724 --> 00:37:09,898 - Dar consilierul Kim... - De ce? 446 00:37:10,810 --> 00:37:13,063 De ce faci să par din nou a fi băiatul cel rău? 447 00:37:15,273 --> 00:37:18,603 Ai crezut că n-o să păţeşti nimic după ce-ai bătut un om în halul ăla? 448 00:37:21,905 --> 00:37:22,995 Domnule... 449 00:37:24,365 --> 00:37:26,701 Am făcut tot ce-am putut pentru dvs. 450 00:37:27,952 --> 00:37:29,579 Cumperi pământ? 451 00:37:31,247 --> 00:37:32,386 Poftim? 452 00:37:32,447 --> 00:37:35,053 Am auzit că-ţi cumperi pământ în ţărişoara aia. 453 00:37:36,772 --> 00:37:38,621 Lasă geanta cu bani şi te du acasă. 454 00:37:38,922 --> 00:37:40,835 Rămâi acolo până te chem eu. 455 00:37:42,342 --> 00:37:43,682 Dle preşedinte! 456 00:37:45,553 --> 00:37:48,973 Eu, Park Yong-gak, n-am avut niciodată probleme cu banii. 457 00:37:49,599 --> 00:37:54,358 Jur că n-am fost orbit de interese egoiste. 458 00:37:54,397 --> 00:37:55,605 Scuipă tot. 459 00:37:55,686 --> 00:37:58,149 N-o să te sinucizi pentru că eşti lacom. 460 00:37:59,232 --> 00:38:01,569 Dle preşedinte! Domnule! 461 00:38:02,862 --> 00:38:04,066 Excelenţă! 462 00:38:04,896 --> 00:38:07,295 Domnule! Domnule! 463 00:38:15,138 --> 00:38:18,525 26 SEPTEMBRIE, SEDIUL KCIA DIN NAMSAN 464 00:38:30,539 --> 00:38:32,766 Domnule, legat de profesorul care a antrenat 465 00:38:32,806 --> 00:38:35,572 echipa de intercepţie a Diviziei Securităţii, 466 00:38:35,645 --> 00:38:37,518 a fost la Washington. 467 00:38:37,730 --> 00:38:41,150 I-a pus microfoane directorului Park acolo. 468 00:38:46,072 --> 00:38:47,627 E la parter. 469 00:38:55,748 --> 00:38:58,167 Aţi studiat la o şcoală bună, prof. Lim. 470 00:39:00,211 --> 00:39:02,046 Sunt doar un liber profesionist. 471 00:39:02,130 --> 00:39:04,539 Mi s-a spus că i-aţi instalat dispozitive de ascultare 472 00:39:04,579 --> 00:39:06,913 fostului director KCIA la Washington. 473 00:39:18,438 --> 00:39:19,932 Aici suntem la KCIA. 474 00:39:21,649 --> 00:39:22,799 În regulă: 475 00:39:24,694 --> 00:39:28,540 consideraţi-vă mort, şi spuneţi tot ce ştiţi. 476 00:39:31,492 --> 00:39:35,932 Am întâlnit acolo un agent KCIA. 477 00:39:38,484 --> 00:39:43,152 James Ryu se dădea drept exportator. 478 00:39:43,963 --> 00:39:46,930 L-am văzut vizitând des ambasada. 479 00:39:47,043 --> 00:39:51,423 Şi acest agent KCIA Ryu v-a angajat să-l interceptaţi pe Kim? 480 00:39:52,263 --> 00:39:53,420 Da. 481 00:39:54,933 --> 00:39:56,643 Când m-am întors, 482 00:39:57,560 --> 00:39:59,771 am primit un apel de la Divizia de Securitate. 483 00:40:01,648 --> 00:40:05,234 Am fost angajat să vă interceptez pe dvs. 484 00:40:06,152 --> 00:40:07,302 Pe mine? 485 00:40:09,072 --> 00:40:10,552 Să mă umpli de microfoane? 486 00:40:19,546 --> 00:40:23,258 Am aflat cine l-a recrutat pe prof. Lim în America. 487 00:40:23,836 --> 00:40:26,464 James Ryu. Numele lui coreean este Yoo Dong-hoon. 488 00:40:26,839 --> 00:40:28,841 Acum e la ambasada din Paris. 489 00:40:29,300 --> 00:40:30,763 Un agent KCIA 490 00:40:31,678 --> 00:40:33,680 a acţionat fără ordinul meu. 491 00:40:35,932 --> 00:40:37,437 Cine i-a dat ordinul? 492 00:40:37,684 --> 00:40:41,646 Când Yoo era pe avion, era ajutorul lui Kwak. 493 00:40:41,729 --> 00:40:44,816 Kwak a fost cel care l-a recomandat KCIA. 494 00:40:48,820 --> 00:40:50,848 Trimite-l pe agentul Ham la Paris. 495 00:40:52,545 --> 00:40:55,201 29 SEPTEMBRIE, PARIS, FRANŢA 496 00:40:58,955 --> 00:41:00,249 Atunci la hotel? 497 00:41:01,165 --> 00:41:05,371 Cel mai bun lucru de făcut e să-l aducem în Coreea. 498 00:41:11,342 --> 00:41:12,386 AMBASADOR YOON TAE-HO . 499 00:41:12,388 --> 00:41:14,512 AMBASADOR YOON TAE-HO E puţin cam greu aici. 500 00:41:15,551 --> 00:41:18,722 AGENT KCIA YOO DONG-HOON 501 00:41:38,286 --> 00:41:40,288 O să mă tragă în jos? 502 00:41:42,206 --> 00:41:44,834 E în legături strânse cu americanii. 503 00:41:48,254 --> 00:41:52,648 Este Park atât de nerăbdător să moară? 504 00:41:54,385 --> 00:41:55,538 Dle preşedinte... 505 00:41:56,220 --> 00:41:59,266 Să-l eliminăm? 506 00:42:14,049 --> 00:42:16,051 Domnule, am ceva să vă spun. 507 00:42:17,783 --> 00:42:18,993 Idiotul... 508 00:42:26,084 --> 00:42:29,045 1 OCTOMBRIE, AMBASADA COREEANĂ DIN PARIS 509 00:42:32,434 --> 00:42:34,300 - Ai luat masa? - Da. 510 00:43:08,251 --> 00:43:12,463 Domnule, ambasadorul Yoon l-a invitat pe Park la Paris. 511 00:43:13,870 --> 00:43:17,340 Spune-i lui Yoon să ducă planul la bun sfârşit. 512 00:43:20,434 --> 00:43:22,619 2 OCTOMBRIE - RECEPŢIA DE BUN VENIT 513 00:43:22,621 --> 00:43:26,566 A PURTĂTORULUI DE CUVÂNT AL CAMEREI REPREZENTANŢILOR 514 00:43:26,639 --> 00:43:28,493 Dle Johnson, ce mai faceţi? 515 00:43:28,610 --> 00:43:31,239 - Robert, araţi bine. - Sunteţi prea amabil. 516 00:43:31,273 --> 00:43:34,982 Aceasta e Deborah Shim. Deborah, Robert Advart. 517 00:43:35,066 --> 00:43:39,185 E o onoare. Sunt atât de fericită că în sfârşit vă cunosc, dle ambasador. 518 00:43:39,448 --> 00:43:42,018 - Sunteţi invitata mea. Mulţumesc. - Eu vă mulţumesc. 519 00:43:46,644 --> 00:43:50,423 Dle Johnson! Vă mulţumesc atât de mult că vizitaţi Coreea! 520 00:43:50,542 --> 00:43:52,690 Sang-cheon Kwak, comandantul 521 00:43:52,713 --> 00:43:55,536 Serviciului de Informaţii al preşedintelui. 522 00:43:55,603 --> 00:43:59,157 Preşedintele Park este foarte mulţumit să vă primească aici. 523 00:43:59,760 --> 00:44:01,596 Dle director, mă bucur că vă văd. 524 00:44:02,555 --> 00:44:04,555 - General Chun! - Da! 525 00:44:05,766 --> 00:44:07,440 Vino şi-l întâmpină. 526 00:44:10,855 --> 00:44:12,412 Dlui este... 527 00:44:24,243 --> 00:44:27,246 Ambasada SUA este plasată în cea mai bună zonă din Coreea. 528 00:44:28,206 --> 00:44:31,931 N-ai decât să miroşi aerul... 529 00:44:32,824 --> 00:44:34,002 Nu-i aşa? 530 00:44:35,109 --> 00:44:37,945 Park a auzit de la o prietenă ce face feng shui în Hong Kong. 531 00:44:38,382 --> 00:44:40,801 Casa Albastră e locul de cel mai rău augur din Coreea. 532 00:44:40,885 --> 00:44:43,513 De aceea locatarul ei nu poate ieşi viu din ea. 533 00:44:44,764 --> 00:44:48,905 Să-l scoţi de-acolo cu forţa e bine şi pentru el. 534 00:44:52,711 --> 00:44:54,713 Park zice că nu mai poate aştepta. 535 00:44:56,257 --> 00:44:57,829 Ce vrea să spună prin asta? 536 00:45:00,475 --> 00:45:02,612 Vrea s-o facă. 537 00:45:03,392 --> 00:45:05,561 Zice că e timpul pentru un nou locatar. 538 00:45:10,066 --> 00:45:11,483 Ai înnebunit? 539 00:45:12,262 --> 00:45:13,782 Ştii deja. 540 00:45:14,854 --> 00:45:16,907 E doar o problemă de timp. 541 00:45:17,227 --> 00:45:20,388 Nimeni de-aici nu s-a gândit la asta. 542 00:45:20,596 --> 00:45:22,272 Cine va scoate primul sabia? 543 00:45:22,501 --> 00:45:26,943 Cine va traversa primul râul Han? Cine va împlânta primul steagul? 544 00:45:28,779 --> 00:45:30,912 Ai un vis frumos. 545 00:45:31,414 --> 00:45:34,918 Poate fi un vis pentru Park, dar pentru tine nu. 546 00:45:42,233 --> 00:45:45,484 Crezi că te-am trimis în groapa cu lei de capul tău? 547 00:46:51,041 --> 00:46:53,540 Ambasadorul l-a invitat pe Park la Paris. 548 00:46:54,288 --> 00:46:56,157 - Yoon? - Da. 549 00:46:56,867 --> 00:47:00,621 L-a invitat şi pe fostul prim-ministru Hwang de la Tokyo. 550 00:47:01,223 --> 00:47:03,789 - Hwang a acceptat? - Da. 551 00:47:04,450 --> 00:47:08,888 Ambasadorul şi Yoo primesc ordine de la Kwak. 552 00:47:11,350 --> 00:47:16,934 Urmăreşte îndeaproape şi vezi ce conspiră Yoo şi Yoon. 553 00:47:17,304 --> 00:47:18,520 Aşa-am să fac, domnule. 554 00:47:31,849 --> 00:47:34,708 4 OCTOMBRIE, PLACE VENDÔME, PARIS 555 00:47:54,883 --> 00:47:56,510 Dle Director Park! 556 00:47:59,346 --> 00:48:00,889 A trecut prea mult timp, da? 557 00:48:01,348 --> 00:48:02,440 Pari obosit. 558 00:48:02,474 --> 00:48:05,452 Hai să recuperăm timpul pierdut. Vino. 559 00:48:06,887 --> 00:48:09,389 Hwang zboară din Tokyo spre tine. 560 00:48:09,658 --> 00:48:12,424 Mai bine prin el rezolvi chestia asta. 561 00:48:16,064 --> 00:48:22,013 Deci ar trebui să îngenunchez şi să-l implor pe Hwang? 562 00:48:23,290 --> 00:48:25,501 Preşedintele i-a zis lui Hwang: 563 00:48:25,919 --> 00:48:27,140 "Am renunţat. 564 00:48:27,914 --> 00:48:31,626 "Nu mai vreau să mă lupt cu Park. Adu-l acasă şi gata." 565 00:48:32,690 --> 00:48:37,096 Te va ierta dacă-i dai înapoi banii. 566 00:48:37,219 --> 00:48:38,396 Care bani? 567 00:48:39,347 --> 00:48:42,537 Ce bani am luat eu? 568 00:48:52,003 --> 00:48:53,532 Într-adevăr a zis asta? 569 00:48:53,864 --> 00:48:55,933 Fă ce se cuvine. 570 00:48:57,524 --> 00:49:02,010 Preşedintele ascultă de Hwang, ştii bine. 571 00:49:08,266 --> 00:49:10,201 Eşti sigur că directorul Kim va fi demis? 572 00:49:10,234 --> 00:49:11,328 Da. 573 00:49:12,083 --> 00:49:14,919 Abia mai rezistă din cauza ta. 574 00:49:15,549 --> 00:49:18,595 Ar putea chiar asista la adunarea de mâine dimineaţă. 575 00:49:18,686 --> 00:49:20,104 Kwak l-a convins. 576 00:49:37,950 --> 00:49:41,787 Cel ce administrează contul elveţian al preşedintelui este Iago. 577 00:49:42,576 --> 00:49:47,818 Ne-a atacat pe noi, KCIA, în punctul cel mai slab, şi a ajuns în vârf. 578 00:49:47,913 --> 00:49:49,532 Dă-mi o sursă de încredere. 579 00:49:49,582 --> 00:49:52,540 CIA a cercetat urmele lăsate de banii preşedintelui. 580 00:49:53,038 --> 00:49:55,527 Au aflat că-şi canalizează banii 581 00:49:55,643 --> 00:49:58,632 spre conturi elveţiene şi fonduri secrete, pe la spatele KCIA. 582 00:50:06,601 --> 00:50:10,813 Domnule, Yoo a obţinut arme prin contactul său israelian. 583 00:50:11,670 --> 00:50:17,268 Aşa cum aţi zis, Kwak probabil unelteşte să-l asasineze pe Park. 584 00:50:18,706 --> 00:50:19,996 Ce fac mai departe? 585 00:50:21,816 --> 00:50:22,977 Dle director? 586 00:50:23,452 --> 00:50:24,697 Da... 587 00:50:31,748 --> 00:50:32,916 Dle preşedinte! 588 00:50:33,300 --> 00:50:37,022 Noi doi suntem singurii care lucrăm aşa târziu. 589 00:50:43,083 --> 00:50:44,661 Mă simt singur. 590 00:50:46,198 --> 00:50:47,462 Bem ceva? 591 00:51:04,874 --> 00:51:06,122 Gyu-pyeong... 592 00:51:06,999 --> 00:51:08,416 Da, domnule. 593 00:51:12,948 --> 00:51:14,700 Când crezi că se va termina cu mine? 594 00:51:20,052 --> 00:51:21,260 Doar n-o să... 595 00:51:22,221 --> 00:51:24,640 trăiesc o mie de ani. 596 00:51:34,516 --> 00:51:36,579 Cine-ar trebui să-mi urmeze? 597 00:51:43,088 --> 00:51:44,492 Tu ar trebui. 598 00:51:52,818 --> 00:51:54,479 De ce? Nu simţi nevoia? 599 00:51:59,874 --> 00:52:01,087 Eu... 600 00:52:02,388 --> 00:52:04,341 voi fi mereu de partea dvs. 601 00:52:11,603 --> 00:52:13,696 Ce-o să faci cu Park? 602 00:52:19,686 --> 00:52:20,923 Domnule... 603 00:52:22,453 --> 00:52:23,568 ce... 604 00:52:24,861 --> 00:52:26,866 aţi dori dvs să fac? 605 00:52:35,348 --> 00:52:37,616 Ai întregul meu sprijin. 606 00:52:40,236 --> 00:52:42,036 Fă cum doreşti. 607 00:53:35,570 --> 00:53:39,908 TRĂDĂTOR AL REVOLUŢIEI de PARK YONG-GAK 608 00:53:51,056 --> 00:53:54,267 Domnule, am trei asasini algerieni în aşteptare. 609 00:53:55,974 --> 00:53:57,280 Unde-i Park? 610 00:53:58,098 --> 00:53:59,540 La hotel. 611 00:54:01,037 --> 00:54:03,336 Deborah Shim soseşte dintr-o clipă în alta. 612 00:54:06,407 --> 00:54:08,309 Care-i ordinul dvs, domnule? 613 00:54:13,803 --> 00:54:17,557 7 OCTOMBRIE, PARIS, AEROPORTUL CHARLES DE GAULLE 614 00:54:26,260 --> 00:54:29,164 - Unde e Park? - La cazinou. 615 00:54:29,824 --> 00:54:34,471 E bine pentru Park că-l are pe Kim de partea lui. 616 00:54:34,944 --> 00:54:38,212 Dictatura celor 18 ani s-a terminat. 617 00:54:49,198 --> 00:54:51,406 Vrei să-l ademenesc pe Park? 618 00:54:51,813 --> 00:54:54,107 Nu aşa ne-am înţeles. 619 00:54:54,960 --> 00:54:58,630 Kim voia ca eu să-i spun lui Park că am sprijinul lui deplin. 620 00:54:58,791 --> 00:55:01,121 Ce dracu' face? 621 00:55:02,468 --> 00:55:05,916 - Kim e un nemernic. - Ai grijă cum vorbeşti. 622 00:55:07,122 --> 00:55:11,335 Trebuia să-mi spui mai devreme că aşa se va desfăşura totul. 623 00:55:12,112 --> 00:55:15,116 Nu e amuzant. E KCIA nesatisfăcător în ceea ce face? 624 00:55:15,158 --> 00:55:17,885 Ai mai fi venit atunci la Paris? 625 00:55:20,022 --> 00:55:23,843 Nu ştiu de ce-am fost de acord cu asta. 626 00:55:23,916 --> 00:55:25,910 Te poţi duce înapoi la Washington acum, 627 00:55:25,961 --> 00:55:28,376 dar la Seul nu te vei mai întoarce niciodată. 628 00:55:28,428 --> 00:55:30,088 Mă ameninţi? 629 00:55:30,171 --> 00:55:35,823 E alegerea ta, dar trebuie să alegi ori una, ori alta. 630 00:55:38,701 --> 00:55:39,910 La naiba! 631 00:55:56,197 --> 00:56:00,160 SEUL, TEATRUL ARTELOR 632 00:56:14,716 --> 00:56:19,763 A 17-A ANIVERSARE A COMPANIEI DE DANS PENTRU COPII 633 00:57:05,643 --> 00:57:09,775 Yoon îl va aduce pe Park la apartamentul 407. 634 00:57:26,026 --> 00:57:27,930 Unde e prim-ministrul Hwang? 635 00:57:28,456 --> 00:57:31,243 Zborul său a fost amânat din cauza vânturilor puternice. 636 00:57:31,305 --> 00:57:33,305 Ne vom întâlni aici când ajunge. 637 00:57:33,794 --> 00:57:36,721 - Aici? - Sus, apartamentul 407. 638 00:58:03,274 --> 00:58:07,051 Mă duc la recepţie să văd dacă Hwang n-a făcut cumva check in. 639 00:58:21,697 --> 00:58:26,136 - Ţi-am spus eu să nu pariezi tot. - Deborah! Ce faci tu aici? 640 00:58:26,216 --> 00:58:29,924 Mă simt în formă azi. Azi poate dau lovitura. 641 00:58:43,834 --> 00:58:45,919 Ce te-aduce aici în Franţa? 642 00:58:49,426 --> 00:58:51,448 Am venit cu Johnson. 643 00:58:51,877 --> 00:58:54,399 Du-l pe Park la apartamentul 407. 644 00:58:59,506 --> 00:59:01,361 Directorul Kim vrea să aştepţi. 645 00:59:02,086 --> 00:59:03,233 Gyu-pyeong? 646 00:59:04,118 --> 00:59:07,004 - Am auzit c-a fost lăsat de izbelişte. - Ce? 647 00:59:07,575 --> 00:59:11,037 Consilierii americani pe care-i văd mereu s-au întâlnit doar cu el. 648 00:59:15,045 --> 00:59:17,686 - Ticălosul de ambasador Yoon... - Poftim? 649 00:59:22,261 --> 00:59:23,887 O s-o facă Gyu-pyeong? 650 00:59:25,553 --> 00:59:30,043 Johnson şi câţiva consilieri sunt aproape, la un dineu. 651 00:59:30,109 --> 00:59:31,318 Poftim? 652 00:59:31,520 --> 00:59:34,731 Hai să-i salutăm. Ne trebuie un plan al nostru. 653 00:59:35,023 --> 00:59:36,775 Şi să-ţi schimbăm reputaţia. 654 00:59:37,239 --> 00:59:39,851 Consilierii zău că te urăsc. 655 00:59:40,247 --> 00:59:42,624 Mă urăsc şi politicienii coreeni. 656 00:59:46,841 --> 00:59:48,289 Scuzaţi-ne. 657 01:00:02,341 --> 01:00:05,844 De unde ştiai că sunt aici? 658 01:00:07,073 --> 01:00:08,825 Directorul Kim mi-a spus. 659 01:00:13,531 --> 01:00:15,533 El cum a aflat? 660 01:00:37,269 --> 01:00:38,861 Nu ne mai plimbăm? 661 01:00:39,733 --> 01:00:41,735 Am tocuri înalte. 662 01:00:55,517 --> 01:00:58,937 Îmi pare rău, l-am pierdut. Cred c-a intervenit altcineva. 663 01:01:16,948 --> 01:01:19,623 - Oh, nu, pălăria mea! - Poftim? Ce e? 664 01:01:24,083 --> 01:01:25,921 Ce vânt puternic... 665 01:01:32,808 --> 01:01:34,248 Ce naiba? 666 01:03:58,487 --> 01:04:00,448 Nasul meu, nasul meu! 667 01:04:00,900 --> 01:04:03,486 Mi-a muşcat nasul! 668 01:05:04,643 --> 01:05:06,165 Unde l-aţi pierdut? 669 01:06:48,349 --> 01:06:49,975 Operaţiunea e îndeplinită. 670 01:08:26,214 --> 01:08:29,742 18 OCTOMBRIE, CASA ALBASTRĂ 671 01:08:30,712 --> 01:08:32,646 Directore Kim, la ce te gândeşti? 672 01:08:33,756 --> 01:08:36,092 Trebuie să-l reinstalaţi pe guvernatorul Kim 673 01:08:37,074 --> 01:08:38,959 şi să vă înţelegeţi cu partidul de opoziţie. 674 01:08:39,043 --> 01:08:40,419 Director Kim! 675 01:08:40,671 --> 01:08:44,206 Turbulenţii au dat foc unei secţii de poliţie, ameninţând că ne răstoarnă! 676 01:08:44,240 --> 01:08:46,509 Este o declaraţie de război! 677 01:08:46,659 --> 01:08:50,746 Domnule, ei nu mai sunt cetăţeni, sunt rebeli! 678 01:08:51,121 --> 01:08:52,581 Declaraţi legea marţială în Busan! 679 01:08:52,681 --> 01:08:57,019 Dacă faceţi asta, răscoala se poate extinde în oraşele vecine. 680 01:08:57,080 --> 01:09:00,306 Intraţi cu tancurile-n ei, şi-am terminat. 681 01:09:02,191 --> 01:09:03,273 TULBURĂRI ÎN BUSAN 682 01:09:03,275 --> 01:09:05,489 TULBURĂRI ÎN BUSAN Şef de Stat Major, ce ziceţi? 683 01:09:05,778 --> 01:09:08,989 ŞEF DE STAT MAJOR CHANG SEUNG-HO 684 01:09:14,355 --> 01:09:15,875 Şi eu ce-ar trebui să fac? 685 01:09:16,816 --> 01:09:22,904 Dacă trimitem o brigadă aeropurtată, o putem suprima imediat. 686 01:09:22,954 --> 01:09:25,504 Domnule, nu puteţi declara legea marţială. 687 01:09:25,656 --> 01:09:27,992 Să-i controlăm cu aviaţia. 688 01:09:39,136 --> 01:09:40,702 Declaraţi legea marţială. 689 01:09:58,298 --> 01:10:02,040 Park e dat dispărut? 690 01:10:03,316 --> 01:10:04,776 Nu va fi găsit. 691 01:10:09,705 --> 01:10:11,962 Merg să mă întâlnesc cu guvernatorul Kim. 692 01:10:12,500 --> 01:10:14,618 Vă rog ridicaţi legea marţială. 693 01:10:15,708 --> 01:10:18,741 Dacă nu e de găsit, ce e cu banii pe care i-a luat? 694 01:10:21,267 --> 01:10:25,105 - Poftim? - Puţin îmi pasă dacă lipseşte sau nu. 695 01:10:26,533 --> 01:10:28,688 Oricum e un trădător. 696 01:10:30,884 --> 01:10:33,800 L-am îngropat cu mult timp în urmă. 697 01:10:34,544 --> 01:10:36,587 Numai să aduci banii pe care i-a luat. 698 01:10:39,515 --> 01:10:45,021 În afară de câteva fonduri deturnate de el, nu mai avea mult... 699 01:10:47,993 --> 01:10:51,858 Domnule, lucrurile vor deveni murdare de-acum încolo. 700 01:10:52,385 --> 01:10:54,091 SUA n-o să stea cu mâinile-n sân. 701 01:10:54,129 --> 01:10:58,467 O să remediez problema, dar am nevoie de cooperarea dvs. 702 01:10:58,557 --> 01:10:59,766 Cooperare? 703 01:11:01,061 --> 01:11:02,183 Kim... 704 01:11:04,368 --> 01:11:06,005 mă ameninţi? 705 01:11:09,109 --> 01:11:13,947 Dacă vrei să mă ameninţi, fă-o cu ceva ispititor. 706 01:11:14,773 --> 01:11:16,557 Ce-i cu tine în ultimul timp? 707 01:11:17,424 --> 01:11:21,738 Adu-mi odată ce ţi-am cerut. 708 01:11:38,282 --> 01:11:39,691 Unde e Kwak? 709 01:11:40,737 --> 01:11:41,976 Da, dle preşedinte. 710 01:12:05,441 --> 01:12:08,116 Parisul e acum în iad. 711 01:12:09,187 --> 01:12:11,140 Conform informaţiilor CIA, 712 01:12:11,216 --> 01:12:15,062 ambasadorul coreean îmi interzice să mă implic în asta. 713 01:12:15,414 --> 01:12:17,858 Aşa că ce se-ntâmplă de fapt aici? 714 01:12:18,518 --> 01:12:20,986 Coreea cercetează şi ea situaţia. 715 01:12:22,080 --> 01:12:23,945 Pot să vă asigur că 716 01:12:24,547 --> 01:12:27,946 - KCIA nu este implicată în aşa ceva. - Adevărat? 717 01:12:29,185 --> 01:12:31,185 Aşa vreţi să jucaţi asta? 718 01:12:32,681 --> 01:12:35,573 Căci dacă da, n-o să vă mai pot susţine. 719 01:12:35,859 --> 01:12:38,615 Washington s-a săturat de toate astea. 720 01:12:39,313 --> 01:12:42,933 Răpiţi şi ucideţi oameni ca-n vreun război mafiot pentru supremaţie? 721 01:12:43,503 --> 01:12:45,503 Sunteţi băieţii cei răi? 722 01:12:45,686 --> 01:12:47,064 Repet, 723 01:12:48,498 --> 01:12:52,352 KCIA n-a fost implicată. 724 01:12:55,590 --> 01:12:58,366 Dacă vreţi să suportaţi consecinţele, ţineţi-o tot aşa. 725 01:13:00,085 --> 01:13:04,376 Nu-mi daţi altceva de ales decât să ne retragem trupele din Coreea. 726 01:13:04,611 --> 01:13:07,048 - Ce veţi face atunci? - Şi ce? 727 01:13:07,360 --> 01:13:10,557 - Ce vreţi de la mine? - Pregătiţi-vă pentru pasul următor! 728 01:13:10,736 --> 01:13:12,994 Înainte de-a fi nevoiţi să intervenim! 729 01:13:14,122 --> 01:13:15,828 Park e terminat! 730 01:13:26,830 --> 01:13:30,847 Dle director, e un eveniment diseară la casa noastră sigură. 731 01:13:37,508 --> 01:13:41,770 - Atunci ne îndreptăm într-acolo. - Preşedintele l-a invitat doar pe Kwak. 732 01:13:43,767 --> 01:13:45,101 Nu m-a invitat pe mine? 733 01:13:46,163 --> 01:13:47,305 Nu, domnule. 734 01:15:17,562 --> 01:15:22,948 Presiunea de a comercializa televizoare color este imensă. 735 01:15:26,477 --> 01:15:29,105 Vrei ca poporul nostru să mă vadă în culori? 736 01:15:30,399 --> 01:15:33,490 Mie-mi place în alb şi negru. 737 01:15:35,663 --> 01:15:37,874 Arătaţi mai bine în alb şi negru. 738 01:16:30,649 --> 01:16:35,153 Ei zic că următorul e Kim, şi că el comunică bine în engleză. 739 01:16:38,835 --> 01:16:40,077 Vreo veste... 740 01:16:41,421 --> 01:16:43,256 de la Busan? 741 01:16:43,972 --> 01:16:45,434 M-am ocupat eu de probele 742 01:16:45,523 --> 01:16:49,838 despre legătura dintre Nord şi partidul de opoziţie. 743 01:16:52,331 --> 01:16:54,452 Care-i treaba cu Kim? 744 01:16:55,201 --> 01:16:59,806 L-aţi văzut uitându-se la mine când am vorbit de aviaţie? 745 01:17:01,285 --> 01:17:02,838 E o stare de urgenţă. 746 01:17:04,648 --> 01:17:08,093 De ce-i aşa de nesăbuit? 747 01:17:08,156 --> 01:17:13,353 Domnule... Kim e aranjat. 748 01:17:15,536 --> 01:17:16,713 Da? 749 01:17:21,942 --> 01:17:23,130 Bine. 750 01:17:23,419 --> 01:17:26,422 Domnule, rebelii din Busan devin tot mai agresivi. 751 01:17:26,500 --> 01:17:28,396 Au dat foc şi unui post de televiziune. 752 01:17:28,469 --> 01:17:30,157 Mă duc să fac un apel. 753 01:17:52,113 --> 01:17:53,740 Doar lumina lunii... 754 01:17:56,070 --> 01:17:58,406 Mai străluceşte 755 01:18:00,345 --> 01:18:02,347 Pe pământul 756 01:18:05,703 --> 01:18:10,124 Regatului căzut 757 01:18:13,116 --> 01:18:21,139 Arătând deşertăciunea 758 01:18:22,829 --> 01:18:27,333 Acestei lumi 759 01:18:33,641 --> 01:18:38,533 Oh, sărmană creatură... 760 01:18:39,909 --> 01:18:44,471 Cum caut 761 01:18:45,267 --> 01:18:50,180 Fără ţintă 762 01:18:52,906 --> 01:18:54,324 După... 763 01:19:41,221 --> 01:19:42,418 Da. 764 01:19:44,204 --> 01:19:45,409 Ce? 765 01:19:47,671 --> 01:19:49,298 Ce-au spus? 766 01:19:53,332 --> 01:19:54,958 Sunt terminat? 767 01:19:56,293 --> 01:19:58,195 Chiar a zis asta yankeul? 768 01:19:59,931 --> 01:20:01,822 Kim ce-a zis? 769 01:20:04,619 --> 01:20:06,928 Ticălosul e acelaşi! 770 01:20:08,467 --> 01:20:11,220 Ce poate face aliniindu-se de partea americanilor? 771 01:20:11,938 --> 01:20:16,651 Dacă-i place atât de mult democraţia, spune-i să meargă să trăiască în SUA. 772 01:20:16,766 --> 01:20:18,685 L-a ucis până şi pe prietenul lui. 773 01:20:20,240 --> 01:20:22,382 Cum să pot crede că e de partea mea? 774 01:20:23,462 --> 01:20:24,963 Nemernicul... 775 01:20:26,321 --> 01:20:29,241 Ce crezi c-ar trebui să fac cu Kim? 776 01:20:37,432 --> 01:20:39,267 Ai întregul meu sprijin. 777 01:20:40,746 --> 01:20:42,771 Fă cum doreşti. 778 01:21:13,782 --> 01:21:15,534 L-a ucis până şi pe prietenul lui. 779 01:21:16,023 --> 01:21:18,070 Cum să pot crede că e de partea mea? 780 01:21:19,674 --> 01:21:21,304 Nemernicul... 781 01:21:22,225 --> 01:21:25,228 Ce crezi c-ar trebui să fac cu Kim? 782 01:21:27,241 --> 01:21:29,076 Ai întregul meu sprijin. 783 01:21:30,540 --> 01:21:32,167 Fă cum doreşti. 784 01:21:51,023 --> 01:21:52,219 Dle director! 785 01:21:59,439 --> 01:22:01,946 Busanul are nevoie de atenţia dvs, domnule. 786 01:22:02,608 --> 01:22:04,026 Situaţia e gravă. 787 01:22:05,971 --> 01:22:08,429 24 OCTOMBRIE, BUSAN 788 01:22:11,543 --> 01:22:13,870 Rebelii au luat cu asalt postul TV. 789 01:22:14,881 --> 01:22:17,711 Răzmeriţa se extinde repede către Masan. 790 01:22:17,851 --> 01:22:19,742 De la studenţi la cetăţeni obişnuiţi, 791 01:22:19,991 --> 01:22:23,035 seamănă cu răscoala care a răsturnat regimul preşedintelui Lee. 792 01:22:36,111 --> 01:22:37,772 Park e terminat! 793 01:22:38,191 --> 01:22:40,066 Pregătiţi-vă pentru pasul următor! 794 01:22:40,239 --> 01:22:42,241 Înainte de-a fi nevoiţi să intervenim! 795 01:22:43,583 --> 01:22:47,893 Poate fi un vis pentru Park, dar pentru tine nu. 796 01:22:48,959 --> 01:22:51,170 De ce-am trecut noi printr-o revoluţie? 797 01:22:51,446 --> 01:22:54,783 De ce ne-am riscat vieţile? 798 01:23:39,644 --> 01:23:43,094 Ai fost în Busan? Cum a fost? 799 01:23:45,609 --> 01:23:48,038 Erau doar studenţi şi cetăţeni, domnule. 800 01:23:48,319 --> 01:23:50,362 Au dat foc unui post TV. 801 01:23:51,229 --> 01:23:55,269 - Nu sunt cetăţeni obişnuiţi. - Intimidarea nu va da rezultate. 802 01:23:55,498 --> 01:23:58,292 - Intimidarea? - Repuneţi-l în funcţie pe guvernator, 803 01:23:59,348 --> 01:24:01,308 şi rezolvaţi cu congresul. 804 01:24:05,045 --> 01:24:08,757 Am ameninţat eu cetăţenii? 805 01:24:09,076 --> 01:24:10,386 Dle preşedinte, 806 01:24:10,920 --> 01:24:13,980 aruncaţi o privire cuprinzătoare din punct de vedere politic. 807 01:24:14,621 --> 01:24:16,561 Busan şi Masan nu sunt insule. 808 01:24:16,903 --> 01:24:19,031 Situaţia s-ar putea extinde spre Seul. 809 01:24:19,158 --> 01:24:21,452 Te pun în poziţia de a opri asta. 810 01:24:21,524 --> 01:24:23,823 Cum putem opri un incendiu în pădure? 811 01:24:24,481 --> 01:24:26,661 Pădurea trebuie să ardă ca el să se stingă. 812 01:24:30,111 --> 01:24:31,416 Hei! 813 01:24:31,635 --> 01:24:35,447 De ce nu poate un director al KCIA nici să stăpânească o mică răzmeriţă? 814 01:24:35,853 --> 01:24:40,109 Înainte de a se răspândi comuniştii, trebuie să luăm măsuri speciale. 815 01:24:40,561 --> 01:24:45,041 Ştiţi, în Cambodgia au sacrificat 3 milioane de oameni! 816 01:24:45,076 --> 01:24:48,790 A omorî un milion sau două cu tancurile nici nu-i mare lucru! 817 01:24:50,121 --> 01:24:51,705 Kwak are dreptate. 818 01:24:52,974 --> 01:24:54,365 Pe vremea liberalilor, 819 01:24:54,911 --> 01:24:58,539 generalii au fost executaţi pentru c-au deschis focul împotriva insurgenţilor. 820 01:25:01,941 --> 01:25:03,123 Dar... 821 01:25:04,111 --> 01:25:06,727 dacă eu dau ordin să se deschidă focul... 822 01:25:08,119 --> 01:25:10,093 cine mă va executa pe mine? 823 01:25:13,593 --> 01:25:16,998 - Ei? - Domnule, aveţi absolută dreptate! 824 01:25:19,550 --> 01:25:21,177 Nu-i aşa, general Chun? 825 01:25:23,065 --> 01:25:24,148 Absolut. 826 01:25:24,159 --> 01:25:28,134 Totul e aranjat. Să mergem la ceremonia de la râul Sapgyo. 827 01:26:07,423 --> 01:26:09,050 Vrea să stai pe loc! 828 01:26:09,551 --> 01:26:11,212 Nu mai avem loc! 829 01:27:24,994 --> 01:27:29,624 Ar trebui să anulăm ceremonia de dezvelire a statuii dlui An Jung-geun. 830 01:27:30,840 --> 01:27:34,168 - De ce? - E o crăpătură în statuie. 831 01:27:34,265 --> 01:27:36,017 CASA ALBASTRĂ 832 01:27:38,129 --> 01:27:39,312 Da, dle preşedinte. 833 01:27:39,345 --> 01:27:44,452 E un eveniment diseară la ora 6, aşa c-ar trebui să participi. 834 01:27:45,684 --> 01:27:48,896 Adu nişte comunişti, şi învinuieşte-i de răzmeriţa din Busan. 835 01:27:49,024 --> 01:27:50,790 Vom intra cu tancurile în ei. 836 01:27:50,912 --> 01:27:52,408 Fă-o cum trebuie! 837 01:28:13,220 --> 01:28:14,846 Aduceţi-l pe şeful de Stat Major. 838 01:28:17,394 --> 01:28:18,812 Imediat, domnule. 839 01:28:27,275 --> 01:28:32,030 26 OCTOMBRIE 1979, CASA SIGURĂ PREZIDENŢIALĂ 840 01:28:44,613 --> 01:28:46,031 În deplasare spre aripa B. 841 01:28:46,966 --> 01:28:49,594 VIP şi două maşini de escortă confirmate. 842 01:29:46,851 --> 01:29:50,173 Directorul Kim prepară cele mai bune cocktail-uri. 843 01:29:51,396 --> 01:29:52,565 Într-adevăr, domnule. 844 01:29:53,209 --> 01:29:56,264 Sunt bun de barman. 845 01:29:56,694 --> 01:30:00,277 În ciuda viciilor lui, e bun la băuturi. 846 01:30:03,959 --> 01:30:05,327 Directore Kim... 847 01:30:05,825 --> 01:30:08,776 - Da, domnule. - Am organizat 848 01:30:10,223 --> 01:30:12,267 noaptea asta pentru dta. 849 01:30:15,821 --> 01:30:17,074 Bea ceva. 850 01:30:21,668 --> 01:30:24,770 Te-ai simţit neglijat? 851 01:30:27,340 --> 01:30:29,359 Haideţi, intraţi. 852 01:30:40,106 --> 01:30:43,379 Nu te tot încrunta. Nu fi atât de mândru. 853 01:30:45,025 --> 01:30:46,299 Poftim. 854 01:31:02,765 --> 01:31:05,267 Dle şef de Stat Major, îmi pare rău. 855 01:31:05,642 --> 01:31:07,895 A apărut preşedintele dintr-odată. 856 01:31:08,861 --> 01:31:12,119 - Să ne-ntâlnim altădată. - Nu, nicidecum. 857 01:31:12,819 --> 01:31:16,156 Am să termin repede. Du-te mai întâi şi ia cina. 858 01:31:57,786 --> 01:32:00,664 Când naţiunea se duce de râpă, murim cu toţii. 859 01:32:01,304 --> 01:32:02,772 Pregătiţi-vă. 860 01:32:08,326 --> 01:32:09,994 E aici şeful de Stat Major. 861 01:32:10,344 --> 01:32:11,621 De îndată ce se termină, 862 01:32:12,816 --> 01:32:16,278 îl luăm la Namsan şi preluăm armata. 863 01:32:16,368 --> 01:32:18,218 Îl veţi include şi pe preşedinte? 864 01:32:20,296 --> 01:32:21,801 Îl ucidem în noaptea asta. 865 01:32:21,969 --> 01:32:24,225 Securitatea e prea consistentă în noaptea asta. 866 01:32:24,317 --> 01:32:26,110 - Ar trebui să amânăm. - Nu! 867 01:32:27,652 --> 01:32:29,075 Se va afla. 868 01:32:30,640 --> 01:32:33,643 Pune în aşteptare doi oameni de nădejde. 869 01:32:58,745 --> 01:33:04,709 Castelul e distrus 870 01:33:06,050 --> 01:33:10,179 Doar iarba grasă-a mai rămas 871 01:33:11,555 --> 01:33:17,687 Arătând ce deşarte 872 01:33:18,221 --> 01:33:21,608 Sunt vieţile noastre 873 01:33:23,567 --> 01:33:29,657 Un străin singuratic 874 01:33:30,613 --> 01:33:34,700 Nu poate adormi singur 875 01:33:35,913 --> 01:33:41,419 Tresare la sunetul 876 01:33:42,670 --> 01:33:46,507 Greierilor ce jelesc 877 01:33:49,162 --> 01:33:51,510 - Bună seara, domnule. - Salutare. 878 01:33:52,587 --> 01:33:54,021 Ai luat cina? 879 01:33:54,478 --> 01:33:56,314 Da, continuaţi, eu am şi mâncat. 880 01:33:57,016 --> 01:33:58,380 Bine. 881 01:34:00,688 --> 01:34:02,565 Preşedintele nu mănâncă mult. 882 01:34:09,363 --> 01:34:11,157 E atât de confortabil aici... 883 01:34:11,198 --> 01:34:14,702 KCIA întreţine securitatea, aşa că n-avem de ce ne face griji. 884 01:34:15,535 --> 01:34:18,775 Domnule, permiteţi-mi să vă mai pun puţin alcool. 885 01:34:18,948 --> 01:34:20,338 Sigur. 886 01:34:33,398 --> 01:34:36,943 Vă mai amintiţi vremea revoluţiei? 887 01:34:37,099 --> 01:34:38,760 Dvs şi cu mine 888 01:34:39,985 --> 01:34:41,774 trecuserăm de jumătate râul Han, 889 01:34:41,830 --> 01:34:45,456 şi am văzut linia de bătaie a Poliţiei Militare. 890 01:34:45,574 --> 01:34:51,978 V-am urmat coborând din jeep şi am trecut podul. 891 01:34:52,019 --> 01:34:56,290 Un glonţ a trecut în zbor. 892 01:34:57,237 --> 01:35:02,103 Era prea întuneric să vedem ceva. Dar am auzit glonţul şuierând. 893 01:35:02,224 --> 01:35:04,939 M-aţi întrebat atunci, 894 01:35:05,711 --> 01:35:08,214 "Col. Kim, ce să facem?" 895 01:35:08,330 --> 01:35:11,750 "Drumul unui om nu e tot timpul plin de râsete, 896 01:35:12,845 --> 01:35:17,225 "dar o furtună nu-l poate opri pe omul hotărât. 897 01:35:17,800 --> 01:35:20,459 "Domnule, să mergem!" 898 01:35:22,086 --> 01:35:23,129 Aşa ai zis. 899 01:35:23,160 --> 01:35:26,518 Pe atunci avea boaşe, dar în ultimul timp sunt tare ofilite. 900 01:35:26,545 --> 01:35:27,822 Dacă n-am 901 01:35:28,859 --> 01:35:30,297 fi traversat noi 902 01:35:32,196 --> 01:35:33,823 podul acela... 903 01:35:34,597 --> 01:35:36,772 nimeni dintre noi n-ar mai fi aici. 904 01:36:00,176 --> 01:36:03,980 Să bem cu toţii pentru Park, care azi nu-i aici. 905 01:36:14,001 --> 01:36:16,086 Ştiţi cum se zice. 906 01:36:16,656 --> 01:36:19,330 Bem şi devenim una cu fantoma. 907 01:36:19,962 --> 01:36:23,008 Park era unul dintre noi, nu? 908 01:36:23,483 --> 01:36:26,855 - Nu-i aşa, domnule? - Hei, ţi s-a acrit cu viaţa? 909 01:36:26,877 --> 01:36:30,089 Cum puteţi guverna cu gândacul ăsta alături? 910 01:36:31,631 --> 01:36:33,467 Ţara e în ruină. 911 01:36:33,640 --> 01:36:35,024 Kim, încetează. 912 01:36:35,053 --> 01:36:36,780 - Ce faceţi? - Dle preşedinte! 913 01:36:38,370 --> 01:36:41,801 Trebuie să vă retrageţi imediat. 914 01:36:41,848 --> 01:36:44,575 - Destul! - Faceţi pasul înapoi! 915 01:36:44,596 --> 01:36:46,754 - Ticălosule! - Stai jos! 916 01:36:52,230 --> 01:36:53,586 Directore Kim... 917 01:36:53,654 --> 01:36:56,120 Ştii de ce te-am pus în funcţia aia a ta? 918 01:36:59,134 --> 01:37:04,334 Încerci să faci pe atotputernicul după ce ţi-ai ucis prietenul? 919 01:37:05,030 --> 01:37:06,299 Fă-ţi... 920 01:37:07,500 --> 01:37:10,002 afurisita de datorie. 921 01:37:14,757 --> 01:37:16,029 Dle preşedinte, 922 01:37:19,416 --> 01:37:21,709 de ce-ai făcut revoluţia? 923 01:37:23,913 --> 01:37:25,898 De ce ne-am riscat vieţile 924 01:37:27,298 --> 01:37:28,633 pentru revoluţie? 925 01:37:32,883 --> 01:37:34,806 Ca să ucidem unul-două milioane 926 01:37:35,960 --> 01:37:37,712 cu tancurile? 927 01:37:41,054 --> 01:37:42,457 Vă rog, domnule. 928 01:37:44,366 --> 01:37:46,375 Puneţi-vă gândurile în ordine! 929 01:37:47,922 --> 01:37:49,708 Ţi-ai ieşit din minţi! 930 01:37:50,026 --> 01:37:52,586 Vezi-ţi de lungul nasului! 931 01:37:52,829 --> 01:37:54,263 Ce naiba? 932 01:37:55,172 --> 01:37:56,721 Ce faci? 933 01:37:58,411 --> 01:38:00,121 - Şi tu trebuie să mori. - Nu, Kim! 934 01:38:02,000 --> 01:38:03,293 Nu! 935 01:38:06,417 --> 01:38:07,706 Domnule! 936 01:38:09,682 --> 01:38:10,993 Dle preşedinte! 937 01:38:11,730 --> 01:38:13,148 Sânge... 938 01:38:13,319 --> 01:38:14,854 Ajutor! 939 01:38:17,361 --> 01:38:19,988 - Nu mişcaţi! - Ce faci? 940 01:38:30,084 --> 01:38:31,750 Domnule! 941 01:38:35,170 --> 01:38:37,506 Ajutor! Să ne ajute cineva! 942 01:38:41,073 --> 01:38:42,700 Adu-mi un pistol! Acum! 943 01:38:46,035 --> 01:38:47,484 Col. Kang! 944 01:38:48,233 --> 01:38:49,565 Col. Kang! 945 01:38:51,517 --> 01:38:54,306 - Unde eşti? - Chiar aici, domnule! 946 01:38:54,475 --> 01:38:55,893 Dă-mi o armă! 947 01:38:57,003 --> 01:38:58,652 - Gărzile? - Toate decedate. 948 01:38:58,696 --> 01:39:00,379 De ce s-au stins luminile? 949 01:39:07,020 --> 01:39:08,270 Securitatea! 950 01:39:13,761 --> 01:39:15,184 Securitatea! 951 01:39:33,946 --> 01:39:35,981 N-am nimic... 952 01:39:41,325 --> 01:39:42,472 Eşti... 953 01:39:43,901 --> 01:39:46,320 executat pentru că ai trădat revoluţia. 954 01:40:30,285 --> 01:40:31,600 Dle director... 955 01:40:38,100 --> 01:40:40,436 Domnule, ce facem acum? 956 01:40:43,853 --> 01:40:45,092 S-a terminat. 957 01:40:45,490 --> 01:40:49,461 Îl aduc pe şeful de Stat Major. Mergem înapoi la Namsan. 958 01:40:51,363 --> 01:40:52,864 Faceţi curat. 959 01:40:55,337 --> 01:40:56,783 S-a terminat. 960 01:40:57,622 --> 01:40:59,082 S-a terminat. 961 01:41:49,025 --> 01:41:51,205 Ce se-ntâmplă? 962 01:41:56,096 --> 01:41:59,570 Preşedintele a fost asasinat. 963 01:42:03,062 --> 01:42:05,417 Ce... Cum s-a întâmplat? 964 01:42:08,311 --> 01:42:09,691 Ei bine... 965 01:42:24,718 --> 01:42:26,283 Mi-ai văzut pantofii? 966 01:42:28,737 --> 01:42:30,310 Mi-am pierdut pantofii. 967 01:42:41,615 --> 01:42:44,451 Dle director, să mergem la sediul armatei. 968 01:42:44,936 --> 01:42:46,560 De ce să mergem la Namsan? 969 01:42:46,670 --> 01:42:49,584 Trebuie să declarăm legea marţială la sediul armatei 970 01:42:50,193 --> 01:42:52,193 şi să anticipăm reacţia Nordului. 971 01:42:54,263 --> 01:42:56,181 Du-te la sediul armatei. 972 01:42:58,282 --> 01:43:00,368 Dle director, unde mergem? 973 01:43:02,615 --> 01:43:06,761 - Poftim? - La KCIA ori la sediul armatei? 974 01:44:09,171 --> 01:44:14,357 În cele din urmă, Kim a plecat la sediul Marelui Stat Major al armatei 975 01:44:14,491 --> 01:44:17,684 şi a fost arestat la sosire. 976 01:44:19,598 --> 01:44:24,444 Curtea militară l-a condamnat 977 01:44:24,488 --> 01:44:28,530 la moarte prin spânzurare. 978 01:44:47,430 --> 01:44:50,800 BANCA DE CREDIT A ELVEŢIEI 979 01:45:29,775 --> 01:45:34,798 La 47 de zile după asasinare, 980 01:45:34,881 --> 01:45:39,511 a avut loc o nouă lovitură militară, 981 01:45:39,599 --> 01:45:45,772 ducând la o altă dictatură militară. 982 01:45:53,025 --> 01:45:56,526 COMANDANTUL SECURITĂŢII, CHUN DU-HYEOK Conform comitetului unit de anchetă, 983 01:45:56,577 --> 01:45:59,197 Kim era nemulţumit, crezând 984 01:45:59,308 --> 01:46:02,600 că preşedintele i-a retras încrederea 985 01:46:02,646 --> 01:46:05,374 favorizându-l doar pe şeful securităţii. 986 01:46:05,442 --> 01:46:08,841 El s-a temut de eventuala sa demitere, 987 01:46:08,982 --> 01:46:12,821 în legătură cu turbulenţele din Busan şi Masan, 988 01:46:12,922 --> 01:46:17,003 şi, luând temerile sale drept realitate, 989 01:46:17,140 --> 01:46:24,279 i-a asasinat pe preşedinte şi pe şeful securităţii. 990 01:46:24,463 --> 01:46:27,767 Crimă menită a crea tulburări, 991 01:46:27,828 --> 01:46:32,189 ademenit de deşarta sa dorinţă de a deveni preşedinte. 992 01:46:32,975 --> 01:46:37,594 ADEVĂRATUL KIM GYU-PYEONG Scopul revoltei din 26 octombrie</i> 993 01:46:37,650 --> 01:46:39,673 a fost restaurarea democraţiei în Coreea 994 01:46:39,707 --> 01:46:43,702 şi prevenirea a încă şi mai multe sacrificii. 995 01:46:44,255 --> 01:46:47,676 Nu eu am pornit o revoluţie ca să devin preşedinte. 996 01:46:48,360 --> 01:46:50,761 Sunt un soldat şi un revoluţionar. 997 01:46:51,278 --> 01:46:57,110 Eu nu depun aici mărturie 998 01:46:59,223 --> 01:47:00,631 astăzi 999 01:47:02,174 --> 01:47:06,928 pentru a cere indulgenţă. 1000 01:47:08,039 --> 01:47:12,794 Vreau ca onorata instanţă să mă judece cinstit 1001 01:47:13,034 --> 01:47:15,787 şi să-mi acorde o sentinţă dreaptă. 1002 01:47:16,407 --> 01:47:18,566 Cu aceasta se încheie declaraţia mea. Vă mulţumesc. 1003 01:47:21,667 --> 01:47:26,667 Traducerea şi adaptarea: selaflaure (selaflaure@gmail.com) 1004 01:47:27,000 --> 01:47:32,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 105775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.