All language subtitles for The.Man.Standing.Next.2020.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-rum
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,275 --> 00:00:47,085
Filmul descrie cele 40 de zile ce
au dus la asasinarea preşedintelui
2
00:00:47,118 --> 00:00:48,801
pe 26 octombrie 1979.
3
00:00:51,217 --> 00:00:52,969
Deşi bazat pe povestirea Şefii KCIA,
4
00:00:53,052 --> 00:00:56,053
publicată în foileton în presă
timp de 26 luni începând cu 1990,
5
00:00:56,106 --> 00:00:58,275
ne-am permis unele
libertăţi de creaţie.
6
00:01:02,269 --> 00:01:06,733
26 OCTOMBRIE 1979, REŞEDINŢA
PREZIDENŢIALĂ DE SIGURANŢĂ
7
00:01:18,336 --> 00:01:19,964
În deplasare spre aripa B.
8
00:01:20,510 --> 00:01:23,305
VIP şi două maşini
de escortă confirmate.
9
00:01:29,788 --> 00:01:32,829
Când naţiunea îşi pierde
controlul, murim cu toţii.
10
00:01:33,145 --> 00:01:34,653
Adunaţi-vă puterile.
11
00:01:38,264 --> 00:01:40,058
Îl veţi include şi pe preşedinte?
12
00:01:42,259 --> 00:01:43,636
Îl omorâm la noapte.
13
00:02:17,466 --> 00:02:23,417
Pe 16 mai 1961, armata
a declanşat o lovitură de stat.
14
00:02:24,218 --> 00:02:27,304
A fost instituită a Treia Republică,
15
00:02:27,388 --> 00:02:31,266
şi a fost creată prima
agenţie coreeană de informaţii.
16
00:02:32,133 --> 00:02:34,848
Agenţia Coreeană
Centrală de Informaţii (KCIA)
17
00:02:34,962 --> 00:02:37,803
şi-a folosit puterea
absolută pentru a asigura
18
00:02:37,848 --> 00:02:40,459
domnia de 18 ani
a preşedintelui Park.
19
00:02:40,693 --> 00:02:43,028
Avându-şi sediul în Namsan, Seul,
20
00:02:43,112 --> 00:02:46,991
întreaga existenţă a KCIA
a fost doar o ameninţare.
21
00:02:47,950 --> 00:02:51,161
Aşa-zişii "Directori de la Namsan,"
22
00:02:51,245 --> 00:02:55,708
directorii KCIA erau
mâna dreaptă a lui Park.
23
00:02:57,174 --> 00:03:04,127
= OMUL DE LÂNGĂ TINE =
24
00:03:04,194 --> 00:03:08,172
Traducerea şi adaptarea:
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
25
00:03:08,195 --> 00:03:11,664
CU 40 DE ZILE MAI DEVREME, WASHINGTON, D.C.
26
00:03:11,727 --> 00:03:14,686
Conform
investigaţiilor de până acum,
27
00:03:14,759 --> 00:03:19,161
KCIA finanţează declaraţii
anti-Park în Statele Unite
28
00:03:19,200 --> 00:03:22,349
mituind fiecare membru
al Congresului SUA.
29
00:03:22,472 --> 00:03:25,838
Îi plătesc cu un milion de
dolari pe an prin lobbyişti,
30
00:03:25,900 --> 00:03:28,273
în fiecare an începând cu 1970.
31
00:03:28,586 --> 00:03:32,156
Martorul de azi e o figură
centrală în afacerea Coreeagate,
32
00:03:32,157 --> 00:03:36,090
precedentul director al Agenţiei
Centrale de Informaţii a Coreei,
33
00:03:36,091 --> 00:03:37,696
KCIA,
34
00:03:37,796 --> 00:03:39,796
dl Park Yong-gak.
35
00:03:46,252 --> 00:03:49,119
Juraţi să spuneţi adevărul, tot adevărul,
36
00:03:49,220 --> 00:03:51,532
şi doar adevărul, aşa să vă ajute Dumnezeu?
37
00:03:51,688 --> 00:03:53,858
(traducere în coreeană)
38
00:03:54,896 --> 00:03:56,241
Da, jur.
39
00:03:57,452 --> 00:04:02,723
Descrieţi pe scurt
identitatea şi rolul KCIA.
40
00:04:03,500 --> 00:04:07,494
Dle preşedinte Fraser şi membri
ai Camerei Reprezentanţilor,
41
00:04:08,572 --> 00:04:11,867
vă mulţumesc că-mi daţi ocazia
42
00:04:12,659 --> 00:04:17,164
să vorbesc în Subcomitetul
privind Organizaţiile Internaţionale
43
00:04:17,289 --> 00:04:21,679
şi Relaţiile Internaţionale, care se
mândreşte cu tradiţiile şi autoritatea lui.
44
00:04:26,381 --> 00:04:27,533
Eu...
45
00:04:28,801 --> 00:04:33,097
nu mai am nicio ambiţie de a
deveni un politician în Coreea.
46
00:04:34,431 --> 00:04:35,525
Sunt aici
47
00:04:36,892 --> 00:04:38,894
doar de dragul ţării mele iubite,
48
00:04:39,102 --> 00:04:44,191
unde drepturile omului sunt violate
iar dreptatea nu e de găsit nicăieri,
49
00:04:44,942 --> 00:04:47,426
şi în interesul democraţiei sale.
50
00:04:49,321 --> 00:04:51,801
Am fost şeful celei
mai mari agenţii coreene
51
00:04:52,658 --> 00:04:54,159
de informaţii.
52
00:04:55,661 --> 00:04:58,768
Am fost şi eu corupt de putere,
53
00:04:59,289 --> 00:05:03,043
şi motivul pentru care sunt
aici ca să mărturisesc totul
54
00:05:04,002 --> 00:05:07,460
e de a acuza pe omul
care se află în vârf,
55
00:05:08,006 --> 00:05:11,718
în vârful acelei puteri corupte.
56
00:05:12,803 --> 00:05:13,904
Acel om
57
00:05:15,222 --> 00:05:16,932
e preşedintele Park!
58
00:05:18,517 --> 00:05:19,852
El e acela
59
00:05:20,269 --> 00:05:26,024
care transformă democraţia
într-o tragedie în Coreea.
60
00:05:40,247 --> 00:05:42,875
- E înăuntru preşedintele?
- Se bărbiereşte, domnule.
61
00:05:51,781 --> 00:05:53,826
.
Oamenii mei au încercat să-l împiedice
62
00:05:53,837 --> 00:05:57,276
DIRECTORUL KCIA, KIM GYU-PYEONG
să apară la audieri, dar...
63
00:05:57,362 --> 00:05:59,320
ŞEFUL SECURITĂŢII PREZIDENŢIALE,
Fii serios!
64
00:05:59,322 --> 00:06:01,213
KWAK SANG-CHEON
Liderul nord-coreean
65
00:06:01,215 --> 00:06:03,667
n-ar spune aşa ceva, dar
fostul nostru şef KCIA a spus.
66
00:06:03,669 --> 00:06:06,014
Tu ce făceai cât timp
Park ne vindea ţara?
67
00:06:06,040 --> 00:06:07,621
Ce-i asta, o disertaţie?
68
00:06:09,818 --> 00:06:12,776
A făcut dezvăluiri în presă şi la FBI.
69
00:06:13,238 --> 00:06:18,092
Park crede că atrăgând atenţia
e singurul mod de a supravieţui.
70
00:06:22,669 --> 00:06:25,125
Ce-ar trebui să facem
cu trădătorul acela?
71
00:06:26,684 --> 00:06:30,523
Trebuie să-l înşfăcăm şi să-l
folosim ca îngrăşământ în curte.
72
00:06:30,574 --> 00:06:31,575
Am să...
73
00:06:33,800 --> 00:06:35,636
am eu grijă discret
de el în America.
74
00:06:37,353 --> 00:06:39,497
Se poate rezolva aşa?
75
00:06:40,998 --> 00:06:42,810
N-ai auzit ce-a spus?
76
00:06:42,851 --> 00:06:45,745
De aceea trebuie să
ţinem asta sub secret.
77
00:06:46,043 --> 00:06:48,941
America ne urmăreşte foarte atent.
78
00:06:49,024 --> 00:06:50,364
Yankei nenorociţi...
79
00:06:54,655 --> 00:06:56,281
Kwak, poţi pleca.
80
00:06:56,698 --> 00:06:59,198
Vreau să vorbesc
singur cu directorul Kim.
81
00:07:09,795 --> 00:07:11,421
Cum poate pretinde
82
00:07:12,172 --> 00:07:15,175
că eu sunt cel ce trebuie să dispară
83
00:07:15,259 --> 00:07:17,757
din Coreea înaintea
oricărui altcuiva?
84
00:07:19,554 --> 00:07:21,372
Ce-ai să faci cu el?
85
00:07:22,933 --> 00:07:26,958
Mai întâi am să-i
reîmprospătez memoria.
86
00:07:27,008 --> 00:07:28,707
Dar dacă nu cedează?
87
00:07:29,856 --> 00:07:31,191
Îl fac eu să cedeze.
88
00:07:36,238 --> 00:07:38,198
- Directore Kim...
- Da, dle preşedinte.
89
00:07:38,949 --> 00:07:41,830
Şi dta vrei să fac un pas în spate?
90
00:07:44,170 --> 00:07:46,756
Am ocupat ceva vreme postul ăsta, nu?
91
00:07:53,088 --> 00:07:54,204
Eu...
92
00:07:56,049 --> 00:07:57,676
vă voi sta mereu alături.
93
00:07:59,720 --> 00:08:03,432
18 SEPTEMBRIE, WASHINGTON, D.C.
94
00:08:07,104 --> 00:08:10,564
HAM DAE-YONG, AGENT KCIA
95
00:08:27,372 --> 00:08:29,374
Deborah Shim a fost broker-ul.
96
00:08:30,751 --> 00:08:32,806
- Dna Shim?
- Da.
97
00:08:33,211 --> 00:08:36,635
Park o să spună tuturor
98
00:08:37,090 --> 00:08:40,820
că nu-l vom putea ucide
din cauza americanilor.
99
00:08:42,179 --> 00:08:45,265
Trebuie să mă-ntorc la
Seul cu manuscrisul lui Park.
100
00:08:45,763 --> 00:08:46,930
Da, domnule.
101
00:09:29,226 --> 00:09:30,399
Doamne...
102
00:09:33,732 --> 00:09:35,070
Eu sunt.
103
00:09:36,441 --> 00:09:38,064
Eşti director acum.
104
00:09:39,177 --> 00:09:41,997
Ştii măcar ce incumbă postul acesta?
105
00:09:44,219 --> 00:09:46,133
Aud că Kwak e şeful securităţii.
106
00:09:46,618 --> 00:09:50,699
Ai multe pe cap
concurând cu un tâmpit.
107
00:09:51,039 --> 00:09:52,194
Hai să privim înapoi.
108
00:09:52,541 --> 00:09:55,905
- Ştii de ce-am cerut azil.
- Chiar aşa de supărat eşti?
109
00:09:57,743 --> 00:10:01,206
Vei avea şi tu aceeaşi soartă.
110
00:10:03,718 --> 00:10:05,038
Scriind o carte?
111
00:10:10,350 --> 00:10:12,769
Churchill a câştigat Premiul
Nobel pentru literatură.
112
00:10:13,645 --> 00:10:15,730
Mi-am găsit talentul în scris.
113
00:10:17,065 --> 00:10:20,226
Am să-ţi dau eu banii din
premiu pentru manuscris.
114
00:10:20,548 --> 00:10:21,988
Chiar aşa?
115
00:10:23,572 --> 00:10:25,694
Pentru bani am scris?
116
00:10:26,074 --> 00:10:27,659
Bani urmăresc eu?
117
00:10:29,244 --> 00:10:32,247
Chiar dacă lumea crede aşa...
118
00:10:36,126 --> 00:10:38,820
Dintre toţi, eşti singurul
care să creadă aşa ceva.
119
00:10:40,881 --> 00:10:42,168
Dă-mi-l mie.
120
00:10:42,424 --> 00:10:45,329
Apoi imploră-l pe
preşedinte să te ierte.
121
00:10:46,107 --> 00:10:48,221
Dacă ţi-l dau, sunt un om mort.
122
00:10:48,561 --> 00:10:50,479
Ai să mori dacă nu mi-l dai.
123
00:10:55,622 --> 00:10:56,977
Asta-i o ameninţare?
124
00:11:00,370 --> 00:11:01,913
Mâine plec înapoi.
125
00:11:04,211 --> 00:11:05,430
Decide-te.
126
00:11:05,944 --> 00:11:09,702
- Mai stai puţin. Nu pleca aşa repede.
- Mai ai timp până mâine.
127
00:11:35,357 --> 00:11:39,292
Park a făcut o greşeală gravă
pe care n-ar fi putut-o face
128
00:11:39,606 --> 00:11:41,380
fără ajutorul dtale, dnă Shim.
129
00:11:43,313 --> 00:11:45,725
LOBISTA DEBORAH SHIM
Eu sunt victima aici.
130
00:11:46,529 --> 00:11:49,933
Ştii cât am muncit
ca s-ajung un lobist aici.
131
00:11:50,367 --> 00:11:54,569
Am suferit de rasism
venind dintr-o ţară săracă.
132
00:11:55,043 --> 00:11:58,296
Nimeni de-aici nu poate deosebi
Coreea de Nord de Coreea de Sud.
133
00:11:58,375 --> 00:12:03,296
Am îndurat toate astea
în serviciul ţării mele.
134
00:12:03,380 --> 00:12:06,263
Dar când a izbucnit Coreeagate,
voi toţi m-aţi evitat,
135
00:12:06,508 --> 00:12:09,121
şi FBI a ameninţat că mă
întemniţează dacă nu cooperez.
136
00:12:09,172 --> 00:12:10,951
Ce era să fac?
137
00:12:19,813 --> 00:12:21,626
Aşa că ai vândut Coreea
138
00:12:22,764 --> 00:12:24,442
avându-l pe Park ca pretext?
139
00:12:24,526 --> 00:12:28,405
O fată bună merge în rai,
dar una rea poate merge oriunde.
140
00:12:28,863 --> 00:12:30,573
Dar nu mă pot întoarce acasă.
141
00:12:30,651 --> 00:12:34,230
Nici chiar o fată rea nu poate
merge nicăieri fără bani.
142
00:12:38,081 --> 00:12:41,418
Acum răspunzi cu capul
pentru fostul director Park.
143
00:12:42,544 --> 00:12:44,462
Dă-i agentului meu fiecare detaliu.
144
00:12:48,383 --> 00:12:51,219
Familia ta de-acasă vrea să-i suni.
145
00:12:51,845 --> 00:12:54,078
Mă ameninţi?
146
00:13:12,012 --> 00:13:16,035
Coreea de Sud: Fostul director al KCIA
îl denunţă pe preşedintele Park
147
00:13:24,085 --> 00:13:25,712
Linişte.
148
00:13:26,629 --> 00:13:28,017
Câtă linişte...
149
00:13:28,350 --> 00:13:29,693
Gyu-pyeong,
150
00:13:30,759 --> 00:13:33,178
de ce-ai vrut revoluţia?
151
00:13:35,597 --> 00:13:37,066
Dar tu de ce?
152
00:13:38,975 --> 00:13:41,629
Eu am vrut-o doar
pentru că ai vrut tu.
153
00:13:42,395 --> 00:13:43,560
Am vrut?
154
00:13:46,232 --> 00:13:47,442
Nu tu erai acela?
155
00:13:50,320 --> 00:13:51,543
Eu?
156
00:13:58,869 --> 00:14:00,227
La naiba!
157
00:14:00,580 --> 00:14:02,965
- Nu mai ştiu...
- L-ai adus?
158
00:14:17,680 --> 00:14:20,315
Aşteaptă să treacă chestia asta,
159
00:14:20,975 --> 00:14:24,176
apoi revino liniştit acasă.
160
00:14:26,815 --> 00:14:28,057
Directore Kim,
161
00:14:29,275 --> 00:14:32,754
ştii de ce-ţi dau manuscrisul?
162
00:14:37,659 --> 00:14:38,976
Chiar de-ar fi să mor,
163
00:14:40,328 --> 00:14:42,811
n-am să mor de mâna ta.
164
00:14:48,545 --> 00:14:49,927
Să facem câţiva paşi.
165
00:14:51,506 --> 00:14:55,232
Ai auzit vreodată de "Iago"?
166
00:14:55,385 --> 00:14:57,519
Iago din Othello?
167
00:14:58,555 --> 00:15:03,109
Un stilou ţi s-ar potrivi
mai bine decât o armă.
168
00:15:03,476 --> 00:15:04,894
Ce vrei să spui?
169
00:15:05,562 --> 00:15:08,481
Preşedintele Park are o agenţie
personală de informaţii,
170
00:15:08,627 --> 00:15:11,534
şi aşa-l numesc cei de la CIA
pe omul din spatele ei.
171
00:15:12,152 --> 00:15:13,278
Iago.
172
00:15:17,115 --> 00:15:22,284
Spun că există cineva cu o mai
mare autoritate decât a noastră.
173
00:15:22,421 --> 00:15:24,047
Dă-mi o sursă de încredere.
174
00:15:24,247 --> 00:15:27,250
CIA a cercetat urmele
lăsate de banii preşedintelui.
175
00:15:27,584 --> 00:15:29,956
Au aflat că-şi canalizează banii
176
00:15:30,136 --> 00:15:33,292
spre conturi elveţiene şi fonduri
secrete, pe la spatele KCIA.
177
00:15:33,756 --> 00:15:39,360
A însărcinat cu asta propria
lui agenţie, şi nu KCIA.
178
00:15:39,387 --> 00:15:40,388
Despre cine-i vorba?
179
00:15:42,056 --> 00:15:44,070
- Asta nu ştiu.
- De când?
180
00:15:46,227 --> 00:15:50,441
Cred că de la revoluţie.
181
00:15:53,151 --> 00:15:55,246
Pentru tovarăşii revoluţionari!
182
00:15:55,487 --> 00:15:56,864
Pentru tovarăşi!
183
00:16:02,035 --> 00:16:03,620
Sunt sigur că e unul dintre noi.
184
00:16:03,703 --> 00:16:06,493
Preşedintele nu se-ncrede decât în
cei pe care-i cunoaşte îndeaproape.
185
00:16:06,998 --> 00:16:09,078
Atunci sunt sigur că
n-a fost mare lucru.
186
00:16:09,125 --> 00:16:11,628
Ne-a cercetat originile
187
00:16:12,337 --> 00:16:15,569
şi a făcut lucruri pe care preşedintele
se codea să ni le ceară nouă.
188
00:16:15,840 --> 00:16:19,469
Aşa a crescut puterea preşedintelui,
dar şi a rivalilor lui,
189
00:16:19,552 --> 00:16:21,362
iar banii curgeau.
190
00:16:22,722 --> 00:16:26,226
Nu putea pierde nimic din ei, dar
nu putea avea încredere în nimeni.
191
00:16:28,353 --> 00:16:29,771
Felicitări, domnule.
192
00:16:29,854 --> 00:16:32,482
Lumea credea că suntem
nr. 2 la conducere,
193
00:16:32,565 --> 00:16:33,830
dar nu.
194
00:16:34,466 --> 00:16:37,093
Adevăratul număr 2 era altcineva.
195
00:16:39,155 --> 00:16:44,348
A mai avut unul ce-i
sugea din ţâţe în afara mea.
196
00:16:44,702 --> 00:16:48,331
Tu şi cu mine eram
doar copii de mingi.
197
00:16:51,951 --> 00:16:57,848
Directore Kim, cât timp crezi
că-i vor mai da pace americanii?
198
00:16:58,349 --> 00:17:01,252
Peste un an va fi istorie.
199
00:17:02,971 --> 00:17:04,865
Deja se pregăteşte.
200
00:17:05,723 --> 00:17:09,658
Se va da încet la o parte,
iar eu îl voi ajuta.
201
00:17:11,284 --> 00:17:14,171
Chiar crezi prostia asta?
202
00:17:15,191 --> 00:17:17,584
Priveşte.
203
00:17:18,653 --> 00:17:22,574
Ăsta este un templu grec.
204
00:17:23,616 --> 00:17:27,511
Dar Lincoln e ca un zeu aici.
205
00:17:29,205 --> 00:17:31,193
Şi totuşi a fost împuşcat şi ucis.
206
00:17:39,822 --> 00:17:41,122
Gyu-pyeong...
207
00:17:42,760 --> 00:17:45,100
De ce-am trecut prin revoluţie?
208
00:17:45,680 --> 00:17:49,194
De ce ne-am riscat vieţile pentru ea?
209
00:18:13,416 --> 00:18:16,961
20 SEPTEMBRIE, REŞEDINŢA
PREZIDENŢIALĂ DE SIGURANŢĂ
210
00:18:21,549 --> 00:18:25,178
Titlul cărţii lui Park este
Trădătorul Revoluţiei.
211
00:18:27,764 --> 00:18:30,292
Aşadar eu am trădat revoluţia?
212
00:18:32,185 --> 00:18:34,840
"În bătălia denumită revoluţie,
213
00:18:34,896 --> 00:18:39,776
"preşedintele Park ne-a condus
vitejeşte ca un steag pe front.
214
00:18:40,360 --> 00:18:42,273
"Dar războiul s-a terminat.
215
00:18:43,279 --> 00:18:46,699
"Pe câmpul de bătaie
mai rămâne doar el.
216
00:18:47,825 --> 00:18:50,161
"Un steag zdrenţuit şi pătat de sânge,
217
00:18:50,244 --> 00:18:52,745
"iar fâlfâindu-l în vânt...
218
00:18:55,124 --> 00:18:57,062
"devine dovada înfrângerii."
219
00:18:59,754 --> 00:19:01,048
Atâtea fiare...
220
00:19:03,337 --> 00:19:07,165
abia aşteaptă să mă sfâşie.
221
00:19:13,518 --> 00:19:15,603
Trebuie să le las ceva.
222
00:19:16,062 --> 00:19:18,535
Toate aşteaptă să mor.
223
00:19:24,182 --> 00:19:28,196
- Ce-a zis Park? Mă vrea mort?
- Nu, domnule.
224
00:19:29,033 --> 00:19:32,537
S-a răzgândit şi regretă
profund acţiunile sale.
225
00:19:32,620 --> 00:19:35,946
Vă rog iertaţi-l, de dragul meu.
226
00:19:36,416 --> 00:19:41,623
Trebuia să ia o pauză şi să aştepte.
227
00:19:46,050 --> 00:19:47,452
Dle preşedinte,
228
00:19:48,177 --> 00:19:53,060
aţi auzit de "Iago"?
229
00:19:56,352 --> 00:19:57,691
Ce-i aia?
230
00:20:07,697 --> 00:20:10,450
Bem un cocktail cu vin de orez?
231
00:20:11,052 --> 00:20:15,631
Proporţia e foarte importantă.
232
00:20:21,419 --> 00:20:22,620
Poftim.
233
00:20:51,908 --> 00:20:53,470
Nu e ca altădată.
234
00:20:54,014 --> 00:20:57,872
Când am fost numit
comandant al diviziei a 5-a,
235
00:20:57,955 --> 00:21:00,458
nu erai tu comandantul
regimentului 36?
236
00:21:00,751 --> 00:21:01,887
Ba da.
237
00:21:01,944 --> 00:21:04,082
Beţia pe care am tras-o atunci
238
00:21:05,880 --> 00:21:07,431
a fost cea mai grozavă.
239
00:21:11,844 --> 00:21:13,346
Aşa era...
240
00:21:15,139 --> 00:21:16,640
pe vremea aceea.
241
00:21:20,228 --> 00:21:23,453
Vremurile alea... erau grozave.
242
00:21:29,926 --> 00:21:32,365
21 SEPTEMBRIE, CASA ALBASTRĂ
243
00:21:33,574 --> 00:21:34,909
Smulge-l!
244
00:21:37,036 --> 00:21:38,468
Fă-le bucăţi!
245
00:21:39,247 --> 00:21:41,690
Scoate toate cărţile şi verifică-le.
246
00:21:42,225 --> 00:21:44,954
Găsiţi fiecare fir de păr yankeu!
247
00:21:46,099 --> 00:21:48,136
Desfaceţi fundul canapelei
şi căutaţi şi-acolo.
248
00:21:48,548 --> 00:21:50,464
Căutaţi amănunţit!
249
00:21:52,677 --> 00:21:54,483
Încălcare a suveranităţii.
250
00:21:54,887 --> 00:21:56,788
- Vezi?
- Ce?
251
00:21:57,081 --> 00:22:00,832
Cum se poate să nu ştie KCIA
când a fost înţesat cu microfoane
252
00:22:00,977 --> 00:22:02,812
biroul preşedintelui nostru?
253
00:22:02,895 --> 00:22:04,935
Sunt consternat!
254
00:22:05,273 --> 00:22:08,411
- Ne urmăresc!
- Cine?
255
00:22:08,472 --> 00:22:11,120
Am confirmat că e CIA.
Scanăm totul.
256
00:22:11,153 --> 00:22:13,683
Scoate-i afară. Îi chem pe ai noştri.
257
00:22:13,865 --> 00:22:16,546
Cum pot avea încredere în
cineva atât de incompetent?
258
00:22:16,581 --> 00:22:18,792
- Intră excelenţa sa.
- Scoate-i afară...
259
00:22:31,299 --> 00:22:33,509
Ticăloşi afurisiţi şi nepricepuţi!
260
00:22:34,385 --> 00:22:36,679
Ne iau drept proşti!
261
00:22:36,890 --> 00:22:39,620
Cum îşi permit să pună sub
ascultare biroul preşedintelui!
262
00:22:41,809 --> 00:22:43,936
Voi ce dracu' păzeaţi?
263
00:22:44,395 --> 00:22:46,819
O să văd ce s-a-ntâmplat.
264
00:22:46,864 --> 00:22:49,439
Trimiteţi un mesager
să protesteze vehement.
265
00:22:49,577 --> 00:22:52,663
Naţiunile Unite trebuie
să afle despre asta!
266
00:22:53,378 --> 00:22:54,287
.
Am dreptate, dle secretar?
267
00:22:54,289 --> 00:22:55,319
SECRETAR ŞEF KIM GYE-HOON
Am dreptate, dle secretar?
268
00:22:55,320 --> 00:22:56,219
SECRETAR ŞEF KIM GYE-HOON
269
00:22:56,225 --> 00:22:57,832
Adu-mi-l pe ambasador!
270
00:22:57,854 --> 00:23:00,293
Pune-l să îngenuncheze
în faţa drapelului nostru!
271
00:23:00,411 --> 00:23:04,031
E în joc mândria Coreei!
272
00:23:13,161 --> 00:23:17,695
Credeţi că CIA este
un detectiv privat ieftin?
273
00:23:17,808 --> 00:23:21,589
Cum au putut instala microfoane
unui lider al unei naţiuni aliate?
274
00:23:22,058 --> 00:23:23,643
AMBASADORUL SUA, ROBERT ADVART
275
00:23:23,644 --> 00:23:26,522
AMBASADORUL SUA, ROBERT ADVART
Jur pe Dumnezeu că n-am nicio idee.
276
00:23:28,615 --> 00:23:29,857
Să ştiţi
277
00:23:31,004 --> 00:23:34,882
că preşedintele nu va trece
lucrul acesta cu vederea.
278
00:23:36,830 --> 00:23:39,837
Va condamna cu hotărâre America,
279
00:23:40,189 --> 00:23:41,869
şi va informa
280
00:23:42,450 --> 00:23:46,137
- Naţiunile Unite.
- Nu, SUA nu vor permite aşa ceva.
281
00:23:46,817 --> 00:23:49,906
De ce nu spuneţi ONU despre conturile
din Elveţia ale preşedintelui?
282
00:23:49,934 --> 00:23:51,162
La naiba!
283
00:24:00,101 --> 00:24:04,382
După cum ştiţi, situaţia
din Coreea e unică.
284
00:24:05,509 --> 00:24:08,628
Situaţia drepturilor
omului se îmbunătăţeşte.
285
00:24:09,186 --> 00:24:11,357
Coreea este gata pentru schimbare.
286
00:24:11,971 --> 00:24:15,785
Dar dacă insistaţi prea mult asupra
acţiunii unor adolescenţi problematici,
287
00:24:17,134 --> 00:24:20,577
Coreea se va duce de râpă.
288
00:24:21,030 --> 00:24:25,719
Preşedintele Park deţine
puterea de 18 ani. 18 ani!
289
00:24:26,482 --> 00:24:28,875
La 18 ani chiar şi
un băiat devine bărbat!
290
00:24:28,936 --> 00:24:30,995
Mai bine curăţaţi-vă mizeriile, Kim,
291
00:24:31,023 --> 00:24:33,808
şi străduiţi-vă să
reveniţi în rând cu lumea.
292
00:24:34,271 --> 00:24:36,007
Lucrurile se vor schimba.
293
00:24:38,943 --> 00:24:41,299
Mă voi asigura de asta.
294
00:24:47,352 --> 00:24:49,722
SECRETAR ADJUNCT KCIA, KANG CHANG-SU
Domnule, am căutat printre cei
295
00:24:49,724 --> 00:24:51,598
SECRETAR ADJUNCT KCIA, KANG CHANG-SU
care au plantat microfoanele.
296
00:24:51,760 --> 00:24:54,868
Ciudat lucru, era şi
un profesor printre ei.
297
00:24:55,034 --> 00:24:56,368
- Un profesor?
- Da.
298
00:24:56,452 --> 00:24:57,953
A studiat în America,
299
00:24:58,037 --> 00:25:00,706
şi instruieşte echipa de
intercepţie a Diviziei de Securitate.
300
00:25:02,215 --> 00:25:04,901
- Află mai multe despre el.
- Da, domnule.
301
00:25:19,308 --> 00:25:22,978
Kwak o fi adus tancuri
ca să-l apere pe preşedinte.
302
00:25:32,029 --> 00:25:33,526
Ţi-am zis să nu faci asta!
303
00:25:34,782 --> 00:25:36,942
Ticălosul ăla!
304
00:25:39,411 --> 00:25:41,549
Suntem o ţară blestemată?
305
00:25:41,997 --> 00:25:44,234
De ce toţi şefii securităţii
sunt atât de imbecili?
306
00:25:44,374 --> 00:25:46,085
De ce apără tancurile locul acesta?
307
00:25:46,168 --> 00:25:48,295
Creşte asta autoritatea preşedintelui?
308
00:25:49,143 --> 00:25:53,467
Bătrânii din zona asta
au avut atacuri de cord,
309
00:25:53,790 --> 00:25:56,186
crezând c-a fost o invazie a comuniştilor.
310
00:25:57,779 --> 00:26:02,381
Kwak chiar a verificat reflexele
deputaţilor din Adunarea Naţională.
311
00:26:05,395 --> 00:26:07,045
Nu puteţi face ceva?
312
00:26:07,397 --> 00:26:12,778
Circulă un zvon că preşedintele are
grijă doar de Kwak în ultimul timp.
313
00:26:14,780 --> 00:26:17,574
Trebuie să aibă grijă de idiotul ăla.
314
00:26:17,658 --> 00:26:20,327
FELICITĂRI DE LA ŞEFUL
SECURITĂŢII, KWAK
315
00:26:20,725 --> 00:26:23,555
COMANDANTUL SECURITĂŢII, CHUN DU-HYEOK
316
00:26:24,844 --> 00:26:26,175
Mulţumesc, domnule.
317
00:26:26,917 --> 00:26:28,242
Îţi va fi de folos.
318
00:26:29,711 --> 00:26:31,355
Fiindcă veni vorba, gen. Chun,
319
00:26:31,762 --> 00:26:35,026
eşti în relaţii proaste
cu directorul Kim?
320
00:26:35,926 --> 00:26:37,928
Ce vreţi să spuneţi, domnule?
321
00:26:38,512 --> 00:26:42,516
Când te-am recomandat
drept comandant al securităţii,
322
00:26:43,267 --> 00:26:45,076
Kim a obiectat categoric.
323
00:26:45,894 --> 00:26:47,729
Adevărat?
324
00:26:49,731 --> 00:26:53,018
- Directorul KCIA e aici.
- Cum? Directorul Kim?
325
00:26:54,570 --> 00:26:56,025
Spune-i că nu sunt aici.
326
00:27:06,999 --> 00:27:08,399
Dle director Kim...
327
00:27:09,042 --> 00:27:11,051
De fapt chiar voiam să vorbesc cu dvs.
328
00:27:11,170 --> 00:27:12,411
Vă rog ocupaţi loc.
329
00:27:13,364 --> 00:27:17,221
Am auzit c-ai făcut pe soldatul
ieri la Adunarea Naţională.
330
00:27:17,843 --> 00:27:21,144
Am auzit că partidul de opoziţie
a făcut greva foamei,
331
00:27:21,722 --> 00:27:24,085
aşa c-am mers acolo
ca să le dau de mâncare.
332
00:27:24,516 --> 00:27:26,559
Nu poţi lucra dacă
nu mănânci, la naiba!
333
00:27:26,685 --> 00:27:28,437
Asta nu e datoria dvs?
334
00:27:28,520 --> 00:27:31,033
KCIA nu procedează aşa.
335
00:27:31,417 --> 00:27:33,419
Atunci ce face KCIA?
336
00:27:34,276 --> 00:27:36,987
Nici nu ştiai că CIA i-a pus
microfoane preşedintelui.
337
00:27:39,406 --> 00:27:41,781
Oamenii au personalităţi,
338
00:27:42,326 --> 00:27:44,244
iar naţiunile au demnitate.
339
00:27:44,870 --> 00:27:46,415
Aceasta este Casa Albastră.
340
00:27:46,747 --> 00:27:49,778
E locul în care personalităţile şi
demnitatea merg mână-n mână.
341
00:27:50,038 --> 00:27:51,752
Mai trimite o dată tancurile,
342
00:27:52,502 --> 00:27:54,588
şi biroul tău ţi-l voi spulbera primul.
343
00:27:57,132 --> 00:28:01,105
Nu te mai preface, şi protejează-l
cu adevărat pe preşedinte.
344
00:28:01,945 --> 00:28:04,697
Priceput, lt. col. Kwak?
345
00:28:08,977 --> 00:28:10,322
Dle director Kim!
346
00:28:11,355 --> 00:28:12,856
El reprezintă ţara.
347
00:28:13,899 --> 00:28:15,992
E datoria mea să-mi apăr ţara.
348
00:28:16,985 --> 00:28:19,821
Dta eşti cel care
nu ştie care-ţi e datoria.
349
00:28:19,905 --> 00:28:21,448
Ştii că, spunând asta,
350
00:28:21,526 --> 00:28:23,951
lucrezi din umbră şi înfrunţi
lumina soarelui sau altceva.
351
00:28:24,244 --> 00:28:27,289
Gândeşte-te la tine ca la
o ciupercă sau un muşchi
352
00:28:27,412 --> 00:28:29,559
şi stai pe întuneric
într-o încăpere jilavă.
353
00:28:30,554 --> 00:28:33,474
Gândac scârbos! De ce te pretinzi om?
354
00:28:33,602 --> 00:28:38,382
Nu e acesta locul
în care să-ţi faci de cap!
355
00:28:40,634 --> 00:28:44,269
Preşedintele şi ceilalţi
ar trebui să vadă asta.
356
00:28:44,763 --> 00:28:46,598
De ce eşti atât de excitat?
357
00:28:46,682 --> 00:28:50,143
Sper ca ceilalţi să nu creadă
c-am făcut ceva explicit!
358
00:28:50,227 --> 00:28:51,854
Ce jenant!
359
00:28:52,854 --> 00:28:54,265
Ticălosule!
360
00:28:54,773 --> 00:28:56,942
Am să te-ngrop în curtea din spate!
361
00:28:56,988 --> 00:28:58,550
Ticălosul dracului!
362
00:28:58,696 --> 00:29:01,115
- Gândac afurisit!
- Nemernicule!
363
00:29:01,188 --> 00:29:04,024
- Huliganule!
- Ticălosule!
364
00:29:04,092 --> 00:29:05,367
- Dle director!
- Domnule!
365
00:29:05,450 --> 00:29:07,936
Eşti doar un lingău!
366
00:29:08,026 --> 00:29:09,469
Asta-i rebeliune!
367
00:29:09,580 --> 00:29:11,072
Gândac nenorocit!
368
00:29:11,707 --> 00:29:14,251
În faţa Curţii Marţiale cu el!
369
00:29:14,334 --> 00:29:16,326
Să-l ameninţe cu pistolul
pe şeful securităţii?
370
00:29:16,348 --> 00:29:17,462
Dle, mai bine plecaţi.
371
00:29:17,496 --> 00:29:19,331
- Ar trebui împuşcat!
- Dle director Kim!
372
00:29:19,464 --> 00:29:21,294
E o lovitură de stat!
373
00:29:21,508 --> 00:29:24,336
Pe cine crezi că
ameninţi cu pistolul?
374
00:29:25,178 --> 00:29:27,235
Şi încă se mai crede superiorul meu!
375
00:29:27,931 --> 00:29:30,827
Ia să intrăm peste ei
în sediul lor de la Namsan
376
00:29:30,976 --> 00:29:32,978
şi să vedem dacă ne pot înfrânge!
377
00:29:35,147 --> 00:29:38,150
22 SEPTEMBRIE, MYEONG-DONG, SEUL
378
00:30:19,566 --> 00:30:22,778
Un reporter de la New
York Times stă la hotel Plaza,
379
00:30:22,861 --> 00:30:25,789
să vadă dacă-i poate lua
un interviu guvernatorului Kim.
380
00:31:10,367 --> 00:31:12,786
TRĂDĂTORUL REVOLUŢIEI
de PARK YONG-GAK
381
00:31:24,715 --> 00:31:28,927
Guvernatorul Kim a dat un interviu
unui reporter New York Times.
382
00:31:29,594 --> 00:31:30,614
Ce-a spus?
383
00:31:30,679 --> 00:31:36,047
A cerut ca SUA să folosească presiuni
oficiale directe pentru a vă controla.
384
00:31:36,143 --> 00:31:37,252
Ce?
385
00:31:37,275 --> 00:31:39,518
Va fi mâine pe pagina întâi
a New York Times.
386
00:31:39,623 --> 00:31:41,662
- Ştiai?
- Da.
387
00:31:46,945 --> 00:31:48,514
Ce facem?
388
00:31:49,015 --> 00:31:52,756
Acesta este un act clar de ostilitate.
389
00:31:52,837 --> 00:31:55,498
Guvernatorul trebuie
înlăturat imediat.
390
00:31:56,037 --> 00:31:59,719
Dacă faceţi asta în
urma unui interviu,
391
00:31:59,875 --> 00:32:01,501
SUA nu vor sta cu mâna-n sân.
392
00:32:02,179 --> 00:32:05,560
Sunteţi director al KCIA sau al CIA?
393
00:32:05,714 --> 00:32:08,042
Dacă vă plac SUA aşa de mult,
înrolaţi-vă în CIA.
394
00:32:08,508 --> 00:32:11,526
Dacă-l înlăturaţi
pe guvernatorul Kim,
395
00:32:12,888 --> 00:32:15,153
publicul nu va rămâne liniştit.
396
00:32:19,102 --> 00:32:21,605
Comandantul securităţii
cere audienţă imediată.
397
00:32:22,522 --> 00:32:23,774
Trimite-l înăuntru.
398
00:33:21,331 --> 00:33:23,872
AMINTIRILE FOSTULUI
ŞEF AL KCIA, DEZVĂLUITE
399
00:33:23,905 --> 00:33:26,338
MITURILE PREŞEDINTELUI
PARK, DEMONTATE
400
00:33:30,048 --> 00:33:33,297
Crezi că sunt nebun?
Cum să-mi sap propriul mormânt?
401
00:33:33,343 --> 00:33:36,972
Trebuia să îngropi
sau să arzi memoriile!
402
00:33:37,061 --> 00:33:39,437
- De ce n-ai făcut-o?
- M-am descotorosit de ele!
403
00:33:39,631 --> 00:33:44,508
Doar FBI-ul şi directorul
KCIA aveau o copie!
404
00:33:48,024 --> 00:33:52,315
- Să mă fi înşelat Kim?
- De ce-ar fi făcut aşa ceva?
405
00:33:54,030 --> 00:33:58,827
Secretele sunt puterea ta.
Cum te-ai putut expune aşa?
406
00:33:59,147 --> 00:34:02,203
Nu e niciun secret în cartea aia.
407
00:34:02,539 --> 00:34:03,957
Eu sunt băiatul cel rău.
408
00:34:05,458 --> 00:34:08,295
Şi ei sunt răi. Toţi sunt răi.
409
00:34:09,921 --> 00:34:11,427
Nu e niciun secret.
410
00:34:11,590 --> 00:34:15,093
Există un singur
mesaj în acele memorii:
411
00:34:15,176 --> 00:34:18,179
să murim cu toţii.
412
00:34:18,360 --> 00:34:21,167
Nu mă duc singur la fund.
Să murim cu toţii!
413
00:34:25,228 --> 00:34:27,230
Nu e niciun secret!
414
00:34:31,693 --> 00:34:34,363
La naiba! Nu există niciun secret.
415
00:34:39,817 --> 00:34:42,760
Oare mă voi mai
întoarce vreodată acasă?
416
00:34:44,156 --> 00:34:46,541
Când se va sfârşi
vremea ticăloşilor ăstora?
417
00:34:46,958 --> 00:34:48,720
Se va schimba vreodată lumea?
418
00:34:51,296 --> 00:34:52,886
Doar cu numele.
419
00:34:53,882 --> 00:34:56,227
Fiindcă veni vorba de asta...
420
00:35:03,600 --> 00:35:04,784
dacă...
421
00:35:06,770 --> 00:35:10,598
preşedintele e demis,
cine va avea sprijinul Americii?
422
00:35:11,107 --> 00:35:13,244
Nu se vor mai încrede într-un soldat.
423
00:35:13,443 --> 00:35:15,862
Dar au o relaţie cu Gyu-pyeong.
424
00:35:16,196 --> 00:35:18,535
Iar Kwak e o sculă netrebnică.
425
00:35:20,450 --> 00:35:22,723
Măcar vor vorbi politicos cu el.
426
00:35:22,994 --> 00:35:26,380
- Va proceda bine?
- În legătură cu ce?
427
00:35:31,445 --> 00:35:34,073
Pui tu la cale ceva.
428
00:35:36,508 --> 00:35:38,273
Crezi că-i o idee proastă?
429
00:35:43,939 --> 00:35:47,568
Gyu-pyeong nu va rezista mult.
Trebuie să se trezească.
430
00:35:49,604 --> 00:35:52,524
Preşedintele nu-l va lăsa
în viaţă pe numărul doi.
431
00:35:54,401 --> 00:35:55,902
Există un singur soare.
432
00:35:55,985 --> 00:36:00,161
Se opune consilierul Kim celui de-al
treilea amendament constituţional?
433
00:36:00,323 --> 00:36:01,419
Da.
434
00:36:02,575 --> 00:36:06,955
E sprijinit de un număr
considerabil de consilieri.
435
00:36:09,165 --> 00:36:10,814
Ce recomanzi?
436
00:36:12,627 --> 00:36:14,546
Eu doar voi urma ordinul dvs.
437
00:36:17,632 --> 00:36:21,344
Ai sprijinul meu deplin.
438
00:36:23,471 --> 00:36:25,254
Fă cum doreşti.
439
00:36:45,830 --> 00:36:47,986
Bine lucrat cu al 3-lea amendament.
440
00:36:48,788 --> 00:36:50,986
Mulţumesc, domnule.
441
00:36:52,876 --> 00:36:54,586
De ce nu-ţi iei un concediu?
442
00:36:56,671 --> 00:37:00,479
Arată rău în media. Amândouă
partidele şi-au ieşit din minţi.
443
00:37:03,344 --> 00:37:05,130
Trebuia s-o fi făcut mai uşor.
444
00:37:05,889 --> 00:37:07,066
Domnule...
445
00:37:07,724 --> 00:37:09,898
- Dar consilierul Kim...
- De ce?
446
00:37:10,810 --> 00:37:13,063
De ce faci să par din nou
a fi băiatul cel rău?
447
00:37:15,273 --> 00:37:18,603
Ai crezut că n-o să păţeşti nimic
după ce-ai bătut un om în halul ăla?
448
00:37:21,905 --> 00:37:22,995
Domnule...
449
00:37:24,365 --> 00:37:26,701
Am făcut tot ce-am putut pentru dvs.
450
00:37:27,952 --> 00:37:29,579
Cumperi pământ?
451
00:37:31,247 --> 00:37:32,386
Poftim?
452
00:37:32,447 --> 00:37:35,053
Am auzit că-ţi cumperi
pământ în ţărişoara aia.
453
00:37:36,772 --> 00:37:38,621
Lasă geanta cu bani şi te du acasă.
454
00:37:38,922 --> 00:37:40,835
Rămâi acolo până te chem eu.
455
00:37:42,342 --> 00:37:43,682
Dle preşedinte!
456
00:37:45,553 --> 00:37:48,973
Eu, Park Yong-gak, n-am
avut niciodată probleme cu banii.
457
00:37:49,599 --> 00:37:54,358
Jur că n-am fost orbit
de interese egoiste.
458
00:37:54,397 --> 00:37:55,605
Scuipă tot.
459
00:37:55,686 --> 00:37:58,149
N-o să te sinucizi
pentru că eşti lacom.
460
00:37:59,232 --> 00:38:01,569
Dle preşedinte! Domnule!
461
00:38:02,862 --> 00:38:04,066
Excelenţă!
462
00:38:04,896 --> 00:38:07,295
Domnule! Domnule!
463
00:38:15,138 --> 00:38:18,525
26 SEPTEMBRIE, SEDIUL KCIA DIN NAMSAN
464
00:38:30,539 --> 00:38:32,766
Domnule, legat de
profesorul care a antrenat
465
00:38:32,806 --> 00:38:35,572
echipa de intercepţie
a Diviziei Securităţii,
466
00:38:35,645 --> 00:38:37,518
a fost la Washington.
467
00:38:37,730 --> 00:38:41,150
I-a pus microfoane
directorului Park acolo.
468
00:38:46,072 --> 00:38:47,627
E la parter.
469
00:38:55,748 --> 00:38:58,167
Aţi studiat la o şcoală bună, prof. Lim.
470
00:39:00,211 --> 00:39:02,046
Sunt doar un liber profesionist.
471
00:39:02,130 --> 00:39:04,539
Mi s-a spus că i-aţi instalat
dispozitive de ascultare
472
00:39:04,579 --> 00:39:06,913
fostului director KCIA la Washington.
473
00:39:18,438 --> 00:39:19,932
Aici suntem la KCIA.
474
00:39:21,649 --> 00:39:22,799
În regulă:
475
00:39:24,694 --> 00:39:28,540
consideraţi-vă mort,
şi spuneţi tot ce ştiţi.
476
00:39:31,492 --> 00:39:35,932
Am întâlnit acolo un agent KCIA.
477
00:39:38,484 --> 00:39:43,152
James Ryu se dădea drept exportator.
478
00:39:43,963 --> 00:39:46,930
L-am văzut vizitând des ambasada.
479
00:39:47,043 --> 00:39:51,423
Şi acest agent KCIA Ryu
v-a angajat să-l interceptaţi pe Kim?
480
00:39:52,263 --> 00:39:53,420
Da.
481
00:39:54,933 --> 00:39:56,643
Când m-am întors,
482
00:39:57,560 --> 00:39:59,771
am primit un apel de
la Divizia de Securitate.
483
00:40:01,648 --> 00:40:05,234
Am fost angajat să
vă interceptez pe dvs.
484
00:40:06,152 --> 00:40:07,302
Pe mine?
485
00:40:09,072 --> 00:40:10,552
Să mă umpli de microfoane?
486
00:40:19,546 --> 00:40:23,258
Am aflat cine l-a recrutat
pe prof. Lim în America.
487
00:40:23,836 --> 00:40:26,464
James Ryu. Numele lui
coreean este Yoo Dong-hoon.
488
00:40:26,839 --> 00:40:28,841
Acum e la ambasada din Paris.
489
00:40:29,300 --> 00:40:30,763
Un agent KCIA
490
00:40:31,678 --> 00:40:33,680
a acţionat fără ordinul meu.
491
00:40:35,932 --> 00:40:37,437
Cine i-a dat ordinul?
492
00:40:37,684 --> 00:40:41,646
Când Yoo era pe avion,
era ajutorul lui Kwak.
493
00:40:41,729 --> 00:40:44,816
Kwak a fost cel care
l-a recomandat KCIA.
494
00:40:48,820 --> 00:40:50,848
Trimite-l pe agentul Ham la Paris.
495
00:40:52,545 --> 00:40:55,201
29 SEPTEMBRIE, PARIS, FRANŢA
496
00:40:58,955 --> 00:41:00,249
Atunci la hotel?
497
00:41:01,165 --> 00:41:05,371
Cel mai bun lucru de făcut
e să-l aducem în Coreea.
498
00:41:11,342 --> 00:41:12,386
AMBASADOR YOON TAE-HO
.
499
00:41:12,388 --> 00:41:14,512
AMBASADOR YOON TAE-HO
E puţin cam greu aici.
500
00:41:15,551 --> 00:41:18,722
AGENT KCIA YOO DONG-HOON
501
00:41:38,286 --> 00:41:40,288
O să mă tragă în jos?
502
00:41:42,206 --> 00:41:44,834
E în legături strânse cu americanii.
503
00:41:48,254 --> 00:41:52,648
Este Park atât de
nerăbdător să moară?
504
00:41:54,385 --> 00:41:55,538
Dle preşedinte...
505
00:41:56,220 --> 00:41:59,266
Să-l eliminăm?
506
00:42:14,049 --> 00:42:16,051
Domnule, am ceva să vă spun.
507
00:42:17,783 --> 00:42:18,993
Idiotul...
508
00:42:26,084 --> 00:42:29,045
1 OCTOMBRIE, AMBASADA
COREEANĂ DIN PARIS
509
00:42:32,434 --> 00:42:34,300
- Ai luat masa?
- Da.
510
00:43:08,251 --> 00:43:12,463
Domnule, ambasadorul Yoon
l-a invitat pe Park la Paris.
511
00:43:13,870 --> 00:43:17,340
Spune-i lui Yoon
să ducă planul la bun sfârşit.
512
00:43:20,434 --> 00:43:22,619
2 OCTOMBRIE - RECEPŢIA DE BUN VENIT
513
00:43:22,621 --> 00:43:26,566
A PURTĂTORULUI DE CUVÂNT
AL CAMEREI REPREZENTANŢILOR
514
00:43:26,639 --> 00:43:28,493
Dle Johnson, ce mai faceţi?
515
00:43:28,610 --> 00:43:31,239
- Robert, araţi bine.
- Sunteţi prea amabil.
516
00:43:31,273 --> 00:43:34,982
Aceasta e Deborah Shim.
Deborah, Robert Advart.
517
00:43:35,066 --> 00:43:39,185
E o onoare. Sunt atât de fericită că
în sfârşit vă cunosc, dle ambasador.
518
00:43:39,448 --> 00:43:42,018
- Sunteţi invitata mea. Mulţumesc.
- Eu vă mulţumesc.
519
00:43:46,644 --> 00:43:50,423
Dle Johnson! Vă mulţumesc
atât de mult că vizitaţi Coreea!
520
00:43:50,542 --> 00:43:52,690
Sang-cheon Kwak, comandantul
521
00:43:52,713 --> 00:43:55,536
Serviciului de Informaţii
al preşedintelui.
522
00:43:55,603 --> 00:43:59,157
Preşedintele Park este foarte
mulţumit să vă primească aici.
523
00:43:59,760 --> 00:44:01,596
Dle director, mă bucur că vă văd.
524
00:44:02,555 --> 00:44:04,555
- General Chun!
- Da!
525
00:44:05,766 --> 00:44:07,440
Vino şi-l întâmpină.
526
00:44:10,855 --> 00:44:12,412
Dlui este...
527
00:44:24,243 --> 00:44:27,246
Ambasada SUA este plasată în
cea mai bună zonă din Coreea.
528
00:44:28,206 --> 00:44:31,931
N-ai decât să miroşi aerul...
529
00:44:32,824 --> 00:44:34,002
Nu-i aşa?
530
00:44:35,109 --> 00:44:37,945
Park a auzit de la o prietenă
ce face feng shui în Hong Kong.
531
00:44:38,382 --> 00:44:40,801
Casa Albastră e locul de
cel mai rău augur din Coreea.
532
00:44:40,885 --> 00:44:43,513
De aceea locatarul ei
nu poate ieşi viu din ea.
533
00:44:44,764 --> 00:44:48,905
Să-l scoţi de-acolo cu
forţa e bine şi pentru el.
534
00:44:52,711 --> 00:44:54,713
Park zice că nu mai poate aştepta.
535
00:44:56,257 --> 00:44:57,829
Ce vrea să spună prin asta?
536
00:45:00,475 --> 00:45:02,612
Vrea s-o facă.
537
00:45:03,392 --> 00:45:05,561
Zice că e timpul
pentru un nou locatar.
538
00:45:10,066 --> 00:45:11,483
Ai înnebunit?
539
00:45:12,262 --> 00:45:13,782
Ştii deja.
540
00:45:14,854 --> 00:45:16,907
E doar o problemă de timp.
541
00:45:17,227 --> 00:45:20,388
Nimeni de-aici nu s-a gândit la asta.
542
00:45:20,596 --> 00:45:22,272
Cine va scoate primul sabia?
543
00:45:22,501 --> 00:45:26,943
Cine va traversa primul râul Han?
Cine va împlânta primul steagul?
544
00:45:28,779 --> 00:45:30,912
Ai un vis frumos.
545
00:45:31,414 --> 00:45:34,918
Poate fi un vis pentru
Park, dar pentru tine nu.
546
00:45:42,233 --> 00:45:45,484
Crezi că te-am trimis în
groapa cu lei de capul tău?
547
00:46:51,041 --> 00:46:53,540
Ambasadorul l-a
invitat pe Park la Paris.
548
00:46:54,288 --> 00:46:56,157
- Yoon?
- Da.
549
00:46:56,867 --> 00:47:00,621
L-a invitat şi pe fostul
prim-ministru Hwang de la Tokyo.
550
00:47:01,223 --> 00:47:03,789
- Hwang a acceptat?
- Da.
551
00:47:04,450 --> 00:47:08,888
Ambasadorul şi Yoo
primesc ordine de la Kwak.
552
00:47:11,350 --> 00:47:16,934
Urmăreşte îndeaproape
şi vezi ce conspiră Yoo şi Yoon.
553
00:47:17,304 --> 00:47:18,520
Aşa-am să fac, domnule.
554
00:47:31,849 --> 00:47:34,708
4 OCTOMBRIE, PLACE VENDÔME, PARIS
555
00:47:54,883 --> 00:47:56,510
Dle Director Park!
556
00:47:59,346 --> 00:48:00,889
A trecut prea mult timp, da?
557
00:48:01,348 --> 00:48:02,440
Pari obosit.
558
00:48:02,474 --> 00:48:05,452
Hai să recuperăm
timpul pierdut. Vino.
559
00:48:06,887 --> 00:48:09,389
Hwang zboară din Tokyo spre tine.
560
00:48:09,658 --> 00:48:12,424
Mai bine prin el
rezolvi chestia asta.
561
00:48:16,064 --> 00:48:22,013
Deci ar trebui să îngenunchez
şi să-l implor pe Hwang?
562
00:48:23,290 --> 00:48:25,501
Preşedintele i-a zis lui Hwang:
563
00:48:25,919 --> 00:48:27,140
"Am renunţat.
564
00:48:27,914 --> 00:48:31,626
"Nu mai vreau să mă lupt cu Park.
Adu-l acasă şi gata."
565
00:48:32,690 --> 00:48:37,096
Te va ierta dacă-i dai înapoi banii.
566
00:48:37,219 --> 00:48:38,396
Care bani?
567
00:48:39,347 --> 00:48:42,537
Ce bani am luat eu?
568
00:48:52,003 --> 00:48:53,532
Într-adevăr a zis asta?
569
00:48:53,864 --> 00:48:55,933
Fă ce se cuvine.
570
00:48:57,524 --> 00:49:02,010
Preşedintele ascultă de Hwang,
ştii bine.
571
00:49:08,266 --> 00:49:10,201
Eşti sigur că directorul
Kim va fi demis?
572
00:49:10,234 --> 00:49:11,328
Da.
573
00:49:12,083 --> 00:49:14,919
Abia mai rezistă din cauza ta.
574
00:49:15,549 --> 00:49:18,595
Ar putea chiar asista la
adunarea de mâine dimineaţă.
575
00:49:18,686 --> 00:49:20,104
Kwak l-a convins.
576
00:49:37,950 --> 00:49:41,787
Cel ce administrează contul
elveţian al preşedintelui este Iago.
577
00:49:42,576 --> 00:49:47,818
Ne-a atacat pe noi, KCIA, în punctul
cel mai slab, şi a ajuns în vârf.
578
00:49:47,913 --> 00:49:49,532
Dă-mi o sursă de încredere.
579
00:49:49,582 --> 00:49:52,540
CIA a cercetat urmele
lăsate de banii preşedintelui.
580
00:49:53,038 --> 00:49:55,527
Au aflat că-şi canalizează banii
581
00:49:55,643 --> 00:49:58,632
spre conturi elveţiene şi fonduri
secrete, pe la spatele KCIA.
582
00:50:06,601 --> 00:50:10,813
Domnule, Yoo a obţinut arme
prin contactul său israelian.
583
00:50:11,670 --> 00:50:17,268
Aşa cum aţi zis, Kwak probabil
unelteşte să-l asasineze pe Park.
584
00:50:18,706 --> 00:50:19,996
Ce fac mai departe?
585
00:50:21,816 --> 00:50:22,977
Dle director?
586
00:50:23,452 --> 00:50:24,697
Da...
587
00:50:31,748 --> 00:50:32,916
Dle preşedinte!
588
00:50:33,300 --> 00:50:37,022
Noi doi suntem singurii
care lucrăm aşa târziu.
589
00:50:43,083 --> 00:50:44,661
Mă simt singur.
590
00:50:46,198 --> 00:50:47,462
Bem ceva?
591
00:51:04,874 --> 00:51:06,122
Gyu-pyeong...
592
00:51:06,999 --> 00:51:08,416
Da, domnule.
593
00:51:12,948 --> 00:51:14,700
Când crezi că se va termina cu mine?
594
00:51:20,052 --> 00:51:21,260
Doar n-o să...
595
00:51:22,221 --> 00:51:24,640
trăiesc o mie de ani.
596
00:51:34,516 --> 00:51:36,579
Cine-ar trebui să-mi urmeze?
597
00:51:43,088 --> 00:51:44,492
Tu ar trebui.
598
00:51:52,818 --> 00:51:54,479
De ce? Nu simţi nevoia?
599
00:51:59,874 --> 00:52:01,087
Eu...
600
00:52:02,388 --> 00:52:04,341
voi fi mereu de partea dvs.
601
00:52:11,603 --> 00:52:13,696
Ce-o să faci cu Park?
602
00:52:19,686 --> 00:52:20,923
Domnule...
603
00:52:22,453 --> 00:52:23,568
ce...
604
00:52:24,861 --> 00:52:26,866
aţi dori dvs să fac?
605
00:52:35,348 --> 00:52:37,616
Ai întregul meu sprijin.
606
00:52:40,236 --> 00:52:42,036
Fă cum doreşti.
607
00:53:35,570 --> 00:53:39,908
TRĂDĂTOR AL REVOLUŢIEI
de PARK YONG-GAK
608
00:53:51,056 --> 00:53:54,267
Domnule, am trei asasini
algerieni în aşteptare.
609
00:53:55,974 --> 00:53:57,280
Unde-i Park?
610
00:53:58,098 --> 00:53:59,540
La hotel.
611
00:54:01,037 --> 00:54:03,336
Deborah Shim soseşte
dintr-o clipă în alta.
612
00:54:06,407 --> 00:54:08,309
Care-i ordinul dvs, domnule?
613
00:54:13,803 --> 00:54:17,557
7 OCTOMBRIE, PARIS,
AEROPORTUL CHARLES DE GAULLE
614
00:54:26,260 --> 00:54:29,164
- Unde e Park?
- La cazinou.
615
00:54:29,824 --> 00:54:34,471
E bine pentru Park că-l
are pe Kim de partea lui.
616
00:54:34,944 --> 00:54:38,212
Dictatura celor 18 ani s-a terminat.
617
00:54:49,198 --> 00:54:51,406
Vrei să-l ademenesc pe Park?
618
00:54:51,813 --> 00:54:54,107
Nu aşa ne-am înţeles.
619
00:54:54,960 --> 00:54:58,630
Kim voia ca eu să-i spun lui Park
că am sprijinul lui deplin.
620
00:54:58,791 --> 00:55:01,121
Ce dracu' face?
621
00:55:02,468 --> 00:55:05,916
- Kim e un nemernic.
- Ai grijă cum vorbeşti.
622
00:55:07,122 --> 00:55:11,335
Trebuia să-mi spui mai devreme
că aşa se va desfăşura totul.
623
00:55:12,112 --> 00:55:15,116
Nu e amuzant. E KCIA
nesatisfăcător în ceea ce face?
624
00:55:15,158 --> 00:55:17,885
Ai mai fi venit atunci la Paris?
625
00:55:20,022 --> 00:55:23,843
Nu ştiu de ce-am
fost de acord cu asta.
626
00:55:23,916 --> 00:55:25,910
Te poţi duce înapoi
la Washington acum,
627
00:55:25,961 --> 00:55:28,376
dar la Seul nu te vei
mai întoarce niciodată.
628
00:55:28,428 --> 00:55:30,088
Mă ameninţi?
629
00:55:30,171 --> 00:55:35,823
E alegerea ta, dar trebuie
să alegi ori una, ori alta.
630
00:55:38,701 --> 00:55:39,910
La naiba!
631
00:55:56,197 --> 00:56:00,160
SEUL, TEATRUL ARTELOR
632
00:56:14,716 --> 00:56:19,763
A 17-A ANIVERSARE A
COMPANIEI DE DANS PENTRU COPII
633
00:57:05,643 --> 00:57:09,775
Yoon îl va aduce pe
Park la apartamentul 407.
634
00:57:26,026 --> 00:57:27,930
Unde e prim-ministrul Hwang?
635
00:57:28,456 --> 00:57:31,243
Zborul său a fost amânat
din cauza vânturilor puternice.
636
00:57:31,305 --> 00:57:33,305
Ne vom întâlni aici când ajunge.
637
00:57:33,794 --> 00:57:36,721
- Aici?
- Sus, apartamentul 407.
638
00:58:03,274 --> 00:58:07,051
Mă duc la recepţie să văd dacă
Hwang n-a făcut cumva check in.
639
00:58:21,697 --> 00:58:26,136
- Ţi-am spus eu să nu pariezi tot.
- Deborah! Ce faci tu aici?
640
00:58:26,216 --> 00:58:29,924
Mă simt în formă azi.
Azi poate dau lovitura.
641
00:58:43,834 --> 00:58:45,919
Ce te-aduce aici în Franţa?
642
00:58:49,426 --> 00:58:51,448
Am venit cu Johnson.
643
00:58:51,877 --> 00:58:54,399
Du-l pe Park la apartamentul 407.
644
00:58:59,506 --> 00:59:01,361
Directorul Kim vrea să aştepţi.
645
00:59:02,086 --> 00:59:03,233
Gyu-pyeong?
646
00:59:04,118 --> 00:59:07,004
- Am auzit c-a fost lăsat de izbelişte.
- Ce?
647
00:59:07,575 --> 00:59:11,037
Consilierii americani pe care-i
văd mereu s-au întâlnit doar cu el.
648
00:59:15,045 --> 00:59:17,686
- Ticălosul de ambasador Yoon...
- Poftim?
649
00:59:22,261 --> 00:59:23,887
O s-o facă Gyu-pyeong?
650
00:59:25,553 --> 00:59:30,043
Johnson şi câţiva consilieri
sunt aproape, la un dineu.
651
00:59:30,109 --> 00:59:31,318
Poftim?
652
00:59:31,520 --> 00:59:34,731
Hai să-i salutăm.
Ne trebuie un plan al nostru.
653
00:59:35,023 --> 00:59:36,775
Şi să-ţi schimbăm reputaţia.
654
00:59:37,239 --> 00:59:39,851
Consilierii zău că te urăsc.
655
00:59:40,247 --> 00:59:42,624
Mă urăsc şi politicienii coreeni.
656
00:59:46,841 --> 00:59:48,289
Scuzaţi-ne.
657
01:00:02,341 --> 01:00:05,844
De unde ştiai că sunt aici?
658
01:00:07,073 --> 01:00:08,825
Directorul Kim mi-a spus.
659
01:00:13,531 --> 01:00:15,533
El cum a aflat?
660
01:00:37,269 --> 01:00:38,861
Nu ne mai plimbăm?
661
01:00:39,733 --> 01:00:41,735
Am tocuri înalte.
662
01:00:55,517 --> 01:00:58,937
Îmi pare rău, l-am pierdut.
Cred c-a intervenit altcineva.
663
01:01:16,948 --> 01:01:19,623
- Oh, nu, pălăria mea!
- Poftim? Ce e?
664
01:01:24,083 --> 01:01:25,921
Ce vânt puternic...
665
01:01:32,808 --> 01:01:34,248
Ce naiba?
666
01:03:58,487 --> 01:04:00,448
Nasul meu, nasul meu!
667
01:04:00,900 --> 01:04:03,486
Mi-a muşcat nasul!
668
01:05:04,643 --> 01:05:06,165
Unde l-aţi pierdut?
669
01:06:48,349 --> 01:06:49,975
Operaţiunea e îndeplinită.
670
01:08:26,214 --> 01:08:29,742
18 OCTOMBRIE, CASA ALBASTRĂ
671
01:08:30,712 --> 01:08:32,646
Directore Kim, la ce te gândeşti?
672
01:08:33,756 --> 01:08:36,092
Trebuie să-l reinstalaţi
pe guvernatorul Kim
673
01:08:37,074 --> 01:08:38,959
şi să vă înţelegeţi cu
partidul de opoziţie.
674
01:08:39,043 --> 01:08:40,419
Director Kim!
675
01:08:40,671 --> 01:08:44,206
Turbulenţii au dat foc unei secţii
de poliţie, ameninţând că ne răstoarnă!
676
01:08:44,240 --> 01:08:46,509
Este o declaraţie de război!
677
01:08:46,659 --> 01:08:50,746
Domnule, ei nu mai
sunt cetăţeni, sunt rebeli!
678
01:08:51,121 --> 01:08:52,581
Declaraţi legea marţială în Busan!
679
01:08:52,681 --> 01:08:57,019
Dacă faceţi asta, răscoala se
poate extinde în oraşele vecine.
680
01:08:57,080 --> 01:09:00,306
Intraţi cu tancurile-n
ei, şi-am terminat.
681
01:09:02,191 --> 01:09:03,273
TULBURĂRI ÎN BUSAN
682
01:09:03,275 --> 01:09:05,489
TULBURĂRI ÎN BUSAN
Şef de Stat Major, ce ziceţi?
683
01:09:05,778 --> 01:09:08,989
ŞEF DE STAT MAJOR CHANG SEUNG-HO
684
01:09:14,355 --> 01:09:15,875
Şi eu ce-ar trebui să fac?
685
01:09:16,816 --> 01:09:22,904
Dacă trimitem o brigadă aeropurtată,
o putem suprima imediat.
686
01:09:22,954 --> 01:09:25,504
Domnule, nu puteţi
declara legea marţială.
687
01:09:25,656 --> 01:09:27,992
Să-i controlăm cu aviaţia.
688
01:09:39,136 --> 01:09:40,702
Declaraţi legea marţială.
689
01:09:58,298 --> 01:10:02,040
Park e dat dispărut?
690
01:10:03,316 --> 01:10:04,776
Nu va fi găsit.
691
01:10:09,705 --> 01:10:11,962
Merg să mă întâlnesc
cu guvernatorul Kim.
692
01:10:12,500 --> 01:10:14,618
Vă rog ridicaţi legea marţială.
693
01:10:15,708 --> 01:10:18,741
Dacă nu e de găsit, ce e
cu banii pe care i-a luat?
694
01:10:21,267 --> 01:10:25,105
- Poftim?
- Puţin îmi pasă dacă lipseşte sau nu.
695
01:10:26,533 --> 01:10:28,688
Oricum e un trădător.
696
01:10:30,884 --> 01:10:33,800
L-am îngropat cu mult timp în urmă.
697
01:10:34,544 --> 01:10:36,587
Numai să aduci banii
pe care i-a luat.
698
01:10:39,515 --> 01:10:45,021
În afară de câteva fonduri
deturnate de el, nu mai avea mult...
699
01:10:47,993 --> 01:10:51,858
Domnule, lucrurile vor deveni
murdare de-acum încolo.
700
01:10:52,385 --> 01:10:54,091
SUA n-o să stea cu mâinile-n sân.
701
01:10:54,129 --> 01:10:58,467
O să remediez problema, dar
am nevoie de cooperarea dvs.
702
01:10:58,557 --> 01:10:59,766
Cooperare?
703
01:11:01,061 --> 01:11:02,183
Kim...
704
01:11:04,368 --> 01:11:06,005
mă ameninţi?
705
01:11:09,109 --> 01:11:13,947
Dacă vrei să mă ameninţi,
fă-o cu ceva ispititor.
706
01:11:14,773 --> 01:11:16,557
Ce-i cu tine în ultimul timp?
707
01:11:17,424 --> 01:11:21,738
Adu-mi odată ce ţi-am cerut.
708
01:11:38,282 --> 01:11:39,691
Unde e Kwak?
709
01:11:40,737 --> 01:11:41,976
Da, dle preşedinte.
710
01:12:05,441 --> 01:12:08,116
Parisul e acum în iad.
711
01:12:09,187 --> 01:12:11,140
Conform informaţiilor CIA,
712
01:12:11,216 --> 01:12:15,062
ambasadorul coreean îmi
interzice să mă implic în asta.
713
01:12:15,414 --> 01:12:17,858
Aşa că ce se-ntâmplă de fapt aici?
714
01:12:18,518 --> 01:12:20,986
Coreea cercetează şi ea situaţia.
715
01:12:22,080 --> 01:12:23,945
Pot să vă asigur că
716
01:12:24,547 --> 01:12:27,946
- KCIA nu este implicată în aşa ceva.
- Adevărat?
717
01:12:29,185 --> 01:12:31,185
Aşa vreţi să jucaţi asta?
718
01:12:32,681 --> 01:12:35,573
Căci dacă da, n-o
să vă mai pot susţine.
719
01:12:35,859 --> 01:12:38,615
Washington s-a săturat de toate astea.
720
01:12:39,313 --> 01:12:42,933
Răpiţi şi ucideţi oameni ca-n vreun
război mafiot pentru supremaţie?
721
01:12:43,503 --> 01:12:45,503
Sunteţi băieţii cei răi?
722
01:12:45,686 --> 01:12:47,064
Repet,
723
01:12:48,498 --> 01:12:52,352
KCIA n-a fost implicată.
724
01:12:55,590 --> 01:12:58,366
Dacă vreţi să suportaţi
consecinţele, ţineţi-o tot aşa.
725
01:13:00,085 --> 01:13:04,376
Nu-mi daţi altceva de ales decât
să ne retragem trupele din Coreea.
726
01:13:04,611 --> 01:13:07,048
- Ce veţi face atunci?
- Şi ce?
727
01:13:07,360 --> 01:13:10,557
- Ce vreţi de la mine?
- Pregătiţi-vă pentru pasul următor!
728
01:13:10,736 --> 01:13:12,994
Înainte de-a fi
nevoiţi să intervenim!
729
01:13:14,122 --> 01:13:15,828
Park e terminat!
730
01:13:26,830 --> 01:13:30,847
Dle director, e un eveniment
diseară la casa noastră sigură.
731
01:13:37,508 --> 01:13:41,770
- Atunci ne îndreptăm într-acolo.
- Preşedintele l-a invitat doar pe Kwak.
732
01:13:43,767 --> 01:13:45,101
Nu m-a invitat pe mine?
733
01:13:46,163 --> 01:13:47,305
Nu, domnule.
734
01:15:17,562 --> 01:15:22,948
Presiunea de a comercializa
televizoare color este imensă.
735
01:15:26,477 --> 01:15:29,105
Vrei ca poporul nostru
să mă vadă în culori?
736
01:15:30,399 --> 01:15:33,490
Mie-mi place în alb şi negru.
737
01:15:35,663 --> 01:15:37,874
Arătaţi mai bine în alb şi negru.
738
01:16:30,649 --> 01:16:35,153
Ei zic că următorul e Kim,
şi că el comunică bine în engleză.
739
01:16:38,835 --> 01:16:40,077
Vreo veste...
740
01:16:41,421 --> 01:16:43,256
de la Busan?
741
01:16:43,972 --> 01:16:45,434
M-am ocupat eu de probele
742
01:16:45,523 --> 01:16:49,838
despre legătura dintre
Nord şi partidul de opoziţie.
743
01:16:52,331 --> 01:16:54,452
Care-i treaba cu Kim?
744
01:16:55,201 --> 01:16:59,806
L-aţi văzut uitându-se la mine
când am vorbit de aviaţie?
745
01:17:01,285 --> 01:17:02,838
E o stare de urgenţă.
746
01:17:04,648 --> 01:17:08,093
De ce-i aşa de nesăbuit?
747
01:17:08,156 --> 01:17:13,353
Domnule...
Kim e aranjat.
748
01:17:15,536 --> 01:17:16,713
Da?
749
01:17:21,942 --> 01:17:23,130
Bine.
750
01:17:23,419 --> 01:17:26,422
Domnule, rebelii din Busan
devin tot mai agresivi.
751
01:17:26,500 --> 01:17:28,396
Au dat foc şi unui
post de televiziune.
752
01:17:28,469 --> 01:17:30,157
Mă duc să fac un apel.
753
01:17:52,113 --> 01:17:53,740
Doar lumina lunii...
754
01:17:56,070 --> 01:17:58,406
Mai străluceşte
755
01:18:00,345 --> 01:18:02,347
Pe pământul
756
01:18:05,703 --> 01:18:10,124
Regatului căzut
757
01:18:13,116 --> 01:18:21,139
Arătând deşertăciunea
758
01:18:22,829 --> 01:18:27,333
Acestei lumi
759
01:18:33,641 --> 01:18:38,533
Oh, sărmană creatură...
760
01:18:39,909 --> 01:18:44,471
Cum caut
761
01:18:45,267 --> 01:18:50,180
Fără ţintă
762
01:18:52,906 --> 01:18:54,324
După...
763
01:19:41,221 --> 01:19:42,418
Da.
764
01:19:44,204 --> 01:19:45,409
Ce?
765
01:19:47,671 --> 01:19:49,298
Ce-au spus?
766
01:19:53,332 --> 01:19:54,958
Sunt terminat?
767
01:19:56,293 --> 01:19:58,195
Chiar a zis asta yankeul?
768
01:19:59,931 --> 01:20:01,822
Kim ce-a zis?
769
01:20:04,619 --> 01:20:06,928
Ticălosul e acelaşi!
770
01:20:08,467 --> 01:20:11,220
Ce poate face aliniindu-se
de partea americanilor?
771
01:20:11,938 --> 01:20:16,651
Dacă-i place atât de mult democraţia,
spune-i să meargă să trăiască în SUA.
772
01:20:16,766 --> 01:20:18,685
L-a ucis până şi pe prietenul lui.
773
01:20:20,240 --> 01:20:22,382
Cum să pot crede că e de partea mea?
774
01:20:23,462 --> 01:20:24,963
Nemernicul...
775
01:20:26,321 --> 01:20:29,241
Ce crezi c-ar trebui să fac cu Kim?
776
01:20:37,432 --> 01:20:39,267
Ai întregul meu sprijin.
777
01:20:40,746 --> 01:20:42,771
Fă cum doreşti.
778
01:21:13,782 --> 01:21:15,534
L-a ucis până şi pe prietenul lui.
779
01:21:16,023 --> 01:21:18,070
Cum să pot crede că e de partea mea?
780
01:21:19,674 --> 01:21:21,304
Nemernicul...
781
01:21:22,225 --> 01:21:25,228
Ce crezi c-ar trebui să fac cu Kim?
782
01:21:27,241 --> 01:21:29,076
Ai întregul meu sprijin.
783
01:21:30,540 --> 01:21:32,167
Fă cum doreşti.
784
01:21:51,023 --> 01:21:52,219
Dle director!
785
01:21:59,439 --> 01:22:01,946
Busanul are nevoie
de atenţia dvs, domnule.
786
01:22:02,608 --> 01:22:04,026
Situaţia e gravă.
787
01:22:05,971 --> 01:22:08,429
24 OCTOMBRIE, BUSAN
788
01:22:11,543 --> 01:22:13,870
Rebelii au luat cu asalt postul TV.
789
01:22:14,881 --> 01:22:17,711
Răzmeriţa se extinde
repede către Masan.
790
01:22:17,851 --> 01:22:19,742
De la studenţi la cetăţeni obişnuiţi,
791
01:22:19,991 --> 01:22:23,035
seamănă cu răscoala care a
răsturnat regimul preşedintelui Lee.
792
01:22:36,111 --> 01:22:37,772
Park e terminat!
793
01:22:38,191 --> 01:22:40,066
Pregătiţi-vă pentru pasul următor!
794
01:22:40,239 --> 01:22:42,241
Înainte de-a fi
nevoiţi să intervenim!
795
01:22:43,583 --> 01:22:47,893
Poate fi un vis pentru Park,
dar pentru tine nu.
796
01:22:48,959 --> 01:22:51,170
De ce-am trecut noi printr-o revoluţie?
797
01:22:51,446 --> 01:22:54,783
De ce ne-am riscat vieţile?
798
01:23:39,644 --> 01:23:43,094
Ai fost în Busan? Cum a fost?
799
01:23:45,609 --> 01:23:48,038
Erau doar studenţi
şi cetăţeni, domnule.
800
01:23:48,319 --> 01:23:50,362
Au dat foc unui post TV.
801
01:23:51,229 --> 01:23:55,269
- Nu sunt cetăţeni obişnuiţi.
- Intimidarea nu va da rezultate.
802
01:23:55,498 --> 01:23:58,292
- Intimidarea?
- Repuneţi-l în funcţie pe guvernator,
803
01:23:59,348 --> 01:24:01,308
şi rezolvaţi cu congresul.
804
01:24:05,045 --> 01:24:08,757
Am ameninţat eu cetăţenii?
805
01:24:09,076 --> 01:24:10,386
Dle preşedinte,
806
01:24:10,920 --> 01:24:13,980
aruncaţi o privire cuprinzătoare
din punct de vedere politic.
807
01:24:14,621 --> 01:24:16,561
Busan şi Masan nu sunt insule.
808
01:24:16,903 --> 01:24:19,031
Situaţia s-ar putea extinde spre Seul.
809
01:24:19,158 --> 01:24:21,452
Te pun în poziţia de a opri asta.
810
01:24:21,524 --> 01:24:23,823
Cum putem opri un incendiu în pădure?
811
01:24:24,481 --> 01:24:26,661
Pădurea trebuie să ardă
ca el să se stingă.
812
01:24:30,111 --> 01:24:31,416
Hei!
813
01:24:31,635 --> 01:24:35,447
De ce nu poate un director al KCIA
nici să stăpânească o mică răzmeriţă?
814
01:24:35,853 --> 01:24:40,109
Înainte de a se răspândi comuniştii,
trebuie să luăm măsuri speciale.
815
01:24:40,561 --> 01:24:45,041
Ştiţi, în Cambodgia au
sacrificat 3 milioane de oameni!
816
01:24:45,076 --> 01:24:48,790
A omorî un milion sau două
cu tancurile nici nu-i mare lucru!
817
01:24:50,121 --> 01:24:51,705
Kwak are dreptate.
818
01:24:52,974 --> 01:24:54,365
Pe vremea liberalilor,
819
01:24:54,911 --> 01:24:58,539
generalii au fost executaţi pentru c-au
deschis focul împotriva insurgenţilor.
820
01:25:01,941 --> 01:25:03,123
Dar...
821
01:25:04,111 --> 01:25:06,727
dacă eu dau ordin
să se deschidă focul...
822
01:25:08,119 --> 01:25:10,093
cine mă va executa pe mine?
823
01:25:13,593 --> 01:25:16,998
- Ei?
- Domnule, aveţi absolută dreptate!
824
01:25:19,550 --> 01:25:21,177
Nu-i aşa, general Chun?
825
01:25:23,065 --> 01:25:24,148
Absolut.
826
01:25:24,159 --> 01:25:28,134
Totul e aranjat. Să mergem la
ceremonia de la râul Sapgyo.
827
01:26:07,423 --> 01:26:09,050
Vrea să stai pe loc!
828
01:26:09,551 --> 01:26:11,212
Nu mai avem loc!
829
01:27:24,994 --> 01:27:29,624
Ar trebui să anulăm ceremonia de
dezvelire a statuii dlui An Jung-geun.
830
01:27:30,840 --> 01:27:34,168
- De ce?
- E o crăpătură în statuie.
831
01:27:34,265 --> 01:27:36,017
CASA ALBASTRĂ
832
01:27:38,129 --> 01:27:39,312
Da, dle preşedinte.
833
01:27:39,345 --> 01:27:44,452
E un eveniment diseară la ora 6,
aşa c-ar trebui să participi.
834
01:27:45,684 --> 01:27:48,896
Adu nişte comunişti, şi învinuieşte-i
de răzmeriţa din Busan.
835
01:27:49,024 --> 01:27:50,790
Vom intra cu tancurile în ei.
836
01:27:50,912 --> 01:27:52,408
Fă-o cum trebuie!
837
01:28:13,220 --> 01:28:14,846
Aduceţi-l pe şeful de Stat Major.
838
01:28:17,394 --> 01:28:18,812
Imediat, domnule.
839
01:28:27,275 --> 01:28:32,030
26 OCTOMBRIE 1979,
CASA SIGURĂ PREZIDENŢIALĂ
840
01:28:44,613 --> 01:28:46,031
În deplasare spre aripa B.
841
01:28:46,966 --> 01:28:49,594
VIP şi două maşini
de escortă confirmate.
842
01:29:46,851 --> 01:29:50,173
Directorul Kim prepară
cele mai bune cocktail-uri.
843
01:29:51,396 --> 01:29:52,565
Într-adevăr, domnule.
844
01:29:53,209 --> 01:29:56,264
Sunt bun de barman.
845
01:29:56,694 --> 01:30:00,277
În ciuda viciilor lui,
e bun la băuturi.
846
01:30:03,959 --> 01:30:05,327
Directore Kim...
847
01:30:05,825 --> 01:30:08,776
- Da, domnule.
- Am organizat
848
01:30:10,223 --> 01:30:12,267
noaptea asta pentru dta.
849
01:30:15,821 --> 01:30:17,074
Bea ceva.
850
01:30:21,668 --> 01:30:24,770
Te-ai simţit neglijat?
851
01:30:27,340 --> 01:30:29,359
Haideţi, intraţi.
852
01:30:40,106 --> 01:30:43,379
Nu te tot încrunta.
Nu fi atât de mândru.
853
01:30:45,025 --> 01:30:46,299
Poftim.
854
01:31:02,765 --> 01:31:05,267
Dle şef de Stat Major, îmi pare rău.
855
01:31:05,642 --> 01:31:07,895
A apărut preşedintele dintr-odată.
856
01:31:08,861 --> 01:31:12,119
- Să ne-ntâlnim altădată.
- Nu, nicidecum.
857
01:31:12,819 --> 01:31:16,156
Am să termin repede.
Du-te mai întâi şi ia cina.
858
01:31:57,786 --> 01:32:00,664
Când naţiunea se duce
de râpă, murim cu toţii.
859
01:32:01,304 --> 01:32:02,772
Pregătiţi-vă.
860
01:32:08,326 --> 01:32:09,994
E aici şeful de Stat Major.
861
01:32:10,344 --> 01:32:11,621
De îndată ce se termină,
862
01:32:12,816 --> 01:32:16,278
îl luăm la Namsan
şi preluăm armata.
863
01:32:16,368 --> 01:32:18,218
Îl veţi include şi pe preşedinte?
864
01:32:20,296 --> 01:32:21,801
Îl ucidem în noaptea asta.
865
01:32:21,969 --> 01:32:24,225
Securitatea e prea
consistentă în noaptea asta.
866
01:32:24,317 --> 01:32:26,110
- Ar trebui să amânăm.
- Nu!
867
01:32:27,652 --> 01:32:29,075
Se va afla.
868
01:32:30,640 --> 01:32:33,643
Pune în aşteptare
doi oameni de nădejde.
869
01:32:58,745 --> 01:33:04,709
♪ Castelul e distrus ♪
870
01:33:06,050 --> 01:33:10,179
♪ Doar iarba grasă-a mai rămas ♪
871
01:33:11,555 --> 01:33:17,687
♪ Arătând ce deşarte ♪
872
01:33:18,221 --> 01:33:21,608
♪ Sunt vieţile noastre ♪
873
01:33:23,567 --> 01:33:29,657
♪ Un străin singuratic ♪
874
01:33:30,613 --> 01:33:34,700
♪ Nu poate adormi singur ♪
875
01:33:35,913 --> 01:33:41,419
♪ Tresare la sunetul ♪
876
01:33:42,670 --> 01:33:46,507
♪ Greierilor ce jelesc ♪
877
01:33:49,162 --> 01:33:51,510
- Bună seara, domnule.
- Salutare.
878
01:33:52,587 --> 01:33:54,021
Ai luat cina?
879
01:33:54,478 --> 01:33:56,314
Da, continuaţi, eu am şi mâncat.
880
01:33:57,016 --> 01:33:58,380
Bine.
881
01:34:00,688 --> 01:34:02,565
Preşedintele nu mănâncă mult.
882
01:34:09,363 --> 01:34:11,157
E atât de confortabil aici...
883
01:34:11,198 --> 01:34:14,702
KCIA întreţine securitatea, aşa
că n-avem de ce ne face griji.
884
01:34:15,535 --> 01:34:18,775
Domnule, permiteţi-mi
să vă mai pun puţin alcool.
885
01:34:18,948 --> 01:34:20,338
Sigur.
886
01:34:33,398 --> 01:34:36,943
Vă mai amintiţi vremea revoluţiei?
887
01:34:37,099 --> 01:34:38,760
Dvs şi cu mine
888
01:34:39,985 --> 01:34:41,774
trecuserăm de jumătate râul Han,
889
01:34:41,830 --> 01:34:45,456
şi am văzut linia de bătaie
a Poliţiei Militare.
890
01:34:45,574 --> 01:34:51,978
V-am urmat coborând din jeep
şi am trecut podul.
891
01:34:52,019 --> 01:34:56,290
Un glonţ a trecut în zbor.
892
01:34:57,237 --> 01:35:02,103
Era prea întuneric să vedem ceva.
Dar am auzit glonţul şuierând.
893
01:35:02,224 --> 01:35:04,939
M-aţi întrebat atunci,
894
01:35:05,711 --> 01:35:08,214
"Col. Kim, ce să facem?"
895
01:35:08,330 --> 01:35:11,750
"Drumul unui om nu e
tot timpul plin de râsete,
896
01:35:12,845 --> 01:35:17,225
"dar o furtună nu-l poate
opri pe omul hotărât.
897
01:35:17,800 --> 01:35:20,459
"Domnule, să mergem!"
898
01:35:22,086 --> 01:35:23,129
Aşa ai zis.
899
01:35:23,160 --> 01:35:26,518
Pe atunci avea boaşe, dar
în ultimul timp sunt tare ofilite.
900
01:35:26,545 --> 01:35:27,822
Dacă n-am
901
01:35:28,859 --> 01:35:30,297
fi traversat noi
902
01:35:32,196 --> 01:35:33,823
podul acela...
903
01:35:34,597 --> 01:35:36,772
nimeni dintre noi n-ar mai fi aici.
904
01:36:00,176 --> 01:36:03,980
Să bem cu toţii pentru Park,
care azi nu-i aici.
905
01:36:14,001 --> 01:36:16,086
Ştiţi cum se zice.
906
01:36:16,656 --> 01:36:19,330
Bem şi devenim una cu fantoma.
907
01:36:19,962 --> 01:36:23,008
Park era unul dintre noi, nu?
908
01:36:23,483 --> 01:36:26,855
- Nu-i aşa, domnule?
- Hei, ţi s-a acrit cu viaţa?
909
01:36:26,877 --> 01:36:30,089
Cum puteţi guverna cu
gândacul ăsta alături?
910
01:36:31,631 --> 01:36:33,467
Ţara e în ruină.
911
01:36:33,640 --> 01:36:35,024
Kim, încetează.
912
01:36:35,053 --> 01:36:36,780
- Ce faceţi?
- Dle preşedinte!
913
01:36:38,370 --> 01:36:41,801
Trebuie să vă retrageţi imediat.
914
01:36:41,848 --> 01:36:44,575
- Destul!
- Faceţi pasul înapoi!
915
01:36:44,596 --> 01:36:46,754
- Ticălosule!
- Stai jos!
916
01:36:52,230 --> 01:36:53,586
Directore Kim...
917
01:36:53,654 --> 01:36:56,120
Ştii de ce te-am pus
în funcţia aia a ta?
918
01:36:59,134 --> 01:37:04,334
Încerci să faci pe atotputernicul
după ce ţi-ai ucis prietenul?
919
01:37:05,030 --> 01:37:06,299
Fă-ţi...
920
01:37:07,500 --> 01:37:10,002
afurisita de datorie.
921
01:37:14,757 --> 01:37:16,029
Dle preşedinte,
922
01:37:19,416 --> 01:37:21,709
de ce-ai făcut revoluţia?
923
01:37:23,913 --> 01:37:25,898
De ce ne-am riscat vieţile
924
01:37:27,298 --> 01:37:28,633
pentru revoluţie?
925
01:37:32,883 --> 01:37:34,806
Ca să ucidem unul-două milioane
926
01:37:35,960 --> 01:37:37,712
cu tancurile?
927
01:37:41,054 --> 01:37:42,457
Vă rog, domnule.
928
01:37:44,366 --> 01:37:46,375
Puneţi-vă gândurile în ordine!
929
01:37:47,922 --> 01:37:49,708
Ţi-ai ieşit din minţi!
930
01:37:50,026 --> 01:37:52,586
Vezi-ţi de lungul nasului!
931
01:37:52,829 --> 01:37:54,263
Ce naiba?
932
01:37:55,172 --> 01:37:56,721
Ce faci?
933
01:37:58,411 --> 01:38:00,121
- Şi tu trebuie să mori.
- Nu, Kim!
934
01:38:02,000 --> 01:38:03,293
Nu!
935
01:38:06,417 --> 01:38:07,706
Domnule!
936
01:38:09,682 --> 01:38:10,993
Dle preşedinte!
937
01:38:11,730 --> 01:38:13,148
Sânge...
938
01:38:13,319 --> 01:38:14,854
Ajutor!
939
01:38:17,361 --> 01:38:19,988
- Nu mişcaţi!
- Ce faci?
940
01:38:30,084 --> 01:38:31,750
Domnule!
941
01:38:35,170 --> 01:38:37,506
Ajutor! Să ne ajute cineva!
942
01:38:41,073 --> 01:38:42,700
Adu-mi un pistol! Acum!
943
01:38:46,035 --> 01:38:47,484
Col. Kang!
944
01:38:48,233 --> 01:38:49,565
Col. Kang!
945
01:38:51,517 --> 01:38:54,306
- Unde eşti?
- Chiar aici, domnule!
946
01:38:54,475 --> 01:38:55,893
Dă-mi o armă!
947
01:38:57,003 --> 01:38:58,652
- Gărzile?
- Toate decedate.
948
01:38:58,696 --> 01:39:00,379
De ce s-au stins luminile?
949
01:39:07,020 --> 01:39:08,270
Securitatea!
950
01:39:13,761 --> 01:39:15,184
Securitatea!
951
01:39:33,946 --> 01:39:35,981
N-am nimic...
952
01:39:41,325 --> 01:39:42,472
Eşti...
953
01:39:43,901 --> 01:39:46,320
executat pentru că
ai trădat revoluţia.
954
01:40:30,285 --> 01:40:31,600
Dle director...
955
01:40:38,100 --> 01:40:40,436
Domnule, ce facem acum?
956
01:40:43,853 --> 01:40:45,092
S-a terminat.
957
01:40:45,490 --> 01:40:49,461
Îl aduc pe şeful de Stat Major.
Mergem înapoi la Namsan.
958
01:40:51,363 --> 01:40:52,864
Faceţi curat.
959
01:40:55,337 --> 01:40:56,783
S-a terminat.
960
01:40:57,622 --> 01:40:59,082
S-a terminat.
961
01:41:49,025 --> 01:41:51,205
Ce se-ntâmplă?
962
01:41:56,096 --> 01:41:59,570
Preşedintele a fost asasinat.
963
01:42:03,062 --> 01:42:05,417
Ce... Cum s-a întâmplat?
964
01:42:08,311 --> 01:42:09,691
Ei bine...
965
01:42:24,718 --> 01:42:26,283
Mi-ai văzut pantofii?
966
01:42:28,737 --> 01:42:30,310
Mi-am pierdut pantofii.
967
01:42:41,615 --> 01:42:44,451
Dle director,
să mergem la sediul armatei.
968
01:42:44,936 --> 01:42:46,560
De ce să mergem la Namsan?
969
01:42:46,670 --> 01:42:49,584
Trebuie să declarăm legea
marţială la sediul armatei
970
01:42:50,193 --> 01:42:52,193
şi să anticipăm reacţia Nordului.
971
01:42:54,263 --> 01:42:56,181
Du-te la sediul armatei.
972
01:42:58,282 --> 01:43:00,368
Dle director, unde mergem?
973
01:43:02,615 --> 01:43:06,761
- Poftim?
- La KCIA ori la sediul armatei?
974
01:44:09,171 --> 01:44:14,357
În cele din urmă, Kim a plecat la
sediul Marelui Stat Major al armatei
975
01:44:14,491 --> 01:44:17,684
şi a fost arestat la sosire.
976
01:44:19,598 --> 01:44:24,444
Curtea militară l-a condamnat
977
01:44:24,488 --> 01:44:28,530
la moarte prin spânzurare.
978
01:44:47,430 --> 01:44:50,800
BANCA DE CREDIT A ELVEŢIEI
979
01:45:29,775 --> 01:45:34,798
La 47 de zile după asasinare,
980
01:45:34,881 --> 01:45:39,511
a avut loc o nouă lovitură militară,
981
01:45:39,599 --> 01:45:45,772
ducând la o altă dictatură militară.
982
01:45:53,025 --> 01:45:56,526
COMANDANTUL SECURITĂŢII, CHUN DU-HYEOK
Conform comitetului unit de anchetă,
983
01:45:56,577 --> 01:45:59,197
Kim era nemulţumit, crezând
984
01:45:59,308 --> 01:46:02,600
că preşedintele i-a retras încrederea
985
01:46:02,646 --> 01:46:05,374
favorizându-l doar
pe şeful securităţii.
986
01:46:05,442 --> 01:46:08,841
El s-a temut de eventuala sa demitere,
987
01:46:08,982 --> 01:46:12,821
în legătură cu turbulenţele
din Busan şi Masan,
988
01:46:12,922 --> 01:46:17,003
şi, luând temerile sale drept realitate,
989
01:46:17,140 --> 01:46:24,279
i-a asasinat pe preşedinte
şi pe şeful securităţii.
990
01:46:24,463 --> 01:46:27,767
Crimă menită a crea tulburări,
991
01:46:27,828 --> 01:46:32,189
ademenit de deşarta sa dorinţă
de a deveni preşedinte.
992
01:46:32,975 --> 01:46:37,594
ADEVĂRATUL KIM GYU-PYEONGScopul revoltei din 26 octombrie</i>
993
01:46:37,650 --> 01:46:39,673
a fost restaurarea
democraţiei în Coreea
994
01:46:39,707 --> 01:46:43,702
şi prevenirea a încă
şi mai multe sacrificii.
995
01:46:44,255 --> 01:46:47,676
Nu eu am pornit o revoluţie
ca să devin preşedinte.
996
01:46:48,360 --> 01:46:50,761
Sunt un soldat şi un revoluţionar.
997
01:46:51,278 --> 01:46:57,110
Eu nu depun aici mărturie
998
01:46:59,223 --> 01:47:00,631
astăzi
999
01:47:02,174 --> 01:47:06,928
pentru a cere indulgenţă.
1000
01:47:08,039 --> 01:47:12,794
Vreau ca onorata instanţă
să mă judece cinstit
1001
01:47:13,034 --> 01:47:15,787
şi să-mi acorde o sentinţă dreaptă.
1002
01:47:16,407 --> 01:47:18,566
Cu aceasta se încheie
declaraţia mea. Vă mulţumesc.
1003
01:47:21,667 --> 01:47:26,667
Traducerea şi adaptarea:
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
1004
01:47:27,000 --> 01:47:32,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
105775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.