All language subtitles for The.King.Eternal.Monarch.S01E14.Episode.14.NF.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,016 --> 00:00:17,768 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN 3 00:01:04,106 --> 00:01:05,983 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 4 00:01:12,197 --> 00:01:14,408 EPISODE 14 5 00:01:41,393 --> 00:01:43,145 Sin-jae, aku sudah temukan Koo Eun-a 6 00:01:43,312 --> 00:01:44,479 di pembeku basemen dua. 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,939 Baik. Aku ke sana. 8 00:02:14,217 --> 00:02:15,344 Sin-jae. 9 00:02:37,866 --> 00:02:39,826 Karena paras Baginda sudah sangat indah, 10 00:02:39,910 --> 00:02:42,412 aku mengurangi saturasi jubah kerajaan. 11 00:02:43,246 --> 00:02:47,292 Dan cahaya di Gwangyeongjeon memperlihatkan keindahan mahkota 12 00:02:47,459 --> 00:02:51,254 - dan ketampanan Baginda. - Kau pergi jauh sampai ke mana? 13 00:03:01,640 --> 00:03:02,516 Apa kau 14 00:03:03,517 --> 00:03:06,812 menuju malam berbahaya itu? 15 00:03:15,153 --> 00:03:20,492 JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 16 00:03:29,710 --> 00:03:33,964 Jika kau mencari pecut kudaku, kau buang-buang waktu. 17 00:03:34,131 --> 00:03:36,633 Kau harus memberiku salah satu, Baginda. 18 00:03:38,135 --> 00:03:39,928 Antara pecut itu, atau nyawamu. 19 00:03:42,222 --> 00:03:45,308 Lee Lim yang menginginkan nyawamu. 20 00:03:46,768 --> 00:03:48,478 Aku hanya menginginkan pecut itu. 21 00:03:50,814 --> 00:03:53,567 Semua yang ada di sini memang bukan milikku dari awal. 22 00:03:54,734 --> 00:03:56,278 Jadi, aku hanya mau pecut itu. 23 00:04:11,668 --> 00:04:14,671 Tangkap wanita itu. 24 00:04:14,754 --> 00:04:15,839 Kau yang utama. 25 00:04:21,845 --> 00:04:23,054 Pecut itu lebih utama. 26 00:04:24,556 --> 00:04:27,225 Jaket abu-abu kedelapan di lemari. 27 00:04:27,601 --> 00:04:28,477 Kantong dalam. 28 00:04:30,937 --> 00:04:32,272 Detektif Jeong, ini aku. 29 00:04:32,689 --> 00:04:34,191 Sepertinya Baginda diracuni. 30 00:04:34,399 --> 00:04:35,817 Dia harus segera diobati. 31 00:04:36,568 --> 00:04:37,903 Bagaimana keadaannya? 32 00:04:38,403 --> 00:04:41,156 Karena aku sedang di luar kota, aku akan kirim seseorang. 33 00:04:41,740 --> 00:04:44,117 Dia akan segera datang. Ikuti instruksinya. 34 00:04:48,747 --> 00:04:49,623 Bu Kim. 35 00:04:51,333 --> 00:04:53,376 Ini darurat. Ada yang diracuni. 36 00:04:53,960 --> 00:04:56,922 Karena tak punya identitas, dia tak bisa dibawa ke rumah sakit. 37 00:04:58,006 --> 00:04:59,174 Tolong aku. 38 00:05:03,804 --> 00:05:05,263 Bertahan, Baginda. 39 00:05:05,806 --> 00:05:07,557 Sebentar lagi. 40 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 Eun-sup, kau tunggu di sini. 41 00:05:51,643 --> 00:05:53,937 Kau detektif yang waktu itu, 'kan? 42 00:05:54,437 --> 00:05:56,773 Dia bawa dua ponsel... 43 00:05:57,357 --> 00:06:00,026 Aku berpikir kalian terlalu mirip. 44 00:06:01,611 --> 00:06:03,363 Ternyata dia keluargamu. 45 00:06:05,490 --> 00:06:06,992 Bagaimana kau bisa ada di sini? 46 00:06:07,576 --> 00:06:11,663 Tadinya aku tak tahu, tapi suamiku punya teman yang baik. 47 00:06:12,956 --> 00:06:15,125 Dia membayar utang kami, 48 00:06:15,333 --> 00:06:18,336 dan memberiku pekerjaan di sini. 49 00:06:22,299 --> 00:06:24,759 Anggota keluarga yang lain tak pernah ke sini? 50 00:06:24,843 --> 00:06:26,052 Tak pernah ada. 51 00:06:26,845 --> 00:06:30,515 Aku disuruh meminta keluarga yang datang untuk menjawab telepon. 52 00:06:31,308 --> 00:06:32,767 Mungkin kau akan dihubungi. 53 00:06:45,780 --> 00:06:47,324 Apa belum selesai? 54 00:06:52,621 --> 00:06:53,622 Bu Kim. 55 00:06:53,705 --> 00:06:55,081 Ya, dia diracuni. 56 00:06:55,957 --> 00:06:59,377 Tapi dia bisa selamat karena Eun-sup cekatan. 57 00:06:59,794 --> 00:07:01,922 Jangan khawatir. Dia akan segera sadar. 58 00:07:02,631 --> 00:07:06,676 Tapi kenapa dia tak bisa ke rumah sakit? Kenapa tak ada identitas? 59 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 Maaf, 60 00:07:10,138 --> 00:07:11,681 aku akan jelaskan lain kali. 61 00:07:14,559 --> 00:07:16,770 Apa Kepala Park juga tak boleh tahu? 62 00:07:17,646 --> 00:07:19,356 Ya. Maafkan aku. 63 00:07:20,398 --> 00:07:21,316 Baiklah. 64 00:07:21,733 --> 00:07:24,569 Ini rumah sakit temanku, dan hanya bisa dipakai akhir pekan. 65 00:07:24,653 --> 00:07:25,570 Tak bisa waktu lain. 66 00:07:25,654 --> 00:07:26,613 Baik. 67 00:07:26,696 --> 00:07:28,490 Terima kasih banyak. 68 00:07:32,202 --> 00:07:33,411 Kau tak boleh masuk. 69 00:07:33,995 --> 00:07:35,872 Orang yang meracuni Baginda 70 00:07:36,790 --> 00:07:38,917 adalah orang yang berwajah sama denganmu. 71 00:07:39,501 --> 00:07:41,753 Dan bisa saja kau adalah dia. 72 00:08:14,202 --> 00:08:15,328 Eun-sup, ini aku. 73 00:08:17,539 --> 00:08:20,417 Bawa Eun-bi dan Kka-bi ke rumahku. 74 00:08:22,293 --> 00:08:24,671 Kau, ayahku, Eun-bi, dan Kka-bi 75 00:08:26,089 --> 00:08:27,298 harus selalu bersama. 76 00:08:29,467 --> 00:08:33,596 Jika aku pulang, langsung telepon aku. 77 00:08:34,848 --> 00:08:36,057 Kau paham maksudku, 'kan? 78 00:08:36,141 --> 00:08:38,643 Tidak. Kau pulang, tapi kenapa aku harus telepon... 79 00:08:43,565 --> 00:08:45,024 Apa yang kupikirkan benar? 80 00:08:45,942 --> 00:08:46,860 Ya, benar. 81 00:08:49,654 --> 00:08:50,864 Aku mengandalkanmu. 82 00:09:41,039 --> 00:09:42,207 Bagaimana kau bisa 83 00:09:43,124 --> 00:09:44,542 datang ke waktu itu? 84 00:09:45,502 --> 00:09:47,003 Bagaimana kau bisa menemukanku, 85 00:09:47,545 --> 00:09:49,506 dan menghalangi jalanku? 86 00:10:22,539 --> 00:10:23,373 Baginda. 87 00:10:24,415 --> 00:10:25,583 Kau sudah sadar? 88 00:10:31,589 --> 00:10:33,091 Akhirnya kau sadar, Baginda. 89 00:10:39,347 --> 00:10:43,059 Letnan Jeong Tae-eul tahu tentang ini? 90 00:10:46,855 --> 00:10:49,148 Tadi dia datang ke sini. 91 00:10:51,234 --> 00:10:52,152 Yeong. 92 00:10:54,487 --> 00:10:55,697 Kau mungkin terlalu kejam. 93 00:10:55,780 --> 00:10:56,865 Baginda. 94 00:10:57,532 --> 00:10:59,033 Kita harus kembali ke istana. 95 00:10:59,701 --> 00:11:01,703 Tak ada cara untuk melindungimu di dunia ini. 96 00:11:01,786 --> 00:11:03,329 Beri tahu aku 97 00:11:03,913 --> 00:11:05,915 yang ingin kau bicarakan sambil minum miras. 98 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 Ada apa? 99 00:11:15,008 --> 00:11:17,385 Apa aku masih bisa berpikir dengan keadaan begini? 100 00:11:19,053 --> 00:11:20,096 Aku sudah lupa. 101 00:11:22,724 --> 00:11:23,975 Aku tahu kau tak lupa. 102 00:11:30,190 --> 00:11:31,733 Jika kau masih perlu waktu, 103 00:11:33,651 --> 00:11:35,153 kita bicarakan nanti saja. 104 00:11:35,236 --> 00:11:36,321 Kau perlu istirahat. 105 00:11:36,404 --> 00:11:37,780 Sampaikan maafku 106 00:11:38,615 --> 00:11:40,533 karena pergi tanpa pamit ke Jeong Tae-eul. 107 00:11:42,202 --> 00:11:43,912 Kau tetap lindungi Jeong Tae-eul 108 00:11:45,496 --> 00:11:46,956 sampai aku kembali ke sini. 109 00:11:47,040 --> 00:11:47,957 Baginda! 110 00:11:48,041 --> 00:11:48,917 Yeong. 111 00:11:50,960 --> 00:11:54,839 Yang dulu menyelamatkanku adalah aku. 112 00:11:57,926 --> 00:11:59,052 Dan ini harinya. 113 00:12:00,678 --> 00:12:03,056 Aku mulai mendengar suara seruling yang kudengar... 114 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 di malam pengkhianatan. 115 00:14:17,065 --> 00:14:17,899 Itu Lee Lim. 116 00:14:18,274 --> 00:14:19,776 Kaukah itu, keponakanku? 117 00:14:34,957 --> 00:14:35,875 Apa kau tahu? 118 00:14:36,542 --> 00:14:39,170 Jika Manpasikjeok menjadi satu di dalam gerbang dimensi, 119 00:14:39,879 --> 00:14:43,299 akan muncul sumbu ruang dan waktu secara bersamaan di dalamnya. 120 00:14:45,802 --> 00:14:47,637 Jika begitu, Manpasikjeok yang utuh itu 121 00:14:48,012 --> 00:14:50,807 akan membawa kita ke masa yang kita ingin selamatkan. 122 00:14:53,267 --> 00:14:56,437 Jadi, ke mana mereka berdua pergi? 123 00:14:58,022 --> 00:15:01,609 Raja dan Pengkhianat pergi ke masa yang sama. 124 00:15:02,985 --> 00:15:04,153 Ke malam pengkhianatan. 125 00:15:05,738 --> 00:15:06,572 Kenapa? 126 00:15:07,031 --> 00:15:10,284 Raja ingin menyelamatkan kedua dunia dari pengkhianat... 127 00:15:10,368 --> 00:15:11,911 COREA 1994 SATU JAM SEBELUM KUDETA 128 00:15:11,994 --> 00:15:17,542 ...dan pengkhianat ingin menyelamatkan kegagalan dirinya yang bodoh malam itu. 129 00:15:37,603 --> 00:15:38,438 Apa ini? 130 00:15:40,398 --> 00:15:41,399 Siapa kau? 131 00:15:42,024 --> 00:15:45,027 Setiap malam kau bermimpi untuk melakukan kudeta di sini. 132 00:15:45,903 --> 00:15:47,405 Aku datang untuk menyelamatkanmu 133 00:15:48,114 --> 00:15:50,158 yang tertekan di bawah ayah bodohmu, 134 00:15:50,324 --> 00:15:51,951 juga adik bodohmu yang menjadi raja 135 00:15:53,244 --> 00:15:54,829 hanya karena dia anak sah. 136 00:15:55,788 --> 00:15:58,791 Lebih tepatnya, untuk selamatkan diriku yang bodoh. 137 00:15:59,792 --> 00:16:00,835 Siapa kau sebenarnya? 138 00:16:02,170 --> 00:16:03,754 Kenapa wajahmu sama denganku? 139 00:16:03,838 --> 00:16:05,173 Kau masih belum paham? 140 00:16:06,090 --> 00:16:07,258 Aku adalah kau. 141 00:16:07,758 --> 00:16:09,510 Kau yang datang dari tahun 2020. 142 00:16:11,721 --> 00:16:13,556 Kau datang dari tahun 2020? 143 00:16:15,016 --> 00:16:16,517 Maka, seharusnya aku 70 tahun 144 00:16:17,602 --> 00:16:18,895 pada tahun 2020. 145 00:16:19,103 --> 00:16:20,688 Kau tahu jawabannya. 146 00:16:21,439 --> 00:16:22,940 Semakin jelas jika kau pikirkan. 147 00:16:24,066 --> 00:16:25,860 Dan itu juga alasan kudeta ini. 148 00:16:34,202 --> 00:16:35,244 Ternyata itu. 149 00:16:37,413 --> 00:16:39,582 Ternyata rahasia Manpasikjeok itu memang benar. 150 00:16:43,586 --> 00:16:46,047 Ternyata sungguh ada dunia lain. 151 00:16:47,673 --> 00:16:48,674 Sekarang kau percaya? 152 00:16:49,884 --> 00:16:51,552 Aku akan berikan jalan pintas. 153 00:16:52,553 --> 00:16:56,098 Kau harus ke kamar Putra Mahkota, bukan ke Cheonjongo. 154 00:16:56,432 --> 00:16:57,934 Kau harus bunuh dia dulu. 155 00:16:58,226 --> 00:17:00,561 Jika masa lalunya mati, masa depannya akan hilang. 156 00:17:01,437 --> 00:17:04,649 Putra Mahkota adalah orang yang akan menghentikan konspirasi ini. 157 00:17:05,316 --> 00:17:07,568 Anak delapan tahun yang sekarang sedang tidur 158 00:17:08,528 --> 00:17:10,071 sambil mendengarkan ninabobo itu? 159 00:17:12,532 --> 00:17:13,950 Aku juga dulu pikir begitu. 160 00:17:14,033 --> 00:17:15,868 Jadi, cuma dapat setengah Manpasikjeok. 161 00:17:16,035 --> 00:17:18,788 Maka itu, lakukan yang aku perintahkan. 162 00:17:19,372 --> 00:17:22,208 Bunuh Putra Mahkota, dan bawa Manpasikjeok yang utuh. 163 00:17:23,209 --> 00:17:25,962 Karena apa yang aku punya, juga milikmu. 164 00:17:28,839 --> 00:17:29,840 Jadi, maksudmu 165 00:17:31,217 --> 00:17:33,469 kau gagal? 166 00:17:36,764 --> 00:17:40,893 Ternyata kau tetap bodoh walaupun sudah menua. 167 00:17:42,562 --> 00:17:46,440 Bukan. Maksudku, "aku". 168 00:17:47,858 --> 00:17:49,193 Jika kau memang aku, 169 00:17:50,903 --> 00:17:52,989 pedangmu ada di sini. 170 00:18:07,586 --> 00:18:10,047 Aku yang akan lakukan kudeta, bukan kau. 171 00:18:12,717 --> 00:18:16,012 Dan aku juga yang akan punya Manpasikjeok utuh itu, bukan kau. 172 00:19:03,893 --> 00:19:06,646 Pengkhianat gagal selamatkan dirinya sendiri. 173 00:19:07,730 --> 00:19:10,358 Alih-alih, dia membuat dirinya yang sekarang. 174 00:19:13,486 --> 00:19:15,738 Kenapa kau sangat tahu tentang ini? 175 00:19:19,116 --> 00:19:20,451 Siapa kau sebenarnya? 176 00:19:21,369 --> 00:19:22,662 Kau tinggal di daerah ini? 177 00:19:24,205 --> 00:19:25,498 Aku memberi tahu bahaya 178 00:19:26,957 --> 00:19:28,584 dan mengusir musuh. 179 00:19:29,668 --> 00:19:34,632 Aku juga mau selamatkan diriku, dan menjadi satu seutuhnya. 180 00:19:35,883 --> 00:19:38,344 Ceritamu menarik. Lalu? 181 00:19:39,762 --> 00:19:41,472 Apa yang terjadi dengan Raja? 182 00:19:42,348 --> 00:19:43,891 Dia mengikuti takdirnya. 183 00:19:45,434 --> 00:19:48,729 Bisakah dia kembali dengan selamat tanpa kehilangan arah? 184 00:19:50,314 --> 00:19:52,942 Setengah Manpasikjeok tak punya banyak kekuatan. 185 00:20:35,818 --> 00:20:36,861 Yang Mulia! 186 00:21:00,760 --> 00:21:03,387 Yang Mulia, waktunya sudah habis. 187 00:21:03,471 --> 00:21:05,473 - Kita harus kabur. - Sebentar saja. 188 00:21:05,556 --> 00:21:07,600 Darurat. Situasi darurat di Cheongjongo. 189 00:21:08,100 --> 00:21:09,143 - Darurat. - Yang Mulia! 190 00:21:09,226 --> 00:21:11,437 Kita tak bisa keluar jika pengawal datang. 191 00:21:21,030 --> 00:21:22,031 Ayo pergi. 192 00:21:22,323 --> 00:21:24,200 Keluar dari istana sekarang! 193 00:22:39,817 --> 00:22:40,776 Darurat! 194 00:22:40,860 --> 00:22:43,821 Pengawal Istana, bersiap dan berkumpul di Cheonjongo. 195 00:23:21,817 --> 00:23:22,735 Siapa kau? 196 00:23:22,818 --> 00:23:24,570 Kau pengikut pengkhianat? 197 00:23:26,363 --> 00:23:27,281 Kau... 198 00:23:29,325 --> 00:23:30,492 bertemu aku hari itu? 199 00:23:32,536 --> 00:23:35,247 Walaupun sulit dipercaya, aku adalah rajamu. 200 00:23:35,331 --> 00:23:37,958 Raja? Berani-beraninya kau! 201 00:23:49,720 --> 00:23:50,596 Aku hidup 202 00:23:52,514 --> 00:23:54,433 dengan berutang budi kepadamu. 203 00:23:57,895 --> 00:23:59,104 Dan sesuai perkataanmu, 204 00:24:02,024 --> 00:24:03,776 aku sedang berjalan menuju takdirku. 205 00:24:06,111 --> 00:24:07,237 Maka itu, 206 00:24:08,864 --> 00:24:10,240 tolong biarkan aku pergi. 207 00:24:11,367 --> 00:24:12,201 Kumohon. 208 00:24:21,919 --> 00:24:22,795 Tapi... 209 00:24:48,445 --> 00:24:50,364 Kalian tak ada waktu begini denganku. 210 00:24:51,156 --> 00:24:54,159 Orang yang ikut kudeta, Wakil Kapten Pengawal Istana Yoo Gyeong-mu 211 00:24:54,243 --> 00:24:56,537 dan pengawal Kim Gi-hwan, No Min-ho, Lee Cheol-jin, 212 00:24:56,620 --> 00:24:58,706 Kang Hyeong-uk, Choi Sang-min bersama Lee Lim. 213 00:24:59,456 --> 00:25:01,208 Jika kalian datang dari istana luar, 214 00:25:01,834 --> 00:25:04,002 berarti mereka kabur lewat pintu belakang. 215 00:25:04,086 --> 00:25:05,337 Siapa kau? 216 00:25:05,421 --> 00:25:06,380 Tunjukkan! 217 00:25:11,760 --> 00:25:12,678 Letakkan pistol. 218 00:25:25,566 --> 00:25:26,400 Maafkan aku. 219 00:25:58,140 --> 00:25:59,141 Seung-heon. 220 00:25:59,725 --> 00:26:00,601 Gon. 221 00:26:01,894 --> 00:26:03,020 Kau! 222 00:26:03,937 --> 00:26:05,314 Siapa kau? 223 00:26:06,523 --> 00:26:08,192 Sepertinya kau bukan pengawal. 224 00:26:08,984 --> 00:26:10,235 Siapa kau? 225 00:26:11,695 --> 00:26:13,822 Tak perlu begini jika tertinggal. 226 00:26:18,619 --> 00:26:19,661 Lee Seung-heon. 227 00:26:21,163 --> 00:26:22,623 Ternyata kau. 228 00:26:23,207 --> 00:26:26,794 Ternyata kau yang membantu Lee Lim kabur. 229 00:26:28,295 --> 00:26:30,631 Lee Lim keluar dari istana dengan bantuanmu, 230 00:26:32,132 --> 00:26:34,176 dan pergi ke Republik Korea. 231 00:26:34,259 --> 00:26:35,469 Siapa kau? 232 00:26:48,524 --> 00:26:50,108 RUANG PERAWATAN 233 00:27:07,960 --> 00:27:08,794 Halo? 234 00:27:09,461 --> 00:27:10,337 Ini aku. 235 00:27:11,588 --> 00:27:14,466 Baginda sudah pergi. 236 00:27:16,343 --> 00:27:18,846 Dia minta sampaikan maaf kepadamu 237 00:27:19,638 --> 00:27:21,223 karena pergi tanpa pamit. 238 00:27:56,550 --> 00:27:59,261 Ibu, boleh aku tanya sesuatu? 239 00:27:59,678 --> 00:28:00,637 Apa dulu Ayah 240 00:28:02,264 --> 00:28:05,601 mengurus panti jompo sebelum dipenjara? 241 00:28:16,987 --> 00:28:19,489 Ayah tak mengira kau datang ke sini. 242 00:28:24,661 --> 00:28:25,537 Itu Ayah, 'kan? 243 00:28:27,039 --> 00:28:29,958 Yang mengubah Kang Hyeon-min menjadi Kang Sin-jae. 244 00:28:33,837 --> 00:28:34,963 Kau bertemu dirimu? 245 00:28:37,841 --> 00:28:39,718 Kau bertemu pria itu? 246 00:28:42,346 --> 00:28:43,639 Makanya aku terpilih, 'kan? 247 00:28:45,015 --> 00:28:48,185 Karena Lee Lim perlu panti jompo, 248 00:28:49,061 --> 00:28:50,103 dan dia perlu pembeku. 249 00:28:51,897 --> 00:28:52,773 Apa katanya? 250 00:28:53,398 --> 00:28:54,608 Dia akan bawa kau ke sana? 251 00:28:56,109 --> 00:28:57,152 Bagaimana dengan ayah? 252 00:28:58,195 --> 00:28:59,613 Dia tak bicara tentang ayah? 253 00:29:02,908 --> 00:29:04,326 Jelaskan apa yang terjadi. 254 00:29:13,794 --> 00:29:15,545 Kami diberi tahu Sin-jae takkan sadar. 255 00:29:17,297 --> 00:29:19,091 Ibunya benar-benar sedih. 256 00:29:20,926 --> 00:29:21,885 Tapi pria itu 257 00:29:23,845 --> 00:29:25,264 memperlihatkan fotomu. 258 00:29:28,350 --> 00:29:30,102 Jika kujual panti jompo itu kepadanya, 259 00:29:31,061 --> 00:29:34,272 dia berjanji akan membangunkanmu. 260 00:29:37,067 --> 00:29:37,943 Tolong minta dia 261 00:29:39,152 --> 00:29:40,028 mengunjungi ayah. 262 00:29:41,613 --> 00:29:42,948 Suruh dia datang sekali saja. 263 00:29:44,574 --> 00:29:45,701 Sekali saja. 264 00:30:23,447 --> 00:30:28,660 Kang Sin-jae, kau adalah keajaiban bagi ibu. 265 00:31:02,903 --> 00:31:05,322 KELUARAN TERBARU 1994 LAYANAN PESAN SUARA PENYERANTA 266 00:31:18,085 --> 00:31:20,087 20 DESEMBER 1994 267 00:32:13,890 --> 00:32:16,017 22 DESEMBER 1994 268 00:32:17,436 --> 00:32:19,187 Hanya saat Manpasikjeok menjadi satu, 269 00:32:20,647 --> 00:32:22,315 sumbu waktu akan terbentuk. 270 00:32:23,358 --> 00:32:26,444 Dengan separuh Manpasikjeok, aku hanya bisa berpindah secara lateral. 271 00:32:27,696 --> 00:32:30,866 Jika ingin ke tahun 2020, setidaknya harus menghabiskan 272 00:32:32,200 --> 00:32:35,495 sekitar empat bulan di gerbang dimensi. 273 00:32:39,916 --> 00:32:40,876 Astaga. 274 00:32:53,180 --> 00:32:55,348 Apa aku ada di dunia ini? 275 00:32:56,725 --> 00:33:00,145 Tidak lagi. Dia meninggal pada usia delapan tahun. 276 00:33:06,318 --> 00:33:07,569 PANGGILAN DARURAT 112 277 00:33:13,533 --> 00:33:16,036 Ini kantor polisi. Ada yang bisa dibantu? 278 00:33:16,494 --> 00:33:19,414 Lee Seong-jae, lahir 27 Februari 1951. 279 00:33:19,664 --> 00:33:22,167 Lee Eun-ho, lahir 23 Oktober 1952. 280 00:33:22,250 --> 00:33:25,504 Lee Ji-hun, lahir 28 Oktober 1987. 281 00:33:25,670 --> 00:33:28,215 Song Jeong-hye, lahir 8 Agustus 1965. 282 00:33:28,924 --> 00:33:30,091 Tolong cari keluarga ini. 283 00:33:30,967 --> 00:33:33,345 Seluruhnya akan meninggal kecuali Song Jeong-hye. 284 00:33:34,262 --> 00:33:35,180 Baiklah. 285 00:33:35,972 --> 00:33:37,224 Kau memberikan informasi? 286 00:33:38,516 --> 00:33:40,352 Siapa namamu? 287 00:33:42,687 --> 00:33:44,189 Tolong segera periksa. 288 00:33:44,898 --> 00:33:46,608 Bisa saja mereka sudah meninggal. 289 00:33:46,900 --> 00:33:47,859 Tunggu sebentar. 290 00:33:48,985 --> 00:33:49,819 Apa katamu? 291 00:33:50,654 --> 00:33:55,200 "Lee Ji-hun, lahir 28 Oktober 1987. Meninggal karena jatuh di Danau Paldang." 292 00:33:55,283 --> 00:33:56,952 Pasti ini. Baru terjadi pagi ini. 293 00:33:58,370 --> 00:34:01,873 Halo? Sekarang kau ada di mana? 294 00:34:04,292 --> 00:34:05,210 Ternyata... 295 00:34:07,921 --> 00:34:09,172 semua sudah terjadi. 296 00:34:12,050 --> 00:34:13,343 Penjahatnya sudah ditangkap? 297 00:34:14,761 --> 00:34:15,929 Jangan tutup teleponnya. 298 00:34:16,471 --> 00:34:18,932 Bagaimana kau bisa tahu kasus ini? 299 00:34:19,099 --> 00:34:20,976 Apa kau telepon lewat telepon umum? 300 00:34:54,509 --> 00:34:55,677 Kau keren 301 00:34:56,219 --> 00:34:57,262 pakai seragam militer. 302 00:34:58,430 --> 00:34:59,723 Hanya kau wanita di hidupku. 303 00:35:00,390 --> 00:35:01,891 Kau cepat tanggap. 304 00:35:32,797 --> 00:35:36,760 AHN BONG-HUI 305 00:36:13,088 --> 00:36:15,256 Jeong Tae-eul? 306 00:36:16,508 --> 00:36:19,594 Siapa kau? Bagaimana kau tahu namaku? 307 00:36:22,680 --> 00:36:24,015 Benar-benar lima tahun. 308 00:36:27,143 --> 00:36:28,311 Aku... 309 00:36:30,397 --> 00:36:32,232 datang dari waktu lain. 310 00:36:34,275 --> 00:36:36,361 Aku datang ke tahun 1994. 311 00:36:39,155 --> 00:36:41,282 Jadi, aku harus melalui 26 tahun. 312 00:36:43,868 --> 00:36:44,953 Aku segera ke sana. 313 00:36:46,413 --> 00:36:47,539 Aku sedang menuju 314 00:36:48,498 --> 00:36:49,416 kepadamu. 315 00:36:51,251 --> 00:36:52,752 Aku tahu siapa kau. 316 00:36:53,920 --> 00:36:55,296 Kau tahu aku? 317 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 Penculik. 318 00:37:05,849 --> 00:37:08,268 Ternyata sifatmu sama dari dulu, 319 00:37:09,185 --> 00:37:10,395 Letnan Jeong Tae-eul. 320 00:37:15,191 --> 00:37:16,568 Siapa kau? 321 00:37:17,110 --> 00:37:18,528 Aku kenalan Instruktur Jeong. 322 00:37:19,195 --> 00:37:21,114 Terimalah belasungkawaku. 323 00:37:37,797 --> 00:37:38,923 Selamat tinggal. 324 00:38:06,910 --> 00:38:11,122 JEONG TAE-EUL 325 00:38:24,302 --> 00:38:25,512 Kenapa tak tumbuh? 326 00:38:27,263 --> 00:38:28,598 Sekarang sudah musim semi. 327 00:38:35,563 --> 00:38:36,731 Kenapa lama sekali? 328 00:38:50,286 --> 00:38:52,205 TIM FORENSIK, GYEONG-RAN 329 00:38:54,290 --> 00:38:55,208 Ini aku. 330 00:38:55,875 --> 00:38:57,961 Aku menemukan sesuatu yang aneh. 331 00:38:58,628 --> 00:39:02,507 Sepertinya aku pernah dengar suara ini. Coba kau dengar. 332 00:39:04,634 --> 00:39:07,762 Lee Seong-jae, lahir 27 Februari 1951. 333 00:39:07,887 --> 00:39:10,431 Lee Eun-ho, lahir 23 Oktober 1952. 334 00:39:10,515 --> 00:39:13,643 Lee Ji-hun, lahir 28 Oktober 1987. 335 00:39:14,394 --> 00:39:15,311 Apa ini? 336 00:39:16,104 --> 00:39:17,105 Dari mana ini? 337 00:39:17,897 --> 00:39:19,399 Ini benar orang itu, 'kan? 338 00:39:19,983 --> 00:39:21,442 Orang tampan di uang itu. 339 00:39:22,569 --> 00:39:24,153 Ini tak masuk akal. 340 00:39:24,237 --> 00:39:27,031 Orang itu pernah memberikan informasi pada tahun 1994. 341 00:39:27,115 --> 00:39:28,616 Awalnya tidak ada. 342 00:39:29,492 --> 00:39:31,369 Ingat informasi yang kau cari itu? 343 00:39:31,953 --> 00:39:34,872 Tersangka dari kematian keluarga itu adalah orang ini. 344 00:39:36,165 --> 00:39:38,042 Aku datang dari waktu lain. 345 00:39:38,126 --> 00:39:39,085 Jeong Tae-eul? 346 00:39:39,210 --> 00:39:40,920 Aku datang ke tahun 1994. 347 00:39:41,337 --> 00:39:42,380 AHN BONG-HUI 348 00:39:43,339 --> 00:39:45,925 Aku segera ke sana. Aku sedang menuju 349 00:39:47,260 --> 00:39:48,553 kepadamu. 350 00:39:52,557 --> 00:39:53,391 Aku 351 00:39:55,602 --> 00:39:56,769 punya ingatan baru. 352 00:40:00,315 --> 00:40:01,399 Aku ingat itu semua. 353 00:40:03,776 --> 00:40:04,986 Saat usiaku lima tahun, 354 00:40:07,196 --> 00:40:09,198 orang itu datang kepadaku. 355 00:40:10,491 --> 00:40:12,160 Di tempat itu... 356 00:40:19,167 --> 00:40:20,126 Tahun 1994? 357 00:40:21,252 --> 00:40:24,881 Itu adalah tahun terjadinya pengkhianatan. 358 00:40:25,965 --> 00:40:27,425 Dia pergi ke malam itu. 359 00:40:28,551 --> 00:40:32,013 Dia datang ke Republik Korea pada malam itu. 360 00:40:34,974 --> 00:40:36,100 Tapi sekarang... 361 00:40:38,394 --> 00:40:39,729 dia ada di masa lalu. 362 00:41:14,764 --> 00:41:16,349 Kau sudah sampai di mana? 363 00:41:20,353 --> 00:41:22,522 Aku harus tunggu di mana? 364 00:41:55,096 --> 00:41:56,723 Terima kasih sudah membantuku. 365 00:41:58,474 --> 00:42:00,393 Kau bohong waktu kau bilang 366 00:42:01,561 --> 00:42:02,687 dia kembaranmu, 'kan? 367 00:42:05,773 --> 00:42:08,609 Ternyata semua ceritamu bukan mimpi. 368 00:42:12,864 --> 00:42:14,240 Aku benar-benar dokter bodoh. 369 00:42:18,286 --> 00:42:20,997 Yang mana Kang Sin-jae, dan yang mana Kang Hyeon-min? 370 00:42:25,376 --> 00:42:26,627 Aku masih mencari tahu. 371 00:42:43,352 --> 00:42:45,146 POLISI BAIK SELALU MEMIHAK RAKYAT 372 00:42:45,229 --> 00:42:46,064 Tae-eul! 373 00:42:48,316 --> 00:42:49,942 Aku sudah dapat rekaman CCTV 374 00:42:50,026 --> 00:42:52,361 kendaraan yang sering ke Panti Jompo Yangsun. 375 00:42:52,445 --> 00:42:53,321 Baik. 376 00:42:54,489 --> 00:42:55,364 Kenapa? 377 00:42:56,115 --> 00:42:57,325 Kau mencari seseorang? 378 00:42:57,867 --> 00:42:58,743 Tidak. 379 00:42:59,452 --> 00:43:03,664 Jika sebanyak ini, kita harus lembur tiga hari. 380 00:43:04,624 --> 00:43:05,833 Kukurangi jadi dua hari. 381 00:43:18,096 --> 00:43:19,889 Ada yang aku terima di cloud juga, 382 00:43:19,972 --> 00:43:22,767 dan aku sudah pisahkan semua usaha kecil dan mal. 383 00:43:23,476 --> 00:43:24,519 Namanya Yoo Jo-yeol. 384 00:43:24,727 --> 00:43:27,021 Dia yang sering memberikan uang ke panti jompo. 385 00:43:27,188 --> 00:43:29,941 Kita harus cari ke mana dia pergi setelah dari panti jompo. 386 00:44:26,998 --> 00:44:28,374 Aku menemukannya! 387 00:44:28,708 --> 00:44:30,334 Sepertinya ini benar. 388 00:44:30,710 --> 00:44:33,462 Vila Gyuyeong, 31-4 Gwangi-dong, dua bulan lalu. 389 00:44:34,046 --> 00:44:35,172 Di sini juga ada. 390 00:44:35,548 --> 00:44:38,551 Vila Gyuyeong di 31-4 Gwangi-dong, tiga bulan lalu. 391 00:44:39,886 --> 00:44:41,095 Sepertinya itu benar. 392 00:44:42,221 --> 00:44:44,015 Aku akan lapor ke Kepala Park. 393 00:44:45,558 --> 00:44:47,852 Kita tak bisa menghubungi siapa pun di panti jompo. 394 00:44:51,022 --> 00:44:52,023 Bersiaplah. 395 00:45:33,648 --> 00:45:35,107 Song Jong-hye, kau di dalam? 396 00:45:39,528 --> 00:45:41,113 Song Jong-hye, kau di dalam? 397 00:45:47,119 --> 00:45:49,497 Sin-jae, ada bau aneh. 398 00:45:51,958 --> 00:45:53,334 Bau gas. Semua keluar! Cepat! 399 00:46:04,053 --> 00:46:08,432 Terjadi kebakaran di sebuah apartemen yang akan direnovasi di Gwangi-dong. 400 00:46:08,516 --> 00:46:10,643 Penyebab kebakarannya adalah ledakan gas. 401 00:46:10,726 --> 00:46:14,272 Kebakaran ini membakar enam unit di sekitarnya, 402 00:46:14,355 --> 00:46:16,941 tapi untungnya tak ada korban jiwa. 403 00:46:17,316 --> 00:46:20,278 Penyebab ledakan gas masih diselidiki oleh polisi. 404 00:46:20,778 --> 00:46:22,905 Pemadam kebakaran dikirim ke TKP... 405 00:46:39,380 --> 00:46:40,506 Apa kabarmu? 406 00:46:41,799 --> 00:46:42,883 Siapa kau? 407 00:46:43,884 --> 00:46:46,804 Orang yang akan mengembalikan hidupmu mengirimku ke sini. 408 00:46:48,472 --> 00:46:51,892 Hidupmu sebagai cucu dari pemilik Farmasi Hogyeong. 409 00:46:53,310 --> 00:46:56,564 Kau mengenalku? 410 00:46:56,647 --> 00:46:58,316 Siapa aku... 411 00:46:58,399 --> 00:47:00,526 Kau tahu aku yang sebenarnya? 412 00:47:00,609 --> 00:47:02,653 Kau sungguh tahu siapa aku? 413 00:47:05,740 --> 00:47:08,451 Jika orang itu mengembalikan hidupmu, 414 00:47:09,577 --> 00:47:14,081 apa yang bisa kau lakukan untuk dia? 415 00:47:14,165 --> 00:47:16,625 Semuanya akan kulakukan. 416 00:47:16,709 --> 00:47:18,419 Sungguh, akan kulakukan. 417 00:47:18,502 --> 00:47:20,046 Akan kulakukan apa pun. 418 00:47:20,129 --> 00:47:21,380 Tolong... 419 00:47:21,464 --> 00:47:23,841 Tolong bantu aku untuk kembali. 420 00:47:23,924 --> 00:47:26,052 Aku mohon. 421 00:47:28,262 --> 00:47:29,305 Halo. 422 00:47:29,597 --> 00:47:31,515 Ya. Ini ibu. 423 00:47:31,599 --> 00:47:33,225 Ibu baik-baik saja? 424 00:47:33,809 --> 00:47:35,102 Ibu di rumah Bibi? 425 00:47:35,186 --> 00:47:38,981 Ya. Sekretaris Kim mengantar ibu ke sini. 426 00:47:39,565 --> 00:47:42,068 Di sini tak ada reporter. Jadi, ibu akan baik-baik saja. 427 00:47:43,069 --> 00:47:44,111 Bagaimana denganmu? 428 00:47:45,029 --> 00:47:46,072 Kau baik-baik saja? 429 00:47:47,198 --> 00:47:49,241 Kau sudah makan? 430 00:47:49,325 --> 00:47:52,078 Aku hanya dibebastugaskan sementara. Jangan khawatir. 431 00:47:54,121 --> 00:47:55,122 Dan Ibu, 432 00:47:57,124 --> 00:47:59,627 jika aku tanya Ibu makan malam apa, 433 00:48:00,252 --> 00:48:03,089 Ibu harus jawab ikan makerel. Paham? 434 00:48:03,172 --> 00:48:05,049 Apa maksudmu? 435 00:48:05,591 --> 00:48:06,842 Ikan makerel apa? 436 00:48:07,176 --> 00:48:08,427 Aku tak bercanda. 437 00:48:08,511 --> 00:48:10,137 Ibu harus jawab begitu. 438 00:48:10,846 --> 00:48:12,139 Jika tidak, timbul masalah. 439 00:48:14,058 --> 00:48:15,434 Ibu makan malam apa hari ini? 440 00:48:17,228 --> 00:48:18,187 Ikan makerel. 441 00:48:19,021 --> 00:48:19,855 Begitu? 442 00:48:19,939 --> 00:48:20,815 Ya. 443 00:48:21,857 --> 00:48:23,818 Aku akan telepon lagi. Dah. 444 00:48:43,003 --> 00:48:45,089 Sepertinya dia tahu tanda ini. 445 00:48:48,634 --> 00:48:53,430 Kenapa hanya kalian berdua yang bisa membuka gerbang dengan benda itu 446 00:48:54,765 --> 00:48:57,810 dan bahkan tahu tentang rasa sakit yang tak pernah kurasakan? 447 00:49:16,412 --> 00:49:18,372 Aku juga ingin memiliki benda itu. 448 00:49:20,040 --> 00:49:22,418 Benda yang dimiliki oleh Keluarga Kerajaan. 449 00:49:25,546 --> 00:49:26,714 Manpasikjeok. 450 00:50:39,662 --> 00:50:40,538 Belum. 451 00:50:41,038 --> 00:50:42,456 Belum sepenuhnya. 452 00:50:43,791 --> 00:50:45,000 Aku terlalu merindukanmu. 453 00:50:47,086 --> 00:50:49,380 Aku hanya mau mendengar suaramu. 454 00:50:51,507 --> 00:50:54,468 Aku mau meneleponmu lewat telepon umum di depan sana. 455 00:51:16,740 --> 00:51:18,284 Kau sudah di mana? 456 00:51:21,036 --> 00:51:22,496 Sudah hampir sampai? 457 00:51:32,381 --> 00:51:33,507 Hari pemilihan? 458 00:51:36,635 --> 00:51:37,845 Bersulang! 459 00:51:44,727 --> 00:51:47,813 Jika aku dapat gedung lagi, aku mau buka toko teh susu. 460 00:51:48,397 --> 00:51:49,440 Ide bagus. 461 00:51:50,024 --> 00:51:52,109 Beri diskon juga untuk murid-murid taekwondoku. 462 00:51:52,985 --> 00:51:54,987 Tapi apa itu teh susu? 463 00:51:59,825 --> 00:52:02,369 Mau coba denganku besok? Sekaligus riset pasar. 464 00:52:02,453 --> 00:52:03,620 Baiklah. 465 00:52:04,413 --> 00:52:05,414 Bagaimana denganku? 466 00:52:05,706 --> 00:52:07,541 Kenapa tak ajak aku? Waktuku banyak. 467 00:52:07,624 --> 00:52:08,876 Kau tak lanjutkan kuliah? 468 00:52:10,461 --> 00:52:12,755 Berisik sekali. 469 00:52:14,506 --> 00:52:17,468 Cita-citaku yang ke-54 lanjut kuliah. Tapi tahun ini juga sulit. 470 00:52:17,551 --> 00:52:19,219 Aku harus urus adik-adikku. 471 00:52:22,765 --> 00:52:23,724 Omong-omong, 472 00:52:25,059 --> 00:52:26,810 yang meneleponmu nomor ini juga? 473 00:52:26,894 --> 00:52:27,811 Ya. 474 00:52:28,354 --> 00:52:31,857 Sepertinya itu spam. Jadi, aku alihkan ke pesan suara. 475 00:52:32,858 --> 00:52:34,360 Apakah ini mainan pembunuhan? 476 00:52:34,943 --> 00:52:37,446 Orang yang pertama jawab akan mati atau pelakunya. 477 00:52:40,366 --> 00:52:41,367 Aku akan coba mati. 478 00:52:42,993 --> 00:52:43,869 Halo? 479 00:52:44,244 --> 00:52:45,287 Kang Sin-jae? 480 00:52:47,164 --> 00:52:48,415 Siapa kau? 481 00:52:48,540 --> 00:52:50,000 Orang yang perlu bantuanmu. 482 00:52:50,376 --> 00:52:54,380 Aku mau bicara dengan orang di kirimu, Letnan Jeong Tae-eul. 483 00:53:02,554 --> 00:53:04,181 Dia mencari Letnan Jeong Tae-eul. 484 00:53:07,351 --> 00:53:09,228 Kalian makan dulu. Aku akan kembali. 485 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 Kau tahu aku, 'kan? 486 00:53:29,873 --> 00:53:32,626 Kau orang yang kutemui waktu kecil, 'kan? 487 00:53:32,710 --> 00:53:34,002 Sabuk taekwondo ibuku. 488 00:53:34,628 --> 00:53:35,879 Itu kau, 'kan? 489 00:53:38,215 --> 00:53:39,091 Ternyata kau ingat. 490 00:53:41,760 --> 00:53:42,970 Siapa kau sebenarnya? 491 00:53:44,388 --> 00:53:45,305 Kenapa bajumu 492 00:53:46,014 --> 00:53:47,391 sama dengan waktu itu? 493 00:53:48,267 --> 00:53:50,352 Suara dan wajahmu juga. 494 00:53:51,478 --> 00:53:52,771 Baju ini hadiah darimu, 495 00:53:53,856 --> 00:53:55,232 dan wajahku hadiah untukmu. 496 00:53:56,775 --> 00:53:58,110 Apa kau gila? 497 00:53:59,236 --> 00:54:00,904 Maaf, aku tak sopan. 498 00:54:02,322 --> 00:54:06,952 Pak, maaf, tapi tolong perlihatkan identitasmu. 499 00:54:38,108 --> 00:54:41,403 Harusnya aku beri tahu lebih dulu bahwa aku tak punya identitas. 500 00:54:42,279 --> 00:54:44,448 Dan aku sudah sering bilang aku tak gila. 501 00:54:45,866 --> 00:54:47,701 Bagaimana kau tahu aku cari ikat rambut? 502 00:54:49,453 --> 00:54:50,913 Karena aku suka saat kau begitu. 503 00:54:57,127 --> 00:54:59,630 Aku tahu kalian akan membantuku apa pun yang terjadi. 504 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 Aku senang melihat kalian berkumpul. 505 00:55:05,636 --> 00:55:07,513 Bagaimana kau tahu aku Jeong Tae-eul? 506 00:55:08,180 --> 00:55:09,640 Katanya mau bicara denganku? 507 00:55:12,976 --> 00:55:14,353 Aku kira aku sudah siap, 508 00:55:16,230 --> 00:55:18,023 tapi pada saat kau tak mengenaliku 509 00:55:19,149 --> 00:55:20,192 membuatku sedih. 510 00:55:24,404 --> 00:55:25,489 Karena itu aku datang. 511 00:55:26,490 --> 00:55:28,408 Untuk berbagian dalam memorimu hari ini. 512 00:55:29,243 --> 00:55:32,871 Kita sekarang hidup di waktu yang berbeda. 513 00:55:34,498 --> 00:55:36,208 Jadi, jangan pernah lelah menungguku 514 00:55:37,334 --> 00:55:39,503 sampai aku tiba nanti, 515 00:55:40,420 --> 00:55:41,713 seperti yang pernah kuminta. 516 00:55:45,592 --> 00:55:47,761 Kita akan bertemu lagi di Gwanghwamun. 517 00:55:49,012 --> 00:55:51,139 Aku akan pakai baju dengan banyak kancing, 518 00:55:51,807 --> 00:55:53,350 dan datang bersama Maximus. 519 00:55:54,268 --> 00:55:55,185 Bisakah kau 520 00:55:56,520 --> 00:55:59,856 lebih ramah kepadaku saat kita bertemu lagi? 521 00:56:01,817 --> 00:56:02,860 Dan tolong 522 00:56:04,319 --> 00:56:05,571 luangkan waktumu 523 00:56:06,822 --> 00:56:07,948 lebih lama untukku. 524 00:56:09,157 --> 00:56:10,576 Kita tak punya banyak waktu. 525 00:56:12,661 --> 00:56:14,037 Kenapa kita bertemu lagi? 526 00:56:14,121 --> 00:56:16,039 Karena itu takdir kita. 527 00:56:19,084 --> 00:56:21,587 Alasan aku tak bisa menemuimu setiap waktu 528 00:56:21,753 --> 00:56:23,046 adalah karena keretakan 529 00:56:24,256 --> 00:56:25,966 Manpasikjeok semakin parah. 530 00:56:30,804 --> 00:56:32,014 Aku pergi dulu. 531 00:56:33,140 --> 00:56:34,266 Jika terus denganmu, 532 00:56:35,100 --> 00:56:37,102 aku selalu lupa menghitung. 533 00:56:42,482 --> 00:56:43,567 Sampai jumpa. 534 00:57:23,482 --> 00:57:24,316 Dia 535 00:57:25,651 --> 00:57:26,944 datang lagi. 536 00:57:30,948 --> 00:57:32,824 Dia juga datang 537 00:57:34,242 --> 00:57:35,535 pada tahun 2016. 538 00:58:19,913 --> 00:58:21,123 Tunggu aku 539 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 sebentar lagi. 540 00:58:24,459 --> 00:58:25,711 Aku hampir tiba. 541 00:59:25,145 --> 00:59:26,563 Suruh Ho-pil ke lantai dua. 542 00:59:30,317 --> 00:59:31,151 Yeong. 543 00:59:34,780 --> 00:59:35,614 Baginda? 544 00:59:45,540 --> 00:59:46,541 Baginda. 545 00:59:48,126 --> 00:59:49,836 Kenapa kau ada di sana? 546 00:59:52,005 --> 00:59:53,215 Kenapa kau ada di sini? 547 00:59:53,298 --> 00:59:55,258 Bukan kau harusnya ada di garis mulai? 548 00:59:55,425 --> 00:59:57,552 - Kau juga belum ganti baju. - Sudah. 549 00:59:57,636 --> 01:00:00,305 Yeong, kau punya kartu masuk pacuan kuda? 550 01:00:00,388 --> 01:00:01,473 Jangan tanya alasannya. 551 01:00:15,695 --> 01:00:18,448 Diamkan ini di sini. Jangan dipindahkan. 552 01:00:18,740 --> 01:00:20,033 Ini perintah Raja. 553 01:00:20,784 --> 01:00:23,703 Dan ingat semua perkataanku sekarang. 554 01:00:24,371 --> 01:00:25,413 Ada apa? 555 01:00:26,498 --> 01:00:29,709 Suatu saat kau akan pergi ke tempat bernama Republik Korea. 556 01:00:30,752 --> 01:00:32,462 Kau akan ditinggal sendiri di sana, 557 01:00:32,546 --> 01:00:35,715 dan tugasmu adalah mencari Song Jeong-hye. 558 01:00:37,884 --> 01:00:40,470 Mungkin itu hal yang ingin kau bicarakan 559 01:00:40,595 --> 01:00:41,763 sambil minum miras. 560 01:00:42,514 --> 01:00:43,557 Siapa Song Jeong-hye? 561 01:00:43,640 --> 01:00:45,725 Kau tak akan paham jika aku jelaskan sekarang. 562 01:00:46,226 --> 01:00:48,895 Tapi kau akan paham nanti. 563 01:00:50,564 --> 01:00:53,358 Saat itu, minta bantuan Detektif Kang. 564 01:00:54,025 --> 01:00:56,319 Kau tak percaya Letnan Jeong Tae-eul pada saat itu. 565 01:00:56,403 --> 01:00:57,529 Letnan Jeong Tae-eul? 566 01:00:58,613 --> 01:00:59,823 Kau sudah bertemu dia? 567 01:01:02,701 --> 01:01:04,160 Aku sedang berusaha 568 01:01:05,245 --> 01:01:06,788 untuk bisa bertemu dengannya. 569 01:01:08,915 --> 01:01:11,459 Karena itu kau tak boleh hentikan aku sekarang. 570 01:01:11,543 --> 01:01:12,794 Ini juga perintah Raja. 571 01:01:14,379 --> 01:01:18,383 Jika aku terlambat, aku tak akan bisa bertemu dengannya. 572 01:01:20,927 --> 01:01:23,805 Tunggu aku di garis finis. Aku menang hari ini. 573 01:01:36,568 --> 01:01:38,320 Hei, minggir! 574 01:02:06,264 --> 01:02:08,391 KERAJAAN COREA 575 01:02:18,526 --> 01:02:19,819 Tae-eul, ini aku. 576 01:02:20,654 --> 01:02:22,572 Dia baru masuk toko swalayan. 577 01:02:23,031 --> 01:02:25,033 Di dalam ada ayahmu dan Na-ri. 578 01:02:25,909 --> 01:02:28,411 Aku segera ke sana. Jangan sampai kehilangan dia. 579 01:02:28,620 --> 01:02:29,663 Kau bisa, 'kan? 580 01:02:30,372 --> 01:02:33,375 Percayalah. Aku Pedang Abadi. 581 01:02:42,342 --> 01:02:46,513 Mobilmu begitu banyak, tapi kenapa tak bawa mobil? 582 01:02:46,930 --> 01:02:48,848 Mobilku hanya muat dua orang. 583 01:02:49,015 --> 01:02:51,184 Jika begitu, aku dan Tae-eul bisa naik mobilmu. 584 01:02:51,935 --> 01:02:53,770 Masuk akal. 585 01:02:54,521 --> 01:02:56,231 Jika hanya muat satu orang? 586 01:02:56,314 --> 01:02:57,524 Aku yang naik. 587 01:02:58,024 --> 01:02:59,192 Tapi itu mobilku. 588 01:02:59,526 --> 01:03:01,736 Sejak awal semuanya mobilku. 589 01:03:02,654 --> 01:03:06,157 Hei. Mobilmu ada dua, tapi hanya muat tiga orang. 590 01:03:06,241 --> 01:03:07,742 Kenapa selalu bawa mobil begitu? 591 01:03:17,627 --> 01:03:18,545 Kalian 592 01:03:19,462 --> 01:03:20,296 selalu begini? 593 01:03:21,381 --> 01:03:25,760 Jeong Tae-eul selalu hidup sambil mendengarkan 594 01:03:26,678 --> 01:03:28,680 lelucon payah ini? 595 01:03:30,765 --> 01:03:31,850 Kenapa dia? 596 01:03:34,477 --> 01:03:35,562 Pantas saja 597 01:03:36,438 --> 01:03:38,023 aku disuruh beli daging sapi. 598 01:03:39,065 --> 01:03:41,443 Sepertinya dia mulai gila. 599 01:04:11,389 --> 01:04:12,390 Ayah. 600 01:04:13,516 --> 01:04:14,684 Na-ri. 601 01:05:00,855 --> 01:05:02,315 Aku sudah beri tahu 602 01:05:04,484 --> 01:05:05,735 bahwa jika kita bertemu 603 01:05:07,028 --> 01:05:08,113 kau akan mati. 604 01:05:31,177 --> 01:05:32,262 Lepaskan saja. 605 01:05:34,097 --> 01:05:35,140 Sebentar lagi 606 01:05:36,432 --> 01:05:38,351 ayahmu akan pergi berpatroli. 607 01:05:40,478 --> 01:05:44,816 Orang-orang yang berwajah penjahat sepertinya menuju ke sana. 608 01:05:47,986 --> 01:05:48,987 Kenapa? 609 01:05:51,573 --> 01:05:53,450 Kau tak pernah kehilangan seseorang? 610 01:05:56,411 --> 01:05:58,288 Biasakan itu mulai sekarang. 611 01:06:00,832 --> 01:06:02,083 Selama hidup, 612 01:06:04,169 --> 01:06:06,838 aku selalu kehilangan sesuatu setiap hari. 613 01:07:23,706 --> 01:07:25,166 Layanan darurat 112. 614 01:07:26,793 --> 01:07:29,087 Aku Letnan Jeong Tae-eul. 615 01:07:30,255 --> 01:07:32,006 Aku mau minta bantuan 616 01:07:33,341 --> 01:07:36,803 ke daerah Hyoja-ro 13-gil. 617 01:07:37,428 --> 01:07:40,431 Tolong kirim mobil patroli sekarang. 618 01:08:07,166 --> 01:08:08,042 Kau! 619 01:08:09,669 --> 01:08:10,962 Kau yang naik kuda. 620 01:08:46,914 --> 01:08:47,832 Akhirnya... 621 01:08:51,210 --> 01:08:52,462 aku menemukanmu. 622 01:08:54,964 --> 01:08:56,215 Letnan Jeong Tae-eul. 623 01:09:01,220 --> 01:09:02,638 Peluk dia, Jeong Tae-eul. 624 01:09:05,350 --> 01:09:07,060 Cepat peluk dia. 625 01:09:12,523 --> 01:09:15,109 Kau sungguh datang 626 01:09:16,194 --> 01:09:17,403 ke Gwanghwamun. 627 01:09:20,656 --> 01:09:22,909 Dan kau juga pakai baju dengan banyak kancing. 628 01:09:31,542 --> 01:09:32,668 Ini aneh. 629 01:09:34,754 --> 01:09:36,464 Sepertinya kau mengenalku. 630 01:09:44,013 --> 01:09:45,723 Tak ada kebetulan dalam takdir. 631 01:09:47,141 --> 01:09:49,268 Suatu saat, takdir pasti akan datang. 632 01:09:51,562 --> 01:09:53,648 Tapi ketika sudah sadar akan artinya, 633 01:09:55,024 --> 01:09:56,984 semuanya pasti sudah terlalu terlambat. 634 01:09:58,694 --> 01:09:59,904 Lewati saja itu. 635 01:10:02,240 --> 01:10:03,533 Aku akan menyesal 636 01:10:04,158 --> 01:10:05,535 jika tak lakukan ini sekarang. 637 01:10:52,915 --> 01:10:56,002 Aku menunggu seseorang. 638 01:10:56,085 --> 01:10:59,130 Apa tak ada cara bagi kita mengubah takdir? 639 01:10:59,213 --> 01:11:01,966 Maaf membuatmu terus menunggu. 640 01:11:02,049 --> 01:11:03,843 Katakan kau akan kembali. 641 01:11:03,926 --> 01:11:05,887 - Tergantung kepadamu. - Kita... 642 01:11:06,471 --> 01:11:08,848 belum tiba di tujuan kita. 643 01:11:08,931 --> 01:11:10,308 Tak akan kubiarkan. Tak bisa. 644 01:11:10,391 --> 01:11:12,935 Kita tak perlu selamatkan dunia. 645 01:11:13,019 --> 01:11:14,103 Di mana Manpasikjeok? 646 01:11:14,187 --> 01:11:15,855 Di mana Letnan Jeong Tae-eul? 647 01:11:15,938 --> 01:11:17,523 Bahkan jika gerbang itu menutup... 648 01:11:18,232 --> 01:11:19,901 Aku berjanji akan kembali kepadamu. 649 01:11:21,652 --> 01:11:23,613 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri 44605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.