Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,016 --> 00:00:17,768
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA, DAN KEJADIAN
3
00:01:04,106 --> 00:01:05,983
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
4
00:01:07,442 --> 00:01:09,194
EPISODE 13
5
00:01:10,946 --> 00:01:13,282
Bagaimana akhir perang itu?
6
00:01:14,616 --> 00:01:20,414
Perang yang terjadi bulan Juni
tahun 1950 itu.
7
00:01:26,003 --> 00:01:27,546
Bagaimana kau tahu
8
00:01:29,840 --> 00:01:30,841
perang itu?
9
00:01:34,261 --> 00:01:36,680
Apa yang kau pikirkan benar.
10
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
Pada suatu dini hari yang tenang,
11
00:01:45,105 --> 00:01:47,899
bersamaan dengan bunyi tembakan
yang mirip bunyi petir,
12
00:01:49,026 --> 00:01:50,360
terbukalah pintu neraka.
13
00:01:52,154 --> 00:01:53,196
Aku sedang bersedih
14
00:01:54,573 --> 00:01:58,118
karena kehilangan orang tua
dan saudaraku dalam perang itu.
15
00:01:59,911 --> 00:02:01,413
Tiba-tiba seorang pria datang,
16
00:02:03,290 --> 00:02:07,210
dan mengajakku pergi
ke dunia tanpa perang.
17
00:02:10,881 --> 00:02:13,091
Aku datang hanya membawa satu buku ini,
18
00:02:13,884 --> 00:02:17,512
tanpa tahu aku tak akan pernah kembali
ke kampung halamanku.
19
00:02:19,514 --> 00:02:21,224
Pria itu adalah kakek Baginda,
20
00:02:23,393 --> 00:02:25,729
Raja Haejong.
21
00:02:30,192 --> 00:02:31,193
Setelah itu,
22
00:02:32,027 --> 00:02:34,321
bagaimana sejarah dunia sana?
23
00:02:41,536 --> 00:02:46,208
Ada gencatan senjata tiga tahun
setelah perang.
24
00:02:48,126 --> 00:02:50,796
Sekarang negara terpisah
menjadi Utara dan Selatan.
25
00:02:51,505 --> 00:02:53,840
Jadi, kita tak bisa pergi ke Hwanghae
dari Seoul.
26
00:02:58,053 --> 00:02:58,970
Maafkan aku
27
00:02:59,679 --> 00:03:01,223
memberikan kabar buruk ini.
28
00:03:03,141 --> 00:03:04,017
Tak apa-apa.
29
00:03:06,061 --> 00:03:07,854
Aku hanya mau dengar kabarnya.
30
00:03:10,816 --> 00:03:12,984
Walaupun banyak hari yang menyedihkan,
31
00:03:14,486 --> 00:03:15,487
sekarang aku paham.
32
00:03:18,365 --> 00:03:21,201
Semua ini adalah takdirku.
33
00:03:25,288 --> 00:03:29,459
Sama seperti takdir
kau datang ke sini juga.
34
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
Baiklah.
35
00:03:37,467 --> 00:03:38,552
Kita mulai dari hal itu.
36
00:03:39,469 --> 00:03:40,971
Jika tidak, kita tak bisa bicara.
37
00:03:42,389 --> 00:03:45,225
Semua berita itu benar.
38
00:03:47,018 --> 00:03:49,646
Dia wanita yang aku cintai.
39
00:03:50,897 --> 00:03:52,023
Wanita yang bisa membuatku
40
00:03:53,191 --> 00:03:54,693
melangkah dan melalui waktu.
41
00:03:59,990 --> 00:04:01,992
Kau selalu jujur, Baginda.
42
00:04:04,077 --> 00:04:05,328
Bahkan di saat seperti ini.
43
00:04:09,416 --> 00:04:10,959
Wanita itu mantan napi.
44
00:04:12,669 --> 00:04:14,588
Kau mau menipu semua rakyat?
45
00:04:14,671 --> 00:04:17,382
Aku tak mau kau ikut campur urusan ini.
46
00:04:17,466 --> 00:04:18,341
Tidak, Baginda.
47
00:04:19,468 --> 00:04:20,760
Bukan begitu.
48
00:04:21,344 --> 00:04:23,513
Aku suka berada di sampingmu.
49
00:04:25,182 --> 00:04:27,476
Karena dari situ aku bisa
melihatmu dengan jelas.
50
00:04:28,935 --> 00:04:31,229
Tapi karena kau bilang itu bukan tempatku,
51
00:04:32,522 --> 00:04:33,440
aku harus bagaimana?
52
00:04:37,819 --> 00:04:39,529
Apa aku harus menentangmu
53
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
agar kau melihatku?
54
00:04:54,002 --> 00:04:55,337
Hentikan, PM Koo.
55
00:04:57,255 --> 00:04:59,216
- Jika kau melewati batas...
- Aku...
56
00:05:00,342 --> 00:05:01,885
merangkak dari tempat terendah
57
00:05:03,136 --> 00:05:05,430
ke tempat tertinggi mendekati Raja.
58
00:05:06,181 --> 00:05:08,016
Tapi karena kau punya segalanya,
59
00:05:10,268 --> 00:05:11,853
yang menggerakkanmu hanya cinta.
60
00:05:13,980 --> 00:05:16,233
Kini, apa yang bisa
membuat hatiku berdebar?
61
00:05:16,316 --> 00:05:18,610
Tentu bukan kejujuran dan kesetiaan.
62
00:05:34,584 --> 00:05:36,378
Sepertinya aku belum sembuh sepenuhnya.
63
00:05:37,212 --> 00:05:38,296
Aku pergi dulu.
64
00:05:39,297 --> 00:05:40,924
Sampai bertemu saat laporan negara.
65
00:05:52,060 --> 00:05:55,063
Tanyakan Tim Forensik Nasional
apakah hasil autopsi Kim Gi-hwan
66
00:05:56,439 --> 00:05:57,524
sudah keluar.
67
00:06:04,155 --> 00:06:08,201
Sejak tanda pengenalmu sampai di Baginda,
68
00:06:09,536 --> 00:06:14,583
kau telah membimbingnya kepada takdirnya.
69
00:06:16,376 --> 00:06:17,210
Tolong
70
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
banyak bantu dia.
71
00:06:56,666 --> 00:06:57,834
Kita bertemu lagi.
72
00:06:58,501 --> 00:06:59,377
Ya.
73
00:06:59,461 --> 00:07:02,130
Kita bertemu di Gwangwamun, 'kan?
74
00:07:02,714 --> 00:07:03,923
Kau juga membeli sepatu,
75
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Koo Eun-a.
76
00:07:09,638 --> 00:07:10,722
Maafkan aku.
77
00:07:11,598 --> 00:07:14,351
Baru sekali ini ada
yang salah sebut namaku di sini.
78
00:07:14,434 --> 00:07:16,686
Kita hanya pernah bertemu
di depan Gedung KU.
79
00:07:18,313 --> 00:07:21,358
Bukannya kau harus tahu PM Koo Seo-ryeong
80
00:07:21,524 --> 00:07:22,817
jika mau tinggal di sini?
81
00:07:24,527 --> 00:07:26,696
Kau buat negara heboh
karena Raja melamarmu
82
00:07:28,239 --> 00:07:30,575
Apa yang kau lakukan sebelum
dan sesudah bertemu aku?
83
00:07:31,493 --> 00:07:33,036
Tak mungkin hanya beli sepatu.
84
00:07:36,247 --> 00:07:38,458
Berhentilah berlagak dan minggir.
85
00:07:39,960 --> 00:07:41,252
Kau tak bisa menghentikanku.
86
00:07:41,336 --> 00:07:43,755
Kau yang datang, dan berhenti sendiri.
87
00:07:45,840 --> 00:07:47,050
Hatimu terasa berat?
88
00:07:47,634 --> 00:07:50,720
Rasa bersalah memang
akan membuat hatimu berat.
89
00:08:01,564 --> 00:08:03,692
Mau tahu yang aku lakukan waktu itu?
90
00:08:05,443 --> 00:08:07,237
Tentunya tak hanya beli sepatu.
91
00:08:10,990 --> 00:08:14,244
Maksudku, waktu kita bertemu di Gedung KU.
92
00:08:40,979 --> 00:08:43,189
Baik. Aku ke sana sekarang.
93
00:08:47,110 --> 00:08:48,903
Maaf, kau tidur saja duluan.
94
00:08:50,280 --> 00:08:53,658
Forensik menemukan sebuah tanda
dari hasil autopsi Kim Gi-hwan.
95
00:08:54,117 --> 00:08:55,243
Aku mau memastikannya.
96
00:08:55,326 --> 00:08:58,121
Koo Seo-ryeong juga punya tanda itu.
97
00:08:58,288 --> 00:08:59,622
Kau juga lihat?
98
00:09:00,248 --> 00:09:01,541
Aku bertemu dia di koridor.
99
00:09:02,125 --> 00:09:04,085
Koo Seo-ryeong
juga sudah melewati gerbang.
100
00:09:04,335 --> 00:09:07,464
Aku lihat dia di Republik Korea,
dan memastikannya tadi.
101
00:09:08,506 --> 00:09:10,300
Maka itu dia membuatku tak bisa bergerak.
102
00:09:11,634 --> 00:09:14,971
Untuk menentangku,
menjadi pengikut Lee Lim.
103
00:09:16,473 --> 00:09:18,683
Apa tak masalah Koo Seo-ryeong tahu
104
00:09:18,767 --> 00:09:19,684
aku tahu soal ini?
105
00:09:20,268 --> 00:09:22,645
Para penjahat berlaku brutal
jika terpojok.
106
00:09:23,229 --> 00:09:24,355
Lebih baik begitu.
107
00:09:26,149 --> 00:09:27,817
Tak ada yang bisa menang dariku
108
00:09:28,651 --> 00:09:29,861
jika aku berlaku brutal.
109
00:09:31,738 --> 00:09:33,740
Percaya padaku. Istirahatlah.
110
00:09:34,324 --> 00:09:35,784
- Walaupun kau mau ikut...
- Ya.
111
00:09:36,493 --> 00:09:38,661
Aku tahu tak ada baiknya
jika aku terekspos.
112
00:09:38,745 --> 00:09:41,915
Aku akan cepat,
tapi mungkin akan pulang pagi.
113
00:09:42,791 --> 00:09:44,334
Aku akan datang bersama Eun-sup.
114
00:09:52,550 --> 00:09:55,512
NFS
TIM FORENSIK NASIONAL
115
00:09:57,013 --> 00:09:57,889
Baginda.
116
00:10:00,600 --> 00:10:02,227
KIM JU-HYEON
PUSAT MEDIS FORENSIK
117
00:10:04,437 --> 00:10:05,522
HASIL AUTOPSI KIM GI-HWAN
118
00:10:05,605 --> 00:10:08,108
Seperti yang kau lihat,
sisi kiri bawah dadanya
119
00:10:08,775 --> 00:10:11,569
ada luka seperti luka terbakar
yang tak beraturan.
120
00:10:16,574 --> 00:10:17,700
Kau bilang pernah lihat
121
00:10:18,910 --> 00:10:20,245
luka seperti ini sebelumnya?
122
00:10:22,997 --> 00:10:23,832
Ya.
123
00:10:29,754 --> 00:10:32,757
Sebenarnya, tak ada yang percaya ini
sebelumnya.
124
00:10:33,842 --> 00:10:39,889
Aku bekerja 11 tahun, dan pernah lihat
luka yang sama pada tiga mayat.
125
00:10:40,431 --> 00:10:42,851
Tepat saat turun hujan seperti ini.
126
00:10:43,935 --> 00:10:46,604
Tapi yang aneh,
127
00:10:47,188 --> 00:10:50,650
ketiganya pernah dipenjara
karena membunuh keluarganya.
128
00:10:52,026 --> 00:10:53,945
Orang yang membunuh dirinya
129
00:10:54,404 --> 00:10:57,991
lalu pindah dunia akan mudah ketahuan
oleh keluarganya.
130
00:10:58,741 --> 00:11:01,578
Tolong pastikan apa ada kasus
yang sama lainnya.
131
00:11:02,412 --> 00:11:04,789
- Ada jawaban yang harus aku cari.
- Baik, Baginda.
132
00:11:18,761 --> 00:11:20,013
Apa?
133
00:11:21,639 --> 00:11:22,682
Itu suplemen?
134
00:11:31,983 --> 00:11:34,235
Lepaskan pisau ini.
135
00:11:35,069 --> 00:11:36,362
Menjauh.
136
00:11:39,490 --> 00:11:42,201
Haruskah aku katakan rahasia
sebelum kau mati?
137
00:11:42,785 --> 00:11:44,203
Baginda akan segera sampai.
138
00:11:44,829 --> 00:11:45,955
Aku yang akan periksa.
139
00:11:47,665 --> 00:11:49,500
Yeong melakukannya seperti ini.
140
00:12:00,511 --> 00:12:03,348
Di tanah yang indah
Dengan sungai dan gunung
141
00:12:03,431 --> 00:12:06,726
Dangun memilih tempat ini.
142
00:12:06,809 --> 00:12:09,604
Membangun negara yang bertujuan
Agar bermanfaat bagi semua
143
00:12:09,812 --> 00:12:12,857
Juga punya keturunan-keturunan
Yang hebat
144
00:12:12,941 --> 00:12:15,777
Raja Dongmyeong dirikan Goguryeo
Raja Onjo dirikan Baekje
145
00:12:15,860 --> 00:12:18,071
Dan Hyeokgeose yang lahir dari telur
146
00:12:18,738 --> 00:12:21,741
Raja Gwanggaeto yang Agung melewati Manju
147
00:12:21,908 --> 00:12:24,577
Dan Jendral Silla, Isabu
148
00:12:26,621 --> 00:12:28,915
Ya, Baginda. Besok aku keluar rumah sakit.
149
00:12:29,332 --> 00:12:31,709
Selamat tidur, dan sampai bertemu besok.
150
00:12:33,252 --> 00:12:34,087
Mati.
151
00:12:34,671 --> 00:12:37,173
Itu lagu 100 orang berjasa
di sejarah Republik Korea.
152
00:12:38,758 --> 00:12:40,051
Sebenarnya tak sampai 100.
153
00:13:02,532 --> 00:13:03,449
Kau hebat.
154
00:13:04,117 --> 00:13:05,118
Terima kasih.
155
00:13:06,995 --> 00:13:08,830
Lain kali, tolong bukakan pintu mobil.
156
00:13:09,956 --> 00:13:12,709
Kerajaan Corea bisa apa tanpa aku?
157
00:13:14,377 --> 00:13:15,920
Kapan Tae-eul dan aku pulang?
158
00:13:17,088 --> 00:13:18,172
Mungkin besok dini hari.
159
00:13:20,800 --> 00:13:24,470
Sudah saatnya dia mau pulang.
160
00:13:32,103 --> 00:13:34,647
Di sini sangat sering hujan.
161
00:13:38,776 --> 00:13:39,944
Kau tak apa-apa?
162
00:13:40,486 --> 00:13:43,114
Tak ada luka atau rasa seperti terbakar?
163
00:13:43,197 --> 00:13:44,866
Umurku masih 20-an.
164
00:13:45,158 --> 00:13:47,118
Aku bukan orang tua
yang sakit karena hujan.
165
00:13:47,869 --> 00:13:51,039
Kau dan Tae-eul tak ada, tapi aku ada.
166
00:13:52,790 --> 00:13:54,083
Ada apa?
167
00:13:55,251 --> 00:13:57,295
Tanda orang itu membunuh dirinya sendiri.
168
00:13:58,588 --> 00:13:59,464
Apa ini?
169
00:14:01,507 --> 00:14:02,467
Luka apa ini?
170
00:14:15,021 --> 00:14:16,856
Amnesti Pimpinan Choe sudah disetujui.
171
00:14:16,981 --> 00:14:18,357
Dia bebas saat Gyeongchip.
172
00:14:18,900 --> 00:14:19,942
Baiklah.
173
00:14:20,109 --> 00:14:21,486
Tolong buatkan jadwal ke dokter.
174
00:14:22,570 --> 00:14:23,571
Dokter kulit.
175
00:14:24,530 --> 00:14:25,656
Bukan.
176
00:14:26,532 --> 00:14:27,825
Apa psikolog?
177
00:14:29,118 --> 00:14:30,953
Kau tak ke rumah sakit saat cuti?
178
00:14:32,080 --> 00:14:32,955
PM Koo.
179
00:14:34,749 --> 00:14:37,085
Kau tak mau beri tahu
apa yang kau lakukan saat itu?
180
00:14:43,508 --> 00:14:45,426
Sepertinya aku menyukaimu.
181
00:14:47,762 --> 00:14:49,514
Bahaya jika kau tahu. Jangan tanya.
182
00:14:51,307 --> 00:14:54,811
TOKO BUKU EOSU
183
00:15:16,791 --> 00:15:19,669
Tadinya aku mau percaya
kau anak Lee Lim yang disembunyikan.
184
00:15:20,878 --> 00:15:22,171
Tapi wajahmu terlalu mirip,
185
00:15:23,756 --> 00:15:26,175
dan sama dengan wajah
yang kulihat di buku pelajaran.
186
00:15:29,137 --> 00:15:30,096
Siapa kau sebenarnya?
187
00:15:33,975 --> 00:15:35,685
Kau yang mengirimkan ini?
188
00:15:35,768 --> 00:15:36,769
PRESIDEN TRUMP MENGINJAKAN KAKI
DI KOREA UTARA
189
00:15:41,732 --> 00:15:45,361
Setidaknya dulu orang tuamu menghormatiku.
190
00:15:47,029 --> 00:15:50,825
Mereka takut, patuh perkataanku,
dan menunduk di hadapanku.
191
00:15:52,785 --> 00:15:55,913
Jadi, kau bukan anak yang disembunyikan,
tapi memang Lee Lim?
192
00:15:55,997 --> 00:15:58,875
Kau akan dapat jawaban dengan cepat
karena pertanyaanmu banyak.
193
00:15:58,958 --> 00:16:02,712
Jika masih hidup, seharusnya kau 70 tahun.
Kenapa masih sama?
194
00:16:03,796 --> 00:16:05,298
Trump adalah presiden Amerika?
195
00:16:14,974 --> 00:16:16,184
Apa ini?
196
00:16:16,350 --> 00:16:18,019
Siapa wanita yang sama denganku ini?
197
00:16:19,478 --> 00:16:21,022
Aku harus jawab yang mana dulu?
198
00:16:29,614 --> 00:16:32,825
Seperti yang kau lihat, aku belum mati.
199
00:16:38,206 --> 00:16:41,125
Wanita itu adalah kau dari dunia lain.
200
00:16:42,001 --> 00:16:46,380
Sidik jari, DNA, wajah, dan tanggal lahir.
Semuanya sama.
201
00:16:50,468 --> 00:16:54,430
Ada dunia paralel bernama Republik Korea.
202
00:17:04,357 --> 00:17:05,816
Apa aku sedang diancam sekarang?
203
00:17:06,984 --> 00:17:08,444
Jika jawabanku salah,
204
00:17:12,490 --> 00:17:14,158
apa wanita ini akan mengambil tempatku?
205
00:17:20,915 --> 00:17:22,875
Aku sudah bertemu sangat banyak orang.
206
00:17:24,001 --> 00:17:28,089
Tapi kau orang pertama yang paham
tanpa diberi tahu.
207
00:17:34,136 --> 00:17:35,179
Apa yang akan kau lakukan?
208
00:17:37,014 --> 00:17:38,599
Kau akan jawab pertanyaanku?
209
00:17:48,359 --> 00:17:52,488
Orang yang bisa membuatku tertawa
memang hanya pria Keluarga Kerajaan.
210
00:17:54,365 --> 00:17:57,326
Kau harus buktikan kemampuanmu dulu.
211
00:17:59,745 --> 00:18:01,163
Coba bawa aku ke sana.
212
00:18:03,791 --> 00:18:04,959
Ke dunia lain,
213
00:18:07,336 --> 00:18:08,421
ke Republik Korea.
214
00:18:15,386 --> 00:18:18,556
Kau sudah memutuskan
ke mana aku harus pergi
215
00:18:21,267 --> 00:18:24,145
dengan sepatu ini, Baginda.
216
00:18:27,148 --> 00:18:28,024
Dia keluar?
217
00:18:29,525 --> 00:18:30,401
Tamuku?
218
00:18:30,526 --> 00:18:32,820
Ya. Dia minta ditemani pengawal yang kuat.
219
00:18:32,903 --> 00:18:35,281
Jadi, kukirim Jang Mi-reuk,
siswa latihan terbaik Pengawal Istana.
220
00:18:35,364 --> 00:18:37,074
Aku juga sudah memberinya ponsel.
221
00:18:40,661 --> 00:18:43,289
Kau benar-benar mirip dengan Jangmi.
222
00:18:44,957 --> 00:18:47,752
Kau siswa latihan terbaik?
223
00:18:47,960 --> 00:18:48,878
Ya, benar.
224
00:18:49,712 --> 00:18:52,256
Maaf, tapi bagaimana kau
tahu nama panggilanku?
225
00:18:54,008 --> 00:18:54,925
Benarkah?
226
00:18:55,343 --> 00:18:57,053
Namamu Jang Michael?
227
00:18:57,386 --> 00:18:58,596
Namaku Jang Mi-reuk.
228
00:19:00,973 --> 00:19:03,392
Tetap saja namanya mirip.
229
00:19:04,101 --> 00:19:05,478
Senang bertemu denganmu.
230
00:19:06,062 --> 00:19:07,646
Ada sebuah tempat yang aku cari.
231
00:19:08,731 --> 00:19:11,901
Sebuah pabrik kue atau roti yang berada
232
00:19:11,984 --> 00:19:15,321
dalam radius satu jam dari tambak garam.
233
00:19:16,489 --> 00:19:18,366
Tempat itu adalah daerah terlarang.
234
00:19:18,449 --> 00:19:19,617
Jadi, tak ada pabrik.
235
00:19:20,076 --> 00:19:21,118
Hanya ada hutan.
236
00:19:21,535 --> 00:19:22,370
Benarkah?
237
00:19:22,453 --> 00:19:25,373
Aku sadar sebentar waktu sedang diculik.
238
00:19:25,456 --> 00:19:28,959
Aku mencium bau manis
seperti permen gulali.
239
00:19:29,543 --> 00:19:32,046
Mungkin tempat itu benar
jika kau cium bau itu.
240
00:19:33,047 --> 00:19:35,007
Tempat itu habitat pohon kayu manis.
241
00:19:35,091 --> 00:19:36,175
Pohon kayu manis?
242
00:19:36,258 --> 00:19:41,222
Ya, dua pohon saja bisa menyebarkan
bau manis yang kuat.
243
00:19:43,015 --> 00:19:45,267
Mungkin itu benar. Ayo ke sana.
244
00:19:46,060 --> 00:19:46,977
Berapa nomornya?
245
00:19:47,728 --> 00:19:49,355
Seharusnya pergi bersamaku. Kenapa...
246
00:19:49,563 --> 00:19:51,690
Baginda punya banyak hal
yang harus dilakukan.
247
00:19:52,650 --> 00:19:54,068
Jadi, dia pergi sendiri.
248
00:19:55,486 --> 00:19:56,987
Hal yang mendesak dulu.
249
00:19:57,071 --> 00:19:59,990
Hal mendesak ada banyak.
Mari mulai dari yang paling penting.
250
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
Kapan kau akan menikah?
251
00:20:03,160 --> 00:20:05,204
Keadaan sangat berisik karena berita Ratu.
252
00:20:05,287 --> 00:20:07,415
Sepertinya kita
harus buat pengumuman resmi.
253
00:20:07,498 --> 00:20:08,916
Haruskah percepat, atau tunda?
254
00:20:08,999 --> 00:20:10,209
Tunda dulu.
255
00:20:10,918 --> 00:20:13,003
Aku belum dapat jawaban dari lamaranku.
256
00:20:15,381 --> 00:20:16,340
Dia jahat, 'kan?
257
00:20:17,508 --> 00:20:18,384
Benarkah?
258
00:20:18,467 --> 00:20:20,970
Pemberhentian tugas PM Koo
lebih mendesak sekarang.
259
00:20:21,345 --> 00:20:23,514
Coba pergi ke penjara dulu.
260
00:20:24,140 --> 00:20:27,017
Minta Pimpinan Choi dari KU
untuk kirim seseorang mewakili dia.
261
00:20:27,393 --> 00:20:28,436
Hari ini.
262
00:20:29,103 --> 00:20:31,063
Minta dia pilih antara perusahaan
263
00:20:31,605 --> 00:20:33,023
atau mantan istrinya.
264
00:20:34,525 --> 00:20:36,902
Dan bilang aku tak mau
perwakilannya datang dua kali.
265
00:20:37,153 --> 00:20:38,028
Ya, Baginda.
266
00:20:40,823 --> 00:20:41,782
Di mana Kepala Wanita Istana Noh?
267
00:20:42,283 --> 00:20:43,534
Sudah lama tak kelihatan.
268
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
Itu dia datang.
269
00:20:51,208 --> 00:20:53,043
Ada dua alasan kau tak kelihatan.
270
00:20:53,752 --> 00:20:56,338
Kau sedang menaruh jimat,
atau ada pekerjaan istana.
271
00:20:57,381 --> 00:21:00,134
Ya, Baginda. Yang kedua.
272
00:21:01,302 --> 00:21:04,138
Sebenarnya,
aku sudah menangkap penyelinapnya.
273
00:21:04,889 --> 00:21:07,933
Dalam proses penangkapannya,
aku mengetes makanan ke ayam.
274
00:21:10,436 --> 00:21:11,854
Seseorang menggunakan racun?
275
00:21:20,780 --> 00:21:24,116
Pegawai istana bernama Park Suk-jin
adalah pelakunya.
276
00:21:25,367 --> 00:21:30,372
Aku dengar bahwa Park Suk-jin
ke toko buku pengkhianat itu.
277
00:21:31,207 --> 00:21:33,709
Setelah keluar dari sana,
dia membakar foto ini.
278
00:21:36,545 --> 00:21:41,717
Waktu ketahuan,
dia langsung muntah darah di tempat.
279
00:21:42,676 --> 00:21:46,305
Jadi, orang tuanya yang dimanfaatkan.
280
00:21:48,390 --> 00:21:50,351
Aku bahkan belum mengembalikan uangnya.
281
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
Bagaimana keadaannya? Dia kritis?
282
00:21:54,897 --> 00:21:57,191
Tidak. Dia sudah sadar.
283
00:21:59,568 --> 00:22:04,365
Tapi dia ingin bertemu
secara pribadi denganmu.
284
00:22:26,720 --> 00:22:27,721
Kau mau menemuiku?
285
00:22:29,014 --> 00:22:31,058
Kau membohongiku selama ini.
286
00:22:34,061 --> 00:22:35,813
Aku melihatmu
287
00:22:38,566 --> 00:22:39,441
bersama anakku,
288
00:22:41,193 --> 00:22:43,195
Kang Sin-jae.
289
00:22:45,864 --> 00:22:48,033
Itu foto terakhir
yang diberikan Lee Lim kepadaku,
290
00:22:50,160 --> 00:22:51,370
dan aku menerima foto itu
291
00:22:53,038 --> 00:22:54,790
bersama dengan racun.
292
00:22:57,626 --> 00:23:00,254
Kau belum memenuhi peranmu.
293
00:23:02,131 --> 00:23:06,051
Ini foto terakhir yang akan kau terima.
294
00:23:07,511 --> 00:23:10,556
Karena itu, aku bertaruh.
295
00:23:12,016 --> 00:23:13,392
Aku meminum racunnya
296
00:23:15,644 --> 00:23:17,271
alih-alih meracunimu.
297
00:23:18,897 --> 00:23:22,568
Jika aku mati,
berarti itu bayaran kesalahanku.
298
00:23:24,445 --> 00:23:25,362
Jika aku hidup,
299
00:23:26,655 --> 00:23:28,866
aku mau minta bertemu
secara pribadi denganmu.
300
00:23:41,545 --> 00:23:42,713
Aku memang tak punya hak,
301
00:23:44,006 --> 00:23:46,050
tapi aku menyerahkan hidup dan mati anakku
302
00:23:47,468 --> 00:23:48,719
kepada Baginda.
303
00:23:53,432 --> 00:23:55,267
Anak itu tak berdosa.
304
00:23:56,185 --> 00:23:57,061
Tolong dia.
305
00:23:57,770 --> 00:23:58,646
Kumohon.
306
00:24:00,272 --> 00:24:02,441
Lindungilah anakku, Baginda.
307
00:24:12,034 --> 00:24:15,079
Nama ayah mertua, Yu Heung-ik, 510727.
308
00:24:15,287 --> 00:24:18,082
Nama ibu mertua, Choe Ok-seon, 530305.
309
00:24:19,166 --> 00:24:21,960
Nama suami, Yu Hyeon-jun, 770614.
310
00:24:22,503 --> 00:24:25,589
Nama kakak ipar, Yu Hyeon-seo, 791112.
311
00:24:29,051 --> 00:24:33,472
Anakmu adalah bayi paling beruntung
di Kerajaan Corea.
312
00:24:34,431 --> 00:24:38,185
Begitu lahir, ibunya seorang pewaris,
dan ayahnya direktur.
313
00:24:41,647 --> 00:24:42,731
Aku tahu itu.
314
00:24:44,608 --> 00:24:47,653
Nama ayah mertua, Yu Heung-ik, 510727.
315
00:24:47,736 --> 00:24:50,698
Nama ibu mertua, Choe Ok-seon, 530305.
316
00:25:04,086 --> 00:25:04,962
Apa ini?
317
00:25:09,925 --> 00:25:11,009
Di mana aku?
318
00:25:15,055 --> 00:25:16,265
Kenapa aku di sini?
319
00:25:19,768 --> 00:25:21,311
Sabar, Anakku.
320
00:25:24,148 --> 00:25:25,399
Jangan begini.
321
00:25:33,323 --> 00:25:34,408
Apa yang terjadi?
322
00:25:34,616 --> 00:25:37,870
Kenapa aku ada di tempat seperti ini?
323
00:25:57,347 --> 00:25:59,057
Ada apa di halaman?
324
00:26:02,519 --> 00:26:03,604
Kenapa kau hari ini?
325
00:26:05,397 --> 00:26:06,982
Kau mau mengintai kelab malam?
326
00:26:07,524 --> 00:26:08,817
Kau mau keluar atau masuk?
327
00:26:09,401 --> 00:26:11,320
Sudah makan? Kalau belum makan dulu.
328
00:26:13,489 --> 00:26:17,868
Ibu Jeong-hun
memberi ayah taoco sebanyak ini.
329
00:26:24,875 --> 00:26:26,877
Taoconya enak.
330
00:26:27,085 --> 00:26:29,213
Kuahnya juga sepertinya enak sekali.
331
00:26:33,258 --> 00:26:35,010
Kenapa melihat ayah begitu?
332
00:26:36,094 --> 00:26:37,513
Tak puas dengan lauknya?
333
00:26:38,096 --> 00:26:38,972
Jangan begitu.
334
00:26:39,389 --> 00:26:42,059
Lauk hari ini sudah sangat sempurna.
335
00:26:48,607 --> 00:26:49,817
Ayah.
336
00:26:50,734 --> 00:26:51,568
Kenapa?
337
00:26:52,319 --> 00:26:55,030
Apa aku anak yang baik?
338
00:26:55,113 --> 00:26:56,156
Tentu.
339
00:26:56,740 --> 00:26:58,367
Kau baik sekali sebulan.
340
00:26:58,784 --> 00:27:00,911
Tanggal 29. Tanggal gajianmu.
341
00:27:01,995 --> 00:27:04,164
Gajian sepekan lagi.
342
00:27:04,873 --> 00:27:09,044
Sesudah makan, taruh di wastafel.
Ayah pergi dulu.
343
00:28:20,115 --> 00:28:21,617
Rasi bintang Gemini.
344
00:28:25,203 --> 00:28:26,538
Menyebalkan.
345
00:28:31,209 --> 00:28:32,711
Kenapa kita datang ke sini lagi?
346
00:28:34,296 --> 00:28:35,714
Karena tak ada tempat lain.
347
00:28:37,799 --> 00:28:40,218
Kau selalu memperhatikan aku.
348
00:28:41,178 --> 00:28:42,471
Aku bisa ke mana?
349
00:28:48,977 --> 00:28:50,687
Dulu aku bekerja di rumah itu.
350
00:28:52,272 --> 00:28:53,941
Saat Ji-hun masih kecil.
351
00:29:05,911 --> 00:29:06,828
Mau aku berteriak
352
00:29:06,912 --> 00:29:09,206
dan buat orang-orang datang?
353
00:29:12,542 --> 00:29:13,627
Bu Min.
354
00:29:19,800 --> 00:29:21,218
Kau siapa?
355
00:29:22,219 --> 00:29:24,721
Kau tak kenal aku?
356
00:29:25,305 --> 00:29:27,599
Aku ibunya Ji-hun.
357
00:29:30,769 --> 00:29:32,688
Astaga. Ya, ini kau.
358
00:29:33,188 --> 00:29:35,565
Bagaimana bisa bertemu begini?
359
00:29:36,358 --> 00:29:37,442
Astaga.
360
00:29:38,402 --> 00:29:41,071
Sepertinya kau hidup senang sekarang.
361
00:29:41,738 --> 00:29:42,990
Kau baik-baik saja?
362
00:29:43,740 --> 00:29:45,325
Masih tinggal di rumah itu?
363
00:29:46,910 --> 00:29:48,620
Kau belum tahu?
364
00:29:48,704 --> 00:29:50,831
Kami sudah pindah saat Sin-jae SMP.
365
00:29:52,916 --> 00:29:53,917
Sebenarnya...
366
00:29:56,920 --> 00:29:58,422
aku jadi ART di daerah ini.
367
00:30:04,594 --> 00:30:07,222
Bu Min, ayo makan denganku.
368
00:30:09,808 --> 00:30:10,851
Makan?
369
00:30:11,393 --> 00:30:14,938
Kita sudah bertemu.
Aku tak mau langsung berpisah.
370
00:30:16,481 --> 00:30:18,400
Bu Min, ayo naik.
371
00:30:18,900 --> 00:30:20,652
Ya, baik.
372
00:30:35,792 --> 00:30:36,710
Aku sangat kaget.
373
00:30:37,836 --> 00:30:39,463
Bagaimana bisa bertemu di sana?
374
00:30:40,130 --> 00:30:42,966
Kau ingat keluarga Jong-hun,
presdir bank itu?
375
00:30:43,342 --> 00:30:44,176
Aku bekerja di rumahnya.
376
00:30:45,218 --> 00:30:47,721
Sebelumnya aku ragu
apa aku bisa bekerja di sana.
377
00:30:48,013 --> 00:30:49,973
Tapi untunglah aku bekerja di sana.
378
00:30:50,057 --> 00:30:51,975
Aku bisa ringankan beban Sin-jae.
379
00:30:55,395 --> 00:30:58,398
Biaya rumah sakit Sin-jae
pasti sangat mahal.
380
00:30:58,482 --> 00:30:59,358
Apa?
381
00:30:59,858 --> 00:31:03,737
Sin-jae sudah sadar. Dia sangat sehat.
382
00:31:03,820 --> 00:31:06,239
Kurasa kau tak dengar berita lagi
sejak itu.
383
00:31:09,826 --> 00:31:10,994
Dia sudah sadar?
384
00:31:11,161 --> 00:31:14,164
Seperti keajaiban, dia sadar satu tahun
setelah kecelakaan itu.
385
00:31:15,290 --> 00:31:18,543
Kami pindah karena usaha suamiku bangkrut.
386
00:31:24,841 --> 00:31:25,717
Lihat.
387
00:31:26,593 --> 00:31:28,512
Sin-jae sudah jadi polisi.
388
00:31:29,554 --> 00:31:32,974
Tak akan ada yang percaya
jika dia dulu sakit.
389
00:31:44,152 --> 00:31:47,280
Ji-hun dan Sin-jae seumuran, 'kan?
390
00:31:47,531 --> 00:31:48,782
Apa kabar Ji-hun?
391
00:31:52,119 --> 00:31:53,245
Bu Min.
392
00:31:55,122 --> 00:31:56,832
Aku senang bisa bertemu denganmu.
393
00:31:58,834 --> 00:32:00,794
Kadang aku sering teringat kau.
394
00:32:02,629 --> 00:32:04,798
Kau memperlakukan aku dengan baik dulu.
395
00:32:06,383 --> 00:32:07,634
Aku sangat berterima kasih.
396
00:32:12,973 --> 00:32:14,057
Ini...
397
00:32:15,559 --> 00:32:18,562
makanlah makanan yang enak.
398
00:32:19,646 --> 00:32:20,939
Astaga.
399
00:32:23,400 --> 00:32:24,317
Aku pergi dulu.
400
00:32:25,527 --> 00:32:26,653
Astaga. Tunggu.
401
00:32:27,487 --> 00:32:28,697
Tunggu!
402
00:32:29,531 --> 00:32:30,615
Astaga.
403
00:32:31,199 --> 00:32:32,701
Ibu Ji-hun!
404
00:32:34,327 --> 00:32:35,579
Apa ini semua?
405
00:32:35,662 --> 00:32:37,497
Astaga.
406
00:32:54,431 --> 00:32:55,557
Mau ke lantai berapa?
407
00:32:56,850 --> 00:32:57,809
Ke lantai yang sama.
408
00:33:16,703 --> 00:33:17,579
Kau di mana?
409
00:33:18,079 --> 00:33:20,373
Kau bilang sudah dekat,
410
00:33:20,457 --> 00:33:21,500
tapi kau tak ada.
411
00:33:22,250 --> 00:33:23,627
Segera datang ke sini.
412
00:33:24,920 --> 00:33:26,171
Gendong dia dan berlarilah.
413
00:33:33,803 --> 00:33:35,138
Kalian tunggu di sini.
414
00:33:40,977 --> 00:33:42,062
Maafkan aku, Baginda.
415
00:33:45,690 --> 00:33:46,524
Aku khawatir
416
00:33:47,108 --> 00:33:49,194
karena kau pergi minta ditemani pengawal.
417
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Kenapa ponselmu?
418
00:33:51,071 --> 00:33:53,823
Aku tak bisa jawab telepon
419
00:33:54,115 --> 00:33:56,326
karena selalu ada telepon masuk
ke ponsel dia.
420
00:33:56,743 --> 00:33:59,496
Aku pergi dengan pengawal
karena tahu kau akan khawatir.
421
00:34:00,705 --> 00:34:03,166
Ayo pergi ke tempat yang tenang.
422
00:34:03,959 --> 00:34:05,210
Aku mau katakan sesuatu.
423
00:34:08,088 --> 00:34:10,924
Kurasa aku akan menemukan
hutan bambu Lee Lim.
424
00:34:16,179 --> 00:34:18,473
Ada petunjuk yang aku ingat.
Jadi, aku mencarinya.
425
00:34:18,807 --> 00:34:20,976
Aku menemukan hutan di mana aku tersadar.
426
00:34:21,268 --> 00:34:24,771
Jangmi dunia ini akan terus mencari
hutan bambu di sekitar sana.
427
00:34:25,188 --> 00:34:27,941
Jika sudah ditemukan,
kita bisa jaga tempat itu.
428
00:34:34,364 --> 00:34:35,532
Kenapa?
429
00:34:35,699 --> 00:34:36,616
Tidak begitu?
430
00:34:37,200 --> 00:34:38,660
Waktu akan berhenti
431
00:34:40,328 --> 00:34:41,413
saat gerbang terbuka.
432
00:34:45,709 --> 00:34:46,876
Semakin sering terbuka,
433
00:34:48,628 --> 00:34:50,463
waktu akan berhenti lebih lama.
434
00:34:52,507 --> 00:34:54,843
Sekarang, waktunya berhenti
lebih dari satu jam.
435
00:34:58,471 --> 00:35:02,100
Jadi, jika kau taruh penjaga di sana,
mereka dalam bahaya.
436
00:35:03,018 --> 00:35:04,644
Karena hanya Lee Lim yang bisa bergerak.
437
00:35:07,689 --> 00:35:08,606
Benar.
438
00:35:08,773 --> 00:35:10,525
Dia pasti pernah berpikir begitu.
439
00:35:11,651 --> 00:35:16,406
Tapi waktu sungguh berhenti selama itu?
440
00:35:28,543 --> 00:35:32,213
Selama waktu itu berarti kau sendirian.
441
00:35:38,511 --> 00:35:39,346
Beberapa kali
442
00:35:40,680 --> 00:35:42,265
kau bersamaku saat itu terjadi.
443
00:35:44,184 --> 00:35:46,061
Apa ada cara untuk kita
444
00:35:47,479 --> 00:35:49,105
untuk mengembalikan ini semua?
445
00:35:53,234 --> 00:35:56,780
Sepertinya waktu berhenti
karena Manpasikjeok terbagi dua.
446
00:35:57,322 --> 00:36:01,159
Kekuatannya yang dipakai hanya setengah.
Jadi, dimensi mulai runtuh.
447
00:36:02,452 --> 00:36:03,536
Maka bisa jadi,
448
00:36:04,662 --> 00:36:05,789
semua akan membaik
449
00:36:06,664 --> 00:36:08,083
jika suling itu menjadi satu.
450
00:36:10,418 --> 00:36:12,212
Bagaimana bisa menjadi satu?
451
00:36:13,838 --> 00:36:15,715
Mengambil yang Lee Lim punya,
452
00:36:16,383 --> 00:36:18,009
atau yang kau punya diambil.
453
00:36:19,928 --> 00:36:21,012
Salah satu itu.
454
00:36:21,096 --> 00:36:25,183
Atau hentikan Lee Lim sebelum dia
mengambil setengah suling itu.
455
00:36:27,310 --> 00:36:29,062
Tapi dia sudah terlanjur memilikinya.
456
00:36:29,145 --> 00:36:32,107
Hal ini bisa dilakukan
jika di dalam gerbang itu
457
00:36:32,482 --> 00:36:34,651
ada sumbu waktu, bukan hanya sumbu ruang.
458
00:36:35,068 --> 00:36:39,030
Itu menjelaskan alasan aku mendapatkan
tanda pengenalmu 25 tahun lalu.
459
00:36:40,698 --> 00:36:41,908
Sumbu waktu benar ada?
460
00:36:42,117 --> 00:36:43,284
Itu belum pasti.
461
00:36:44,577 --> 00:36:46,287
Aku sudah berlari dalam gerbang itu.
462
00:36:47,247 --> 00:36:49,541
Tapi, aku tetap tak bisa
sampai ke ujungnya.
463
00:36:50,834 --> 00:36:54,129
Tapi ada yang pasti.
Aku melempar koin di sana,
464
00:36:55,046 --> 00:36:56,047
dan itu mengapung.
465
00:36:57,006 --> 00:36:58,842
Bibit bungamu waktu itu tenggelam.
466
00:37:00,552 --> 00:37:02,470
Sepertinya sesuatu yang hidup
akan tenggelam.
467
00:37:05,265 --> 00:37:06,182
Benarkah?
468
00:37:09,853 --> 00:37:11,980
Aku beli bibit bunga lagi.
469
00:37:12,063 --> 00:37:14,232
LILI AJAIB
470
00:37:18,945 --> 00:37:20,113
Kau sungguh percaya
471
00:37:21,156 --> 00:37:22,824
bahwa bunga bisa tumbuh di sana?
472
00:37:26,202 --> 00:37:27,704
Aku paham yang kau khawatirkan.
473
00:37:29,080 --> 00:37:30,623
Jika Manpasikjeok menjadi satu,
474
00:37:31,332 --> 00:37:34,461
kau takut gerbang itu akan tertutup.
475
00:37:35,920 --> 00:37:37,172
Benar, 'kan?
476
00:37:39,090 --> 00:37:41,134
Syarat kesepuluh dari 17.
477
00:37:41,843 --> 00:37:43,344
Tak khawatir tentang hari nanti.
478
00:37:44,429 --> 00:37:46,598
Hal itu belum terjadi.
479
00:37:55,356 --> 00:37:56,316
Kau benar.
480
00:37:57,901 --> 00:37:59,903
Tapi itu yang kesembilan dari 17.
481
00:38:00,737 --> 00:38:02,614
Itu yang kesembilan?
482
00:38:03,823 --> 00:38:07,160
Kau berkata seperti sudah menaati
delapan syarat sebelumnya.
483
00:38:08,495 --> 00:38:10,955
Harusnya kau menepuk punggungku
saat begini.
484
00:38:12,582 --> 00:38:14,375
Sudahlah. Sampai besok pagi.
485
00:38:18,630 --> 00:38:19,839
Pengawal, selangkah ke depan.
486
00:38:27,514 --> 00:38:28,640
Mari lihat matahari terbit.
487
00:38:29,682 --> 00:38:32,018
Pria mana yang bilang begitu
untuk bersama pacarnya?
488
00:38:32,352 --> 00:38:33,436
Seharusnya bagaimana?
489
00:38:33,520 --> 00:38:34,854
Katakan dengan ketulusan.
490
00:38:34,938 --> 00:38:37,148
Kurasa aku mengatakannya dengan cara lain.
491
00:38:37,232 --> 00:38:38,274
Cara apa?
492
00:38:38,358 --> 00:38:39,317
Ketidaksabaran.
493
00:39:16,020 --> 00:39:16,854
Astaga.
494
00:39:31,828 --> 00:39:33,246
Bawa sendiri lain kali.
495
00:39:33,329 --> 00:39:34,831
Pelit sekali.
496
00:39:35,206 --> 00:39:36,374
Sial.
497
00:39:40,044 --> 00:39:40,920
Astaga.
498
00:39:41,504 --> 00:39:42,880
Hei, Nak!
499
00:39:43,047 --> 00:39:44,173
Jangan merokok di sini.
500
00:39:45,216 --> 00:39:48,970
Apa yang kalian lakukan
tengah hari begini?
501
00:39:49,554 --> 00:39:51,014
Di tempat lain boleh?
502
00:39:52,807 --> 00:39:55,977
Maksudku, matikan rokok kalian.
503
00:39:56,561 --> 00:39:57,770
Jika tidak, aku yang matikan.
504
00:40:00,148 --> 00:40:01,190
Coba jika kau bisa.
505
00:40:09,574 --> 00:40:12,827
Dari tatapan kalian,
kalian akan menjadi preman atau polisi.
506
00:40:14,120 --> 00:40:15,997
Terima ini.
507
00:40:21,085 --> 00:40:24,255
AKADEMI TAEKWONDO PAHLAWAN
BANYAK MURID KAMI JADI POLISI
508
00:40:24,839 --> 00:40:27,383
- Jangan tipu kami. Kau bohong, 'kan?
- Dia tak bohong.
509
00:40:30,511 --> 00:40:31,638
Kau sudah pulang kerja?
510
00:40:34,182 --> 00:40:35,224
Ayah.
511
00:40:38,978 --> 00:40:40,063
Ayah.
512
00:40:41,481 --> 00:40:43,232
Kali ini aku benar hampir mati.
513
00:40:44,233 --> 00:40:46,736
Kini Ayah sangat khawatir
karena aku tak pulang, 'kan?
514
00:40:47,695 --> 00:40:49,447
Apa maksudmu? Kau selalu di rumah.
515
00:40:50,031 --> 00:40:51,115
Kau juga kirim pesan.
516
00:40:52,408 --> 00:40:53,618
Kau mabuk?
517
00:41:11,052 --> 00:41:12,762
Kenapa? Ada apa?
518
00:41:13,346 --> 00:41:14,514
Pinjam ponsel Ayah.
519
00:41:14,597 --> 00:41:15,640
Kenapa?
520
00:41:18,768 --> 00:41:19,936
Ada apa ini?
521
00:41:28,611 --> 00:41:30,154
Lee Gon tak memberimu uang?
522
00:41:30,738 --> 00:41:32,365
Kalian memeras PNS Republik Korea.
523
00:41:34,659 --> 00:41:36,285
Aku belajar dari Letnan Jeong.
524
00:41:36,452 --> 00:41:37,745
Aku suka cara ini.
525
00:41:42,625 --> 00:41:43,459
Tapi...
526
00:41:46,879 --> 00:41:48,673
KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN
527
00:41:48,756 --> 00:41:50,299
KANG HYEON-MIN
528
00:41:52,218 --> 00:41:53,469
Siapa Kang Hyeon-min?
529
00:41:57,432 --> 00:41:58,975
Kau boleh minum itu setelah tertembak?
530
00:42:00,893 --> 00:42:04,230
Aku terluka ketika melindungi,
dan ada yang terlindungi saat aku terluka.
531
00:42:04,856 --> 00:42:05,690
Sombongnya.
532
00:42:05,773 --> 00:42:07,692
Begitulah seharusnya kau bertarung.
533
00:42:08,943 --> 00:42:10,486
Kau belum jawab pertanyaanku.
534
00:42:12,238 --> 00:42:16,492
Apa namamu Kang Hyeon-min
di Kerajaan Corea?
535
00:42:21,038 --> 00:42:23,166
Ya, sepertinya begitu.
536
00:42:24,459 --> 00:42:25,752
Bisa kau cari waktu ke sana?
537
00:42:28,504 --> 00:42:30,048
Ada lagi yang ingin kau tahu?
538
00:42:32,341 --> 00:42:33,760
Atau yang ingin kau cari.
539
00:42:42,060 --> 00:42:43,060
Mungkin ibumu?
540
00:42:46,439 --> 00:42:47,398
Apa pun.
541
00:42:48,191 --> 00:42:50,109
Ibu, kakak, adik, apa pun.
542
00:42:51,110 --> 00:42:53,571
- Kau panggil aku untuk ini?
- Kenapa tak beri tahu dia?
543
00:42:56,240 --> 00:42:58,034
Kau suka Letnan Jeong Tae-eul, 'kan?
544
00:42:59,118 --> 00:43:01,037
Aku yakin kau tahu jika aku saja tahu.
545
00:43:06,125 --> 00:43:07,710
Ternyata karena ini kau ditembak.
546
00:43:08,419 --> 00:43:09,587
Lain kali aku yang tembak.
547
00:43:10,922 --> 00:43:13,966
Baginda dan Jeong Tae-eul
tak bisa bersama.
548
00:43:15,510 --> 00:43:17,053
Dua dunia terlalu jauh.
549
00:43:21,432 --> 00:43:23,184
Jika alasannya itu, lebih baik kau diam.
550
00:43:24,102 --> 00:43:27,438
Ada hubungan di satu dunia
yang lebih jauh daripada dua dunia.
551
00:43:29,190 --> 00:43:30,900
Jika kau pergi, artinya itu benar.
552
00:43:34,654 --> 00:43:36,447
Ya, memang benar.
553
00:44:04,433 --> 00:44:06,269
Kau cuti hanya untuk begini?
554
00:44:07,436 --> 00:44:10,022
Kenapa tak menjawab telepon?
Apa yang kau lakukan?
555
00:44:18,948 --> 00:44:20,241
Tahu dari mana tempat ini?
556
00:44:26,455 --> 00:44:28,207
Kau tak apa-apa? Kau sakit?
557
00:44:37,383 --> 00:44:38,426
Apa yang...
558
00:44:43,973 --> 00:44:45,516
Ini ayahku. Tunggu.
559
00:45:07,288 --> 00:45:08,122
Sin-jae!
560
00:45:09,540 --> 00:45:10,583
Kau ada di sini?
561
00:45:11,834 --> 00:45:13,920
Lokasi ponselku di sekitar sini.
562
00:45:15,588 --> 00:45:16,422
Jeong Tae-eul.
563
00:45:20,801 --> 00:45:22,386
Mungkinkah kau...
564
00:45:26,515 --> 00:45:27,391
Kau bertemu aku?
565
00:45:28,142 --> 00:45:30,770
Maksudku,
orang yang berwajah sama denganku.
566
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
Kau bertemu dia?
567
00:45:34,565 --> 00:45:36,025
Kau baru datang?
568
00:45:36,525 --> 00:45:37,818
Ya, benar.
569
00:45:39,612 --> 00:45:43,366
Benar begitu?
Wajahnya sungguh sama denganku?
570
00:45:47,703 --> 00:45:49,205
Dia juga punya ponselku.
571
00:45:50,623 --> 00:45:53,125
Sepertinya dia punya kartu identitasmu.
Dia ambil cuti.
572
00:45:54,251 --> 00:45:56,253
Lekas ke kantor dan batalkan cutimu.
573
00:46:08,307 --> 00:46:11,352
Kartu identitasku yang hilang
ada di tangannya.
574
00:46:20,111 --> 00:46:21,195
Kau jawab teleponku?
575
00:46:23,906 --> 00:46:25,157
Kau tahu aku, 'kan?
576
00:46:26,242 --> 00:46:27,118
Tentu.
577
00:46:28,452 --> 00:46:30,621
Letnan Jeong Tae-eul.
578
00:46:33,124 --> 00:46:35,710
Di mana kau sekarang?
Kita harus saling bertemu.
579
00:46:36,419 --> 00:46:37,837
Kau mau bertemu aku, 'kan?
580
00:46:38,587 --> 00:46:39,797
Omonganmu menakutkan.
581
00:46:41,424 --> 00:46:43,634
Jika kau menemuiku, kau mati.
582
00:46:44,719 --> 00:46:46,887
Bersyukurlah karena kita tak bertemu.
583
00:46:48,389 --> 00:46:50,141
Jika kau ganggu orang di sekitarku...
584
00:46:50,224 --> 00:46:53,728
Jika aku mau ganggu,
sudah aku lakukan saat kau tak ada.
585
00:46:54,770 --> 00:46:56,647
Aku memang datang
untuk menemuimu. Sampai jumpa.
586
00:46:56,731 --> 00:46:57,982
Terima kasih ponselnya.
587
00:47:05,031 --> 00:47:07,408
Nomor yang Anda tuju sedang tidak...
588
00:47:10,703 --> 00:47:12,246
Tujuanmu memang aku.
589
00:47:15,916 --> 00:47:19,086
Bahkan suaranya sangat mirip denganku.
590
00:47:23,883 --> 00:47:24,967
Apa kabar?
591
00:47:27,261 --> 00:47:28,304
Kau makan dengan baik?
592
00:47:29,138 --> 00:47:30,097
Tak ada masalah?
593
00:47:31,599 --> 00:47:33,392
Kau tak bertemu PM Koo?
594
00:47:35,436 --> 00:47:36,896
Bagaimana kau tahu itu?
595
00:47:38,981 --> 00:47:40,441
Bekas luka yang ada di bahuku
596
00:47:41,442 --> 00:47:42,735
juga ada di PM Koo.
597
00:47:44,403 --> 00:47:45,738
Jangan khawatir tentang dia.
598
00:47:45,821 --> 00:47:47,907
Dia tak akan bisa pergi ke tujuannya.
599
00:47:49,408 --> 00:47:53,829
Aku hanya mengikatnya,
tapi dia akan merasa kehilangan sayapnya.
600
00:47:56,332 --> 00:47:57,958
Kita bertemu setelah enam tahun, Baginda.
601
00:47:58,542 --> 00:47:59,710
Apa kau sehat?
602
00:48:00,795 --> 00:48:01,670
Aku ingat.
603
00:48:02,171 --> 00:48:04,924
Di kantor mantan PM enam tahun lalu.
604
00:48:06,050 --> 00:48:08,677
Hari ini kau datang
sebagai wakil Pimpinan Choe dari KU?
605
00:48:08,761 --> 00:48:13,557
Orang-orang menyebutku pelobi.
Tapi menurutku, aku adalah buruh.
606
00:48:14,391 --> 00:48:16,519
Agar jelaga tak menempel
di tangan petinggi,
607
00:48:17,061 --> 00:48:18,813
aku menempelkan jelaga itu di tanganku.
608
00:48:20,022 --> 00:48:23,442
Kali ini kau juga bisa
pergunakan aku dengan baik.
609
00:48:24,443 --> 00:48:25,444
Haruskah aku begitu?
610
00:48:26,445 --> 00:48:28,072
Aku mau dengar apa yang dia pilih.
611
00:48:28,197 --> 00:48:31,117
Dia tentunya memilih perusahaannya.
612
00:48:32,993 --> 00:48:35,621
Mantan istrinya
sudah diberi banyak tunjangan.
613
00:48:41,544 --> 00:48:42,837
Ini jawaban Pimpinan Choe.
614
00:48:51,804 --> 00:48:53,430
Itu pengkhianatan, Baginda.
615
00:48:57,226 --> 00:49:00,104
Aku sudah menduga
bahwa KU punya segalanya.
616
00:49:00,521 --> 00:49:03,065
Yang lebih mengagetkan adalah bukti ini
617
00:49:03,816 --> 00:49:05,609
berasal dari rumah pribadi PM Koo.
618
00:49:07,319 --> 00:49:09,280
Keamanan istana harus diperketat.
619
00:49:10,281 --> 00:49:13,075
Suaramu juga ada banyak di dalamnya.
620
00:49:13,659 --> 00:49:16,954
Kau bilang kau tak bisa berutang
kepada PM Koo.
621
00:49:20,541 --> 00:49:22,168
Aku tak mengenal PM Koo sepenuhnya.
622
00:49:22,918 --> 00:49:23,794
Berita terkini.
623
00:49:23,878 --> 00:49:27,089
SBC baru saja mendapatkan
dokumen rekaman suara
624
00:49:27,173 --> 00:49:29,717
Pimpinan Choe Min-heon dari Grup KU
625
00:49:29,800 --> 00:49:32,094
dan PM Koo Seo-ryeong, mantan istrinya.
626
00:49:32,428 --> 00:49:34,180
Mari kita dengar bersama.
627
00:49:34,430 --> 00:49:38,017
Lacak orang-orang yang terlibat
di pengkhianatan 25 tahun lalu.
628
00:49:38,976 --> 00:49:41,812
PM dengan sisa jabatan satu tahun
mengejar pengkhianat?
629
00:49:43,230 --> 00:49:45,357
Jika ada rumor itu, karierku selesai.
630
00:49:46,442 --> 00:49:48,652
Semua video terkait kejadian sudah hilang.
631
00:49:48,986 --> 00:49:50,779
Bahkan dari server luar negeri.
632
00:49:51,322 --> 00:49:52,907
KU bisa mendapatkannya?
633
00:49:53,324 --> 00:49:55,492
Apa divisi sekretarismu mampu?
634
00:50:04,710 --> 00:50:10,049
PIMPINAN KU MENYELAMATKAN PERUSAHAAN
DENGAN MENGEKSPOS MANTAN ISTRINYA
635
00:50:12,051 --> 00:50:15,095
Tidak bisa, Wakil PM.
Aku akan lapor dulu kepadanya.
636
00:50:20,184 --> 00:50:23,103
Mulai saat ini,
PM Koo Seo-ryeong dibebastugaskan.
637
00:50:23,604 --> 00:50:25,231
Semasa bebas tugas,
638
00:50:25,648 --> 00:50:28,192
aku sebagai Wakil PM akan menggantikanmu.
639
00:50:28,776 --> 00:50:30,361
Kembalikan ponsel untuk kerjamu,
640
00:50:30,861 --> 00:50:33,113
dan masukkan barang pribadimu ke sini.
641
00:50:33,697 --> 00:50:34,990
Siapa yang menyuruh?
642
00:50:37,910 --> 00:50:40,120
KU? Partai oposisi?
643
00:50:42,248 --> 00:50:43,332
Kerajaan?
644
00:50:47,127 --> 00:50:49,004
Kalian semua seakrab itu?
645
00:50:50,881 --> 00:50:52,049
- Berikan.
- Tak usah.
646
00:50:52,633 --> 00:50:53,550
Tak ada yang perlu kubawa.
647
00:50:55,427 --> 00:50:56,387
Ambil ponselnya.
648
00:50:58,639 --> 00:50:59,598
Aku hanya perlu ini.
649
00:51:11,235 --> 00:51:12,278
Kau tak ikut aku?
650
00:51:14,029 --> 00:51:15,197
Tempatku selalu di sini.
651
00:51:21,912 --> 00:51:25,833
Aku memang sudah tahu bahwa para pria
hanya setia di mulut.
652
00:51:27,584 --> 00:51:28,752
Sungguh menyebalkan.
653
00:51:31,130 --> 00:51:33,465
Kapan dan siapa
yang masuk ke rumah pribadiku?
654
00:51:35,134 --> 00:51:36,468
Sudah terlanjur.
655
00:51:37,303 --> 00:51:38,220
Nasi
656
00:51:39,471 --> 00:51:40,514
sudah menjadi bubur.
657
00:51:42,057 --> 00:51:42,975
Baiklah.
658
00:51:45,060 --> 00:51:47,187
Teruslah berada di tempat itu.
659
00:51:48,981 --> 00:51:50,983
Aku tak pernah ada di tempatku.
660
00:51:52,151 --> 00:51:53,485
Aku selalu terbang lebih tinggi.
661
00:51:56,322 --> 00:51:57,323
Ayo pergi.
662
00:52:01,910 --> 00:52:03,537
Apa kau juga tak menurutiku?
663
00:52:05,748 --> 00:52:07,541
Tidak. Ayo kita pergi.
664
00:52:15,466 --> 00:52:17,468
PM Koo menerobos sistem keamanan istana.
665
00:52:20,220 --> 00:52:23,098
Nanti kau dengar sendiri caranya.
Aku tak mau bicarakan itu.
666
00:52:28,479 --> 00:52:29,855
Rasa ayam ini memang sangat enak.
667
00:52:31,190 --> 00:52:34,234
Bagaimana kau tahu aku di sini?
668
00:52:35,569 --> 00:52:37,780
Apa kau pasang aplikasi GPS
di ponsel Jo Eun-sup?
669
00:52:37,863 --> 00:52:39,490
Eun-sup pasang itu di ponselku.
670
00:52:40,282 --> 00:52:42,201
Kau tak ketahuan adik-adik Eun-sup?
671
00:52:45,621 --> 00:52:46,747
Tentu saja.
672
00:52:51,293 --> 00:52:52,127
Eun-bi.
673
00:52:53,295 --> 00:52:54,630
Kau tahu kakakmu punya SIM?
674
00:52:55,881 --> 00:52:57,132
Orang itu bukan kakakku.
675
00:52:57,216 --> 00:52:59,635
Benar, 'kan? Dia aneh, 'kan?
676
00:53:00,219 --> 00:53:01,970
Eun-bi tak mungkin salah.
677
00:53:02,554 --> 00:53:04,556
Eun-bi, coba dengar aku...
678
00:53:06,100 --> 00:53:07,142
Kakak!
679
00:53:07,726 --> 00:53:10,312
Adik-adikku!
680
00:53:11,814 --> 00:53:13,273
Barusan katanya itu bukan kakaknya.
681
00:53:13,399 --> 00:53:14,233
Jo Eun-bi!
682
00:53:15,067 --> 00:53:16,527
Kau bilang dia bukan kakakmu.
683
00:53:17,027 --> 00:53:18,779
Orang ini benar kakakku.
684
00:53:19,279 --> 00:53:20,155
Apa maksudmu?
685
00:53:20,823 --> 00:53:21,740
Kenapa dia...
686
00:53:24,034 --> 00:53:25,327
Sepertinya memang benar?
687
00:53:25,411 --> 00:53:29,164
Myeong Na-ri. Kau pasti rindu aku, 'kan?
688
00:53:30,165 --> 00:53:33,210
Aku sangat merindukanmu.
689
00:53:34,795 --> 00:53:36,088
Kemarin kita bertemu.
690
00:53:36,171 --> 00:53:38,340
Sedang apa kalian? Anak-anak melihat.
691
00:53:41,635 --> 00:53:45,222
Semua alasan untuk tak bertukar
dengannya ada di sini.
692
00:53:46,515 --> 00:53:48,016
Peluk aku!
693
00:53:49,768 --> 00:53:50,769
Siapa
694
00:53:51,395 --> 00:53:52,855
yang berani
695
00:53:53,605 --> 00:53:55,190
mencuri ponsel seorang polisi?
696
00:53:57,484 --> 00:54:00,237
Apa benar dicuri?
Barusan akun ponselmu ditutup.
697
00:54:00,320 --> 00:54:01,155
Ditutup?
698
00:54:01,238 --> 00:54:04,283
Ya. Kau juga yang menutupnya langsung.
699
00:54:04,366 --> 00:54:08,120
Jadi, artinya sudah tak bisa ditelepon.
700
00:54:08,787 --> 00:54:09,872
Aku pergi dulu.
701
00:54:10,914 --> 00:54:13,000
Aku harus beli ponsel baru.
702
00:54:17,004 --> 00:54:17,838
Semangat!
703
00:54:19,548 --> 00:54:22,384
04D 7283
704
00:55:17,856 --> 00:55:18,899
Kukira Na-ri.
705
00:55:19,775 --> 00:55:22,528
Apa? Kau sudah merindukanku?
706
00:55:26,823 --> 00:55:28,200
Kau ingin aku bukakan pintu.
707
00:55:29,284 --> 00:55:30,452
Sungguh?
708
00:55:30,577 --> 00:55:32,371
Di mana Yeong? Suruh dia mengantarmu.
709
00:55:32,955 --> 00:55:34,206
Ini Republik Korea.
710
00:55:34,790 --> 00:55:36,667
Aku mau belikan perusahaan itu,
tapi dokumennya merepotkan.
711
00:55:37,251 --> 00:55:39,127
Aku tak punya KTP Republik Korea.
712
00:55:39,628 --> 00:55:41,296
Jadi, aku belikan ini saja.
713
00:55:41,964 --> 00:55:43,173
Kau bisa menyetirnya sendiri
714
00:55:43,715 --> 00:55:44,841
karena ini milikmu.
715
00:55:46,051 --> 00:55:47,386
Kau bicara apa?
716
00:55:51,181 --> 00:55:52,391
Ini milikku?
717
00:55:55,394 --> 00:55:58,939
Yeong sudah dapat SIM.
718
00:56:00,232 --> 00:56:01,608
Aku berterima kasih
719
00:56:02,359 --> 00:56:04,528
atas bantuanmu.
720
00:56:06,780 --> 00:56:07,906
Astaga.
721
00:56:08,448 --> 00:56:10,742
Ini sungguhan?
722
00:56:11,535 --> 00:56:13,620
Tapi...
723
00:56:14,288 --> 00:56:17,207
Aku tak bisa membalasmu.
724
00:56:18,250 --> 00:56:19,209
Ini cukup.
725
00:56:21,128 --> 00:56:23,630
Aku penasaran apa itu
karena kau terus membawanya.
726
00:56:25,882 --> 00:56:29,636
Jika kau bilang,
aku bisa belikan satu boks.
727
00:56:30,637 --> 00:56:31,805
Itu menambah stamina.
728
00:56:33,599 --> 00:56:34,641
Aku menantikannya.
729
00:56:35,142 --> 00:56:38,478
Aku ingin melihatmu menyetir,
tapi aku harus pergi.
730
00:56:39,062 --> 00:56:40,522
Rawat mobil ini.
731
00:56:41,356 --> 00:56:42,190
Sampai jumpa.
732
00:56:46,153 --> 00:56:48,405
Dia keren bahkan saat pergi.
733
00:56:48,947 --> 00:56:51,325
Baik, Pak!
734
00:56:55,120 --> 00:56:58,040
Ayah, kunci pintu yang benar
karena hari ini aku pulang telat.
735
00:56:58,582 --> 00:57:00,083
Jangan buka pintu
736
00:57:00,167 --> 00:57:02,336
terlebih untuk orang yang Ayah kenal.
737
00:57:02,836 --> 00:57:04,463
Kau kerja hari Minggu?
738
00:57:04,630 --> 00:57:05,505
Ya.
739
00:57:05,797 --> 00:57:09,259
Aku sudah taruh ponsel Ayah di meja makan.
Telepon aku jika ada masalah.
740
00:57:10,385 --> 00:57:11,303
Ayah telepon jika mau.
741
00:57:12,137 --> 00:57:13,096
Silakan makan.
742
00:57:13,722 --> 00:57:14,556
Terima kasih.
743
00:57:27,611 --> 00:57:30,113
Pemilik kuda ini datang
setelah beberapa lama.
744
00:57:30,697 --> 00:57:32,658
Karena itu ayah ajak dia makan bersama.
745
00:57:34,117 --> 00:57:35,410
Katanya kau mau pergi?
746
00:57:37,079 --> 00:57:38,121
Bukannya
747
00:57:40,499 --> 00:57:43,835
ini daging babi yang aku beli?
748
00:57:43,919 --> 00:57:47,047
Kau menumpang di rumah ayah
selama 33 tahun.
749
00:57:48,674 --> 00:57:53,345
Tapi kau pakai apa di wajahmu?
Kulitmu berkilauan.
750
00:57:54,012 --> 00:57:55,305
Kau punya pacar?
751
00:57:56,682 --> 00:57:57,808
Ayah,
752
00:57:57,974 --> 00:57:59,226
ini wajah tanpa riasanku...
753
00:58:04,147 --> 00:58:05,148
Ya.
754
00:58:06,400 --> 00:58:08,443
- Apa?
- Aku punya pacar.
755
00:58:09,695 --> 00:58:10,529
Itu orangnya.
756
00:58:10,612 --> 00:58:11,780
Apa?
757
00:58:23,166 --> 00:58:26,294
Aku berencana untuk memperkenalkan diri
dengan lebih formal.
758
00:58:26,503 --> 00:58:27,796
Tapi jadinya begini.
759
00:58:27,879 --> 00:58:30,048
Tapi walaupun begitu, intinya tetap sama.
760
00:58:30,841 --> 00:58:32,175
Aku menyukai putrimu.
761
00:58:33,802 --> 00:58:34,803
Namaku Lee Gon.
762
00:58:35,345 --> 00:58:36,555
Mohon bantuanmu.
763
00:58:39,307 --> 00:58:40,809
Ayah terlalu kaget...
764
00:58:42,894 --> 00:58:43,812
Ayah,
765
00:58:44,604 --> 00:58:45,897
ini sudah matang.
766
00:58:46,606 --> 00:58:48,817
Ya, sudah matang.
767
00:58:49,901 --> 00:58:52,070
Ini matang karena kompornya panas.
768
00:58:52,696 --> 00:58:53,864
Silakan duduk.
769
00:58:54,573 --> 00:58:57,325
Cepat makan. Silakan makan.
770
00:58:57,409 --> 00:58:58,618
Silakan.
771
00:59:01,788 --> 00:59:03,081
Kau selalu menggulung makananmu.
772
00:59:09,171 --> 00:59:10,505
Kau membawa ini?
773
00:59:10,839 --> 00:59:12,674
Rasanya sama dengan kimchi di istana.
774
00:59:12,924 --> 00:59:14,384
Tapi...
775
00:59:15,969 --> 00:59:17,888
aku penasaran akan satu hal.
776
00:59:19,639 --> 00:59:20,849
Apa pekerjaanmu?
777
00:59:23,101 --> 00:59:24,394
Ayah.
778
00:59:25,020 --> 00:59:26,271
Ayah tak tahu?
779
00:59:26,938 --> 00:59:29,232
Itu sudah tertulis di wajahnya.
780
00:59:30,192 --> 00:59:31,109
"Orang yang keren."
781
00:59:36,406 --> 00:59:38,366
Sepertinya ayahmu sangat kaget
782
00:59:39,076 --> 00:59:42,829
karena anak tersayangnya berpacaran
dengan orang tak beridentitas.
783
00:59:42,913 --> 00:59:44,956
Aku berniat menemuimu malam ini.
784
00:59:45,665 --> 00:59:47,334
Aku tak tahu kau akan datang begini.
785
00:59:48,043 --> 00:59:50,712
Sekarang aku mau memeriksa
jejak Koo Seo-ryeong.
786
00:59:52,214 --> 00:59:55,342
Jika aku tak datang sekarang,
aku takut tak bisa berpamitan.
787
00:59:56,802 --> 00:59:58,970
Kau mau pulang? Hari ini?
788
01:00:02,015 --> 01:00:02,974
Sekarang?
789
01:00:06,853 --> 01:00:07,729
Haruskah aku tak pergi?
790
01:00:09,439 --> 01:00:10,607
Haruskah aku di sini
791
01:00:12,025 --> 01:00:13,110
hari ini?
792
01:00:15,278 --> 01:00:17,364
Jika aku menghentikanmu,
apa kau tetap di sini?
793
01:00:19,074 --> 01:00:20,075
Kau mau aku begitu?
794
01:00:21,993 --> 01:00:23,370
Aku akan menemuimu sesudah ini.
795
01:00:33,213 --> 01:00:34,464
Aku beli ini beberapa waktu lalu.
796
01:00:36,550 --> 01:00:37,717
Aku membelinya dengan niat
797
01:00:38,218 --> 01:00:41,179
menggunakannya untuk menahanmu tak pergi.
798
01:00:44,140 --> 01:00:47,018
Aku belikan sesuatu
berwarna hitam dan polos
799
01:00:47,310 --> 01:00:48,979
agar tak ada yang bisa mengenalimu.
800
01:00:49,479 --> 01:00:51,273
Kau hanya punya baju yang mencolok.
801
01:00:52,858 --> 01:00:54,317
Jika aku pakai, pasti mencolok.
802
01:00:56,611 --> 01:00:58,947
Terima kasih. Aku akan pakai dengan baik.
803
01:00:59,030 --> 01:01:01,074
Tapi kau tak boleh mencolok.
804
01:01:01,158 --> 01:01:02,534
Aku bilang itu sulit.
805
01:01:10,792 --> 01:01:11,710
Tapi sepertinya...
806
01:01:14,004 --> 01:01:15,589
aku pernah melihat baju ini.
807
01:01:16,089 --> 01:01:18,550
Ya. Aku memang membeli yang begitu.
808
01:01:19,259 --> 01:01:22,095
Coba pakai. Nanti kita bertemu.
Selalu jawab teleponmu.
809
01:01:27,058 --> 01:01:32,230
DIVISI KEJAHATAN KEKERASAN
SKUAD TIGA
810
01:01:42,741 --> 01:01:44,868
Sin-jae, aku punya permintaan.
811
01:01:45,452 --> 01:01:46,703
Tolong bantu aku.
812
01:01:49,873 --> 01:01:50,832
Mencari dirimu?
813
01:01:51,708 --> 01:01:54,544
Dia akan datang sendiri.
Ada yang lebih mendesak.
814
01:01:57,714 --> 01:01:58,798
Koo Eun-a.
815
01:02:09,434 --> 01:02:11,269
Sepertinya dia tak pulang empat hari.
816
01:02:12,270 --> 01:02:13,897
Maka itu kita harus cari dia.
817
01:02:14,606 --> 01:02:17,734
Koo Seo-ryeong datang ke dunia ini,
dan sudah pasti mencari dirinya.
818
01:02:19,486 --> 01:02:22,238
Jika sudah menemukannya,
dia tak mungkin membiarkannya.
819
01:02:25,492 --> 01:02:26,993
Sepertinya sidik jari ponsel 2G itu
sudah keluar.
820
01:02:28,328 --> 01:02:29,329
Halo, aku Kang Sin-jae.
821
01:02:30,497 --> 01:02:31,331
Ya, Jangmi.
822
01:02:31,873 --> 01:02:32,958
Benar.
823
01:02:33,500 --> 01:02:34,668
Ya, terima kasih.
824
01:02:39,798 --> 01:02:40,966
Kami akan segera kembali.
825
01:02:44,511 --> 01:02:45,345
Koo Eun-a
826
01:02:45,971 --> 01:02:48,515
dilaporkan hilang hari ini.
827
01:02:51,226 --> 01:02:52,727
Sidik jarinya sudah keluar.
828
01:02:55,188 --> 01:02:56,523
Dia mantan napi.
829
01:02:57,232 --> 01:03:00,193
Dia dipenjara selama tiga tahun
19 tahun lalu
830
01:03:00,902 --> 01:03:03,113
karena mencuri fasilitas
Panti Jompo Yangsun.
831
01:03:05,865 --> 01:03:07,242
Itu tempat Lee Seong-jae mati.
832
01:03:08,284 --> 01:03:09,452
Orang yang berwajah sama dengan Lee Lim.
833
01:03:10,620 --> 01:03:12,580
Koo Seo-ryeong datang dengan Lee Lim,
834
01:03:12,956 --> 01:03:15,417
dan jika Koo Eun-a mati bukan hilang...
835
01:03:17,585 --> 01:03:19,587
Dia pasti di Panti Jompo Yangsun.
836
01:03:25,051 --> 01:03:26,302
Kau tahu orang ini, 'kan?
837
01:03:28,847 --> 01:03:30,140
Aku tak tahu dia.
838
01:03:31,016 --> 01:03:32,475
Boleh aku cari di sini?
839
01:03:32,726 --> 01:03:35,145
Tidak. Kau punya surat perintah?
840
01:03:36,229 --> 01:03:38,273
Tak ada. Kau boleh melapor.
841
01:03:38,356 --> 01:03:40,942
Kenapa banyak kamar yang tak bisa dimasuki
tanpa kartu pengenal?
842
01:03:46,781 --> 01:03:47,657
Ini kartunya, 'kan?
843
01:03:48,616 --> 01:03:49,492
KUNCI MASTER
844
01:03:49,576 --> 01:03:51,244
Aku pinjam dulu. Kau lantai genap,
845
01:03:51,328 --> 01:03:52,412
- aku ganjil.
- Baik.
846
01:04:16,561 --> 01:04:18,313
Tak ada urusan lagi di sini?
847
01:04:18,605 --> 01:04:19,439
Tak ada.
848
01:04:19,522 --> 01:04:21,399
Aku berniat tak tinggalkan jejak apa pun.
849
01:04:23,109 --> 01:04:24,152
Apa itu?
850
01:04:26,196 --> 01:04:30,408
Seseorang ingin aku
tak mencolok di dunia ini.
851
01:04:38,750 --> 01:04:39,667
Baginda.
852
01:04:41,211 --> 01:04:42,587
Kau mau minum denganku?
853
01:04:45,757 --> 01:04:46,674
Miras?
854
01:04:48,051 --> 01:04:49,219
Ada apa?
855
01:04:50,804 --> 01:04:52,013
Aku keluar sebentar
856
01:04:52,180 --> 01:04:53,681
untuk beli soju.
857
01:04:54,265 --> 01:04:56,392
Aku belajar ini dari Letnan Jeong,
dan enak.
858
01:05:18,540 --> 01:05:20,500
Anak itu tak berdosa.
859
01:05:21,626 --> 01:05:22,585
Tolong dia.
860
01:05:23,211 --> 01:05:24,212
Kumohon.
861
01:05:28,967 --> 01:05:30,301
KAKAK JEONG TAE-EUL
862
01:05:37,100 --> 01:05:39,436
Nomor yang Anda tuju sedang tidak...
863
01:06:02,000 --> 01:06:03,501
Semuanya hitam.
864
01:06:09,757 --> 01:06:11,634
Kenapa? Kau lupa kartunya?
865
01:06:17,474 --> 01:06:19,184
Tak kusangka kau secepat ini.
866
01:06:19,893 --> 01:06:21,436
Kau bolos?
867
01:06:22,812 --> 01:06:24,230
Bolos juga sebuah kemampuan.
868
01:06:24,606 --> 01:06:25,565
Boleh aku masuk?
869
01:07:21,704 --> 01:07:24,749
BERISTIRAHATLAH DENGAN TENANG
870
01:07:44,227 --> 01:07:47,230
PAMERAN ARTEFAK
KERAJAAN COREA
871
01:08:18,553 --> 01:08:21,222
Mana Jo Yeong? Lebih baik minum bersama.
872
01:08:24,225 --> 01:08:27,812
Aku cari cara menanam bunga lili.
873
01:08:27,895 --> 01:08:28,813
MERAWAT LILI AJAIB
874
01:08:28,896 --> 01:08:29,814
Aku mau menanamnya.
875
01:08:30,440 --> 01:08:33,359
Tapi sepertinya sulit.
876
01:08:34,527 --> 01:08:36,154
Kau tahu arti bunga lili?
877
01:08:40,408 --> 01:08:42,535
Artinya "cinta yang tak bisa terwujud".
878
01:08:52,086 --> 01:08:53,504
Kenapa melihatku begitu?
879
01:08:54,547 --> 01:08:55,882
Aku pikir tak akan tertipu,
880
01:08:58,176 --> 01:09:00,261
tapi kurasa wajah itu kelemahanku.
881
01:09:03,306 --> 01:09:04,682
Apa maksudmu?
882
01:09:05,266 --> 01:09:06,684
Ada ketakutan di tatapanmu.
883
01:09:07,477 --> 01:09:08,895
Jeong Tae-eul tak begitu.
884
01:09:09,437 --> 01:09:10,271
Kau
885
01:09:11,648 --> 01:09:12,732
bukan Jeong Tae-eul.
886
01:09:28,790 --> 01:09:30,833
JEONG TAE-EUL
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL
887
01:09:31,709 --> 01:09:33,002
Ternyata kau Luna.
888
01:09:59,320 --> 01:10:00,696
JEONG TAE-EUL
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL
889
01:10:06,786 --> 01:10:08,037
Ternyata begitu.
890
01:10:09,038 --> 01:10:10,665
Dia tinggi,
891
01:10:11,749 --> 01:10:13,626
pandai menembak,
892
01:10:14,502 --> 01:10:16,712
tahu struktur Cheonjongo.
893
01:10:16,963 --> 01:10:19,340
Dia tahu pasti siapa musuhnya.
894
01:10:20,091 --> 01:10:25,388
Saat itu dia mempertaruhkan segalanya,
dan bertarung untukku.
895
01:10:26,431 --> 01:10:27,682
Yang menyelamatkanku...
896
01:10:29,308 --> 01:10:33,229
Ternyata kau, yang menyelamatkan dirimu.
897
01:10:37,066 --> 01:10:38,401
Ternyata aku.
898
01:10:44,115 --> 01:10:45,074
Dengan ini
899
01:10:48,536 --> 01:10:50,037
semuanya sempurna.
900
01:12:38,896 --> 01:12:40,690
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri
62198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.