All language subtitles for The.King.Eternal.Monarch.S01E13.Episode.13.NF.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,016 --> 00:00:17,768 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN 3 00:01:04,106 --> 00:01:05,983 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 4 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 EPISODE 13 5 00:01:10,946 --> 00:01:13,282 Bagaimana akhir perang itu? 6 00:01:14,616 --> 00:01:20,414 Perang yang terjadi bulan Juni tahun 1950 itu. 7 00:01:26,003 --> 00:01:27,546 Bagaimana kau tahu 8 00:01:29,840 --> 00:01:30,841 perang itu? 9 00:01:34,261 --> 00:01:36,680 Apa yang kau pikirkan benar. 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 Pada suatu dini hari yang tenang, 11 00:01:45,105 --> 00:01:47,899 bersamaan dengan bunyi tembakan yang mirip bunyi petir, 12 00:01:49,026 --> 00:01:50,360 terbukalah pintu neraka. 13 00:01:52,154 --> 00:01:53,196 Aku sedang bersedih 14 00:01:54,573 --> 00:01:58,118 karena kehilangan orang tua dan saudaraku dalam perang itu. 15 00:01:59,911 --> 00:02:01,413 Tiba-tiba seorang pria datang, 16 00:02:03,290 --> 00:02:07,210 dan mengajakku pergi ke dunia tanpa perang. 17 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 Aku datang hanya membawa satu buku ini, 18 00:02:13,884 --> 00:02:17,512 tanpa tahu aku tak akan pernah kembali ke kampung halamanku. 19 00:02:19,514 --> 00:02:21,224 Pria itu adalah kakek Baginda, 20 00:02:23,393 --> 00:02:25,729 Raja Haejong. 21 00:02:30,192 --> 00:02:31,193 Setelah itu, 22 00:02:32,027 --> 00:02:34,321 bagaimana sejarah dunia sana? 23 00:02:41,536 --> 00:02:46,208 Ada gencatan senjata tiga tahun setelah perang. 24 00:02:48,126 --> 00:02:50,796 Sekarang negara terpisah menjadi Utara dan Selatan. 25 00:02:51,505 --> 00:02:53,840 Jadi, kita tak bisa pergi ke Hwanghae dari Seoul. 26 00:02:58,053 --> 00:02:58,970 Maafkan aku 27 00:02:59,679 --> 00:03:01,223 memberikan kabar buruk ini. 28 00:03:03,141 --> 00:03:04,017 Tak apa-apa. 29 00:03:06,061 --> 00:03:07,854 Aku hanya mau dengar kabarnya. 30 00:03:10,816 --> 00:03:12,984 Walaupun banyak hari yang menyedihkan, 31 00:03:14,486 --> 00:03:15,487 sekarang aku paham. 32 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 Semua ini adalah takdirku. 33 00:03:25,288 --> 00:03:29,459 Sama seperti takdir kau datang ke sini juga. 34 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Baiklah. 35 00:03:37,467 --> 00:03:38,552 Kita mulai dari hal itu. 36 00:03:39,469 --> 00:03:40,971 Jika tidak, kita tak bisa bicara. 37 00:03:42,389 --> 00:03:45,225 Semua berita itu benar. 38 00:03:47,018 --> 00:03:49,646 Dia wanita yang aku cintai. 39 00:03:50,897 --> 00:03:52,023 Wanita yang bisa membuatku 40 00:03:53,191 --> 00:03:54,693 melangkah dan melalui waktu. 41 00:03:59,990 --> 00:04:01,992 Kau selalu jujur, Baginda. 42 00:04:04,077 --> 00:04:05,328 Bahkan di saat seperti ini. 43 00:04:09,416 --> 00:04:10,959 Wanita itu mantan napi. 44 00:04:12,669 --> 00:04:14,588 Kau mau menipu semua rakyat? 45 00:04:14,671 --> 00:04:17,382 Aku tak mau kau ikut campur urusan ini. 46 00:04:17,466 --> 00:04:18,341 Tidak, Baginda. 47 00:04:19,468 --> 00:04:20,760 Bukan begitu. 48 00:04:21,344 --> 00:04:23,513 Aku suka berada di sampingmu. 49 00:04:25,182 --> 00:04:27,476 Karena dari situ aku bisa melihatmu dengan jelas. 50 00:04:28,935 --> 00:04:31,229 Tapi karena kau bilang itu bukan tempatku, 51 00:04:32,522 --> 00:04:33,440 aku harus bagaimana? 52 00:04:37,819 --> 00:04:39,529 Apa aku harus menentangmu 53 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 agar kau melihatku? 54 00:04:54,002 --> 00:04:55,337 Hentikan, PM Koo. 55 00:04:57,255 --> 00:04:59,216 - Jika kau melewati batas... - Aku... 56 00:05:00,342 --> 00:05:01,885 merangkak dari tempat terendah 57 00:05:03,136 --> 00:05:05,430 ke tempat tertinggi mendekati Raja. 58 00:05:06,181 --> 00:05:08,016 Tapi karena kau punya segalanya, 59 00:05:10,268 --> 00:05:11,853 yang menggerakkanmu hanya cinta. 60 00:05:13,980 --> 00:05:16,233 Kini, apa yang bisa membuat hatiku berdebar? 61 00:05:16,316 --> 00:05:18,610 Tentu bukan kejujuran dan kesetiaan. 62 00:05:34,584 --> 00:05:36,378 Sepertinya aku belum sembuh sepenuhnya. 63 00:05:37,212 --> 00:05:38,296 Aku pergi dulu. 64 00:05:39,297 --> 00:05:40,924 Sampai bertemu saat laporan negara. 65 00:05:52,060 --> 00:05:55,063 Tanyakan Tim Forensik Nasional apakah hasil autopsi Kim Gi-hwan 66 00:05:56,439 --> 00:05:57,524 sudah keluar. 67 00:06:04,155 --> 00:06:08,201 Sejak tanda pengenalmu sampai di Baginda, 68 00:06:09,536 --> 00:06:14,583 kau telah membimbingnya kepada takdirnya. 69 00:06:16,376 --> 00:06:17,210 Tolong 70 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 banyak bantu dia. 71 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 Kita bertemu lagi. 72 00:06:58,501 --> 00:06:59,377 Ya. 73 00:06:59,461 --> 00:07:02,130 Kita bertemu di Gwangwamun, 'kan? 74 00:07:02,714 --> 00:07:03,923 Kau juga membeli sepatu, 75 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Koo Eun-a. 76 00:07:09,638 --> 00:07:10,722 Maafkan aku. 77 00:07:11,598 --> 00:07:14,351 Baru sekali ini ada yang salah sebut namaku di sini. 78 00:07:14,434 --> 00:07:16,686 Kita hanya pernah bertemu di depan Gedung KU. 79 00:07:18,313 --> 00:07:21,358 Bukannya kau harus tahu PM Koo Seo-ryeong 80 00:07:21,524 --> 00:07:22,817 jika mau tinggal di sini? 81 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 Kau buat negara heboh karena Raja melamarmu 82 00:07:28,239 --> 00:07:30,575 Apa yang kau lakukan sebelum dan sesudah bertemu aku? 83 00:07:31,493 --> 00:07:33,036 Tak mungkin hanya beli sepatu. 84 00:07:36,247 --> 00:07:38,458 Berhentilah berlagak dan minggir. 85 00:07:39,960 --> 00:07:41,252 Kau tak bisa menghentikanku. 86 00:07:41,336 --> 00:07:43,755 Kau yang datang, dan berhenti sendiri. 87 00:07:45,840 --> 00:07:47,050 Hatimu terasa berat? 88 00:07:47,634 --> 00:07:50,720 Rasa bersalah memang akan membuat hatimu berat. 89 00:08:01,564 --> 00:08:03,692 Mau tahu yang aku lakukan waktu itu? 90 00:08:05,443 --> 00:08:07,237 Tentunya tak hanya beli sepatu. 91 00:08:10,990 --> 00:08:14,244 Maksudku, waktu kita bertemu di Gedung KU. 92 00:08:40,979 --> 00:08:43,189 Baik. Aku ke sana sekarang. 93 00:08:47,110 --> 00:08:48,903 Maaf, kau tidur saja duluan. 94 00:08:50,280 --> 00:08:53,658 Forensik menemukan sebuah tanda dari hasil autopsi Kim Gi-hwan. 95 00:08:54,117 --> 00:08:55,243 Aku mau memastikannya. 96 00:08:55,326 --> 00:08:58,121 Koo Seo-ryeong juga punya tanda itu. 97 00:08:58,288 --> 00:08:59,622 Kau juga lihat? 98 00:09:00,248 --> 00:09:01,541 Aku bertemu dia di koridor. 99 00:09:02,125 --> 00:09:04,085 Koo Seo-ryeong juga sudah melewati gerbang. 100 00:09:04,335 --> 00:09:07,464 Aku lihat dia di Republik Korea, dan memastikannya tadi. 101 00:09:08,506 --> 00:09:10,300 Maka itu dia membuatku tak bisa bergerak. 102 00:09:11,634 --> 00:09:14,971 Untuk menentangku, menjadi pengikut Lee Lim. 103 00:09:16,473 --> 00:09:18,683 Apa tak masalah Koo Seo-ryeong tahu 104 00:09:18,767 --> 00:09:19,684 aku tahu soal ini? 105 00:09:20,268 --> 00:09:22,645 Para penjahat berlaku brutal jika terpojok. 106 00:09:23,229 --> 00:09:24,355 Lebih baik begitu. 107 00:09:26,149 --> 00:09:27,817 Tak ada yang bisa menang dariku 108 00:09:28,651 --> 00:09:29,861 jika aku berlaku brutal. 109 00:09:31,738 --> 00:09:33,740 Percaya padaku. Istirahatlah. 110 00:09:34,324 --> 00:09:35,784 - Walaupun kau mau ikut... - Ya. 111 00:09:36,493 --> 00:09:38,661 Aku tahu tak ada baiknya jika aku terekspos. 112 00:09:38,745 --> 00:09:41,915 Aku akan cepat, tapi mungkin akan pulang pagi. 113 00:09:42,791 --> 00:09:44,334 Aku akan datang bersama Eun-sup. 114 00:09:52,550 --> 00:09:55,512 NFS TIM FORENSIK NASIONAL 115 00:09:57,013 --> 00:09:57,889 Baginda. 116 00:10:00,600 --> 00:10:02,227 KIM JU-HYEON PUSAT MEDIS FORENSIK 117 00:10:04,437 --> 00:10:05,522 HASIL AUTOPSI KIM GI-HWAN 118 00:10:05,605 --> 00:10:08,108 Seperti yang kau lihat, sisi kiri bawah dadanya 119 00:10:08,775 --> 00:10:11,569 ada luka seperti luka terbakar yang tak beraturan. 120 00:10:16,574 --> 00:10:17,700 Kau bilang pernah lihat 121 00:10:18,910 --> 00:10:20,245 luka seperti ini sebelumnya? 122 00:10:22,997 --> 00:10:23,832 Ya. 123 00:10:29,754 --> 00:10:32,757 Sebenarnya, tak ada yang percaya ini sebelumnya. 124 00:10:33,842 --> 00:10:39,889 Aku bekerja 11 tahun, dan pernah lihat luka yang sama pada tiga mayat. 125 00:10:40,431 --> 00:10:42,851 Tepat saat turun hujan seperti ini. 126 00:10:43,935 --> 00:10:46,604 Tapi yang aneh, 127 00:10:47,188 --> 00:10:50,650 ketiganya pernah dipenjara karena membunuh keluarganya. 128 00:10:52,026 --> 00:10:53,945 Orang yang membunuh dirinya 129 00:10:54,404 --> 00:10:57,991 lalu pindah dunia akan mudah ketahuan oleh keluarganya. 130 00:10:58,741 --> 00:11:01,578 Tolong pastikan apa ada kasus yang sama lainnya. 131 00:11:02,412 --> 00:11:04,789 - Ada jawaban yang harus aku cari. - Baik, Baginda. 132 00:11:18,761 --> 00:11:20,013 Apa? 133 00:11:21,639 --> 00:11:22,682 Itu suplemen? 134 00:11:31,983 --> 00:11:34,235 Lepaskan pisau ini. 135 00:11:35,069 --> 00:11:36,362 Menjauh. 136 00:11:39,490 --> 00:11:42,201 Haruskah aku katakan rahasia sebelum kau mati? 137 00:11:42,785 --> 00:11:44,203 Baginda akan segera sampai. 138 00:11:44,829 --> 00:11:45,955 Aku yang akan periksa. 139 00:11:47,665 --> 00:11:49,500 Yeong melakukannya seperti ini. 140 00:12:00,511 --> 00:12:03,348 Di tanah yang indah Dengan sungai dan gunung 141 00:12:03,431 --> 00:12:06,726 Dangun memilih tempat ini. 142 00:12:06,809 --> 00:12:09,604 Membangun negara yang bertujuan Agar bermanfaat bagi semua 143 00:12:09,812 --> 00:12:12,857 Juga punya keturunan-keturunan Yang hebat 144 00:12:12,941 --> 00:12:15,777 Raja Dongmyeong dirikan Goguryeo Raja Onjo dirikan Baekje 145 00:12:15,860 --> 00:12:18,071 Dan Hyeokgeose yang lahir dari telur 146 00:12:18,738 --> 00:12:21,741 Raja Gwanggaeto yang Agung melewati Manju 147 00:12:21,908 --> 00:12:24,577 Dan Jendral Silla, Isabu 148 00:12:26,621 --> 00:12:28,915 Ya, Baginda. Besok aku keluar rumah sakit. 149 00:12:29,332 --> 00:12:31,709 Selamat tidur, dan sampai bertemu besok. 150 00:12:33,252 --> 00:12:34,087 Mati. 151 00:12:34,671 --> 00:12:37,173 Itu lagu 100 orang berjasa di sejarah Republik Korea. 152 00:12:38,758 --> 00:12:40,051 Sebenarnya tak sampai 100. 153 00:13:02,532 --> 00:13:03,449 Kau hebat. 154 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 Terima kasih. 155 00:13:06,995 --> 00:13:08,830 Lain kali, tolong bukakan pintu mobil. 156 00:13:09,956 --> 00:13:12,709 Kerajaan Corea bisa apa tanpa aku? 157 00:13:14,377 --> 00:13:15,920 Kapan Tae-eul dan aku pulang? 158 00:13:17,088 --> 00:13:18,172 Mungkin besok dini hari. 159 00:13:20,800 --> 00:13:24,470 Sudah saatnya dia mau pulang. 160 00:13:32,103 --> 00:13:34,647 Di sini sangat sering hujan. 161 00:13:38,776 --> 00:13:39,944 Kau tak apa-apa? 162 00:13:40,486 --> 00:13:43,114 Tak ada luka atau rasa seperti terbakar? 163 00:13:43,197 --> 00:13:44,866 Umurku masih 20-an. 164 00:13:45,158 --> 00:13:47,118 Aku bukan orang tua yang sakit karena hujan. 165 00:13:47,869 --> 00:13:51,039 Kau dan Tae-eul tak ada, tapi aku ada. 166 00:13:52,790 --> 00:13:54,083 Ada apa? 167 00:13:55,251 --> 00:13:57,295 Tanda orang itu membunuh dirinya sendiri. 168 00:13:58,588 --> 00:13:59,464 Apa ini? 169 00:14:01,507 --> 00:14:02,467 Luka apa ini? 170 00:14:15,021 --> 00:14:16,856 Amnesti Pimpinan Choe sudah disetujui. 171 00:14:16,981 --> 00:14:18,357 Dia bebas saat Gyeongchip. 172 00:14:18,900 --> 00:14:19,942 Baiklah. 173 00:14:20,109 --> 00:14:21,486 Tolong buatkan jadwal ke dokter. 174 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 Dokter kulit. 175 00:14:24,530 --> 00:14:25,656 Bukan. 176 00:14:26,532 --> 00:14:27,825 Apa psikolog? 177 00:14:29,118 --> 00:14:30,953 Kau tak ke rumah sakit saat cuti? 178 00:14:32,080 --> 00:14:32,955 PM Koo. 179 00:14:34,749 --> 00:14:37,085 Kau tak mau beri tahu apa yang kau lakukan saat itu? 180 00:14:43,508 --> 00:14:45,426 Sepertinya aku menyukaimu. 181 00:14:47,762 --> 00:14:49,514 Bahaya jika kau tahu. Jangan tanya. 182 00:14:51,307 --> 00:14:54,811 TOKO BUKU EOSU 183 00:15:16,791 --> 00:15:19,669 Tadinya aku mau percaya kau anak Lee Lim yang disembunyikan. 184 00:15:20,878 --> 00:15:22,171 Tapi wajahmu terlalu mirip, 185 00:15:23,756 --> 00:15:26,175 dan sama dengan wajah yang kulihat di buku pelajaran. 186 00:15:29,137 --> 00:15:30,096 Siapa kau sebenarnya? 187 00:15:33,975 --> 00:15:35,685 Kau yang mengirimkan ini? 188 00:15:35,768 --> 00:15:36,769 PRESIDEN TRUMP MENGINJAKAN KAKI DI KOREA UTARA 189 00:15:41,732 --> 00:15:45,361 Setidaknya dulu orang tuamu menghormatiku. 190 00:15:47,029 --> 00:15:50,825 Mereka takut, patuh perkataanku, dan menunduk di hadapanku. 191 00:15:52,785 --> 00:15:55,913 Jadi, kau bukan anak yang disembunyikan, tapi memang Lee Lim? 192 00:15:55,997 --> 00:15:58,875 Kau akan dapat jawaban dengan cepat karena pertanyaanmu banyak. 193 00:15:58,958 --> 00:16:02,712 Jika masih hidup, seharusnya kau 70 tahun. Kenapa masih sama? 194 00:16:03,796 --> 00:16:05,298 Trump adalah presiden Amerika? 195 00:16:14,974 --> 00:16:16,184 Apa ini? 196 00:16:16,350 --> 00:16:18,019 Siapa wanita yang sama denganku ini? 197 00:16:19,478 --> 00:16:21,022 Aku harus jawab yang mana dulu? 198 00:16:29,614 --> 00:16:32,825 Seperti yang kau lihat, aku belum mati. 199 00:16:38,206 --> 00:16:41,125 Wanita itu adalah kau dari dunia lain. 200 00:16:42,001 --> 00:16:46,380 Sidik jari, DNA, wajah, dan tanggal lahir. Semuanya sama. 201 00:16:50,468 --> 00:16:54,430 Ada dunia paralel bernama Republik Korea. 202 00:17:04,357 --> 00:17:05,816 Apa aku sedang diancam sekarang? 203 00:17:06,984 --> 00:17:08,444 Jika jawabanku salah, 204 00:17:12,490 --> 00:17:14,158 apa wanita ini akan mengambil tempatku? 205 00:17:20,915 --> 00:17:22,875 Aku sudah bertemu sangat banyak orang. 206 00:17:24,001 --> 00:17:28,089 Tapi kau orang pertama yang paham tanpa diberi tahu. 207 00:17:34,136 --> 00:17:35,179 Apa yang akan kau lakukan? 208 00:17:37,014 --> 00:17:38,599 Kau akan jawab pertanyaanku? 209 00:17:48,359 --> 00:17:52,488 Orang yang bisa membuatku tertawa memang hanya pria Keluarga Kerajaan. 210 00:17:54,365 --> 00:17:57,326 Kau harus buktikan kemampuanmu dulu. 211 00:17:59,745 --> 00:18:01,163 Coba bawa aku ke sana. 212 00:18:03,791 --> 00:18:04,959 Ke dunia lain, 213 00:18:07,336 --> 00:18:08,421 ke Republik Korea. 214 00:18:15,386 --> 00:18:18,556 Kau sudah memutuskan ke mana aku harus pergi 215 00:18:21,267 --> 00:18:24,145 dengan sepatu ini, Baginda. 216 00:18:27,148 --> 00:18:28,024 Dia keluar? 217 00:18:29,525 --> 00:18:30,401 Tamuku? 218 00:18:30,526 --> 00:18:32,820 Ya. Dia minta ditemani pengawal yang kuat. 219 00:18:32,903 --> 00:18:35,281 Jadi, kukirim Jang Mi-reuk, siswa latihan terbaik Pengawal Istana. 220 00:18:35,364 --> 00:18:37,074 Aku juga sudah memberinya ponsel. 221 00:18:40,661 --> 00:18:43,289 Kau benar-benar mirip dengan Jangmi. 222 00:18:44,957 --> 00:18:47,752 Kau siswa latihan terbaik? 223 00:18:47,960 --> 00:18:48,878 Ya, benar. 224 00:18:49,712 --> 00:18:52,256 Maaf, tapi bagaimana kau tahu nama panggilanku? 225 00:18:54,008 --> 00:18:54,925 Benarkah? 226 00:18:55,343 --> 00:18:57,053 Namamu Jang Michael? 227 00:18:57,386 --> 00:18:58,596 Namaku Jang Mi-reuk. 228 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 Tetap saja namanya mirip. 229 00:19:04,101 --> 00:19:05,478 Senang bertemu denganmu. 230 00:19:06,062 --> 00:19:07,646 Ada sebuah tempat yang aku cari. 231 00:19:08,731 --> 00:19:11,901 Sebuah pabrik kue atau roti yang berada 232 00:19:11,984 --> 00:19:15,321 dalam radius satu jam dari tambak garam. 233 00:19:16,489 --> 00:19:18,366 Tempat itu adalah daerah terlarang. 234 00:19:18,449 --> 00:19:19,617 Jadi, tak ada pabrik. 235 00:19:20,076 --> 00:19:21,118 Hanya ada hutan. 236 00:19:21,535 --> 00:19:22,370 Benarkah? 237 00:19:22,453 --> 00:19:25,373 Aku sadar sebentar waktu sedang diculik. 238 00:19:25,456 --> 00:19:28,959 Aku mencium bau manis seperti permen gulali. 239 00:19:29,543 --> 00:19:32,046 Mungkin tempat itu benar jika kau cium bau itu. 240 00:19:33,047 --> 00:19:35,007 Tempat itu habitat pohon kayu manis. 241 00:19:35,091 --> 00:19:36,175 Pohon kayu manis? 242 00:19:36,258 --> 00:19:41,222 Ya, dua pohon saja bisa menyebarkan bau manis yang kuat. 243 00:19:43,015 --> 00:19:45,267 Mungkin itu benar. Ayo ke sana. 244 00:19:46,060 --> 00:19:46,977 Berapa nomornya? 245 00:19:47,728 --> 00:19:49,355 Seharusnya pergi bersamaku. Kenapa... 246 00:19:49,563 --> 00:19:51,690 Baginda punya banyak hal yang harus dilakukan. 247 00:19:52,650 --> 00:19:54,068 Jadi, dia pergi sendiri. 248 00:19:55,486 --> 00:19:56,987 Hal yang mendesak dulu. 249 00:19:57,071 --> 00:19:59,990 Hal mendesak ada banyak. Mari mulai dari yang paling penting. 250 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 Kapan kau akan menikah? 251 00:20:03,160 --> 00:20:05,204 Keadaan sangat berisik karena berita Ratu. 252 00:20:05,287 --> 00:20:07,415 Sepertinya kita harus buat pengumuman resmi. 253 00:20:07,498 --> 00:20:08,916 Haruskah percepat, atau tunda? 254 00:20:08,999 --> 00:20:10,209 Tunda dulu. 255 00:20:10,918 --> 00:20:13,003 Aku belum dapat jawaban dari lamaranku. 256 00:20:15,381 --> 00:20:16,340 Dia jahat, 'kan? 257 00:20:17,508 --> 00:20:18,384 Benarkah? 258 00:20:18,467 --> 00:20:20,970 Pemberhentian tugas PM Koo lebih mendesak sekarang. 259 00:20:21,345 --> 00:20:23,514 Coba pergi ke penjara dulu. 260 00:20:24,140 --> 00:20:27,017 Minta Pimpinan Choi dari KU untuk kirim seseorang mewakili dia. 261 00:20:27,393 --> 00:20:28,436 Hari ini. 262 00:20:29,103 --> 00:20:31,063 Minta dia pilih antara perusahaan 263 00:20:31,605 --> 00:20:33,023 atau mantan istrinya. 264 00:20:34,525 --> 00:20:36,902 Dan bilang aku tak mau perwakilannya datang dua kali. 265 00:20:37,153 --> 00:20:38,028 Ya, Baginda. 266 00:20:40,823 --> 00:20:41,782 Di mana Kepala Wanita Istana Noh? 267 00:20:42,283 --> 00:20:43,534 Sudah lama tak kelihatan. 268 00:20:46,495 --> 00:20:47,371 Itu dia datang. 269 00:20:51,208 --> 00:20:53,043 Ada dua alasan kau tak kelihatan. 270 00:20:53,752 --> 00:20:56,338 Kau sedang menaruh jimat, atau ada pekerjaan istana. 271 00:20:57,381 --> 00:21:00,134 Ya, Baginda. Yang kedua. 272 00:21:01,302 --> 00:21:04,138 Sebenarnya, aku sudah menangkap penyelinapnya. 273 00:21:04,889 --> 00:21:07,933 Dalam proses penangkapannya, aku mengetes makanan ke ayam. 274 00:21:10,436 --> 00:21:11,854 Seseorang menggunakan racun? 275 00:21:20,780 --> 00:21:24,116 Pegawai istana bernama Park Suk-jin adalah pelakunya. 276 00:21:25,367 --> 00:21:30,372 Aku dengar bahwa Park Suk-jin ke toko buku pengkhianat itu. 277 00:21:31,207 --> 00:21:33,709 Setelah keluar dari sana, dia membakar foto ini. 278 00:21:36,545 --> 00:21:41,717 Waktu ketahuan, dia langsung muntah darah di tempat. 279 00:21:42,676 --> 00:21:46,305 Jadi, orang tuanya yang dimanfaatkan. 280 00:21:48,390 --> 00:21:50,351 Aku bahkan belum mengembalikan uangnya. 281 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 Bagaimana keadaannya? Dia kritis? 282 00:21:54,897 --> 00:21:57,191 Tidak. Dia sudah sadar. 283 00:21:59,568 --> 00:22:04,365 Tapi dia ingin bertemu secara pribadi denganmu. 284 00:22:26,720 --> 00:22:27,721 Kau mau menemuiku? 285 00:22:29,014 --> 00:22:31,058 Kau membohongiku selama ini. 286 00:22:34,061 --> 00:22:35,813 Aku melihatmu 287 00:22:38,566 --> 00:22:39,441 bersama anakku, 288 00:22:41,193 --> 00:22:43,195 Kang Sin-jae. 289 00:22:45,864 --> 00:22:48,033 Itu foto terakhir yang diberikan Lee Lim kepadaku, 290 00:22:50,160 --> 00:22:51,370 dan aku menerima foto itu 291 00:22:53,038 --> 00:22:54,790 bersama dengan racun. 292 00:22:57,626 --> 00:23:00,254 Kau belum memenuhi peranmu. 293 00:23:02,131 --> 00:23:06,051 Ini foto terakhir yang akan kau terima. 294 00:23:07,511 --> 00:23:10,556 Karena itu, aku bertaruh. 295 00:23:12,016 --> 00:23:13,392 Aku meminum racunnya 296 00:23:15,644 --> 00:23:17,271 alih-alih meracunimu. 297 00:23:18,897 --> 00:23:22,568 Jika aku mati, berarti itu bayaran kesalahanku. 298 00:23:24,445 --> 00:23:25,362 Jika aku hidup, 299 00:23:26,655 --> 00:23:28,866 aku mau minta bertemu secara pribadi denganmu. 300 00:23:41,545 --> 00:23:42,713 Aku memang tak punya hak, 301 00:23:44,006 --> 00:23:46,050 tapi aku menyerahkan hidup dan mati anakku 302 00:23:47,468 --> 00:23:48,719 kepada Baginda. 303 00:23:53,432 --> 00:23:55,267 Anak itu tak berdosa. 304 00:23:56,185 --> 00:23:57,061 Tolong dia. 305 00:23:57,770 --> 00:23:58,646 Kumohon. 306 00:24:00,272 --> 00:24:02,441 Lindungilah anakku, Baginda. 307 00:24:12,034 --> 00:24:15,079 Nama ayah mertua, Yu Heung-ik, 510727. 308 00:24:15,287 --> 00:24:18,082 Nama ibu mertua, Choe Ok-seon, 530305. 309 00:24:19,166 --> 00:24:21,960 Nama suami, Yu Hyeon-jun, 770614. 310 00:24:22,503 --> 00:24:25,589 Nama kakak ipar, Yu Hyeon-seo, 791112. 311 00:24:29,051 --> 00:24:33,472 Anakmu adalah bayi paling beruntung di Kerajaan Corea. 312 00:24:34,431 --> 00:24:38,185 Begitu lahir, ibunya seorang pewaris, dan ayahnya direktur. 313 00:24:41,647 --> 00:24:42,731 Aku tahu itu. 314 00:24:44,608 --> 00:24:47,653 Nama ayah mertua, Yu Heung-ik, 510727. 315 00:24:47,736 --> 00:24:50,698 Nama ibu mertua, Choe Ok-seon, 530305. 316 00:25:04,086 --> 00:25:04,962 Apa ini? 317 00:25:09,925 --> 00:25:11,009 Di mana aku? 318 00:25:15,055 --> 00:25:16,265 Kenapa aku di sini? 319 00:25:19,768 --> 00:25:21,311 Sabar, Anakku. 320 00:25:24,148 --> 00:25:25,399 Jangan begini. 321 00:25:33,323 --> 00:25:34,408 Apa yang terjadi? 322 00:25:34,616 --> 00:25:37,870 Kenapa aku ada di tempat seperti ini? 323 00:25:57,347 --> 00:25:59,057 Ada apa di halaman? 324 00:26:02,519 --> 00:26:03,604 Kenapa kau hari ini? 325 00:26:05,397 --> 00:26:06,982 Kau mau mengintai kelab malam? 326 00:26:07,524 --> 00:26:08,817 Kau mau keluar atau masuk? 327 00:26:09,401 --> 00:26:11,320 Sudah makan? Kalau belum makan dulu. 328 00:26:13,489 --> 00:26:17,868 Ibu Jeong-hun memberi ayah taoco sebanyak ini. 329 00:26:24,875 --> 00:26:26,877 Taoconya enak. 330 00:26:27,085 --> 00:26:29,213 Kuahnya juga sepertinya enak sekali. 331 00:26:33,258 --> 00:26:35,010 Kenapa melihat ayah begitu? 332 00:26:36,094 --> 00:26:37,513 Tak puas dengan lauknya? 333 00:26:38,096 --> 00:26:38,972 Jangan begitu. 334 00:26:39,389 --> 00:26:42,059 Lauk hari ini sudah sangat sempurna. 335 00:26:48,607 --> 00:26:49,817 Ayah. 336 00:26:50,734 --> 00:26:51,568 Kenapa? 337 00:26:52,319 --> 00:26:55,030 Apa aku anak yang baik? 338 00:26:55,113 --> 00:26:56,156 Tentu. 339 00:26:56,740 --> 00:26:58,367 Kau baik sekali sebulan. 340 00:26:58,784 --> 00:27:00,911 Tanggal 29. Tanggal gajianmu. 341 00:27:01,995 --> 00:27:04,164 Gajian sepekan lagi. 342 00:27:04,873 --> 00:27:09,044 Sesudah makan, taruh di wastafel. Ayah pergi dulu. 343 00:28:20,115 --> 00:28:21,617 Rasi bintang Gemini. 344 00:28:25,203 --> 00:28:26,538 Menyebalkan. 345 00:28:31,209 --> 00:28:32,711 Kenapa kita datang ke sini lagi? 346 00:28:34,296 --> 00:28:35,714 Karena tak ada tempat lain. 347 00:28:37,799 --> 00:28:40,218 Kau selalu memperhatikan aku. 348 00:28:41,178 --> 00:28:42,471 Aku bisa ke mana? 349 00:28:48,977 --> 00:28:50,687 Dulu aku bekerja di rumah itu. 350 00:28:52,272 --> 00:28:53,941 Saat Ji-hun masih kecil. 351 00:29:05,911 --> 00:29:06,828 Mau aku berteriak 352 00:29:06,912 --> 00:29:09,206 dan buat orang-orang datang? 353 00:29:12,542 --> 00:29:13,627 Bu Min. 354 00:29:19,800 --> 00:29:21,218 Kau siapa? 355 00:29:22,219 --> 00:29:24,721 Kau tak kenal aku? 356 00:29:25,305 --> 00:29:27,599 Aku ibunya Ji-hun. 357 00:29:30,769 --> 00:29:32,688 Astaga. Ya, ini kau. 358 00:29:33,188 --> 00:29:35,565 Bagaimana bisa bertemu begini? 359 00:29:36,358 --> 00:29:37,442 Astaga. 360 00:29:38,402 --> 00:29:41,071 Sepertinya kau hidup senang sekarang. 361 00:29:41,738 --> 00:29:42,990 Kau baik-baik saja? 362 00:29:43,740 --> 00:29:45,325 Masih tinggal di rumah itu? 363 00:29:46,910 --> 00:29:48,620 Kau belum tahu? 364 00:29:48,704 --> 00:29:50,831 Kami sudah pindah saat Sin-jae SMP. 365 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 Sebenarnya... 366 00:29:56,920 --> 00:29:58,422 aku jadi ART di daerah ini. 367 00:30:04,594 --> 00:30:07,222 Bu Min, ayo makan denganku. 368 00:30:09,808 --> 00:30:10,851 Makan? 369 00:30:11,393 --> 00:30:14,938 Kita sudah bertemu. Aku tak mau langsung berpisah. 370 00:30:16,481 --> 00:30:18,400 Bu Min, ayo naik. 371 00:30:18,900 --> 00:30:20,652 Ya, baik. 372 00:30:35,792 --> 00:30:36,710 Aku sangat kaget. 373 00:30:37,836 --> 00:30:39,463 Bagaimana bisa bertemu di sana? 374 00:30:40,130 --> 00:30:42,966 Kau ingat keluarga Jong-hun, presdir bank itu? 375 00:30:43,342 --> 00:30:44,176 Aku bekerja di rumahnya. 376 00:30:45,218 --> 00:30:47,721 Sebelumnya aku ragu apa aku bisa bekerja di sana. 377 00:30:48,013 --> 00:30:49,973 Tapi untunglah aku bekerja di sana. 378 00:30:50,057 --> 00:30:51,975 Aku bisa ringankan beban Sin-jae. 379 00:30:55,395 --> 00:30:58,398 Biaya rumah sakit Sin-jae pasti sangat mahal. 380 00:30:58,482 --> 00:30:59,358 Apa? 381 00:30:59,858 --> 00:31:03,737 Sin-jae sudah sadar. Dia sangat sehat. 382 00:31:03,820 --> 00:31:06,239 Kurasa kau tak dengar berita lagi sejak itu. 383 00:31:09,826 --> 00:31:10,994 Dia sudah sadar? 384 00:31:11,161 --> 00:31:14,164 Seperti keajaiban, dia sadar satu tahun setelah kecelakaan itu. 385 00:31:15,290 --> 00:31:18,543 Kami pindah karena usaha suamiku bangkrut. 386 00:31:24,841 --> 00:31:25,717 Lihat. 387 00:31:26,593 --> 00:31:28,512 Sin-jae sudah jadi polisi. 388 00:31:29,554 --> 00:31:32,974 Tak akan ada yang percaya jika dia dulu sakit. 389 00:31:44,152 --> 00:31:47,280 Ji-hun dan Sin-jae seumuran, 'kan? 390 00:31:47,531 --> 00:31:48,782 Apa kabar Ji-hun? 391 00:31:52,119 --> 00:31:53,245 Bu Min. 392 00:31:55,122 --> 00:31:56,832 Aku senang bisa bertemu denganmu. 393 00:31:58,834 --> 00:32:00,794 Kadang aku sering teringat kau. 394 00:32:02,629 --> 00:32:04,798 Kau memperlakukan aku dengan baik dulu. 395 00:32:06,383 --> 00:32:07,634 Aku sangat berterima kasih. 396 00:32:12,973 --> 00:32:14,057 Ini... 397 00:32:15,559 --> 00:32:18,562 makanlah makanan yang enak. 398 00:32:19,646 --> 00:32:20,939 Astaga. 399 00:32:23,400 --> 00:32:24,317 Aku pergi dulu. 400 00:32:25,527 --> 00:32:26,653 Astaga. Tunggu. 401 00:32:27,487 --> 00:32:28,697 Tunggu! 402 00:32:29,531 --> 00:32:30,615 Astaga. 403 00:32:31,199 --> 00:32:32,701 Ibu Ji-hun! 404 00:32:34,327 --> 00:32:35,579 Apa ini semua? 405 00:32:35,662 --> 00:32:37,497 Astaga. 406 00:32:54,431 --> 00:32:55,557 Mau ke lantai berapa? 407 00:32:56,850 --> 00:32:57,809 Ke lantai yang sama. 408 00:33:16,703 --> 00:33:17,579 Kau di mana? 409 00:33:18,079 --> 00:33:20,373 Kau bilang sudah dekat, 410 00:33:20,457 --> 00:33:21,500 tapi kau tak ada. 411 00:33:22,250 --> 00:33:23,627 Segera datang ke sini. 412 00:33:24,920 --> 00:33:26,171 Gendong dia dan berlarilah. 413 00:33:33,803 --> 00:33:35,138 Kalian tunggu di sini. 414 00:33:40,977 --> 00:33:42,062 Maafkan aku, Baginda. 415 00:33:45,690 --> 00:33:46,524 Aku khawatir 416 00:33:47,108 --> 00:33:49,194 karena kau pergi minta ditemani pengawal. 417 00:33:49,569 --> 00:33:50,570 Kenapa ponselmu? 418 00:33:51,071 --> 00:33:53,823 Aku tak bisa jawab telepon 419 00:33:54,115 --> 00:33:56,326 karena selalu ada telepon masuk ke ponsel dia. 420 00:33:56,743 --> 00:33:59,496 Aku pergi dengan pengawal karena tahu kau akan khawatir. 421 00:34:00,705 --> 00:34:03,166 Ayo pergi ke tempat yang tenang. 422 00:34:03,959 --> 00:34:05,210 Aku mau katakan sesuatu. 423 00:34:08,088 --> 00:34:10,924 Kurasa aku akan menemukan hutan bambu Lee Lim. 424 00:34:16,179 --> 00:34:18,473 Ada petunjuk yang aku ingat. Jadi, aku mencarinya. 425 00:34:18,807 --> 00:34:20,976 Aku menemukan hutan di mana aku tersadar. 426 00:34:21,268 --> 00:34:24,771 Jangmi dunia ini akan terus mencari hutan bambu di sekitar sana. 427 00:34:25,188 --> 00:34:27,941 Jika sudah ditemukan, kita bisa jaga tempat itu. 428 00:34:34,364 --> 00:34:35,532 Kenapa? 429 00:34:35,699 --> 00:34:36,616 Tidak begitu? 430 00:34:37,200 --> 00:34:38,660 Waktu akan berhenti 431 00:34:40,328 --> 00:34:41,413 saat gerbang terbuka. 432 00:34:45,709 --> 00:34:46,876 Semakin sering terbuka, 433 00:34:48,628 --> 00:34:50,463 waktu akan berhenti lebih lama. 434 00:34:52,507 --> 00:34:54,843 Sekarang, waktunya berhenti lebih dari satu jam. 435 00:34:58,471 --> 00:35:02,100 Jadi, jika kau taruh penjaga di sana, mereka dalam bahaya. 436 00:35:03,018 --> 00:35:04,644 Karena hanya Lee Lim yang bisa bergerak. 437 00:35:07,689 --> 00:35:08,606 Benar. 438 00:35:08,773 --> 00:35:10,525 Dia pasti pernah berpikir begitu. 439 00:35:11,651 --> 00:35:16,406 Tapi waktu sungguh berhenti selama itu? 440 00:35:28,543 --> 00:35:32,213 Selama waktu itu berarti kau sendirian. 441 00:35:38,511 --> 00:35:39,346 Beberapa kali 442 00:35:40,680 --> 00:35:42,265 kau bersamaku saat itu terjadi. 443 00:35:44,184 --> 00:35:46,061 Apa ada cara untuk kita 444 00:35:47,479 --> 00:35:49,105 untuk mengembalikan ini semua? 445 00:35:53,234 --> 00:35:56,780 Sepertinya waktu berhenti karena Manpasikjeok terbagi dua. 446 00:35:57,322 --> 00:36:01,159 Kekuatannya yang dipakai hanya setengah. Jadi, dimensi mulai runtuh. 447 00:36:02,452 --> 00:36:03,536 Maka bisa jadi, 448 00:36:04,662 --> 00:36:05,789 semua akan membaik 449 00:36:06,664 --> 00:36:08,083 jika suling itu menjadi satu. 450 00:36:10,418 --> 00:36:12,212 Bagaimana bisa menjadi satu? 451 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 Mengambil yang Lee Lim punya, 452 00:36:16,383 --> 00:36:18,009 atau yang kau punya diambil. 453 00:36:19,928 --> 00:36:21,012 Salah satu itu. 454 00:36:21,096 --> 00:36:25,183 Atau hentikan Lee Lim sebelum dia mengambil setengah suling itu. 455 00:36:27,310 --> 00:36:29,062 Tapi dia sudah terlanjur memilikinya. 456 00:36:29,145 --> 00:36:32,107 Hal ini bisa dilakukan jika di dalam gerbang itu 457 00:36:32,482 --> 00:36:34,651 ada sumbu waktu, bukan hanya sumbu ruang. 458 00:36:35,068 --> 00:36:39,030 Itu menjelaskan alasan aku mendapatkan tanda pengenalmu 25 tahun lalu. 459 00:36:40,698 --> 00:36:41,908 Sumbu waktu benar ada? 460 00:36:42,117 --> 00:36:43,284 Itu belum pasti. 461 00:36:44,577 --> 00:36:46,287 Aku sudah berlari dalam gerbang itu. 462 00:36:47,247 --> 00:36:49,541 Tapi, aku tetap tak bisa sampai ke ujungnya. 463 00:36:50,834 --> 00:36:54,129 Tapi ada yang pasti. Aku melempar koin di sana, 464 00:36:55,046 --> 00:36:56,047 dan itu mengapung. 465 00:36:57,006 --> 00:36:58,842 Bibit bungamu waktu itu tenggelam. 466 00:37:00,552 --> 00:37:02,470 Sepertinya sesuatu yang hidup akan tenggelam. 467 00:37:05,265 --> 00:37:06,182 Benarkah? 468 00:37:09,853 --> 00:37:11,980 Aku beli bibit bunga lagi. 469 00:37:12,063 --> 00:37:14,232 LILI AJAIB 470 00:37:18,945 --> 00:37:20,113 Kau sungguh percaya 471 00:37:21,156 --> 00:37:22,824 bahwa bunga bisa tumbuh di sana? 472 00:37:26,202 --> 00:37:27,704 Aku paham yang kau khawatirkan. 473 00:37:29,080 --> 00:37:30,623 Jika Manpasikjeok menjadi satu, 474 00:37:31,332 --> 00:37:34,461 kau takut gerbang itu akan tertutup. 475 00:37:35,920 --> 00:37:37,172 Benar, 'kan? 476 00:37:39,090 --> 00:37:41,134 Syarat kesepuluh dari 17. 477 00:37:41,843 --> 00:37:43,344 Tak khawatir tentang hari nanti. 478 00:37:44,429 --> 00:37:46,598 Hal itu belum terjadi. 479 00:37:55,356 --> 00:37:56,316 Kau benar. 480 00:37:57,901 --> 00:37:59,903 Tapi itu yang kesembilan dari 17. 481 00:38:00,737 --> 00:38:02,614 Itu yang kesembilan? 482 00:38:03,823 --> 00:38:07,160 Kau berkata seperti sudah menaati delapan syarat sebelumnya. 483 00:38:08,495 --> 00:38:10,955 Harusnya kau menepuk punggungku saat begini. 484 00:38:12,582 --> 00:38:14,375 Sudahlah. Sampai besok pagi. 485 00:38:18,630 --> 00:38:19,839 Pengawal, selangkah ke depan. 486 00:38:27,514 --> 00:38:28,640 Mari lihat matahari terbit. 487 00:38:29,682 --> 00:38:32,018 Pria mana yang bilang begitu untuk bersama pacarnya? 488 00:38:32,352 --> 00:38:33,436 Seharusnya bagaimana? 489 00:38:33,520 --> 00:38:34,854 Katakan dengan ketulusan. 490 00:38:34,938 --> 00:38:37,148 Kurasa aku mengatakannya dengan cara lain. 491 00:38:37,232 --> 00:38:38,274 Cara apa? 492 00:38:38,358 --> 00:38:39,317 Ketidaksabaran. 493 00:39:16,020 --> 00:39:16,854 Astaga. 494 00:39:31,828 --> 00:39:33,246 Bawa sendiri lain kali. 495 00:39:33,329 --> 00:39:34,831 Pelit sekali. 496 00:39:35,206 --> 00:39:36,374 Sial. 497 00:39:40,044 --> 00:39:40,920 Astaga. 498 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 Hei, Nak! 499 00:39:43,047 --> 00:39:44,173 Jangan merokok di sini. 500 00:39:45,216 --> 00:39:48,970 Apa yang kalian lakukan tengah hari begini? 501 00:39:49,554 --> 00:39:51,014 Di tempat lain boleh? 502 00:39:52,807 --> 00:39:55,977 Maksudku, matikan rokok kalian. 503 00:39:56,561 --> 00:39:57,770 Jika tidak, aku yang matikan. 504 00:40:00,148 --> 00:40:01,190 Coba jika kau bisa. 505 00:40:09,574 --> 00:40:12,827 Dari tatapan kalian, kalian akan menjadi preman atau polisi. 506 00:40:14,120 --> 00:40:15,997 Terima ini. 507 00:40:21,085 --> 00:40:24,255 AKADEMI TAEKWONDO PAHLAWAN BANYAK MURID KAMI JADI POLISI 508 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 - Jangan tipu kami. Kau bohong, 'kan? - Dia tak bohong. 509 00:40:30,511 --> 00:40:31,638 Kau sudah pulang kerja? 510 00:40:34,182 --> 00:40:35,224 Ayah. 511 00:40:38,978 --> 00:40:40,063 Ayah. 512 00:40:41,481 --> 00:40:43,232 Kali ini aku benar hampir mati. 513 00:40:44,233 --> 00:40:46,736 Kini Ayah sangat khawatir karena aku tak pulang, 'kan? 514 00:40:47,695 --> 00:40:49,447 Apa maksudmu? Kau selalu di rumah. 515 00:40:50,031 --> 00:40:51,115 Kau juga kirim pesan. 516 00:40:52,408 --> 00:40:53,618 Kau mabuk? 517 00:41:11,052 --> 00:41:12,762 Kenapa? Ada apa? 518 00:41:13,346 --> 00:41:14,514 Pinjam ponsel Ayah. 519 00:41:14,597 --> 00:41:15,640 Kenapa? 520 00:41:18,768 --> 00:41:19,936 Ada apa ini? 521 00:41:28,611 --> 00:41:30,154 Lee Gon tak memberimu uang? 522 00:41:30,738 --> 00:41:32,365 Kalian memeras PNS Republik Korea. 523 00:41:34,659 --> 00:41:36,285 Aku belajar dari Letnan Jeong. 524 00:41:36,452 --> 00:41:37,745 Aku suka cara ini. 525 00:41:42,625 --> 00:41:43,459 Tapi... 526 00:41:46,879 --> 00:41:48,673 KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN 527 00:41:48,756 --> 00:41:50,299 KANG HYEON-MIN 528 00:41:52,218 --> 00:41:53,469 Siapa Kang Hyeon-min? 529 00:41:57,432 --> 00:41:58,975 Kau boleh minum itu setelah tertembak? 530 00:42:00,893 --> 00:42:04,230 Aku terluka ketika melindungi, dan ada yang terlindungi saat aku terluka. 531 00:42:04,856 --> 00:42:05,690 Sombongnya. 532 00:42:05,773 --> 00:42:07,692 Begitulah seharusnya kau bertarung. 533 00:42:08,943 --> 00:42:10,486 Kau belum jawab pertanyaanku. 534 00:42:12,238 --> 00:42:16,492 Apa namamu Kang Hyeon-min di Kerajaan Corea? 535 00:42:21,038 --> 00:42:23,166 Ya, sepertinya begitu. 536 00:42:24,459 --> 00:42:25,752 Bisa kau cari waktu ke sana? 537 00:42:28,504 --> 00:42:30,048 Ada lagi yang ingin kau tahu? 538 00:42:32,341 --> 00:42:33,760 Atau yang ingin kau cari. 539 00:42:42,060 --> 00:42:43,060 Mungkin ibumu? 540 00:42:46,439 --> 00:42:47,398 Apa pun. 541 00:42:48,191 --> 00:42:50,109 Ibu, kakak, adik, apa pun. 542 00:42:51,110 --> 00:42:53,571 - Kau panggil aku untuk ini? - Kenapa tak beri tahu dia? 543 00:42:56,240 --> 00:42:58,034 Kau suka Letnan Jeong Tae-eul, 'kan? 544 00:42:59,118 --> 00:43:01,037 Aku yakin kau tahu jika aku saja tahu. 545 00:43:06,125 --> 00:43:07,710 Ternyata karena ini kau ditembak. 546 00:43:08,419 --> 00:43:09,587 Lain kali aku yang tembak. 547 00:43:10,922 --> 00:43:13,966 Baginda dan Jeong Tae-eul tak bisa bersama. 548 00:43:15,510 --> 00:43:17,053 Dua dunia terlalu jauh. 549 00:43:21,432 --> 00:43:23,184 Jika alasannya itu, lebih baik kau diam. 550 00:43:24,102 --> 00:43:27,438 Ada hubungan di satu dunia yang lebih jauh daripada dua dunia. 551 00:43:29,190 --> 00:43:30,900 Jika kau pergi, artinya itu benar. 552 00:43:34,654 --> 00:43:36,447 Ya, memang benar. 553 00:44:04,433 --> 00:44:06,269 Kau cuti hanya untuk begini? 554 00:44:07,436 --> 00:44:10,022 Kenapa tak menjawab telepon? Apa yang kau lakukan? 555 00:44:18,948 --> 00:44:20,241 Tahu dari mana tempat ini? 556 00:44:26,455 --> 00:44:28,207 Kau tak apa-apa? Kau sakit? 557 00:44:37,383 --> 00:44:38,426 Apa yang... 558 00:44:43,973 --> 00:44:45,516 Ini ayahku. Tunggu. 559 00:45:07,288 --> 00:45:08,122 Sin-jae! 560 00:45:09,540 --> 00:45:10,583 Kau ada di sini? 561 00:45:11,834 --> 00:45:13,920 Lokasi ponselku di sekitar sini. 562 00:45:15,588 --> 00:45:16,422 Jeong Tae-eul. 563 00:45:20,801 --> 00:45:22,386 Mungkinkah kau... 564 00:45:26,515 --> 00:45:27,391 Kau bertemu aku? 565 00:45:28,142 --> 00:45:30,770 Maksudku, orang yang berwajah sama denganku. 566 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 Kau bertemu dia? 567 00:45:34,565 --> 00:45:36,025 Kau baru datang? 568 00:45:36,525 --> 00:45:37,818 Ya, benar. 569 00:45:39,612 --> 00:45:43,366 Benar begitu? Wajahnya sungguh sama denganku? 570 00:45:47,703 --> 00:45:49,205 Dia juga punya ponselku. 571 00:45:50,623 --> 00:45:53,125 Sepertinya dia punya kartu identitasmu. Dia ambil cuti. 572 00:45:54,251 --> 00:45:56,253 Lekas ke kantor dan batalkan cutimu. 573 00:46:08,307 --> 00:46:11,352 Kartu identitasku yang hilang ada di tangannya. 574 00:46:20,111 --> 00:46:21,195 Kau jawab teleponku? 575 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 Kau tahu aku, 'kan? 576 00:46:26,242 --> 00:46:27,118 Tentu. 577 00:46:28,452 --> 00:46:30,621 Letnan Jeong Tae-eul. 578 00:46:33,124 --> 00:46:35,710 Di mana kau sekarang? Kita harus saling bertemu. 579 00:46:36,419 --> 00:46:37,837 Kau mau bertemu aku, 'kan? 580 00:46:38,587 --> 00:46:39,797 Omonganmu menakutkan. 581 00:46:41,424 --> 00:46:43,634 Jika kau menemuiku, kau mati. 582 00:46:44,719 --> 00:46:46,887 Bersyukurlah karena kita tak bertemu. 583 00:46:48,389 --> 00:46:50,141 Jika kau ganggu orang di sekitarku... 584 00:46:50,224 --> 00:46:53,728 Jika aku mau ganggu, sudah aku lakukan saat kau tak ada. 585 00:46:54,770 --> 00:46:56,647 Aku memang datang untuk menemuimu. Sampai jumpa. 586 00:46:56,731 --> 00:46:57,982 Terima kasih ponselnya. 587 00:47:05,031 --> 00:47:07,408 Nomor yang Anda tuju sedang tidak... 588 00:47:10,703 --> 00:47:12,246 Tujuanmu memang aku. 589 00:47:15,916 --> 00:47:19,086 Bahkan suaranya sangat mirip denganku. 590 00:47:23,883 --> 00:47:24,967 Apa kabar? 591 00:47:27,261 --> 00:47:28,304 Kau makan dengan baik? 592 00:47:29,138 --> 00:47:30,097 Tak ada masalah? 593 00:47:31,599 --> 00:47:33,392 Kau tak bertemu PM Koo? 594 00:47:35,436 --> 00:47:36,896 Bagaimana kau tahu itu? 595 00:47:38,981 --> 00:47:40,441 Bekas luka yang ada di bahuku 596 00:47:41,442 --> 00:47:42,735 juga ada di PM Koo. 597 00:47:44,403 --> 00:47:45,738 Jangan khawatir tentang dia. 598 00:47:45,821 --> 00:47:47,907 Dia tak akan bisa pergi ke tujuannya. 599 00:47:49,408 --> 00:47:53,829 Aku hanya mengikatnya, tapi dia akan merasa kehilangan sayapnya. 600 00:47:56,332 --> 00:47:57,958 Kita bertemu setelah enam tahun, Baginda. 601 00:47:58,542 --> 00:47:59,710 Apa kau sehat? 602 00:48:00,795 --> 00:48:01,670 Aku ingat. 603 00:48:02,171 --> 00:48:04,924 Di kantor mantan PM enam tahun lalu. 604 00:48:06,050 --> 00:48:08,677 Hari ini kau datang sebagai wakil Pimpinan Choe dari KU? 605 00:48:08,761 --> 00:48:13,557 Orang-orang menyebutku pelobi. Tapi menurutku, aku adalah buruh. 606 00:48:14,391 --> 00:48:16,519 Agar jelaga tak menempel di tangan petinggi, 607 00:48:17,061 --> 00:48:18,813 aku menempelkan jelaga itu di tanganku. 608 00:48:20,022 --> 00:48:23,442 Kali ini kau juga bisa pergunakan aku dengan baik. 609 00:48:24,443 --> 00:48:25,444 Haruskah aku begitu? 610 00:48:26,445 --> 00:48:28,072 Aku mau dengar apa yang dia pilih. 611 00:48:28,197 --> 00:48:31,117 Dia tentunya memilih perusahaannya. 612 00:48:32,993 --> 00:48:35,621 Mantan istrinya sudah diberi banyak tunjangan. 613 00:48:41,544 --> 00:48:42,837 Ini jawaban Pimpinan Choe. 614 00:48:51,804 --> 00:48:53,430 Itu pengkhianatan, Baginda. 615 00:48:57,226 --> 00:49:00,104 Aku sudah menduga bahwa KU punya segalanya. 616 00:49:00,521 --> 00:49:03,065 Yang lebih mengagetkan adalah bukti ini 617 00:49:03,816 --> 00:49:05,609 berasal dari rumah pribadi PM Koo. 618 00:49:07,319 --> 00:49:09,280 Keamanan istana harus diperketat. 619 00:49:10,281 --> 00:49:13,075 Suaramu juga ada banyak di dalamnya. 620 00:49:13,659 --> 00:49:16,954 Kau bilang kau tak bisa berutang kepada PM Koo. 621 00:49:20,541 --> 00:49:22,168 Aku tak mengenal PM Koo sepenuhnya. 622 00:49:22,918 --> 00:49:23,794 Berita terkini. 623 00:49:23,878 --> 00:49:27,089 SBC baru saja mendapatkan dokumen rekaman suara 624 00:49:27,173 --> 00:49:29,717 Pimpinan Choe Min-heon dari Grup KU 625 00:49:29,800 --> 00:49:32,094 dan PM Koo Seo-ryeong, mantan istrinya. 626 00:49:32,428 --> 00:49:34,180 Mari kita dengar bersama. 627 00:49:34,430 --> 00:49:38,017 Lacak orang-orang yang terlibat di pengkhianatan 25 tahun lalu. 628 00:49:38,976 --> 00:49:41,812 PM dengan sisa jabatan satu tahun mengejar pengkhianat? 629 00:49:43,230 --> 00:49:45,357 Jika ada rumor itu, karierku selesai. 630 00:49:46,442 --> 00:49:48,652 Semua video terkait kejadian sudah hilang. 631 00:49:48,986 --> 00:49:50,779 Bahkan dari server luar negeri. 632 00:49:51,322 --> 00:49:52,907 KU bisa mendapatkannya? 633 00:49:53,324 --> 00:49:55,492 Apa divisi sekretarismu mampu? 634 00:50:04,710 --> 00:50:10,049 PIMPINAN KU MENYELAMATKAN PERUSAHAAN DENGAN MENGEKSPOS MANTAN ISTRINYA 635 00:50:12,051 --> 00:50:15,095 Tidak bisa, Wakil PM. Aku akan lapor dulu kepadanya. 636 00:50:20,184 --> 00:50:23,103 Mulai saat ini, PM Koo Seo-ryeong dibebastugaskan. 637 00:50:23,604 --> 00:50:25,231 Semasa bebas tugas, 638 00:50:25,648 --> 00:50:28,192 aku sebagai Wakil PM akan menggantikanmu. 639 00:50:28,776 --> 00:50:30,361 Kembalikan ponsel untuk kerjamu, 640 00:50:30,861 --> 00:50:33,113 dan masukkan barang pribadimu ke sini. 641 00:50:33,697 --> 00:50:34,990 Siapa yang menyuruh? 642 00:50:37,910 --> 00:50:40,120 KU? Partai oposisi? 643 00:50:42,248 --> 00:50:43,332 Kerajaan? 644 00:50:47,127 --> 00:50:49,004 Kalian semua seakrab itu? 645 00:50:50,881 --> 00:50:52,049 - Berikan. - Tak usah. 646 00:50:52,633 --> 00:50:53,550 Tak ada yang perlu kubawa. 647 00:50:55,427 --> 00:50:56,387 Ambil ponselnya. 648 00:50:58,639 --> 00:50:59,598 Aku hanya perlu ini. 649 00:51:11,235 --> 00:51:12,278 Kau tak ikut aku? 650 00:51:14,029 --> 00:51:15,197 Tempatku selalu di sini. 651 00:51:21,912 --> 00:51:25,833 Aku memang sudah tahu bahwa para pria hanya setia di mulut. 652 00:51:27,584 --> 00:51:28,752 Sungguh menyebalkan. 653 00:51:31,130 --> 00:51:33,465 Kapan dan siapa yang masuk ke rumah pribadiku? 654 00:51:35,134 --> 00:51:36,468 Sudah terlanjur. 655 00:51:37,303 --> 00:51:38,220 Nasi 656 00:51:39,471 --> 00:51:40,514 sudah menjadi bubur. 657 00:51:42,057 --> 00:51:42,975 Baiklah. 658 00:51:45,060 --> 00:51:47,187 Teruslah berada di tempat itu. 659 00:51:48,981 --> 00:51:50,983 Aku tak pernah ada di tempatku. 660 00:51:52,151 --> 00:51:53,485 Aku selalu terbang lebih tinggi. 661 00:51:56,322 --> 00:51:57,323 Ayo pergi. 662 00:52:01,910 --> 00:52:03,537 Apa kau juga tak menurutiku? 663 00:52:05,748 --> 00:52:07,541 Tidak. Ayo kita pergi. 664 00:52:15,466 --> 00:52:17,468 PM Koo menerobos sistem keamanan istana. 665 00:52:20,220 --> 00:52:23,098 Nanti kau dengar sendiri caranya. Aku tak mau bicarakan itu. 666 00:52:28,479 --> 00:52:29,855 Rasa ayam ini memang sangat enak. 667 00:52:31,190 --> 00:52:34,234 Bagaimana kau tahu aku di sini? 668 00:52:35,569 --> 00:52:37,780 Apa kau pasang aplikasi GPS di ponsel Jo Eun-sup? 669 00:52:37,863 --> 00:52:39,490 Eun-sup pasang itu di ponselku. 670 00:52:40,282 --> 00:52:42,201 Kau tak ketahuan adik-adik Eun-sup? 671 00:52:45,621 --> 00:52:46,747 Tentu saja. 672 00:52:51,293 --> 00:52:52,127 Eun-bi. 673 00:52:53,295 --> 00:52:54,630 Kau tahu kakakmu punya SIM? 674 00:52:55,881 --> 00:52:57,132 Orang itu bukan kakakku. 675 00:52:57,216 --> 00:52:59,635 Benar, 'kan? Dia aneh, 'kan? 676 00:53:00,219 --> 00:53:01,970 Eun-bi tak mungkin salah. 677 00:53:02,554 --> 00:53:04,556 Eun-bi, coba dengar aku... 678 00:53:06,100 --> 00:53:07,142 Kakak! 679 00:53:07,726 --> 00:53:10,312 Adik-adikku! 680 00:53:11,814 --> 00:53:13,273 Barusan katanya itu bukan kakaknya. 681 00:53:13,399 --> 00:53:14,233 Jo Eun-bi! 682 00:53:15,067 --> 00:53:16,527 Kau bilang dia bukan kakakmu. 683 00:53:17,027 --> 00:53:18,779 Orang ini benar kakakku. 684 00:53:19,279 --> 00:53:20,155 Apa maksudmu? 685 00:53:20,823 --> 00:53:21,740 Kenapa dia... 686 00:53:24,034 --> 00:53:25,327 Sepertinya memang benar? 687 00:53:25,411 --> 00:53:29,164 Myeong Na-ri. Kau pasti rindu aku, 'kan? 688 00:53:30,165 --> 00:53:33,210 Aku sangat merindukanmu. 689 00:53:34,795 --> 00:53:36,088 Kemarin kita bertemu. 690 00:53:36,171 --> 00:53:38,340 Sedang apa kalian? Anak-anak melihat. 691 00:53:41,635 --> 00:53:45,222 Semua alasan untuk tak bertukar dengannya ada di sini. 692 00:53:46,515 --> 00:53:48,016 Peluk aku! 693 00:53:49,768 --> 00:53:50,769 Siapa 694 00:53:51,395 --> 00:53:52,855 yang berani 695 00:53:53,605 --> 00:53:55,190 mencuri ponsel seorang polisi? 696 00:53:57,484 --> 00:54:00,237 Apa benar dicuri? Barusan akun ponselmu ditutup. 697 00:54:00,320 --> 00:54:01,155 Ditutup? 698 00:54:01,238 --> 00:54:04,283 Ya. Kau juga yang menutupnya langsung. 699 00:54:04,366 --> 00:54:08,120 Jadi, artinya sudah tak bisa ditelepon. 700 00:54:08,787 --> 00:54:09,872 Aku pergi dulu. 701 00:54:10,914 --> 00:54:13,000 Aku harus beli ponsel baru. 702 00:54:17,004 --> 00:54:17,838 Semangat! 703 00:54:19,548 --> 00:54:22,384 04D 7283 704 00:55:17,856 --> 00:55:18,899 Kukira Na-ri. 705 00:55:19,775 --> 00:55:22,528 Apa? Kau sudah merindukanku? 706 00:55:26,823 --> 00:55:28,200 Kau ingin aku bukakan pintu. 707 00:55:29,284 --> 00:55:30,452 Sungguh? 708 00:55:30,577 --> 00:55:32,371 Di mana Yeong? Suruh dia mengantarmu. 709 00:55:32,955 --> 00:55:34,206 Ini Republik Korea. 710 00:55:34,790 --> 00:55:36,667 Aku mau belikan perusahaan itu, tapi dokumennya merepotkan. 711 00:55:37,251 --> 00:55:39,127 Aku tak punya KTP Republik Korea. 712 00:55:39,628 --> 00:55:41,296 Jadi, aku belikan ini saja. 713 00:55:41,964 --> 00:55:43,173 Kau bisa menyetirnya sendiri 714 00:55:43,715 --> 00:55:44,841 karena ini milikmu. 715 00:55:46,051 --> 00:55:47,386 Kau bicara apa? 716 00:55:51,181 --> 00:55:52,391 Ini milikku? 717 00:55:55,394 --> 00:55:58,939 Yeong sudah dapat SIM. 718 00:56:00,232 --> 00:56:01,608 Aku berterima kasih 719 00:56:02,359 --> 00:56:04,528 atas bantuanmu. 720 00:56:06,780 --> 00:56:07,906 Astaga. 721 00:56:08,448 --> 00:56:10,742 Ini sungguhan? 722 00:56:11,535 --> 00:56:13,620 Tapi... 723 00:56:14,288 --> 00:56:17,207 Aku tak bisa membalasmu. 724 00:56:18,250 --> 00:56:19,209 Ini cukup. 725 00:56:21,128 --> 00:56:23,630 Aku penasaran apa itu karena kau terus membawanya. 726 00:56:25,882 --> 00:56:29,636 Jika kau bilang, aku bisa belikan satu boks. 727 00:56:30,637 --> 00:56:31,805 Itu menambah stamina. 728 00:56:33,599 --> 00:56:34,641 Aku menantikannya. 729 00:56:35,142 --> 00:56:38,478 Aku ingin melihatmu menyetir, tapi aku harus pergi. 730 00:56:39,062 --> 00:56:40,522 Rawat mobil ini. 731 00:56:41,356 --> 00:56:42,190 Sampai jumpa. 732 00:56:46,153 --> 00:56:48,405 Dia keren bahkan saat pergi. 733 00:56:48,947 --> 00:56:51,325 Baik, Pak! 734 00:56:55,120 --> 00:56:58,040 Ayah, kunci pintu yang benar karena hari ini aku pulang telat. 735 00:56:58,582 --> 00:57:00,083 Jangan buka pintu 736 00:57:00,167 --> 00:57:02,336 terlebih untuk orang yang Ayah kenal. 737 00:57:02,836 --> 00:57:04,463 Kau kerja hari Minggu? 738 00:57:04,630 --> 00:57:05,505 Ya. 739 00:57:05,797 --> 00:57:09,259 Aku sudah taruh ponsel Ayah di meja makan. Telepon aku jika ada masalah. 740 00:57:10,385 --> 00:57:11,303 Ayah telepon jika mau. 741 00:57:12,137 --> 00:57:13,096 Silakan makan. 742 00:57:13,722 --> 00:57:14,556 Terima kasih. 743 00:57:27,611 --> 00:57:30,113 Pemilik kuda ini datang setelah beberapa lama. 744 00:57:30,697 --> 00:57:32,658 Karena itu ayah ajak dia makan bersama. 745 00:57:34,117 --> 00:57:35,410 Katanya kau mau pergi? 746 00:57:37,079 --> 00:57:38,121 Bukannya 747 00:57:40,499 --> 00:57:43,835 ini daging babi yang aku beli? 748 00:57:43,919 --> 00:57:47,047 Kau menumpang di rumah ayah selama 33 tahun. 749 00:57:48,674 --> 00:57:53,345 Tapi kau pakai apa di wajahmu? Kulitmu berkilauan. 750 00:57:54,012 --> 00:57:55,305 Kau punya pacar? 751 00:57:56,682 --> 00:57:57,808 Ayah, 752 00:57:57,974 --> 00:57:59,226 ini wajah tanpa riasanku... 753 00:58:04,147 --> 00:58:05,148 Ya. 754 00:58:06,400 --> 00:58:08,443 - Apa? - Aku punya pacar. 755 00:58:09,695 --> 00:58:10,529 Itu orangnya. 756 00:58:10,612 --> 00:58:11,780 Apa? 757 00:58:23,166 --> 00:58:26,294 Aku berencana untuk memperkenalkan diri dengan lebih formal. 758 00:58:26,503 --> 00:58:27,796 Tapi jadinya begini. 759 00:58:27,879 --> 00:58:30,048 Tapi walaupun begitu, intinya tetap sama. 760 00:58:30,841 --> 00:58:32,175 Aku menyukai putrimu. 761 00:58:33,802 --> 00:58:34,803 Namaku Lee Gon. 762 00:58:35,345 --> 00:58:36,555 Mohon bantuanmu. 763 00:58:39,307 --> 00:58:40,809 Ayah terlalu kaget... 764 00:58:42,894 --> 00:58:43,812 Ayah, 765 00:58:44,604 --> 00:58:45,897 ini sudah matang. 766 00:58:46,606 --> 00:58:48,817 Ya, sudah matang. 767 00:58:49,901 --> 00:58:52,070 Ini matang karena kompornya panas. 768 00:58:52,696 --> 00:58:53,864 Silakan duduk. 769 00:58:54,573 --> 00:58:57,325 Cepat makan. Silakan makan. 770 00:58:57,409 --> 00:58:58,618 Silakan. 771 00:59:01,788 --> 00:59:03,081 Kau selalu menggulung makananmu. 772 00:59:09,171 --> 00:59:10,505 Kau membawa ini? 773 00:59:10,839 --> 00:59:12,674 Rasanya sama dengan kimchi di istana. 774 00:59:12,924 --> 00:59:14,384 Tapi... 775 00:59:15,969 --> 00:59:17,888 aku penasaran akan satu hal. 776 00:59:19,639 --> 00:59:20,849 Apa pekerjaanmu? 777 00:59:23,101 --> 00:59:24,394 Ayah. 778 00:59:25,020 --> 00:59:26,271 Ayah tak tahu? 779 00:59:26,938 --> 00:59:29,232 Itu sudah tertulis di wajahnya. 780 00:59:30,192 --> 00:59:31,109 "Orang yang keren." 781 00:59:36,406 --> 00:59:38,366 Sepertinya ayahmu sangat kaget 782 00:59:39,076 --> 00:59:42,829 karena anak tersayangnya berpacaran dengan orang tak beridentitas. 783 00:59:42,913 --> 00:59:44,956 Aku berniat menemuimu malam ini. 784 00:59:45,665 --> 00:59:47,334 Aku tak tahu kau akan datang begini. 785 00:59:48,043 --> 00:59:50,712 Sekarang aku mau memeriksa jejak Koo Seo-ryeong. 786 00:59:52,214 --> 00:59:55,342 Jika aku tak datang sekarang, aku takut tak bisa berpamitan. 787 00:59:56,802 --> 00:59:58,970 Kau mau pulang? Hari ini? 788 01:00:02,015 --> 01:00:02,974 Sekarang? 789 01:00:06,853 --> 01:00:07,729 Haruskah aku tak pergi? 790 01:00:09,439 --> 01:00:10,607 Haruskah aku di sini 791 01:00:12,025 --> 01:00:13,110 hari ini? 792 01:00:15,278 --> 01:00:17,364 Jika aku menghentikanmu, apa kau tetap di sini? 793 01:00:19,074 --> 01:00:20,075 Kau mau aku begitu? 794 01:00:21,993 --> 01:00:23,370 Aku akan menemuimu sesudah ini. 795 01:00:33,213 --> 01:00:34,464 Aku beli ini beberapa waktu lalu. 796 01:00:36,550 --> 01:00:37,717 Aku membelinya dengan niat 797 01:00:38,218 --> 01:00:41,179 menggunakannya untuk menahanmu tak pergi. 798 01:00:44,140 --> 01:00:47,018 Aku belikan sesuatu berwarna hitam dan polos 799 01:00:47,310 --> 01:00:48,979 agar tak ada yang bisa mengenalimu. 800 01:00:49,479 --> 01:00:51,273 Kau hanya punya baju yang mencolok. 801 01:00:52,858 --> 01:00:54,317 Jika aku pakai, pasti mencolok. 802 01:00:56,611 --> 01:00:58,947 Terima kasih. Aku akan pakai dengan baik. 803 01:00:59,030 --> 01:01:01,074 Tapi kau tak boleh mencolok. 804 01:01:01,158 --> 01:01:02,534 Aku bilang itu sulit. 805 01:01:10,792 --> 01:01:11,710 Tapi sepertinya... 806 01:01:14,004 --> 01:01:15,589 aku pernah melihat baju ini. 807 01:01:16,089 --> 01:01:18,550 Ya. Aku memang membeli yang begitu. 808 01:01:19,259 --> 01:01:22,095 Coba pakai. Nanti kita bertemu. Selalu jawab teleponmu. 809 01:01:27,058 --> 01:01:32,230 DIVISI KEJAHATAN KEKERASAN SKUAD TIGA 810 01:01:42,741 --> 01:01:44,868 Sin-jae, aku punya permintaan. 811 01:01:45,452 --> 01:01:46,703 Tolong bantu aku. 812 01:01:49,873 --> 01:01:50,832 Mencari dirimu? 813 01:01:51,708 --> 01:01:54,544 Dia akan datang sendiri. Ada yang lebih mendesak. 814 01:01:57,714 --> 01:01:58,798 Koo Eun-a. 815 01:02:09,434 --> 01:02:11,269 Sepertinya dia tak pulang empat hari. 816 01:02:12,270 --> 01:02:13,897 Maka itu kita harus cari dia. 817 01:02:14,606 --> 01:02:17,734 Koo Seo-ryeong datang ke dunia ini, dan sudah pasti mencari dirinya. 818 01:02:19,486 --> 01:02:22,238 Jika sudah menemukannya, dia tak mungkin membiarkannya. 819 01:02:25,492 --> 01:02:26,993 Sepertinya sidik jari ponsel 2G itu sudah keluar. 820 01:02:28,328 --> 01:02:29,329 Halo, aku Kang Sin-jae. 821 01:02:30,497 --> 01:02:31,331 Ya, Jangmi. 822 01:02:31,873 --> 01:02:32,958 Benar. 823 01:02:33,500 --> 01:02:34,668 Ya, terima kasih. 824 01:02:39,798 --> 01:02:40,966 Kami akan segera kembali. 825 01:02:44,511 --> 01:02:45,345 Koo Eun-a 826 01:02:45,971 --> 01:02:48,515 dilaporkan hilang hari ini. 827 01:02:51,226 --> 01:02:52,727 Sidik jarinya sudah keluar. 828 01:02:55,188 --> 01:02:56,523 Dia mantan napi. 829 01:02:57,232 --> 01:03:00,193 Dia dipenjara selama tiga tahun 19 tahun lalu 830 01:03:00,902 --> 01:03:03,113 karena mencuri fasilitas Panti Jompo Yangsun. 831 01:03:05,865 --> 01:03:07,242 Itu tempat Lee Seong-jae mati. 832 01:03:08,284 --> 01:03:09,452 Orang yang berwajah sama dengan Lee Lim. 833 01:03:10,620 --> 01:03:12,580 Koo Seo-ryeong datang dengan Lee Lim, 834 01:03:12,956 --> 01:03:15,417 dan jika Koo Eun-a mati bukan hilang... 835 01:03:17,585 --> 01:03:19,587 Dia pasti di Panti Jompo Yangsun. 836 01:03:25,051 --> 01:03:26,302 Kau tahu orang ini, 'kan? 837 01:03:28,847 --> 01:03:30,140 Aku tak tahu dia. 838 01:03:31,016 --> 01:03:32,475 Boleh aku cari di sini? 839 01:03:32,726 --> 01:03:35,145 Tidak. Kau punya surat perintah? 840 01:03:36,229 --> 01:03:38,273 Tak ada. Kau boleh melapor. 841 01:03:38,356 --> 01:03:40,942 Kenapa banyak kamar yang tak bisa dimasuki tanpa kartu pengenal? 842 01:03:46,781 --> 01:03:47,657 Ini kartunya, 'kan? 843 01:03:48,616 --> 01:03:49,492 KUNCI MASTER 844 01:03:49,576 --> 01:03:51,244 Aku pinjam dulu. Kau lantai genap, 845 01:03:51,328 --> 01:03:52,412 - aku ganjil. - Baik. 846 01:04:16,561 --> 01:04:18,313 Tak ada urusan lagi di sini? 847 01:04:18,605 --> 01:04:19,439 Tak ada. 848 01:04:19,522 --> 01:04:21,399 Aku berniat tak tinggalkan jejak apa pun. 849 01:04:23,109 --> 01:04:24,152 Apa itu? 850 01:04:26,196 --> 01:04:30,408 Seseorang ingin aku tak mencolok di dunia ini. 851 01:04:38,750 --> 01:04:39,667 Baginda. 852 01:04:41,211 --> 01:04:42,587 Kau mau minum denganku? 853 01:04:45,757 --> 01:04:46,674 Miras? 854 01:04:48,051 --> 01:04:49,219 Ada apa? 855 01:04:50,804 --> 01:04:52,013 Aku keluar sebentar 856 01:04:52,180 --> 01:04:53,681 untuk beli soju. 857 01:04:54,265 --> 01:04:56,392 Aku belajar ini dari Letnan Jeong, dan enak. 858 01:05:18,540 --> 01:05:20,500 Anak itu tak berdosa. 859 01:05:21,626 --> 01:05:22,585 Tolong dia. 860 01:05:23,211 --> 01:05:24,212 Kumohon. 861 01:05:28,967 --> 01:05:30,301 KAKAK JEONG TAE-EUL 862 01:05:37,100 --> 01:05:39,436 Nomor yang Anda tuju sedang tidak... 863 01:06:02,000 --> 01:06:03,501 Semuanya hitam. 864 01:06:09,757 --> 01:06:11,634 Kenapa? Kau lupa kartunya? 865 01:06:17,474 --> 01:06:19,184 Tak kusangka kau secepat ini. 866 01:06:19,893 --> 01:06:21,436 Kau bolos? 867 01:06:22,812 --> 01:06:24,230 Bolos juga sebuah kemampuan. 868 01:06:24,606 --> 01:06:25,565 Boleh aku masuk? 869 01:07:21,704 --> 01:07:24,749 BERISTIRAHATLAH DENGAN TENANG 870 01:07:44,227 --> 01:07:47,230 PAMERAN ARTEFAK KERAJAAN COREA 871 01:08:18,553 --> 01:08:21,222 Mana Jo Yeong? Lebih baik minum bersama. 872 01:08:24,225 --> 01:08:27,812 Aku cari cara menanam bunga lili. 873 01:08:27,895 --> 01:08:28,813 MERAWAT LILI AJAIB 874 01:08:28,896 --> 01:08:29,814 Aku mau menanamnya. 875 01:08:30,440 --> 01:08:33,359 Tapi sepertinya sulit. 876 01:08:34,527 --> 01:08:36,154 Kau tahu arti bunga lili? 877 01:08:40,408 --> 01:08:42,535 Artinya "cinta yang tak bisa terwujud". 878 01:08:52,086 --> 01:08:53,504 Kenapa melihatku begitu? 879 01:08:54,547 --> 01:08:55,882 Aku pikir tak akan tertipu, 880 01:08:58,176 --> 01:09:00,261 tapi kurasa wajah itu kelemahanku. 881 01:09:03,306 --> 01:09:04,682 Apa maksudmu? 882 01:09:05,266 --> 01:09:06,684 Ada ketakutan di tatapanmu. 883 01:09:07,477 --> 01:09:08,895 Jeong Tae-eul tak begitu. 884 01:09:09,437 --> 01:09:10,271 Kau 885 01:09:11,648 --> 01:09:12,732 bukan Jeong Tae-eul. 886 01:09:28,790 --> 01:09:30,833 JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 887 01:09:31,709 --> 01:09:33,002 Ternyata kau Luna. 888 01:09:59,320 --> 01:10:00,696 JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 889 01:10:06,786 --> 01:10:08,037 Ternyata begitu. 890 01:10:09,038 --> 01:10:10,665 Dia tinggi, 891 01:10:11,749 --> 01:10:13,626 pandai menembak, 892 01:10:14,502 --> 01:10:16,712 tahu struktur Cheonjongo. 893 01:10:16,963 --> 01:10:19,340 Dia tahu pasti siapa musuhnya. 894 01:10:20,091 --> 01:10:25,388 Saat itu dia mempertaruhkan segalanya, dan bertarung untukku. 895 01:10:26,431 --> 01:10:27,682 Yang menyelamatkanku... 896 01:10:29,308 --> 01:10:33,229 Ternyata kau, yang menyelamatkan dirimu. 897 01:10:37,066 --> 01:10:38,401 Ternyata aku. 898 01:10:44,115 --> 01:10:45,074 Dengan ini 899 01:10:48,536 --> 01:10:50,037 semuanya sempurna. 900 01:12:38,896 --> 01:12:40,690 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri 62198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.